All language subtitles for marebito.2004.dvdrip.xvid-promise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,895 --> 00:01:04,864 2 00:03:45,992 --> 00:03:52,397 I'm certain that he's a substance abuser. 3 00:03:52,999 --> 00:03:57,299 Or is it a woman? 4 00:03:58,004 --> 00:04:02,805 Living in a small apartment, with her paranoia. 5 00:04:03,610 --> 00:04:06,477 Her paranoia is of little interest to me. 6 00:04:07,180 --> 00:04:13,551 But I can say this. By looking at her through the lens... 7 00:04:13,720 --> 00:04:16,280 I believe that I've salvaged her soul. 8 00:04:16,889 --> 00:04:19,619 A tragedy occurred at a subway station. 9 00:04:19,892 --> 00:04:26,798 Shot by freelance cameraman, Takuyoshi Masuoka 10 00:04:26,966 --> 00:04:33,838 who happened to be at the scene of a bizarre suicide earlier today. 11 00:04:36,009 --> 00:04:38,239 Don't do it. Calm down. 12 00:04:55,495 --> 00:04:56,894 Keep out of here! 13 00:05:00,366 --> 00:05:01,594 Let go of the knife. 14 00:05:05,538 --> 00:05:07,802 Calm down! 15 00:05:31,564 --> 00:05:36,900 Arei Kuroki was without a steady income, just like me. 16 00:05:37,103 --> 00:05:41,301 He was paying no attention to anybody at the site. 17 00:05:42,675 --> 00:05:45,166 He was too terrified to notice them. 18 00:05:46,546 --> 00:05:48,878 Did he stab himself in the eye to avoid seeing 19 00:05:49,215 --> 00:05:51,410 what terrified him? 20 00:06:00,626 --> 00:06:05,154 I want to see what he saw then. 21 00:06:11,204 --> 00:06:13,570 Among the images I'd captured 22 00:06:13,740 --> 00:06:19,474 there were strange images that looked like ghosts or UFOs. 23 00:06:19,846 --> 00:06:22,974 Things both strange and mysterious. 24 00:06:23,316 --> 00:06:26,217 But they mean nothing to me. 25 00:06:27,420 --> 00:06:34,087 Probably because these things have already been defined as strange. 26 00:06:35,128 --> 00:06:39,258 Seeing these images makes the viewer feel anxious... 27 00:06:40,066 --> 00:06:45,868 Unlike the look of absolute fear on that man's face as he killed himself. 28 00:06:54,147 --> 00:06:59,608 Even if this is really a person actually dying... 29 00:06:59,952 --> 00:07:04,787 The terror on her face doesn't seem quite real. 30 00:07:06,659 --> 00:07:12,359 If the ultimate terror is to have your own mind and body 31 00:07:12,732 --> 00:07:14,632 destroyed by others... 32 00:07:15,735 --> 00:07:18,932 I'd go so far as to imitate a psychopath 33 00:07:19,138 --> 00:07:25,976 to record the terror of the victim on my retina and video tape. 34 00:08:25,938 --> 00:08:30,432 I did not feel that sense of terror at all. 35 00:09:25,331 --> 00:09:27,856 What is she looking at? 36 00:09:46,919 --> 00:09:52,357 Takuyoshi Masuoka who happened to be at the site of 37 00:09:52,525 --> 00:09:55,460 a bizarre suicide earlier today. 38 00:09:55,628 --> 00:09:59,064 He captured the incident in close proximity... 39 00:10:06,305 --> 00:10:11,265 What was he watching that was so terrifying? 40 00:11:16,375 --> 00:11:18,138 The answer was underground... 41 00:11:55,715 --> 00:12:01,676 I quit taking the prozac to control my serotonin level. 42 00:12:03,055 --> 00:12:05,683 I have to stay focused. 43 00:12:05,858 --> 00:12:10,090 Otherwise I won't see what I'm dying to see. 44 00:12:12,898 --> 00:12:17,096 They weren't terrified to see whatever they saw. 45 00:12:17,770 --> 00:12:21,001 They saw something because they were terrified. 46 00:12:21,941 --> 00:12:24,171 I had it all wrong. 47 00:12:30,149 --> 00:12:33,949 I was with a documentary TV crew on that day. 48 00:12:34,153 --> 00:12:37,589 We were on our way back from a shoot. 49 00:13:06,685 --> 00:13:08,949 Now I'm back at the scene... 50 00:13:09,822 --> 00:13:14,350 And I realize that the image on the TV is more realistic. 51 00:13:15,561 --> 00:13:18,621 What did Kuroki see? 52 00:13:33,846 --> 00:13:38,613 Do I have the courage to open the door to the passageway of terror? 53 00:13:39,752 --> 00:13:45,952 Can I face terror from which the only escape is to kill myself? 54 00:16:47,906 --> 00:16:51,967 Fear of the unknown compels me to open the door. 55 00:18:16,895 --> 00:18:21,491 These stairs were built not so long ago. 56 00:18:22,134 --> 00:18:26,366 Beneath Tokyo lay hidden tunnels and passageways. 57 00:18:26,538 --> 00:18:29,507 It's a well-known urban myth. 58 00:18:30,776 --> 00:18:34,473 But obviously it's not just a myth. 59 00:19:08,514 --> 00:19:13,781 The underground development was a reminder of the second world war. 60 00:19:15,154 --> 00:19:19,591 This must be one such war time memorabilia. 61 00:19:42,080 --> 00:19:42,978 Stay away! 62 00:19:44,483 --> 00:19:45,814 Sorry to bother you... 63 00:19:47,085 --> 00:19:50,452 Homeless people usually stay in populated areas. 64 00:19:50,656 --> 00:19:54,353 But not this one. He rejects society completely. 65 00:19:54,793 --> 00:19:59,526 Why is he so alarmed? What's he scared of? 66 00:19:59,898 --> 00:20:01,695 It's so safe down here... 67 00:20:02,201 --> 00:20:03,566 Safe? 68 00:20:08,407 --> 00:20:10,898 It's not safe at all. 69 00:20:13,478 --> 00:20:14,968 Why not...? 70 00:20:21,787 --> 00:20:25,018 Because of the "Deros". 71 00:20:25,824 --> 00:20:26,813 "DEROs"? 72 00:20:28,894 --> 00:20:31,488 If they find you... 73 00:20:32,631 --> 00:20:35,566 they'll suck your blood dry. 74 00:20:46,612 --> 00:20:50,378 He is definitely haunted by terror. 75 00:20:55,187 --> 00:20:59,590 The underground development of Tokyo was not... 76 00:20:59,825 --> 00:21:02,589 just from the second world war. 77 00:21:03,395 --> 00:21:06,922 It must have been done throughout history. 78 00:21:08,233 --> 00:21:13,865 Connecting new tunnels with old ones. 79 00:21:40,766 --> 00:21:42,199 Who's beyond the wall? 80 00:21:43,201 --> 00:21:44,668 Who hides behind it? 81 00:21:47,372 --> 00:21:50,808 I've crossed the boundary to the netherworld alive. 82 00:21:51,043 --> 00:21:54,843 It must mean that I'm sufficiently terrified. 83 00:21:56,315 --> 00:21:59,148 I've been invited here. 84 00:22:11,063 --> 00:22:13,827 Invited by who? And why? 85 00:22:19,271 --> 00:22:22,240 I'm too exhausted to think straight. 86 00:22:22,874 --> 00:22:27,675 I'm not sure if I can make logical conclusions. 87 00:22:42,494 --> 00:22:44,485 I haven't seen you around. 88 00:22:46,231 --> 00:22:47,698 Are you new here? 89 00:22:49,801 --> 00:22:53,703 This must be the netherworld. 90 00:22:56,641 --> 00:23:00,077 Many think that beneath the earth is the netherworld. 91 00:23:00,512 --> 00:23:04,073 It's because they don't know what's underneath. 92 00:23:04,950 --> 00:23:09,910 It's widely conceived as the world beyond. 93 00:23:11,523 --> 00:23:16,119 Mr. Kuroki, you're a talkative ghost, aren't you? 94 00:23:29,074 --> 00:23:32,669 Do you think I'm really a ghost? 95 00:23:33,345 --> 00:23:36,280 My name is actually Kuroki. 96 00:23:38,483 --> 00:23:40,075 Have we met? 97 00:23:40,585 --> 00:23:41,483 No. 98 00:23:42,888 --> 00:23:46,324 You haven't seen me before but I've seen you. 99 00:23:47,025 --> 00:23:51,291 I saw you through the viewfinder. 100 00:23:56,234 --> 00:24:01,604 You are different from those who come here to escape. 101 00:24:02,874 --> 00:24:04,569 I just saw one of them. 102 00:24:10,549 --> 00:24:13,143 I saw him back there. 103 00:24:13,785 --> 00:24:18,745 But I don't think I'm all that different from these people. 104 00:24:27,966 --> 00:24:32,426 I didn't know that Tokyo had such a developed subterranean complex. 105 00:24:33,438 --> 00:24:35,201 It's not just Tokyo. 106 00:24:35,607 --> 00:24:39,202 Populated places all over the world all have access 107 00:24:39,744 --> 00:24:42,338 to the underground world. 108 00:24:44,616 --> 00:24:47,813 Are you referring to the Hollow Earth Theory? 109 00:24:48,954 --> 00:24:54,586 As you know, there are two versions of the theory. 110 00:24:55,360 --> 00:25:00,127 One version is that the earth is hollow like an eggshell. 111 00:25:00,432 --> 00:25:04,163 Another view is that there is a complex subterranean system. 112 00:25:04,736 --> 00:25:08,365 I'm short of evidence to support the former version. 113 00:25:08,840 --> 00:25:13,402 The latter seems true as we stand in that very complex. 114 00:25:15,046 --> 00:25:19,483 Entrances to the subterranean world do exist in South America. 115 00:25:19,784 --> 00:25:24,881 It's a well known fact that underneath Brussels lays a subterranean city. 116 00:25:25,423 --> 00:25:27,516 Below the Patala shrine in Tibet 117 00:25:27,692 --> 00:25:32,720 there's a utopia called Shamballa. A very well accepted idea. 118 00:25:33,465 --> 00:25:36,457 And Agartha is its capital... 119 00:25:37,168 --> 00:25:41,104 It's history as foreseen by Madame Blavatsky. 120 00:25:44,543 --> 00:25:48,639 By the way, the under dweller I stumbled upon earlier... 121 00:25:49,047 --> 00:25:51,743 He was very afraid of the Deros. 122 00:25:53,184 --> 00:25:56,915 It's short for the detrimental robots. 123 00:25:57,822 --> 00:25:59,653 They are indeed dangerous. 124 00:26:00,292 --> 00:26:03,284 They can hardly see but like dogs they hear well. 125 00:26:03,929 --> 00:26:05,658 You'd better be careful. 126 00:26:05,830 --> 00:26:08,822 Right... I'm beginning to remember... 127 00:26:09,534 --> 00:26:13,732 Is it the creature described by Richard Shaver 128 00:26:13,939 --> 00:26:17,705 in the fantasy book he wrote in the 20s? 129 00:26:17,876 --> 00:26:20,106 It was a book of fiction. 130 00:26:20,679 --> 00:26:24,740 Until the book turned out to be a prophesy. 131 00:26:24,950 --> 00:26:27,544 Then fiction was no longer fiction. 132 00:26:30,121 --> 00:26:31,145 I see. 133 00:26:32,123 --> 00:26:38,460 You're saying that the Shaver Mystery was fictional when it was written. 134 00:26:38,730 --> 00:26:42,996 Now it's recognized as the truth as well as the hollow earth theory. 135 00:26:44,102 --> 00:26:46,332 You're a quick learner. 136 00:26:47,472 --> 00:26:48,564 Wait a minute. 137 00:26:50,141 --> 00:26:53,269 I understand nothing yet. 138 00:26:54,646 --> 00:26:59,310 I want to know what was so terrifying when you died. 139 00:26:59,884 --> 00:27:03,047 The horror I saw on your face... 140 00:27:03,588 --> 00:27:05,920 I came here wanting to find that out. 141 00:27:07,225 --> 00:27:11,423 So you're saying that I'm dead. 142 00:27:12,731 --> 00:27:17,532 I lost my life before I reached Agartha. 143 00:27:19,704 --> 00:27:22,138 If I really died in front of you 144 00:27:23,375 --> 00:27:25,605 you shouldn't be with me like this. 145 00:27:25,777 --> 00:27:26,402 Wait... 146 00:27:27,479 --> 00:27:30,073 It doesn't matter if I have lost my mind. 147 00:27:30,248 --> 00:27:33,740 But I want to stay sane enough to recognize the terror. 148 00:28:16,895 --> 00:28:18,760 The Moutntains Of Madness. 149 00:28:21,332 --> 00:28:25,530 There must be ancient ruins down in the ravines. 150 00:29:10,615 --> 00:29:17,418 This is not the creation of man but of the under dwellers. 151 00:29:23,995 --> 00:29:27,487 I know I'm not the only living being here. 152 00:29:28,967 --> 00:29:32,494 I can feel it. 153 00:31:50,675 --> 00:31:53,439 Sorry to have kept you waiting. I'm Mori. 154 00:31:54,212 --> 00:31:55,543 Isn't it hot in here? 155 00:31:59,584 --> 00:32:04,248 So Mr. Masuoka, are you a trained news cameraman? 156 00:32:04,422 --> 00:32:08,324 Not just that but my last company was affiliated with the news. 157 00:32:09,060 --> 00:32:12,461 We do industrial videos, too. 158 00:32:12,630 --> 00:32:15,724 Sometimes even TV dramas. Anything goes. 159 00:32:17,535 --> 00:32:21,301 We can register you as camera crew. 160 00:32:21,706 --> 00:32:25,301 When we have a production, we'll put you down for it. 161 00:32:26,644 --> 00:32:27,406 That's fine. 162 00:32:27,578 --> 00:32:28,340 Deal, then. 163 00:32:35,887 --> 00:32:37,218 Here's the one. 164 00:32:37,388 --> 00:32:43,725 The main feature is the "movie mode". A video telecast function. 165 00:32:43,895 --> 00:32:46,591 Do you have a pet, by any chance? 166 00:32:46,864 --> 00:32:51,301 You can check how your cat's doing from wherever you are. 167 00:32:51,469 --> 00:32:57,374 Great image quality. We only have one left. 168 00:32:58,509 --> 00:33:01,603 Would you like to buy it? Thank you very much. 169 00:37:00,518 --> 00:37:05,114 I decided to tentatively call her "F". 170 00:37:06,190 --> 00:37:10,889 Not that I actually call her by that name. 171 00:37:12,330 --> 00:37:15,299 My little Kaspar Hauser. 172 00:37:18,803 --> 00:37:23,365 I don't know how old she is but obviously 173 00:37:23,908 --> 00:37:26,843 this is the first time for her to meet a human. 174 00:37:34,585 --> 00:37:41,218 I wipe her once a day and that's all I can do for her. 175 00:37:42,727 --> 00:37:47,187 F doesn't eat nor drink anything. 176 00:37:48,899 --> 00:37:53,768 She's only awake for 3 hours or so. 177 00:38:00,077 --> 00:38:03,205 This is Atsuko Ono in Shinjuku. 178 00:38:03,381 --> 00:38:08,751 I'll show you the latest fashion trends so check them out. 179 00:38:08,919 --> 00:38:10,978 Let's see what I can find... 180 00:38:11,155 --> 00:38:13,521 Any young couples? Let's have a look. 181 00:38:13,691 --> 00:38:15,215 Over there! 182 00:38:16,060 --> 00:38:19,029 Excuse me. Want to be on TV? 183 00:38:19,196 --> 00:38:22,825 Stop the camera! They don't look like they're in love. 184 00:38:23,000 --> 00:38:25,594 Lose this thing! 185 00:38:25,936 --> 00:38:26,868 Sorry. 186 00:38:27,638 --> 00:38:28,900 We're moving. 187 00:38:34,045 --> 00:38:35,034 The next location... 188 00:38:35,212 --> 00:38:37,510 It's right over there. 189 00:38:37,682 --> 00:38:40,742 A new boutique in the mall. 190 00:38:40,918 --> 00:38:42,283 Not again! 191 00:38:42,453 --> 00:38:44,478 Just a little interview. 192 00:39:28,666 --> 00:39:34,730 MA-SU-O-KA TA-KU-YO-SHI 193 00:39:37,274 --> 00:39:42,803 MA-SU-O-KA TA-KU-YO-SHI 194 00:39:45,483 --> 00:39:46,745 MA-SU-O-KA... 195 00:39:58,496 --> 00:40:03,331 Maybe her vocal cords are impaired from being inactive. 196 00:40:04,902 --> 00:40:09,601 She came from a world where vocalizing was unnecessary. 197 00:40:14,912 --> 00:40:16,402 How old is your daughter? 198 00:40:17,448 --> 00:40:20,474 No, she's not my daughter... 199 00:40:20,651 --> 00:40:23,814 Is this a gift then? How tall is she? 200 00:40:26,791 --> 00:40:29,487 150? Maybe 160 cm... 201 00:40:29,660 --> 00:40:31,252 In that case... 202 00:40:33,431 --> 00:40:37,527 How about this? This is so pretty. It's popular now. 203 00:40:37,968 --> 00:40:40,129 This one will look great on her. 204 00:40:40,304 --> 00:40:43,569 I think I want something plain... 205 00:40:45,443 --> 00:40:47,809 Plain...? 206 00:41:31,455 --> 00:41:34,788 Who's F talking to? 207 00:43:04,248 --> 00:43:06,443 What's wrong? What's happened? 208 00:43:06,884 --> 00:43:07,851 Hey? 209 00:43:10,287 --> 00:43:11,254 What's wrong? 210 00:43:12,823 --> 00:43:15,519 You should have drunk what I gave you! 211 00:45:46,310 --> 00:45:47,504 12 seconds... 212 00:45:48,979 --> 00:45:53,382 What happened in those 12 seconds? 213 00:46:29,720 --> 00:46:30,618 Hello. 214 00:46:37,427 --> 00:46:38,724 Who is this? 215 00:46:40,664 --> 00:46:45,658 Who I am is irrelevant to the problem that you have. 216 00:46:54,244 --> 00:46:57,577 You have the wrong number. I'm not... 217 00:46:57,848 --> 00:47:01,249 I have the right number, Mr. Masuoka. 218 00:47:06,190 --> 00:47:11,321 You're in serious trouble. Do you realize that? 219 00:47:14,398 --> 00:47:16,798 What are you talking about? 220 00:47:18,602 --> 00:47:22,698 There's someone there who shouldn't be. 221 00:47:24,308 --> 00:47:28,438 She can't survive there. Do you understand me? 222 00:47:30,547 --> 00:47:34,005 You think that you're saving her life. 223 00:47:34,418 --> 00:47:40,414 But you're actually killing her. 224 00:47:43,227 --> 00:47:44,660 What can I do? 225 00:47:46,296 --> 00:47:49,459 She eats nothing, drinks nothing! 226 00:47:49,633 --> 00:47:51,828 Tell me what I'm supposed to do! 227 00:48:05,682 --> 00:48:07,582 "From public pay phone" 228 00:48:12,089 --> 00:48:18,289 Should I just observe F as she weakens? 229 00:48:42,185 --> 00:48:44,847 What do I expect from her? 230 00:48:45,789 --> 00:48:49,953 Even if she could be taught to behave like a human... 231 00:48:50,394 --> 00:48:52,988 what would she gain from that? 232 00:48:54,932 --> 00:48:56,456 What are you recording? 233 00:48:57,401 --> 00:48:57,992 Nothing. 234 00:48:58,168 --> 00:49:01,137 You were recording me. I saw you. 235 00:49:01,305 --> 00:49:02,533 It was turned off. 236 00:49:03,240 --> 00:49:05,765 I don't like it. Give me the tape. 237 00:49:07,244 --> 00:49:10,771 What's the matter? Did you do something wrong? 238 00:49:11,048 --> 00:49:12,709 Okay, wise-ass. Give it up! 239 00:49:13,116 --> 00:49:15,209 Hand it over. 240 00:49:15,452 --> 00:49:16,578 Give it to me! 241 00:51:28,218 --> 00:51:30,812 Hello. I'm back. 242 00:51:33,256 --> 00:51:35,281 Were you sleeping all day again? 243 00:51:57,047 --> 00:52:00,346 It's nothing. I slipped. 244 00:54:12,616 --> 00:54:14,277 I liked it. 245 00:54:15,252 --> 00:54:17,049 I wanted to keep feeding her. 246 00:54:18,054 --> 00:54:20,614 Until she's totally satisfied. 247 00:54:24,394 --> 00:54:28,660 Of course what it means is my own death. 248 00:54:31,701 --> 00:54:34,067 I don't care if I died but... 249 00:54:36,573 --> 00:54:42,534 what would happen to her if I died? 250 00:54:48,652 --> 00:54:53,487 She didn't complain much about animal blood but... 251 00:54:54,491 --> 00:54:58,791 Nothing made her content like human blood. 252 00:55:29,993 --> 00:55:34,692 I gave up treating her like a human. 253 00:55:35,565 --> 00:55:38,295 I treat her like an animal, like a pet. 254 00:55:38,902 --> 00:55:42,565 That's all she should be for me. 255 00:55:43,673 --> 00:55:46,540 That's all I should care for her. 256 00:55:58,722 --> 00:56:03,056 Recently she has begun to behave like a human. 257 00:56:03,993 --> 00:56:05,221 That's probably... 258 00:56:05,829 --> 00:56:10,357 just her imitating me. 259 00:56:11,434 --> 00:56:15,530 What is F anyway? 260 00:56:19,175 --> 00:56:23,111 Why does she only feed on blood? 261 00:56:25,515 --> 00:56:29,713 My speculation is that from the day of her birth 262 00:56:30,387 --> 00:56:35,222 she was raised on blood instead of breast milk. 263 00:56:36,626 --> 00:56:39,322 No human would have done it. 264 00:56:43,733 --> 00:56:47,635 It must be someone from underground. 265 00:56:48,204 --> 00:56:54,700 Perhaps I can assume that the "Deros" brought her up. 266 00:57:04,053 --> 00:57:05,247 Hey... 267 00:57:07,924 --> 00:57:09,585 Did you hurt yourself? 268 00:57:10,860 --> 00:57:11,986 Who are you? 269 00:57:13,630 --> 00:57:16,997 What's wrong with you? Listen to me. 270 00:57:17,167 --> 00:57:18,634 Who are you? 271 00:57:18,802 --> 00:57:23,933 Are you joking? Fuyumi's missing. 272 00:57:24,407 --> 00:57:26,432 I told the police already. 273 00:57:27,010 --> 00:57:28,375 But I... 274 00:57:28,545 --> 00:57:29,534 Fuyumi? 275 00:57:30,280 --> 00:57:31,872 Is she with you now? 276 00:57:32,048 --> 00:57:33,982 I don't know any Fuyumi. I'm innocent. 277 00:57:34,150 --> 00:57:37,642 Don't know her? She's your daughter. 278 00:57:37,821 --> 00:57:39,948 I don't have a daughter. 279 00:57:48,331 --> 00:57:51,391 Madness is contagious. 280 00:57:52,202 --> 00:57:55,797 Recently I attract madness. I wonder why... 281 00:59:10,747 --> 00:59:14,740 If she left my apartment on her own will... 282 00:59:15,852 --> 00:59:20,312 She's not so far away. She can hardly walk. 283 00:59:21,257 --> 00:59:23,589 But if somebody took her away... 284 01:00:06,235 --> 01:00:10,399 I'm not giving up F. 285 01:00:11,841 --> 01:00:13,172 I found her. 286 01:00:16,045 --> 01:00:19,014 I want her back. 287 01:00:26,990 --> 01:00:28,287 Please tell me... 288 01:00:28,825 --> 01:00:32,989 Has she gone back to the subterranean ruins? 289 01:00:34,330 --> 01:00:38,562 So you failed, didn't you? 290 01:00:46,776 --> 01:00:53,614 I had a little hope that you might be the one who could tame her. 291 01:02:15,098 --> 01:02:19,364 What did she eat when she was away? 292 01:02:19,669 --> 01:02:21,660 I don't have any idea. 293 01:02:22,772 --> 01:02:25,935 But one thing is clear. 294 01:02:26,342 --> 01:02:30,369 She needs nutritious food desperately. 295 01:03:37,013 --> 01:03:38,878 Don't walk away! 296 01:03:40,349 --> 01:03:42,783 You have to listen to me. 297 01:03:45,054 --> 01:03:47,852 You owe me an explanation. 298 01:03:50,760 --> 01:03:52,921 Are you going to ignore me forever? 299 01:03:54,630 --> 01:03:57,224 I'm going to make you talk today. 300 01:04:00,703 --> 01:04:03,695 Stop pretending that you know nothing! 301 01:04:04,373 --> 01:04:05,431 Hey! 302 01:04:06,576 --> 01:04:08,840 Stop treating me like shit! 303 01:04:09,879 --> 01:04:11,210 Stop! 304 01:04:13,583 --> 01:04:16,108 I know you can hear me. 305 01:04:17,954 --> 01:04:20,445 I know Fuyumi's with you. 306 01:04:22,058 --> 01:04:24,117 I want to see her. 307 01:04:25,061 --> 01:04:29,191 I know you're hiding her. So stop pretending! 308 01:04:30,299 --> 01:04:32,392 Say something. 309 01:04:35,071 --> 01:04:37,130 I have a right to see my girl... 310 01:06:49,405 --> 01:06:52,374 Do you always take that video camera with you? 311 01:06:53,275 --> 01:06:55,209 You're a pervert, right? 312 01:06:56,979 --> 01:06:59,379 You have to make me look pretty. 313 01:06:59,548 --> 01:07:02,483 Never tell the school about this. 314 01:07:02,651 --> 01:07:05,119 I'm dead meat if they found out. 315 01:07:05,588 --> 01:07:09,547 Are you going to sell this? Give me 50,000, then. 316 01:07:09,725 --> 01:07:12,023 50,000 yen is enough? 317 01:07:13,162 --> 01:07:15,960 I should have made it 100,000. 318 01:07:17,767 --> 01:07:21,134 What are you drinking? Are you hungry? 319 01:07:21,470 --> 01:07:23,563 It's low-cal diet food. 320 01:07:25,307 --> 01:07:29,471 I have a hungry girl back at home, too. 321 01:07:32,181 --> 01:07:35,275 So? Are we going to have the interview here? 322 01:07:36,185 --> 01:07:38,278 I lost my virginity... 323 01:07:39,688 --> 01:07:41,087 When was that? 324 01:07:41,924 --> 01:07:45,951 Was it yesterday? Or was it the day before that? 325 01:07:52,068 --> 01:07:53,433 Over there? 326 01:07:54,403 --> 01:07:57,895 Are you serious? I don't think so. 327 01:07:58,174 --> 01:08:01,541 There are better places than this. 328 01:08:09,685 --> 01:08:10,811 What are you? 329 01:08:13,989 --> 01:08:15,388 Throat fetish? 330 01:08:29,171 --> 01:08:32,197 Anybody in fear is beautiful. 331 01:08:32,908 --> 01:08:38,346 But if it's fear of death, it's mediocre. 332 01:08:58,134 --> 01:09:01,365 I don't recognize myself any more. 333 01:09:20,823 --> 01:09:21,847 "Call from public pay phone" 334 01:09:52,488 --> 01:09:53,648 Hello? 335 01:09:59,962 --> 01:10:02,453 F is content now. 336 01:10:04,500 --> 01:10:06,297 Because I made her content. 337 01:10:09,505 --> 01:10:13,168 You should have nothing to complain about now. 338 01:10:15,611 --> 01:10:19,308 No complaints. You're right. 339 01:10:32,261 --> 01:10:35,287 Roll camera, Masuoka. 340 01:10:35,464 --> 01:10:36,863 Are you ready, Tanaka? 341 01:10:37,366 --> 01:10:40,130 Action in 5 seconds, 4, 3, 2... 342 01:10:41,003 --> 01:10:43,028 Reporting from the murder site. 343 01:10:43,205 --> 01:10:46,140 At a public toilet not long ago, 344 01:10:46,308 --> 01:10:49,607 a high school girl was found dead. 345 01:10:49,778 --> 01:10:55,717 No sign of theft, her personal belongings were found intact. 346 01:10:55,884 --> 01:11:00,514 The police has been examining the site for further evidence. 347 01:11:00,689 --> 01:11:04,284 The victim has not been identified yet. 348 01:11:04,460 --> 01:11:07,952 We'll give you updates as information comes through. 349 01:11:09,531 --> 01:11:10,623 Good, cut! 350 01:11:10,866 --> 01:11:11,730 Okay. 351 01:11:18,107 --> 01:11:22,043 Masuoka, we're done here. Let's go. 352 01:11:22,344 --> 01:11:23,402 Masuoka...? 353 01:11:59,982 --> 01:12:03,543 I think humans are a degenerated species. 354 01:12:04,586 --> 01:12:09,751 I believe that our ancestors were more perceptive than us. 355 01:12:10,359 --> 01:12:16,161 They could see creatures from a different dimension... 356 01:12:16,865 --> 01:12:20,892 sneaking into our dimension... 357 01:12:21,337 --> 01:12:25,797 The creatures... The strangers... 358 01:13:37,713 --> 01:13:40,238 Come on, let's go. 359 01:14:39,908 --> 01:14:41,034 That's enough. 360 01:14:42,110 --> 01:14:43,304 You've had enough. 361 01:15:54,149 --> 01:15:57,710 I took a train without deciding on a destination. 362 01:16:27,616 --> 01:16:31,279 I don't remember how long I've been here. 363 01:16:36,792 --> 01:16:40,853 I might as well find ajob in the village. 364 01:16:41,930 --> 01:16:44,330 And work until the day I die. 365 01:16:45,834 --> 01:16:49,270 Maybe that's how my life should be. 366 01:16:51,974 --> 01:16:54,602 Do you want to come home? 367 01:17:05,754 --> 01:17:07,221 Home...? 368 01:17:11,927 --> 01:17:17,092 We have come from the depths of the ocean. 369 01:17:18,533 --> 01:17:20,091 Have you forgotten that? 370 01:17:22,304 --> 01:17:23,931 No, I haven't. 371 01:17:27,709 --> 01:17:31,338 Crawling under tremendous water pressure, 372 01:17:32,447 --> 01:17:37,441 our people used to be so much wiser then. 373 01:17:46,361 --> 01:17:49,455 What did you see? 374 01:17:52,467 --> 01:17:56,267 When you poked your eye out in the subway tunnel. 375 01:17:58,573 --> 01:18:03,670 You looked as if you'd seen something most terrifying. 376 01:18:08,316 --> 01:18:11,410 Yes... That's right. 377 01:18:12,320 --> 01:18:13,719 I don't know why... 378 01:18:14,389 --> 01:18:16,414 But I long for your terror. 379 01:18:17,259 --> 01:18:21,389 I long to experience the terror that you'd felt. 380 01:18:23,498 --> 01:18:26,899 That's because it's something unknown. 381 01:18:28,770 --> 01:18:30,397 The feeling we know as terror... 382 01:18:31,039 --> 01:18:37,774 is actually ancient wisdom that's sealed in our subconscious mind. 383 01:19:19,020 --> 01:19:23,081 So I wasn't really mad. 384 01:19:30,632 --> 01:19:32,259 It was just pretence. 385 01:19:32,434 --> 01:19:38,031 I longed to be mad. I just hoped to be so mad 386 01:19:38,673 --> 01:19:42,040 that I could someday witness the terror. 387 01:19:46,915 --> 01:19:50,681 As a result, I killed my wife. 388 01:19:51,720 --> 01:19:54,814 And treated my daughter like an animal. 389 01:19:55,957 --> 01:19:58,482 I even killed somebody unrelated. 390 01:20:01,997 --> 01:20:08,163 All of that was not enough to drive me truly insane. 391 01:20:11,473 --> 01:20:15,671 That's how degenerated I am. 392 01:20:45,640 --> 01:20:46,299 A "Dero"? 393 01:22:15,497 --> 01:22:19,900 The creature still exists in my apartment. 394 01:24:28,530 --> 01:24:32,523 Looks like she's hibernating... 395 01:25:03,731 --> 01:25:06,097 You... 396 01:25:09,337 --> 01:25:12,306 came back to me... 397 01:28:08,916 --> 01:28:12,545 From now on I'll never speak. 398 01:28:13,688 --> 01:28:16,213 Because I need no human words now. 29227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.