Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,728 --> 00:02:02,301
Tobe, arr�te ce fichu boucan.
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,244
Silence, Tobe.
3
00:02:24,252 --> 00:02:25,663
C'est loin, Lordsburg ?
4
00:02:26,338 --> 00:02:28,793
Environ quinze kilom�tres par l�.
5
00:02:28,882 --> 00:02:30,376
Merci.
6
00:02:31,802 --> 00:02:33,000
Bonne journ�e, madame.
7
00:03:07,337 --> 00:03:09,246
Six sacs de graines.
8
00:03:49,713 --> 00:03:53,663
Mon cheval boite. Am�ne-le au
mar�chal-ferrant. Dis-lui que j'arrive.
9
00:03:53,759 --> 00:03:55,087
Bien s�r.
10
00:04:09,691 --> 00:04:12,361
- Oui, monsieur ? Qu'est-ce que �a sera ?
- Je voudrais une chambre.
11
00:04:12,444 --> 00:04:14,152
Une chambre ?
12
00:04:14,237 --> 00:04:18,282
On n'a gu�re de client�le pour l'h�tel
� cette �poque de l'ann�e.
13
00:04:19,951 --> 00:04:21,410
Signez ici.
14
00:04:23,747 --> 00:04:25,905
Vous comptez rester longtemps ?
15
00:04:25,999 --> 00:04:28,075
Pas longtemps.
16
00:04:28,168 --> 00:04:31,371
�a sera la chambre num�ro sept,
� droite en haut sur le palier.
17
00:04:32,381 --> 00:04:34,539
C'est un dollar et demi
en avance.
18
00:04:36,343 --> 00:04:38,632
Je paierai en partant.
19
00:04:40,847 --> 00:04:42,805
D'accord.
Oubliez ce que j'ai dit.
20
00:04:47,688 --> 00:04:50,523
On change les draps le vendredi,
M. Grant.
21
00:04:53,443 --> 00:04:54,641
Le nom est Gant.
22
00:04:55,904 --> 00:04:57,647
John Gant.
23
00:05:03,078 --> 00:05:06,032
Ai-je bien entendu ?
24
00:05:06,123 --> 00:05:07,700
A-t-il dit-
25
00:05:07,791 --> 00:05:09,416
Il a dit "Gant".
26
00:05:10,502 --> 00:05:12,411
Lui ?
27
00:05:12,504 --> 00:05:14,212
Ce gamin ?
28
00:05:14,297 --> 00:05:15,922
C'est lui.
29
00:05:16,008 --> 00:05:17,170
Sid.
30
00:05:19,011 --> 00:05:20,339
Oui, M. Reeger ?
31
00:05:20,429 --> 00:05:21,887
Allez pr�venir le sh�rif.
32
00:05:23,181 --> 00:05:24,344
Oui, monsieur.
33
00:05:36,194 --> 00:05:38,401
Hol�, Sid.
34
00:05:38,488 --> 00:05:40,398
Quelqu'un t'a finalement
surpris � diluer le whisky ?
35
00:05:40,490 --> 00:05:42,530
- Il faut que j'y aille, Earl !
- Pourquoi es-tu si press� ?
36
00:05:42,617 --> 00:05:44,740
- C'est Gant. John Gant. Il est ici !
- Que veux-tu dire ?
37
00:05:44,828 --> 00:05:47,699
Il vient d'arriver � cheval.
Je dois aller pr�venir le sh�rif.
38
00:05:49,207 --> 00:05:50,702
Gant, ici ?
39
00:05:52,377 --> 00:05:53,622
Qu'est-ce qu'il veut ici ?
40
00:05:53,712 --> 00:05:57,710
Tu ne le sais pas ?
La m�me chose que partout ailleurs.
41
00:06:01,845 --> 00:06:04,051
J'ai r�par� le verrou.
Ce n'�tait rien de s�rieux.
42
00:06:04,139 --> 00:06:06,132
Buck ! Oh.
Buck !
43
00:06:06,224 --> 00:06:08,798
- Il est ici. Il est ici en ville.
- Sans blague.
44
00:06:08,894 --> 00:06:13,271
- Qui �a, Sid ?
- John Gant. Il a une chambre � l'h�tel.
45
00:06:13,357 --> 00:06:15,515
- Il vient d'arriver ?
- A l'instant.
46
00:06:16,568 --> 00:06:19,569
- Eh bien.
- "Eh bien"? C'est tout ?
47
00:06:19,655 --> 00:06:21,980
- Vous voulez que je me r�jouisse ?
- Qui est John Gant, Buck ?
48
00:06:22,074 --> 00:06:24,481
Vous devez faire quelque chose !
M. Reeger a dit-
49
00:06:24,576 --> 00:06:29,203
Je me moque de ce que M. Reeger a dit !
Je ne peux rien y faire.
50
00:06:29,289 --> 00:06:32,788
- Si vous ne pouvez pas, alors qui ?
- De qui il parle ?
51
00:06:32,876 --> 00:06:35,165
- Tu ne sais vraiment pas ?
- J'ai demand�, non ?
52
00:06:35,253 --> 00:06:37,246
- C'est un tueur.
- Et alors ?
53
00:06:37,339 --> 00:06:40,624
On en a eu de bons.
On a su s'en occuper.
54
00:06:40,717 --> 00:06:43,802
Un tireur, c'est une chose.
Gant, c'en est une autre.
55
00:06:43,887 --> 00:06:46,556
Il a tu� 20 � 30 hommes.
Pour l'argent !
56
00:06:46,640 --> 00:06:49,641
Il va dans une ville
et il les tue ! Comme �a.
57
00:06:49,726 --> 00:06:52,893
- C'est un-Eh bien, un assassin.
- Pourquoi est-il en libert� ?
58
00:06:52,979 --> 00:06:55,815
Il les provoque.
Tu le sais aussi bien que moi.
59
00:06:55,899 --> 00:06:58,935
Tu peux inciter n'importe quel homme
� se battre si tu y mets du tien.
60
00:06:59,027 --> 00:07:00,936
Il les fait d�gainer en premier...
61
00:07:01,029 --> 00:07:03,699
puis il les tue devant t�moins.
62
00:07:03,782 --> 00:07:06,451
Sid, est-ce qu'il a dit combien
de temps il allait rester ?
63
00:07:06,535 --> 00:07:08,741
Non, il n'a rien dit.
64
00:07:10,330 --> 00:07:12,323
Il est ici pour qui, d'apr�s vous ?
65
00:07:12,416 --> 00:07:15,582
Oh, je ne sais pas.
Peut-�tre personne.
66
00:07:16,586 --> 00:07:19,504
Il a pris une chambre.
Il ne fait pas que passer.
67
00:07:19,589 --> 00:07:22,626
Oui.
�a pourrait �tre n'importe qui.
68
00:07:22,718 --> 00:07:25,256
Quiconque a un ennemi
qui le hait suffisamment.
69
00:07:25,345 --> 00:07:27,254
Pourquoi vous ne me dites pas
� qui il veut s'en prendre ?
70
00:07:27,347 --> 00:07:29,969
- Que vas-tu faire ? L'arr�ter ?
- Sous quel chef d'accusation ?
71
00:07:30,058 --> 00:07:32,810
Parce qu'il rend
Henry Reeger nerveux ?
72
00:07:32,894 --> 00:07:34,554
Laissez-moi vous dire.
73
00:07:34,646 --> 00:07:37,647
Surveillez certains de nos citoyens
respectables � partir de maintenant.
74
00:07:37,733 --> 00:07:39,891
Vous apprendrez quelque chose.
75
00:07:39,985 --> 00:07:42,392
Et je vais vous dire autre chose.
76
00:07:42,487 --> 00:07:45,322
Je suis un homme de loi ici
depuis de nombreuses ann�es.
77
00:07:46,325 --> 00:07:49,943
Je peux penser � plus d'un
qui souhaiterait me voir mort.
78
00:07:50,037 --> 00:07:52,243
Tout le monde marche sur les pieds
de quelqu'un � un moment ou un autre.
79
00:07:52,331 --> 00:07:54,572
Tu es le patron, mais s'il est
aussi mauvais que tu le dis...
80
00:07:54,666 --> 00:07:56,575
ce ne sera pas agr�able
de l'avoir dans les parages.
81
00:07:56,668 --> 00:07:58,744
Je sais.
82
00:07:58,837 --> 00:08:01,838
Mais il va falloir
qu'on attende qu'il agisse.
83
00:08:01,923 --> 00:08:05,375
Si je peux l'arr�ter ou le
chasser de la ville, je le ferai.
84
00:08:05,469 --> 00:08:10,131
Si c'est possible. Mais je ne peux
pas le faire sans raison.
85
00:08:10,223 --> 00:08:12,430
Il va falloir qu'on attende
qu'il agisse, c'est tout.
86
00:08:21,193 --> 00:08:23,185
Tu vas jouer ou pas ?
87
00:08:42,547 --> 00:08:44,505
Salut, Dutch.
88
00:08:48,595 --> 00:08:51,466
"Dutch"? Qui est Dutch ?
89
00:08:51,556 --> 00:08:55,305
- Je ne sais pas.
- Eh bien, tu n'es pas hollandais ?
90
00:08:55,394 --> 00:08:57,967
Qu'est-ce que �a a � voir avec �a ?
Il ne me parlait pas.
91
00:08:58,063 --> 00:09:00,305
Alors pourquoi tu t'inqui�tes ?
92
00:09:00,399 --> 00:09:02,557
Qu'est-ce que tu crois ?
Il me rend nerveux.
93
00:09:02,651 --> 00:09:05,356
Eh bien, tu n'es pas le seul.
C'est tout pour moi.
94
00:09:05,445 --> 00:09:08,316
- On joue ou pas ?
- Sans moi.
95
00:09:08,407 --> 00:09:10,446
Moi aussi.
96
00:09:14,162 --> 00:09:16,120
Tu crois que c'est � toi
qu'il en veut, Henry ?
97
00:09:16,206 --> 00:09:18,115
Qu'est-ce qu'il voudrait
avec moi ?
98
00:09:18,208 --> 00:09:21,458
Je ne sais pas. J'ai pens� que
tu pourrais le savoir.
99
00:09:21,545 --> 00:09:23,668
Il pourrait �tre apr�s n'importe qui.
100
00:09:23,755 --> 00:09:27,089
Pourquoi tu me pousses, Ben ?
Il est peut-�tre apr�s toi.
101
00:09:29,594 --> 00:09:33,295
Tu as peut-�tre raison, Dutch.
Peut-�tre bien.
102
00:09:55,996 --> 00:09:58,238
Salut.
Je suis � vous tout de suite.
103
00:10:00,000 --> 00:10:02,372
Voil�. C'est votre cheval ?
104
00:10:02,461 --> 00:10:05,378
- C'est exact.
- Un bel animal, bien entretenu.
105
00:10:05,464 --> 00:10:08,880
On peut dire beaucoup d'un homme
en examinant son cheval.
106
00:10:08,967 --> 00:10:11,209
- Je suis Luke Canfield.
- Doc ! Doc !
107
00:10:11,303 --> 00:10:14,754
Vous savez qui vient d'arriver en ville,
en chair et en... os ?
108
00:10:16,475 --> 00:10:19,179
Je suis d�sol�, doc. Je ne savais pas
que vous �tiez occup�.
109
00:10:19,269 --> 00:10:22,187
C'est bon, Sid.
Qui vient d'arriver en ville ?
110
00:10:22,272 --> 00:10:24,265
Laissez tomber.
C'est pas important.
111
00:10:27,319 --> 00:10:30,236
- Mon cheval va bien ?
- Oui. Il avait besoin d'un nouveau fer.
112
00:10:30,322 --> 00:10:34,272
- Vous pouvez le prendre, monsieur-
- Gant. Il vous a appel� "Doc".
113
00:10:34,368 --> 00:10:36,574
- C'est exact.
- Luke ! Donne-moi un coup de main.
114
00:10:36,662 --> 00:10:39,662
- D'accord.
- D�gage ce tronc pour moi.
115
00:10:39,748 --> 00:10:41,657
Mon p�re, Asa, M. Gant.
116
00:10:41,750 --> 00:10:45,083
C'est le mar�chal-ferrant ici.
Je ne suis qu'un assistant.
117
00:10:45,170 --> 00:10:46,498
Vous vous appelez Gant ?
118
00:10:47,506 --> 00:10:50,839
C'est exact.
John Gant.
119
00:11:02,521 --> 00:11:04,478
Bonjour, M. Gant.
120
00:11:05,691 --> 00:11:07,813
- Votre fils est un docteur ?
- C'est exact.
121
00:11:07,901 --> 00:11:10,143
Je suis ce qu'on prend pour
un docteur ici � Lordsburg.
122
00:11:10,237 --> 00:11:13,937
D�trompez-vous, M. Gant.
C'est le meilleur du Sud-Ouest.
123
00:11:14,032 --> 00:11:16,867
Ce gar�on, il vous remet
sur pied si vous �tes souffrant.
124
00:11:16,952 --> 00:11:19,324
Ou si votre cheval est souffrant.
Je suis aussi le v�t�rinaire.
125
00:11:19,413 --> 00:11:21,785
- Vous s�journez en ville ?
- Au Soledad.
126
00:11:21,873 --> 00:11:25,539
Je vais par l�. Je marcherai un peu
avec vous, pour vous montrer les lieux.
127
00:11:31,508 --> 00:11:33,417
On doit reconstruire ce mur
chaque ann�e.
128
00:11:33,510 --> 00:11:36,961
Il n'y a rien de tel que de travailler
dans une forge pour rester en forme.
129
00:11:37,055 --> 00:11:39,178
Papa est un parfait exemple.
130
00:11:39,266 --> 00:11:42,302
- Tu viens � la maison ?
- Non, je vais me nettoyer d'abord.
131
00:11:42,394 --> 00:11:45,893
J'am�ne votre cheval � l'�curie.
Ils en prendront bien soin.
132
00:11:45,981 --> 00:11:48,898
- C'est parfait.
- Vous �tes pr�t ?
133
00:11:56,533 --> 00:11:57,944
C'est une belle ville.
134
00:11:58,035 --> 00:12:01,984
Assez petite pour �tre confortable,
mais assez grande pour avoir un avenir.
135
00:12:02,080 --> 00:12:03,622
Vous semblez vous plaire ici.
136
00:12:03,707 --> 00:12:06,708
Une ville o� il vaut la peine de vivre
m�rite qu'on en soit fier.
137
00:12:07,711 --> 00:12:10,332
Luke le m�decin.
Vous �tes bien nomm�.
138
00:12:10,422 --> 00:12:14,467
C'est l'id�e de mon p�re. Il voulait que
je sois docteur avant que je naisse.
139
00:12:14,551 --> 00:12:17,256
Je n'ai jamais eu une chance.
Et vous, que faites-vous, M. Gant ?
140
00:12:17,346 --> 00:12:20,346
- Salut, doc.
- On est dans des branches voisines.
141
00:12:20,432 --> 00:12:22,804
Je gu�ris aussi.
142
00:12:22,893 --> 00:12:24,969
Une forge est un endroit inhabituel
pour trouver un m�decin.
143
00:12:25,062 --> 00:12:26,935
J'ai un cabinet au-dessus
de la banque...
144
00:12:27,022 --> 00:12:29,560
mais c'est plut�t difficile de faire
prendre l'escalier aux chevaux !
145
00:12:29,649 --> 00:12:33,778
Esp�ce de vieille momie.
Tu dors de nouveau. R�veille-toi !
146
00:12:35,113 --> 00:12:37,070
Je ne dormais pas.
Je r�fl�chissais.
147
00:12:37,157 --> 00:12:39,363
Fais-le avec les yeux ouverts, alors.
148
00:12:39,451 --> 00:12:41,408
J'attends depuis 20 minutes !
149
00:12:43,121 --> 00:12:45,529
H�, Luke !
T'as le temps pour une partie ?
150
00:12:45,624 --> 00:12:47,367
Ce vieux chnoque ne peut pas
rester �veill�.
151
00:12:47,459 --> 00:12:50,330
J'aimerais bien, Charlie.
Mais pas maintenant.
152
00:12:53,131 --> 00:12:55,918
- Vous jouez aux �checs ?
- Oh, je joue un peu.
153
00:12:56,009 --> 00:12:57,918
Eh bien, j'aimerais jouer une
partie contre vous, m�decin.
154
00:12:58,011 --> 00:13:01,511
- Vous feriez un bon adversaire.
- Vous restez un peu ? Pourquoi pas ?
155
00:13:01,598 --> 00:13:04,172
- Je serai ici quelque temps.
- C'est un rendez-vous alors.
156
00:13:32,337 --> 00:13:34,045
As-tu perdu quelque chose, Anne ?
157
00:13:35,507 --> 00:13:38,176
Luke Canfield, depuis mon
passage la semaine derni�re...
158
00:13:38,260 --> 00:13:40,418
comment une maison
peut-elle devenir aussi sale ?
159
00:13:40,512 --> 00:13:43,085
Autant attacher
ton cheval � cette table.
160
00:13:43,181 --> 00:13:44,592
Qu'est-ce qu'elle a, la table ?
161
00:13:44,683 --> 00:13:47,256
Si tu ne le sais pas,
inutile que je te le dise.
162
00:13:47,352 --> 00:13:49,641
- O� est ton p�re ?
- Il arrive.
163
00:13:49,730 --> 00:13:51,722
Alors il faut qu'on se d�p�che.
164
00:13:55,027 --> 00:13:58,478
- Qu'y a-t-il pour le souper ?
- Quel mari romantique tu feras.
165
00:13:59,489 --> 00:14:02,360
J'ai eu une rude journ�e avec
une vieille femme dyspeptique...
166
00:14:02,451 --> 00:14:05,701
un petit gar�on avec un mal de ventre,
un pied �corch� et un cheval boiteux.
167
00:14:05,787 --> 00:14:08,954
- �a donne faim � un homme.
- J'esp�re qu'Asa vient. C'est pr�t.
168
00:14:09,041 --> 00:14:12,706
Il ne manquerait pas un souper du
mardi soir. C'est le clou de sa semaine.
169
00:14:12,794 --> 00:14:16,839
- Comment va ton p�re ?
- Il a encore pass� une mauvaise nuit.
170
00:14:16,923 --> 00:14:19,497
Il semble mieux aller
pendant le jour.
171
00:14:19,593 --> 00:14:23,211
Parfois le climat ici fait des choses
remarquables pour la consomption.
172
00:14:23,305 --> 00:14:24,965
Parfois.
173
00:14:25,057 --> 00:14:28,141
Je fais tout mon possible,
au mieux de mes connaissances.
174
00:14:28,226 --> 00:14:30,931
Je souhaiterais en savoir plus,
mais ce n'est pas le cas.
175
00:14:32,731 --> 00:14:35,020
Jetons un coup d'�il
� ce r�ti.
176
00:14:44,826 --> 00:14:47,496
Tu devrais �tre aussi gros qu'un taureau
de la mani�re dont tu t'empiffres.
177
00:14:47,579 --> 00:14:50,995
Apr�s une semaine de ta fa�on de
traiter la nourriture, c'est le paradis.
178
00:14:51,083 --> 00:14:53,324
Pourquoi tout ce que tu fais cuire
a un go�t de m�dicament ?
179
00:14:53,418 --> 00:14:55,909
- Qui te dit que ce n'en est pas ?
- Je m'en doutais.
180
00:14:56,963 --> 00:14:58,873
Tu ferais mieux de le surveiller
une fois que vous serez mari�s.
181
00:14:58,965 --> 00:15:01,587
- Il va saler la soupe au foie de morue.
- Il n'a pas int�r�t.
182
00:15:01,677 --> 00:15:03,918
L'huile de foie de morue
est bonne pour toi.
183
00:15:04,012 --> 00:15:05,293
Je vais ouvrir.
184
00:15:12,104 --> 00:15:14,013
- Bonsoir, doc.
- Entrez, sh�rif.
185
00:15:14,106 --> 00:15:16,513
- Vous �tes en train de souper ?
- On a fini.
186
00:15:16,608 --> 00:15:19,360
- Salut, Asa. Bonsoir, Anne.
- Bonsoir, sh�rif.
187
00:15:19,444 --> 00:15:22,149
Qu'y a-t-il, sh�rif ?
188
00:15:22,239 --> 00:15:25,359
- Vous avez parl� � John Gant.
- C'est exact.
189
00:15:25,450 --> 00:15:28,570
- Savez-vous qui il est ?
- Il est John Gant, j'imagine.
190
00:15:28,662 --> 00:15:30,286
Je sais.
191
00:15:30,372 --> 00:15:32,032
J'ignore quelque chose ?
192
00:15:32,124 --> 00:15:35,041
C'est vrai. Vous avez fait
vos �tudes dans l'est.
193
00:15:35,127 --> 00:15:37,665
Tr�s bien. Qui est-il ?
194
00:15:37,754 --> 00:15:39,877
C'est un tueur, doc.
195
00:15:39,965 --> 00:15:43,085
- On n'aurait pas dit. Un caf� ?
- Oui, s'il vous pla�t.
196
00:15:43,176 --> 00:15:46,094
C'est un tueur � gages. On l'a
envoy� ici pour tuer quelqu'un.
197
00:15:46,179 --> 00:15:48,849
- C'est son travail.
- Vous avez l'air d'en �tre s�r.
198
00:15:48,932 --> 00:15:50,841
Vous connaissez la r�putation
de cet homme, Asa.
199
00:15:50,934 --> 00:15:53,555
Oui, mais c'est tout ce que je sais.
Je ne connais pas l'homme.
200
00:15:53,645 --> 00:15:55,852
Eh bien, dans ce cas,
la r�putation est l'homme.
201
00:15:55,939 --> 00:15:58,774
- J'en doute, Buck.
- Pourquoi en �tes-vous si s�r ?
202
00:15:58,859 --> 00:16:02,726
Il op�re toujours de la m�me fa�on.
Il vient en ville, descend � l'h�tel.
203
00:16:02,821 --> 00:16:06,071
Il reste quelques jours,
�value la situation.
204
00:16:06,158 --> 00:16:09,028
Puis il provoque une
bagarre avec son homme.
205
00:16:09,119 --> 00:16:10,613
Il n'a encore jamais perdu.
206
00:16:10,704 --> 00:16:12,578
Ce ne sont que des rumeurs, Buck.
207
00:16:12,664 --> 00:16:14,906
On ne peut pas condamner un homme
sur ce qu'on entend dire de lui.
208
00:16:15,000 --> 00:16:18,748
Non, Asa. C'est de notori�t� publique.
Chaque homme de loi est au courant.
209
00:16:18,837 --> 00:16:21,624
J'ai une pile de rapports
d'autres �tats � son sujet.
210
00:16:21,715 --> 00:16:25,463
J'admets que je ne l'ai jamais vu,
mais je suis convaincu.
211
00:16:25,552 --> 00:16:29,632
Vous semblez persuad� qu'il en veut
� quelqu'un ici. Qui, selon vous ?
212
00:16:29,723 --> 00:16:33,008
- J'ai pens� que vous me le diriez.
- Qu'est-ce qui vous fait croire �a ?
213
00:16:33,101 --> 00:16:35,094
Vous lui avez parl�.
214
00:16:35,187 --> 00:16:39,516
Il a peut-�tre fait une allusion. A-t-il
mentionn� un nom, parl� de quelqu'un ?
215
00:16:39,608 --> 00:16:43,356
- Non. Nous avons parl� d'�checs.
- D'�checs ?
216
00:16:43,445 --> 00:16:45,402
Oui.
Nous allons jouer une partie.
217
00:16:49,117 --> 00:16:50,742
Oui, �a ne m'�tonne pas.
218
00:16:52,204 --> 00:16:55,407
Un jour, doc, vous finirez pas vivre
dans le m�me monde que nous.
219
00:16:55,499 --> 00:16:59,710
La moiti� de la ville a peur de Gant
et vous allez jouer aux �checs avec lui.
220
00:16:59,795 --> 00:17:01,538
Et pourquoi pas, Buck ?
221
00:17:01,630 --> 00:17:03,788
Jusqu'� preuve du contraire,
Gant n'est qu'un homme ordinaire.
222
00:17:03,882 --> 00:17:07,666
M�me s'il est ce que vous dites,
il n'en veut pas � Luke ou moi.
223
00:17:07,761 --> 00:17:09,552
Peut-�tre.
224
00:17:09,638 --> 00:17:12,674
Rare est l'homme qui ne s'est
pas fait d'ennemis dans sa vie.
225
00:17:12,766 --> 00:17:16,384
La culpabilit� d'un homme est son propre
fardeau, Buck, et on n'y peut rien.
226
00:17:17,729 --> 00:17:19,389
Je pourrais y �tre oblig�.
227
00:17:21,900 --> 00:17:23,311
Doc...
228
00:17:23,402 --> 00:17:26,153
si Gant reste ici,
quelqu'un va mourir.
229
00:17:27,239 --> 00:17:30,690
Et c'est le moindre
qui pourrait se produire.
230
00:17:30,784 --> 00:17:33,904
Allez-y et jouez
aux �checs avec lui.
231
00:17:33,996 --> 00:17:35,905
Vous apprendrez peut-�tre
quelque chose.
232
00:17:35,998 --> 00:17:38,702
Si c'est vrai, pourquoi vous
ne l'arr�tez pas tout de suite ?
233
00:17:38,792 --> 00:17:41,959
Je ne peux pas. Je dois avoir une
raison l�gale. Gant n'est pas recherch�.
234
00:17:43,755 --> 00:17:45,547
Et de toute fa�on, je-
235
00:17:45,632 --> 00:17:48,835
Je ne suis pas certain de pouvoir
l'arr�ter, m�me si j'avais une raison.
236
00:17:48,927 --> 00:17:51,548
Ne vous laissez pas
influencer h�tivement, Buck.
237
00:17:51,638 --> 00:17:55,339
Je suis s�r que tout peut �tre r�solu
pacifiquement si vous le voulez.
238
00:17:55,434 --> 00:17:57,307
Il faut �tre deux � vouloir la paix.
239
00:17:57,936 --> 00:18:01,103
Gant est comme une maladie pour
laquelle on n'a pas trouv� de rem�de.
240
00:18:03,150 --> 00:18:04,774
Sauf ceci.
241
00:18:06,028 --> 00:18:09,443
Il est cens� �tre le meilleur qui soit
avec ce m�dicament.
242
00:18:14,536 --> 00:18:17,241
- Bonne nuit, doc.
- Bonne nuit, sh�rif.
243
00:18:22,794 --> 00:18:24,787
Gant. John Gant ?
244
00:18:24,880 --> 00:18:28,083
- Oui. Vous le connaissez, juge ?
- J'en ai entendu parler.
245
00:18:28,175 --> 00:18:30,132
Donc, il est ici.
246
00:18:31,970 --> 00:18:33,464
Qu'est-ce qu'il y a, juge ?
247
00:18:35,015 --> 00:18:36,426
Rien.
248
00:18:36,516 --> 00:18:39,968
J'aurais d� suivre ton conseil
et aller me coucher.
249
00:18:40,062 --> 00:18:42,387
- Je suis un peu fatigu�.
- Voil� qui est sage.
250
00:18:42,481 --> 00:18:44,390
Prenez votre m�dicament
et dormez un peu.
251
00:18:44,483 --> 00:18:46,440
Non. Plus de m�dicaments.
252
00:18:46,526 --> 00:18:49,693
Il faut le prendre, juge.
Et affronter la r�alit�.
253
00:18:49,780 --> 00:18:51,155
Ce m�dicament est-
254
00:18:52,157 --> 00:18:53,568
Eh bien, vous �tes toujours en vie.
255
00:18:53,659 --> 00:18:56,446
Oui, je suis toujours en vie.
256
00:18:56,536 --> 00:18:59,288
Mais est-ce important comment
un homme meurt ou quand...
257
00:18:59,373 --> 00:19:01,994
lorsqu'il sait que cela
va arriver ?
258
00:19:03,502 --> 00:19:05,459
Veille � ce qu'il le prenne.
259
00:19:10,967 --> 00:19:13,126
Gant n'a rien fait du tout, Ben.
260
00:19:13,220 --> 00:19:17,763
Hier soir, il �tait l� � boire du caf�
jusqu'� tard. Il n'a parl� � personne.
261
00:19:27,985 --> 00:19:29,064
Oui, M. Gant ?
262
00:19:29,152 --> 00:19:31,478
Faites-moi de la monnaie,
voulez-vous ?
263
00:19:54,886 --> 00:19:57,175
- J'aimerais du caf�.
- Tr�s bien, M. Gant.
264
00:20:01,059 --> 00:20:02,553
Voil�.
265
00:20:08,191 --> 00:20:09,686
T'es s�r ?
266
00:20:09,776 --> 00:20:11,235
Bien s�r que j'en suis s�r !
267
00:20:11,320 --> 00:20:13,645
Je viens de les
voir se parler.
268
00:20:18,410 --> 00:20:21,743
Je t'ai dit qu'on n'aurait pas d�
essayer d'exclure Chaffee, Earl.
269
00:20:21,830 --> 00:20:24,119
- Il a trouv� la mine. On l'a financ�e.
- Arr�te de pleurnicher.
270
00:20:24,207 --> 00:20:26,117
C'�taient les affaires.
271
00:20:26,209 --> 00:20:28,119
Chaffee ne pense pas que
c'�taient juste les affaires.
272
00:20:28,211 --> 00:20:30,881
Il nous ferait la m�me chose
s'il en avait l'occasion.
273
00:20:30,964 --> 00:20:32,708
Alors il a embauch� Gant.
274
00:20:32,799 --> 00:20:35,836
Il veut �tre l'unique propri�taire
de la mine. Sers-toi de ta t�te !
275
00:20:35,927 --> 00:20:38,418
S'il se d�barrasse de nous,
il aura tout !
276
00:20:39,639 --> 00:20:41,928
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Comment je le saurais ?
277
00:20:43,101 --> 00:20:45,853
- Je n'aurais jamais d� t'�couter.
- Oh, ferme-la.
278
00:20:45,937 --> 00:20:47,847
L'argent n'en vaut pas la peine !
279
00:20:47,939 --> 00:20:50,146
L'argent ?
280
00:20:50,233 --> 00:20:52,143
�a pourrait marcher.
281
00:20:52,235 --> 00:20:55,071
L'argent a amen� Gant ici.
�a pourrait le faire partir.
282
00:20:56,239 --> 00:20:58,149
Viens.
283
00:20:58,241 --> 00:21:00,151
- O� ?
- Voir Gant.
284
00:21:00,243 --> 00:21:03,031
- Pourquoi est-ce que je dois y aller ?
- Tu veux rester en vie, non ?
285
00:21:03,121 --> 00:21:05,114
C'est ta seule chance !
286
00:21:17,552 --> 00:21:19,095
Oui, M. Gant ?
287
00:21:24,267 --> 00:21:27,221
- Un peu plus de caf�.
- Je dois en faire du frais.
288
00:21:27,312 --> 00:21:30,313
- Alors, faites-en.
- Oui, monsieur. Je reviens.
289
00:21:50,043 --> 00:21:51,952
Je suis Earl Stricker.
Voici Thad Pierce.
290
00:21:52,045 --> 00:21:54,370
Nous sommes venus vous parler.
291
00:21:54,464 --> 00:21:55,662
Parlez.
292
00:21:55,757 --> 00:21:57,251
Eh bien, peut-on-
293
00:21:58,510 --> 00:22:01,215
On peut s'asseoir ?
294
00:22:06,977 --> 00:22:08,851
Nous savons pourquoi
vous �tes l�.
295
00:22:09,855 --> 00:22:10,850
Vous le savez ?
296
00:22:11,898 --> 00:22:15,766
J'irai droit au but, M. Gant.
Nous voulons conclure un march�.
297
00:22:16,695 --> 00:22:18,604
Tiens donc.
298
00:22:18,697 --> 00:22:20,274
Quel genre de march� ?
299
00:22:20,365 --> 00:22:23,283
Ce que vous �tiez pay�
pour venir ici...
300
00:22:23,368 --> 00:22:25,610
nous le doublerons
si vous partez tout de suite.
301
00:22:26,705 --> 00:22:27,820
Pourquoi ?
302
00:22:27,914 --> 00:22:30,370
Eh bien, n'est-ce pas �vident ?
303
00:22:30,459 --> 00:22:32,535
Oui.
304
00:22:32,627 --> 00:22:34,205
C'est �vident.
305
00:22:35,213 --> 00:22:38,879
Si ce n'est pas suffisant,
dites votre prix.
306
00:22:40,052 --> 00:22:42,803
- Vous dirigez une affaire ?
- Oui.
307
00:22:42,888 --> 00:22:45,723
- Deux.
- La banque m'appartient.
308
00:22:47,059 --> 00:22:50,677
Vous avez entendu que je suis � vendre
et vous pensez pouvoir m'acheter.
309
00:22:50,771 --> 00:22:52,847
Qu'est-ce qui vous fait penser
que je m'int�resserais � vous ?
310
00:22:52,939 --> 00:22:56,308
Non ! On n'a rien dit
de la sorte !
311
00:22:57,903 --> 00:23:00,145
C'est vrai.
Vous ne l'avez pas dit.
312
00:23:00,238 --> 00:23:02,776
C'est un service que vous rendez
au reste de la ville.
313
00:23:02,866 --> 00:23:06,449
- On sait additionner.
- F�licitations, banquier.
314
00:23:07,579 --> 00:23:08,658
Je refuse.
315
00:23:08,747 --> 00:23:11,119
Vous faites une erreur.
316
00:23:11,208 --> 00:23:13,035
Vous ne le saurez jamais, banquier...
317
00:23:14,044 --> 00:23:15,835
� moins que je sois venu pour vous.
318
00:23:30,477 --> 00:23:32,304
Et ce caf� alors ?
319
00:23:32,396 --> 00:23:35,266
Oui, monsieur.
Tout de suite, M. Gant.
320
00:23:37,734 --> 00:23:40,106
- Je savais que �a ne servirait � rien !
- Il faut trouver un autre moyen.
321
00:23:40,195 --> 00:23:41,986
Il n'y a pas d'autre moyen !
322
00:23:45,158 --> 00:23:46,783
- M. Pierce, je-
- La ferme !
323
00:23:47,786 --> 00:23:50,989
Je ne veux voir personne.
C'est compris ? Personne !
324
00:24:36,126 --> 00:24:38,119
- Salut, doc.
- Salut.
325
00:24:59,524 --> 00:25:01,600
- Bonjour, doc.
- Salut, Ben.
326
00:25:01,693 --> 00:25:04,231
- Comment va votre gar�on ?
- Il a l'air d'aller bien mieux.
327
00:25:04,321 --> 00:25:06,990
- Comment est ce nouveau filon ?
- Oh, le filon est bon.
328
00:25:07,074 --> 00:25:10,359
Ce n'est pas le filon qui m'inqui�te.
Il s'est pass� quelque chose en ville ?
329
00:25:10,452 --> 00:25:12,610
- Comme quoi ?
- Gant.
330
00:25:12,704 --> 00:25:14,946
Non. Vous croyez qu'il va
se passer quelque chose ?
331
00:25:15,040 --> 00:25:17,246
Pas vous ?
332
00:25:17,334 --> 00:25:18,828
Milly est � l'int�rieur.
333
00:25:31,723 --> 00:25:34,131
Je viens de voir Stricker et Pierce.
Ils parlaient avec John Gant !
334
00:25:34,226 --> 00:25:36,633
- O� �a ?
- Au Soledad. Ils avaient l'air amis.
335
00:25:36,728 --> 00:25:40,726
Charley est dans le puits.
Va le chercher. Il faut qu'on parle.
336
00:25:46,405 --> 00:25:48,065
Il va bien, Mme Chaffee.
337
00:25:48,156 --> 00:25:50,232
Ce petit Indien sera dehors � attraper
des l�zards dans un jour ou deux...
338
00:25:50,325 --> 00:25:51,736
si vous le gardez au lit.
339
00:25:51,827 --> 00:25:54,496
Mais je d�teste rester au lit !
340
00:25:54,579 --> 00:25:57,331
Attends d'�tre grand.
Tu changeras ta rengaine.
341
00:25:57,416 --> 00:26:00,500
Continuez de les lui faire avaler.
Il est presque gu�ri.
342
00:26:00,585 --> 00:26:03,789
Je sais que d'ici demain,
je devrai l'attacher au lit.
343
00:26:03,880 --> 00:26:08,341
- Tr�s bien, jeune homme.
- Maman, je hais ces affreux cachets.
344
00:26:08,427 --> 00:26:11,677
Il est inutile que je revienne.
Amenez-le-moi quand vous serez en ville.
345
00:26:11,763 --> 00:26:14,433
Merci, docteur.
Allez, tr�sor. Assieds-toi.
346
00:26:19,062 --> 00:26:21,019
On ne peut pas
rester l� � attendre.
347
00:26:21,106 --> 00:26:24,475
S'ils m'�liminent, ne crois pas
que tu seras en s�curit� !
348
00:26:24,568 --> 00:26:27,237
Il n'y a qu'une chose � faire :
devancer Gant.
349
00:26:27,321 --> 00:26:29,028
- On dirait bien.
- Salut, doc.
350
00:26:29,114 --> 00:26:31,190
- Bonjour, Hugo. Charley.
- Comment va le gar�on ?
351
00:26:31,283 --> 00:26:33,074
Il ira bien.
352
00:26:33,160 --> 00:26:37,371
Doc, quand vous parliez
� Gant hier...
353
00:26:37,456 --> 00:26:38,784
est-ce qu'il vous
a dit quoi que ce soit ?
354
00:26:38,874 --> 00:26:42,290
Buck Hastings m'a pos� la m�me question.
Gant n'est pas tr�s bavard.
355
00:26:42,377 --> 00:26:45,877
Earl Stricker et Thad Pierce
ont engag� Gant... pour me tuer.
356
00:26:45,964 --> 00:26:48,123
- J'en doute, Ben.
- Ah oui ?
357
00:26:48,216 --> 00:26:51,336
Alors pourquoi l'ont-ils rencontr�
ce matin ? Hugo les a vus.
358
00:26:51,428 --> 00:26:54,345
Je parlais � Gant hier et je ne l'ai
s�rement pas fait venir ici.
359
00:26:54,431 --> 00:26:58,049
C'est diff�rent. Stricker et Pierce
ont des raisons de me vouloir mort.
360
00:26:58,143 --> 00:26:59,886
Tout le monde le sait.
361
00:26:59,978 --> 00:27:01,935
Bon, je ne suis pas du genre
� causer des ennuis...
362
00:27:02,022 --> 00:27:05,557
mais je ne resterai pas l� � ne rien faire
avec Gant qui s'appr�te � me tuer.
363
00:27:08,111 --> 00:27:10,068
Je n'agirais pas impulsivement.
364
00:27:10,155 --> 00:27:12,231
Laissez Buck Hastings s'en occuper.
C'est un brave homme.
365
00:27:12,324 --> 00:27:15,942
Bien s�r, qu'il l'est. Mais je ne pense
pas qu'il puisse venir � bout de Gant.
366
00:27:16,036 --> 00:27:17,614
Je doute que quelqu'un puisse.
367
00:27:17,704 --> 00:27:20,575
Alors, �a n'a pas de sens de vouloir
essayer tout seul, pas vrai ?
368
00:27:20,666 --> 00:27:22,907
Eh bien, peut-�tre que je
ne peux pas venir � bout de Gant...
369
00:27:23,001 --> 00:27:25,575
mais Stricker et Pierce,
c'est autre chose.
370
00:27:25,671 --> 00:27:26,750
Que voulez-vous dire ?
371
00:27:26,838 --> 00:27:30,254
Nous n'allons pas laisser ces escrocs
prendre le contr�le de la mine.
372
00:27:30,342 --> 00:27:33,343
Et vous pouvez aller
le dire � Stricker !
373
00:27:33,428 --> 00:27:35,421
Ce ne sont pas
des paroles en l'air, Luke.
374
00:27:36,640 --> 00:27:38,099
Venez.
375
00:27:47,192 --> 00:27:51,142
Tu mens. Tu mens aussi
vrai que tu es assis l�.
376
00:27:51,238 --> 00:27:54,441
- Tu mens � travers tes dents.
- Quelles dents ?
377
00:27:54,533 --> 00:27:56,360
Eh bien, tu mens quand m�me.
378
00:27:56,451 --> 00:27:58,942
Je l'ai vu moi-m�me
juste aux abords de Veracruz.
379
00:27:59,037 --> 00:28:02,738
Juste un petit coup et le 8e R�giment
de L'Illinois a mordu la poussi�re.
380
00:28:02,833 --> 00:28:06,451
Voil� que tu mens de nouveau.
Ed, tu es un menteur n�.
381
00:28:06,545 --> 00:28:08,952
- C'est une habitude avec toi.
- Je t'ai maintenant.
382
00:28:09,047 --> 00:28:11,123
Tu ne peux rien prouver
du tout !
383
00:28:11,216 --> 00:28:14,300
Esp�ce de vieux chnoque simplet
rong� par les puces !
384
00:28:14,386 --> 00:28:17,055
Si t'�tais pas si vieux, je te-
385
00:28:21,476 --> 00:28:25,141
H�, fiston. Tu pourrais
te d�placer un peu ?
386
00:28:25,230 --> 00:28:27,223
Tu me bloques le soleil.
387
00:28:32,070 --> 00:28:34,608
Maintenant, voyons voir.
De quoi on parlait ?
388
00:28:34,698 --> 00:28:36,489
Eh ben...
389
00:28:36,575 --> 00:28:38,567
par Saint George, j'ai oubli�.
390
00:28:38,660 --> 00:28:42,325
Moi aussi, mais peu importe
ce que c'�tait, tu mentais.
391
00:28:42,414 --> 00:28:44,572
Viens. Allons lancer
des fers � cheval.
392
00:29:12,444 --> 00:29:15,647
Qu'est-ce qu'on fait devant une maladie
qu'on n'a pas les moyens de gu�rir.
393
00:29:15,739 --> 00:29:17,862
O� veux-tu en venir ?
394
00:29:17,949 --> 00:29:20,275
Je suis all� � la mine
de Chaffee aujourd'hui.
395
00:29:20,369 --> 00:29:24,201
Je crois que Ben va essayer de tuer
Earl Stricker et Thad Pierce.
396
00:29:24,289 --> 00:29:27,290
Il croit qu'ils ont engag�
Gant pour le tuer.
397
00:29:27,376 --> 00:29:29,285
Buck Hastings a peur.
Je le sais.
398
00:29:29,378 --> 00:29:32,248
J'ai entendu dire que Thad Pierce
s'est verrouill� dans son bureau.
399
00:29:32,339 --> 00:29:36,039
Et Henry Reeger porte un revolver.
C'est la premi�re fois que je vois �a.
400
00:29:36,134 --> 00:29:38,210
Tous ceux � qui on parle
sont nerveux.
401
00:29:38,303 --> 00:29:41,589
Qu'est-ce qui cause une chose pareille ?
Toute la ville s'effondre.
402
00:29:41,682 --> 00:29:45,466
Tu sais bien ce que
la peur fait aux gens.
403
00:29:45,560 --> 00:29:47,387
Oui, la peur, c'est une chose.
404
00:29:47,479 --> 00:29:51,263
Un homme serait idiot de ne pas se
m�fier d'un chien enrag� ou d'un loup...
405
00:29:51,358 --> 00:29:53,849
mais il est plus idiot
s'il panique.
406
00:29:54,987 --> 00:29:57,193
Eh bien, �a doit cesser.
407
00:29:57,280 --> 00:29:59,736
Sauf que je ne sais pas exactement
ce qui doit cesser.
408
00:29:59,825 --> 00:30:02,398
Laisse les choses se d�velopper.
Attends de voir.
409
00:30:02,494 --> 00:30:04,985
Je ne laisserais pas un rhume devenir
une pneumonie si je peux l'�viter.
410
00:30:05,080 --> 00:30:09,243
Pourquoi pas ? On ne gu�rit pas un rhume
mais on gu�rit la pneumonie parfois.
411
00:30:09,334 --> 00:30:11,327
Tu ferais un sacr� docteur.
412
00:30:17,843 --> 00:30:19,171
O� vas-tu ?
413
00:30:20,512 --> 00:30:22,837
Je vais faire une partie d'�checs.
414
00:30:28,145 --> 00:30:31,596
Regarde-le.
La fa�on dont il reste assis l�.
415
00:30:31,690 --> 00:30:34,145
Pour qui il se prend ?
416
00:30:34,234 --> 00:30:35,859
Ferme-la, Lou.
417
00:30:35,944 --> 00:30:38,020
Je la fermerai quand je voudrai.
418
00:30:39,948 --> 00:30:42,949
Je n'en peux plus.
J'en ai assez de courir !
419
00:30:43,035 --> 00:30:45,573
Je t'ai dit que Sam nous
rattraperait un de ces jours.
420
00:30:45,662 --> 00:30:48,153
Alors pourquoi n'est-il pas
venu lui-m�me ?
421
00:30:48,248 --> 00:30:51,249
Je vais te dire pourquoi.
Parce que je le tuerais et il le savait !
422
00:30:51,335 --> 00:30:54,501
Bien s�r.
Tu lui faisais tellement peur !
423
00:30:55,797 --> 00:30:58,253
Il �tait cent fois l'homme
que tu es.
424
00:30:58,342 --> 00:31:00,915
Ah oui ? Si tu l'estimes tant que �a,
pourquoi l'as-tu quitt� ?
425
00:31:01,011 --> 00:31:02,505
J'aimerais le savoir.
426
00:31:03,513 --> 00:31:06,348
- Je me le demande sans cesse.
- Tu te le demandes.
427
00:31:11,938 --> 00:31:13,931
Ce stupide toubib !
428
00:31:14,941 --> 00:31:16,934
Qu'est-ce qu'il a ?
429
00:31:19,696 --> 00:31:23,196
Je ne vais pas rester l� � attendre.
C'est certain.
430
00:31:23,283 --> 00:31:25,027
Lou Fraden ne ravale
pas sa fiert�.
431
00:31:25,118 --> 00:31:28,653
Non, Lou Fraden ne fait que
courir et courir et courir-
432
00:31:28,747 --> 00:31:31,664
Tu crois que j'ai peur d'aller l�-bas
et de le confronter, hein ?
433
00:31:31,750 --> 00:31:33,125
Juste parce que je suis
le commis de Stricker...
434
00:31:33,210 --> 00:31:35,083
tu crois que j'ai oubli�
comment �tre un homme ?
435
00:31:35,170 --> 00:31:37,791
Tu n'as jamais su
d�s le d�but.
436
00:31:37,881 --> 00:31:39,874
De toute fa�on,
ce n'est pas toi que Gant veut.
437
00:31:39,966 --> 00:31:42,208
Ah oui ? J'en suis pas s�r.
438
00:31:43,220 --> 00:31:47,965
Non, Sam ne se salirait pas
les mains avec toi ou moi.
439
00:31:48,058 --> 00:31:50,928
Lou, tu ne m�rites m�me pas
qu'on te tue.
440
00:31:52,896 --> 00:31:55,850
Vas-y, Lou.
Sois courageux.
441
00:31:55,941 --> 00:31:57,435
Allez.
442
00:32:14,626 --> 00:32:17,876
M. Gant, pourquoi �tes-vous
venu � Lordsburg ?
443
00:32:17,963 --> 00:32:20,715
M�decin, je vous demande combien
d'amygdales vous enlevez chaque jour ?
444
00:32:20,799 --> 00:32:22,875
Eh bien, ne vous g�nez pas.
445
00:32:22,968 --> 00:32:25,174
�a ne m'int�resse pas.
446
00:32:25,262 --> 00:32:27,219
Vous �tes ici depuis
moins de 24 heures.
447
00:32:27,305 --> 00:32:30,840
Est-ce que vous r�alisez ce que
votre venue a fait � cette ville ?
448
00:32:30,934 --> 00:32:32,179
Je n'ai rien fait.
449
00:32:32,269 --> 00:32:34,724
Mais vous admettrez qu'en
�tant le seul docteur en ville...
450
00:32:34,813 --> 00:32:37,730
je suis int�ress� par ce qu'on pourrait
appeler "la sant� municipale".
451
00:32:37,816 --> 00:32:41,232
Vous est-il venu � l'esprit que vous �tes
peut-�tre en train de g�cher votre vie ?
452
00:32:41,320 --> 00:32:43,277
Je ne g�che pas ma vie.
453
00:32:43,363 --> 00:32:48,191
Ils vont mourir de toute fa�on. Vous ne
faites que rallonger leur vie. Pourquoi ?
454
00:32:49,328 --> 00:32:51,783
La mort est in�vitable
pour nous tous, Gant.
455
00:32:51,872 --> 00:32:54,577
Mais on essaye de la retarder
le plus possible.
456
00:32:56,376 --> 00:33:00,160
J'ai r�alis� que les vraies maladies,
les plus importantes...
457
00:33:00,255 --> 00:33:02,082
sont rarement physiques.
458
00:33:02,174 --> 00:33:05,175
Je crois avoir eu plus d'exp�rience
avec celles-l� que vous.
459
00:33:06,762 --> 00:33:09,050
A vous entendre, vous semblez
�tre plus un pr�tre qu'un-
460
00:33:11,600 --> 00:33:13,509
Qu'un tueur, m�decin ?
461
00:33:14,728 --> 00:33:16,008
Je ne sais pas.
462
00:33:23,362 --> 00:33:25,354
Vous pensez que vous
avez une mission ?
463
00:33:25,447 --> 00:33:28,068
Oui. J'essaye de garder
les gens en vie.
464
00:33:29,493 --> 00:33:31,485
J'ai aussi une mission.
465
00:33:36,583 --> 00:33:40,912
Vous ne sauriez pas pourquoi
il s'est enferm� toute la journ�e ?
466
00:33:41,004 --> 00:33:42,748
Il a peur de moi.
467
00:33:43,799 --> 00:33:45,708
Devrait-il avoir peur ?
468
00:33:46,968 --> 00:33:51,180
Je ne sais rien de cet homme si ce n'est
que c'est un poltron et un voleur.
469
00:33:51,264 --> 00:33:53,506
C'est ridicule.
470
00:33:53,600 --> 00:33:57,099
Thad Pierce a fait
�norm�ment pour cette ville.
471
00:33:57,187 --> 00:33:58,598
Qui a-t-il vol� ?
472
00:34:00,357 --> 00:34:01,816
Je ne sais pas...
473
00:34:03,235 --> 00:34:04,978
mais c'est un voleur.
474
00:34:09,533 --> 00:34:12,238
Vous jouez un jeu
tr�s int�ressant.
475
00:34:18,041 --> 00:34:21,576
Je crois que vous feriez mieux
d'aller � la banque, m�decin.
476
00:34:28,844 --> 00:34:31,086
C'est M. Pierce.
Il s'est tu�.
477
00:34:41,690 --> 00:34:44,263
Wilson, qu'est-ce qui se passe ?
478
00:34:44,359 --> 00:34:49,152
C'est affreux, M. Stricker. Le docteur
essaie de le ranimer, mais sa t�te-
479
00:34:54,077 --> 00:34:56,864
C'�tait � cause de Gant, n'est-ce pas ?
480
00:34:56,955 --> 00:35:00,158
- Qu'est-ce qui te fait penser �a ?
- �a ne peut �tre rien d'autre.
481
00:35:00,250 --> 00:35:02,373
Il pensait que Gant
venait pour lui.
482
00:35:04,629 --> 00:35:05,874
Pauvre Thad.
483
00:35:05,964 --> 00:35:07,458
�a ne fait aucune diff�rence.
484
00:35:07,549 --> 00:35:10,835
Qu'importe pour qui Gant est venu,
on doit faire quelque chose.
485
00:35:14,139 --> 00:35:16,345
Je ne sens plus son pouls.
486
00:35:19,770 --> 00:35:22,225
Il est mort.
Je n'ai pas pu l'emp�cher.
487
00:35:23,315 --> 00:35:26,316
C'est un miracle que vous l'ayez gard�
en vie aussi longtemps, doc.
488
00:35:29,071 --> 00:35:31,562
Comment peuvent-ils le faire ?
489
00:35:31,657 --> 00:35:35,072
Comment peuvent-ils
jeter cette chose ?
490
00:35:35,160 --> 00:35:38,743
Le monde entier se bat pour vivre
et des hommes se tuent.
491
00:35:40,582 --> 00:35:42,575
Mais s'est-il tu� ?
492
00:36:08,944 --> 00:36:11,980
Vous vous y attendiez,
n'est-ce pas ?
493
00:36:12,072 --> 00:36:14,907
- Je n'�tais pas surpris.
- Vous l'avez tu�.
494
00:36:16,034 --> 00:36:17,612
Vous avez tort, m�decin.
495
00:36:17,703 --> 00:36:20,953
Il a commenc� � se tuer
bien avant que j'arrive.
496
00:36:21,039 --> 00:36:23,364
Vous avez tout r�solu, hein ?
497
00:36:30,007 --> 00:36:32,544
Vous regardez Gant et vous
dites que c'est un meurtrier.
498
00:36:32,634 --> 00:36:35,635
- Eh bien ?
- J'ai tu�.
499
00:36:36,638 --> 00:36:40,090
Mais ce qui est important c'est,
qui ai-je tu� ?
500
00:36:40,183 --> 00:36:42,935
�a ne fait aucune diff�rence.
501
00:36:43,020 --> 00:36:45,641
Mon prix est �lev�.
502
00:36:45,731 --> 00:36:49,479
L'homme qui m'engage fait
un investissement consid�rable.
503
00:36:49,568 --> 00:36:53,316
La mort d'un homme sans culpabilit�
vaut rarement autant d'argent.
504
00:36:55,991 --> 00:36:58,482
Vous ne me comprenez pas,
n'est-ce pas, m�decin ?
505
00:36:58,577 --> 00:37:01,910
Me dites-vous que les hommes
que vous avez tu�s m�ritaient la mort ?
506
00:37:03,290 --> 00:37:05,911
Disons, la plupart d'entre eux.
507
00:37:09,504 --> 00:37:13,668
M�me si j'admets que certains
hommes m�ritent d'�tre punis...
508
00:37:13,759 --> 00:37:16,047
je n'accorderais � personne
le droit de les punir !
509
00:37:16,136 --> 00:37:17,464
C'est du domaine de la loi.
510
00:37:19,139 --> 00:37:21,179
Prenez deux hommes.
511
00:37:21,266 --> 00:37:24,717
Disons qu'ils ont vol� et menti
et jamais pay�.
512
00:37:24,811 --> 00:37:28,061
Un homme que l'un d'eux a vol�
vient me voir et me dit...
513
00:37:28,148 --> 00:37:29,939
"Tuez cet homme
qui m'a vol�".
514
00:37:30,025 --> 00:37:31,733
Et je le tue.
515
00:37:31,818 --> 00:37:34,938
L'autre homme tombe malade et
mourrait si ce n'�tait d'un m�decin...
516
00:37:35,030 --> 00:37:38,529
qui le gu�rit-
pour voler et mentir de nouveau.
517
00:37:40,077 --> 00:37:41,868
Qui est le malfaiteur ?
518
00:37:41,953 --> 00:37:43,697
Moi ou le m�decin ?
519
00:37:49,795 --> 00:37:52,333
Ne me regardez pas
comme si j'�tais fou.
520
00:37:52,422 --> 00:37:54,000
Pensez-y.
521
00:38:02,474 --> 00:38:05,345
Ne me dites pas ce que vous voulez
que je fasse, mais comment le faire !
522
00:38:05,435 --> 00:38:06,977
De quoi vais-je accuser Gant ?
523
00:38:07,062 --> 00:38:10,762
Vous le savez aussi bien que nous.
Il est responsable du suicide de Thad.
524
00:38:10,857 --> 00:38:13,348
Et vous �tes inquiet qu'il
s'en prenne � vous ensuite.
525
00:38:13,443 --> 00:38:16,278
On ne vous demande pas de le mettre
en prison. Faites-lui quitter la ville.
526
00:38:16,363 --> 00:38:18,272
Oh, bien s�r, Henry, bien s�r.
527
00:38:18,365 --> 00:38:21,152
Je lui dirai que vous ne dormez pas
la nuit. �a devrait faire l'affaire.
528
00:38:21,243 --> 00:38:23,152
Il a toujours une
r�ponse toute pr�te.
529
00:38:23,245 --> 00:38:25,652
Buck, on a fini
de se disputer.
530
00:38:25,747 --> 00:38:28,701
C'est � vous et � votre adjoint
de g�rer cette situation...
531
00:38:28,792 --> 00:38:31,461
sinon nous payons les mauvais
hommes depuis trop longtemps.
532
00:38:31,545 --> 00:38:33,751
Ne me tentez pas de
rendre mon insigne, Earl.
533
00:38:33,839 --> 00:38:37,753
Cette id�e m'est pass�e par la t�te.
Je n'en suis pas tr�s fier.
534
00:38:37,843 --> 00:38:41,971
- Hal, on dirait qu'on a �t� �lus.
- Comme tu veux.
535
00:38:42,055 --> 00:38:44,048
Allons voir
comment on s'en sort.
536
00:38:45,684 --> 00:38:50,560
Quoi que vous fassiez, je veillerai � ce
que le conseil municipal l'officialise.
537
00:38:50,647 --> 00:38:52,474
- Je peux compter l�-dessus ?
- Oui.
538
00:38:53,984 --> 00:38:56,142
Eh bien, �a me donne une id�e.
Merci.
539
00:39:27,309 --> 00:39:30,393
M. Gant, je suis le sh�rif Hastings.
540
00:39:31,396 --> 00:39:34,397
Je vais devoir vous demander
de quitter la ville.
541
00:39:35,442 --> 00:39:36,722
Pourquoi devrais-je partir ?
542
00:39:36,818 --> 00:39:40,602
Nous venons de passer une loi
contre les nuisances publiques.
543
00:39:40,697 --> 00:39:42,441
M. Gant, vous �tes
une nuisance publique.
544
00:39:45,619 --> 00:39:47,362
Allez-vous-en.
545
00:39:48,747 --> 00:39:51,914
Si vous ne partez pas de plein gr�
je devrai-
546
00:39:58,131 --> 00:39:59,507
Pourquoi ne m'avez-vous pas tu� ?
547
00:39:59,591 --> 00:40:01,833
Je n'ai pas �t� pay� pour.
548
00:40:09,476 --> 00:40:10,756
Mettons �a.
549
00:40:10,852 --> 00:40:12,347
D'accord.
550
00:40:16,650 --> 00:40:20,185
Voil�, Buck. Vous serez comme un
sou neuf dans quelques semaines.
551
00:40:20,278 --> 00:40:21,654
Bien s�r.
552
00:40:21,738 --> 00:40:24,573
M�me l�, �a ne g�nera pas votre
travail, en faisant attention.
553
00:40:24,658 --> 00:40:27,908
Je fais toujours attention.
Vous ne le saviez pas ?
554
00:40:29,621 --> 00:40:32,029
Eh bien, Luke, que fait-on
maintenant ?
555
00:40:32,124 --> 00:40:34,163
On n'a m�me pas de sh�rif.
556
00:40:34,251 --> 00:40:36,824
Bien s�r que si.
Qu'importe une blessure au bras ?
557
00:40:36,920 --> 00:40:41,167
Oh, non, ce n'est pas le bras.
C'est ce qu'il repr�sente.
558
00:40:41,258 --> 00:40:43,583
�a s'�bruite, vous savez ?
559
00:40:53,562 --> 00:40:55,471
Je comprends, Hal.
560
00:40:55,564 --> 00:40:56,892
Buck, je suis d�sol�.
561
00:40:56,982 --> 00:41:00,517
C'est bon, fiston. Je ne te bl�me
pas du tout. Je le prends.
562
00:41:05,824 --> 00:41:08,991
Buck est deux fois meilleur tireur
que moi. Je ne vais pas me faire tuer !
563
00:41:12,039 --> 00:41:14,790
J'aimerais pouvoir rendre
mon insigne aussi facilement.
564
00:41:14,875 --> 00:41:16,998
Oh, non, Buck. On ne pourrait
pas se passer de vous.
565
00:41:17,085 --> 00:41:20,252
Non, Luke, je ne sers � rien.
Je ne peux pas vous aider.
566
00:41:20,339 --> 00:41:22,627
La loi a ses limites.
567
00:41:22,716 --> 00:41:26,500
Mais vous savez, d'une certaine fa�on,
je devrais �tre content de �a.
568
00:41:26,595 --> 00:41:28,504
�a veut dire qu'il n'est pas
venu ici pour moi.
569
00:41:28,597 --> 00:41:31,514
- Il n'est peut-�tre venu pour personne.
- Peut-�tre pas.
570
00:41:31,600 --> 00:41:33,557
Les hommes commencent
� mourir de toute fa�on.
571
00:41:33,643 --> 00:41:35,054
Je sais.
572
00:41:35,145 --> 00:41:38,561
M�me s'il est aussi innocent qu'un b�b�,
ce qui arrive est quand m�me sa faute.
573
00:41:38,648 --> 00:41:42,231
Vous avez raison. Eh bien,
ce n'est pas de mon ressort.
574
00:41:42,319 --> 00:41:44,691
C'est plus votre genre
de probl�me que le mien.
575
00:41:44,780 --> 00:41:48,908
L'homme le moins utile en ville
pour l'instant, c'est un bon tireur.
576
00:41:48,992 --> 00:41:51,614
Je ne vais pas vous dire,
ou � quiconque d'autre, quoi faire.
577
00:41:51,703 --> 00:41:55,203
Tout ce que je peux vous dire, c'est
que ma fa�on n'est pas assez bonne.
578
00:41:55,290 --> 00:41:57,995
Si on veut se d�barrasser de Gant
et arr�ter ces tueries...
579
00:41:58,085 --> 00:42:01,086
on devra trouver
une autre fa�on, c'est tout.
580
00:42:02,631 --> 00:42:04,623
Merci de m'avoir rafistol�, doc.
581
00:42:11,682 --> 00:42:14,386
C'est dommage pour Buck.
C'est un bon sh�rif.
582
00:42:14,476 --> 00:42:16,469
On n'en trouvera jamais
d'autre comme lui.
583
00:42:16,561 --> 00:42:18,969
Mais je ne le bl�merais
pas s'il d�missionnait.
584
00:42:19,064 --> 00:42:21,140
Et maintenant tu veux
savoir quoi faire.
585
00:42:21,233 --> 00:42:23,558
Avec Buck sans d�fense,
il faut qu'on agisse.
586
00:42:23,652 --> 00:42:25,644
Parce que sinon-
587
00:42:25,737 --> 00:42:28,738
Eh bien, je vous ai dit
ce qui se passait en ville.
588
00:42:30,993 --> 00:42:33,744
Tu sais, je suis fatigu�
de tousser.
589
00:42:35,872 --> 00:42:38,743
Je suis d�sol�, juge. J'aimerais
pouvoir faire autre chose.
590
00:42:38,834 --> 00:42:40,992
Tu as fait tout ton possible.
591
00:42:41,086 --> 00:42:44,253
Luke, je n'ai pas pr�sid�
un tribunal depuis dix ans.
592
00:42:44,339 --> 00:42:48,123
Les lois ont pu changer dans les
livres, mais pas la loi elle-m�me.
593
00:42:48,218 --> 00:42:50,424
La loi est la volont�
manifeste du peuple...
594
00:42:50,512 --> 00:42:52,754
le gouvernement conscient
de la communaut�.
595
00:42:52,848 --> 00:42:57,593
Lorsque le m�canisme de l'application
de la loi se brise, il faut le r�tablir.
596
00:42:58,562 --> 00:43:01,349
- Personne ne voudrait du poste de Buck.
- Bien s�r que non.
597
00:43:01,440 --> 00:43:03,397
Alors, �a d�pend
des citoyens en masse.
598
00:43:03,483 --> 00:43:06,899
- Tu veux dire l'autod�fense, papa ?
- La loi par la foule. Je n'aime pas �a.
599
00:43:06,987 --> 00:43:10,486
- �a n'a pas besoin de l'�tre.
- �a se termine g�n�ralement ainsi.
600
00:43:13,035 --> 00:43:15,276
Il y a une alternative, je suppose.
601
00:43:15,370 --> 00:43:16,568
Quoi ?
602
00:43:16,663 --> 00:43:20,246
Faciliter la t�che � Gant, celle pour
laquelle il est venu. Et il partira.
603
00:43:20,334 --> 00:43:22,706
C'est ridicule.
Il est venu ici pour tuer.
604
00:43:22,794 --> 00:43:27,006
La vie d'un homme contre la vie
d'une ville. �a n'en vaut pas la peine ?
605
00:43:27,090 --> 00:43:29,842
Bien s�r que non.
Vous n'�tes pas s�rieux.
606
00:43:31,803 --> 00:43:34,211
Quel genre d'homme est ce Gant ?
607
00:43:34,306 --> 00:43:36,595
Je ne sais pas vraiment.
Pourquoi ?
608
00:43:37,476 --> 00:43:39,552
Juste par curiosit�.
609
00:43:39,644 --> 00:43:42,895
Je n'aime pas cette id�e d'autod�fense.
Il doit y avoir un autre moyen.
610
00:43:42,981 --> 00:43:45,651
Eh bien, si tu le trouves,
dis-le-moi.
611
00:43:48,945 --> 00:43:51,271
Combien de temps me reste-t-il,
as-tu dit ?
612
00:43:51,365 --> 00:43:52,479
Papa !
613
00:43:52,574 --> 00:43:54,483
Je ne pense pas
qu'on devrait en parler.
614
00:43:54,576 --> 00:43:57,910
Agissons en adultes, Luke.
Anne est au courant.
615
00:43:57,996 --> 00:43:59,989
Il peut arriver n'importe quoi.
616
00:44:00,082 --> 00:44:03,996
- Environ six mois, n'est-ce pas ?
- Peut-�tre, en prenant garde.
617
00:44:04,628 --> 00:44:06,953
Vous ne pensez pas
faire quelque chose d'insens� ?
618
00:44:07,047 --> 00:44:10,380
J'ai arr�t� de faire des choses
insens�es il y a bien longtemps.
619
00:44:10,467 --> 00:44:14,963
Juge, je suis d�sol� de vous avoir
tracass� avec cela. Oubliez �a.
620
00:44:15,055 --> 00:44:17,628
C'est une chose difficile
� oublier.
621
00:44:17,724 --> 00:44:20,394
J'aime cette ville.
622
00:44:20,477 --> 00:44:22,968
Luke, je suis heureux
pour toi et Anne.
623
00:44:23,063 --> 00:44:24,972
Moi aussi, juge.
624
00:44:25,065 --> 00:44:28,232
Essayez ces nouveaux m�dicaments
et t�chez de dormir, hein ?
625
00:44:28,318 --> 00:44:30,311
Je te r�veillerai pour le souper.
626
00:44:48,505 --> 00:44:51,376
Bon, � quoi penses-tu, Henry ?
627
00:44:51,466 --> 00:44:54,337
J'en ai assez d'essayer de deviner
pourquoi Gant est ici.
628
00:44:54,428 --> 00:44:57,879
Maintenant que Hastings a b�cl�
le boulot, on doit faire quelque chose.
629
00:44:57,973 --> 00:44:59,633
T'as une id�e ?
630
00:44:59,725 --> 00:45:02,809
Certains de tes conducteurs sont
de bons hommes. J'ai quelques amis.
631
00:45:02,894 --> 00:45:05,979
On rassemble tout le monde
et Gant n'aura aucune chance.
632
00:45:06,064 --> 00:45:08,686
Peut-�tre, si tout le monde
se joint � nous.
633
00:45:08,775 --> 00:45:11,693
Vous feriez mieux de revenir. Lou Fraden
se saoule et va cr�er des ennuis.
634
00:45:11,778 --> 00:45:15,646
Il dit que Gant est apr�s lui et
il est assez saoul pour le confronter.
635
00:45:15,741 --> 00:45:18,279
Retourne l�-bas, Sid.
On arrive dans une minute.
636
00:45:19,828 --> 00:45:23,031
Il y a une bonne chance que Lou ait
raison. Je n'en sais pas trop sur lui.
637
00:45:23,123 --> 00:45:26,290
- Gant est peut-�tre venu pour lui.
- Qui paierait pour le faire tuer ?
638
00:45:26,376 --> 00:45:29,626
J'ai dit que c'�tait une petite chance,
mais pourquoi s'interposer ?
639
00:45:29,713 --> 00:45:32,002
Supposons qu'il s'en prenne � Gant.
640
00:45:32,090 --> 00:45:34,083
Il pourrait �tre chanceux.
641
00:45:44,353 --> 00:45:45,977
Je veux vous parler.
642
00:45:52,402 --> 00:45:54,810
Je ne cours plus.
643
00:45:54,905 --> 00:45:57,396
J'en ai assez support�.
644
00:46:01,828 --> 00:46:04,498
Sam Ellis n'a jamais �t� un homme.
645
00:46:04,581 --> 00:46:07,155
Il n'�tait pas assez homme
pour garder sa propre femme !
646
00:46:07,250 --> 00:46:10,370
Maintenant, il n'est pas assez homme
pour tuer tout seul. Il t'envoie !
647
00:46:10,462 --> 00:46:12,668
Tu ferais mieux de t'en aller,
mon petit ami.
648
00:46:12,756 --> 00:46:17,169
Envoyer un vautour comme toi
ne la ram�nera pas. Dis-lui �a !
649
00:46:19,137 --> 00:46:21,924
Non, tu ne pourras pas lui dire �a.
Tu seras mort.
650
00:46:22,015 --> 00:46:24,340
- Lou, ne faites pas l'idiot.
- La ferme, doc !
651
00:46:25,519 --> 00:46:29,267
Si personne n'est assez homme pour
arr�ter ce meurtrier, je le ferai.
652
00:46:30,899 --> 00:46:33,105
Pourquoi veux-tu me tuer,
l'ami ?
653
00:46:33,193 --> 00:46:34,853
Tu sais pourquoi.
654
00:46:38,740 --> 00:46:40,365
Tr�s bien.
655
00:46:40,450 --> 00:46:43,950
Si tu penses pouvoir y arriver,
vas-y, essaye.
656
00:46:44,037 --> 00:46:46,362
Regarde mes mains.
Elles sont sur la table.
657
00:46:47,916 --> 00:46:50,205
Tu peux d�gainer
plus vite que moi.
658
00:46:51,336 --> 00:46:53,792
Je ne pourrais jamais d�gainer
plus vite que toi.
659
00:46:55,215 --> 00:46:57,208
Alors, vas-y et tire.
660
00:47:01,304 --> 00:47:02,799
Je tirerai.
661
00:47:03,890 --> 00:47:05,883
Tu crois que j'ai la frousse.
662
00:47:09,896 --> 00:47:12,767
Ce serait dommage de
gaspiller tout ce whisky.
663
00:47:23,577 --> 00:47:27,076
Vas-y. Je croyais
que tu voulais me tuer.
664
00:47:31,043 --> 00:47:33,498
Tu veux que je te tue.
665
00:47:33,587 --> 00:47:35,663
Tu veux que je d�gaine.
666
00:47:37,257 --> 00:47:39,166
Oh, non.
667
00:47:40,427 --> 00:47:42,669
Oh, non, tu n'y arriveras pas.
668
00:47:42,763 --> 00:47:46,843
Tu cherches une occasion.
Tu veux me tuer !
669
00:47:49,770 --> 00:47:51,228
Tout le monde, regardez.
Vous voyez ?
670
00:47:51,313 --> 00:47:54,480
Je n'ai pas d�gain� !
Il n'a pas d'excuse !
671
00:47:55,776 --> 00:47:57,768
Il ne peut pas me tuer maintenant !
672
00:48:02,949 --> 00:48:04,444
M�decin.
673
00:48:13,210 --> 00:48:16,958
Je suis d�sol� pour votre sh�rif.
Il avait du courage.
674
00:48:17,047 --> 00:48:19,040
Ce que vous avez fait
n'�tait pas n�cessaire.
675
00:48:19,966 --> 00:48:22,043
Je ne l'aurais pas fait si
�a ne s'�tait pas pr�sent� ainsi.
676
00:48:22,135 --> 00:48:24,757
Vous allez avoir
de gros ennuis.
677
00:48:24,846 --> 00:48:27,551
Avec qui ?
Des hommes comme lui ?
678
00:48:27,641 --> 00:48:29,550
Gant, je suis un gu�risseur.
679
00:48:29,643 --> 00:48:33,226
J'y ai d�vou� ma vie et j'ai
l'intention de continuer.
680
00:48:33,313 --> 00:48:38,224
A pr�sent, j'ai un grave probl�me
de sant� publique et j'y fais face.
681
00:48:40,696 --> 00:48:45,239
Je vous aime bien, m�decin.
Vous �tes comme moi.
682
00:48:45,325 --> 00:48:48,611
Vous et moi pourrions bien �tre les
deux seuls honn�tes hommes en ville.
683
00:48:49,329 --> 00:48:52,947
Ne nous comparez pas.
Nous n'avons rien en commun.
684
00:48:55,002 --> 00:48:57,124
Tout le monde meurt.
685
00:49:16,023 --> 00:49:18,229
Je n'ai pas entendu de coups de feu.
686
00:49:18,316 --> 00:49:20,689
Commence � faire les valises.
On quitte la ville.
687
00:49:22,821 --> 00:49:25,312
Sam doit nous ha�r encore plus
que je ne le pensais.
688
00:49:25,407 --> 00:49:27,980
Il va nous laisser rester ensemble.
689
00:49:28,076 --> 00:49:30,116
Eh bien, r�jouis-toi, Lou.
690
00:49:30,203 --> 00:49:33,240
Apr�s tout, on a eu
ce qu'on voulait-
691
00:49:33,332 --> 00:49:34,826
l'un l'autre.
692
00:49:43,050 --> 00:49:44,793
J'aimerais que
ce soit officiel.
693
00:49:44,885 --> 00:49:46,842
Qui le rendra officiel
si on ne le fait pas ?
694
00:49:46,928 --> 00:49:48,921
Vous voulez que Hastings nous aide ?
Il a d�j� essay�.
695
00:49:49,014 --> 00:49:51,421
Vous voulez peut-�tre la b�n�diction
du vieux juge Benson ?
696
00:49:51,516 --> 00:49:53,924
- Eh bien ?
- Gant est toujours sur la v�randa.
697
00:49:54,019 --> 00:49:56,261
J'ai crois� Asa
et il va chercher Luke.
698
00:49:56,355 --> 00:49:58,846
Il veut qu'on attende
qu'ils arrivent.
699
00:49:58,940 --> 00:50:01,229
On n'attend personne.
700
00:50:01,318 --> 00:50:04,319
Nous savons tous pourquoi nous
sommes ici et ce que nous devons faire.
701
00:50:04,404 --> 00:50:06,611
Je me sentirais mieux
si Luke et Asa �taient avec nous.
702
00:50:06,698 --> 00:50:09,154
Nous sommes assez nombreux
pour confronter Gant sans eux.
703
00:50:09,242 --> 00:50:10,820
Ce n'est qu'un seul homme.
704
00:50:10,911 --> 00:50:12,405
C'est vrai.
705
00:50:12,496 --> 00:50:14,488
Ce n'est qu'un seul homme.
706
00:50:20,253 --> 00:50:22,329
Que faites-vous l�, Hastings ?
707
00:50:22,422 --> 00:50:24,498
J'essaye de vous emp�cher
d'�tre un tas d'imb�ciles.
708
00:50:24,591 --> 00:50:27,509
Ne vous en m�lez pas, Buck.
On va s'en occuper � notre fa�on.
709
00:50:27,594 --> 00:50:31,841
Avec des fusils ? Vous avez tous vu
ce qui arrive dans ces cas-l�.
710
00:50:31,932 --> 00:50:34,423
- Nous sommes assez nombreux.
- J'en doute.
711
00:50:34,518 --> 00:50:36,309
Buck, vous avez des yeux.
712
00:50:36,395 --> 00:50:39,514
Cette ville ne peut simplement pas
attendre et le laisser faire.
713
00:50:39,606 --> 00:50:41,100
La ville ?
714
00:50:42,693 --> 00:50:45,100
Qu'est-ce que la ville a
� voir avec �a ?
715
00:50:46,196 --> 00:50:48,272
On a essay� de vous rouler.
716
00:50:48,365 --> 00:50:51,034
Earl n'est pas inquiet pour la ville,
il s'inqui�te pour sa propre peau.
717
00:50:51,118 --> 00:50:53,609
- H�, doucement l�.
- Et Reeger !
718
00:50:53,704 --> 00:50:56,658
Il a ses propres raisons de s'inqui�ter.
Demandez-lui lesquelles.
719
00:50:56,748 --> 00:51:00,034
Si on laisse Gant continuer,
on n'aura plus de ville o� vivre !
720
00:51:00,127 --> 00:51:02,878
Buck, vous avez peut-�tre raison,
mais �a ne m'impressionne pas.
721
00:51:02,963 --> 00:51:07,007
Vous ne pouvez rien y faire et c'est
� nous autres de nous en occuper.
722
00:51:07,092 --> 00:51:09,049
Que peut-on faire autrement ?
723
00:51:09,136 --> 00:51:11,627
Tr�s bien. Nous avons assez parl�.
Allons-y.
724
00:51:13,015 --> 00:51:16,134
�coutez-moi !
Une foule n'est pas la solution !
725
00:51:27,321 --> 00:51:29,990
Vous ne pouviez pas attendre, Earl.
Vous �tes d�cid� � tuer quelqu'un.
726
00:51:30,073 --> 00:51:31,236
Seulement Gant.
727
00:51:31,325 --> 00:51:35,903
On lui dira de quitter la ville,
sinon on le descend.
728
00:51:35,996 --> 00:51:38,238
Qui va parler ?
Vous, Earl ?
729
00:51:38,332 --> 00:51:40,490
Pourquoi pas ? Vous pensez
pouvoir faire mieux ?
730
00:51:40,584 --> 00:51:43,289
Eh bien, peut-�tre.
Au moins, je peux essayer.
731
00:51:43,378 --> 00:51:46,415
Asa ira avec moi.
Vous autres, attendez ici.
732
00:51:46,506 --> 00:51:48,665
Nous restons derri�re vous.
733
00:51:48,759 --> 00:51:51,214
Il �coutera mieux face aux
canons d'une douzaine de fusils.
734
00:51:51,303 --> 00:51:54,138
On aura tout le temps pour �a apr�s,
si besoin est.
735
00:51:54,222 --> 00:51:56,760
Donnez-moi une chance de tout
r�soudre sans effusion de sang.
736
00:51:56,850 --> 00:51:58,225
Vous aurez votre chance.
737
00:51:58,310 --> 00:52:00,765
Vous pouvez parler
autant que vous voulez.
738
00:52:00,854 --> 00:52:04,389
Mais si vous vous cassez le nez,
on le fera � ma mani�re.
739
00:52:04,483 --> 00:52:06,392
C'est �a, ou ne
vous en m�lez pas.
740
00:52:06,485 --> 00:52:08,608
Gant n'osera pas
s'en prendre � nous tous.
741
00:52:08,695 --> 00:52:10,189
Vous venez avec nous ?
742
00:52:11,490 --> 00:52:13,482
- Tr�s bien.
- Venez.
743
00:52:56,493 --> 00:52:59,162
Vous �tes un organisateur
de m�me qu'un m�decin.
744
00:52:59,246 --> 00:53:01,653
Je suis venu vous demander
de partir.
745
00:53:02,958 --> 00:53:04,950
Et vous venez seul
et sans crainte.
746
00:53:05,043 --> 00:53:08,875
Nous ne voulons pas de dispute, M. Gant.
Partez tranquillement, c'est tout.
747
00:53:10,716 --> 00:53:11,961
Et si je refuse ?
748
00:53:12,050 --> 00:53:15,715
J'essaie de mettre un terme
� la violence, Gant, pas la causer.
749
00:53:15,804 --> 00:53:18,721
Je vous demande de consid�rer
ce qui se passera si vous refusez.
750
00:53:19,933 --> 00:53:21,677
J'y ai pens�.
751
00:53:21,768 --> 00:53:23,560
Demandez-lui pour qui
il est venu, doc.
752
00:53:23,645 --> 00:53:26,183
�a n'a aucune importance.
753
00:53:26,273 --> 00:53:28,265
Nous n'allons sacrifier personne.
754
00:53:28,358 --> 00:53:31,395
Tr�s bien, doc,
vous avez assez parl�.
755
00:53:31,486 --> 00:53:33,396
Maintenant, nous le ferons
� notre fa�on.
756
00:53:33,488 --> 00:53:35,196
Vous �tes nombreux !
757
00:53:36,575 --> 00:53:40,193
Oui, vous pourriez me tuer,
si vous le voulez assez.
758
00:53:40,287 --> 00:53:44,450
Mais il est juste que je vous dise
d'abord que je vous tuerai, Stricker...
759
00:53:47,544 --> 00:53:48,825
et vous, Dutch Henry...
760
00:53:51,715 --> 00:53:54,502
le m�decin, son p�re...
761
00:53:56,470 --> 00:53:59,008
et il pourrait rester assez de
temps pour vous, l'�picier.
762
00:54:02,809 --> 00:54:04,304
Vous me surprenez, m�decin.
763
00:54:05,270 --> 00:54:08,354
Je ne m'attendais pas
� vous voir avec la meute.
764
00:54:11,818 --> 00:54:14,356
Vous �tes venus m'agresser
une fois.
765
00:54:14,446 --> 00:54:16,486
Maintenant, je vous pr�viens.
766
00:54:16,573 --> 00:54:19,989
Je resterai ici jusqu'� ce
que je sois pr�t � partir.
767
00:54:20,077 --> 00:54:23,327
Mon revolver me rapporte de l'argent
et je n'aime pas travailler pour rien.
768
00:54:23,413 --> 00:54:27,031
Mais venez m'ennuyer encore et je
devrai enfreindre mon propre r�glement.
769
00:54:28,919 --> 00:54:30,911
C'est mon ordonnance, m�decin.
770
00:54:32,673 --> 00:54:34,665
Il vaut mieux l'ex�cuter.
771
00:55:00,701 --> 00:55:03,701
Tu ne fais aucun progr�s.
Continue tes efforts.
772
00:55:03,787 --> 00:55:07,121
- Je croyais que tu allais en ville.
- Apr�s ton petit d�jeuner.
773
00:55:07,207 --> 00:55:11,620
�a ne fait qu'une heure que tu y es.
On a encore le reste de la journ�e.
774
00:55:11,712 --> 00:55:13,206
Qui est-ce ?
775
00:55:21,054 --> 00:55:22,548
C'est Luke.
776
00:55:26,351 --> 00:55:28,011
- Bonjour, Anne.
- Bonjour.
777
00:55:29,730 --> 00:55:32,137
- Tu vas bien ?
- Pourquoi n'irais-je pas bien ?
778
00:55:32,232 --> 00:55:34,308
Nous n'habitons pas
sur la lune ici.
779
00:55:34,401 --> 00:55:37,485
Je sais ce qui est arriv� en ville
et que tu en faisais partie.
780
00:55:37,571 --> 00:55:41,022
Il ne s'est rien pass�, ch�rie,
alors il n'y a pas lieu de s'exciter.
781
00:55:41,116 --> 00:55:43,156
- Bonjour, juge.
- Bonjour, Luke.
782
00:55:43,243 --> 00:55:46,694
Mais Buck Hastings a dit que
Gant a menac� de te tuer.
783
00:55:46,788 --> 00:55:49,493
C'est une chose stupide � dire de la
part de Buck. Quand est-il venu ?
784
00:55:50,167 --> 00:55:52,574
Il attendait assis sur la v�randa
quand je me suis lev�.
785
00:55:52,669 --> 00:55:56,003
- Il n'a pas d� dormir hier soir.
- Pourquoi est-il venu vous emb�ter ?
786
00:55:56,089 --> 00:56:00,336
Il esp�rait que j'aie une suggestion
pour Gant. Je n'en avais pas.
787
00:56:00,427 --> 00:56:04,341
J'�tais avec Buck jusqu'� 2 h 00 du
matin pour parler de la m�me chose.
788
00:56:04,431 --> 00:56:07,183
Nous n'avons pas trouv�
de nouvelles solutions non plus.
789
00:56:07,267 --> 00:56:10,766
- On ferait mieux de faire comme avant.
- Vous avez essay� cela hier soir.
790
00:56:10,854 --> 00:56:14,389
Non, hier soir, Asa et moi �tions plus
en col�re avec Stricker et Reeger...
791
00:56:14,483 --> 00:56:15,893
que nous ne l'�tions avec Gant.
792
00:56:15,984 --> 00:56:18,392
C'est nous qui avons insist�
pour parler avec lui.
793
00:56:18,487 --> 00:56:20,444
Luke, s'il te pla�t,
ne t'implique pas.
794
00:56:20,530 --> 00:56:22,772
Mais je suis impliqu�.
Nous le sommes tous.
795
00:56:22,866 --> 00:56:25,487
On ne peut pas rester comme �a
avec des gens qui ont peur de sortir.
796
00:56:25,577 --> 00:56:28,198
- Voudrais-tu du caf� ?
- Oh, tr�s bien.
797
00:56:28,288 --> 00:56:29,782
Je vais le r�chauffer.
798
00:56:30,957 --> 00:56:34,373
L'ennui, c'est que je n'arrive
pas � me convaincre que...
799
00:56:34,461 --> 00:56:37,213
Gant est le tueur brutal
que je sais qu'il est.
800
00:56:37,297 --> 00:56:41,377
J'ai jou� aux �checs avec lui. Je lui ai
parl�. Je me surprends � bien l'aimer.
801
00:56:41,468 --> 00:56:44,339
La brutalit� chez les hommes,
Luke, se trouve � l'int�rieur.
802
00:56:44,429 --> 00:56:46,671
- Profond�ment enfouie.
- Mais pourquoi ?
803
00:56:46,765 --> 00:56:50,134
Qu'est-ce qui l'a caus�e ?
Je veux savoir ce qui le motive.
804
00:56:51,228 --> 00:56:54,063
D'habitude, c'est une sorte
de progression logique.
805
00:56:54,147 --> 00:56:56,354
Un jeune commence �
fr�quenter des hors-la-loi.
806
00:56:56,441 --> 00:57:00,569
T�t ou tard, ils sont tu�s
ou envoy�s en prison...
807
00:57:00,654 --> 00:57:02,481
jusqu'� ce qu'il ne
reste que lui.
808
00:57:02,572 --> 00:57:06,570
Il a pu tuer impun�ment et il continue
sur sa lanc�e, tout seul.
809
00:57:06,660 --> 00:57:09,233
Tr�s vite, il devient
l'ennemi de tous.
810
00:57:09,329 --> 00:57:11,405
Il ne peut pas se prendre
d'amiti� pour qui que ce soit...
811
00:57:11,498 --> 00:57:13,906
parce qu'un jour,
il pourrait avoir � le tuer.
812
00:57:14,001 --> 00:57:16,123
A ce moment-l�,
impossible de faire demi-tour.
813
00:57:16,211 --> 00:57:18,619
M�me s'il veut jeter
son revolver, il ne peut pas...
814
00:57:18,714 --> 00:57:23,126
parce qu'il sait qu'au prochain
tournant, quelqu'un va le tuer.
815
00:57:26,430 --> 00:57:29,799
C'est peut-�tre en grande
partie imaginaire.
816
00:57:29,891 --> 00:57:32,133
Il pourrait peut-�tre cesser
et s'en tirer.
817
00:57:32,227 --> 00:57:35,014
Peut-�tre que ce tueur au prochain
tournant n'est pas du tout l�...
818
00:57:35,105 --> 00:57:36,848
et ce n'est qu'une chose
qu'il craint.
819
00:57:36,940 --> 00:57:39,561
Tu te demandes si
en lui donnant une petite chance...
820
00:57:39,651 --> 00:57:41,940
tu pourrais le convaincre
de mener une vie diff�rente.
821
00:57:42,029 --> 00:57:44,946
- J'aimerais y parvenir.
- �a ne servirait � rien, Luke.
822
00:57:45,032 --> 00:57:47,949
Un homme ne peut pas
fuir son pass�.
823
00:57:48,035 --> 00:57:49,197
Et voil�.
824
00:57:49,995 --> 00:57:53,411
Juste du caf�, ch�rie.
J'ai des patients au cabinet.
825
00:57:53,498 --> 00:57:56,950
Si tu peux attendre que je d�barrasse
et pr�pare l'attelage, on ira ensemble.
826
00:57:57,044 --> 00:58:00,210
- J'ai des courses � faire.
- Tr�s bien, c'est parfait.
827
00:58:04,760 --> 00:58:07,963
Regardez-le. Et ne discutez pas
avec moi, Jim Merts.
828
00:58:08,055 --> 00:58:10,131
C'�tait f�l� quand vous
me l'avez vendu.
829
00:58:10,223 --> 00:58:12,631
Alors pourquoi n'avez-vous
rien dit � ce moment-l� ?
830
00:58:12,726 --> 00:58:14,849
Vous ne pouvez pas
me tenir responsable de-
831
00:58:16,563 --> 00:58:18,556
- Tenez. Excusez-moi.
- Eh bien !
832
00:58:20,108 --> 00:58:22,682
Pour hier soir, M. Gant, j'esp�re que
vous ne pensez pas que j'aie eu quoi-
833
00:58:22,778 --> 00:58:24,569
Du savon � raser, s'il vous pla�t.
834
00:58:24,655 --> 00:58:26,149
Oui, monsieur.
835
00:58:30,702 --> 00:58:32,611
Bonjour, Mlle Benson.
836
00:58:32,704 --> 00:58:34,827
Bonjour.
837
00:58:34,915 --> 00:58:36,409
Excusez-moi.
838
00:58:40,253 --> 00:58:43,753
Vous �tes une jeune femme tr�s
chanceuse, Mlle Benson.
839
00:58:43,840 --> 00:58:46,510
J'aime bien l'homme
que vous allez �pouser.
840
00:58:46,593 --> 00:58:48,384
Je le trouve remarquable.
841
00:58:48,470 --> 00:58:50,842
Mais il m'a dit-
Eh bien, hier soir-
842
00:58:50,931 --> 00:58:55,308
Je rencontre peu d'hommes honn�tes.
Je les respecte quand c'est le cas.
843
00:58:58,772 --> 00:59:02,307
Pouvez-vous livrer cela � la maison ?
Je dois retourner voir mon p�re.
844
00:59:02,401 --> 00:59:04,939
- Bien s�r, Anne.
- Excusez-moi, M. Gant.
845
00:59:15,038 --> 00:59:17,446
Si je peux me permettre,
je marcherai avec vous.
846
00:59:17,541 --> 00:59:19,035
Si vous voulez.
847
00:59:21,461 --> 00:59:23,917
J'ai cru comprendre
que votre p�re �tait invalide.
848
00:59:24,006 --> 00:59:25,832
Oui.
849
00:59:25,924 --> 00:59:29,008
Je suis d�sol� de l'entendre.
Ce n'est rien de s�rieux, j'esp�re.
850
00:59:29,094 --> 00:59:31,003
J'ai bien peur que si.
851
00:59:31,096 --> 00:59:33,219
Mais Luke le soigne.
C'est un merveilleux docteur.
852
00:59:33,306 --> 00:59:34,801
J'en suis certain.
853
00:59:35,809 --> 00:59:39,392
- Votre p�re est alit� ?
- Non, pas compl�tement.
854
00:59:39,479 --> 00:59:41,686
Mais il est trop faible
pour quitter la maison.
855
00:59:41,773 --> 00:59:46,186
- C'est un juge, n'est-ce pas ?
- Il l'�tait autrefois. Pourquoi ?
856
00:59:46,278 --> 00:59:48,484
Les juges m'int�ressent.
857
00:59:48,572 --> 00:59:51,063
Ils ont le pouvoir
de vie et de mort.
858
00:59:51,158 --> 00:59:53,530
De m�me que les m�decins.
859
00:59:53,618 --> 00:59:56,952
M. Gant, qui �tes-vous
venu voir ?
860
00:59:58,332 --> 01:00:00,905
Peut-�tre n'importe qui, Mlle Benson.
861
01:00:01,001 --> 01:00:03,670
Je ne comprends pas bien.
862
01:00:03,754 --> 01:00:06,671
Tout le monde
a des ennemis, Mlle Benson.
863
01:00:06,757 --> 01:00:08,714
Tout le monde.
864
01:00:08,800 --> 01:00:12,501
Je pr�f�re continuer toute seule,
M. Gant. Bonne journ�e.
865
01:00:25,275 --> 01:00:27,102
Souviens-toi, c'est Stricker
qu'on veut.
866
01:00:27,194 --> 01:00:30,894
Si Gant ou qui que ce soit d'autre
s'interpose, tirez et tirez vite.
867
01:00:30,989 --> 01:00:33,776
- Et Buck Hastings ?
- Il n'emb�tera personne.
868
01:00:33,867 --> 01:00:35,610
Allez. Allons-y.
869
01:00:46,213 --> 01:00:47,707
Papa, je suis l�.
870
01:00:53,220 --> 01:00:54,963
Des secrets ?
871
01:00:55,055 --> 01:00:56,715
Pas pour toi.
872
01:00:59,476 --> 01:01:02,347
- Qu'est-ce qu'il y a, ch�rie ?
- Rien.
873
01:01:02,437 --> 01:01:03,813
C'est dr�le.
874
01:01:03,897 --> 01:01:05,391
Quoi donc ?
875
01:01:05,482 --> 01:01:08,055
Tu ne devineras jamais
� qui je parlais aujourd'hui.
876
01:01:08,151 --> 01:01:10,477
Ne me dis pas que
Luke a de la concurrence.
877
01:01:10,570 --> 01:01:12,230
C'�tait John Gant.
878
01:01:13,490 --> 01:01:15,981
- Qu'est-ce qu'il te voulait ?
- Je ne sais pas.
879
01:01:16,076 --> 01:01:19,196
Il est venu vers moi au magasin
et s'est mis � me parler.
880
01:01:19,287 --> 01:01:21,825
Oh, papa, tu ne penses pas
qu'il est apr�s moi ?
881
01:01:21,915 --> 01:01:23,659
Non, bien s�r que non, mais-
882
01:01:24,668 --> 01:01:26,162
Ici.
883
01:01:28,797 --> 01:01:30,837
Je t'ai vu de ma fen�tre parler
� John Gant.
884
01:01:30,924 --> 01:01:33,415
Toi aussi ? Qu'est-ce que vous avez,
les hommes ?
885
01:01:33,510 --> 01:01:36,428
Je ne l'aime pas. Je ne veux pas
que tu aies affaire � lui.
886
01:01:36,513 --> 01:01:39,514
Tu es jaloux, Dr Canfield.
Tu l'es, en fait.
887
01:01:39,599 --> 01:01:43,763
Ne sois pas b�te. C'est juste
qu'il est dangereux de le c�toyer.
888
01:01:43,854 --> 01:01:46,689
Quelqu'un pourrait d�cider de lui
tirer dessus n'importe quand.
889
01:01:46,773 --> 01:01:49,443
Bonjour, juge.
Comment vous sentez-vous ?
890
01:01:49,526 --> 01:01:51,898
Bien.
891
01:01:51,987 --> 01:01:53,647
Assieds-toi.
892
01:01:53,739 --> 01:01:55,233
Tr�s bien.
893
01:01:58,618 --> 01:02:00,741
Luke, je r�fl�chissais.
894
01:02:00,829 --> 01:02:04,412
- Je sais comment l'arr�ter pour de bon.
- Vraiment ?
895
01:02:05,417 --> 01:02:07,706
Personne n'a pu accuser
Gant de meurtre...
896
01:02:07,794 --> 01:02:10,879
parce qu'il a toujours pu prouver
que c'�tait de la l�gitime d�fense.
897
01:02:10,964 --> 01:02:13,420
Il n'a jamais tu�
un homme de sang-froid.
898
01:02:13,508 --> 01:02:15,631
- C'est ce que je crois comprendre.
- Oui.
899
01:02:15,719 --> 01:02:19,669
Mais supposons que cet homme, qui
qu'il soit, que Gant est venu trouver...
900
01:02:19,765 --> 01:02:22,516
soit pr�t � mourir pour arr�ter
Gant une fois pour toutes.
901
01:02:23,810 --> 01:02:25,055
Je ne vous suis pas.
902
01:02:25,145 --> 01:02:28,265
Supposons que son homme cette fois
refuse de se d�fendre...
903
01:02:28,357 --> 01:02:32,354
et reste assis l� volontairement pour
forcer Gant � commettre un meurtre.
904
01:02:32,444 --> 01:02:34,567
C'est un peu tir� par
les cheveux, non ?
905
01:02:34,655 --> 01:02:37,027
Aucune personne saine d'esprit
ne se laisserait assassiner.
906
01:02:37,115 --> 01:02:39,523
Non, je suppose que non.
907
01:02:39,618 --> 01:02:44,909
Ce serait difficile d'abandonner
ne serait-ce qu'un moment de vie.
908
01:02:44,998 --> 01:02:47,916
Tout le monde veut vivre.
N'est-ce pas ce que tu dis ?
909
01:02:48,001 --> 01:02:49,377
- C'est exact.
- Qu'est-ce que tu fais ?
910
01:02:49,461 --> 01:02:52,664
�coutez, juge, j'ai pens� qu'on �tait
d'accord que vous ne fumeriez plus.
911
01:02:52,756 --> 01:02:55,045
Tu m'as eu dans
un moment de faiblesse.
912
01:02:55,133 --> 01:02:57,126
Juge, je ne serai
pas responsable.
913
01:03:05,852 --> 01:03:09,019
C'est Chaffee. Il va chez Stricker.
Je vous verrai plus tard.
914
01:03:26,039 --> 01:03:28,281
Gabe ! Frank ! C'est Chaffee !
915
01:03:28,375 --> 01:03:29,869
Couvrez-moi.
916
01:04:01,158 --> 01:04:03,945
Arr�tez, bande d'idiots !
Arr�tez ! Arr�tez !
917
01:04:04,995 --> 01:04:06,489
Arr�tez !
918
01:04:15,964 --> 01:04:18,502
Doc, j'imagine que Stricker-
919
01:04:18,592 --> 01:04:21,593
J'imagine que Stricker n'avait
pas besoin de Gant apr�s tout.
920
01:04:21,678 --> 01:04:23,671
�a va aller.
921
01:04:24,723 --> 01:04:27,344
Earl est mort, doc, et Frank a �t�
touch�. Il est dedans.
922
01:04:27,434 --> 01:04:30,221
Dans une minute. Allez chercher
ma trousse sur le cheval.
923
01:04:45,786 --> 01:04:47,778
Doucement, Ben. Doucement.
924
01:04:50,499 --> 01:04:52,657
Je savais que �a arriverait.
J'aurais pu l'arr�ter.
925
01:04:52,751 --> 01:04:54,079
Ce n'�tait pas ta faute, fiston.
926
01:04:58,632 --> 01:05:01,549
Non, �a ne l'�tait pas.
C'�tait la faute de Gant.
927
01:05:01,635 --> 01:05:05,170
Tu es un docteur, mon gars.
C'est ici que tu es le plus utile.
928
01:05:08,433 --> 01:05:10,093
Tr�s bien, papa.
Am�ne-le � l'int�rieur.
929
01:05:19,903 --> 01:05:22,441
Pr�parez ma note et allez chercher
mon cheval. Je m'en vais.
930
01:05:22,531 --> 01:05:24,025
Oui, monsieur !
931
01:06:39,066 --> 01:06:40,608
Qu'est-ce que tu fais ?
932
01:06:40,692 --> 01:06:42,732
Je nettoie juste un peu.
933
01:06:43,820 --> 01:06:46,146
Pourquoi les portes
�taient-elles ferm�es ?
934
01:06:46,239 --> 01:06:48,232
Je n'avais pas r�alis�.
935
01:06:48,325 --> 01:06:50,816
Je dois sortir un moment.
936
01:06:50,911 --> 01:06:53,153
Mais tu viens
juste d'arriver.
937
01:06:53,246 --> 01:06:56,746
J'ai oubli� d'aller chez la couturi�re.
Je n'en ai pas pour longtemps.
938
01:07:25,946 --> 01:07:27,855
Eh bien, Mlle Benson.
939
01:07:27,948 --> 01:07:30,237
O� puis-je trouver John Gant ?
940
01:07:30,325 --> 01:07:34,275
Il est dans sa chambre,
num�ro sept.
941
01:07:34,371 --> 01:07:37,372
Mais je ne monterais pas
� votre place.
942
01:07:49,636 --> 01:07:50,917
Qui est l� ?
943
01:07:51,013 --> 01:07:54,013
Anne Benson.
Je veux vous parler, M. Gant.
944
01:08:04,276 --> 01:08:06,268
Je vais vous tuer, M. Gant.
945
01:08:07,904 --> 01:08:09,814
Pouvez-vous me dire pourquoi ?
946
01:08:09,906 --> 01:08:12,611
Parce que je sais maintenant
que vous �tes venu tuer mon p�re...
947
01:08:12,701 --> 01:08:14,824
et je ne vous laisserai pas faire.
948
01:08:15,954 --> 01:08:18,623
Alors vous auriez d�
charger votre pistolet.
949
01:08:22,836 --> 01:08:24,745
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Anne Benson est l�-haut.
950
01:08:24,838 --> 01:08:26,831
On ferait mieux de faire
venir le doc.
951
01:08:26,923 --> 01:08:28,916
Restez ici. Je vais le chercher.
952
01:08:45,734 --> 01:08:48,272
M. Gant, s'il vous pla�t,
je vous en supplie, ne le faites pas.
953
01:08:48,362 --> 01:08:50,354
Il ne lui reste pas
longtemps � vivre.
954
01:08:57,245 --> 01:08:58,788
Je suis d�sol�.
955
01:08:59,956 --> 01:09:03,325
Oh, non, vous ne l'�tes pas.
Vous aimez tuer.
956
01:09:03,418 --> 01:09:07,036
Mais �a ne servira � rien.
Il ne se d�fendra pas contre vous.
957
01:09:07,130 --> 01:09:09,965
Il vous forcera � l'assassiner
et ils vous pendront !
958
01:09:10,050 --> 01:09:12,967
Il a dit � Luke que c'�tait
le seul moyen de vous arr�ter.
959
01:09:13,053 --> 01:09:15,342
Tuez-le et vous serez pendu !
960
01:09:15,430 --> 01:09:18,550
Alors je vais devoir agir,
n'est-ce pas ?
961
01:09:55,095 --> 01:09:57,088
- Ma note.
- Oui, monsieur.
962
01:10:35,052 --> 01:10:37,543
Elle est toujours l�-haut,
mais Gant est parti.
963
01:11:03,664 --> 01:11:06,155
Anne, c'est Luke.
Qu'est-il arriv� ?
964
01:11:06,249 --> 01:11:07,448
Je vais bien.
965
01:11:07,542 --> 01:11:09,868
- C'est papa ! Il est all� voir papa !
- Calme-toi.
966
01:11:09,961 --> 01:11:13,710
Non, c'est vrai ! Il l'a admis !
Luke, tu dois l'arr�ter. Je t'en prie !
967
01:11:18,136 --> 01:11:20,212
Restez avec elle, Sid.
968
01:11:23,517 --> 01:11:25,141
- Que s'est-il pass� ?
- Gant en veut au juge.
969
01:11:25,227 --> 01:11:27,219
- L'attelage est pr�t ?
- Oui.
970
01:12:06,560 --> 01:12:10,142
Certains de vos anciens associ�s
dans l'est vous saluent.
971
01:12:13,400 --> 01:12:14,894
C'est ce que je vois.
972
01:12:16,361 --> 01:12:18,270
Vous n'avez pas peur ?
973
01:12:18,363 --> 01:12:22,408
Je meurs depuis longtemps.
La mort est une vieille amie.
974
01:12:24,036 --> 01:12:26,527
Mais certains de vos autres
vieux amis sont impatients.
975
01:12:27,873 --> 01:12:29,367
Ils l'ont toujours �t�.
976
01:12:31,043 --> 01:12:33,035
De quoi ont-ils peur, Gant ?
977
01:12:41,094 --> 01:12:42,339
Je n'ai pas demand�.
978
01:12:42,429 --> 01:12:45,513
Je le sais de toute fa�on.
979
01:12:45,599 --> 01:12:50,177
Personne ne conna�t mieux la structure
d'un �difice que l'architecte.
980
01:12:50,270 --> 01:12:52,512
Si je disais tout ce que je sais...
981
01:12:52,606 --> 01:12:56,900
cela enverrait le gouverneur
et le maire...
982
01:12:56,985 --> 01:12:59,820
et moi-m�me en prison.
983
01:12:59,905 --> 01:13:03,108
Ces deux-l� feraient des prisonniers
tr�s distingu�s.
984
01:13:03,200 --> 01:13:04,943
Peut-�tre.
985
01:13:05,035 --> 01:13:07,028
Mais me tuer
ne me fera pas taire.
986
01:13:07,829 --> 01:13:10,367
Tout s'�talera au grand jour
de toute fa�on.
987
01:13:10,457 --> 01:13:12,331
C'est leur probl�me.
988
01:13:13,418 --> 01:13:16,918
Eh bien, allez-y, M. Gant.
989
01:13:17,005 --> 01:13:18,998
Je n'ai pas l'intention
de r�sister.
990
01:13:21,009 --> 01:13:24,212
D'autres hommes m'ont pr�venu
qu'ils ne se d�fendraient pas...
991
01:13:24,304 --> 01:13:26,012
mais ils ont tous fini
par essayer.
992
01:13:28,725 --> 01:13:31,133
Vous avez une fille charmante.
993
01:13:32,229 --> 01:13:36,855
J'ai trouv� sa compagnie agr�able,
mais le sentiment n'�tait pas partag�.
994
01:13:38,527 --> 01:13:41,148
De quoi parlez-vous ?
995
01:13:42,030 --> 01:13:44,817
J'ai pens� que vous aimeriez
ce petit souvenir d'elle.
996
01:13:47,494 --> 01:13:49,487
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
997
01:13:50,998 --> 01:13:52,990
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
998
01:14:05,095 --> 01:14:07,088
Gant, je vais vous tuer !
999
01:14:42,716 --> 01:14:44,958
Je n'ai pas de querelle avec vous,
m�decin. �cartez-vous.
1000
01:14:59,399 --> 01:15:01,890
- Luke, tu vas bien ?
- Je vais bien.
1001
01:15:36,103 --> 01:15:38,772
Luke, il n'a pas tir�
sur le juge.
1002
01:15:49,449 --> 01:15:52,783
Beaucoup de gens
voudraient tuer John Gant...
1003
01:15:52,869 --> 01:15:56,570
mais il a fallu un gu�risseur avec
un marteau pour leur faciliter la t�che.
1004
01:16:06,299 --> 01:16:08,707
Je pourrais jeter un coup d'�il
� ce bras.
1005
01:16:08,802 --> 01:16:10,878
Ne vous inqui�tez pas
pour �a, m�decin.
1006
01:16:12,055 --> 01:16:14,048
Tout a une fin.
1007
01:17:00,103 --> 01:17:01,135
French
85399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.