All language subtitles for no.name.on.the.bullet.1959.bluray.x264-bipolar.fr.z1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,728 --> 00:02:02,301 Tobe, arr�te ce fichu boucan. 2 00:02:21,750 --> 00:02:23,244 Silence, Tobe. 3 00:02:24,252 --> 00:02:25,663 C'est loin, Lordsburg ? 4 00:02:26,338 --> 00:02:28,793 Environ quinze kilom�tres par l�. 5 00:02:28,882 --> 00:02:30,376 Merci. 6 00:02:31,802 --> 00:02:33,000 Bonne journ�e, madame. 7 00:03:07,337 --> 00:03:09,246 Six sacs de graines. 8 00:03:49,713 --> 00:03:53,663 Mon cheval boite. Am�ne-le au mar�chal-ferrant. Dis-lui que j'arrive. 9 00:03:53,759 --> 00:03:55,087 Bien s�r. 10 00:04:09,691 --> 00:04:12,361 - Oui, monsieur ? Qu'est-ce que �a sera ? - Je voudrais une chambre. 11 00:04:12,444 --> 00:04:14,152 Une chambre ? 12 00:04:14,237 --> 00:04:18,282 On n'a gu�re de client�le pour l'h�tel � cette �poque de l'ann�e. 13 00:04:19,951 --> 00:04:21,410 Signez ici. 14 00:04:23,747 --> 00:04:25,905 Vous comptez rester longtemps ? 15 00:04:25,999 --> 00:04:28,075 Pas longtemps. 16 00:04:28,168 --> 00:04:31,371 �a sera la chambre num�ro sept, � droite en haut sur le palier. 17 00:04:32,381 --> 00:04:34,539 C'est un dollar et demi en avance. 18 00:04:36,343 --> 00:04:38,632 Je paierai en partant. 19 00:04:40,847 --> 00:04:42,805 D'accord. Oubliez ce que j'ai dit. 20 00:04:47,688 --> 00:04:50,523 On change les draps le vendredi, M. Grant. 21 00:04:53,443 --> 00:04:54,641 Le nom est Gant. 22 00:04:55,904 --> 00:04:57,647 John Gant. 23 00:05:03,078 --> 00:05:06,032 Ai-je bien entendu ? 24 00:05:06,123 --> 00:05:07,700 A-t-il dit- 25 00:05:07,791 --> 00:05:09,416 Il a dit "Gant". 26 00:05:10,502 --> 00:05:12,411 Lui ? 27 00:05:12,504 --> 00:05:14,212 Ce gamin ? 28 00:05:14,297 --> 00:05:15,922 C'est lui. 29 00:05:16,008 --> 00:05:17,170 Sid. 30 00:05:19,011 --> 00:05:20,339 Oui, M. Reeger ? 31 00:05:20,429 --> 00:05:21,887 Allez pr�venir le sh�rif. 32 00:05:23,181 --> 00:05:24,344 Oui, monsieur. 33 00:05:36,194 --> 00:05:38,401 Hol�, Sid. 34 00:05:38,488 --> 00:05:40,398 Quelqu'un t'a finalement surpris � diluer le whisky ? 35 00:05:40,490 --> 00:05:42,530 - Il faut que j'y aille, Earl ! - Pourquoi es-tu si press� ? 36 00:05:42,617 --> 00:05:44,740 - C'est Gant. John Gant. Il est ici ! - Que veux-tu dire ? 37 00:05:44,828 --> 00:05:47,699 Il vient d'arriver � cheval. Je dois aller pr�venir le sh�rif. 38 00:05:49,207 --> 00:05:50,702 Gant, ici ? 39 00:05:52,377 --> 00:05:53,622 Qu'est-ce qu'il veut ici ? 40 00:05:53,712 --> 00:05:57,710 Tu ne le sais pas ? La m�me chose que partout ailleurs. 41 00:06:01,845 --> 00:06:04,051 J'ai r�par� le verrou. Ce n'�tait rien de s�rieux. 42 00:06:04,139 --> 00:06:06,132 Buck ! Oh. Buck ! 43 00:06:06,224 --> 00:06:08,798 - Il est ici. Il est ici en ville. - Sans blague. 44 00:06:08,894 --> 00:06:13,271 - Qui �a, Sid ? - John Gant. Il a une chambre � l'h�tel. 45 00:06:13,357 --> 00:06:15,515 - Il vient d'arriver ? - A l'instant. 46 00:06:16,568 --> 00:06:19,569 - Eh bien. - "Eh bien"? C'est tout ? 47 00:06:19,655 --> 00:06:21,980 - Vous voulez que je me r�jouisse ? - Qui est John Gant, Buck ? 48 00:06:22,074 --> 00:06:24,481 Vous devez faire quelque chose ! M. Reeger a dit- 49 00:06:24,576 --> 00:06:29,203 Je me moque de ce que M. Reeger a dit ! Je ne peux rien y faire. 50 00:06:29,289 --> 00:06:32,788 - Si vous ne pouvez pas, alors qui ? - De qui il parle ? 51 00:06:32,876 --> 00:06:35,165 - Tu ne sais vraiment pas ? - J'ai demand�, non ? 52 00:06:35,253 --> 00:06:37,246 - C'est un tueur. - Et alors ? 53 00:06:37,339 --> 00:06:40,624 On en a eu de bons. On a su s'en occuper. 54 00:06:40,717 --> 00:06:43,802 Un tireur, c'est une chose. Gant, c'en est une autre. 55 00:06:43,887 --> 00:06:46,556 Il a tu� 20 � 30 hommes. Pour l'argent ! 56 00:06:46,640 --> 00:06:49,641 Il va dans une ville et il les tue ! Comme �a. 57 00:06:49,726 --> 00:06:52,893 - C'est un-Eh bien, un assassin. - Pourquoi est-il en libert� ? 58 00:06:52,979 --> 00:06:55,815 Il les provoque. Tu le sais aussi bien que moi. 59 00:06:55,899 --> 00:06:58,935 Tu peux inciter n'importe quel homme � se battre si tu y mets du tien. 60 00:06:59,027 --> 00:07:00,936 Il les fait d�gainer en premier... 61 00:07:01,029 --> 00:07:03,699 puis il les tue devant t�moins. 62 00:07:03,782 --> 00:07:06,451 Sid, est-ce qu'il a dit combien de temps il allait rester ? 63 00:07:06,535 --> 00:07:08,741 Non, il n'a rien dit. 64 00:07:10,330 --> 00:07:12,323 Il est ici pour qui, d'apr�s vous ? 65 00:07:12,416 --> 00:07:15,582 Oh, je ne sais pas. Peut-�tre personne. 66 00:07:16,586 --> 00:07:19,504 Il a pris une chambre. Il ne fait pas que passer. 67 00:07:19,589 --> 00:07:22,626 Oui. �a pourrait �tre n'importe qui. 68 00:07:22,718 --> 00:07:25,256 Quiconque a un ennemi qui le hait suffisamment. 69 00:07:25,345 --> 00:07:27,254 Pourquoi vous ne me dites pas � qui il veut s'en prendre ? 70 00:07:27,347 --> 00:07:29,969 - Que vas-tu faire ? L'arr�ter ? - Sous quel chef d'accusation ? 71 00:07:30,058 --> 00:07:32,810 Parce qu'il rend Henry Reeger nerveux ? 72 00:07:32,894 --> 00:07:34,554 Laissez-moi vous dire. 73 00:07:34,646 --> 00:07:37,647 Surveillez certains de nos citoyens respectables � partir de maintenant. 74 00:07:37,733 --> 00:07:39,891 Vous apprendrez quelque chose. 75 00:07:39,985 --> 00:07:42,392 Et je vais vous dire autre chose. 76 00:07:42,487 --> 00:07:45,322 Je suis un homme de loi ici depuis de nombreuses ann�es. 77 00:07:46,325 --> 00:07:49,943 Je peux penser � plus d'un qui souhaiterait me voir mort. 78 00:07:50,037 --> 00:07:52,243 Tout le monde marche sur les pieds de quelqu'un � un moment ou un autre. 79 00:07:52,331 --> 00:07:54,572 Tu es le patron, mais s'il est aussi mauvais que tu le dis... 80 00:07:54,666 --> 00:07:56,575 ce ne sera pas agr�able de l'avoir dans les parages. 81 00:07:56,668 --> 00:07:58,744 Je sais. 82 00:07:58,837 --> 00:08:01,838 Mais il va falloir qu'on attende qu'il agisse. 83 00:08:01,923 --> 00:08:05,375 Si je peux l'arr�ter ou le chasser de la ville, je le ferai. 84 00:08:05,469 --> 00:08:10,131 Si c'est possible. Mais je ne peux pas le faire sans raison. 85 00:08:10,223 --> 00:08:12,430 Il va falloir qu'on attende qu'il agisse, c'est tout. 86 00:08:21,193 --> 00:08:23,185 Tu vas jouer ou pas ? 87 00:08:42,547 --> 00:08:44,505 Salut, Dutch. 88 00:08:48,595 --> 00:08:51,466 "Dutch"? Qui est Dutch ? 89 00:08:51,556 --> 00:08:55,305 - Je ne sais pas. - Eh bien, tu n'es pas hollandais ? 90 00:08:55,394 --> 00:08:57,967 Qu'est-ce que �a a � voir avec �a ? Il ne me parlait pas. 91 00:08:58,063 --> 00:09:00,305 Alors pourquoi tu t'inqui�tes ? 92 00:09:00,399 --> 00:09:02,557 Qu'est-ce que tu crois ? Il me rend nerveux. 93 00:09:02,651 --> 00:09:05,356 Eh bien, tu n'es pas le seul. C'est tout pour moi. 94 00:09:05,445 --> 00:09:08,316 - On joue ou pas ? - Sans moi. 95 00:09:08,407 --> 00:09:10,446 Moi aussi. 96 00:09:14,162 --> 00:09:16,120 Tu crois que c'est � toi qu'il en veut, Henry ? 97 00:09:16,206 --> 00:09:18,115 Qu'est-ce qu'il voudrait avec moi ? 98 00:09:18,208 --> 00:09:21,458 Je ne sais pas. J'ai pens� que tu pourrais le savoir. 99 00:09:21,545 --> 00:09:23,668 Il pourrait �tre apr�s n'importe qui. 100 00:09:23,755 --> 00:09:27,089 Pourquoi tu me pousses, Ben ? Il est peut-�tre apr�s toi. 101 00:09:29,594 --> 00:09:33,295 Tu as peut-�tre raison, Dutch. Peut-�tre bien. 102 00:09:55,996 --> 00:09:58,238 Salut. Je suis � vous tout de suite. 103 00:10:00,000 --> 00:10:02,372 Voil�. C'est votre cheval ? 104 00:10:02,461 --> 00:10:05,378 - C'est exact. - Un bel animal, bien entretenu. 105 00:10:05,464 --> 00:10:08,880 On peut dire beaucoup d'un homme en examinant son cheval. 106 00:10:08,967 --> 00:10:11,209 - Je suis Luke Canfield. - Doc ! Doc ! 107 00:10:11,303 --> 00:10:14,754 Vous savez qui vient d'arriver en ville, en chair et en... os ? 108 00:10:16,475 --> 00:10:19,179 Je suis d�sol�, doc. Je ne savais pas que vous �tiez occup�. 109 00:10:19,269 --> 00:10:22,187 C'est bon, Sid. Qui vient d'arriver en ville ? 110 00:10:22,272 --> 00:10:24,265 Laissez tomber. C'est pas important. 111 00:10:27,319 --> 00:10:30,236 - Mon cheval va bien ? - Oui. Il avait besoin d'un nouveau fer. 112 00:10:30,322 --> 00:10:34,272 - Vous pouvez le prendre, monsieur- - Gant. Il vous a appel� "Doc". 113 00:10:34,368 --> 00:10:36,574 - C'est exact. - Luke ! Donne-moi un coup de main. 114 00:10:36,662 --> 00:10:39,662 - D'accord. - D�gage ce tronc pour moi. 115 00:10:39,748 --> 00:10:41,657 Mon p�re, Asa, M. Gant. 116 00:10:41,750 --> 00:10:45,083 C'est le mar�chal-ferrant ici. Je ne suis qu'un assistant. 117 00:10:45,170 --> 00:10:46,498 Vous vous appelez Gant ? 118 00:10:47,506 --> 00:10:50,839 C'est exact. John Gant. 119 00:11:02,521 --> 00:11:04,478 Bonjour, M. Gant. 120 00:11:05,691 --> 00:11:07,813 - Votre fils est un docteur ? - C'est exact. 121 00:11:07,901 --> 00:11:10,143 Je suis ce qu'on prend pour un docteur ici � Lordsburg. 122 00:11:10,237 --> 00:11:13,937 D�trompez-vous, M. Gant. C'est le meilleur du Sud-Ouest. 123 00:11:14,032 --> 00:11:16,867 Ce gar�on, il vous remet sur pied si vous �tes souffrant. 124 00:11:16,952 --> 00:11:19,324 Ou si votre cheval est souffrant. Je suis aussi le v�t�rinaire. 125 00:11:19,413 --> 00:11:21,785 - Vous s�journez en ville ? - Au Soledad. 126 00:11:21,873 --> 00:11:25,539 Je vais par l�. Je marcherai un peu avec vous, pour vous montrer les lieux. 127 00:11:31,508 --> 00:11:33,417 On doit reconstruire ce mur chaque ann�e. 128 00:11:33,510 --> 00:11:36,961 Il n'y a rien de tel que de travailler dans une forge pour rester en forme. 129 00:11:37,055 --> 00:11:39,178 Papa est un parfait exemple. 130 00:11:39,266 --> 00:11:42,302 - Tu viens � la maison ? - Non, je vais me nettoyer d'abord. 131 00:11:42,394 --> 00:11:45,893 J'am�ne votre cheval � l'�curie. Ils en prendront bien soin. 132 00:11:45,981 --> 00:11:48,898 - C'est parfait. - Vous �tes pr�t ? 133 00:11:56,533 --> 00:11:57,944 C'est une belle ville. 134 00:11:58,035 --> 00:12:01,984 Assez petite pour �tre confortable, mais assez grande pour avoir un avenir. 135 00:12:02,080 --> 00:12:03,622 Vous semblez vous plaire ici. 136 00:12:03,707 --> 00:12:06,708 Une ville o� il vaut la peine de vivre m�rite qu'on en soit fier. 137 00:12:07,711 --> 00:12:10,332 Luke le m�decin. Vous �tes bien nomm�. 138 00:12:10,422 --> 00:12:14,467 C'est l'id�e de mon p�re. Il voulait que je sois docteur avant que je naisse. 139 00:12:14,551 --> 00:12:17,256 Je n'ai jamais eu une chance. Et vous, que faites-vous, M. Gant ? 140 00:12:17,346 --> 00:12:20,346 - Salut, doc. - On est dans des branches voisines. 141 00:12:20,432 --> 00:12:22,804 Je gu�ris aussi. 142 00:12:22,893 --> 00:12:24,969 Une forge est un endroit inhabituel pour trouver un m�decin. 143 00:12:25,062 --> 00:12:26,935 J'ai un cabinet au-dessus de la banque... 144 00:12:27,022 --> 00:12:29,560 mais c'est plut�t difficile de faire prendre l'escalier aux chevaux ! 145 00:12:29,649 --> 00:12:33,778 Esp�ce de vieille momie. Tu dors de nouveau. R�veille-toi ! 146 00:12:35,113 --> 00:12:37,070 Je ne dormais pas. Je r�fl�chissais. 147 00:12:37,157 --> 00:12:39,363 Fais-le avec les yeux ouverts, alors. 148 00:12:39,451 --> 00:12:41,408 J'attends depuis 20 minutes ! 149 00:12:43,121 --> 00:12:45,529 H�, Luke ! T'as le temps pour une partie ? 150 00:12:45,624 --> 00:12:47,367 Ce vieux chnoque ne peut pas rester �veill�. 151 00:12:47,459 --> 00:12:50,330 J'aimerais bien, Charlie. Mais pas maintenant. 152 00:12:53,131 --> 00:12:55,918 - Vous jouez aux �checs ? - Oh, je joue un peu. 153 00:12:56,009 --> 00:12:57,918 Eh bien, j'aimerais jouer une partie contre vous, m�decin. 154 00:12:58,011 --> 00:13:01,511 - Vous feriez un bon adversaire. - Vous restez un peu ? Pourquoi pas ? 155 00:13:01,598 --> 00:13:04,172 - Je serai ici quelque temps. - C'est un rendez-vous alors. 156 00:13:32,337 --> 00:13:34,045 As-tu perdu quelque chose, Anne ? 157 00:13:35,507 --> 00:13:38,176 Luke Canfield, depuis mon passage la semaine derni�re... 158 00:13:38,260 --> 00:13:40,418 comment une maison peut-elle devenir aussi sale ? 159 00:13:40,512 --> 00:13:43,085 Autant attacher ton cheval � cette table. 160 00:13:43,181 --> 00:13:44,592 Qu'est-ce qu'elle a, la table ? 161 00:13:44,683 --> 00:13:47,256 Si tu ne le sais pas, inutile que je te le dise. 162 00:13:47,352 --> 00:13:49,641 - O� est ton p�re ? - Il arrive. 163 00:13:49,730 --> 00:13:51,722 Alors il faut qu'on se d�p�che. 164 00:13:55,027 --> 00:13:58,478 - Qu'y a-t-il pour le souper ? - Quel mari romantique tu feras. 165 00:13:59,489 --> 00:14:02,360 J'ai eu une rude journ�e avec une vieille femme dyspeptique... 166 00:14:02,451 --> 00:14:05,701 un petit gar�on avec un mal de ventre, un pied �corch� et un cheval boiteux. 167 00:14:05,787 --> 00:14:08,954 - �a donne faim � un homme. - J'esp�re qu'Asa vient. C'est pr�t. 168 00:14:09,041 --> 00:14:12,706 Il ne manquerait pas un souper du mardi soir. C'est le clou de sa semaine. 169 00:14:12,794 --> 00:14:16,839 - Comment va ton p�re ? - Il a encore pass� une mauvaise nuit. 170 00:14:16,923 --> 00:14:19,497 Il semble mieux aller pendant le jour. 171 00:14:19,593 --> 00:14:23,211 Parfois le climat ici fait des choses remarquables pour la consomption. 172 00:14:23,305 --> 00:14:24,965 Parfois. 173 00:14:25,057 --> 00:14:28,141 Je fais tout mon possible, au mieux de mes connaissances. 174 00:14:28,226 --> 00:14:30,931 Je souhaiterais en savoir plus, mais ce n'est pas le cas. 175 00:14:32,731 --> 00:14:35,020 Jetons un coup d'�il � ce r�ti. 176 00:14:44,826 --> 00:14:47,496 Tu devrais �tre aussi gros qu'un taureau de la mani�re dont tu t'empiffres. 177 00:14:47,579 --> 00:14:50,995 Apr�s une semaine de ta fa�on de traiter la nourriture, c'est le paradis. 178 00:14:51,083 --> 00:14:53,324 Pourquoi tout ce que tu fais cuire a un go�t de m�dicament ? 179 00:14:53,418 --> 00:14:55,909 - Qui te dit que ce n'en est pas ? - Je m'en doutais. 180 00:14:56,963 --> 00:14:58,873 Tu ferais mieux de le surveiller une fois que vous serez mari�s. 181 00:14:58,965 --> 00:15:01,587 - Il va saler la soupe au foie de morue. - Il n'a pas int�r�t. 182 00:15:01,677 --> 00:15:03,918 L'huile de foie de morue est bonne pour toi. 183 00:15:04,012 --> 00:15:05,293 Je vais ouvrir. 184 00:15:12,104 --> 00:15:14,013 - Bonsoir, doc. - Entrez, sh�rif. 185 00:15:14,106 --> 00:15:16,513 - Vous �tes en train de souper ? - On a fini. 186 00:15:16,608 --> 00:15:19,360 - Salut, Asa. Bonsoir, Anne. - Bonsoir, sh�rif. 187 00:15:19,444 --> 00:15:22,149 Qu'y a-t-il, sh�rif ? 188 00:15:22,239 --> 00:15:25,359 - Vous avez parl� � John Gant. - C'est exact. 189 00:15:25,450 --> 00:15:28,570 - Savez-vous qui il est ? - Il est John Gant, j'imagine. 190 00:15:28,662 --> 00:15:30,286 Je sais. 191 00:15:30,372 --> 00:15:32,032 J'ignore quelque chose ? 192 00:15:32,124 --> 00:15:35,041 C'est vrai. Vous avez fait vos �tudes dans l'est. 193 00:15:35,127 --> 00:15:37,665 Tr�s bien. Qui est-il ? 194 00:15:37,754 --> 00:15:39,877 C'est un tueur, doc. 195 00:15:39,965 --> 00:15:43,085 - On n'aurait pas dit. Un caf� ? - Oui, s'il vous pla�t. 196 00:15:43,176 --> 00:15:46,094 C'est un tueur � gages. On l'a envoy� ici pour tuer quelqu'un. 197 00:15:46,179 --> 00:15:48,849 - C'est son travail. - Vous avez l'air d'en �tre s�r. 198 00:15:48,932 --> 00:15:50,841 Vous connaissez la r�putation de cet homme, Asa. 199 00:15:50,934 --> 00:15:53,555 Oui, mais c'est tout ce que je sais. Je ne connais pas l'homme. 200 00:15:53,645 --> 00:15:55,852 Eh bien, dans ce cas, la r�putation est l'homme. 201 00:15:55,939 --> 00:15:58,774 - J'en doute, Buck. - Pourquoi en �tes-vous si s�r ? 202 00:15:58,859 --> 00:16:02,726 Il op�re toujours de la m�me fa�on. Il vient en ville, descend � l'h�tel. 203 00:16:02,821 --> 00:16:06,071 Il reste quelques jours, �value la situation. 204 00:16:06,158 --> 00:16:09,028 Puis il provoque une bagarre avec son homme. 205 00:16:09,119 --> 00:16:10,613 Il n'a encore jamais perdu. 206 00:16:10,704 --> 00:16:12,578 Ce ne sont que des rumeurs, Buck. 207 00:16:12,664 --> 00:16:14,906 On ne peut pas condamner un homme sur ce qu'on entend dire de lui. 208 00:16:15,000 --> 00:16:18,748 Non, Asa. C'est de notori�t� publique. Chaque homme de loi est au courant. 209 00:16:18,837 --> 00:16:21,624 J'ai une pile de rapports d'autres �tats � son sujet. 210 00:16:21,715 --> 00:16:25,463 J'admets que je ne l'ai jamais vu, mais je suis convaincu. 211 00:16:25,552 --> 00:16:29,632 Vous semblez persuad� qu'il en veut � quelqu'un ici. Qui, selon vous ? 212 00:16:29,723 --> 00:16:33,008 - J'ai pens� que vous me le diriez. - Qu'est-ce qui vous fait croire �a ? 213 00:16:33,101 --> 00:16:35,094 Vous lui avez parl�. 214 00:16:35,187 --> 00:16:39,516 Il a peut-�tre fait une allusion. A-t-il mentionn� un nom, parl� de quelqu'un ? 215 00:16:39,608 --> 00:16:43,356 - Non. Nous avons parl� d'�checs. - D'�checs ? 216 00:16:43,445 --> 00:16:45,402 Oui. Nous allons jouer une partie. 217 00:16:49,117 --> 00:16:50,742 Oui, �a ne m'�tonne pas. 218 00:16:52,204 --> 00:16:55,407 Un jour, doc, vous finirez pas vivre dans le m�me monde que nous. 219 00:16:55,499 --> 00:16:59,710 La moiti� de la ville a peur de Gant et vous allez jouer aux �checs avec lui. 220 00:16:59,795 --> 00:17:01,538 Et pourquoi pas, Buck ? 221 00:17:01,630 --> 00:17:03,788 Jusqu'� preuve du contraire, Gant n'est qu'un homme ordinaire. 222 00:17:03,882 --> 00:17:07,666 M�me s'il est ce que vous dites, il n'en veut pas � Luke ou moi. 223 00:17:07,761 --> 00:17:09,552 Peut-�tre. 224 00:17:09,638 --> 00:17:12,674 Rare est l'homme qui ne s'est pas fait d'ennemis dans sa vie. 225 00:17:12,766 --> 00:17:16,384 La culpabilit� d'un homme est son propre fardeau, Buck, et on n'y peut rien. 226 00:17:17,729 --> 00:17:19,389 Je pourrais y �tre oblig�. 227 00:17:21,900 --> 00:17:23,311 Doc... 228 00:17:23,402 --> 00:17:26,153 si Gant reste ici, quelqu'un va mourir. 229 00:17:27,239 --> 00:17:30,690 Et c'est le moindre qui pourrait se produire. 230 00:17:30,784 --> 00:17:33,904 Allez-y et jouez aux �checs avec lui. 231 00:17:33,996 --> 00:17:35,905 Vous apprendrez peut-�tre quelque chose. 232 00:17:35,998 --> 00:17:38,702 Si c'est vrai, pourquoi vous ne l'arr�tez pas tout de suite ? 233 00:17:38,792 --> 00:17:41,959 Je ne peux pas. Je dois avoir une raison l�gale. Gant n'est pas recherch�. 234 00:17:43,755 --> 00:17:45,547 Et de toute fa�on, je- 235 00:17:45,632 --> 00:17:48,835 Je ne suis pas certain de pouvoir l'arr�ter, m�me si j'avais une raison. 236 00:17:48,927 --> 00:17:51,548 Ne vous laissez pas influencer h�tivement, Buck. 237 00:17:51,638 --> 00:17:55,339 Je suis s�r que tout peut �tre r�solu pacifiquement si vous le voulez. 238 00:17:55,434 --> 00:17:57,307 Il faut �tre deux � vouloir la paix. 239 00:17:57,936 --> 00:18:01,103 Gant est comme une maladie pour laquelle on n'a pas trouv� de rem�de. 240 00:18:03,150 --> 00:18:04,774 Sauf ceci. 241 00:18:06,028 --> 00:18:09,443 Il est cens� �tre le meilleur qui soit avec ce m�dicament. 242 00:18:14,536 --> 00:18:17,241 - Bonne nuit, doc. - Bonne nuit, sh�rif. 243 00:18:22,794 --> 00:18:24,787 Gant. John Gant ? 244 00:18:24,880 --> 00:18:28,083 - Oui. Vous le connaissez, juge ? - J'en ai entendu parler. 245 00:18:28,175 --> 00:18:30,132 Donc, il est ici. 246 00:18:31,970 --> 00:18:33,464 Qu'est-ce qu'il y a, juge ? 247 00:18:35,015 --> 00:18:36,426 Rien. 248 00:18:36,516 --> 00:18:39,968 J'aurais d� suivre ton conseil et aller me coucher. 249 00:18:40,062 --> 00:18:42,387 - Je suis un peu fatigu�. - Voil� qui est sage. 250 00:18:42,481 --> 00:18:44,390 Prenez votre m�dicament et dormez un peu. 251 00:18:44,483 --> 00:18:46,440 Non. Plus de m�dicaments. 252 00:18:46,526 --> 00:18:49,693 Il faut le prendre, juge. Et affronter la r�alit�. 253 00:18:49,780 --> 00:18:51,155 Ce m�dicament est- 254 00:18:52,157 --> 00:18:53,568 Eh bien, vous �tes toujours en vie. 255 00:18:53,659 --> 00:18:56,446 Oui, je suis toujours en vie. 256 00:18:56,536 --> 00:18:59,288 Mais est-ce important comment un homme meurt ou quand... 257 00:18:59,373 --> 00:19:01,994 lorsqu'il sait que cela va arriver ? 258 00:19:03,502 --> 00:19:05,459 Veille � ce qu'il le prenne. 259 00:19:10,967 --> 00:19:13,126 Gant n'a rien fait du tout, Ben. 260 00:19:13,220 --> 00:19:17,763 Hier soir, il �tait l� � boire du caf� jusqu'� tard. Il n'a parl� � personne. 261 00:19:27,985 --> 00:19:29,064 Oui, M. Gant ? 262 00:19:29,152 --> 00:19:31,478 Faites-moi de la monnaie, voulez-vous ? 263 00:19:54,886 --> 00:19:57,175 - J'aimerais du caf�. - Tr�s bien, M. Gant. 264 00:20:01,059 --> 00:20:02,553 Voil�. 265 00:20:08,191 --> 00:20:09,686 T'es s�r ? 266 00:20:09,776 --> 00:20:11,235 Bien s�r que j'en suis s�r ! 267 00:20:11,320 --> 00:20:13,645 Je viens de les voir se parler. 268 00:20:18,410 --> 00:20:21,743 Je t'ai dit qu'on n'aurait pas d� essayer d'exclure Chaffee, Earl. 269 00:20:21,830 --> 00:20:24,119 - Il a trouv� la mine. On l'a financ�e. - Arr�te de pleurnicher. 270 00:20:24,207 --> 00:20:26,117 C'�taient les affaires. 271 00:20:26,209 --> 00:20:28,119 Chaffee ne pense pas que c'�taient juste les affaires. 272 00:20:28,211 --> 00:20:30,881 Il nous ferait la m�me chose s'il en avait l'occasion. 273 00:20:30,964 --> 00:20:32,708 Alors il a embauch� Gant. 274 00:20:32,799 --> 00:20:35,836 Il veut �tre l'unique propri�taire de la mine. Sers-toi de ta t�te ! 275 00:20:35,927 --> 00:20:38,418 S'il se d�barrasse de nous, il aura tout ! 276 00:20:39,639 --> 00:20:41,928 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Comment je le saurais ? 277 00:20:43,101 --> 00:20:45,853 - Je n'aurais jamais d� t'�couter. - Oh, ferme-la. 278 00:20:45,937 --> 00:20:47,847 L'argent n'en vaut pas la peine ! 279 00:20:47,939 --> 00:20:50,146 L'argent ? 280 00:20:50,233 --> 00:20:52,143 �a pourrait marcher. 281 00:20:52,235 --> 00:20:55,071 L'argent a amen� Gant ici. �a pourrait le faire partir. 282 00:20:56,239 --> 00:20:58,149 Viens. 283 00:20:58,241 --> 00:21:00,151 - O� ? - Voir Gant. 284 00:21:00,243 --> 00:21:03,031 - Pourquoi est-ce que je dois y aller ? - Tu veux rester en vie, non ? 285 00:21:03,121 --> 00:21:05,114 C'est ta seule chance ! 286 00:21:17,552 --> 00:21:19,095 Oui, M. Gant ? 287 00:21:24,267 --> 00:21:27,221 - Un peu plus de caf�. - Je dois en faire du frais. 288 00:21:27,312 --> 00:21:30,313 - Alors, faites-en. - Oui, monsieur. Je reviens. 289 00:21:50,043 --> 00:21:51,952 Je suis Earl Stricker. Voici Thad Pierce. 290 00:21:52,045 --> 00:21:54,370 Nous sommes venus vous parler. 291 00:21:54,464 --> 00:21:55,662 Parlez. 292 00:21:55,757 --> 00:21:57,251 Eh bien, peut-on- 293 00:21:58,510 --> 00:22:01,215 On peut s'asseoir ? 294 00:22:06,977 --> 00:22:08,851 Nous savons pourquoi vous �tes l�. 295 00:22:09,855 --> 00:22:10,850 Vous le savez ? 296 00:22:11,898 --> 00:22:15,766 J'irai droit au but, M. Gant. Nous voulons conclure un march�. 297 00:22:16,695 --> 00:22:18,604 Tiens donc. 298 00:22:18,697 --> 00:22:20,274 Quel genre de march� ? 299 00:22:20,365 --> 00:22:23,283 Ce que vous �tiez pay� pour venir ici... 300 00:22:23,368 --> 00:22:25,610 nous le doublerons si vous partez tout de suite. 301 00:22:26,705 --> 00:22:27,820 Pourquoi ? 302 00:22:27,914 --> 00:22:30,370 Eh bien, n'est-ce pas �vident ? 303 00:22:30,459 --> 00:22:32,535 Oui. 304 00:22:32,627 --> 00:22:34,205 C'est �vident. 305 00:22:35,213 --> 00:22:38,879 Si ce n'est pas suffisant, dites votre prix. 306 00:22:40,052 --> 00:22:42,803 - Vous dirigez une affaire ? - Oui. 307 00:22:42,888 --> 00:22:45,723 - Deux. - La banque m'appartient. 308 00:22:47,059 --> 00:22:50,677 Vous avez entendu que je suis � vendre et vous pensez pouvoir m'acheter. 309 00:22:50,771 --> 00:22:52,847 Qu'est-ce qui vous fait penser que je m'int�resserais � vous ? 310 00:22:52,939 --> 00:22:56,308 Non ! On n'a rien dit de la sorte ! 311 00:22:57,903 --> 00:23:00,145 C'est vrai. Vous ne l'avez pas dit. 312 00:23:00,238 --> 00:23:02,776 C'est un service que vous rendez au reste de la ville. 313 00:23:02,866 --> 00:23:06,449 - On sait additionner. - F�licitations, banquier. 314 00:23:07,579 --> 00:23:08,658 Je refuse. 315 00:23:08,747 --> 00:23:11,119 Vous faites une erreur. 316 00:23:11,208 --> 00:23:13,035 Vous ne le saurez jamais, banquier... 317 00:23:14,044 --> 00:23:15,835 � moins que je sois venu pour vous. 318 00:23:30,477 --> 00:23:32,304 Et ce caf� alors ? 319 00:23:32,396 --> 00:23:35,266 Oui, monsieur. Tout de suite, M. Gant. 320 00:23:37,734 --> 00:23:40,106 - Je savais que �a ne servirait � rien ! - Il faut trouver un autre moyen. 321 00:23:40,195 --> 00:23:41,986 Il n'y a pas d'autre moyen ! 322 00:23:45,158 --> 00:23:46,783 - M. Pierce, je- - La ferme ! 323 00:23:47,786 --> 00:23:50,989 Je ne veux voir personne. C'est compris ? Personne ! 324 00:24:36,126 --> 00:24:38,119 - Salut, doc. - Salut. 325 00:24:59,524 --> 00:25:01,600 - Bonjour, doc. - Salut, Ben. 326 00:25:01,693 --> 00:25:04,231 - Comment va votre gar�on ? - Il a l'air d'aller bien mieux. 327 00:25:04,321 --> 00:25:06,990 - Comment est ce nouveau filon ? - Oh, le filon est bon. 328 00:25:07,074 --> 00:25:10,359 Ce n'est pas le filon qui m'inqui�te. Il s'est pass� quelque chose en ville ? 329 00:25:10,452 --> 00:25:12,610 - Comme quoi ? - Gant. 330 00:25:12,704 --> 00:25:14,946 Non. Vous croyez qu'il va se passer quelque chose ? 331 00:25:15,040 --> 00:25:17,246 Pas vous ? 332 00:25:17,334 --> 00:25:18,828 Milly est � l'int�rieur. 333 00:25:31,723 --> 00:25:34,131 Je viens de voir Stricker et Pierce. Ils parlaient avec John Gant ! 334 00:25:34,226 --> 00:25:36,633 - O� �a ? - Au Soledad. Ils avaient l'air amis. 335 00:25:36,728 --> 00:25:40,726 Charley est dans le puits. Va le chercher. Il faut qu'on parle. 336 00:25:46,405 --> 00:25:48,065 Il va bien, Mme Chaffee. 337 00:25:48,156 --> 00:25:50,232 Ce petit Indien sera dehors � attraper des l�zards dans un jour ou deux... 338 00:25:50,325 --> 00:25:51,736 si vous le gardez au lit. 339 00:25:51,827 --> 00:25:54,496 Mais je d�teste rester au lit ! 340 00:25:54,579 --> 00:25:57,331 Attends d'�tre grand. Tu changeras ta rengaine. 341 00:25:57,416 --> 00:26:00,500 Continuez de les lui faire avaler. Il est presque gu�ri. 342 00:26:00,585 --> 00:26:03,789 Je sais que d'ici demain, je devrai l'attacher au lit. 343 00:26:03,880 --> 00:26:08,341 - Tr�s bien, jeune homme. - Maman, je hais ces affreux cachets. 344 00:26:08,427 --> 00:26:11,677 Il est inutile que je revienne. Amenez-le-moi quand vous serez en ville. 345 00:26:11,763 --> 00:26:14,433 Merci, docteur. Allez, tr�sor. Assieds-toi. 346 00:26:19,062 --> 00:26:21,019 On ne peut pas rester l� � attendre. 347 00:26:21,106 --> 00:26:24,475 S'ils m'�liminent, ne crois pas que tu seras en s�curit� ! 348 00:26:24,568 --> 00:26:27,237 Il n'y a qu'une chose � faire : devancer Gant. 349 00:26:27,321 --> 00:26:29,028 - On dirait bien. - Salut, doc. 350 00:26:29,114 --> 00:26:31,190 - Bonjour, Hugo. Charley. - Comment va le gar�on ? 351 00:26:31,283 --> 00:26:33,074 Il ira bien. 352 00:26:33,160 --> 00:26:37,371 Doc, quand vous parliez � Gant hier... 353 00:26:37,456 --> 00:26:38,784 est-ce qu'il vous a dit quoi que ce soit ? 354 00:26:38,874 --> 00:26:42,290 Buck Hastings m'a pos� la m�me question. Gant n'est pas tr�s bavard. 355 00:26:42,377 --> 00:26:45,877 Earl Stricker et Thad Pierce ont engag� Gant... pour me tuer. 356 00:26:45,964 --> 00:26:48,123 - J'en doute, Ben. - Ah oui ? 357 00:26:48,216 --> 00:26:51,336 Alors pourquoi l'ont-ils rencontr� ce matin ? Hugo les a vus. 358 00:26:51,428 --> 00:26:54,345 Je parlais � Gant hier et je ne l'ai s�rement pas fait venir ici. 359 00:26:54,431 --> 00:26:58,049 C'est diff�rent. Stricker et Pierce ont des raisons de me vouloir mort. 360 00:26:58,143 --> 00:26:59,886 Tout le monde le sait. 361 00:26:59,978 --> 00:27:01,935 Bon, je ne suis pas du genre � causer des ennuis... 362 00:27:02,022 --> 00:27:05,557 mais je ne resterai pas l� � ne rien faire avec Gant qui s'appr�te � me tuer. 363 00:27:08,111 --> 00:27:10,068 Je n'agirais pas impulsivement. 364 00:27:10,155 --> 00:27:12,231 Laissez Buck Hastings s'en occuper. C'est un brave homme. 365 00:27:12,324 --> 00:27:15,942 Bien s�r, qu'il l'est. Mais je ne pense pas qu'il puisse venir � bout de Gant. 366 00:27:16,036 --> 00:27:17,614 Je doute que quelqu'un puisse. 367 00:27:17,704 --> 00:27:20,575 Alors, �a n'a pas de sens de vouloir essayer tout seul, pas vrai ? 368 00:27:20,666 --> 00:27:22,907 Eh bien, peut-�tre que je ne peux pas venir � bout de Gant... 369 00:27:23,001 --> 00:27:25,575 mais Stricker et Pierce, c'est autre chose. 370 00:27:25,671 --> 00:27:26,750 Que voulez-vous dire ? 371 00:27:26,838 --> 00:27:30,254 Nous n'allons pas laisser ces escrocs prendre le contr�le de la mine. 372 00:27:30,342 --> 00:27:33,343 Et vous pouvez aller le dire � Stricker ! 373 00:27:33,428 --> 00:27:35,421 Ce ne sont pas des paroles en l'air, Luke. 374 00:27:36,640 --> 00:27:38,099 Venez. 375 00:27:47,192 --> 00:27:51,142 Tu mens. Tu mens aussi vrai que tu es assis l�. 376 00:27:51,238 --> 00:27:54,441 - Tu mens � travers tes dents. - Quelles dents ? 377 00:27:54,533 --> 00:27:56,360 Eh bien, tu mens quand m�me. 378 00:27:56,451 --> 00:27:58,942 Je l'ai vu moi-m�me juste aux abords de Veracruz. 379 00:27:59,037 --> 00:28:02,738 Juste un petit coup et le 8e R�giment de L'Illinois a mordu la poussi�re. 380 00:28:02,833 --> 00:28:06,451 Voil� que tu mens de nouveau. Ed, tu es un menteur n�. 381 00:28:06,545 --> 00:28:08,952 - C'est une habitude avec toi. - Je t'ai maintenant. 382 00:28:09,047 --> 00:28:11,123 Tu ne peux rien prouver du tout ! 383 00:28:11,216 --> 00:28:14,300 Esp�ce de vieux chnoque simplet rong� par les puces ! 384 00:28:14,386 --> 00:28:17,055 Si t'�tais pas si vieux, je te- 385 00:28:21,476 --> 00:28:25,141 H�, fiston. Tu pourrais te d�placer un peu ? 386 00:28:25,230 --> 00:28:27,223 Tu me bloques le soleil. 387 00:28:32,070 --> 00:28:34,608 Maintenant, voyons voir. De quoi on parlait ? 388 00:28:34,698 --> 00:28:36,489 Eh ben... 389 00:28:36,575 --> 00:28:38,567 par Saint George, j'ai oubli�. 390 00:28:38,660 --> 00:28:42,325 Moi aussi, mais peu importe ce que c'�tait, tu mentais. 391 00:28:42,414 --> 00:28:44,572 Viens. Allons lancer des fers � cheval. 392 00:29:12,444 --> 00:29:15,647 Qu'est-ce qu'on fait devant une maladie qu'on n'a pas les moyens de gu�rir. 393 00:29:15,739 --> 00:29:17,862 O� veux-tu en venir ? 394 00:29:17,949 --> 00:29:20,275 Je suis all� � la mine de Chaffee aujourd'hui. 395 00:29:20,369 --> 00:29:24,201 Je crois que Ben va essayer de tuer Earl Stricker et Thad Pierce. 396 00:29:24,289 --> 00:29:27,290 Il croit qu'ils ont engag� Gant pour le tuer. 397 00:29:27,376 --> 00:29:29,285 Buck Hastings a peur. Je le sais. 398 00:29:29,378 --> 00:29:32,248 J'ai entendu dire que Thad Pierce s'est verrouill� dans son bureau. 399 00:29:32,339 --> 00:29:36,039 Et Henry Reeger porte un revolver. C'est la premi�re fois que je vois �a. 400 00:29:36,134 --> 00:29:38,210 Tous ceux � qui on parle sont nerveux. 401 00:29:38,303 --> 00:29:41,589 Qu'est-ce qui cause une chose pareille ? Toute la ville s'effondre. 402 00:29:41,682 --> 00:29:45,466 Tu sais bien ce que la peur fait aux gens. 403 00:29:45,560 --> 00:29:47,387 Oui, la peur, c'est une chose. 404 00:29:47,479 --> 00:29:51,263 Un homme serait idiot de ne pas se m�fier d'un chien enrag� ou d'un loup... 405 00:29:51,358 --> 00:29:53,849 mais il est plus idiot s'il panique. 406 00:29:54,987 --> 00:29:57,193 Eh bien, �a doit cesser. 407 00:29:57,280 --> 00:29:59,736 Sauf que je ne sais pas exactement ce qui doit cesser. 408 00:29:59,825 --> 00:30:02,398 Laisse les choses se d�velopper. Attends de voir. 409 00:30:02,494 --> 00:30:04,985 Je ne laisserais pas un rhume devenir une pneumonie si je peux l'�viter. 410 00:30:05,080 --> 00:30:09,243 Pourquoi pas ? On ne gu�rit pas un rhume mais on gu�rit la pneumonie parfois. 411 00:30:09,334 --> 00:30:11,327 Tu ferais un sacr� docteur. 412 00:30:17,843 --> 00:30:19,171 O� vas-tu ? 413 00:30:20,512 --> 00:30:22,837 Je vais faire une partie d'�checs. 414 00:30:28,145 --> 00:30:31,596 Regarde-le. La fa�on dont il reste assis l�. 415 00:30:31,690 --> 00:30:34,145 Pour qui il se prend ? 416 00:30:34,234 --> 00:30:35,859 Ferme-la, Lou. 417 00:30:35,944 --> 00:30:38,020 Je la fermerai quand je voudrai. 418 00:30:39,948 --> 00:30:42,949 Je n'en peux plus. J'en ai assez de courir ! 419 00:30:43,035 --> 00:30:45,573 Je t'ai dit que Sam nous rattraperait un de ces jours. 420 00:30:45,662 --> 00:30:48,153 Alors pourquoi n'est-il pas venu lui-m�me ? 421 00:30:48,248 --> 00:30:51,249 Je vais te dire pourquoi. Parce que je le tuerais et il le savait ! 422 00:30:51,335 --> 00:30:54,501 Bien s�r. Tu lui faisais tellement peur ! 423 00:30:55,797 --> 00:30:58,253 Il �tait cent fois l'homme que tu es. 424 00:30:58,342 --> 00:31:00,915 Ah oui ? Si tu l'estimes tant que �a, pourquoi l'as-tu quitt� ? 425 00:31:01,011 --> 00:31:02,505 J'aimerais le savoir. 426 00:31:03,513 --> 00:31:06,348 - Je me le demande sans cesse. - Tu te le demandes. 427 00:31:11,938 --> 00:31:13,931 Ce stupide toubib ! 428 00:31:14,941 --> 00:31:16,934 Qu'est-ce qu'il a ? 429 00:31:19,696 --> 00:31:23,196 Je ne vais pas rester l� � attendre. C'est certain. 430 00:31:23,283 --> 00:31:25,027 Lou Fraden ne ravale pas sa fiert�. 431 00:31:25,118 --> 00:31:28,653 Non, Lou Fraden ne fait que courir et courir et courir- 432 00:31:28,747 --> 00:31:31,664 Tu crois que j'ai peur d'aller l�-bas et de le confronter, hein ? 433 00:31:31,750 --> 00:31:33,125 Juste parce que je suis le commis de Stricker... 434 00:31:33,210 --> 00:31:35,083 tu crois que j'ai oubli� comment �tre un homme ? 435 00:31:35,170 --> 00:31:37,791 Tu n'as jamais su d�s le d�but. 436 00:31:37,881 --> 00:31:39,874 De toute fa�on, ce n'est pas toi que Gant veut. 437 00:31:39,966 --> 00:31:42,208 Ah oui ? J'en suis pas s�r. 438 00:31:43,220 --> 00:31:47,965 Non, Sam ne se salirait pas les mains avec toi ou moi. 439 00:31:48,058 --> 00:31:50,928 Lou, tu ne m�rites m�me pas qu'on te tue. 440 00:31:52,896 --> 00:31:55,850 Vas-y, Lou. Sois courageux. 441 00:31:55,941 --> 00:31:57,435 Allez. 442 00:32:14,626 --> 00:32:17,876 M. Gant, pourquoi �tes-vous venu � Lordsburg ? 443 00:32:17,963 --> 00:32:20,715 M�decin, je vous demande combien d'amygdales vous enlevez chaque jour ? 444 00:32:20,799 --> 00:32:22,875 Eh bien, ne vous g�nez pas. 445 00:32:22,968 --> 00:32:25,174 �a ne m'int�resse pas. 446 00:32:25,262 --> 00:32:27,219 Vous �tes ici depuis moins de 24 heures. 447 00:32:27,305 --> 00:32:30,840 Est-ce que vous r�alisez ce que votre venue a fait � cette ville ? 448 00:32:30,934 --> 00:32:32,179 Je n'ai rien fait. 449 00:32:32,269 --> 00:32:34,724 Mais vous admettrez qu'en �tant le seul docteur en ville... 450 00:32:34,813 --> 00:32:37,730 je suis int�ress� par ce qu'on pourrait appeler "la sant� municipale". 451 00:32:37,816 --> 00:32:41,232 Vous est-il venu � l'esprit que vous �tes peut-�tre en train de g�cher votre vie ? 452 00:32:41,320 --> 00:32:43,277 Je ne g�che pas ma vie. 453 00:32:43,363 --> 00:32:48,191 Ils vont mourir de toute fa�on. Vous ne faites que rallonger leur vie. Pourquoi ? 454 00:32:49,328 --> 00:32:51,783 La mort est in�vitable pour nous tous, Gant. 455 00:32:51,872 --> 00:32:54,577 Mais on essaye de la retarder le plus possible. 456 00:32:56,376 --> 00:33:00,160 J'ai r�alis� que les vraies maladies, les plus importantes... 457 00:33:00,255 --> 00:33:02,082 sont rarement physiques. 458 00:33:02,174 --> 00:33:05,175 Je crois avoir eu plus d'exp�rience avec celles-l� que vous. 459 00:33:06,762 --> 00:33:09,050 A vous entendre, vous semblez �tre plus un pr�tre qu'un- 460 00:33:11,600 --> 00:33:13,509 Qu'un tueur, m�decin ? 461 00:33:14,728 --> 00:33:16,008 Je ne sais pas. 462 00:33:23,362 --> 00:33:25,354 Vous pensez que vous avez une mission ? 463 00:33:25,447 --> 00:33:28,068 Oui. J'essaye de garder les gens en vie. 464 00:33:29,493 --> 00:33:31,485 J'ai aussi une mission. 465 00:33:36,583 --> 00:33:40,912 Vous ne sauriez pas pourquoi il s'est enferm� toute la journ�e ? 466 00:33:41,004 --> 00:33:42,748 Il a peur de moi. 467 00:33:43,799 --> 00:33:45,708 Devrait-il avoir peur ? 468 00:33:46,968 --> 00:33:51,180 Je ne sais rien de cet homme si ce n'est que c'est un poltron et un voleur. 469 00:33:51,264 --> 00:33:53,506 C'est ridicule. 470 00:33:53,600 --> 00:33:57,099 Thad Pierce a fait �norm�ment pour cette ville. 471 00:33:57,187 --> 00:33:58,598 Qui a-t-il vol� ? 472 00:34:00,357 --> 00:34:01,816 Je ne sais pas... 473 00:34:03,235 --> 00:34:04,978 mais c'est un voleur. 474 00:34:09,533 --> 00:34:12,238 Vous jouez un jeu tr�s int�ressant. 475 00:34:18,041 --> 00:34:21,576 Je crois que vous feriez mieux d'aller � la banque, m�decin. 476 00:34:28,844 --> 00:34:31,086 C'est M. Pierce. Il s'est tu�. 477 00:34:41,690 --> 00:34:44,263 Wilson, qu'est-ce qui se passe ? 478 00:34:44,359 --> 00:34:49,152 C'est affreux, M. Stricker. Le docteur essaie de le ranimer, mais sa t�te- 479 00:34:54,077 --> 00:34:56,864 C'�tait � cause de Gant, n'est-ce pas ? 480 00:34:56,955 --> 00:35:00,158 - Qu'est-ce qui te fait penser �a ? - �a ne peut �tre rien d'autre. 481 00:35:00,250 --> 00:35:02,373 Il pensait que Gant venait pour lui. 482 00:35:04,629 --> 00:35:05,874 Pauvre Thad. 483 00:35:05,964 --> 00:35:07,458 �a ne fait aucune diff�rence. 484 00:35:07,549 --> 00:35:10,835 Qu'importe pour qui Gant est venu, on doit faire quelque chose. 485 00:35:14,139 --> 00:35:16,345 Je ne sens plus son pouls. 486 00:35:19,770 --> 00:35:22,225 Il est mort. Je n'ai pas pu l'emp�cher. 487 00:35:23,315 --> 00:35:26,316 C'est un miracle que vous l'ayez gard� en vie aussi longtemps, doc. 488 00:35:29,071 --> 00:35:31,562 Comment peuvent-ils le faire ? 489 00:35:31,657 --> 00:35:35,072 Comment peuvent-ils jeter cette chose ? 490 00:35:35,160 --> 00:35:38,743 Le monde entier se bat pour vivre et des hommes se tuent. 491 00:35:40,582 --> 00:35:42,575 Mais s'est-il tu� ? 492 00:36:08,944 --> 00:36:11,980 Vous vous y attendiez, n'est-ce pas ? 493 00:36:12,072 --> 00:36:14,907 - Je n'�tais pas surpris. - Vous l'avez tu�. 494 00:36:16,034 --> 00:36:17,612 Vous avez tort, m�decin. 495 00:36:17,703 --> 00:36:20,953 Il a commenc� � se tuer bien avant que j'arrive. 496 00:36:21,039 --> 00:36:23,364 Vous avez tout r�solu, hein ? 497 00:36:30,007 --> 00:36:32,544 Vous regardez Gant et vous dites que c'est un meurtrier. 498 00:36:32,634 --> 00:36:35,635 - Eh bien ? - J'ai tu�. 499 00:36:36,638 --> 00:36:40,090 Mais ce qui est important c'est, qui ai-je tu� ? 500 00:36:40,183 --> 00:36:42,935 �a ne fait aucune diff�rence. 501 00:36:43,020 --> 00:36:45,641 Mon prix est �lev�. 502 00:36:45,731 --> 00:36:49,479 L'homme qui m'engage fait un investissement consid�rable. 503 00:36:49,568 --> 00:36:53,316 La mort d'un homme sans culpabilit� vaut rarement autant d'argent. 504 00:36:55,991 --> 00:36:58,482 Vous ne me comprenez pas, n'est-ce pas, m�decin ? 505 00:36:58,577 --> 00:37:01,910 Me dites-vous que les hommes que vous avez tu�s m�ritaient la mort ? 506 00:37:03,290 --> 00:37:05,911 Disons, la plupart d'entre eux. 507 00:37:09,504 --> 00:37:13,668 M�me si j'admets que certains hommes m�ritent d'�tre punis... 508 00:37:13,759 --> 00:37:16,047 je n'accorderais � personne le droit de les punir ! 509 00:37:16,136 --> 00:37:17,464 C'est du domaine de la loi. 510 00:37:19,139 --> 00:37:21,179 Prenez deux hommes. 511 00:37:21,266 --> 00:37:24,717 Disons qu'ils ont vol� et menti et jamais pay�. 512 00:37:24,811 --> 00:37:28,061 Un homme que l'un d'eux a vol� vient me voir et me dit... 513 00:37:28,148 --> 00:37:29,939 "Tuez cet homme qui m'a vol�". 514 00:37:30,025 --> 00:37:31,733 Et je le tue. 515 00:37:31,818 --> 00:37:34,938 L'autre homme tombe malade et mourrait si ce n'�tait d'un m�decin... 516 00:37:35,030 --> 00:37:38,529 qui le gu�rit- pour voler et mentir de nouveau. 517 00:37:40,077 --> 00:37:41,868 Qui est le malfaiteur ? 518 00:37:41,953 --> 00:37:43,697 Moi ou le m�decin ? 519 00:37:49,795 --> 00:37:52,333 Ne me regardez pas comme si j'�tais fou. 520 00:37:52,422 --> 00:37:54,000 Pensez-y. 521 00:38:02,474 --> 00:38:05,345 Ne me dites pas ce que vous voulez que je fasse, mais comment le faire ! 522 00:38:05,435 --> 00:38:06,977 De quoi vais-je accuser Gant ? 523 00:38:07,062 --> 00:38:10,762 Vous le savez aussi bien que nous. Il est responsable du suicide de Thad. 524 00:38:10,857 --> 00:38:13,348 Et vous �tes inquiet qu'il s'en prenne � vous ensuite. 525 00:38:13,443 --> 00:38:16,278 On ne vous demande pas de le mettre en prison. Faites-lui quitter la ville. 526 00:38:16,363 --> 00:38:18,272 Oh, bien s�r, Henry, bien s�r. 527 00:38:18,365 --> 00:38:21,152 Je lui dirai que vous ne dormez pas la nuit. �a devrait faire l'affaire. 528 00:38:21,243 --> 00:38:23,152 Il a toujours une r�ponse toute pr�te. 529 00:38:23,245 --> 00:38:25,652 Buck, on a fini de se disputer. 530 00:38:25,747 --> 00:38:28,701 C'est � vous et � votre adjoint de g�rer cette situation... 531 00:38:28,792 --> 00:38:31,461 sinon nous payons les mauvais hommes depuis trop longtemps. 532 00:38:31,545 --> 00:38:33,751 Ne me tentez pas de rendre mon insigne, Earl. 533 00:38:33,839 --> 00:38:37,753 Cette id�e m'est pass�e par la t�te. Je n'en suis pas tr�s fier. 534 00:38:37,843 --> 00:38:41,971 - Hal, on dirait qu'on a �t� �lus. - Comme tu veux. 535 00:38:42,055 --> 00:38:44,048 Allons voir comment on s'en sort. 536 00:38:45,684 --> 00:38:50,560 Quoi que vous fassiez, je veillerai � ce que le conseil municipal l'officialise. 537 00:38:50,647 --> 00:38:52,474 - Je peux compter l�-dessus ? - Oui. 538 00:38:53,984 --> 00:38:56,142 Eh bien, �a me donne une id�e. Merci. 539 00:39:27,309 --> 00:39:30,393 M. Gant, je suis le sh�rif Hastings. 540 00:39:31,396 --> 00:39:34,397 Je vais devoir vous demander de quitter la ville. 541 00:39:35,442 --> 00:39:36,722 Pourquoi devrais-je partir ? 542 00:39:36,818 --> 00:39:40,602 Nous venons de passer une loi contre les nuisances publiques. 543 00:39:40,697 --> 00:39:42,441 M. Gant, vous �tes une nuisance publique. 544 00:39:45,619 --> 00:39:47,362 Allez-vous-en. 545 00:39:48,747 --> 00:39:51,914 Si vous ne partez pas de plein gr� je devrai- 546 00:39:58,131 --> 00:39:59,507 Pourquoi ne m'avez-vous pas tu� ? 547 00:39:59,591 --> 00:40:01,833 Je n'ai pas �t� pay� pour. 548 00:40:09,476 --> 00:40:10,756 Mettons �a. 549 00:40:10,852 --> 00:40:12,347 D'accord. 550 00:40:16,650 --> 00:40:20,185 Voil�, Buck. Vous serez comme un sou neuf dans quelques semaines. 551 00:40:20,278 --> 00:40:21,654 Bien s�r. 552 00:40:21,738 --> 00:40:24,573 M�me l�, �a ne g�nera pas votre travail, en faisant attention. 553 00:40:24,658 --> 00:40:27,908 Je fais toujours attention. Vous ne le saviez pas ? 554 00:40:29,621 --> 00:40:32,029 Eh bien, Luke, que fait-on maintenant ? 555 00:40:32,124 --> 00:40:34,163 On n'a m�me pas de sh�rif. 556 00:40:34,251 --> 00:40:36,824 Bien s�r que si. Qu'importe une blessure au bras ? 557 00:40:36,920 --> 00:40:41,167 Oh, non, ce n'est pas le bras. C'est ce qu'il repr�sente. 558 00:40:41,258 --> 00:40:43,583 �a s'�bruite, vous savez ? 559 00:40:53,562 --> 00:40:55,471 Je comprends, Hal. 560 00:40:55,564 --> 00:40:56,892 Buck, je suis d�sol�. 561 00:40:56,982 --> 00:41:00,517 C'est bon, fiston. Je ne te bl�me pas du tout. Je le prends. 562 00:41:05,824 --> 00:41:08,991 Buck est deux fois meilleur tireur que moi. Je ne vais pas me faire tuer ! 563 00:41:12,039 --> 00:41:14,790 J'aimerais pouvoir rendre mon insigne aussi facilement. 564 00:41:14,875 --> 00:41:16,998 Oh, non, Buck. On ne pourrait pas se passer de vous. 565 00:41:17,085 --> 00:41:20,252 Non, Luke, je ne sers � rien. Je ne peux pas vous aider. 566 00:41:20,339 --> 00:41:22,627 La loi a ses limites. 567 00:41:22,716 --> 00:41:26,500 Mais vous savez, d'une certaine fa�on, je devrais �tre content de �a. 568 00:41:26,595 --> 00:41:28,504 �a veut dire qu'il n'est pas venu ici pour moi. 569 00:41:28,597 --> 00:41:31,514 - Il n'est peut-�tre venu pour personne. - Peut-�tre pas. 570 00:41:31,600 --> 00:41:33,557 Les hommes commencent � mourir de toute fa�on. 571 00:41:33,643 --> 00:41:35,054 Je sais. 572 00:41:35,145 --> 00:41:38,561 M�me s'il est aussi innocent qu'un b�b�, ce qui arrive est quand m�me sa faute. 573 00:41:38,648 --> 00:41:42,231 Vous avez raison. Eh bien, ce n'est pas de mon ressort. 574 00:41:42,319 --> 00:41:44,691 C'est plus votre genre de probl�me que le mien. 575 00:41:44,780 --> 00:41:48,908 L'homme le moins utile en ville pour l'instant, c'est un bon tireur. 576 00:41:48,992 --> 00:41:51,614 Je ne vais pas vous dire, ou � quiconque d'autre, quoi faire. 577 00:41:51,703 --> 00:41:55,203 Tout ce que je peux vous dire, c'est que ma fa�on n'est pas assez bonne. 578 00:41:55,290 --> 00:41:57,995 Si on veut se d�barrasser de Gant et arr�ter ces tueries... 579 00:41:58,085 --> 00:42:01,086 on devra trouver une autre fa�on, c'est tout. 580 00:42:02,631 --> 00:42:04,623 Merci de m'avoir rafistol�, doc. 581 00:42:11,682 --> 00:42:14,386 C'est dommage pour Buck. C'est un bon sh�rif. 582 00:42:14,476 --> 00:42:16,469 On n'en trouvera jamais d'autre comme lui. 583 00:42:16,561 --> 00:42:18,969 Mais je ne le bl�merais pas s'il d�missionnait. 584 00:42:19,064 --> 00:42:21,140 Et maintenant tu veux savoir quoi faire. 585 00:42:21,233 --> 00:42:23,558 Avec Buck sans d�fense, il faut qu'on agisse. 586 00:42:23,652 --> 00:42:25,644 Parce que sinon- 587 00:42:25,737 --> 00:42:28,738 Eh bien, je vous ai dit ce qui se passait en ville. 588 00:42:30,993 --> 00:42:33,744 Tu sais, je suis fatigu� de tousser. 589 00:42:35,872 --> 00:42:38,743 Je suis d�sol�, juge. J'aimerais pouvoir faire autre chose. 590 00:42:38,834 --> 00:42:40,992 Tu as fait tout ton possible. 591 00:42:41,086 --> 00:42:44,253 Luke, je n'ai pas pr�sid� un tribunal depuis dix ans. 592 00:42:44,339 --> 00:42:48,123 Les lois ont pu changer dans les livres, mais pas la loi elle-m�me. 593 00:42:48,218 --> 00:42:50,424 La loi est la volont� manifeste du peuple... 594 00:42:50,512 --> 00:42:52,754 le gouvernement conscient de la communaut�. 595 00:42:52,848 --> 00:42:57,593 Lorsque le m�canisme de l'application de la loi se brise, il faut le r�tablir. 596 00:42:58,562 --> 00:43:01,349 - Personne ne voudrait du poste de Buck. - Bien s�r que non. 597 00:43:01,440 --> 00:43:03,397 Alors, �a d�pend des citoyens en masse. 598 00:43:03,483 --> 00:43:06,899 - Tu veux dire l'autod�fense, papa ? - La loi par la foule. Je n'aime pas �a. 599 00:43:06,987 --> 00:43:10,486 - �a n'a pas besoin de l'�tre. - �a se termine g�n�ralement ainsi. 600 00:43:13,035 --> 00:43:15,276 Il y a une alternative, je suppose. 601 00:43:15,370 --> 00:43:16,568 Quoi ? 602 00:43:16,663 --> 00:43:20,246 Faciliter la t�che � Gant, celle pour laquelle il est venu. Et il partira. 603 00:43:20,334 --> 00:43:22,706 C'est ridicule. Il est venu ici pour tuer. 604 00:43:22,794 --> 00:43:27,006 La vie d'un homme contre la vie d'une ville. �a n'en vaut pas la peine ? 605 00:43:27,090 --> 00:43:29,842 Bien s�r que non. Vous n'�tes pas s�rieux. 606 00:43:31,803 --> 00:43:34,211 Quel genre d'homme est ce Gant ? 607 00:43:34,306 --> 00:43:36,595 Je ne sais pas vraiment. Pourquoi ? 608 00:43:37,476 --> 00:43:39,552 Juste par curiosit�. 609 00:43:39,644 --> 00:43:42,895 Je n'aime pas cette id�e d'autod�fense. Il doit y avoir un autre moyen. 610 00:43:42,981 --> 00:43:45,651 Eh bien, si tu le trouves, dis-le-moi. 611 00:43:48,945 --> 00:43:51,271 Combien de temps me reste-t-il, as-tu dit ? 612 00:43:51,365 --> 00:43:52,479 Papa ! 613 00:43:52,574 --> 00:43:54,483 Je ne pense pas qu'on devrait en parler. 614 00:43:54,576 --> 00:43:57,910 Agissons en adultes, Luke. Anne est au courant. 615 00:43:57,996 --> 00:43:59,989 Il peut arriver n'importe quoi. 616 00:44:00,082 --> 00:44:03,996 - Environ six mois, n'est-ce pas ? - Peut-�tre, en prenant garde. 617 00:44:04,628 --> 00:44:06,953 Vous ne pensez pas faire quelque chose d'insens� ? 618 00:44:07,047 --> 00:44:10,380 J'ai arr�t� de faire des choses insens�es il y a bien longtemps. 619 00:44:10,467 --> 00:44:14,963 Juge, je suis d�sol� de vous avoir tracass� avec cela. Oubliez �a. 620 00:44:15,055 --> 00:44:17,628 C'est une chose difficile � oublier. 621 00:44:17,724 --> 00:44:20,394 J'aime cette ville. 622 00:44:20,477 --> 00:44:22,968 Luke, je suis heureux pour toi et Anne. 623 00:44:23,063 --> 00:44:24,972 Moi aussi, juge. 624 00:44:25,065 --> 00:44:28,232 Essayez ces nouveaux m�dicaments et t�chez de dormir, hein ? 625 00:44:28,318 --> 00:44:30,311 Je te r�veillerai pour le souper. 626 00:44:48,505 --> 00:44:51,376 Bon, � quoi penses-tu, Henry ? 627 00:44:51,466 --> 00:44:54,337 J'en ai assez d'essayer de deviner pourquoi Gant est ici. 628 00:44:54,428 --> 00:44:57,879 Maintenant que Hastings a b�cl� le boulot, on doit faire quelque chose. 629 00:44:57,973 --> 00:44:59,633 T'as une id�e ? 630 00:44:59,725 --> 00:45:02,809 Certains de tes conducteurs sont de bons hommes. J'ai quelques amis. 631 00:45:02,894 --> 00:45:05,979 On rassemble tout le monde et Gant n'aura aucune chance. 632 00:45:06,064 --> 00:45:08,686 Peut-�tre, si tout le monde se joint � nous. 633 00:45:08,775 --> 00:45:11,693 Vous feriez mieux de revenir. Lou Fraden se saoule et va cr�er des ennuis. 634 00:45:11,778 --> 00:45:15,646 Il dit que Gant est apr�s lui et il est assez saoul pour le confronter. 635 00:45:15,741 --> 00:45:18,279 Retourne l�-bas, Sid. On arrive dans une minute. 636 00:45:19,828 --> 00:45:23,031 Il y a une bonne chance que Lou ait raison. Je n'en sais pas trop sur lui. 637 00:45:23,123 --> 00:45:26,290 - Gant est peut-�tre venu pour lui. - Qui paierait pour le faire tuer ? 638 00:45:26,376 --> 00:45:29,626 J'ai dit que c'�tait une petite chance, mais pourquoi s'interposer ? 639 00:45:29,713 --> 00:45:32,002 Supposons qu'il s'en prenne � Gant. 640 00:45:32,090 --> 00:45:34,083 Il pourrait �tre chanceux. 641 00:45:44,353 --> 00:45:45,977 Je veux vous parler. 642 00:45:52,402 --> 00:45:54,810 Je ne cours plus. 643 00:45:54,905 --> 00:45:57,396 J'en ai assez support�. 644 00:46:01,828 --> 00:46:04,498 Sam Ellis n'a jamais �t� un homme. 645 00:46:04,581 --> 00:46:07,155 Il n'�tait pas assez homme pour garder sa propre femme ! 646 00:46:07,250 --> 00:46:10,370 Maintenant, il n'est pas assez homme pour tuer tout seul. Il t'envoie ! 647 00:46:10,462 --> 00:46:12,668 Tu ferais mieux de t'en aller, mon petit ami. 648 00:46:12,756 --> 00:46:17,169 Envoyer un vautour comme toi ne la ram�nera pas. Dis-lui �a ! 649 00:46:19,137 --> 00:46:21,924 Non, tu ne pourras pas lui dire �a. Tu seras mort. 650 00:46:22,015 --> 00:46:24,340 - Lou, ne faites pas l'idiot. - La ferme, doc ! 651 00:46:25,519 --> 00:46:29,267 Si personne n'est assez homme pour arr�ter ce meurtrier, je le ferai. 652 00:46:30,899 --> 00:46:33,105 Pourquoi veux-tu me tuer, l'ami ? 653 00:46:33,193 --> 00:46:34,853 Tu sais pourquoi. 654 00:46:38,740 --> 00:46:40,365 Tr�s bien. 655 00:46:40,450 --> 00:46:43,950 Si tu penses pouvoir y arriver, vas-y, essaye. 656 00:46:44,037 --> 00:46:46,362 Regarde mes mains. Elles sont sur la table. 657 00:46:47,916 --> 00:46:50,205 Tu peux d�gainer plus vite que moi. 658 00:46:51,336 --> 00:46:53,792 Je ne pourrais jamais d�gainer plus vite que toi. 659 00:46:55,215 --> 00:46:57,208 Alors, vas-y et tire. 660 00:47:01,304 --> 00:47:02,799 Je tirerai. 661 00:47:03,890 --> 00:47:05,883 Tu crois que j'ai la frousse. 662 00:47:09,896 --> 00:47:12,767 Ce serait dommage de gaspiller tout ce whisky. 663 00:47:23,577 --> 00:47:27,076 Vas-y. Je croyais que tu voulais me tuer. 664 00:47:31,043 --> 00:47:33,498 Tu veux que je te tue. 665 00:47:33,587 --> 00:47:35,663 Tu veux que je d�gaine. 666 00:47:37,257 --> 00:47:39,166 Oh, non. 667 00:47:40,427 --> 00:47:42,669 Oh, non, tu n'y arriveras pas. 668 00:47:42,763 --> 00:47:46,843 Tu cherches une occasion. Tu veux me tuer ! 669 00:47:49,770 --> 00:47:51,228 Tout le monde, regardez. Vous voyez ? 670 00:47:51,313 --> 00:47:54,480 Je n'ai pas d�gain� ! Il n'a pas d'excuse ! 671 00:47:55,776 --> 00:47:57,768 Il ne peut pas me tuer maintenant ! 672 00:48:02,949 --> 00:48:04,444 M�decin. 673 00:48:13,210 --> 00:48:16,958 Je suis d�sol� pour votre sh�rif. Il avait du courage. 674 00:48:17,047 --> 00:48:19,040 Ce que vous avez fait n'�tait pas n�cessaire. 675 00:48:19,966 --> 00:48:22,043 Je ne l'aurais pas fait si �a ne s'�tait pas pr�sent� ainsi. 676 00:48:22,135 --> 00:48:24,757 Vous allez avoir de gros ennuis. 677 00:48:24,846 --> 00:48:27,551 Avec qui ? Des hommes comme lui ? 678 00:48:27,641 --> 00:48:29,550 Gant, je suis un gu�risseur. 679 00:48:29,643 --> 00:48:33,226 J'y ai d�vou� ma vie et j'ai l'intention de continuer. 680 00:48:33,313 --> 00:48:38,224 A pr�sent, j'ai un grave probl�me de sant� publique et j'y fais face. 681 00:48:40,696 --> 00:48:45,239 Je vous aime bien, m�decin. Vous �tes comme moi. 682 00:48:45,325 --> 00:48:48,611 Vous et moi pourrions bien �tre les deux seuls honn�tes hommes en ville. 683 00:48:49,329 --> 00:48:52,947 Ne nous comparez pas. Nous n'avons rien en commun. 684 00:48:55,002 --> 00:48:57,124 Tout le monde meurt. 685 00:49:16,023 --> 00:49:18,229 Je n'ai pas entendu de coups de feu. 686 00:49:18,316 --> 00:49:20,689 Commence � faire les valises. On quitte la ville. 687 00:49:22,821 --> 00:49:25,312 Sam doit nous ha�r encore plus que je ne le pensais. 688 00:49:25,407 --> 00:49:27,980 Il va nous laisser rester ensemble. 689 00:49:28,076 --> 00:49:30,116 Eh bien, r�jouis-toi, Lou. 690 00:49:30,203 --> 00:49:33,240 Apr�s tout, on a eu ce qu'on voulait- 691 00:49:33,332 --> 00:49:34,826 l'un l'autre. 692 00:49:43,050 --> 00:49:44,793 J'aimerais que ce soit officiel. 693 00:49:44,885 --> 00:49:46,842 Qui le rendra officiel si on ne le fait pas ? 694 00:49:46,928 --> 00:49:48,921 Vous voulez que Hastings nous aide ? Il a d�j� essay�. 695 00:49:49,014 --> 00:49:51,421 Vous voulez peut-�tre la b�n�diction du vieux juge Benson ? 696 00:49:51,516 --> 00:49:53,924 - Eh bien ? - Gant est toujours sur la v�randa. 697 00:49:54,019 --> 00:49:56,261 J'ai crois� Asa et il va chercher Luke. 698 00:49:56,355 --> 00:49:58,846 Il veut qu'on attende qu'ils arrivent. 699 00:49:58,940 --> 00:50:01,229 On n'attend personne. 700 00:50:01,318 --> 00:50:04,319 Nous savons tous pourquoi nous sommes ici et ce que nous devons faire. 701 00:50:04,404 --> 00:50:06,611 Je me sentirais mieux si Luke et Asa �taient avec nous. 702 00:50:06,698 --> 00:50:09,154 Nous sommes assez nombreux pour confronter Gant sans eux. 703 00:50:09,242 --> 00:50:10,820 Ce n'est qu'un seul homme. 704 00:50:10,911 --> 00:50:12,405 C'est vrai. 705 00:50:12,496 --> 00:50:14,488 Ce n'est qu'un seul homme. 706 00:50:20,253 --> 00:50:22,329 Que faites-vous l�, Hastings ? 707 00:50:22,422 --> 00:50:24,498 J'essaye de vous emp�cher d'�tre un tas d'imb�ciles. 708 00:50:24,591 --> 00:50:27,509 Ne vous en m�lez pas, Buck. On va s'en occuper � notre fa�on. 709 00:50:27,594 --> 00:50:31,841 Avec des fusils ? Vous avez tous vu ce qui arrive dans ces cas-l�. 710 00:50:31,932 --> 00:50:34,423 - Nous sommes assez nombreux. - J'en doute. 711 00:50:34,518 --> 00:50:36,309 Buck, vous avez des yeux. 712 00:50:36,395 --> 00:50:39,514 Cette ville ne peut simplement pas attendre et le laisser faire. 713 00:50:39,606 --> 00:50:41,100 La ville ? 714 00:50:42,693 --> 00:50:45,100 Qu'est-ce que la ville a � voir avec �a ? 715 00:50:46,196 --> 00:50:48,272 On a essay� de vous rouler. 716 00:50:48,365 --> 00:50:51,034 Earl n'est pas inquiet pour la ville, il s'inqui�te pour sa propre peau. 717 00:50:51,118 --> 00:50:53,609 - H�, doucement l�. - Et Reeger ! 718 00:50:53,704 --> 00:50:56,658 Il a ses propres raisons de s'inqui�ter. Demandez-lui lesquelles. 719 00:50:56,748 --> 00:51:00,034 Si on laisse Gant continuer, on n'aura plus de ville o� vivre ! 720 00:51:00,127 --> 00:51:02,878 Buck, vous avez peut-�tre raison, mais �a ne m'impressionne pas. 721 00:51:02,963 --> 00:51:07,007 Vous ne pouvez rien y faire et c'est � nous autres de nous en occuper. 722 00:51:07,092 --> 00:51:09,049 Que peut-on faire autrement ? 723 00:51:09,136 --> 00:51:11,627 Tr�s bien. Nous avons assez parl�. Allons-y. 724 00:51:13,015 --> 00:51:16,134 �coutez-moi ! Une foule n'est pas la solution ! 725 00:51:27,321 --> 00:51:29,990 Vous ne pouviez pas attendre, Earl. Vous �tes d�cid� � tuer quelqu'un. 726 00:51:30,073 --> 00:51:31,236 Seulement Gant. 727 00:51:31,325 --> 00:51:35,903 On lui dira de quitter la ville, sinon on le descend. 728 00:51:35,996 --> 00:51:38,238 Qui va parler ? Vous, Earl ? 729 00:51:38,332 --> 00:51:40,490 Pourquoi pas ? Vous pensez pouvoir faire mieux ? 730 00:51:40,584 --> 00:51:43,289 Eh bien, peut-�tre. Au moins, je peux essayer. 731 00:51:43,378 --> 00:51:46,415 Asa ira avec moi. Vous autres, attendez ici. 732 00:51:46,506 --> 00:51:48,665 Nous restons derri�re vous. 733 00:51:48,759 --> 00:51:51,214 Il �coutera mieux face aux canons d'une douzaine de fusils. 734 00:51:51,303 --> 00:51:54,138 On aura tout le temps pour �a apr�s, si besoin est. 735 00:51:54,222 --> 00:51:56,760 Donnez-moi une chance de tout r�soudre sans effusion de sang. 736 00:51:56,850 --> 00:51:58,225 Vous aurez votre chance. 737 00:51:58,310 --> 00:52:00,765 Vous pouvez parler autant que vous voulez. 738 00:52:00,854 --> 00:52:04,389 Mais si vous vous cassez le nez, on le fera � ma mani�re. 739 00:52:04,483 --> 00:52:06,392 C'est �a, ou ne vous en m�lez pas. 740 00:52:06,485 --> 00:52:08,608 Gant n'osera pas s'en prendre � nous tous. 741 00:52:08,695 --> 00:52:10,189 Vous venez avec nous ? 742 00:52:11,490 --> 00:52:13,482 - Tr�s bien. - Venez. 743 00:52:56,493 --> 00:52:59,162 Vous �tes un organisateur de m�me qu'un m�decin. 744 00:52:59,246 --> 00:53:01,653 Je suis venu vous demander de partir. 745 00:53:02,958 --> 00:53:04,950 Et vous venez seul et sans crainte. 746 00:53:05,043 --> 00:53:08,875 Nous ne voulons pas de dispute, M. Gant. Partez tranquillement, c'est tout. 747 00:53:10,716 --> 00:53:11,961 Et si je refuse ? 748 00:53:12,050 --> 00:53:15,715 J'essaie de mettre un terme � la violence, Gant, pas la causer. 749 00:53:15,804 --> 00:53:18,721 Je vous demande de consid�rer ce qui se passera si vous refusez. 750 00:53:19,933 --> 00:53:21,677 J'y ai pens�. 751 00:53:21,768 --> 00:53:23,560 Demandez-lui pour qui il est venu, doc. 752 00:53:23,645 --> 00:53:26,183 �a n'a aucune importance. 753 00:53:26,273 --> 00:53:28,265 Nous n'allons sacrifier personne. 754 00:53:28,358 --> 00:53:31,395 Tr�s bien, doc, vous avez assez parl�. 755 00:53:31,486 --> 00:53:33,396 Maintenant, nous le ferons � notre fa�on. 756 00:53:33,488 --> 00:53:35,196 Vous �tes nombreux ! 757 00:53:36,575 --> 00:53:40,193 Oui, vous pourriez me tuer, si vous le voulez assez. 758 00:53:40,287 --> 00:53:44,450 Mais il est juste que je vous dise d'abord que je vous tuerai, Stricker... 759 00:53:47,544 --> 00:53:48,825 et vous, Dutch Henry... 760 00:53:51,715 --> 00:53:54,502 le m�decin, son p�re... 761 00:53:56,470 --> 00:53:59,008 et il pourrait rester assez de temps pour vous, l'�picier. 762 00:54:02,809 --> 00:54:04,304 Vous me surprenez, m�decin. 763 00:54:05,270 --> 00:54:08,354 Je ne m'attendais pas � vous voir avec la meute. 764 00:54:11,818 --> 00:54:14,356 Vous �tes venus m'agresser une fois. 765 00:54:14,446 --> 00:54:16,486 Maintenant, je vous pr�viens. 766 00:54:16,573 --> 00:54:19,989 Je resterai ici jusqu'� ce que je sois pr�t � partir. 767 00:54:20,077 --> 00:54:23,327 Mon revolver me rapporte de l'argent et je n'aime pas travailler pour rien. 768 00:54:23,413 --> 00:54:27,031 Mais venez m'ennuyer encore et je devrai enfreindre mon propre r�glement. 769 00:54:28,919 --> 00:54:30,911 C'est mon ordonnance, m�decin. 770 00:54:32,673 --> 00:54:34,665 Il vaut mieux l'ex�cuter. 771 00:55:00,701 --> 00:55:03,701 Tu ne fais aucun progr�s. Continue tes efforts. 772 00:55:03,787 --> 00:55:07,121 - Je croyais que tu allais en ville. - Apr�s ton petit d�jeuner. 773 00:55:07,207 --> 00:55:11,620 �a ne fait qu'une heure que tu y es. On a encore le reste de la journ�e. 774 00:55:11,712 --> 00:55:13,206 Qui est-ce ? 775 00:55:21,054 --> 00:55:22,548 C'est Luke. 776 00:55:26,351 --> 00:55:28,011 - Bonjour, Anne. - Bonjour. 777 00:55:29,730 --> 00:55:32,137 - Tu vas bien ? - Pourquoi n'irais-je pas bien ? 778 00:55:32,232 --> 00:55:34,308 Nous n'habitons pas sur la lune ici. 779 00:55:34,401 --> 00:55:37,485 Je sais ce qui est arriv� en ville et que tu en faisais partie. 780 00:55:37,571 --> 00:55:41,022 Il ne s'est rien pass�, ch�rie, alors il n'y a pas lieu de s'exciter. 781 00:55:41,116 --> 00:55:43,156 - Bonjour, juge. - Bonjour, Luke. 782 00:55:43,243 --> 00:55:46,694 Mais Buck Hastings a dit que Gant a menac� de te tuer. 783 00:55:46,788 --> 00:55:49,493 C'est une chose stupide � dire de la part de Buck. Quand est-il venu ? 784 00:55:50,167 --> 00:55:52,574 Il attendait assis sur la v�randa quand je me suis lev�. 785 00:55:52,669 --> 00:55:56,003 - Il n'a pas d� dormir hier soir. - Pourquoi est-il venu vous emb�ter ? 786 00:55:56,089 --> 00:56:00,336 Il esp�rait que j'aie une suggestion pour Gant. Je n'en avais pas. 787 00:56:00,427 --> 00:56:04,341 J'�tais avec Buck jusqu'� 2 h 00 du matin pour parler de la m�me chose. 788 00:56:04,431 --> 00:56:07,183 Nous n'avons pas trouv� de nouvelles solutions non plus. 789 00:56:07,267 --> 00:56:10,766 - On ferait mieux de faire comme avant. - Vous avez essay� cela hier soir. 790 00:56:10,854 --> 00:56:14,389 Non, hier soir, Asa et moi �tions plus en col�re avec Stricker et Reeger... 791 00:56:14,483 --> 00:56:15,893 que nous ne l'�tions avec Gant. 792 00:56:15,984 --> 00:56:18,392 C'est nous qui avons insist� pour parler avec lui. 793 00:56:18,487 --> 00:56:20,444 Luke, s'il te pla�t, ne t'implique pas. 794 00:56:20,530 --> 00:56:22,772 Mais je suis impliqu�. Nous le sommes tous. 795 00:56:22,866 --> 00:56:25,487 On ne peut pas rester comme �a avec des gens qui ont peur de sortir. 796 00:56:25,577 --> 00:56:28,198 - Voudrais-tu du caf� ? - Oh, tr�s bien. 797 00:56:28,288 --> 00:56:29,782 Je vais le r�chauffer. 798 00:56:30,957 --> 00:56:34,373 L'ennui, c'est que je n'arrive pas � me convaincre que... 799 00:56:34,461 --> 00:56:37,213 Gant est le tueur brutal que je sais qu'il est. 800 00:56:37,297 --> 00:56:41,377 J'ai jou� aux �checs avec lui. Je lui ai parl�. Je me surprends � bien l'aimer. 801 00:56:41,468 --> 00:56:44,339 La brutalit� chez les hommes, Luke, se trouve � l'int�rieur. 802 00:56:44,429 --> 00:56:46,671 - Profond�ment enfouie. - Mais pourquoi ? 803 00:56:46,765 --> 00:56:50,134 Qu'est-ce qui l'a caus�e ? Je veux savoir ce qui le motive. 804 00:56:51,228 --> 00:56:54,063 D'habitude, c'est une sorte de progression logique. 805 00:56:54,147 --> 00:56:56,354 Un jeune commence � fr�quenter des hors-la-loi. 806 00:56:56,441 --> 00:57:00,569 T�t ou tard, ils sont tu�s ou envoy�s en prison... 807 00:57:00,654 --> 00:57:02,481 jusqu'� ce qu'il ne reste que lui. 808 00:57:02,572 --> 00:57:06,570 Il a pu tuer impun�ment et il continue sur sa lanc�e, tout seul. 809 00:57:06,660 --> 00:57:09,233 Tr�s vite, il devient l'ennemi de tous. 810 00:57:09,329 --> 00:57:11,405 Il ne peut pas se prendre d'amiti� pour qui que ce soit... 811 00:57:11,498 --> 00:57:13,906 parce qu'un jour, il pourrait avoir � le tuer. 812 00:57:14,001 --> 00:57:16,123 A ce moment-l�, impossible de faire demi-tour. 813 00:57:16,211 --> 00:57:18,619 M�me s'il veut jeter son revolver, il ne peut pas... 814 00:57:18,714 --> 00:57:23,126 parce qu'il sait qu'au prochain tournant, quelqu'un va le tuer. 815 00:57:26,430 --> 00:57:29,799 C'est peut-�tre en grande partie imaginaire. 816 00:57:29,891 --> 00:57:32,133 Il pourrait peut-�tre cesser et s'en tirer. 817 00:57:32,227 --> 00:57:35,014 Peut-�tre que ce tueur au prochain tournant n'est pas du tout l�... 818 00:57:35,105 --> 00:57:36,848 et ce n'est qu'une chose qu'il craint. 819 00:57:36,940 --> 00:57:39,561 Tu te demandes si en lui donnant une petite chance... 820 00:57:39,651 --> 00:57:41,940 tu pourrais le convaincre de mener une vie diff�rente. 821 00:57:42,029 --> 00:57:44,946 - J'aimerais y parvenir. - �a ne servirait � rien, Luke. 822 00:57:45,032 --> 00:57:47,949 Un homme ne peut pas fuir son pass�. 823 00:57:48,035 --> 00:57:49,197 Et voil�. 824 00:57:49,995 --> 00:57:53,411 Juste du caf�, ch�rie. J'ai des patients au cabinet. 825 00:57:53,498 --> 00:57:56,950 Si tu peux attendre que je d�barrasse et pr�pare l'attelage, on ira ensemble. 826 00:57:57,044 --> 00:58:00,210 - J'ai des courses � faire. - Tr�s bien, c'est parfait. 827 00:58:04,760 --> 00:58:07,963 Regardez-le. Et ne discutez pas avec moi, Jim Merts. 828 00:58:08,055 --> 00:58:10,131 C'�tait f�l� quand vous me l'avez vendu. 829 00:58:10,223 --> 00:58:12,631 Alors pourquoi n'avez-vous rien dit � ce moment-l� ? 830 00:58:12,726 --> 00:58:14,849 Vous ne pouvez pas me tenir responsable de- 831 00:58:16,563 --> 00:58:18,556 - Tenez. Excusez-moi. - Eh bien ! 832 00:58:20,108 --> 00:58:22,682 Pour hier soir, M. Gant, j'esp�re que vous ne pensez pas que j'aie eu quoi- 833 00:58:22,778 --> 00:58:24,569 Du savon � raser, s'il vous pla�t. 834 00:58:24,655 --> 00:58:26,149 Oui, monsieur. 835 00:58:30,702 --> 00:58:32,611 Bonjour, Mlle Benson. 836 00:58:32,704 --> 00:58:34,827 Bonjour. 837 00:58:34,915 --> 00:58:36,409 Excusez-moi. 838 00:58:40,253 --> 00:58:43,753 Vous �tes une jeune femme tr�s chanceuse, Mlle Benson. 839 00:58:43,840 --> 00:58:46,510 J'aime bien l'homme que vous allez �pouser. 840 00:58:46,593 --> 00:58:48,384 Je le trouve remarquable. 841 00:58:48,470 --> 00:58:50,842 Mais il m'a dit- Eh bien, hier soir- 842 00:58:50,931 --> 00:58:55,308 Je rencontre peu d'hommes honn�tes. Je les respecte quand c'est le cas. 843 00:58:58,772 --> 00:59:02,307 Pouvez-vous livrer cela � la maison ? Je dois retourner voir mon p�re. 844 00:59:02,401 --> 00:59:04,939 - Bien s�r, Anne. - Excusez-moi, M. Gant. 845 00:59:15,038 --> 00:59:17,446 Si je peux me permettre, je marcherai avec vous. 846 00:59:17,541 --> 00:59:19,035 Si vous voulez. 847 00:59:21,461 --> 00:59:23,917 J'ai cru comprendre que votre p�re �tait invalide. 848 00:59:24,006 --> 00:59:25,832 Oui. 849 00:59:25,924 --> 00:59:29,008 Je suis d�sol� de l'entendre. Ce n'est rien de s�rieux, j'esp�re. 850 00:59:29,094 --> 00:59:31,003 J'ai bien peur que si. 851 00:59:31,096 --> 00:59:33,219 Mais Luke le soigne. C'est un merveilleux docteur. 852 00:59:33,306 --> 00:59:34,801 J'en suis certain. 853 00:59:35,809 --> 00:59:39,392 - Votre p�re est alit� ? - Non, pas compl�tement. 854 00:59:39,479 --> 00:59:41,686 Mais il est trop faible pour quitter la maison. 855 00:59:41,773 --> 00:59:46,186 - C'est un juge, n'est-ce pas ? - Il l'�tait autrefois. Pourquoi ? 856 00:59:46,278 --> 00:59:48,484 Les juges m'int�ressent. 857 00:59:48,572 --> 00:59:51,063 Ils ont le pouvoir de vie et de mort. 858 00:59:51,158 --> 00:59:53,530 De m�me que les m�decins. 859 00:59:53,618 --> 00:59:56,952 M. Gant, qui �tes-vous venu voir ? 860 00:59:58,332 --> 01:00:00,905 Peut-�tre n'importe qui, Mlle Benson. 861 01:00:01,001 --> 01:00:03,670 Je ne comprends pas bien. 862 01:00:03,754 --> 01:00:06,671 Tout le monde a des ennemis, Mlle Benson. 863 01:00:06,757 --> 01:00:08,714 Tout le monde. 864 01:00:08,800 --> 01:00:12,501 Je pr�f�re continuer toute seule, M. Gant. Bonne journ�e. 865 01:00:25,275 --> 01:00:27,102 Souviens-toi, c'est Stricker qu'on veut. 866 01:00:27,194 --> 01:00:30,894 Si Gant ou qui que ce soit d'autre s'interpose, tirez et tirez vite. 867 01:00:30,989 --> 01:00:33,776 - Et Buck Hastings ? - Il n'emb�tera personne. 868 01:00:33,867 --> 01:00:35,610 Allez. Allons-y. 869 01:00:46,213 --> 01:00:47,707 Papa, je suis l�. 870 01:00:53,220 --> 01:00:54,963 Des secrets ? 871 01:00:55,055 --> 01:00:56,715 Pas pour toi. 872 01:00:59,476 --> 01:01:02,347 - Qu'est-ce qu'il y a, ch�rie ? - Rien. 873 01:01:02,437 --> 01:01:03,813 C'est dr�le. 874 01:01:03,897 --> 01:01:05,391 Quoi donc ? 875 01:01:05,482 --> 01:01:08,055 Tu ne devineras jamais � qui je parlais aujourd'hui. 876 01:01:08,151 --> 01:01:10,477 Ne me dis pas que Luke a de la concurrence. 877 01:01:10,570 --> 01:01:12,230 C'�tait John Gant. 878 01:01:13,490 --> 01:01:15,981 - Qu'est-ce qu'il te voulait ? - Je ne sais pas. 879 01:01:16,076 --> 01:01:19,196 Il est venu vers moi au magasin et s'est mis � me parler. 880 01:01:19,287 --> 01:01:21,825 Oh, papa, tu ne penses pas qu'il est apr�s moi ? 881 01:01:21,915 --> 01:01:23,659 Non, bien s�r que non, mais- 882 01:01:24,668 --> 01:01:26,162 Ici. 883 01:01:28,797 --> 01:01:30,837 Je t'ai vu de ma fen�tre parler � John Gant. 884 01:01:30,924 --> 01:01:33,415 Toi aussi ? Qu'est-ce que vous avez, les hommes ? 885 01:01:33,510 --> 01:01:36,428 Je ne l'aime pas. Je ne veux pas que tu aies affaire � lui. 886 01:01:36,513 --> 01:01:39,514 Tu es jaloux, Dr Canfield. Tu l'es, en fait. 887 01:01:39,599 --> 01:01:43,763 Ne sois pas b�te. C'est juste qu'il est dangereux de le c�toyer. 888 01:01:43,854 --> 01:01:46,689 Quelqu'un pourrait d�cider de lui tirer dessus n'importe quand. 889 01:01:46,773 --> 01:01:49,443 Bonjour, juge. Comment vous sentez-vous ? 890 01:01:49,526 --> 01:01:51,898 Bien. 891 01:01:51,987 --> 01:01:53,647 Assieds-toi. 892 01:01:53,739 --> 01:01:55,233 Tr�s bien. 893 01:01:58,618 --> 01:02:00,741 Luke, je r�fl�chissais. 894 01:02:00,829 --> 01:02:04,412 - Je sais comment l'arr�ter pour de bon. - Vraiment ? 895 01:02:05,417 --> 01:02:07,706 Personne n'a pu accuser Gant de meurtre... 896 01:02:07,794 --> 01:02:10,879 parce qu'il a toujours pu prouver que c'�tait de la l�gitime d�fense. 897 01:02:10,964 --> 01:02:13,420 Il n'a jamais tu� un homme de sang-froid. 898 01:02:13,508 --> 01:02:15,631 - C'est ce que je crois comprendre. - Oui. 899 01:02:15,719 --> 01:02:19,669 Mais supposons que cet homme, qui qu'il soit, que Gant est venu trouver... 900 01:02:19,765 --> 01:02:22,516 soit pr�t � mourir pour arr�ter Gant une fois pour toutes. 901 01:02:23,810 --> 01:02:25,055 Je ne vous suis pas. 902 01:02:25,145 --> 01:02:28,265 Supposons que son homme cette fois refuse de se d�fendre... 903 01:02:28,357 --> 01:02:32,354 et reste assis l� volontairement pour forcer Gant � commettre un meurtre. 904 01:02:32,444 --> 01:02:34,567 C'est un peu tir� par les cheveux, non ? 905 01:02:34,655 --> 01:02:37,027 Aucune personne saine d'esprit ne se laisserait assassiner. 906 01:02:37,115 --> 01:02:39,523 Non, je suppose que non. 907 01:02:39,618 --> 01:02:44,909 Ce serait difficile d'abandonner ne serait-ce qu'un moment de vie. 908 01:02:44,998 --> 01:02:47,916 Tout le monde veut vivre. N'est-ce pas ce que tu dis ? 909 01:02:48,001 --> 01:02:49,377 - C'est exact. - Qu'est-ce que tu fais ? 910 01:02:49,461 --> 01:02:52,664 �coutez, juge, j'ai pens� qu'on �tait d'accord que vous ne fumeriez plus. 911 01:02:52,756 --> 01:02:55,045 Tu m'as eu dans un moment de faiblesse. 912 01:02:55,133 --> 01:02:57,126 Juge, je ne serai pas responsable. 913 01:03:05,852 --> 01:03:09,019 C'est Chaffee. Il va chez Stricker. Je vous verrai plus tard. 914 01:03:26,039 --> 01:03:28,281 Gabe ! Frank ! C'est Chaffee ! 915 01:03:28,375 --> 01:03:29,869 Couvrez-moi. 916 01:04:01,158 --> 01:04:03,945 Arr�tez, bande d'idiots ! Arr�tez ! Arr�tez ! 917 01:04:04,995 --> 01:04:06,489 Arr�tez ! 918 01:04:15,964 --> 01:04:18,502 Doc, j'imagine que Stricker- 919 01:04:18,592 --> 01:04:21,593 J'imagine que Stricker n'avait pas besoin de Gant apr�s tout. 920 01:04:21,678 --> 01:04:23,671 �a va aller. 921 01:04:24,723 --> 01:04:27,344 Earl est mort, doc, et Frank a �t� touch�. Il est dedans. 922 01:04:27,434 --> 01:04:30,221 Dans une minute. Allez chercher ma trousse sur le cheval. 923 01:04:45,786 --> 01:04:47,778 Doucement, Ben. Doucement. 924 01:04:50,499 --> 01:04:52,657 Je savais que �a arriverait. J'aurais pu l'arr�ter. 925 01:04:52,751 --> 01:04:54,079 Ce n'�tait pas ta faute, fiston. 926 01:04:58,632 --> 01:05:01,549 Non, �a ne l'�tait pas. C'�tait la faute de Gant. 927 01:05:01,635 --> 01:05:05,170 Tu es un docteur, mon gars. C'est ici que tu es le plus utile. 928 01:05:08,433 --> 01:05:10,093 Tr�s bien, papa. Am�ne-le � l'int�rieur. 929 01:05:19,903 --> 01:05:22,441 Pr�parez ma note et allez chercher mon cheval. Je m'en vais. 930 01:05:22,531 --> 01:05:24,025 Oui, monsieur ! 931 01:06:39,066 --> 01:06:40,608 Qu'est-ce que tu fais ? 932 01:06:40,692 --> 01:06:42,732 Je nettoie juste un peu. 933 01:06:43,820 --> 01:06:46,146 Pourquoi les portes �taient-elles ferm�es ? 934 01:06:46,239 --> 01:06:48,232 Je n'avais pas r�alis�. 935 01:06:48,325 --> 01:06:50,816 Je dois sortir un moment. 936 01:06:50,911 --> 01:06:53,153 Mais tu viens juste d'arriver. 937 01:06:53,246 --> 01:06:56,746 J'ai oubli� d'aller chez la couturi�re. Je n'en ai pas pour longtemps. 938 01:07:25,946 --> 01:07:27,855 Eh bien, Mlle Benson. 939 01:07:27,948 --> 01:07:30,237 O� puis-je trouver John Gant ? 940 01:07:30,325 --> 01:07:34,275 Il est dans sa chambre, num�ro sept. 941 01:07:34,371 --> 01:07:37,372 Mais je ne monterais pas � votre place. 942 01:07:49,636 --> 01:07:50,917 Qui est l� ? 943 01:07:51,013 --> 01:07:54,013 Anne Benson. Je veux vous parler, M. Gant. 944 01:08:04,276 --> 01:08:06,268 Je vais vous tuer, M. Gant. 945 01:08:07,904 --> 01:08:09,814 Pouvez-vous me dire pourquoi ? 946 01:08:09,906 --> 01:08:12,611 Parce que je sais maintenant que vous �tes venu tuer mon p�re... 947 01:08:12,701 --> 01:08:14,824 et je ne vous laisserai pas faire. 948 01:08:15,954 --> 01:08:18,623 Alors vous auriez d� charger votre pistolet. 949 01:08:22,836 --> 01:08:24,745 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Anne Benson est l�-haut. 950 01:08:24,838 --> 01:08:26,831 On ferait mieux de faire venir le doc. 951 01:08:26,923 --> 01:08:28,916 Restez ici. Je vais le chercher. 952 01:08:45,734 --> 01:08:48,272 M. Gant, s'il vous pla�t, je vous en supplie, ne le faites pas. 953 01:08:48,362 --> 01:08:50,354 Il ne lui reste pas longtemps � vivre. 954 01:08:57,245 --> 01:08:58,788 Je suis d�sol�. 955 01:08:59,956 --> 01:09:03,325 Oh, non, vous ne l'�tes pas. Vous aimez tuer. 956 01:09:03,418 --> 01:09:07,036 Mais �a ne servira � rien. Il ne se d�fendra pas contre vous. 957 01:09:07,130 --> 01:09:09,965 Il vous forcera � l'assassiner et ils vous pendront ! 958 01:09:10,050 --> 01:09:12,967 Il a dit � Luke que c'�tait le seul moyen de vous arr�ter. 959 01:09:13,053 --> 01:09:15,342 Tuez-le et vous serez pendu ! 960 01:09:15,430 --> 01:09:18,550 Alors je vais devoir agir, n'est-ce pas ? 961 01:09:55,095 --> 01:09:57,088 - Ma note. - Oui, monsieur. 962 01:10:35,052 --> 01:10:37,543 Elle est toujours l�-haut, mais Gant est parti. 963 01:11:03,664 --> 01:11:06,155 Anne, c'est Luke. Qu'est-il arriv� ? 964 01:11:06,249 --> 01:11:07,448 Je vais bien. 965 01:11:07,542 --> 01:11:09,868 - C'est papa ! Il est all� voir papa ! - Calme-toi. 966 01:11:09,961 --> 01:11:13,710 Non, c'est vrai ! Il l'a admis ! Luke, tu dois l'arr�ter. Je t'en prie ! 967 01:11:18,136 --> 01:11:20,212 Restez avec elle, Sid. 968 01:11:23,517 --> 01:11:25,141 - Que s'est-il pass� ? - Gant en veut au juge. 969 01:11:25,227 --> 01:11:27,219 - L'attelage est pr�t ? - Oui. 970 01:12:06,560 --> 01:12:10,142 Certains de vos anciens associ�s dans l'est vous saluent. 971 01:12:13,400 --> 01:12:14,894 C'est ce que je vois. 972 01:12:16,361 --> 01:12:18,270 Vous n'avez pas peur ? 973 01:12:18,363 --> 01:12:22,408 Je meurs depuis longtemps. La mort est une vieille amie. 974 01:12:24,036 --> 01:12:26,527 Mais certains de vos autres vieux amis sont impatients. 975 01:12:27,873 --> 01:12:29,367 Ils l'ont toujours �t�. 976 01:12:31,043 --> 01:12:33,035 De quoi ont-ils peur, Gant ? 977 01:12:41,094 --> 01:12:42,339 Je n'ai pas demand�. 978 01:12:42,429 --> 01:12:45,513 Je le sais de toute fa�on. 979 01:12:45,599 --> 01:12:50,177 Personne ne conna�t mieux la structure d'un �difice que l'architecte. 980 01:12:50,270 --> 01:12:52,512 Si je disais tout ce que je sais... 981 01:12:52,606 --> 01:12:56,900 cela enverrait le gouverneur et le maire... 982 01:12:56,985 --> 01:12:59,820 et moi-m�me en prison. 983 01:12:59,905 --> 01:13:03,108 Ces deux-l� feraient des prisonniers tr�s distingu�s. 984 01:13:03,200 --> 01:13:04,943 Peut-�tre. 985 01:13:05,035 --> 01:13:07,028 Mais me tuer ne me fera pas taire. 986 01:13:07,829 --> 01:13:10,367 Tout s'�talera au grand jour de toute fa�on. 987 01:13:10,457 --> 01:13:12,331 C'est leur probl�me. 988 01:13:13,418 --> 01:13:16,918 Eh bien, allez-y, M. Gant. 989 01:13:17,005 --> 01:13:18,998 Je n'ai pas l'intention de r�sister. 990 01:13:21,009 --> 01:13:24,212 D'autres hommes m'ont pr�venu qu'ils ne se d�fendraient pas... 991 01:13:24,304 --> 01:13:26,012 mais ils ont tous fini par essayer. 992 01:13:28,725 --> 01:13:31,133 Vous avez une fille charmante. 993 01:13:32,229 --> 01:13:36,855 J'ai trouv� sa compagnie agr�able, mais le sentiment n'�tait pas partag�. 994 01:13:38,527 --> 01:13:41,148 De quoi parlez-vous ? 995 01:13:42,030 --> 01:13:44,817 J'ai pens� que vous aimeriez ce petit souvenir d'elle. 996 01:13:47,494 --> 01:13:49,487 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 997 01:13:50,998 --> 01:13:52,990 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 998 01:14:05,095 --> 01:14:07,088 Gant, je vais vous tuer ! 999 01:14:42,716 --> 01:14:44,958 Je n'ai pas de querelle avec vous, m�decin. �cartez-vous. 1000 01:14:59,399 --> 01:15:01,890 - Luke, tu vas bien ? - Je vais bien. 1001 01:15:36,103 --> 01:15:38,772 Luke, il n'a pas tir� sur le juge. 1002 01:15:49,449 --> 01:15:52,783 Beaucoup de gens voudraient tuer John Gant... 1003 01:15:52,869 --> 01:15:56,570 mais il a fallu un gu�risseur avec un marteau pour leur faciliter la t�che. 1004 01:16:06,299 --> 01:16:08,707 Je pourrais jeter un coup d'�il � ce bras. 1005 01:16:08,802 --> 01:16:10,878 Ne vous inqui�tez pas pour �a, m�decin. 1006 01:16:12,055 --> 01:16:14,048 Tout a une fin. 1007 01:17:00,103 --> 01:17:01,135 French 85399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.