All language subtitles for poldark.2015.s04e07.1080p.hdtv.h264-mtb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:03,359 I love 'ee still. Please go. I am with child. 2 00:00:03,384 --> 00:00:05,859 Captain Ross Poldark, Captain Monk Adderley. 3 00:00:05,884 --> 00:00:07,724 The name Poldark rings a bell. 4 00:00:07,749 --> 00:00:08,909 Are you not in the house? 5 00:00:08,934 --> 00:00:10,344 I don't recollect seeing you there. 6 00:00:10,369 --> 00:00:11,769 I seldom attend. 7 00:00:11,794 --> 00:00:14,708 Deserting your post? Is the pace too warm for your nephew? 8 00:00:14,733 --> 00:00:17,825 Is it true that swans mate for life? I believe so. 9 00:00:17,900 --> 00:00:19,920 Or at least until a more handsome swan appears. 10 00:00:19,945 --> 00:00:23,145 I'm with child. This is... wonderful news! 11 00:00:23,170 --> 00:00:25,905 We will take a house in Mayfair. When may we expect? 12 00:00:25,930 --> 00:00:27,970 I think... December. 13 00:00:27,995 --> 00:00:30,601 It's been weeks since I returned from London. 14 00:00:30,626 --> 00:00:32,538 You wonder when you can decently return? 15 00:00:32,566 --> 00:00:34,445 This time I want my husband with me. 16 00:00:34,470 --> 00:00:36,870 You wish me to come to London with you? 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,890 You are worse than the children! 18 00:01:45,970 --> 00:01:48,129 Do you wish they were here? 19 00:01:48,130 --> 00:01:50,210 Not at this precise moment, no! 20 00:01:52,171 --> 00:01:56,011 At this rate, we'll soon be adding to their number! 21 00:03:02,050 --> 00:03:05,290 Everyone is at your beck and call - myself included. 22 00:03:05,330 --> 00:03:08,090 My love, the confinement is months away! 23 00:03:08,130 --> 00:03:10,930 And I intend to lavish the best possible care upon you. 24 00:03:10,970 --> 00:03:13,010 And as for this young man... 25 00:03:14,850 --> 00:03:17,050 Come and meet Aurelia! 26 00:03:17,090 --> 00:03:19,730 Papa, thank you! 27 00:03:19,770 --> 00:03:21,490 OK, ready? 28 00:03:26,130 --> 00:03:28,569 I also have a surprise for you. 29 00:03:28,570 --> 00:03:30,090 And what might that be? 30 00:03:31,610 --> 00:03:34,769 A masked ball, in this house, 31 00:03:34,770 --> 00:03:37,370 to which the cream of London society will flock. 32 00:03:39,050 --> 00:03:41,650 My dear, recollect how many times your invitations 33 00:03:41,675 --> 00:03:43,690 have not found the favour they deserve. 34 00:03:43,730 --> 00:03:46,329 And now they have. This will be a charity ball 35 00:03:46,330 --> 00:03:48,170 in aid of the Foundling Hospital. 36 00:03:48,210 --> 00:03:50,809 I see. 37 00:03:50,810 --> 00:03:52,010 Well, in that case... 38 00:03:52,050 --> 00:03:56,090 Could there be a better way of announcing our return to London? 39 00:04:05,250 --> 00:04:06,650 Faster. Faster. 40 00:04:26,050 --> 00:04:28,370 First thing tomorrow we will visit your tailor. 41 00:04:28,410 --> 00:04:29,809 I have no tailor. 42 00:04:29,810 --> 00:04:31,769 I've engaged one. The finest! 43 00:04:31,770 --> 00:04:32,809 Naturally! 44 00:04:32,810 --> 00:04:34,770 My love, this is London. 45 00:04:34,810 --> 00:04:36,490 One is required to look the part. 46 00:04:36,530 --> 00:04:37,690 What part is that? 47 00:04:37,730 --> 00:04:40,530 One half of the handsomest couple in town. 48 00:04:42,410 --> 00:04:45,649 No wonder you stay so long in London. 49 00:04:45,650 --> 00:04:47,050 Life's all pleasure! 50 00:04:49,530 --> 00:04:51,290 Excellent. A charity ball. 51 00:04:55,850 --> 00:04:58,490 Guess George is spiring for sainthood now. 52 00:05:00,690 --> 00:05:03,290 Are we to go? 53 00:05:03,330 --> 00:05:05,930 Would you deprive him the pleasure of taking money from us? 54 00:05:08,850 --> 00:05:12,170 Lord, I'm so tired, I could sleep for a week. 55 00:05:14,490 --> 00:05:15,890 What if I have other plans for you? 56 00:05:46,210 --> 00:05:51,050 Granted, it don't look like much now, but there's a stream close by. 57 00:05:51,090 --> 00:05:53,570 An' Sawle 'ave need of a blacksmith. 58 00:05:53,610 --> 00:05:55,809 And this blacksmith? 59 00:05:55,810 --> 00:05:57,090 All in good time. 60 00:05:59,570 --> 00:06:02,570 Cap'n Ross did once say, "Work is the thing." 61 00:06:04,290 --> 00:06:05,889 "Not drink, not despair." 62 00:06:05,890 --> 00:06:08,170 "But build a thing, mend a thing -" 63 00:06:08,210 --> 00:06:10,810 "and even if there's hell in your heart," 64 00:06:10,850 --> 00:06:13,529 "at the end of the day, you'll feel better." 65 00:06:13,530 --> 00:06:14,690 So let's build. 66 00:06:21,570 --> 00:06:24,170 My daughter-in-law has always been unstable. 67 00:06:25,570 --> 00:06:28,489 Lately she has become more erratic than ever 68 00:06:28,490 --> 00:06:31,330 and, I must tell you, I fear for the children. 69 00:06:34,530 --> 00:06:37,369 You agree it will be best for all concerned, 70 00:06:37,370 --> 00:06:41,010 when the child is born, she be removed from this house 71 00:06:41,050 --> 00:06:42,929 and committed to an asylum? 72 00:06:42,930 --> 00:06:44,130 Yes, your Ladyship. 73 00:06:49,810 --> 00:06:53,690 I was saying to Dr Behenna, we must hope for a boy. 74 00:06:53,730 --> 00:06:55,410 Girls are of no use to anyone. 75 00:06:59,290 --> 00:07:02,289 I wonder if you realise how fortunate you are. 76 00:07:02,290 --> 00:07:04,970 Without the kindness of the Whitworths, 77 00:07:05,010 --> 00:07:07,810 you'd be nothing but a common governess. 78 00:07:07,850 --> 00:07:10,970 I was never in my life more happy than when I was a governess. 79 00:07:27,170 --> 00:07:28,970 London suits you! 80 00:07:29,010 --> 00:07:32,370 And will shortly be at your feet. Tomorrow, the Warleggan party. 81 00:07:32,410 --> 00:07:35,089 Have you decided what you'll wear? 82 00:07:35,090 --> 00:07:36,329 My best gown? 83 00:07:36,330 --> 00:07:37,769 The one I wore to your wedding. 84 00:07:37,770 --> 00:07:39,890 That won't do at all. 85 00:07:39,930 --> 00:07:42,130 Don't despair, I have a solution. 86 00:07:42,170 --> 00:07:46,170 I mean to have you worshipped by all who set eyes on you. 87 00:07:46,210 --> 00:07:48,530 I don't think I'd like that! 88 00:07:48,570 --> 00:07:51,370 My dear, we both know it happens whether YOU like it or not! 89 00:08:05,530 --> 00:08:06,930 That's a very pretty petticoat. 90 00:08:06,970 --> 00:08:09,130 Shall I wear my nightshirt to keep you company? 91 00:08:09,170 --> 00:08:12,210 Ross, don't tease me. Caroline had it altered for me. 92 00:08:12,250 --> 00:08:15,089 Do you really hate it? Should I wear my old gown instead? 93 00:08:15,090 --> 00:08:16,850 And be miserable all night? 94 00:08:20,570 --> 00:08:24,209 I could never be miserable! You know how happy I am! 95 00:08:24,210 --> 00:08:25,570 Why's that? 96 00:08:25,610 --> 00:08:27,450 Because of you? 97 00:08:28,490 --> 00:08:30,050 Because of us, and... 98 00:08:31,930 --> 00:08:33,730 how it's been since we came to London? 99 00:08:36,050 --> 00:08:37,810 Perhaps you'd consider a longer stay. 100 00:08:37,850 --> 00:08:40,610 We could send for the children, find more spacious lodgings. 101 00:08:40,650 --> 00:08:43,450 Ross, do you really mean it? Yes. 102 00:08:43,490 --> 00:08:45,290 I'd like it beyond anything! 103 00:08:47,210 --> 00:08:48,930 And for what it's worth... 104 00:08:51,130 --> 00:08:52,210 I like the gown. 105 00:09:14,210 --> 00:09:17,210 Captain and Mrs Poldark. 106 00:09:22,210 --> 00:09:25,369 Well, he could have saved himself the expense 107 00:09:25,370 --> 00:09:26,970 and donated it all to charity, but... 108 00:09:29,290 --> 00:09:31,410 that would defeat the object. 109 00:09:31,450 --> 00:09:34,049 Demelza. You look wonderful. 110 00:09:34,050 --> 00:09:36,690 Admiral and Mrs Banister... 111 00:09:39,130 --> 00:09:41,530 You must be glad to have her with you at last. Yes. 112 00:09:46,730 --> 00:09:49,049 You couldn't know. 113 00:09:49,050 --> 00:09:52,330 I scarcely knew myself at the time but... 114 00:09:53,410 --> 00:09:54,810 in the aftermath of... 115 00:09:56,250 --> 00:10:00,450 a certain event, I thought to put distance between myself and Demelza. 116 00:10:01,610 --> 00:10:03,730 To try and make sense of it all. 117 00:10:03,770 --> 00:10:05,810 And did you? 118 00:10:05,850 --> 00:10:08,169 In part. 119 00:10:08,170 --> 00:10:10,809 But distance creates as many problems as it solves. 120 00:10:10,810 --> 00:10:12,250 Don't I know it! 121 00:10:14,330 --> 00:10:16,290 Now I think what will serve us better 122 00:10:16,330 --> 00:10:18,209 is to spend more time together. 123 00:10:18,210 --> 00:10:21,090 So, despite everything, here we are. 124 00:10:21,130 --> 00:10:22,490 You know how she loves a party. 125 00:10:23,650 --> 00:10:27,529 The Foundling Hospital has long being dear to my heart, 126 00:10:27,530 --> 00:10:29,169 and my wife's, of course. 127 00:10:29,170 --> 00:10:33,609 Everyone thinks of those poor, fatherless, abandoned infants. 128 00:10:33,610 --> 00:10:35,649 Elizabeth is with child? 129 00:10:35,650 --> 00:10:37,289 Had you not heard? 130 00:10:37,290 --> 00:10:39,690 Of course. Why would you? 131 00:10:39,730 --> 00:10:41,210 Who's that? 132 00:10:41,250 --> 00:10:44,570 That is the scandalous Captain Monk Adderley. 133 00:10:44,610 --> 00:10:48,610 My dear, you're a veritable goddess and George is blessed amongst men. 134 00:10:48,650 --> 00:10:52,530 And I assure you, is entirely sensible of his good fortune. 135 00:10:53,930 --> 00:10:56,730 Whatever you do, don't take him seriously. 136 00:10:59,610 --> 00:11:02,250 Who's that with Poldark? 137 00:11:02,290 --> 00:11:04,250 His kitchen maid. 138 00:11:04,290 --> 00:11:05,490 Now his wife. 139 00:11:07,330 --> 00:11:10,370 The hair's a touch provincial, but the rest is good. 140 00:11:10,410 --> 00:11:13,170 Doubtless she's been dressed in London. 141 00:11:13,210 --> 00:11:15,450 Then she must be UN-dressed in London. 142 00:11:19,130 --> 00:11:21,090 Have you ventured yourself? 143 00:11:21,130 --> 00:11:24,210 My tastes are more refined. 144 00:11:25,850 --> 00:11:27,370 But if you have the stomach... 145 00:11:38,850 --> 00:11:39,850 Drommie, dear? 146 00:11:41,650 --> 00:11:43,450 There's a fellow I'd like you to meet. 147 00:11:49,370 --> 00:11:53,810 My dear Poldark! May I present my ward, Miss Andromeda Page. 148 00:11:54,890 --> 00:11:58,290 Delighted. And this must be Mrs Poldark. 149 00:11:58,330 --> 00:11:59,930 Enchantez! Shall we? 150 00:12:01,930 --> 00:12:03,730 I'm as hungry as a cannibal! 151 00:12:04,810 --> 00:12:07,089 Shall we seek some refreshment? 152 00:12:07,090 --> 00:12:09,089 I'm sorry, sir - I'm engaged. 153 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 To whom? My husband! 154 00:12:13,570 --> 00:12:15,770 My dear, let me advise you, 155 00:12:15,810 --> 00:12:18,810 it's simply not the thing in London for married couples to eat together! 156 00:12:20,690 --> 00:12:24,690 I didn't... I didn't know. 157 00:12:24,730 --> 00:12:27,289 Your husband knows the form. 158 00:12:27,290 --> 00:12:31,610 Ross! Captain Adderley seems ferocious for food. 159 00:12:31,650 --> 00:12:34,490 Shall we eat together? By all means. 160 00:12:37,730 --> 00:12:39,690 So you find me "ferocious"! 161 00:12:40,770 --> 00:12:42,570 Is it my reputation which alarms you? 162 00:12:42,610 --> 00:12:44,810 I don't know of your reputation, sir. 163 00:12:44,850 --> 00:12:46,569 Two things I like best. 164 00:12:46,570 --> 00:12:49,809 To fight, and to make love. 165 00:12:49,810 --> 00:12:52,249 With the same person? 166 00:12:52,250 --> 00:12:54,890 No, but on the same day. 167 00:12:56,410 --> 00:12:59,010 One whets the appetite for the other. 168 00:13:00,450 --> 00:13:02,529 Bear up. It will soon be over. 169 00:13:02,530 --> 00:13:05,130 I assure you I'm having a splendid time. 170 00:13:06,370 --> 00:13:08,130 Not fearing for Mrs Coad's quinsy 171 00:13:08,170 --> 00:13:09,770 or Nan Bartle's scarlet fever? 172 00:13:09,810 --> 00:13:11,649 My locum is an excellent man. 173 00:13:11,650 --> 00:13:15,410 Well, some of the tabbies have been doubting I actually have a husband. 174 00:13:15,450 --> 00:13:17,970 I must be allowed to flaunt you for all you're worth. 175 00:13:31,370 --> 00:13:33,409 Admiring my buttons? 176 00:13:33,410 --> 00:13:35,090 Observe in each a lock of hair. 177 00:13:36,410 --> 00:13:38,690 A token from Miss Page? 178 00:13:38,730 --> 00:13:40,250 A Lieutenant Framfield. 179 00:13:42,330 --> 00:13:44,169 And a Captain Polger. 180 00:13:44,170 --> 00:13:45,970 Both dispatched in a duel. 181 00:13:49,650 --> 00:13:51,849 Of course, there've been others. 182 00:13:51,850 --> 00:13:55,930 But one does not usually linger to collect souvenirs. 183 00:13:55,970 --> 00:13:58,970 Is not the punishment for duelling hanging? 184 00:14:00,610 --> 00:14:02,890 I plead benefit of clergy. 185 00:14:02,930 --> 00:14:05,489 Are you a clergyman? 186 00:14:05,490 --> 00:14:06,490 A cleric. 187 00:14:08,130 --> 00:14:10,249 I read and write. 188 00:14:10,250 --> 00:14:14,050 Here's Poldark with my little Drommie. 189 00:14:14,090 --> 00:14:15,810 Delicious body. 190 00:14:18,050 --> 00:14:19,610 Drommie's, I mean! 191 00:14:21,330 --> 00:14:23,610 Though I venture Poldark's has much to recommend it. 192 00:14:26,610 --> 00:14:28,810 Are you not afraid for your wife? 193 00:14:28,850 --> 00:14:30,010 Not in the least. 194 00:14:30,050 --> 00:14:31,970 She's a miner's daughter. 195 00:14:32,010 --> 00:14:34,169 Lord, how mortifying! 196 00:14:34,170 --> 00:14:36,209 Not for me! 197 00:14:36,210 --> 00:14:39,009 I view her heritage with nothing but pride. 198 00:14:39,010 --> 00:14:41,890 But how can you be sure she won't disgrace herself? 199 00:14:41,930 --> 00:14:44,250 Being one of the vulgars. 200 00:14:44,290 --> 00:14:46,050 Are we not ALL vulgars? 201 00:14:47,130 --> 00:14:51,770 Do we not all share the same needs, hungers, pains? 202 00:14:51,810 --> 00:14:54,410 Just what my father would have said. 203 00:14:54,450 --> 00:14:56,849 But then he was a merchant. 204 00:14:56,850 --> 00:14:59,329 Challenged me to a duel once. 205 00:14:59,330 --> 00:15:00,650 I refused 206 00:15:00,690 --> 00:15:02,610 on the grounds that he wasn't a gentleman. 207 00:15:04,450 --> 00:15:06,770 Mrs Poldark, shall we take a turn? 208 00:15:11,010 --> 00:15:12,290 Yes - if you like. 209 00:15:27,570 --> 00:15:29,130 How are you, Demelza? 210 00:15:29,170 --> 00:15:31,170 Thank you, I'm well. And yourself? 211 00:15:32,930 --> 00:15:34,450 Surviving. 212 00:15:42,370 --> 00:15:43,970 You're enchanting! 213 00:15:45,250 --> 00:15:46,610 You're very kind. 214 00:15:46,650 --> 00:15:49,650 As I hope you will be when we're finally alone. 215 00:15:49,690 --> 00:15:53,490 I shall wait upon you. When will your husband be out? 216 00:15:53,530 --> 00:15:55,570 When I am. 217 00:15:55,610 --> 00:15:59,090 Adderley, you must return to Miss Page. 218 00:15:59,521 --> 00:16:01,001 She's missing your attentions. 219 00:16:01,196 --> 00:16:04,436 Do you know, Poldark, there's only one person I ever take instructions from. 220 00:16:05,580 --> 00:16:06,940 That is myself. 221 00:16:10,970 --> 00:16:14,650 Ross, Captain Adderley has kindly suggested he wait on us. 222 00:16:14,690 --> 00:16:17,890 Which would be delightful, would it not? 223 00:16:17,930 --> 00:16:19,929 But perhaps we should meet elsewhere. 224 00:16:19,930 --> 00:16:23,130 For... for tea, or for cards. 225 00:16:23,170 --> 00:16:24,329 An excellent thought! 226 00:16:24,330 --> 00:16:26,610 Ross, Mrs Gower's asking for you. 227 00:16:28,490 --> 00:16:32,130 I shall send a note, Captain Adderley, confirming arrangements. 228 00:16:32,170 --> 00:16:33,610 Shall we say Thursday? 229 00:16:47,770 --> 00:16:49,450 Did she bite? 230 00:16:49,490 --> 00:16:50,890 Nibbled. 231 00:16:50,930 --> 00:16:52,810 I doubt that. She's a virtuous woman. 232 00:16:52,850 --> 00:16:56,090 And, within a week, she will NOT be a virtuous woman. 233 00:16:59,770 --> 00:17:01,490 Care to wager on it? 234 00:17:04,170 --> 00:17:06,450 Hundred guineas to ten? 235 00:17:06,490 --> 00:17:10,290 Longer odds I'm not to prepared to offer, for if you win, you'll have all the fun. 236 00:17:11,462 --> 00:17:12,462 No. 237 00:17:14,090 --> 00:17:18,010 I perceive that if I win, it's you who'll be the more satisfied. 238 00:17:33,930 --> 00:17:36,290 Captain Adderley's a strange creature. 239 00:17:38,170 --> 00:17:40,569 I think I'm a little afeared of him. 240 00:17:40,570 --> 00:17:43,009 Then why agree to see more of him? 241 00:17:43,010 --> 00:17:45,210 Did I do wrong? 242 00:17:45,250 --> 00:17:46,730 I'd no wish to be discourteous. 243 00:17:48,850 --> 00:17:52,250 Caroline said not to take him seriously. 244 00:17:52,290 --> 00:17:54,970 Well, after Thursday let's hope we've seen the last of him. 245 00:18:03,970 --> 00:18:07,089 Here's Papa on his throne! 246 00:18:07,090 --> 00:18:09,210 Is he a king? 247 00:18:09,250 --> 00:18:12,250 Of the most tiresome constituency in Britain. 248 00:18:15,530 --> 00:18:18,209 Wilbraham refuses to resign his seat. 249 00:18:18,210 --> 00:18:21,489 So you cannot replace him with Adderley, nor direct him to vote as you wish. 250 00:18:21,490 --> 00:18:25,250 Precisely. And here, 40 of the poorest rate-payers, 251 00:18:25,290 --> 00:18:28,529 presume to demand favours in exchange for their vote. 252 00:18:28,530 --> 00:18:30,930 Well, I've no intention of pandering to them. 253 00:18:30,970 --> 00:18:33,370 I'm tempted to demolish their hovels altogether. 254 00:18:33,410 --> 00:18:35,810 That would not be popular. 255 00:18:35,850 --> 00:18:38,090 Unless... you housed them elsewhere. 256 00:18:39,290 --> 00:18:41,690 Outside the borough? 257 00:18:41,730 --> 00:18:44,330 And no longer be able to hold me to ransom. 258 00:18:44,370 --> 00:18:47,569 Some derelict cottages, bought for a pittance, cheaply repaired? 259 00:18:47,570 --> 00:18:49,849 Then no-one could accuse me of inhumanity. 260 00:18:49,850 --> 00:18:53,529 In fact, you could argue you're actually improving their lot. 261 00:18:53,530 --> 00:18:55,530 Mama should've been a politician! 262 00:19:21,730 --> 00:19:25,570 What are the chances? That's my lucky number! 263 00:19:25,610 --> 00:19:27,010 Captain Adderley! Monk! 264 00:19:28,370 --> 00:19:32,049 That name seems not apt for a man of your disposition. 265 00:19:34,330 --> 00:19:35,930 You have an agile tongue... 266 00:19:39,010 --> 00:19:42,450 which I shall know what to do with in due course. 267 00:19:42,490 --> 00:19:45,890 Next week there's bound to be a late sitting in the House. 268 00:19:45,930 --> 00:19:47,329 Will you be present? 269 00:19:47,330 --> 00:19:50,450 God forbid! But your husband will. 270 00:19:50,490 --> 00:19:52,409 Which is most convenient. 271 00:19:52,410 --> 00:19:54,050 For us. 272 00:19:59,130 --> 00:20:04,170 Does Adderley suppose I shall stand by and watch him cuckold me? 273 00:20:04,410 --> 00:20:06,850 Do you think he has the slightest chance? 274 00:20:17,810 --> 00:20:19,770 Ross? 275 00:20:19,810 --> 00:20:20,850 No, I imagine not. 276 00:20:23,290 --> 00:20:24,690 But you do imagine! 277 00:20:27,090 --> 00:20:30,530 Because of Hugh, you have all manner of suspicion. 278 00:20:34,050 --> 00:20:36,690 As if I would even look twice at such a man as Adderley! 279 00:20:36,730 --> 00:20:38,929 Then make it clear that you would not. 280 00:20:38,930 --> 00:20:41,850 How? By not allowing him to paw every bone in your arm 281 00:20:41,890 --> 00:20:43,770 from wrist to shoulder! 282 00:20:43,810 --> 00:20:46,010 Ross, what am I to do? 283 00:20:46,050 --> 00:20:49,329 I'm in London for the first time - unacquainted with its ways. 284 00:20:49,330 --> 00:20:51,169 A man pays me compliments - 285 00:20:51,170 --> 00:20:54,370 an educated, well-bred Member of Parliament! 286 00:20:55,370 --> 00:20:57,889 Do I turn my back and refuse to answer 287 00:20:57,890 --> 00:21:00,490 or do I smack his face and spit on his shoe? 288 00:21:10,650 --> 00:21:11,690 Forgive me. 289 00:21:14,690 --> 00:21:16,970 That was unfair of me. 290 00:21:17,010 --> 00:21:18,330 Yes, it was. 291 00:21:26,890 --> 00:21:28,850 It won't happen again. 292 00:21:38,370 --> 00:21:41,650 First a pocket borough, now a pocket MP. 293 00:21:41,690 --> 00:21:43,729 Roger Wilbraham resigned? He did not. 294 00:21:43,730 --> 00:21:46,689 But in exchange for certain "inducements", 295 00:21:46,690 --> 00:21:49,490 he has agreed to vote as I direct. 296 00:21:49,530 --> 00:21:52,010 And at a cheaper rate than I would have paid Adderley. 297 00:21:52,050 --> 00:21:53,330 Papa is very clever. 298 00:21:55,130 --> 00:21:56,570 He most certainly is. 299 00:22:14,210 --> 00:22:15,570 Ross, how lovely! 300 00:22:16,650 --> 00:22:20,250 Lark's heel, mignonette, love lies bleeding... 301 00:22:20,290 --> 00:22:22,649 Some I've never seen before. 302 00:22:22,650 --> 00:22:24,890 Perhaps you should read the note. 303 00:22:28,010 --> 00:22:29,610 Captain Adderley?! 304 00:22:29,650 --> 00:22:31,850 Shall I throw them in the gutter? 305 00:22:33,810 --> 00:22:35,890 You think? 306 00:22:35,930 --> 00:22:37,490 But could we not keep 'em? 307 00:22:43,250 --> 00:22:44,450 As you wish. 308 00:23:05,930 --> 00:23:08,089 I only thought it would be a sin to waste 'em 309 00:23:08,090 --> 00:23:11,610 but... now I wonder, did it give Ross the wrong notion? 310 00:23:11,650 --> 00:23:14,889 Ross is no fool. He could hardly feel threatened by an idiot like Adderley. 311 00:23:14,890 --> 00:23:16,130 You think? 312 00:23:16,170 --> 00:23:17,770 There's no comparison. 313 00:23:17,810 --> 00:23:20,570 For instance, at this very moment, where is Ross? 314 00:23:20,610 --> 00:23:21,610 In the House. 315 00:23:21,650 --> 00:23:24,889 Exactly. Doing his duty at an important vote. 316 00:23:24,890 --> 00:23:27,490 Whereas Adderley will be making a nuisance of himself 317 00:23:27,530 --> 00:23:29,890 in some disreputable establishment or other. 318 00:23:40,530 --> 00:23:41,730 Welcome, my dear. 319 00:23:42,970 --> 00:23:46,290 You've kept me waiting, but no matter. 320 00:23:46,330 --> 00:23:48,969 The pleasure will be all the greater. 321 00:23:48,970 --> 00:23:50,010 How did you...? 322 00:23:50,050 --> 00:23:51,609 Mrs Parkins. 323 00:23:51,610 --> 00:23:55,169 I said I was your brother. 324 00:23:55,170 --> 00:23:59,610 I'm sorry, Captain Adderley, but I must ask you to leave. 325 00:24:01,170 --> 00:24:03,690 I see my flowers have pride of place. 326 00:24:06,770 --> 00:24:08,930 Captain Adderley, I'm a married woman. 327 00:24:08,970 --> 00:24:11,129 Yes, I'm quite aware. 328 00:24:11,130 --> 00:24:13,649 And I've stationed a man outside, 329 00:24:13,650 --> 00:24:17,490 who'll delay your husband long enough to let me... slip away. 330 00:24:20,170 --> 00:24:21,809 So. 331 00:24:21,810 --> 00:24:23,170 Shall we come to the matter? 332 00:24:24,610 --> 00:24:26,610 Or would you prefer to converse a while? 333 00:24:26,650 --> 00:24:28,250 Shall we talk of... 334 00:24:29,890 --> 00:24:31,490 the men I've killed? 335 00:24:31,530 --> 00:24:33,369 Or the women I've loved? 336 00:24:33,370 --> 00:24:35,290 Must we speak of love at all? 337 00:24:35,330 --> 00:24:37,170 I think so! 338 00:24:37,210 --> 00:24:40,690 For I intend to instruct you most delicately in it. 339 00:24:43,810 --> 00:24:46,530 You see? How swiftly I arouse you? 340 00:24:46,570 --> 00:24:47,609 You flatter yourself. 341 00:24:47,610 --> 00:24:48,610 Do I? 342 00:24:50,050 --> 00:24:52,569 Let me assure you. 343 00:24:52,570 --> 00:24:54,610 This is no trivial fancy. 344 00:24:56,690 --> 00:24:59,330 I find you... utterly bewitching. 345 00:25:00,610 --> 00:25:02,730 Tell me. 346 00:25:02,770 --> 00:25:04,809 Do you cry out when a man takes you? 347 00:25:04,810 --> 00:25:06,049 I must ask you to leave. 348 00:25:06,050 --> 00:25:08,689 Have you ever had another man besides your husband? 349 00:25:08,690 --> 00:25:10,690 Sir! Are you a gentleman? I hope so! 350 00:25:10,730 --> 00:25:12,689 Forgive me, I am unsure of London manners, 351 00:25:12,690 --> 00:25:15,609 but is it not a gentleman's duty to withdraw when a lady asks him? 352 00:25:15,610 --> 00:25:18,970 Only when the gentleman has already been in. 353 00:25:23,770 --> 00:25:26,130 Mrs Parkins will show you out. 354 00:25:34,690 --> 00:25:36,290 May I wait on you some other time? 355 00:25:36,330 --> 00:25:37,330 I think not. 356 00:25:40,250 --> 00:25:42,449 I see. 357 00:25:42,450 --> 00:25:45,450 It's not me you're afraid of, but your husband. 358 00:25:45,490 --> 00:25:46,610 Does he beat you? 359 00:25:46,650 --> 00:25:48,250 Frequently. 360 00:25:48,290 --> 00:25:51,330 When his arm gets tired, tell him to send for me. 361 00:25:53,010 --> 00:25:55,210 Goodnight, Ma'am. 362 00:26:00,490 --> 00:26:02,969 You think I encouraged him. Do you think you encouraged him? 363 00:26:02,970 --> 00:26:04,130 I don't know, Ross! 364 00:26:04,170 --> 00:26:08,129 Since the ball I can't rightly say if anything I do is right or wrong. 365 00:26:08,130 --> 00:26:10,089 What must I do, Ross? 366 00:26:10,090 --> 00:26:11,530 How must I behave? 367 00:26:13,690 --> 00:26:15,849 You know very well how to behave. 368 00:27:04,090 --> 00:27:07,449 Sir. You risk losing your seat. 369 00:27:07,450 --> 00:27:08,890 Would you guard it for me? Certainly. 370 00:27:16,250 --> 00:27:18,330 This seat is bespoke. 371 00:27:18,370 --> 00:27:19,930 Well, now it is! 372 00:27:23,370 --> 00:27:27,809 You're a relative novice, Poldark, so let me advise you. 373 00:27:27,810 --> 00:27:30,450 There's no such thing in the House as "my" seat. 374 00:27:33,530 --> 00:27:37,530 Is there... such a thing as "my" gloves? 375 00:27:37,570 --> 00:27:39,449 Because you appear to be sitting on them. 376 00:27:39,450 --> 00:27:41,090 My dear, you're mistook. 377 00:27:42,490 --> 00:27:46,090 Why would I wish to touch any of your worn possessions? 378 00:28:07,250 --> 00:28:08,610 I do beg your pardon. 379 00:28:11,010 --> 00:28:14,130 My gloves were indeed beneath you. 380 00:28:16,690 --> 00:28:19,010 Or was it the other way round? 381 00:28:32,850 --> 00:28:34,449 'Sir, 382 00:28:34,450 --> 00:28:36,689 'the insult you paid me in the House 383 00:28:36,690 --> 00:28:39,170 'was of a nature which brooks no apology. 384 00:28:41,970 --> 00:28:47,010 'I therefore desire you to meet me at dawn in Hyde Park on Thursday 385 00:28:47,250 --> 00:28:48,810 'with a brace of pistols. 386 00:28:51,930 --> 00:28:55,450 'My second will be John Craven 387 00:28:55,490 --> 00:28:57,570 'and I desire the meeting be kept secret...' 388 00:28:57,610 --> 00:28:59,649 "for reasons which will be plain to you." 389 00:28:59,650 --> 00:29:01,450 Well, it's absurd! 390 00:29:01,490 --> 00:29:03,289 Over a brief skirmish in the House? 391 00:29:03,290 --> 00:29:05,490 Obviously you'll ignore it. 392 00:29:05,530 --> 00:29:07,769 I've already accepted. 393 00:29:07,770 --> 00:29:10,090 Ross, are you mad? The man's a renowned duellist. 394 00:29:10,130 --> 00:29:11,810 He's killed five men! So have I. 395 00:29:11,850 --> 00:29:13,610 In a duel? With pistols? 396 00:29:13,650 --> 00:29:15,330 I will practise tomorrow. 397 00:29:17,730 --> 00:29:20,369 Of course you know why I'm here. 398 00:29:20,370 --> 00:29:21,809 To ask me to be your second? I accept. 399 00:29:21,810 --> 00:29:24,409 Thank you. Because then I have the right to use my best endeavours 400 00:29:24,410 --> 00:29:26,850 to have the whole sorry nonsense called off. 401 00:29:29,290 --> 00:29:32,649 On what grounds would you agree to withdraw? 402 00:29:32,650 --> 00:29:34,770 Ross, for God's sake! 403 00:29:34,810 --> 00:29:38,449 Does Demelza know? No. Nor must Caroline. 404 00:29:38,450 --> 00:29:41,370 Tomorrow I plan a day of distractions. 405 00:29:41,410 --> 00:29:44,129 Demelza will be so tired she'll sleep late the morning after. 406 00:29:44,130 --> 00:29:46,969 Ross, I beg you - reconsider. 407 00:29:46,970 --> 00:29:48,809 These affairs can never be hushed up. 408 00:29:48,810 --> 00:29:52,170 And if your involvement is even suspected you could lose everything. 409 00:30:09,730 --> 00:30:11,290 The entire situation is absurd. 410 00:30:13,170 --> 00:30:15,810 Do you think you could persuade Adderley to withdraw? 411 00:30:17,130 --> 00:30:19,170 Do you think you could persuade Poldark? 412 00:31:26,330 --> 00:31:31,049 Ross, you must take Demelza home. We've completely exhausted her. 413 00:31:31,050 --> 00:31:32,450 Yes. Quite right. 414 00:31:34,450 --> 00:31:36,969 I spoke with Craven. 415 00:31:36,970 --> 00:31:38,250 Adderley will not withdraw. 416 00:31:38,290 --> 00:31:40,009 If anything, he's more stubborn than you. 417 00:31:40,010 --> 00:31:41,729 I could have told you that. 418 00:31:41,730 --> 00:31:44,529 Ross, go to him. 419 00:31:44,530 --> 00:31:47,170 Tell him you've no interest in false heroics. 420 00:31:47,210 --> 00:31:48,810 You're a veteran of the American War. 421 00:31:48,850 --> 00:31:51,090 If he calls you a coward, people will only laugh at him. 422 00:33:37,530 --> 00:33:39,689 Sleep well? 423 00:33:39,690 --> 00:33:41,169 Like a baby. 424 00:33:41,170 --> 00:33:42,929 Knowing that my dearest friend 425 00:33:42,930 --> 00:33:45,410 is about to indulge in an act of utter madness. 426 00:33:45,450 --> 00:33:48,050 Let's not overdramatize, Dwight. 427 00:33:48,090 --> 00:33:53,370 But, if his aim is better than mine, which is likely... 428 00:33:54,490 --> 00:33:58,210 may I ask that you and Caroline take care of Demelza and the children? 429 00:33:58,250 --> 00:34:00,250 There is still time to come to an accommodation. 430 00:34:00,290 --> 00:34:05,530 As God is my judge. I thought you'd scuttled back to Cornwall. 431 00:34:05,730 --> 00:34:08,809 Captain Adderley. No-one knows of this encounter but ourselves. 432 00:34:08,810 --> 00:34:12,369 You have nothing to lose and everything to gain by looking 433 00:34:12,370 --> 00:34:15,690 on it as a superficial quarrel, not worthy of bloodshed. 434 00:34:15,730 --> 00:34:19,170 Shake hands and both go home to a hearty breakfast. 435 00:34:25,570 --> 00:34:26,650 Very well. 436 00:34:28,290 --> 00:34:31,490 If Captain Poldark will apologise now - 437 00:34:31,530 --> 00:34:33,770 and undertake to send me a written apology 438 00:34:33,810 --> 00:34:35,730 couched in suitable terms... 439 00:34:37,570 --> 00:34:40,050 I might consider it. 440 00:34:40,090 --> 00:34:42,929 Though I should think very ill of him if he did. 441 00:34:42,930 --> 00:34:44,610 Well? 442 00:34:46,210 --> 00:34:48,170 Ross? 443 00:34:50,970 --> 00:34:54,050 My only regret is that I apologised in the first place. 444 00:34:55,850 --> 00:34:57,130 We're wasting time. 445 00:34:57,170 --> 00:35:00,370 It must all be over before the city wakes. 446 00:35:00,410 --> 00:35:02,690 Have you your pistols, gentlemen? 447 00:35:17,090 --> 00:35:19,250 Forgive me, my love. 448 00:35:33,930 --> 00:35:35,530 Ross? 449 00:35:37,890 --> 00:35:40,129 It's time. 450 00:35:40,130 --> 00:35:44,250 A moment. No-one knows of this duel but we four. 451 00:35:44,290 --> 00:35:45,409 Yes? 452 00:35:45,410 --> 00:35:48,249 So if I should wound or kill you, I shall waste no time enquiring 453 00:35:48,250 --> 00:35:52,770 after your health, but shall ride away as fast as I can. 454 00:35:52,810 --> 00:35:55,610 If... by mischance, you should injure me, 455 00:35:55,650 --> 00:35:57,609 I suggest you do likewise. 456 00:35:57,610 --> 00:36:00,690 And the injured party's been set upon by footpads. 457 00:36:00,730 --> 00:36:01,769 Agreed. 458 00:36:01,770 --> 00:36:05,929 I should hate to languish in jail for shedding your blood, my dear. 459 00:36:05,930 --> 00:36:09,050 Gentlemen, if you please. 460 00:36:12,490 --> 00:36:14,930 14 paces. I shall count. 461 00:36:19,850 --> 00:36:21,249 One. 462 00:36:21,250 --> 00:36:22,649 Two. 463 00:36:22,650 --> 00:36:24,329 Three. 464 00:36:24,330 --> 00:36:25,890 Four. 465 00:36:25,930 --> 00:36:27,169 Five. 466 00:36:27,170 --> 00:36:28,369 Six. 467 00:36:28,370 --> 00:36:30,169 Seven. 468 00:36:30,170 --> 00:36:31,329 Eight. 469 00:36:31,330 --> 00:36:33,010 Nine. 470 00:36:33,050 --> 00:36:34,010 Ten. 471 00:36:34,050 --> 00:36:35,250 11. 472 00:36:35,290 --> 00:36:36,650 12. 473 00:36:36,690 --> 00:36:38,289 13. 474 00:36:38,290 --> 00:36:39,450 14. 475 00:36:43,490 --> 00:36:44,490 Attend. 476 00:36:47,570 --> 00:36:48,850 Present! 477 00:36:54,570 --> 00:36:55,970 Fire! 478 00:37:06,330 --> 00:37:08,290 Enough! Honour is satisfied! 479 00:37:09,570 --> 00:37:12,210 Lay down your pistols and go home now. 480 00:37:19,930 --> 00:37:21,409 Argh! 481 00:37:22,810 --> 00:37:24,650 Ross! 482 00:37:24,690 --> 00:37:27,569 Adderley, is he...? Dr Enys! Help me! 483 00:37:27,570 --> 00:37:29,289 Go! Go to him. Go. 484 00:37:29,290 --> 00:37:31,570 Get something round your arm or you'll bleed to death! 485 00:37:49,010 --> 00:37:50,170 Blasted pistols. 486 00:37:51,450 --> 00:37:53,609 Damn near missed you altogether! 487 00:37:53,610 --> 00:37:55,489 Where's Craven gone? To get a carriage. 488 00:37:55,490 --> 00:37:57,490 You get off, Poldark - that's what we agreed. 489 00:37:57,530 --> 00:38:00,130 I'll stay till the carriage comes. You idiot! 490 00:38:00,170 --> 00:38:02,010 No time for heroics. 491 00:38:03,370 --> 00:38:05,449 Wish I'd shot your head off! 492 00:38:05,450 --> 00:38:07,250 Can you ride home? Then go. Adderley's right. 493 00:38:07,290 --> 00:38:10,249 Craven might come back with the Watch. I'll stay till the carriage arrives. 494 00:38:10,250 --> 00:38:13,890 Damn you, Poldark - damn and blast you to all eternity. 495 00:38:18,450 --> 00:38:19,850 Adderley? 496 00:38:23,050 --> 00:38:26,970 Hold this. I'll come with you. And I. 497 00:38:27,010 --> 00:38:28,409 No. Fair's fair. 498 00:38:28,410 --> 00:38:30,009 Conditions have been observed. 499 00:38:30,010 --> 00:38:31,530 Go home and send for a physician. 500 00:38:31,570 --> 00:38:34,370 Can you manage? I'll come to you presently. 501 00:38:38,890 --> 00:38:40,170 Ross, get away from this place. 502 00:38:40,210 --> 00:38:41,770 The Watch will be here any minute. 503 00:38:43,930 --> 00:38:45,610 Under the arms. Quickly. 504 00:38:53,210 --> 00:38:55,650 Judas! Ross! Drink this. 505 00:38:55,690 --> 00:38:57,049 Dwight! 506 00:38:57,050 --> 00:38:58,850 Adderley! How is he? 507 00:38:58,890 --> 00:39:01,050 I extracted the ball. It was lodged in the groin. 508 00:39:01,090 --> 00:39:02,090 Will he live? 509 00:39:03,770 --> 00:39:05,730 Demelza, fetch me some water. 510 00:39:11,170 --> 00:39:12,889 The ball's hit a splinter off the radius. 511 00:39:12,890 --> 00:39:14,570 I'll have to take that piece of bone out. 512 00:39:14,610 --> 00:39:15,690 Demelza, have you brandy? 513 00:39:15,730 --> 00:39:17,106 Forget the brandy. Do what you must. 514 00:39:17,130 --> 00:39:18,689 As you wish. 515 00:39:18,690 --> 00:39:20,370 Stay very still. 516 00:39:31,770 --> 00:39:33,450 Stay still. 517 00:39:41,330 --> 00:39:42,530 It's done. 518 00:39:45,970 --> 00:39:48,769 Demelza, you look as if you would faint. 519 00:39:48,770 --> 00:39:50,370 Pour yourself a brandy. 520 00:40:06,330 --> 00:40:08,329 To the Prime Minister. 521 00:40:08,330 --> 00:40:10,130 Requesting an audience. 522 00:40:10,170 --> 00:40:12,009 But how could you ever hope for such a thing? 523 00:40:12,010 --> 00:40:14,010 Because, my dear, he's in need of votes. 524 00:40:14,050 --> 00:40:16,490 And I now have two to place at his disposal. 525 00:40:18,290 --> 00:40:21,530 Though, I suppose I must now break the bad news to Adderley. 526 00:40:21,570 --> 00:40:24,849 That he must keep to his less lucrative seat in Shropshire? 527 00:40:24,850 --> 00:40:27,970 He has a strong constitution. I dare say he'll cope. 528 00:40:31,890 --> 00:40:33,490 Why did Ross do this? 529 00:40:40,650 --> 00:40:43,369 You know men and their codes of honour. 530 00:40:43,370 --> 00:40:45,849 Ross would have lost respect had he not fought. 531 00:40:45,850 --> 00:40:47,890 What else might he have lost? 532 00:40:47,930 --> 00:40:49,730 His family? 533 00:40:49,770 --> 00:40:51,250 His career? His life?! 534 00:40:53,010 --> 00:40:55,049 Is this my fault? 535 00:40:55,050 --> 00:40:56,930 Did they not quarrel over me? 536 00:40:58,730 --> 00:41:00,090 Ross and I were happy. 537 00:41:00,130 --> 00:41:01,890 I was... I was excited. 538 00:41:01,930 --> 00:41:04,490 Everything was new, but... 539 00:41:04,530 --> 00:41:07,210 Maybe I freer than I should've been. 540 00:41:07,250 --> 00:41:09,250 Maybe I'm too free everywhere. 541 00:41:09,290 --> 00:41:11,970 My manners too open. Jeez, why did I come? 542 00:41:12,010 --> 00:41:16,569 My dear, you might visit London 20 times without this happening. 543 00:41:16,570 --> 00:41:18,250 Take heart it's no worse. 544 00:41:24,730 --> 00:41:26,850 Stay here. It may be the Watch. 545 00:41:38,090 --> 00:41:39,249 Adderley is dead. 546 00:41:39,250 --> 00:41:40,890 Dear God! Judas! 547 00:41:45,650 --> 00:41:48,850 He's given out that he was practising in the park 548 00:41:48,890 --> 00:41:51,130 with pistols and accidentally shot himself. 549 00:41:53,810 --> 00:41:57,570 He asked Craven to write that you were a damned fool to 550 00:41:57,610 --> 00:42:01,650 stay in the park until the carriage came - for now there is a witness. 551 00:42:01,690 --> 00:42:04,290 Adderley paid him ten guineas to stop his mouth. 552 00:42:04,330 --> 00:42:07,489 Therefore you now owe Adderley that sum. 553 00:42:07,490 --> 00:42:10,210 He wishes for the debt to be paid to George Warleggan 554 00:42:10,250 --> 00:42:12,689 in settlement of a wager. 555 00:42:12,690 --> 00:42:14,250 Concerning myself? 556 00:42:15,890 --> 00:42:17,170 He does not say. 557 00:42:27,890 --> 00:42:30,690 Why the sombre looks? Did somebody die? 558 00:42:32,050 --> 00:42:33,730 "Death by misadventure"? 559 00:42:33,770 --> 00:42:35,170 So an accident. 560 00:42:35,210 --> 00:42:38,810 Of course not! The inquest verdict must - and will - be overturned! 561 00:42:38,850 --> 00:42:39,930 On what grounds? 562 00:42:39,970 --> 00:42:44,329 On the grounds that he was murdered in a duel by Ross. 563 00:42:44,330 --> 00:42:45,730 Do we know this? 564 00:42:45,770 --> 00:42:49,049 What we know is that Ross is wounded and confined to his chamber. 565 00:42:49,050 --> 00:42:52,650 What further proof is required? Why has he not been arrested already? 566 00:42:52,690 --> 00:42:56,369 And yet - forgive me, dear - I've as much wish as you to see 567 00:42:56,370 --> 00:43:01,289 justice done, but... has anyone actually accused Ross of anything? 568 00:43:01,290 --> 00:43:02,409 Did Adderley? 569 00:43:02,410 --> 00:43:05,889 No, no. He claimed his wounds were self-inflicted 570 00:43:05,890 --> 00:43:09,129 and that his great friend Craven "just happened to be passing". 571 00:43:09,130 --> 00:43:12,730 And that Enys was miraculously strolling in the park at the same ungodly hour. 572 00:43:12,770 --> 00:43:14,170 Then what more can be said? 573 00:43:14,210 --> 00:43:16,649 The carriage driver. What attempts have been made to trace him? 574 00:43:16,650 --> 00:43:18,650 My dear... 575 00:43:18,690 --> 00:43:21,090 Why do you care? 576 00:43:21,130 --> 00:43:23,209 There's nothing to be done. 577 00:43:23,210 --> 00:43:25,929 As I understand it, once a verdict has been reached, 578 00:43:25,930 --> 00:43:27,210 it cannot be overturned. 579 00:43:29,650 --> 00:43:30,850 No. 580 00:43:35,850 --> 00:43:38,930 Unless there's fresh... evidence. 581 00:43:46,290 --> 00:43:48,529 You will find me two men 582 00:43:48,530 --> 00:43:52,770 who are willing to undertake enquiries of a clandestine nature. 583 00:43:52,810 --> 00:43:55,170 There will be a significant reward. 584 00:44:11,770 --> 00:44:14,889 Dr Behenna believes you have suffered greatly 585 00:44:14,890 --> 00:44:16,530 since your miscarriage. 586 00:44:20,610 --> 00:44:22,010 He's mistaken. 587 00:44:23,690 --> 00:44:25,650 I believe it was for the best. 588 00:44:26,930 --> 00:44:29,010 I could not have loved the child. 589 00:44:30,170 --> 00:44:32,370 I would have been prevented from loving it. 590 00:44:35,450 --> 00:44:39,490 It would have been taken from me as John Conan has been. 591 00:44:39,530 --> 00:44:41,730 Dr Behenna believes you have lost your wits 592 00:44:41,770 --> 00:44:45,210 and has arranged for you to go to a place where they can be recovered. 593 00:44:46,970 --> 00:44:48,810 How very kind of him, ma'am. 594 00:45:19,130 --> 00:45:20,330 You know who that is? 595 00:45:20,370 --> 00:45:21,930 Sir John Mitford. 596 00:45:21,970 --> 00:45:23,130 The Attorney General. 597 00:45:23,170 --> 00:45:26,410 My uncle and he were at the Inns of Court together. 598 00:45:26,450 --> 00:45:27,690 Introduce me. 599 00:45:29,490 --> 00:45:33,490 And what do you make of this sad demise of one of our most promising young politicians, 600 00:45:33,530 --> 00:45:36,929 Captain Monk Adderley? A particular friend of ours. 601 00:45:36,930 --> 00:45:40,049 And to think of his being so callously murdered. 602 00:45:40,050 --> 00:45:42,210 I believe the verdict was "misadventure". 603 00:45:42,250 --> 00:45:44,106 Yes, my dear, but no-one believes actually that. 604 00:45:44,130 --> 00:45:47,610 You mean this, erm, this story of a duel? 605 00:45:47,650 --> 00:45:50,730 What's the other fellow's name? Poldark. 606 00:45:50,770 --> 00:45:52,210 A despicable creature. 607 00:45:52,250 --> 00:45:54,530 Well, then, so was Adderley. 608 00:45:54,570 --> 00:45:57,090 Pity they didn't kill each other, 609 00:45:57,130 --> 00:45:58,890 Well, sir, they did not, and, and, 610 00:45:58,930 --> 00:46:01,969 and should Poldark now go free without even being charged? 611 00:46:01,970 --> 00:46:05,010 My dear, can you expect Sir John to pursue every criminal in the land? 612 00:46:05,050 --> 00:46:07,010 In any case, there's no suggestion 613 00:46:07,050 --> 00:46:10,010 this Poldark fellow didn't shoot him in fair fight. 614 00:46:10,050 --> 00:46:11,529 But duelling is illegal, sir. 615 00:46:11,530 --> 00:46:14,729 The law decrees it differs not one jot from ordinary murder. 616 00:46:14,730 --> 00:46:18,136 Yes, as it happens, sir, I am acquainted with the law. 617 00:46:18,183 --> 00:46:20,964 If a man is killed in a duel, his opponent shall be indicted for murder. 618 00:46:20,988 --> 00:46:23,305 The law, however, demands evidence. 619 00:46:23,330 --> 00:46:27,169 Rumour and suspicion are notoriously unreliable 620 00:46:27,170 --> 00:46:28,970 when they go into the witness box. 621 00:46:29,010 --> 00:46:32,610 When you have more to go on than drawing-room gossip 622 00:46:32,650 --> 00:46:34,210 do let me know. 623 00:46:42,210 --> 00:46:43,569 Well, my friend, 624 00:46:43,570 --> 00:46:47,009 it appears you will not after all be challenging Tholly to a hook-fight. 625 00:46:47,010 --> 00:46:48,890 Dwight, thank God! 626 00:46:48,930 --> 00:46:54,010 But if you'll take my advice, as soon as you're fit to travel, return to Cornwall. 627 00:46:54,210 --> 00:46:56,810 The law could still move against you if witnesses come to light. 628 00:46:56,850 --> 00:46:58,849 But it will easier do so here than 300 miles away. 629 00:46:58,850 --> 00:47:00,009 Heed him, Ross. 630 00:47:00,010 --> 00:47:02,290 I appreciate your concern. 631 00:47:02,330 --> 00:47:05,049 But? If I flee, it will seem to confirm my guilt 632 00:47:05,050 --> 00:47:06,330 so I will remain here. 633 00:47:08,410 --> 00:47:10,490 Hello? 634 00:47:10,530 --> 00:47:14,890 What's this I hear? Uncle Ross has been shooting off his own hand? 635 00:47:18,370 --> 00:47:20,970 It appears I'm not the Poldark who knows how to misbehave. 636 00:47:23,450 --> 00:47:24,850 Morwenna? 637 00:47:33,010 --> 00:47:34,330 Good riddance! 638 00:47:49,050 --> 00:47:51,410 Drake? 639 00:48:06,130 --> 00:48:07,370 I came because... 640 00:48:09,330 --> 00:48:12,370 I want to explain... 641 00:48:12,410 --> 00:48:14,609 why I shunned you after Osborne died. 642 00:48:14,610 --> 00:48:17,049 It was too soon. 643 00:48:17,050 --> 00:48:19,450 I see that now. 644 00:48:19,490 --> 00:48:23,330 No matter how unhappy you were, he was your husband. 645 00:48:23,370 --> 00:48:24,570 He was an animal... 646 00:48:27,410 --> 00:48:29,050 who... 647 00:48:31,090 --> 00:48:33,650 who abused me in every possible way. 648 00:48:35,370 --> 00:48:39,090 I was nothing to him but an object to satisfy his lust. 649 00:48:41,050 --> 00:48:44,090 So when he died and you came to me... 650 00:48:45,890 --> 00:48:47,490 and all I could see was a man. 651 00:48:50,570 --> 00:48:52,170 And all that we had with each other... 652 00:48:54,130 --> 00:48:56,689 all that was beautiful... 653 00:48:56,690 --> 00:48:59,170 and all that was true... 654 00:48:59,210 --> 00:49:01,290 was turned in my mind to baseness. 655 00:49:02,570 --> 00:49:07,810 So I cannot look on love, on carnal love, without revulsion. 656 00:49:10,410 --> 00:49:14,370 If your hands touched me, I would think of his hands. 657 00:49:14,410 --> 00:49:16,690 If you kissed me, I would think of his mouth. 658 00:49:18,250 --> 00:49:20,849 And the thought of... 659 00:49:20,850 --> 00:49:25,050 And the thought of flesh any flesh against my own... 660 00:49:29,330 --> 00:49:31,170 Forgive me. 661 00:49:31,210 --> 00:49:33,090 Forgive me. I can never... 662 00:49:34,210 --> 00:49:36,090 Morwenna! 663 00:49:45,650 --> 00:49:47,410 Anything? 664 00:49:54,770 --> 00:49:58,210 Every time, he wriggles off the hook! 665 00:49:59,890 --> 00:50:02,729 Is our happiness contingent on his demise? 666 00:50:02,730 --> 00:50:05,650 Or your rise contingent on his fall? 667 00:50:07,370 --> 00:50:08,370 This came for you. 668 00:50:12,250 --> 00:50:14,010 The Prime Minister's office. 669 00:50:20,970 --> 00:50:22,650 He will meet me next week. 670 00:50:25,850 --> 00:50:30,090 And I will know what price to name for my two votes. 671 00:50:31,810 --> 00:50:35,809 The right to address my wife as Lady Warleggan. 672 00:50:35,810 --> 00:50:38,210 A knighthood? 673 00:50:38,250 --> 00:50:42,490 And in a few years, a baronetcy which my son will inherit. 674 00:50:46,290 --> 00:50:48,009 This is a pleasant family scene! 675 00:50:48,010 --> 00:50:49,609 How was the museum, my love? 676 00:50:49,610 --> 00:50:51,210 Most diverting, Mama. 677 00:50:51,250 --> 00:50:55,409 The mummies especially! Perhaps, next time, I can take Valentine. 678 00:50:55,410 --> 00:50:57,769 Valentine, leave Aurelia now, it's time for your supper. 679 00:50:57,770 --> 00:50:59,970 I think he's going to fight a duel! 680 00:51:01,290 --> 00:51:04,849 Lord, why have I never noticed this before? 681 00:51:04,850 --> 00:51:05,889 What? 682 00:51:05,890 --> 00:51:08,929 Is he not the very spit and image of Uncle Ross? 683 00:51:08,930 --> 00:51:10,370 Ha! 684 00:51:13,610 --> 00:51:15,170 Faster, Valentine. 685 00:51:17,650 --> 00:51:18,850 Faster! 686 00:51:32,690 --> 00:51:35,929 Poor Horace wonders why he must be abandoned. 687 00:51:35,930 --> 00:51:39,130 Poor Horace knows that I've already stayed longer than intended 688 00:51:39,170 --> 00:51:40,770 and must return to my patients. 689 00:51:42,610 --> 00:51:47,770 Horace wonders why Dr Enys cannot find it in his heart to love London as he does. 690 00:51:48,530 --> 00:51:50,730 Horace knows that he and I are of different breeds. 691 00:51:50,770 --> 00:51:53,570 At times our habits coincide. 692 00:51:53,610 --> 00:51:54,770 At others they do not. 693 00:51:56,650 --> 00:51:59,770 Is this not what we chose when we pledged ourselves to each other? 694 00:52:02,130 --> 00:52:06,290 Perhaps Horace will return to Cornwall sooner than he thought. 695 00:52:09,010 --> 00:52:10,610 Perhaps he will. 696 00:53:06,330 --> 00:53:08,530 I knew it was too soon to be out and about. 697 00:53:08,570 --> 00:53:11,610 Folk would've forgot if you'd stayed out of sight, but now...? 698 00:53:23,170 --> 00:53:25,570 Shall we take some refreshments? I must speak with George. 699 00:53:25,610 --> 00:53:27,410 No, Ross! I think this may not be the time. 700 00:53:27,450 --> 00:53:29,450 I promised Adderley. 701 00:53:29,490 --> 00:53:30,650 George! 702 00:53:39,410 --> 00:53:43,250 As you may know, I had a meeting with your friend, 703 00:53:43,290 --> 00:53:45,490 Captain Adderley. 704 00:53:45,530 --> 00:53:49,369 And before he died he asked me to convey a message. 705 00:53:49,370 --> 00:53:50,449 Concerning? 706 00:53:50,450 --> 00:53:51,890 The sum of ten guineas. 707 00:53:51,930 --> 00:53:55,450 I understand he made some wager with you, which he lost. 708 00:53:55,490 --> 00:53:58,570 He requested that I pay you on his behalf. 709 00:54:16,370 --> 00:54:17,810 I cannot imagine. 710 00:54:17,850 --> 00:54:19,010 What's happened? 711 00:54:20,530 --> 00:54:22,330 Is there something I can do? 712 00:54:25,730 --> 00:54:26,890 No, Ross. 713 00:54:28,370 --> 00:54:29,570 There's nothing you can do. 714 00:54:43,250 --> 00:54:45,090 Ross. 715 00:54:45,130 --> 00:54:46,250 No. 716 00:54:46,290 --> 00:54:47,489 No, what? 717 00:54:47,490 --> 00:54:51,929 I have no idea why George was so vicious towards me. 718 00:54:51,930 --> 00:54:53,930 It's not what I wanted to ask. 719 00:54:53,970 --> 00:54:55,050 What, then? 720 00:54:59,490 --> 00:55:02,290 Whether you truly feel safe. 721 00:55:02,330 --> 00:55:03,770 From the law, I mean. 722 00:55:05,050 --> 00:55:06,370 I feel safe. 723 00:55:10,010 --> 00:55:11,089 And your arm? 724 00:55:11,090 --> 00:55:13,210 Is mending. 725 00:55:22,810 --> 00:55:24,730 It will all seem better in the morning. 726 00:56:22,770 --> 00:56:24,130 Demelza? 727 00:56:47,330 --> 00:56:48,730 "My dearest Ross..." 728 00:56:50,010 --> 00:56:53,010 "by the time you read this I will be gone." 729 00:56:54,650 --> 00:56:58,889 "Dwight is returning Cornwall and I am going with him. 730 00:56:58,890 --> 00:57:02,490 "I am out of my depth in London society." 731 00:57:02,530 --> 00:57:04,409 "My wish to be friendly and polite" 732 00:57:04,410 --> 00:57:07,370 "was taken by some to mean something more." 733 00:57:08,850 --> 00:57:12,290 "It was even taken by you to mean something more." 734 00:57:14,130 --> 00:57:15,410 "I am going home." 735 00:57:15,450 --> 00:57:20,650 "To your house and your farm and your mine and your children." 736 00:57:23,050 --> 00:57:27,090 "And when you return, we'll see if there is anything to be done." 737 00:57:41,450 --> 00:57:43,130 What do you want, George? 738 00:57:44,610 --> 00:57:47,010 But you never will let go of your suspicions. 739 00:57:47,050 --> 00:57:49,450 You have wealth, power, position. 740 00:57:49,490 --> 00:57:50,770 He is your child. 741 00:57:50,810 --> 00:57:52,890 Ross! You cannot. Do not follow me. 742 00:57:52,930 --> 00:57:55,410 You have my family's home. And you have Elizabeth. 743 00:57:55,450 --> 00:57:56,929 What are you going to do? Shoot me? 744 00:57:56,930 --> 00:57:58,170 Your son is speaking to you. 745 00:57:58,210 --> 00:57:59,210 Is he? 746 00:57:59,211 --> 00:58:01,850 I understand the kind of trollop you are. 747 00:58:01,890 --> 00:58:03,250 Get out of my house. George! 748 00:58:03,290 --> 00:58:05,729 There is nothing I can do to prove he is your son. 749 00:58:05,730 --> 00:58:07,130 I think the child is coming. 750 00:58:07,170 --> 00:58:09,770 Nothing I can do to assure his happiness. 751 00:58:10,850 --> 00:58:12,969 I have no intention of ruining your evening. 752 00:58:12,970 --> 00:58:14,650 You have ruined more than that! 55625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.