All language subtitles for i.am.paul.walker.2018.web.x264-tbs-HI-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,026 --> 00:00:03,161 [♪♪♪] 2 00:00:03,163 --> 00:00:05,729 Legendas por explosiveskull 3 00:00:05,731 --> 00:00:06,596 15 ... 4 00:00:06,598 --> 00:00:09,199 ♪ feliz aniversário para você ♪ 5 00:00:09,201 --> 00:00:12,170 ♪ feliz aniversário para você ... ♪ 6 00:00:17,609 --> 00:00:20,543 ♪ Feliz aniversário, querido Paul ... 7 00:00:20,545 --> 00:00:23,046 A razão pela qual todos nós 8 00:00:23,048 --> 00:00:26,850 foram devastados sobre Paul Walker 9 00:00:26,852 --> 00:00:31,556 é porque ele é o cara mais legal nos pés humanos. 10 00:00:36,561 --> 00:00:39,663 ♪ feliz aniversário para você 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,532 Faça um desejo. 12 00:00:43,101 --> 00:00:47,570 [Gibson]: Paul tinha real relacionamentos com todos. 13 00:00:47,572 --> 00:00:49,706 Você sentiu o amor dele. 14 00:00:49,708 --> 00:00:52,742 Você sentiu o espírito dele. Você sentiu a energia dele. 15 00:00:52,744 --> 00:00:54,110 Você sentiu a moral 16 00:00:54,112 --> 00:00:56,246 a camaradagem, a inclusão. 17 00:00:56,248 --> 00:00:58,081 Aniversariante, olhe assim. 18 00:00:58,083 --> 00:00:59,049 Paulo, olhe assim. 19 00:00:59,051 --> 00:01:00,886 Olha papai. 20 00:01:08,560 --> 00:01:09,826 [Erik Macarthur]: Ele era alguém que se importava, 21 00:01:09,828 --> 00:01:13,096 e ele era alguém que realmente estava experimentando a vida, 22 00:01:13,098 --> 00:01:14,197 e no dia a dia 23 00:01:14,199 --> 00:01:15,968 tentando experimentá-lo ao máximo. 24 00:01:18,937 --> 00:01:20,003 [Andy Muxlow]: "Nunca desista" mentalidade, sabe? 25 00:01:20,005 --> 00:01:21,338 Vá grande ou vá para casa. 26 00:01:21,340 --> 00:01:23,106 [Oakley Lehman]: Ele era apenas um garoto de Sunland-Tujunga, 27 00:01:23,108 --> 00:01:26,309 você sabe, o hippie arma-carregando equilíbrio de opostos, sabe? 28 00:01:26,311 --> 00:01:27,644 Um amante e um lutador. 29 00:01:27,646 --> 00:01:29,212 Ele entrou em muitas lutas quando ele era mais novo. 30 00:01:29,214 --> 00:01:31,214 Ele não perdeu muitas lutas. 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,582 [David Marquez]: Ele faria Foi um ótimo bombeiro. 32 00:01:32,584 --> 00:01:33,450 Ele gosta de moer. 33 00:01:33,452 --> 00:01:34,985 Ele não tem medo de se sujar 34 00:01:34,987 --> 00:01:36,119 fala muito lixo. 35 00:01:36,121 --> 00:01:37,120 Ele apenas se encaixa. 36 00:01:37,122 --> 00:01:38,088 [Cody Walker]: eu apenas pensei 37 00:01:38,090 --> 00:01:39,589 ele era o cara mais legal no mundo, 38 00:01:39,591 --> 00:01:41,992 e não tinha nada a ver com os filmes, nada. 39 00:01:41,994 --> 00:01:43,259 [Macarthur]: Aqui está um cara 40 00:01:43,261 --> 00:01:44,995 quem está recebendo telefonemas esquerda e direita dos credores, 41 00:01:44,997 --> 00:01:46,229 e bem no meio disso, ele é como 42 00:01:46,231 --> 00:01:47,430 "Cara, eu vou ser pai." 43 00:01:47,432 --> 00:01:48,765 Senhoras e senhores, desistir de Paul Walker. 44 00:01:48,767 --> 00:01:51,434 - [gritando] - Ah, cara, garotas pulam pra fora. 45 00:01:51,436 --> 00:01:53,003 [Gibson]: Quando você conhece esse cara, 46 00:01:53,005 --> 00:01:55,538 você sentiu como ele pulou de uma revista. 47 00:01:55,540 --> 00:01:56,539 Você sabe o que eu quero dizer? 48 00:01:56,541 --> 00:01:59,075 Era como se fosse quem ele era. 49 00:01:59,077 --> 00:02:01,678 O cinema não capturou tudo, 50 00:02:01,680 --> 00:02:02,646 não conseguiu capturar tudo. 51 00:02:02,648 --> 00:02:04,280 [Matt Luber]: Paul sempre foi ator 52 00:02:04,282 --> 00:02:06,082 quem tinha um pé e um pé fora. 53 00:02:06,084 --> 00:02:08,018 Ele simplesmente desapareceria. 54 00:02:08,020 --> 00:02:09,486 [Wayne Kramer]: Quando Paul não estava fazendo filmes, 55 00:02:09,488 --> 00:02:11,788 ele não estava em L.A. Ele nem estava no país. 56 00:02:11,790 --> 00:02:12,856 Ele seria, tipo, na Amazônia, 57 00:02:12,858 --> 00:02:14,624 ou ele seria, tipo, mergulho com tubarões. 58 00:02:14,626 --> 00:02:16,192 Ei, nós o pegamos bem! 59 00:02:16,194 --> 00:02:17,294 [Michael Domeier]: Cada vez que ele apareceu 60 00:02:17,296 --> 00:02:18,862 em um episódio da Semana do Tubarão, 61 00:02:18,864 --> 00:02:20,063 ele doou para minha organização sem fins lucrativos. 62 00:02:20,065 --> 00:02:21,231 Ele nem me contou. 63 00:02:21,233 --> 00:02:23,800 [Ashlie Walker]: Ele cuidou das pessoas, 64 00:02:23,802 --> 00:02:27,370 até o ponto onde ele não estava cuidando de si mesmo. 65 00:02:27,372 --> 00:02:28,972 Ele praticamente fez uma decisão 66 00:02:28,974 --> 00:02:30,607 que ele ia recuar de Hollywood. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,808 [Rhett Walker]: Ele ficou tipo "Tempo? 68 00:02:31,810 --> 00:02:34,711 Eu não tenho tempo. Eu não tenho tempo. "Você sabe? 69 00:02:34,713 --> 00:02:35,812 "Eu tenho dinheiro. 70 00:02:35,814 --> 00:02:37,013 Eu não tenho tempo ". 71 00:02:37,015 --> 00:02:40,083 [aplausos] 72 00:02:40,085 --> 00:02:41,217 [locutor]: Novos combustíveis, 73 00:02:41,219 --> 00:02:42,886 novos dispositivos para aproveitar ao máximo os motores, 74 00:02:42,888 --> 00:02:46,056 e novas emoções. 75 00:02:46,058 --> 00:02:48,725 [Cheryl Walker]: Meu pai estabeleceu recordes em Bonneville. 76 00:02:48,727 --> 00:02:50,560 Nosso carro da família 77 00:02:50,562 --> 00:02:53,496 era um carro que ele correu quando eu estava crescendo, 78 00:02:53,498 --> 00:02:55,934 e Paul queria ouvir todas essas histórias. 79 00:03:00,005 --> 00:03:02,339 Yay! 80 00:03:02,341 --> 00:03:03,340 [Cheryl]: Ele adorou. 81 00:03:03,342 --> 00:03:05,075 Paul costumava ir visitar meu pai 82 00:03:05,077 --> 00:03:07,610 e só quero estar com ele na loja, 83 00:03:07,612 --> 00:03:11,681 e meu pai não era um falador mas ele falaria com Paul. 84 00:03:11,683 --> 00:03:14,519 Ele se tornou um redutor por causa do meu pai. 85 00:03:18,023 --> 00:03:19,255 - Uau. - Sim. 86 00:03:19,257 --> 00:03:20,624 [rindo] 87 00:03:20,626 --> 00:03:22,225 [Caleb Walker]: meu irmão tinha sapatos grandes para preencher. 88 00:03:22,227 --> 00:03:24,194 Meu irmão foi realmente o quarto Paul Walker. 89 00:03:24,196 --> 00:03:26,596 Meu avô era na verdade o segundo Paul Walker. 90 00:03:26,598 --> 00:03:29,399 Ele veio de uma linha de apenas como, bundas-duronas. 91 00:03:29,401 --> 00:03:31,568 Meu pai é totalmente cara de um cara 92 00:03:31,570 --> 00:03:33,536 cara durão, você sabe, cara militar. 93 00:03:33,538 --> 00:03:35,205 Atiradores prontos. 94 00:03:35,207 --> 00:03:37,042 [arma de fogo] 95 00:03:43,515 --> 00:03:46,483 Vá pegar as flechas. 96 00:03:46,485 --> 00:03:47,917 O que você é fazendo, Paul? 97 00:03:47,919 --> 00:03:49,252 Você vai soprar algumas bolhas para cima? 98 00:03:49,254 --> 00:03:50,255 Sim. 99 00:03:53,759 --> 00:03:55,458 Whee! 100 00:03:55,460 --> 00:03:57,927 Yay! 101 00:03:57,929 --> 00:04:00,297 Ok, nadar para o lado. 102 00:04:00,299 --> 00:04:04,567 Ele sempre foi doce sempre gentil, sempre bom 103 00:04:04,569 --> 00:04:07,937 a pessoa mais carinhosa Eu já conheci na minha vida. 104 00:04:07,939 --> 00:04:11,675 Quer dizer, se ele se importasse sobre você, você sabia disso. 105 00:04:11,677 --> 00:04:13,677 [Andy Muxlow]: L.A. é um lugar grande, 106 00:04:13,679 --> 00:04:15,178 e Paul cresceu em Sunland-Tujunga, 107 00:04:15,180 --> 00:04:16,179 o que é definitivamente 108 00:04:16,181 --> 00:04:19,182 apenas um ordinário rua comum com casas, 109 00:04:19,184 --> 00:04:20,250 e muito de um lugar de colarinho azul 110 00:04:20,252 --> 00:04:22,485 crescer e criar uma família. 111 00:04:22,487 --> 00:04:24,921 Tem cara legal. 112 00:04:24,923 --> 00:04:25,955 [Muxlow]: Este foi Paul e eu. 113 00:04:25,957 --> 00:04:26,823 Nós apenas sairíamos. 114 00:04:26,825 --> 00:04:27,824 O que quer que fosse, 115 00:04:27,826 --> 00:04:29,192 vamos sair daqui e faça alguma coisa. 116 00:04:29,194 --> 00:04:32,095 Apenas memórias divertidas de apenas fazendo coisas fora, 117 00:04:32,097 --> 00:04:32,963 o tempo todo. 118 00:04:32,965 --> 00:04:38,201 [♪♪♪] 119 00:04:38,203 --> 00:04:39,502 [Ashlie]: Eu tenho que dizer não me surpreendeu 120 00:04:39,504 --> 00:04:41,604 que ele se tornou tão bem sucedido em agir. 121 00:04:41,606 --> 00:04:42,539 [Latidos] 122 00:04:42,541 --> 00:04:43,807 [Paulo]: Isso é Toby ao lado. 123 00:04:43,809 --> 00:04:45,809 Eu não deveria alimentá-lo. 124 00:04:45,811 --> 00:04:48,445 Sempre que eu alimento meu filhote este novo alimento para cachorro, 125 00:04:48,447 --> 00:04:50,213 Toby fica louco. 126 00:04:50,215 --> 00:04:52,849 Ele iria experimentar vozes diferentes ... 127 00:04:52,851 --> 00:04:54,317 Desculpe, Toby. 128 00:04:54,319 --> 00:04:56,519 [Ashlie]: ... e personagens, 129 00:04:56,521 --> 00:04:59,222 e realmente teve muito prazer 130 00:04:59,224 --> 00:05:02,492 me atormentando com alguns desses personagens. 131 00:05:02,494 --> 00:05:03,994 [host]: Paul, na sua opinião, 132 00:05:03,996 --> 00:05:05,295 qual de vocês dois 133 00:05:05,297 --> 00:05:06,863 parece melhor no palco hoje, 134 00:05:06,865 --> 00:05:09,432 você ou sua irmã? 135 00:05:09,434 --> 00:05:10,266 Isso é sério? 136 00:05:10,268 --> 00:05:12,235 Sim, é sério. Bem aqui. 137 00:05:12,237 --> 00:05:13,803 Eu mesmo. 138 00:05:13,805 --> 00:05:14,738 [Caleb]: Ele sempre teve 139 00:05:14,740 --> 00:05:16,473 isso, tipo, capacidade de contar uma história, 140 00:05:16,475 --> 00:05:18,174 e claro que ele tinha a aparência. 141 00:05:18,176 --> 00:05:19,976 Ele deve ter desembarcado ou recebi um retorno de chamada 142 00:05:19,978 --> 00:05:22,681 em, 80% das chamadas ele iria continuar. 143 00:05:24,383 --> 00:05:27,183 Uma das pessoas que realmente mostrou muita fé em Paulo 144 00:05:27,185 --> 00:05:28,518 foi Michael Landon. 145 00:05:28,520 --> 00:05:30,186 Veja, Eu sou um estranho por aqui. 146 00:05:30,188 --> 00:05:31,554 Vocês, crianças, conhecem a planta de Drake? 147 00:05:31,556 --> 00:05:33,523 Da minha mãe Assistente do Sr. Drake. 148 00:05:33,525 --> 00:05:34,991 Ela conhece aquele lugar De dentro para fora. 149 00:05:34,993 --> 00:05:35,859 Rita Travers. 150 00:05:35,861 --> 00:05:37,227 Ele lançou Paulo como uma parte 151 00:05:37,229 --> 00:05:38,194 Acho que tinha que fazer 152 00:05:38,196 --> 00:05:39,195 com o oceano e peixes e outras coisas, 153 00:05:39,197 --> 00:05:40,297 e depois houve outro 154 00:05:40,299 --> 00:05:42,832 eles precisavam de uma criança para brincar nas Olimpíadas Especiais. 155 00:05:42,834 --> 00:05:45,869 Todd ... 156 00:05:45,871 --> 00:05:46,903 Onde você mora? 157 00:05:46,905 --> 00:05:51,207 A-at ... no grupo lar adotivo ... 158 00:05:51,209 --> 00:05:52,642 [dando risada] 159 00:05:52,644 --> 00:05:53,610 ... com a Sra. Burke. 160 00:05:53,612 --> 00:05:55,745 eu estava surpreso como foi bom 161 00:05:55,747 --> 00:05:58,214 mesmo que eu estivesse lá vendo isso sendo filmado, 162 00:05:58,216 --> 00:06:03,019 porque ele tinha esse inato capacidade de apenas sentir. 163 00:06:03,021 --> 00:06:05,023 Eu sou seu irmão 164 00:06:09,594 --> 00:06:11,594 M-meu ... meu irmão? 165 00:06:11,596 --> 00:06:13,198 Sim. 166 00:06:18,070 --> 00:06:19,237 Meu irmão! 167 00:06:21,239 --> 00:06:23,039 Meu irmão! 168 00:06:23,041 --> 00:06:26,076 [dando risada] 169 00:06:26,078 --> 00:06:27,210 Homem selvagem. 170 00:06:27,212 --> 00:06:29,479 [Ashlie]: Quando Cody entrou na família, 171 00:06:29,481 --> 00:06:31,648 ele foi uma surpresa para os meus pais, 172 00:06:31,650 --> 00:06:33,783 e tão obviamente uma surpresa para todos nós 173 00:06:33,785 --> 00:06:37,721 mas Paul tinha quase 15 anos. 174 00:06:37,723 --> 00:06:38,822 Cody, Cody. 175 00:06:38,824 --> 00:06:41,191 [Ashlie]: eu lembro sempre um muito doce 176 00:06:41,193 --> 00:06:43,562 relacionamento realmente terno entre os dois. 177 00:06:45,197 --> 00:06:46,830 [Cody Walker]: Por causa dessa diferença de idade, 178 00:06:46,832 --> 00:06:50,200 Paulo não era como um irmão mais velho para mim. 179 00:06:50,202 --> 00:06:52,204 Ele foi outro figura paterna para mim. 180 00:06:55,741 --> 00:06:56,806 [Caleb]: Se nós estivéssemos de férias 181 00:06:56,808 --> 00:06:58,108 ou, você sabe, para as férias de primavera como queiras, 182 00:06:58,110 --> 00:06:59,709 nós sabíamos onde nós já estávamos indo. 183 00:06:59,711 --> 00:07:01,911 Nos estávamos indo para Carpinteria State Beach, 184 00:07:01,913 --> 00:07:04,014 que fica ao sul de santa barbara. 185 00:07:04,016 --> 00:07:06,249 Nós teríamos um acampamento, tendas para as crianças. 186 00:07:06,251 --> 00:07:08,718 Todas as noites estávamos assando marshmallows e s'mores 187 00:07:08,720 --> 00:07:10,654 e fazendo a coisa toda da fogueira. 188 00:07:10,656 --> 00:07:13,657 Aquilo foi as férias da família Walker. 189 00:07:13,659 --> 00:07:14,958 Carpinteria foi ... 190 00:07:14,960 --> 00:07:17,929 É para onde fomos para tudo. 191 00:07:19,598 --> 00:07:21,197 [Cheryl]: eu acordaria de manhã cedo 192 00:07:21,199 --> 00:07:23,700 quando ia ser menos a maré à luz do dia, 193 00:07:23,702 --> 00:07:25,769 e eu levaria as crianças para cima, 194 00:07:25,771 --> 00:07:28,672 e nós sairíamos para as piscinas de maré. 195 00:07:28,674 --> 00:07:31,007 Paul estava apenas fascinado por tudo isso, 196 00:07:31,009 --> 00:07:36,048 e é aí que o coração dele sempre fui depois disso. 197 00:07:37,949 --> 00:07:39,015 Nós tínhamos um trailer, 198 00:07:39,017 --> 00:07:40,283 mas os meninos sempre levantaram suas tendas, 199 00:07:40,285 --> 00:07:42,287 e tem um ... 200 00:07:45,557 --> 00:07:48,692 Paul está sentado na abertura da tenda, 201 00:07:48,694 --> 00:07:51,494 ele está comendo, como uma tigela de cereal. 202 00:07:51,496 --> 00:07:53,697 - Isso é bom, Paul? Mm-hmm. 203 00:07:53,699 --> 00:07:55,765 E o irmão mais novo dele Cody, veio 204 00:07:55,767 --> 00:07:58,070 e apenas coloque os braços em volta dele e deu-lhe um abraço. 205 00:08:02,174 --> 00:08:04,977 Ah, agora ele é dando-lhe um abraço. 206 00:08:12,050 --> 00:08:15,452 Você não esquece coisas assim. 207 00:08:15,454 --> 00:08:17,754 Diga olá, Paul. 208 00:08:17,756 --> 00:08:19,024 Olá paul. 209 00:08:21,159 --> 00:08:22,525 - Olá paul. - Oi. 210 00:08:22,527 --> 00:08:24,160 [criança]: sair do caminho, Brent! 211 00:08:24,162 --> 00:08:25,195 Não olhe para mim. 212 00:08:25,197 --> 00:08:27,063 Ele é uma câmera tímida. 213 00:08:27,065 --> 00:08:28,198 Sim, esse seria o dia. 214 00:08:28,200 --> 00:08:30,033 [Paul Sr.]: Quando Paul chegou aos 18 anos de idade, 215 00:08:30,035 --> 00:08:32,068 a coisa de atuação foi, você sabe, 216 00:08:32,070 --> 00:08:33,069 isso foi... 217 00:08:33,071 --> 00:08:34,471 ele realmente não estava muito emocionado com isso. 218 00:08:34,473 --> 00:08:36,373 Tudo bem, estamos indo. 219 00:08:36,375 --> 00:08:37,674 Tchau, Paul. 220 00:08:37,676 --> 00:08:38,842 Até logo. 221 00:08:38,844 --> 00:08:40,443 [Rhett]: No processo de ir embora 222 00:08:40,445 --> 00:08:42,045 de, você sabe, essa carreira 223 00:08:42,047 --> 00:08:44,581 que sua mãe tinha colocado tanto esforço para e tudo, 224 00:08:44,583 --> 00:08:47,884 um monte de coisas você sabe, foi para o lado. 225 00:08:47,886 --> 00:08:50,754 O dinheiro foi embora que ele achou que ganhou 226 00:08:50,756 --> 00:08:52,188 para poder ir para a faculdade. 227 00:08:52,190 --> 00:08:55,458 Ei Paul. Veja... 228 00:08:55,460 --> 00:08:56,593 Oi. 229 00:08:56,595 --> 00:08:58,194 Então, o que é hoje? 230 00:08:58,196 --> 00:08:59,496 Graduação. 231 00:08:59,498 --> 00:09:02,165 Mesmo? E você fez isso? 232 00:09:02,167 --> 00:09:03,900 [Rhett]: Houve explicações para isso. 233 00:09:03,902 --> 00:09:05,368 Seja a verdade Eu não sei. 234 00:09:05,370 --> 00:09:09,139 Eu acho que possivelmente foi para o seu, você sabe, educação, 235 00:09:09,141 --> 00:09:11,975 indo para o Village Christian, fazendo todas essas coisas. 236 00:09:11,977 --> 00:09:14,144 [Oakley Lehman]: Na minha opinião, ele iria ganhar dinheiro, 237 00:09:14,146 --> 00:09:15,145 E foi tão fácil 238 00:09:15,147 --> 00:09:16,780 que então ele faria Passe fácil também. 239 00:09:16,782 --> 00:09:19,316 Sim, definitivamente não é o melhor a gerir o seu dinheiro 240 00:09:19,318 --> 00:09:20,317 e todo esse tipo de coisa 241 00:09:20,319 --> 00:09:21,451 mas quem seria 242 00:09:21,453 --> 00:09:23,787 se você cresceu onde seria vem assim? 243 00:09:23,789 --> 00:09:25,155 [Cheryl]: Eu estava com medo. 244 00:09:25,157 --> 00:09:27,624 Eu estava com medo de que ele não estava vai virar 245 00:09:27,626 --> 00:09:28,959 e ir para a escola 246 00:09:28,961 --> 00:09:32,395 e fazer as coisas que tínhamos falou sobre toda a sua vida. 247 00:09:32,397 --> 00:09:33,463 [Rhett]: Ele quer descobrir isso. 248 00:09:33,465 --> 00:09:34,397 Deixe ele dar um tempo. 249 00:09:34,399 --> 00:09:35,765 Aqui está ele, 18. 250 00:09:35,767 --> 00:09:40,203 Ele já está trabalhando para o que, você sabe, 15, 16 anos? 251 00:09:40,205 --> 00:09:41,171 Você sabe? 252 00:09:41,173 --> 00:09:42,872 Deixe ele ir faça o que ele vai fazer. 253 00:09:42,874 --> 00:09:44,474 Ele era um daqueles tipo de crianças 254 00:09:44,476 --> 00:09:45,608 que os pais odeiam. 255 00:09:45,610 --> 00:09:48,712 Ele era destemido e isso me assustou. 256 00:09:48,714 --> 00:09:49,779 Não quero dizer 257 00:09:49,781 --> 00:09:52,682 ele estava fora de si na adrenalina. 258 00:09:52,684 --> 00:09:54,684 Ele gostava de fazer coisas excitantes. 259 00:09:54,686 --> 00:09:56,353 Paul era assim mesmo. 260 00:09:56,355 --> 00:09:58,321 Ele entrou em muitas lutas quando ele era mais novo. 261 00:09:58,323 --> 00:10:00,190 Ele não perdeu muitas lutas. 262 00:10:00,192 --> 00:10:01,458 Ninguém mexeu com Paul. 263 00:10:01,460 --> 00:10:03,460 Você sabe, você não pense nisso como Paulo. 264 00:10:03,462 --> 00:10:04,561 Você pensa nele como uma espécie de galã 265 00:10:04,563 --> 00:10:05,862 se você não conhece ele, 266 00:10:05,864 --> 00:10:08,398 mas você sabe, vovô e Pai estava sempre nos mostrando 267 00:10:08,400 --> 00:10:10,667 como socar e, você sabe, todas essas coisas. 268 00:10:10,669 --> 00:10:11,635 Ele era um garoto durão. 269 00:10:11,637 --> 00:10:12,769 Ele cresceu, ele teve um pai durão 270 00:10:12,771 --> 00:10:14,504 isso foi, você sabe, um veterano do Vietnã 271 00:10:14,506 --> 00:10:18,174 e joguei todos os esportes, e foi muito atlético, 272 00:10:18,176 --> 00:10:20,810 e-e muito desconfortável crescendo. 273 00:10:20,812 --> 00:10:21,911 [Muxlow]: Paul é super leal 274 00:10:21,913 --> 00:10:24,147 então se houver era qualquer coisa que acontecesse 275 00:10:24,149 --> 00:10:25,315 uma circunstância que aconteceria 276 00:10:25,317 --> 00:10:27,317 que ele se sente seu amigo está sendo ameaçado 277 00:10:27,319 --> 00:10:28,151 ou algo assim, 278 00:10:28,153 --> 00:10:29,185 há um pouco de um interruptor 279 00:10:29,187 --> 00:10:30,820 que Paul poderia ligar, você sabe? 280 00:10:30,822 --> 00:10:32,622 E fica realmente sério bem rápido. 281 00:10:32,624 --> 00:10:34,958 [Paul Sr]: Eu me lembro de uma vez 282 00:10:34,960 --> 00:10:37,661 Paul está andando até a loja e um cara estava saindo, 283 00:10:37,663 --> 00:10:40,196 e tinha os braços cheios de latas ou o que ele tinha 284 00:10:40,198 --> 00:10:42,966 então Paul abriu a porta então ele poderia sair. 285 00:10:42,968 --> 00:10:45,735 Enquanto ele andava por Paul, ele diz: "Obrigado, puta". 286 00:10:45,737 --> 00:10:47,237 Foi no. 287 00:10:47,239 --> 00:10:49,639 Então Paul sintonizou-o. 288 00:10:49,641 --> 00:10:51,541 [Lehman]: Basicamente de K a 12, 289 00:10:51,543 --> 00:10:52,876 nós todos fui para a mesma escola. 290 00:10:52,878 --> 00:10:53,743 Nós apenas crescemos juntos. 291 00:10:53,745 --> 00:10:55,111 Nós entramos em lutas juntos. 292 00:10:55,113 --> 00:10:57,380 Nós fomos perseguidos pelos policiais juntos. 293 00:10:57,382 --> 00:10:59,082 Nós fizemos coisas onde nossos pais, 294 00:10:59,084 --> 00:11:00,317 nós teríamos problemas juntos, 295 00:11:00,319 --> 00:11:02,886 e no momento em que me tornei um dublê e estava o dobrando, 296 00:11:02,888 --> 00:11:06,189 eram apenas irmãos que cresceu junto. 297 00:11:06,191 --> 00:11:07,290 Ele nos disse 298 00:11:07,292 --> 00:11:09,059 ele nos teve por perto porque nós o manteríamos sob controle. 299 00:11:09,061 --> 00:11:10,694 Ele sabia que não o deixaríamos fugir com as coisas. 300 00:11:10,696 --> 00:11:14,064 Ele viu outros atores perdendo contato com a realidade. 301 00:11:14,066 --> 00:11:15,799 Às vezes ele não gostava a resposta que damos, 302 00:11:15,801 --> 00:11:17,200 e ele ficaria bravo comigo por alguns dias, 303 00:11:17,202 --> 00:11:18,802 e depois foi sempre melhor você sabe? 304 00:11:18,804 --> 00:11:20,670 [Erik Macarthur]: Eu conheci Paul pela primeira vez 305 00:11:20,672 --> 00:11:22,872 em alguma festa em Glendale. 306 00:11:22,874 --> 00:11:25,508 Paul foi apenas uma espécie de esse cara mano. 307 00:11:25,510 --> 00:11:26,843 "E ai, como vai?" 308 00:11:26,845 --> 00:11:28,845 Ele e eu nos demos bem imediatamente 309 00:11:28,847 --> 00:11:30,480 porque ele era um surfista da Califórnia. 310 00:11:30,482 --> 00:11:31,514 Eu era do Havaí. 311 00:11:31,516 --> 00:11:33,283 Nós dois fomos atores quando éramos crianças 312 00:11:33,285 --> 00:11:35,518 e ele apenas automaticamente ... 313 00:11:35,520 --> 00:11:36,453 Ele é como: "Cara, você tem para conhecer meus amigos. 314 00:11:36,455 --> 00:11:37,787 Você tem que sair. 315 00:11:37,789 --> 00:11:39,122 Nós temos que ir acampar. Nós temos que ir surfar ". 316 00:11:39,124 --> 00:11:40,790 Então eu estava tipo "Cara, ótimo". 317 00:11:40,792 --> 00:11:42,359 Nós moramos em Huntington Beach para Um tempo, 318 00:11:42,361 --> 00:11:43,893 e isso não foi saudável para ele. 319 00:11:43,895 --> 00:11:46,262 Tem muitos caras lá embaixo quem quer lutar 320 00:11:46,264 --> 00:11:47,397 especialmente se você é um ator. 321 00:11:47,399 --> 00:11:49,966 Um cara na rua que arranca sua camisa 322 00:11:49,968 --> 00:11:52,702 isso é 250 libras e parece mais malvado do que qualquer um, 323 00:11:52,704 --> 00:11:53,603 Paul vai quebrar. 324 00:11:53,605 --> 00:11:55,238 Suas habilidades de atuação viriam, 325 00:11:55,240 --> 00:11:57,140 e ele agiria por alguns segundos, 326 00:11:57,142 --> 00:11:58,108 e metade do tempo 327 00:11:58,110 --> 00:11:58,908 Eu não saberia se a luta estivesse acontecendo 328 00:11:58,910 --> 00:12:00,076 até que estava na metade. 329 00:12:00,078 --> 00:12:02,646 [Macarthur]: Ele morava em uma garagem 330 00:12:02,648 --> 00:12:03,880 e a parte toda 331 00:12:03,882 --> 00:12:07,217 e ele tem esse telefone que continua tocando sem parar, 332 00:12:07,219 --> 00:12:08,251 e eu fico tipo "Cara, é isso, o que é isso? 333 00:12:08,253 --> 00:12:09,319 como sua namorada? Tipo, o que é isso? 334 00:12:09,321 --> 00:12:10,520 Ele é como "Não, é outra cobrador." 335 00:12:10,522 --> 00:12:12,255 Ele estava recebendo [b] chamadas de colecionadores de contas, 336 00:12:12,257 --> 00:12:13,456 como a cada dois minutos. 337 00:12:13,458 --> 00:12:14,591 Foi louco. 338 00:12:14,593 --> 00:12:16,993 E ele apenas realmente não tinha dinheiro. 339 00:12:16,995 --> 00:12:18,628 Ele começou a ficar muita pressão 340 00:12:18,630 --> 00:12:23,333 voltar e fazer filmes ou programas de TV, coisas assim, 341 00:12:23,335 --> 00:12:26,403 de seu agente anterior desde quando ele era criança. 342 00:12:26,405 --> 00:12:27,937 [Rhett]: falei com ele sobre isso consideravelmente. 343 00:12:27,939 --> 00:12:29,205 "Olhe para os números. 344 00:12:29,207 --> 00:12:30,674 Você já é uma mercadoria. 345 00:12:30,676 --> 00:12:32,542 Você já tenho o seu pé na porta ". 346 00:12:32,544 --> 00:12:34,210 Às vezes me arrependo que eu fiz isso. 347 00:12:34,212 --> 00:12:36,379 [Macarthur]: Baseado em sua idade e sua aparência 348 00:12:36,381 --> 00:12:38,448 e você sabe apenas sua vibe e tudo mais 349 00:12:38,450 --> 00:12:40,283 Eu acho que ele meio que sabia instintivamente 350 00:12:40,285 --> 00:12:41,851 que pode realmente seja uma rachadura aqui. 351 00:12:41,853 --> 00:12:43,620 Ele era como, "Tudo bem, você sabe, 352 00:12:43,622 --> 00:12:45,221 poderia muito bem fazer isso de verdade ". 353 00:12:45,223 --> 00:12:49,659 E ele fez alguns telefonemas, reconectado, tenho um gerente. 354 00:12:49,661 --> 00:12:51,728 Lembro-me de conhecer Paul pela primeira vez. 355 00:12:51,730 --> 00:12:52,996 O cabelo dele era ... 356 00:12:52,998 --> 00:12:54,097 Eu não quero dizer afro-y 357 00:12:54,099 --> 00:12:57,667 mas foi definitivamente cachos grandes e mais longos. 358 00:12:57,669 --> 00:13:00,670 Ele tinha um bom senso de humor, muita energia, 359 00:13:00,672 --> 00:13:04,040 tipo, muito mágico olhe nos olhos dele, 360 00:13:04,042 --> 00:13:07,210 e foi tipo de hipnotizante, na verdade, 361 00:13:07,212 --> 00:13:08,178 quando ele olhou para você 362 00:13:08,180 --> 00:13:09,446 mas ele realmente olhou para você. 363 00:13:09,448 --> 00:13:12,349 Apenas um presente mesmo ser humano. 364 00:13:12,351 --> 00:13:15,285 Nós definitivamente tínhamos uma ligação e uma confiança uns com os outros, 365 00:13:15,287 --> 00:13:18,855 e, eu fiz bem por ele, e ele fez bem por mim. 366 00:13:18,857 --> 00:13:21,858 Ele acabou testando para alguns filmes sérios, 367 00:13:21,860 --> 00:13:24,227 e depois acabamos reservando "Pleasantville" pouco depois, 368 00:13:24,229 --> 00:13:26,663 com um diretor importante da lista A, Gary Ross, 369 00:13:26,665 --> 00:13:27,697 e um elenco incrível. 370 00:13:27,699 --> 00:13:30,335 [♪♪♪] 371 00:13:32,204 --> 00:13:34,304 O que é toda a comoção? 372 00:13:34,306 --> 00:13:35,205 Onde está o gato? 373 00:13:35,207 --> 00:13:38,842 Hum ... 374 00:13:38,844 --> 00:13:40,210 é ... 375 00:13:40,212 --> 00:13:45,115 Eu sou um atleta ingênuo dos anos 50, uh, capitão do time de basquete, 376 00:13:45,117 --> 00:13:47,584 o barco dos sonhos o cara dos sonhos, eu acho. 377 00:13:47,586 --> 00:13:48,587 [dando risada] 378 00:13:49,821 --> 00:13:51,890 Eu te vejo em escola, Mary Sue. 379 00:14:01,833 --> 00:14:02,668 Quem é aquele? 380 00:14:06,604 --> 00:14:08,370 [Lehman]: Ele sempre foi conhecido como "o vagabundo". 381 00:14:08,372 --> 00:14:09,605 Sempre descalço 382 00:14:09,607 --> 00:14:12,274 fazer compras nas lojas de excedentes para, como, roupas do exército. 383 00:14:12,276 --> 00:14:13,509 [Luber]: Paul tinha um caminhão 384 00:14:13,511 --> 00:14:14,777 que iria quebrar o tempo todo 385 00:14:14,779 --> 00:14:15,611 a caminho de audições. 386 00:14:15,613 --> 00:14:16,879 Ele iria pular as audições. 387 00:14:16,881 --> 00:14:18,280 Mas quando ele entrou no quarto 388 00:14:18,282 --> 00:14:19,982 e ele realmente reuniu-se com diretores 389 00:14:19,984 --> 00:14:23,218 ou ler com diretores de elenco, ele executou. 390 00:14:23,220 --> 00:14:24,820 Feliz aniversário, Deedles! 391 00:14:24,822 --> 00:14:27,189 Whoo-hoo! 392 00:14:27,191 --> 00:14:28,991 Feliz Aniversário para nós, mano! 393 00:14:28,993 --> 00:14:30,259 Está certo, Big 18! 394 00:14:30,261 --> 00:14:31,493 Totalmente legal! 395 00:14:31,495 --> 00:14:33,395 [Ashlie]: A estreia de "Meet the Deedles" 396 00:14:33,397 --> 00:14:34,463 foi a primeira grande estréia 397 00:14:34,465 --> 00:14:36,100 que, assim, toda a nossa família tem que ir. 398 00:14:38,069 --> 00:14:39,335 Muito fotogênico você mesmo lá, amigo. 399 00:14:39,337 --> 00:14:40,336 Olhe para isso. 400 00:14:40,338 --> 00:14:41,236 Oi Paul. 401 00:14:41,238 --> 00:14:42,971 Como vai você? 402 00:14:42,973 --> 00:14:44,406 O que é hoje encontro? 403 00:14:44,408 --> 00:14:46,510 - Eu esqueço. - 27 de março. 404 00:14:47,478 --> 00:14:48,944 Eu lembro, tipo Quase chorando, 405 00:14:48,946 --> 00:14:50,479 vendo seu nome na marquise. 406 00:14:50,481 --> 00:14:53,415 Mano, estamos um momento Kodak ambulante. 407 00:14:53,417 --> 00:14:55,252 É totalmente Deedle-mania. 408 00:14:57,254 --> 00:14:59,321 [Ashlie]: Nós todos pegamos nossas melhores roupas 409 00:14:59,323 --> 00:15:01,290 e se encontrou na casa da família. 410 00:15:01,292 --> 00:15:03,292 Foi ... foi estressante. 411 00:15:03,294 --> 00:15:04,893 Paul estava vestido muito bem 412 00:15:04,895 --> 00:15:07,029 e no último segundo, tinha que ir buscar uma camisa seca. 413 00:15:07,031 --> 00:15:08,265 Você sabe, ele estava preocupado. 414 00:15:10,134 --> 00:15:11,533 Esse foi um desses momentos 415 00:15:11,535 --> 00:15:14,970 onde eu realmente consegui ver meu irmão realmente humano. 416 00:15:14,972 --> 00:15:18,242 Mas ele gostava de poder para compartilhar esses momentos com a gente. 417 00:15:19,844 --> 00:15:21,343 [Macarthur]: Aqui está um cara 418 00:15:21,345 --> 00:15:22,511 quem está ficando telefonemas à esquerda e à direita 419 00:15:22,513 --> 00:15:23,612 dos credores, 420 00:15:23,614 --> 00:15:24,713 e bem no meio disso, ele é como 421 00:15:24,715 --> 00:15:25,981 "Cara, eu vou ser pai." 422 00:15:25,983 --> 00:15:28,250 E eu fico tipo "Oh meu Deus isso é horrível, cara. 423 00:15:28,252 --> 00:15:29,985 O que você vai fazer? Você sabe? 424 00:15:29,987 --> 00:15:31,922 Você não tem dinheiro e você é um ator ". 425 00:15:35,860 --> 00:15:37,026 [Ashlie]: Você tem que saber 426 00:15:37,028 --> 00:15:38,894 que o relacionamento dele com Rebecca era de ... 427 00:15:38,896 --> 00:15:40,529 eles eram... eles eram crianças juntos. 428 00:15:40,531 --> 00:15:42,965 Eles eram namorados e então eles eram amigos 429 00:15:42,967 --> 00:15:45,169 e eles eram queridos, e então eles eram amigos. 430 00:15:46,904 --> 00:15:49,304 [Cheryl]: Ele estava com medo. 431 00:15:49,306 --> 00:15:51,306 A ideia de ter um bebê 432 00:15:51,308 --> 00:15:54,109 quando ele não estava realmente pronto ter um bebê... 433 00:15:54,111 --> 00:15:55,644 Eles não eram casados. 434 00:15:55,646 --> 00:15:57,680 Eu disse: "Bem, vocês poderia apenas se casar ", 435 00:15:57,682 --> 00:15:58,881 porque eu pensei "Eles estão apaixonados. 436 00:15:58,883 --> 00:16:00,616 Eles nunca vão estar separado de qualquer maneira ". 437 00:16:00,618 --> 00:16:02,184 [Paul]: Eu fui ensinado, quero dizer 438 00:16:02,186 --> 00:16:03,652 Mamãe e eu éramos vai ficar junto 439 00:16:03,654 --> 00:16:04,953 e eu fui criado Mórmon. 440 00:16:04,955 --> 00:16:07,022 Me disseram mamãe e papai deveriam estar juntos, 441 00:16:07,024 --> 00:16:08,257 e foi difícil para mim. 442 00:16:08,259 --> 00:16:09,525 Eu estava tão em conflito. 443 00:16:09,527 --> 00:16:10,559 Eu estava pensando na estrada 444 00:16:10,561 --> 00:16:12,227 Eu estava tipo Eu sabia onde eu estava. 445 00:16:12,229 --> 00:16:14,763 Eu gostava de garotas e divertido, você sabe o que quero dizer? 446 00:16:14,765 --> 00:16:17,399 Eu era um animal. 447 00:16:17,401 --> 00:16:18,867 Eu quero estar lá. 448 00:16:18,869 --> 00:16:20,402 Meu coração quer estar nele 449 00:16:20,404 --> 00:16:22,907 mas a mente apenas não está seguindo isso. 450 00:16:25,076 --> 00:16:27,543 [Cheryl]: Rebecca tinha sido em torno de nossa casa muito. 451 00:16:27,545 --> 00:16:30,379 Eu a tratei como se ela fosse minha filha. 452 00:16:30,381 --> 00:16:33,749 Nós acabamos de nos tornar uma família isso é um pouco diferente. 453 00:16:33,751 --> 00:16:35,050 [Paulo]: Você sabe, você tem filhos jovens, 454 00:16:35,052 --> 00:16:36,452 isso faz parte do jogo. 455 00:16:36,454 --> 00:16:37,419 Você sabe, soa legal e tudo 456 00:16:37,421 --> 00:16:38,721 mas, você sabe, você olha para trás, 457 00:16:38,723 --> 00:16:40,255 e é como Você pensou que conhecia a si mesmo. 458 00:16:40,257 --> 00:16:42,057 Você simplesmente não fez. 459 00:16:42,059 --> 00:16:43,692 Emocionalmente eu ainda não estava lá 460 00:16:43,694 --> 00:16:47,129 porque eu nem sabia quem diabos eu era, sabe? 461 00:16:47,131 --> 00:16:49,298 Diga olá, Prado. 462 00:16:49,300 --> 00:16:50,833 Onda. 463 00:16:50,835 --> 00:16:52,434 [Caleb]: Ele queria ser, como o super pai 464 00:16:52,436 --> 00:16:54,169 e estar lá tanto quanto podia, 465 00:16:54,171 --> 00:16:57,973 mas ao mesmo tempo, isso é quando sua carreira ficou louca. 466 00:16:57,975 --> 00:17:01,276 Ele estava em todo o país, filmando filmes diferentes 467 00:17:01,278 --> 00:17:03,746 e, você sabe, se foi literalmente metade do ano. 468 00:17:03,748 --> 00:17:05,447 Quarterback Lance Harbor! 469 00:17:05,449 --> 00:17:06,315 Vamos ouvir isso! 470 00:17:06,317 --> 00:17:07,952 [torcendo] 471 00:17:10,988 --> 00:17:12,821 Eu estava deitada na cama noite passada... 472 00:17:12,823 --> 00:17:14,058 [mulheres gritando] 473 00:17:16,861 --> 00:17:19,528 ... e, uh Eu adormeci, 474 00:17:19,530 --> 00:17:21,263 e eu tive um sonho 475 00:17:21,265 --> 00:17:23,265 que estávamos batendo em Bingville 14-3. 476 00:17:23,267 --> 00:17:24,299 [torcendo] 477 00:17:24,301 --> 00:17:25,267 Paul Walker é um galã 478 00:17:25,269 --> 00:17:27,770 tanto dentro quanto fora a tela grande. 479 00:17:27,772 --> 00:17:29,338 Bom ter voce conosco esta manhã. 480 00:17:29,340 --> 00:17:31,106 Ok, seu filme "Varsity Blues" 481 00:17:31,108 --> 00:17:32,941 grande, grande sucesso na caixa escritório neste fim de semana. 482 00:17:32,943 --> 00:17:34,977 Sim, isso é tão excitante. Vocês nem sabem. 483 00:17:34,979 --> 00:17:35,911 Quão empolgado você está? 484 00:17:35,913 --> 00:17:36,812 Você é reconhecido 485 00:17:36,814 --> 00:17:37,913 quando você é Caminhando pela rua? 486 00:17:37,915 --> 00:17:39,682 Não muito. Quero dizer, ainda sou o cara novo. 487 00:17:39,684 --> 00:17:41,250 Ele cheira bem assim como você, Andy. 488 00:17:41,252 --> 00:17:42,117 [riso] 489 00:17:42,119 --> 00:17:43,085 É bom ter você a bordo. 490 00:17:43,087 --> 00:17:43,986 Sim, muito obrigado. 491 00:17:43,988 --> 00:17:44,853 Muito obrigado por me ter por. 492 00:17:44,855 --> 00:17:45,754 Apenas super ter você aqui. 493 00:17:45,756 --> 00:17:46,855 Paul Walker, todos. Uau. 494 00:17:46,857 --> 00:17:47,923 25 anos de idade. 495 00:17:47,925 --> 00:17:50,292 [Rob Cohen]: Eu estava lançando "The Skulls" 496 00:17:50,294 --> 00:17:52,027 e Paulo entra. 497 00:17:52,029 --> 00:17:53,929 Você sabe, eu não ... 498 00:17:53,931 --> 00:17:55,964 Ele é como um surfista, 499 00:17:55,966 --> 00:17:58,100 mas, você sabe, ele parece certo, 500 00:17:58,102 --> 00:18:00,636 e eu disse, "Vamos ler essa parte, 501 00:18:00,638 --> 00:18:02,271 e lembre-se, nesta parte 502 00:18:02,273 --> 00:18:04,506 você tem que sair da Califórnia atrás. 503 00:18:04,508 --> 00:18:07,376 Você tem que adotar A costa leste, 504 00:18:07,378 --> 00:18:10,713 e costa leste de volta para o Mayflower ". 505 00:18:10,715 --> 00:18:13,215 Então ele leu e eu disse: 506 00:18:13,217 --> 00:18:17,219 "Nós vamos ter que trabalhar sobre essa coisa de linguagem ". 507 00:18:17,221 --> 00:18:19,021 "Oh, Erik, você e eu, precisamos para se mudar para a cidade de Nova York. " 508 00:18:19,023 --> 00:18:20,856 Ele disse isso algumas vezes: "Nós Tem que se mudar para a cidade de Nova York. " 509 00:18:20,858 --> 00:18:22,124 Eu fico tipo "Por que temos que nos mudar para a cidade de Nova York? " 510 00:18:22,126 --> 00:18:23,959 "Temos que pegar o Califórnia, tudo isso fora de nós. 511 00:18:23,961 --> 00:18:25,761 Nós temos que nos tornar caras sofisticados 512 00:18:25,763 --> 00:18:26,729 esse desgaste, como, gola alta 513 00:18:26,731 --> 00:18:28,063 e sentar em cafeterias e [bip] 514 00:18:28,065 --> 00:18:29,998 Nós temos que agitar o "bro" se quisermos, você sabe 515 00:18:30,000 --> 00:18:32,901 se quiser ser levado a sério no ramo cinematográfico ". 516 00:18:32,903 --> 00:18:34,570 [Cohen]: Eu o tirei de lado e disse: 517 00:18:34,572 --> 00:18:36,372 "Olha, eu quero você para voltar, 518 00:18:36,374 --> 00:18:39,908 mas por favor Não assopre essa audição. 519 00:18:39,910 --> 00:18:43,512 Venha aqui e me dê a costa leste ". 520 00:18:43,514 --> 00:18:44,713 Ele entrou. 521 00:18:44,715 --> 00:18:46,682 Ele estava vestido de maneira diferente. 522 00:18:46,684 --> 00:18:48,384 Ele estava muito mais abotoado, 523 00:18:48,386 --> 00:18:50,919 e ele ... ele fez isso, 524 00:18:50,921 --> 00:18:52,654 e eu dei um abraço nele e eu disse a ele: 525 00:18:52,656 --> 00:18:53,589 "Você tem o papel." 526 00:18:53,591 --> 00:18:54,456 O que você é falando sobre? 527 00:18:54,458 --> 00:18:55,758 Eu sei o que você fez. 528 00:18:55,760 --> 00:18:57,526 Do que você está falando? 529 00:18:57,528 --> 00:18:59,161 Sabe onde eu encontrei isso? 530 00:18:59,163 --> 00:19:02,097 Hm 531 00:19:02,099 --> 00:19:03,365 [Cohen]: Ele era tão bom nessa cena. 532 00:19:03,367 --> 00:19:06,035 Ele deu Josh tal corrida para o dinheiro. 533 00:19:06,037 --> 00:19:09,271 Ele estava tão ameaçador e escuro, 534 00:19:09,273 --> 00:19:10,973 e ele está "Por que isso, Lucas?" 535 00:19:10,975 --> 00:19:13,108 e ele estava apontando essas linhas, 536 00:19:13,110 --> 00:19:16,311 e você realmente senti o poder. 537 00:19:16,313 --> 00:19:21,383 A partir do momento da cena da gaiola para todo o resto do filme, 538 00:19:21,385 --> 00:19:24,720 Eu estava trabalhando com ele como um ator, certo? 539 00:19:24,722 --> 00:19:27,890 Não é como uma linda Garoto da Califórnia, você sabe, 540 00:19:27,892 --> 00:19:30,793 gajo do surfista, atleta do futebol, você sabe? 541 00:19:30,795 --> 00:19:33,095 Foi como, "você está agindo agora." 542 00:19:33,097 --> 00:19:34,697 Ele estava lavando, 543 00:19:34,699 --> 00:19:36,799 porque eu não acho qualquer diretor 544 00:19:36,801 --> 00:19:41,403 já tinha falado com ele como ele era um ator legítimo 545 00:19:41,405 --> 00:19:44,707 e eu sabia que ele era e eu fiz. 546 00:19:44,709 --> 00:19:46,342 [Paulo]: Eu sinto que realmente trabalhei 547 00:19:46,344 --> 00:19:48,243 com um diretor que eu realmente cliquei com 548 00:19:48,245 --> 00:19:49,678 e quando falo com meu agente 549 00:19:49,680 --> 00:19:51,947 ou eu falo com meus representantes de volta para casa 550 00:19:51,949 --> 00:19:54,083 a coisa que eu digo uma e outra vez 551 00:19:54,085 --> 00:19:56,318 é que eu quero para trabalhar com Rob novamente, 552 00:19:56,320 --> 00:19:58,587 ou eu quero trabalhar com alguém assim como ele. 553 00:19:58,589 --> 00:19:59,888 E ele diz: "Então, o que você é? trabalhando no próximo? " 554 00:19:59,890 --> 00:20:02,958 e eu disse: "Bem, você sabe, 555 00:20:02,960 --> 00:20:05,427 Estou no começo estágios dessa coisa. 556 00:20:05,429 --> 00:20:06,528 Eu não sei." 557 00:20:06,530 --> 00:20:08,831 E ele diz: "Existe uma parte para mim nisso? 558 00:20:08,833 --> 00:20:10,199 Eu disse: "Eu te disse, sim, 559 00:20:10,201 --> 00:20:12,201 Estou desenvolvendo a liderança para voce." 560 00:20:12,203 --> 00:20:15,204 Ele diz: "Bem ... Bem, me fale sobre isso. 561 00:20:15,206 --> 00:20:17,106 Eu disse, "Bem, você é um policial 562 00:20:17,108 --> 00:20:20,843 quem vai disfarçado no mundo das corridas de rua, 563 00:20:20,845 --> 00:20:25,014 e em vez de fazendo seu trabalho como policial, 564 00:20:25,016 --> 00:20:28,117 você se apaixonou com as pessoas ". 565 00:20:28,119 --> 00:20:29,351 "Eu pego uma arma. 566 00:20:29,353 --> 00:20:30,319 Eu pego a garota. 567 00:20:30,321 --> 00:20:31,553 Eu pego um carro rápido. 568 00:20:31,555 --> 00:20:32,921 Eu interpreto um policial disfarçado. 569 00:20:32,923 --> 00:20:35,024 Eu tenho um grande conflito. 570 00:20:35,026 --> 00:20:38,594 O que mais está lá para um ator? " 571 00:20:38,596 --> 00:20:41,132 Ele diz: "Estou dentro. Estou dentro". 572 00:20:46,237 --> 00:20:49,373 [mecanismo de rotação] 573 00:20:57,848 --> 00:20:59,081 [Lehman]: Ele realmente gostou dos carros, 574 00:20:59,083 --> 00:21:00,749 e nesses filmes, ele entrou nisso. 575 00:21:00,751 --> 00:21:03,018 Ele poderia te dizer que tamanho de turbos os carros tinham, 576 00:21:03,020 --> 00:21:04,920 ou o que eles deveriam fazer diferente para melhorá-los 577 00:21:04,922 --> 00:21:06,021 e os outros atores nem sei 578 00:21:06,023 --> 00:21:08,190 como dirigir um carro de transmissão manual. 579 00:21:08,192 --> 00:21:09,994 Ele fez sua lição de casa como ninguém mais. 580 00:21:11,395 --> 00:21:13,429 [Rhett]: Se você levou Vin Diesel, ok 581 00:21:13,431 --> 00:21:14,496 e se você já foi para Nova Iorque 582 00:21:14,498 --> 00:21:15,698 ou na costa leste, 583 00:21:15,700 --> 00:21:16,865 que tipo de caras está em Nova York? 584 00:21:16,867 --> 00:21:17,866 O tipo de cara está na sua cara. 585 00:21:17,868 --> 00:21:19,835 E então você vai para Paul Walker, 586 00:21:19,837 --> 00:21:22,338 e ele é como, "Sim, cowabunga. Recue. 587 00:21:22,340 --> 00:21:23,205 É tudo de bom." 588 00:21:23,207 --> 00:21:24,573 Então você tomou cada costa 589 00:21:24,575 --> 00:21:27,309 e você acabou, tipo jogando-os juntos ... 590 00:21:27,311 --> 00:21:28,477 Fume-os. 591 00:21:28,479 --> 00:21:30,245 [Rhett]: Você sabe, seria como azeite e vinagre, 592 00:21:30,247 --> 00:21:31,847 e você tem este ótimo molho para salada 593 00:21:31,849 --> 00:21:33,382 por alguma razão desconhecida. 594 00:21:33,384 --> 00:21:35,686 É como você sabe misturou bem. 595 00:21:36,754 --> 00:21:39,355 Eu te devo um carro de 10 segundos. 596 00:21:39,357 --> 00:21:43,225 [Cohen]: lembro-me de estar sentado no gramado da Universal, 597 00:21:43,227 --> 00:21:44,560 Vin e Paul e eu, 598 00:21:44,562 --> 00:21:46,228 fazendo o press junket, 599 00:21:46,230 --> 00:21:47,363 e eu disse, 600 00:21:47,365 --> 00:21:50,833 "Você sabe, eu acho que todas as nossas vidas estão prestes a mudar. 601 00:21:50,835 --> 00:21:53,635 Tenho a sensação de que este filme 602 00:21:53,637 --> 00:21:57,239 vai ser muito maior do que qualquer um está esperando. " 603 00:21:57,241 --> 00:21:58,407 Eu sempre acreditei 604 00:21:58,409 --> 00:22:00,743 o assunto teve uma chance Ser bem sucedido, 605 00:22:00,745 --> 00:22:03,379 mas quando eu andei fora dessa triagem, 606 00:22:03,381 --> 00:22:05,082 Eu sabia que ele era uma estrela de cinema. 607 00:22:06,584 --> 00:22:07,618 [mulher gritando] 608 00:22:09,620 --> 00:22:12,755 [gritando] 609 00:22:12,757 --> 00:22:13,622 [Paul]: Estou gostando disso. 610 00:22:13,624 --> 00:22:14,823 Eu tenho uma explosão. Eu amo meu trabalho. 611 00:22:14,825 --> 00:22:15,758 Eu viajo. 612 00:22:15,760 --> 00:22:18,060 Puxa, é incrível. 613 00:22:18,062 --> 00:22:19,461 Quer dizer, isso tem realmente vem acontecendo para mim agora, 614 00:22:19,463 --> 00:22:20,662 como, talvez como seis anos. 615 00:22:20,664 --> 00:22:22,097 Eu acho que "Pleasantville" eu fiz como seis anos atrás. 616 00:22:22,099 --> 00:22:24,266 Por favor bem-vindo Vin Diesel e Paul Walker. Rapazes? 617 00:22:24,268 --> 00:22:29,238 [torcendo] 618 00:22:29,240 --> 00:22:30,639 Você sabe, eu nunca quero que acabe. 619 00:22:30,641 --> 00:22:33,208 [Luber]: Eu vi a transição imediatamente. 620 00:22:33,210 --> 00:22:36,311 Lembro-me de sair de uma estação de rádio de Detroit. 621 00:22:36,313 --> 00:22:37,880 Paul e eu vamos na calçada 622 00:22:37,882 --> 00:22:40,315 e viu uma garota quebrar em lágrimas 623 00:22:40,317 --> 00:22:41,817 que Paul estava saindo do ... 624 00:22:41,819 --> 00:22:43,919 e nos entreolhamos, como "Isso aconteceu?" 625 00:22:43,921 --> 00:22:45,020 Você é apenas como 626 00:22:45,022 --> 00:22:47,289 o cara mais gostoso Que eu já vi. 627 00:22:47,291 --> 00:22:48,457 Alguém já te disse isso? 628 00:22:48,459 --> 00:22:49,725 Sim, o que você está tentando fazer comigo agora? 629 00:22:49,727 --> 00:22:50,993 Você está tentando fazer me corar, ou o que? 630 00:22:50,995 --> 00:22:52,995 As senhoras adoram você, Paul Walker! 631 00:22:52,997 --> 00:22:54,663 Ó meu Deus. 632 00:22:54,665 --> 00:22:55,964 É muito bizarro. 633 00:22:55,966 --> 00:22:57,800 Quero dizer, apenas não muito tempo atrás Eu fui... 634 00:22:57,802 --> 00:23:00,338 Eu estava morando em uma garagem e eu estava mendigando. 635 00:23:02,607 --> 00:23:03,672 Ei, como está indo? 636 00:23:03,674 --> 00:23:05,541 Eu sou Paul Walker, e este é o meu berço, 637 00:23:05,543 --> 00:23:06,644 então por que você não vem em e confira? 638 00:23:08,046 --> 00:23:09,412 É aqui que nós continuamos todas as nossas pranchas de surf. 639 00:23:09,414 --> 00:23:12,481 [Muxlow]: Provavelmente a altura das nossas memórias do surf 640 00:23:12,483 --> 00:23:14,083 foi a viagem de Surf Safari. 641 00:23:14,085 --> 00:23:15,951 Nós temos o nosso velho espancado motor home. 642 00:23:15,953 --> 00:23:17,920 Era um bom trailer, Mas de qualquer maneira, 643 00:23:17,922 --> 00:23:19,021 nós começamos no norte de Cal 644 00:23:19,023 --> 00:23:20,823 e desceu a costa da Califórnia, surf, 645 00:23:20,825 --> 00:23:22,591 apenas parando em todos os diferentes intervalos, 646 00:23:22,593 --> 00:23:24,360 os melhores intervalos da Califórnia. 647 00:23:24,362 --> 00:23:25,828 Ele na verdade faz sua ... 648 00:23:25,830 --> 00:23:29,231 seu primeiro "MTV Cribs" em nosso trailer 649 00:23:29,233 --> 00:23:32,001 que fomos no Safari do Surf com, 650 00:23:32,003 --> 00:23:33,335 então foi engraçado. 651 00:23:33,337 --> 00:23:34,970 É clássico Paul, certo? 652 00:23:34,972 --> 00:23:36,739 Como, sair nesta casa de motor beat-up 653 00:23:36,741 --> 00:23:38,040 para MTV Cribs. 654 00:23:38,042 --> 00:23:39,909 Hum, mas sim, obrigado novamente por sair. Aprecie isso. 655 00:23:39,911 --> 00:23:41,177 Vocês foram em frente e sinta-se em casa. 656 00:23:41,179 --> 00:23:43,179 Cuidar. Nós estamos fora daqui. 657 00:23:43,181 --> 00:23:45,347 Ser uma estrela de cinema leva muito mais responsabilidade, 658 00:23:45,349 --> 00:23:47,283 do jeito que você se comporta, do jeito que você está em público. 659 00:23:47,285 --> 00:23:49,585 Paul estava sempre disposto tirar uma foto 660 00:23:49,587 --> 00:23:50,686 se perguntado por alguém. 661 00:23:50,688 --> 00:23:52,288 Ele estava sempre disposto assinar um autógrafo. 662 00:23:52,290 --> 00:23:54,557 Ele foi muito gentil com isso, 663 00:23:54,559 --> 00:23:56,225 mas isso nunca mudou seu espírito. 664 00:23:56,227 --> 00:23:57,359 Isso nunca mudou seu coração. 665 00:23:57,361 --> 00:23:58,594 Quantos de um problema 666 00:23:58,596 --> 00:23:59,695 é paparazzi por você agora? 667 00:23:59,697 --> 00:24:00,629 Eu acho que eles são vai começar 668 00:24:00,631 --> 00:24:01,497 perseguindo você muito em breve. 669 00:24:01,499 --> 00:24:02,498 Você está preparado para isso? 670 00:24:02,500 --> 00:24:03,365 Eu sei me esconder. 671 00:24:03,367 --> 00:24:04,767 - Sim? - Sim. 672 00:24:04,769 --> 00:24:06,602 As coisas não foram fáceis para Rebecca, 673 00:24:06,604 --> 00:24:10,039 por causa das pessoas percebendo quem era Meadow, 674 00:24:10,041 --> 00:24:13,008 e eles apareceriam na mercearia 675 00:24:13,010 --> 00:24:13,976 e tente pegá-la 676 00:24:13,978 --> 00:24:16,445 e foi um pouco assustador. 677 00:24:16,447 --> 00:24:19,982 Então ela queria para ir para o Havaí 678 00:24:19,984 --> 00:24:23,853 para terminar a faculdade e se tornar um professor de arte. 679 00:24:23,855 --> 00:24:24,687 [Lehman]: E eu acho que foi tipo 680 00:24:24,689 --> 00:24:25,988 "Uau, eu ganhei dinheiro suficiente 681 00:24:25,990 --> 00:24:28,824 ser capaz para pagar a mama do meu bebê 682 00:24:28,826 --> 00:24:31,160 e meu bebê para estar no Havaí e faça isso " 683 00:24:31,162 --> 00:24:32,695 e foi como um verdadeiro sonho dele 684 00:24:32,697 --> 00:24:34,997 para ela crescer e aprenda sobre o oceano, 685 00:24:34,999 --> 00:24:36,198 e aprender sobre você sabe 686 00:24:36,200 --> 00:24:38,667 apenas meio que ser um hippie e aprenda esse estilo. 687 00:24:38,669 --> 00:24:39,535 Paul apareceu um dia 688 00:24:39,537 --> 00:24:41,337 e eu era a única casa, 689 00:24:41,339 --> 00:24:44,640 e ele disse: "Como é uma pessoa deveria equilibrar isso? 690 00:24:44,642 --> 00:24:46,375 Eu quero estar lá para o Prado. 691 00:24:46,377 --> 00:24:48,878 Eu quero gastar todo o meu tempo com ela 692 00:24:48,880 --> 00:24:52,016 mas você tem que trabalhar enquanto há trabalho ". 693 00:24:55,019 --> 00:24:56,685 [Gibson]: "2 velozes e 2 furiosos" 694 00:24:56,687 --> 00:24:58,921 tinha um monte de mulheres no set 695 00:24:58,923 --> 00:25:01,257 e um monte de mulheres na cidade. 696 00:25:01,259 --> 00:25:05,194 Para ser jovem, bonito fazendo todo esse dinheiro, 697 00:25:05,196 --> 00:25:08,497 o token negro e o homem branco simbólico 698 00:25:08,499 --> 00:25:09,498 em Miami... 699 00:25:09,500 --> 00:25:11,767 foi, foi difícil 700 00:25:11,769 --> 00:25:13,636 ter muito trabalho feito lá fora, 701 00:25:13,638 --> 00:25:15,604 você sabe? 702 00:25:15,606 --> 00:25:16,739 Meu Deus. 703 00:25:16,741 --> 00:25:18,607 Garota, você conhece seu garoto 704 00:25:18,609 --> 00:25:20,276 pode te ajudar apagar esse fogo! 705 00:25:20,278 --> 00:25:21,510 Olhe a bolha sobre isso. 706 00:25:21,512 --> 00:25:23,045 [Paul]: Eu não sei. Nós nos demos muito bem. 707 00:25:23,047 --> 00:25:23,946 O único problema, realmente 708 00:25:23,948 --> 00:25:25,514 foi, no entanto, nos demos muito bem 709 00:25:25,516 --> 00:25:26,816 que estávamos transando mais da metade do tempo. 710 00:25:26,818 --> 00:25:27,817 Enquanto você estava deveria estar trabalhando? 711 00:25:27,819 --> 00:25:29,418 Sim, exatamente. E então nós temos, você sabe, 712 00:25:29,420 --> 00:25:30,619 John Singleton latindo para nós 713 00:25:30,621 --> 00:25:32,254 de vez em quando, nos dizendo para ficar sério. 714 00:25:32,256 --> 00:25:33,789 Certo. E aí para John Singleton. 715 00:25:33,791 --> 00:25:36,125 Nesse, eu fiz um grande salto de carro sobre uma ponte levadiça, 716 00:25:36,127 --> 00:25:38,627 sim, em um pequeno Nissan Skyline sem suspensão, 717 00:25:38,629 --> 00:25:40,398 então foi ... foi um pouso forçado. 718 00:25:41,432 --> 00:25:42,266 Whoo! 719 00:25:46,304 --> 00:25:47,770 Ele me perguntaria quão grande foram os sucessos 720 00:25:47,772 --> 00:25:48,871 e quanto realmente doeu ou ... 721 00:25:48,873 --> 00:25:49,839 você sabe o que eu quero dizer? 722 00:25:49,841 --> 00:25:51,807 Ele estava tão curioso nessa parte dele. 723 00:25:51,809 --> 00:25:53,042 Eu gosto de pensar é isso que me separa 724 00:25:53,044 --> 00:25:54,276 de alguns desses outros gatos. 725 00:25:54,278 --> 00:25:55,878 É como, ei, eu quero fazer essas acrobacias, sabe? 726 00:25:55,880 --> 00:25:57,248 Tantos quantos eu puder, de qualquer maneira. 727 00:26:01,185 --> 00:26:02,218 Merda. 728 00:26:02,220 --> 00:26:04,620 Porra, Rome! Como você gosta das maçãs? 729 00:26:04,622 --> 00:26:05,821 Mostrar! 730 00:26:05,823 --> 00:26:08,324 [Gibson]: Se você tivesse para procurar a definição 731 00:26:08,326 --> 00:26:11,627 de homem branco bonito ideal, 732 00:26:11,629 --> 00:26:16,799 Paul se encaixa em cada perfil que existe. 733 00:26:16,801 --> 00:26:20,603 Loiro, olhos azuis, 6'3 ", 734 00:26:20,605 --> 00:26:21,937 gajo surfista, 735 00:26:21,939 --> 00:26:23,472 músculos em todos os momentos. 736 00:26:23,474 --> 00:26:27,209 Quero dizer, esse cara tinha músculos em suas rótulas, cara. 737 00:26:27,211 --> 00:26:29,480 Ele estava em plena aceleração. 738 00:26:34,152 --> 00:26:36,819 Alguns caras onde eles são bonitos 739 00:26:36,821 --> 00:26:39,155 e eles se tornam arrogantes com isso, 740 00:26:39,157 --> 00:26:40,656 e eles são inacessíveis, 741 00:26:40,658 --> 00:26:45,161 como um homem, ele não estava intimidando, 742 00:26:45,163 --> 00:26:50,132 porque ele era tão regular e tão aterrado e tão legal. 743 00:26:50,134 --> 00:26:56,706 Ele era o cara que toda mulher queria estar com 744 00:26:56,708 --> 00:26:58,843 e todo homem queria ser assim. 745 00:27:00,812 --> 00:27:03,815 Nossas personalidades apenas clicou, cara. 746 00:27:06,017 --> 00:27:09,585 Nós dois compartilhamos esse tipo de sentindo como, 747 00:27:09,587 --> 00:27:12,254 é percepção versus realidade. 748 00:27:12,256 --> 00:27:15,658 eu acho que não há nada mais assustador 749 00:27:15,660 --> 00:27:19,228 em mim e nos olhos de Paul 750 00:27:19,230 --> 00:27:23,065 do que ter alguém para te dar toda essa boa energia, 751 00:27:23,067 --> 00:27:25,367 e eles têm o pior de intenções para com você. 752 00:27:25,369 --> 00:27:29,839 Você se depara com executivos nos estúdios o tempo todo, 753 00:27:29,841 --> 00:27:33,042 e é quase como ... parece máfia. Gostar... 754 00:27:33,044 --> 00:27:35,711 É como, "Ei, oh, nós amamos você. 755 00:27:35,713 --> 00:27:37,046 Nós te amamos. 756 00:27:37,048 --> 00:27:39,615 Livre-se dele agora, ok? Obrigado. 757 00:27:39,617 --> 00:27:41,851 E aí cara! Vamos almoçar mais tarde ". 758 00:27:41,853 --> 00:27:45,855 É como, uau, eles eram tão legais 759 00:27:45,857 --> 00:27:48,624 e depois... 760 00:27:48,626 --> 00:27:51,627 você descobre como eles realmente sinto por você. 761 00:27:51,629 --> 00:27:55,264 E assim eu e Paul tivemos muito dessas conversas. 762 00:27:55,266 --> 00:27:57,633 [Luber]: Eu acho que depois "Rápido e o Furioso 1" 763 00:27:57,635 --> 00:27:58,934 ele se tornou muito mais hipersensível 764 00:27:58,936 --> 00:27:59,769 para o que ele queria fazer. 765 00:27:59,771 --> 00:28:01,103 Na maior parte, 766 00:28:01,105 --> 00:28:04,774 Paulo estava sempre em conflito sobre se fazer um filme ou não. 767 00:28:04,776 --> 00:28:06,175 Você sabe, eu acho é apenas paciência. 768 00:28:06,177 --> 00:28:07,476 Você sabe, eu cheguei a um ponto agora onde, você sabe, 769 00:28:07,478 --> 00:28:08,577 Estou bastante confortável 770 00:28:08,579 --> 00:28:09,712 e, você sabe, se eu vou para fazer qualquer coisa, 771 00:28:09,714 --> 00:28:11,280 Eu quero... Eu quero me orgulhar disso. 772 00:28:11,282 --> 00:28:14,617 [Luber]: Paul estava testando a tela para "Superman". 773 00:28:14,619 --> 00:28:16,085 Eu acho que foi um acordo de US $ 10 milhões 774 00:28:16,087 --> 00:28:18,421 e ele era o pioneiro. 775 00:28:18,423 --> 00:28:19,422 Eu sabia que ele estava pronto para isso. 776 00:28:19,424 --> 00:28:20,756 Eu sabia que ele estava pensando sobre fazer isso, 777 00:28:20,758 --> 00:28:23,592 e eu sabia que ele não queria fazer três ou quatro "super-homens" 778 00:28:23,594 --> 00:28:25,628 e ser super-homem pelo resto de sua vida. 779 00:28:25,630 --> 00:28:28,064 E de repente, o telefone toca e é Paul. 780 00:28:28,066 --> 00:28:29,465 "Eu tenho uma bunda. 781 00:28:29,467 --> 00:28:32,201 Eu tenho uma capa, botas as meias. 782 00:28:32,203 --> 00:28:33,502 Este não sou eu. 783 00:28:33,504 --> 00:28:34,403 Estou recebendo o [bip] fora daqui. 784 00:28:34,405 --> 00:28:35,938 Eu tenho que ir. [bleep] você. "Boom. 785 00:28:35,940 --> 00:28:37,606 E ele foi embora. 786 00:28:37,608 --> 00:28:38,808 Eu deveria estar lá fora prospecção. 787 00:28:38,810 --> 00:28:40,042 Largue seu emprego? 788 00:28:40,044 --> 00:28:43,312 Não, eu fui demitido mas é tudo parte do plano. 789 00:28:43,314 --> 00:28:44,613 Estou indo para fazer isso funcionar 790 00:28:44,615 --> 00:28:46,982 pegar o barco em forma, 791 00:28:46,984 --> 00:28:48,617 chegar lá, fazer um grande achado, 792 00:28:48,619 --> 00:28:50,653 e nós vamos viver o resto de nossas vidas em nossos próprios relógios. 793 00:28:50,655 --> 00:28:52,755 [Luber]: Paul, ele amava a água. 794 00:28:52,757 --> 00:28:53,823 Ele adorava mergulhar. 795 00:28:53,825 --> 00:28:55,624 Ele amava a ação. 796 00:28:55,626 --> 00:28:57,927 "Para o azul" verifiquei muitas das caixas. 797 00:28:57,929 --> 00:28:59,428 Eu acho que começou como um bom roteiro 798 00:28:59,430 --> 00:29:00,429 e tudo assim. 799 00:29:00,431 --> 00:29:01,764 eu não estou dizendo ele não gostou do filme 800 00:29:01,766 --> 00:29:03,999 mas definitivamente fez aquele para a localização e a hora. 801 00:29:04,001 --> 00:29:05,201 Para poder ir às Bahamas 802 00:29:05,203 --> 00:29:07,002 e alugue uma casa grande e gorda na água 803 00:29:07,004 --> 00:29:09,173 e trabalhar com pessoas legais ... 804 00:29:10,908 --> 00:29:11,907 Ele amava o oceano. 805 00:29:11,909 --> 00:29:13,843 Ele amava a água mais do que nada. 806 00:29:13,845 --> 00:29:15,144 Quero dizer, saindo em seu barco e outras coisas 807 00:29:15,146 --> 00:29:16,946 foi tão divertido para ele. 808 00:29:16,948 --> 00:29:19,482 Ele se machucou naquele show em seu dia de folga. 809 00:29:19,484 --> 00:29:22,184 Wake-surf atrás do barco, e torceu o joelho. 810 00:29:22,186 --> 00:29:23,786 Ele era apenas muito honesto e puro. 811 00:29:23,788 --> 00:29:25,054 Ele acabou de embrulhar com gelo 812 00:29:25,056 --> 00:29:26,889 e entrou imediatamente e disse a eles, e depois, tipo, 813 00:29:26,891 --> 00:29:29,325 "Não, eu vou terminar o show, e nós faremos funcionar. " 814 00:29:29,327 --> 00:29:32,630 Não queria fazer cirurgia e tratá-lo então. 815 00:29:36,501 --> 00:29:37,600 [Luber]: Quando nos ofereceram um filme 816 00:29:37,602 --> 00:29:38,667 e Paul estava considerando isso, 817 00:29:38,669 --> 00:29:41,170 sempre foi um processo importante para ... 818 00:29:41,172 --> 00:29:42,505 para chegar à linha de partida. 819 00:29:42,507 --> 00:29:44,673 Nunca foi fácil. 820 00:29:44,675 --> 00:29:46,142 Nós vimos "Correndo com medo" como veículo 821 00:29:46,144 --> 00:29:47,610 com um grande cineasta 822 00:29:47,612 --> 00:29:49,478 que poderia colocar Paul em uma luz mais corajosa. 823 00:29:49,480 --> 00:29:51,147 [Paulo]: Quando eles me disseram, eles disseram: 824 00:29:51,149 --> 00:29:53,416 "Hey, olha, uh, você realmente tem que ler isso " 825 00:29:53,418 --> 00:29:54,617 suas palavras foram, 826 00:29:54,619 --> 00:29:55,818 "Isso é exatamente o que você está procurando, " 827 00:29:55,820 --> 00:29:57,520 e eu fiquei tipo "Ah, é mesmo?" 828 00:29:57,522 --> 00:29:59,655 Então foi ou nos entendemos um ao outro 829 00:29:59,657 --> 00:30:01,624 e nós estaríamos indo trabalhar juntos por muito tempo, 830 00:30:01,626 --> 00:30:03,859 ou nós íamos nossos caminhos separados, sabe? 831 00:30:03,861 --> 00:30:04,693 [bebê chorando] Qual o seu nome? 832 00:30:04,695 --> 00:30:06,028 Conchita. 833 00:30:06,030 --> 00:30:07,363 Conchita. 834 00:30:07,365 --> 00:30:10,566 Agora, você me escuta, Conchita, Você me escuta muito bem. 835 00:30:10,568 --> 00:30:12,034 Eu não quero machucar Manny. 836 00:30:12,036 --> 00:30:14,603 Até que ele foi proposto para "Running Scared" 837 00:30:14,605 --> 00:30:15,638 não foi alguém 838 00:30:15,640 --> 00:30:18,307 que eu pensei foi ideal para o filme. 839 00:30:18,309 --> 00:30:20,142 O veloz e furioso, eles eram filmes divertidos, 840 00:30:20,144 --> 00:30:21,210 mas eles tinham mais 841 00:30:21,212 --> 00:30:23,479 uma banda desenhada, desenho animado tipo de sentir isso. 842 00:30:23,481 --> 00:30:24,747 [Lehman]: Tão bobo quanto é, 843 00:30:24,749 --> 00:30:27,049 Eu realmente acho que foi mais de quem ele era, sabe? 844 00:30:27,051 --> 00:30:30,019 Lutando contra pessoas más pela lei, como um bom rapaz 845 00:30:30,021 --> 00:30:33,155 onde Brian O'Conner era um narc que minou a condução, 846 00:30:33,157 --> 00:30:36,258 então ele nunca foi muito feliz em Brian O'Conner. 847 00:30:36,260 --> 00:30:37,593 Fãs "Fast and Furious" odeio isso, 848 00:30:37,595 --> 00:30:38,861 mas você sabe o que eu quero dizer? 849 00:30:38,863 --> 00:30:39,762 Paul se comprometeu com o filme 850 00:30:39,764 --> 00:30:41,197 começamos a pré-produção 851 00:30:41,199 --> 00:30:42,598 desencadear o financiamento, tudo, 852 00:30:42,600 --> 00:30:44,366 e então eu não posso segurar Paul. 853 00:30:44,368 --> 00:30:45,601 O tempo está passando. 854 00:30:45,603 --> 00:30:47,470 Estamos em semanas pré-produção. 855 00:30:47,472 --> 00:30:48,704 Estamos nos preparando para começar. 856 00:30:48,706 --> 00:30:52,108 Finalmente eu fico tipo "Se Paul não me liga esta semana, 857 00:30:52,110 --> 00:30:53,709 estamos reformulando o filme ". 858 00:30:53,711 --> 00:30:56,445 É "você tem 24 horas". 859 00:30:56,447 --> 00:30:57,613 "O que está acontecendo? 860 00:30:57,615 --> 00:30:59,148 Você já viu ele? Você já viu ele? 861 00:30:59,150 --> 00:31:02,685 Tipo, ele está chamando todo mundo tipo, o tempo todo 862 00:31:02,687 --> 00:31:03,721 porque ele não pode alcançá-lo. 863 00:31:09,824 --> 00:31:10,823 [Kramer]: Paul finalmente me chama 864 00:31:10,825 --> 00:31:12,058 e ele diz: "Ei, Wayne, como tá indo?" 865 00:31:12,060 --> 00:31:13,893 Eu disse: "Paul, eu tenho tentado para se apossar de você " 866 00:31:13,895 --> 00:31:15,828 e ele diz: "Sim, desculpe sobre isso, eu estive ... " 867 00:31:15,830 --> 00:31:16,896 Eu nem sequer lembre-se de onde ele estava. 868 00:31:16,898 --> 00:31:17,997 "Mas não se preocupe. 869 00:31:17,999 --> 00:31:19,866 Eu vou vir para definir alguns dias antes. 870 00:31:19,868 --> 00:31:21,167 Nós vamos descobrir tudo, 871 00:31:21,169 --> 00:31:23,803 e eu estarei lá por você 1.000% todos os dias " 872 00:31:23,805 --> 00:31:25,038 e ele estava certo. 873 00:31:25,040 --> 00:31:26,239 Você sabe alguma coisa sobre uma arma? 874 00:31:26,241 --> 00:31:27,540 - Não não. - Não? 875 00:31:27,542 --> 00:31:29,442 Não, são cinco, número 602. 876 00:31:29,444 --> 00:31:30,343 É onde ele está. 877 00:31:30,345 --> 00:31:31,244 OK. 878 00:31:31,246 --> 00:31:32,211 [Kramer]: Nós temos que fazer a cena 879 00:31:32,213 --> 00:31:33,246 onde Paul, uh, 880 00:31:33,248 --> 00:31:35,748 rastreia o endereço do zelador, 881 00:31:35,750 --> 00:31:37,917 e ele ... bate na porta, 882 00:31:37,919 --> 00:31:39,686 e depois ela está segurando um bebê recém-nascido. 883 00:31:39,688 --> 00:31:41,487 - [bebê chorando] - Você não chama Manny. 884 00:31:41,489 --> 00:31:42,922 Você não diz a Manny que estou chegando. 885 00:31:42,924 --> 00:31:44,090 Você não o avisa por nada, 886 00:31:44,092 --> 00:31:46,192 porque se você fizer Eu vou voltar aqui! 887 00:31:46,194 --> 00:31:47,694 Assim que chamamos de "cortar" 888 00:31:47,696 --> 00:31:49,395 a mãe do bebê corre para o set, 889 00:31:49,397 --> 00:31:50,930 pega o bebê, varre, 890 00:31:50,932 --> 00:31:53,399 e todo mundo no set é como "Isso é intenso. 891 00:31:53,401 --> 00:31:54,233 Isso é longe demais ". 892 00:31:54,235 --> 00:31:55,301 Então Paulo vem, 893 00:31:55,303 --> 00:31:56,869 ele cai ao meu lado atrás do monitor, 894 00:31:56,871 --> 00:31:58,104 e ele cai na gargalhada 895 00:31:58,106 --> 00:31:59,339 e ele é tipo quase histérico. 896 00:31:59,341 --> 00:32:01,576 Ele vai, "Isso é tão ruim." 897 00:32:04,279 --> 00:32:05,979 [Lehman]: Ele sempre foi um pouco arriscado 898 00:32:05,981 --> 00:32:07,113 e muitas vezes ele 899 00:32:07,115 --> 00:32:08,781 quebrar um dedo ou quebrar um osso na mão 900 00:32:08,783 --> 00:32:10,049 no começo do filme, 901 00:32:10,051 --> 00:32:12,085 e ele não diria nada para qualquer pessoa o tempo todo. 902 00:32:12,087 --> 00:32:13,019 Dentro ele gostou, 903 00:32:13,021 --> 00:32:14,053 porque isso deu-lhe um pouco de dor 904 00:32:14,055 --> 00:32:14,921 algo para reagir. 905 00:32:14,923 --> 00:32:16,589 Eu não quero vender dor. 906 00:32:16,591 --> 00:32:18,558 Eu não tenho que agir de dor. Me machuque. 907 00:32:18,560 --> 00:32:19,726 Isso era quem ele era. 908 00:32:19,728 --> 00:32:21,127 Paul era um cara muito duro. 909 00:32:21,129 --> 00:32:22,629 Ele não recuaria para qualquer um. 910 00:32:22,631 --> 00:32:26,599 Ele só tinha uma aura de intensidade sobre ele. 911 00:32:26,601 --> 00:32:29,636 [Luber]: Paul adorou fazer de "Running Scared". 912 00:32:29,638 --> 00:32:30,737 Ele adorou o produto acabado de "Running Scared". 913 00:32:30,739 --> 00:32:32,605 Ele realmente respeitava Wayne. 914 00:32:32,607 --> 00:32:34,140 [Kramer]: Todo dia eu estaria dizendo 915 00:32:34,142 --> 00:32:36,142 "Deus, nós temos que pegar um technocrane para isso " 916 00:32:36,144 --> 00:32:37,510 e o produtor da linha iria, 917 00:32:37,512 --> 00:32:38,344 "Nós não temos mais dinheiro no orçamento, 918 00:32:38,346 --> 00:32:39,512 então esqueça isso. " 919 00:32:39,514 --> 00:32:41,981 No dia seguinte, haveria um technocrane no set, 920 00:32:41,983 --> 00:32:43,518 e eu ficaria tipo "Ótimo, nós temos o technocrane ". 921 00:32:45,253 --> 00:32:47,320 Eu descobriria depois Paul estava pagando por tudo isso. 922 00:32:47,322 --> 00:32:48,421 Paulo estava dizendo 923 00:32:48,423 --> 00:32:51,591 "Não diga a Wayne de onde isso está vindo. " 924 00:32:51,593 --> 00:32:53,059 Assim... Quero dizer, é quem era Paul. 925 00:32:53,061 --> 00:32:54,527 Ele era um cara super generoso. 926 00:32:54,529 --> 00:32:57,664 Quando ele terminou de filmar "Correndo assustado," 927 00:32:57,666 --> 00:32:59,332 ele disse: "Sabe de uma coisa? 928 00:32:59,334 --> 00:33:01,634 Isso é o que eu precisava 929 00:33:01,636 --> 00:33:04,537 mas eu ainda sou, todo deformado. 930 00:33:04,539 --> 00:33:05,605 Eu tenho que tirar isso de mim. 931 00:33:05,607 --> 00:33:06,474 Eu tenho que surfar. " 932 00:33:09,044 --> 00:33:11,077 [Macarthur]: Ele me ligou uma vez e disse: "Cara". 933 00:33:11,079 --> 00:33:12,145 Eu não sei onde ele estava 934 00:33:12,147 --> 00:33:13,279 mas ele estava tipo "Eu tenho que entrar na água." 935 00:33:13,281 --> 00:33:14,847 Chame isso de íons negativos. 936 00:33:14,849 --> 00:33:16,015 Chame de tudo o que é. 937 00:33:16,017 --> 00:33:18,184 Ele se sentiu ansioso. 938 00:33:18,186 --> 00:33:20,820 ♪ vem o vento como a água 939 00:33:20,822 --> 00:33:25,558 ♪ vem uivo enquanto eu atravesso sua maré 940 00:33:25,560 --> 00:33:26,492 Ele adorou o tempo livre 941 00:33:26,494 --> 00:33:27,694 e simplesmente desapareceria 942 00:33:27,696 --> 00:33:29,295 e confira de todos nós, na verdade. 943 00:33:29,297 --> 00:33:30,863 ♪ vem os pés mais rápido 944 00:33:30,865 --> 00:33:36,502 ♪ Deixe doce comum para trás 945 00:33:36,504 --> 00:33:37,537 [Macarthur]: Paul não era um cara 946 00:33:37,539 --> 00:33:39,672 quem estava ficando fora você sabe, [bleep] up 947 00:33:39,674 --> 00:33:41,808 ou fazendo qualquer coisa louca ou qualquer um dos outros. 948 00:33:41,810 --> 00:33:42,978 Ele apenas sabia quando ele precisava de uma pausa. 949 00:33:44,980 --> 00:33:51,019 ♪ vai, vai, vai 950 00:33:53,088 --> 00:33:59,027 ♪ vai, vai, vai 951 00:34:01,529 --> 00:34:02,862 [Muxlow]: Eu acho que não foi tanto de um escape 952 00:34:02,864 --> 00:34:05,531 como apenas voltando para a realidade. 953 00:34:05,533 --> 00:34:06,633 Isso foi real para ele. 954 00:34:06,635 --> 00:34:08,534 Muitas vezes, você sabe você tem boas ondas 955 00:34:08,536 --> 00:34:10,236 e eles poderiam ser em lugares legais 956 00:34:10,238 --> 00:34:11,504 e em alguns lugares muito empobrecidos, 957 00:34:11,506 --> 00:34:16,476 e eu acho que expôs o mundo para ele de uma maneira tangível. 958 00:34:16,478 --> 00:34:18,311 Muitas vezes em sua carreira no cinema 959 00:34:18,313 --> 00:34:21,848 ele seria apenas como "Basta. Estou fora. Estou fora daqui." 960 00:34:21,850 --> 00:34:22,982 Ele é definitivamente não é um fantoche. 961 00:34:22,984 --> 00:34:24,183 Você sabe? 962 00:34:24,185 --> 00:34:25,218 Ele definitivamente não é alguém 963 00:34:25,220 --> 00:34:26,920 isso vai apenas ser dito para fazer algo 964 00:34:26,922 --> 00:34:27,754 e então faça isso. 965 00:34:27,756 --> 00:34:29,357 ♪ eu vou 966 00:34:32,160 --> 00:34:33,960 Ele não gostou apenas indo para uma linha de imprensa 967 00:34:33,962 --> 00:34:36,763 e falando sobre si mesmo e o filme e o papel. 968 00:34:36,765 --> 00:34:38,900 Ele queria falar sobre coisas que ele realmente se importava. 969 00:34:40,268 --> 00:34:41,167 [Michael Domeier]: Quando conheci o Paul 970 00:34:41,169 --> 00:34:42,535 Eu tinha uns 10 anos 971 00:34:42,537 --> 00:34:45,104 em um grande tubarão branco projeto de pesquisa 972 00:34:45,106 --> 00:34:46,572 na ilha de Guadalupe. 973 00:34:46,574 --> 00:34:48,641 Quando Paul se juntou a nós para uma expedição 974 00:34:48,643 --> 00:34:50,510 nós estávamos pegando estas grandes fêmeas 975 00:34:50,512 --> 00:34:52,845 e anexando esses satélites transmissores para eles. 976 00:34:52,847 --> 00:34:53,913 [Paulo]: Basicamente nós estávamos transportando 977 00:34:53,915 --> 00:34:56,349 monstros gigantes do abismo, 978 00:34:56,351 --> 00:34:57,317 grande tubarão branco, 979 00:34:57,319 --> 00:34:59,886 em qualquer lugar 15 a 18 pés, você sabe, 980 00:34:59,888 --> 00:35:00,887 mais de 4.000 libras, 981 00:35:00,889 --> 00:35:03,156 tudo em nome da ciência. 982 00:35:03,158 --> 00:35:04,390 [Domeier]: A primeira vez 983 00:35:04,392 --> 00:35:07,260 Paul viu um tubarão branco ser puxado para fora da água 984 00:35:07,262 --> 00:35:09,762 ele era como uma criancinha. 985 00:35:09,764 --> 00:35:11,731 Ei mamãe, olhe para mim. 986 00:35:11,733 --> 00:35:15,134 [Domeier]: o rosto dele foi o maior sorriso infantil. 987 00:35:15,136 --> 00:35:17,236 Eu nunca esquecerei o olhar no rosto dele. 988 00:35:17,238 --> 00:35:19,505 A estimativa foi de 16 pés. 989 00:35:19,507 --> 00:35:21,741 Olhando para a água, são 16'5 ". 990 00:35:21,743 --> 00:35:23,042 Agradável. 991 00:35:23,044 --> 00:35:24,777 É isso aí cara! Isso é o que precisávamos! 992 00:35:24,779 --> 00:35:25,945 Você está tão feliz suas mãos estão tremendo. 993 00:35:25,947 --> 00:35:28,715 Sim, estou tremendo por dentro. 994 00:35:28,717 --> 00:35:30,617 Este foi o seu primeira oportunidade 995 00:35:30,619 --> 00:35:32,085 ver um tubarão branco bem de perto. 996 00:35:32,087 --> 00:35:33,253 Quero dizer, você pode tocá-lo. 997 00:35:33,255 --> 00:35:34,954 Isso vai ter o seu frequência cardíaca indo. 998 00:35:34,956 --> 00:35:35,989 [Caleb]: Ele teve uma explosão. 999 00:35:35,991 --> 00:35:38,725 É onde ele estava em seu elemento superior. 1000 00:35:38,727 --> 00:35:42,929 Foi muito mais importante falar sobre isso 1001 00:35:42,931 --> 00:35:44,264 do que qualquer filme. 1002 00:35:44,266 --> 00:35:45,498 Aventura. 1003 00:35:45,500 --> 00:35:47,634 Ei, cara, eu pulei para fora de helicópteros, sabe? 1004 00:35:47,636 --> 00:35:50,603 Snowboarded, tipo, pelúcia champanhe em pó, sabe? 1005 00:35:50,605 --> 00:35:52,138 Eu fiz todas essas coisas legais. 1006 00:35:52,140 --> 00:35:53,806 Caiu nas ondas, sabe? 1007 00:35:53,808 --> 00:35:55,808 Rostos de vinte pés, você sabe? 1008 00:35:55,810 --> 00:35:58,511 E isso ainda leva o troféu, Estou dizendo a você. 1009 00:35:58,513 --> 00:35:59,846 Nosso terreno comum era o oceano. 1010 00:35:59,848 --> 00:36:01,514 Nós dois amamos pescar, adorei spearfish, 1011 00:36:01,516 --> 00:36:03,283 adorei mergulhar, adorei surfar. 1012 00:36:03,285 --> 00:36:04,851 Quando ele saiu do barco, 1013 00:36:04,853 --> 00:36:07,020 Eu tive um novo respeito para Paul. 1014 00:36:07,022 --> 00:36:08,354 Ele começou a fazer planos 1015 00:36:08,356 --> 00:36:10,323 em "Como posso realmente tem um impacto... 1016 00:36:10,325 --> 00:36:12,525 Paul Walker tem um impacto no oceano? " 1017 00:36:12,527 --> 00:36:13,993 E ele sabia que não podia faça isso sozinho. 1018 00:36:13,995 --> 00:36:15,995 Whoo! 1019 00:36:15,997 --> 00:36:17,363 [Paul]: Você sabe Eu viajei o mundo. 1020 00:36:17,365 --> 00:36:18,665 Eu fui a um monte de lugares. 1021 00:36:18,667 --> 00:36:20,199 Eu tenho vivido muito 1022 00:36:20,201 --> 00:36:25,872 mas nada se compara a o que eu experimentei nessa viagem. 1023 00:36:25,874 --> 00:36:28,474 Eu andaria longe de tudo fazer isso em tempo integral. 1024 00:36:28,476 --> 00:36:31,477 Ele sempre dizia, tipo "Eu queria ser um guarda do parque, 1025 00:36:31,479 --> 00:36:32,979 você sabe, faça 28 mil por ano, 1026 00:36:32,981 --> 00:36:34,180 e gosto, vive no deserto ". 1027 00:36:34,182 --> 00:36:36,215 Tipo, isso é realmente o que ele queria fazer. 1028 00:36:36,217 --> 00:36:37,483 [Luber]: Paul olhou em volta com dificuldade 1029 00:36:37,485 --> 00:36:38,584 onde ele queria se estabelecer 1030 00:36:38,586 --> 00:36:39,986 porque ele era muito nômade. 1031 00:36:39,988 --> 00:36:41,590 Santa Barbara é um lugar especial. 1032 00:36:45,026 --> 00:36:46,059 [Paul]: A maior parte do meu tempo 1033 00:36:46,061 --> 00:36:48,194 é gasto, você sabe Santa Barbara norte. 1034 00:36:48,196 --> 00:36:50,163 À medida que envelheço 1035 00:36:50,165 --> 00:36:54,867 Eu aprecio mais onde é mais exuberante e mais verde. 1036 00:36:54,869 --> 00:36:57,103 Não há outro lugar parecido na terra. 1037 00:36:57,105 --> 00:36:58,740 É ... é único. 1038 00:37:00,075 --> 00:37:02,742 [Calebe]: Santa Barbara para Paul era como seu refúgio seguro. 1039 00:37:02,744 --> 00:37:06,446 350 acres apenas acima de Carpinteria. 1040 00:37:06,448 --> 00:37:07,447 [Rhett]: Ele tinha um lugar 1041 00:37:07,449 --> 00:37:08,448 onde ele poderia suba lá e esconda 1042 00:37:08,450 --> 00:37:10,750 e corra por aí, enlameado, e plantar árvores, 1043 00:37:10,752 --> 00:37:13,088 e você sabe, apenas faça cara de merda, sabe? 1044 00:37:18,693 --> 00:37:20,862 [riso] 1045 00:37:22,530 --> 00:37:23,830 O que? 1046 00:37:23,832 --> 00:37:25,865 Você quase perdeu isso. 1047 00:37:25,867 --> 00:37:27,869 Eu pensei Eu estava indo com certeza. 1048 00:37:35,106 --> 00:37:36,139 [Luber]: Paul gostava de correr carros ... 1049 00:37:36,141 --> 00:37:37,340 não corridas de rua, 1050 00:37:37,342 --> 00:37:38,944 mas realmente carros de corrida nas pistas. 1051 00:37:41,179 --> 00:37:43,079 [Sean Lee]: Nosso interesse comum era carros. 1052 00:37:43,081 --> 00:37:44,747 Carros nos uniram. 1053 00:37:44,749 --> 00:37:45,915 Ele se aproximou de mim 1054 00:37:45,917 --> 00:37:48,918 vai, "Ei, você é o cara que acabou de comprar meu GT3? " 1055 00:37:48,920 --> 00:37:51,321 E, "Sim", eu disse a ele que eu sou o cara 1056 00:37:51,323 --> 00:37:53,289 e eu também disse a ele que você sabe, 1057 00:37:53,291 --> 00:37:56,259 um homem nunca deve vender um GT3 na vida dele, 1058 00:37:56,261 --> 00:37:59,329 e a partir desse momento, nos tornamos amigos íntimos. 1059 00:37:59,331 --> 00:38:01,898 Muito bom motorista, consciencioso em todos os momentos. 1060 00:38:01,900 --> 00:38:05,168 Ele falou sobre isso ele ... você sabe, regularmente 1061 00:38:05,170 --> 00:38:06,870 "Eu preciso ser esse modelo. 1062 00:38:06,872 --> 00:38:09,139 eu preciso praticar o que eu prego ". 1063 00:38:09,141 --> 00:38:10,540 [Lee]: Ele é um viciado em adrenalina 1064 00:38:10,542 --> 00:38:11,541 se você conhece ele. 1065 00:38:11,543 --> 00:38:13,009 Ele adora adrenalina. 1066 00:38:13,011 --> 00:38:14,410 Ele ama coisas que são rápidas. 1067 00:38:14,412 --> 00:38:15,912 "Sempre evoluindo," 1068 00:38:15,914 --> 00:38:18,047 Paul construiu isso junto com Roger. 1069 00:38:18,049 --> 00:38:19,415 Eles montaram uma equipe, 1070 00:38:19,417 --> 00:38:20,750 e ele começou a andar por aí mais e mais 1071 00:38:20,752 --> 00:38:21,918 com motoristas profissionais, 1072 00:38:21,920 --> 00:38:23,186 e ele começou 1073 00:38:23,188 --> 00:38:26,156 realmente, realmente aprendendo muitas ótimas habilidades com carros, 1074 00:38:26,158 --> 00:38:27,757 porque olhe, no passado, 1075 00:38:27,759 --> 00:38:30,226 nós temos muitos atores famosos, eles são pilotos de carros de corrida. 1076 00:38:30,228 --> 00:38:31,761 Steve McQueen, certo? 1077 00:38:31,763 --> 00:38:32,862 Você tem Paul Newman. 1078 00:38:32,864 --> 00:38:35,732 Ele foi de um personagem do filme 1079 00:38:35,734 --> 00:38:39,235 para realmente se tornar um motorista de carro de corrida. 1080 00:38:39,237 --> 00:38:40,772 Muito respeito por isso. 1081 00:38:43,275 --> 00:38:46,543 Ele iria para a pista passar um dia sendo ele mesmo 1082 00:38:46,545 --> 00:38:50,213 fale um pouco de lixo e, você sabe, quem é rápido, quem não é rápido. 1083 00:38:50,215 --> 00:38:51,347 [Kramer]: Eu lembro de ir e ver 1084 00:38:51,349 --> 00:38:53,650 sua coleção particular de carros em Valência, 1085 00:38:53,652 --> 00:38:55,351 e tem uma quantidade incrível de carros. 1086 00:38:55,353 --> 00:38:57,220 Não eram nem carros pretensiosos. 1087 00:38:57,222 --> 00:38:58,354 Ele não iria para, tipo, 1088 00:38:58,356 --> 00:39:00,924 a Ferrari mais cara ou seja o que for. 1089 00:39:00,926 --> 00:39:04,060 Ele gostou seus carros de corrida japoneses. 1090 00:39:04,062 --> 00:39:05,628 [Lehman]: Ele realmente amou o horizonte de Nissan 1091 00:39:05,630 --> 00:39:06,496 e esse tipo de carros 1092 00:39:06,498 --> 00:39:07,697 mais do que carros musculosos. 1093 00:39:07,699 --> 00:39:09,933 Ele gostou da parte técnica e os melhores freios 1094 00:39:09,935 --> 00:39:11,434 e todas as coisas 1095 00:39:11,436 --> 00:39:13,369 mas então, realmente, o que ele dirigiu em sua vida cotidiana 1096 00:39:13,371 --> 00:39:14,537 era o caminhão de Tacoma. 1097 00:39:14,539 --> 00:39:16,372 Ele queria alguém para cr ... você sabe, ding ele 1098 00:39:16,374 --> 00:39:17,474 e ele seria tipo, "não se preocupe com isso" 1099 00:39:17,476 --> 00:39:18,441 e eles ficariam chocados. 1100 00:39:18,443 --> 00:39:20,276 [Cody]: Se ele estivesse aqui agora, 1101 00:39:20,278 --> 00:39:24,314 e você sabe algo legal estacionado fora 1102 00:39:24,316 --> 00:39:26,916 e você fez um comentário sobre como é legal o carro dele 1103 00:39:26,918 --> 00:39:29,319 ele literalmente jogue as chaves em você 1104 00:39:29,321 --> 00:39:31,087 e diga, apenas "Legal, vá se divertir." 1105 00:39:31,089 --> 00:39:34,023 Não importava quando ele não tem nada, 1106 00:39:34,025 --> 00:39:36,125 e então quando ele tinha tudo. 1107 00:39:36,127 --> 00:39:38,497 Tipo, nada sobre ele mudou. 1108 00:39:40,098 --> 00:39:42,601 [acelerando] 1109 00:39:46,438 --> 00:39:49,139 Paulo teve uma passagem de George Bernard Shaw 1110 00:39:49,141 --> 00:39:52,342 Dito isto, você sabe, "Eu quero estar todo esgotado." 1111 00:39:52,344 --> 00:39:54,210 Você sabe, "eu não sou apenas Alguma vela piscando. 1112 00:39:54,212 --> 00:39:55,512 Eu vou ser uma tocha 1113 00:39:55,514 --> 00:39:57,480 e quando eu terminar 1114 00:39:57,482 --> 00:39:59,315 Eu quero ser jogado completamente usado, 1115 00:39:59,317 --> 00:40:01,050 no lixo da vida " 1116 00:40:01,052 --> 00:40:05,121 e, uh ... eu posso dizer ele fez um monte de coisas 1117 00:40:05,123 --> 00:40:06,089 isso fez muita diferença 1118 00:40:06,091 --> 00:40:08,625 na vida de muitas pessoas, você sabe? 1119 00:40:08,627 --> 00:40:10,228 Ele ... ele era um doador. 1120 00:40:12,564 --> 00:40:14,699 [sirenes chorando] 1121 00:40:17,435 --> 00:40:21,538 [Cody]: Aquele terremoto em massa em janeiro de 2010, 1122 00:40:21,540 --> 00:40:25,942 Paul estava frustrado com, tipo, "Bem, o que posso fazer?" 1123 00:40:25,944 --> 00:40:28,111 Ele fez alguns telefonemas, 1124 00:40:28,113 --> 00:40:31,714 tenho amigos que conheciam bombeiros, paramédicos, EMTs. 1125 00:40:31,716 --> 00:40:35,018 [David Marquez]: a comunidade de combate a incêndios, 1126 00:40:35,020 --> 00:40:36,753 há um tipo de grupo dentro de um grupo de caras 1127 00:40:36,755 --> 00:40:38,087 quem se inscreve 1128 00:40:38,089 --> 00:40:40,256 porque eles estão dispostos literalmente ir a qualquer lugar. 1129 00:40:40,258 --> 00:40:43,026 Nós nos lembramos de assistir O furacão Katrina acontece 1130 00:40:43,028 --> 00:40:44,027 Furacão Rita, 1131 00:40:44,029 --> 00:40:45,628 e sendo frustrado, 1132 00:40:45,630 --> 00:40:49,032 e assim aconteceu a mesma coisa em 2010 1133 00:40:49,034 --> 00:40:51,367 quando o terremoto atingiu o Haiti. 1134 00:40:51,369 --> 00:40:53,203 Isso é quando um dos amigos de infância de Paul 1135 00:40:53,205 --> 00:40:55,705 estendeu a mão para mim e apenas disse: 1136 00:40:55,707 --> 00:40:57,774 "Ei, eu sei que você realmente quer ir ajudar. 1137 00:40:57,776 --> 00:41:00,243 Eu tenho uma maneira que você pode ir. Você estaria interessado?" 1138 00:41:00,245 --> 00:41:01,177 E eu disse: "Sim" 1139 00:41:01,179 --> 00:41:02,412 Um dia recebi uma ligação 1140 00:41:02,414 --> 00:41:05,648 e ele disse, "Estou a caminho do Haiti." 1141 00:41:05,650 --> 00:41:06,950 Eu disse: "Você é o quê?" 1142 00:41:06,952 --> 00:41:11,454 Eu estava muito orgulhoso dele, mas eu também estava apavorado. 1143 00:41:11,456 --> 00:41:12,889 Ele continuou falando com as pessoas que ficava dizendo a ele 1144 00:41:12,891 --> 00:41:15,825 "Não, isso não é possível, não, você não pode fazer isso ". 1145 00:41:15,827 --> 00:41:18,194 "Você tem que ter autorização dos governos, 1146 00:41:18,196 --> 00:41:20,096 e como ele é mesmo vai chegar lá? " 1147 00:41:20,098 --> 00:41:21,264 Eles não têm planos 1148 00:41:21,266 --> 00:41:22,899 voando pelo assento de suas calças. 1149 00:41:22,901 --> 00:41:24,968 Não houve chance 1150 00:41:24,970 --> 00:41:26,936 que eles estavam indo pegar um avião 1151 00:41:26,938 --> 00:41:28,271 em Porto Príncipe. 1152 00:41:28,273 --> 00:41:31,441 Lembro que não tínhamos qualquer caminho para o país. 1153 00:41:31,443 --> 00:41:32,909 Os vôos estavam se virando. 1154 00:41:32,911 --> 00:41:34,811 O aeroporto estava aceitando apenas certos voos, 1155 00:41:34,813 --> 00:41:38,448 então falamos sobre voando para o dominicano, 1156 00:41:38,450 --> 00:41:39,883 e assim acabamos de ter o plano básico 1157 00:41:39,885 --> 00:41:42,654 de "Vamos chegar à República Dominicana e ver o que podemos fazer ". 1158 00:41:45,423 --> 00:41:47,790 Você sabe, Relacionamento de Paulo com Vin 1159 00:41:47,792 --> 00:41:49,459 ao longo de todos os anos, 1160 00:41:49,461 --> 00:41:52,162 Vin tem família em ... 1161 00:41:52,164 --> 00:41:55,465 e contatos e outras coisas na República Dominicana, 1162 00:41:55,467 --> 00:41:56,533 que fica ao lado. 1163 00:41:56,535 --> 00:41:58,601 [Marquez]: Lembro-me de conhecer Vin Diesel 1164 00:41:58,603 --> 00:41:59,502 e algumas outras pessoas, 1165 00:41:59,504 --> 00:42:00,770 apenas ouvindo sobre, 1166 00:42:00,772 --> 00:42:02,105 "Sim, podemos ser capazes para pegar vocês um helicóptero " 1167 00:42:02,107 --> 00:42:04,174 então no dia seguinte estávamos ... 1168 00:42:04,176 --> 00:42:05,942 Eu lembro que nós fomos carregados em um par de vans 1169 00:42:05,944 --> 00:42:07,045 e levado para um campo de pouso. 1170 00:42:08,814 --> 00:42:10,246 Eu lembro Olhando pela janela, 1171 00:42:10,248 --> 00:42:12,048 vendo o país passar. 1172 00:42:12,050 --> 00:42:13,349 Nós estávamos pensando muito sobre nossas famílias, 1173 00:42:13,351 --> 00:42:16,719 porque havia muito medo rumores que circulavam por aí 1174 00:42:16,721 --> 00:42:19,122 hum, sobre ataques em trabalhadores humanitários, 1175 00:42:19,124 --> 00:42:22,759 as bandas de facão de, você sabe, senhores da guerra e coisas assim, 1176 00:42:22,761 --> 00:42:24,427 então eu lembro que havia ... 1177 00:42:24,429 --> 00:42:26,362 foi um voo tranquilo e nós éramos todos meio que 1178 00:42:26,364 --> 00:42:28,300 "Tudo bem, nós vamos fazer isso ". 1179 00:42:32,667 --> 00:42:33,666 [sirenes chorando] 1180 00:42:33,668 --> 00:42:36,603 Haiti foi como nada que eu já vi. 1181 00:42:36,605 --> 00:42:38,438 Eu nunca vi nada assim desde então. 1182 00:42:38,440 --> 00:42:42,709 Foi literalmente a pior cena traumática 1183 00:42:42,711 --> 00:42:43,977 você poderia imaginar. 1184 00:42:43,979 --> 00:42:48,248 As pessoas estavam sendo enviadas com múltiplas amputações, 1185 00:42:48,250 --> 00:42:51,217 múltiplas feridas por esmagamento sem analgésicos. 1186 00:42:51,219 --> 00:42:52,452 Foi terrível. 1187 00:42:52,454 --> 00:42:54,654 Paulo estava literalmente segurando uma criança para baixo 1188 00:42:54,656 --> 00:42:57,323 enquanto colocamos seu osso no lugar. 1189 00:42:57,325 --> 00:42:58,792 Eu lembro de ver isso e pensando, 1190 00:42:58,794 --> 00:43:00,326 "Cara, isso é ... isso é genuinamente real. 1191 00:43:00,328 --> 00:43:02,629 Isso é... é por isso que quero estar aqui ". 1192 00:43:02,631 --> 00:43:04,097 Eu aprecio isso nele, 1193 00:43:04,099 --> 00:43:05,765 e o fato de que nós estávamos lá 1194 00:43:05,767 --> 00:43:08,435 porque ele chegou em seu próprio bolso 1195 00:43:08,437 --> 00:43:10,136 e nos levou até lá. 1196 00:43:10,138 --> 00:43:11,339 Eu nunca vou esquecer isso. 1197 00:43:12,808 --> 00:43:14,674 [Luber]: Quando Paul começou "Alcançar o mundo inteiro," 1198 00:43:14,676 --> 00:43:16,042 ele me avisou. 1199 00:43:16,044 --> 00:43:17,343 Ele disse: "Não pressione. 1200 00:43:17,345 --> 00:43:18,411 Não PR, não pressione. 1201 00:43:18,413 --> 00:43:21,014 Eu não quero nenhum ... Não é sobre isso." 1202 00:43:21,016 --> 00:43:23,049 Todo mundo quer ir viral 1203 00:43:23,051 --> 00:43:25,318 pelo que estão fazendo você sabe? 1204 00:43:25,320 --> 00:43:26,586 Se você está fazendo isso do seu coração, 1205 00:43:26,588 --> 00:43:28,354 porque você quer toda a atenção? 1206 00:43:28,356 --> 00:43:30,490 Ele nunca chegou ao alcance mundial 1207 00:43:30,492 --> 00:43:32,659 com as intenções de imprensa e PR 1208 00:43:32,661 --> 00:43:34,494 e querendo que as pessoas soubessem 1209 00:43:34,496 --> 00:43:36,329 que ele era o herói que ele era. 1210 00:43:36,331 --> 00:43:37,530 Vamos nos juntar a R.O.W. 1211 00:43:37,532 --> 00:43:39,432 apoiando seus esforços nas Filipinas, 1212 00:43:39,434 --> 00:43:40,533 porque juntos, 1213 00:43:40,535 --> 00:43:43,236 nós vamos perceber um impacto muito maior. 1214 00:43:43,238 --> 00:43:45,338 A corrida para o alívio começa agora. 1215 00:43:45,340 --> 00:43:47,173 Uma coisa que eu sou perguntando sobre 1216 00:43:47,175 --> 00:43:48,675 é o "vamos". 1217 00:43:48,677 --> 00:43:49,676 "Vamos nos juntar a R.O.W." 1218 00:43:49,678 --> 00:43:52,679 É uma espécie de ... separando-se 1219 00:43:52,681 --> 00:43:53,680 de organização, 1220 00:43:53,682 --> 00:43:54,881 como você não é uma parte disso. 1221 00:43:54,883 --> 00:43:57,450 Ah, eles não precisam saber é a minha coisa. Você sabe? 1222 00:43:57,452 --> 00:43:59,452 É como ... é algo que eu acredito 1223 00:43:59,454 --> 00:44:01,254 então vamos nos unir, 1224 00:44:01,256 --> 00:44:03,223 e isso torna mais como se estivéssemos fazendo isso 1225 00:44:03,225 --> 00:44:04,724 em oposição... "estamos nos unindo a eles" 1226 00:44:04,726 --> 00:44:06,993 ao contrário de "junte-se a mim e R.O.W. " 1227 00:44:06,995 --> 00:44:09,062 Você sabe? Eu só... Eu acho que é mais legal. 1228 00:44:09,064 --> 00:44:10,730 Houve uma intensidade na vida de Paulo 1229 00:44:10,732 --> 00:44:13,767 que você conheceu, Ok, agora, isso é ... 1230 00:44:13,769 --> 00:44:15,468 isso é realmente o que importa para ele. 1231 00:44:15,470 --> 00:44:18,438 Este não é apenas o Paul indo perseguindo ondas, 1232 00:44:18,440 --> 00:44:20,740 mas esse é o Paul que cuida das pessoas 1233 00:44:20,742 --> 00:44:24,210 e, realmente, faz um impacto na vida das pessoas. 1234 00:44:24,212 --> 00:44:26,246 Eu não acho ninguém pode ir para um lugar como o Haiti 1235 00:44:26,248 --> 00:44:27,580 depois daquele evento 1236 00:44:27,582 --> 00:44:30,417 e não voltar mudado. 1237 00:44:30,419 --> 00:44:32,118 Acho que todos nós voltou diferente. 1238 00:44:32,120 --> 00:44:33,553 Eu conheço todos nós voltou diferente. 1239 00:44:33,555 --> 00:44:35,257 [rotores de helicóptero bateram] 1240 00:44:36,858 --> 00:44:38,794 [♪♪♪] 1241 00:44:45,467 --> 00:44:49,269 Eu não estava na parte 3, 1242 00:44:49,271 --> 00:44:52,005 Eu não estava na parte 4, 1243 00:44:52,007 --> 00:44:53,006 e não foi porque 1244 00:44:53,008 --> 00:44:55,141 Eu não tenho interesse em estar nele. 1245 00:44:55,143 --> 00:44:58,078 Havia várias outras pessoas 1246 00:44:58,080 --> 00:45:01,014 isso foi meio que ... saindo de seu caminho 1247 00:45:01,016 --> 00:45:03,118 para apagar isso. 1248 00:45:09,224 --> 00:45:12,826 Paul Walker estava em uma missão 1249 00:45:12,828 --> 00:45:15,128 para me pegar de volta para a franquia. 1250 00:45:15,130 --> 00:45:17,464 Isso acabou de passar from Mission: Impossible 1251 00:45:17,466 --> 00:45:19,432 Missão: Em-maldade-sanidade. 1252 00:45:19,434 --> 00:45:23,103 Você sabe, nós conversamos muito sobre família. 1253 00:45:23,105 --> 00:45:25,171 Nós conversamos... nós dois temos filhas. 1254 00:45:25,173 --> 00:45:32,846 Como pai, você se encontra perseguindo sua carreira, 1255 00:45:32,848 --> 00:45:36,850 perseguindo sua relevância em Hollywood, 1256 00:45:36,852 --> 00:45:42,021 e então quando se trata de dinheiro, diria um, 1257 00:45:42,023 --> 00:45:43,523 "Você acabou de fazer tudo isso, 1258 00:45:43,525 --> 00:45:47,293 então você não precisa ir faça três, quatro filmes seguidos. 1259 00:45:47,295 --> 00:45:49,796 Você poderia apenas pegue esse grande pedaço de dinheiro 1260 00:45:49,798 --> 00:45:52,866 e depois passar todo esse tempo com sua filha 1261 00:45:52,868 --> 00:45:56,304 e estar em casa e surfar e viva sua vida ". 1262 00:46:00,609 --> 00:46:02,876 [Macarthur]: Naquela época, sua vida era toda sobre Prado, 1263 00:46:02,878 --> 00:46:04,677 e ele seria apenas como "Cara, ela é a mais legal. 1264 00:46:04,679 --> 00:46:06,646 Ela é como ... Estou tão orgulhoso. 1265 00:46:06,648 --> 00:46:08,314 Voce sabe o que eu quero dizer, ela é apenas uma garota legal ". 1266 00:46:08,316 --> 00:46:10,984 [Cody]: Quando Paul descobriu conversando com sua filha 1267 00:46:10,986 --> 00:46:13,820 que ela queria deixar o Havaí 1268 00:46:13,822 --> 00:46:15,989 e ela queria morar com o pai dela 1269 00:46:15,991 --> 00:46:17,524 isso o deixou tão feliz 1270 00:46:17,526 --> 00:46:20,160 saber que ela queria vir morar com ele. 1271 00:46:20,162 --> 00:46:21,895 [Rhett]: Ele estava, como, cheio de medo, 1272 00:46:21,897 --> 00:46:24,531 porque ele se referiu a si mesmo como esse pai da Disneylândia. 1273 00:46:24,533 --> 00:46:25,498 "Eu sempre aparecia 1274 00:46:25,500 --> 00:46:27,233 e ela pegaria para viajar comigo, 1275 00:46:27,235 --> 00:46:28,334 vai fazer isso, vai fazer isso " 1276 00:46:28,336 --> 00:46:29,502 e ele disse isso. 1277 00:46:29,504 --> 00:46:31,571 Era como você sabe "Rebecca é uma ótima mãe, 1278 00:46:31,573 --> 00:46:34,240 você sabe, e eu não tive para passar, tipo, 1279 00:46:34,242 --> 00:46:37,510 a gripe, a catapora, você sabe, isso, aquilo ", você sabe. 1280 00:46:37,512 --> 00:46:39,012 Ele diz: "Agora eu recebo estar lá, você sabe 1281 00:46:39,014 --> 00:46:41,147 provavelmente no mais importante tempo de sua vida, 1282 00:46:41,149 --> 00:46:42,415 e eu tenho que ser esse pai ". 1283 00:46:42,417 --> 00:46:43,650 [Paul]: Ela tenta ser 1284 00:46:43,652 --> 00:46:45,385 um pouco mais difícil do que eu quero que ela seja. 1285 00:46:45,387 --> 00:46:46,586 Eu quero que ela seja mais reveladora, 1286 00:46:46,588 --> 00:46:48,054 como: "Você não está em casa o suficiente" 1287 00:46:48,056 --> 00:46:50,957 ou "Você não paga o suficiente atenção para o que estou dizendo. " 1288 00:46:50,959 --> 00:46:52,959 Eu quero ela dizer essas coisas. 1289 00:46:52,961 --> 00:46:53,960 Ela é honestamente 1290 00:46:53,962 --> 00:46:55,028 ela é a melhor parceira Que eu já tive. 1291 00:46:55,030 --> 00:46:56,529 Ela mora comigo em tempo integral agora, 1292 00:46:56,531 --> 00:46:59,032 e ... então estamos juntos nisso tudo. 1293 00:46:59,034 --> 00:47:02,202 Quando chega a hora de você sabe, considerando um projeto, 1294 00:47:02,204 --> 00:47:03,269 se Eu vou fazer isso ou não, 1295 00:47:03,271 --> 00:47:04,404 nos sentamos e nós pow-wow. 1296 00:47:04,406 --> 00:47:05,438 Nós discutimos isso. 1297 00:47:05,440 --> 00:47:06,806 Ele seria, tipo, 1298 00:47:06,808 --> 00:47:10,710 "Cara, eu só tenho mais seis anos até ela se formar no ensino médio. 1299 00:47:10,712 --> 00:47:13,713 Eu só tenho mais cinco anos até ela se formar no ensino médio, 1300 00:47:13,715 --> 00:47:16,783 e estou contratualmente obrigado fazer isso ou aquilo 1301 00:47:16,785 --> 00:47:18,985 e eles vão me processar se eu não fizer isso " 1302 00:47:18,987 --> 00:47:22,891 e quando é hora de trabalhar, ele se foi por meses a fio. 1303 00:47:27,696 --> 00:47:29,429 [Luber]: As "horas" foram ... nós fomos depois daquele script. 1304 00:47:29,431 --> 00:47:30,430 Nós amamos esse papel para ele. 1305 00:47:30,432 --> 00:47:32,465 Nós amamos esse roteiro para ele, 1306 00:47:32,467 --> 00:47:34,134 e eu acho que as "horas" 1307 00:47:34,136 --> 00:47:37,137 foi um dos melhores desempenhos Paulo já teve. 1308 00:47:37,139 --> 00:47:40,173 sim! Olá? Olá? 1309 00:47:40,175 --> 00:47:42,041 Ei, você pode me ouvir? Este é Nolan Hayes. 1310 00:47:42,043 --> 00:47:43,343 Estou no hospital de Saint Mary. 1311 00:47:43,345 --> 00:47:45,945 Eu tenho um bebê em um ventilador que precisa de uma equipe de resgate. 1312 00:47:45,947 --> 00:47:49,482 Imediatamente, por favor. Ela precisa ser movida. 1313 00:47:49,484 --> 00:47:51,551 [Macarthur]: Você sabe, ele é tentando salvar sua filha, 1314 00:47:51,553 --> 00:47:53,119 e eu sabia que ele estava amarrado 1315 00:47:53,121 --> 00:47:55,088 e ele me disse que ele amarrou naquilo. 1316 00:47:55,090 --> 00:47:56,990 Quando ele estava ficando mais velho, 1317 00:47:56,992 --> 00:47:58,324 e o caminho que ele estava mudando, 1318 00:47:58,326 --> 00:47:59,159 ser pai, 1319 00:47:59,161 --> 00:48:00,260 fazendo as coisas que ele era ... 1320 00:48:00,262 --> 00:48:01,094 [voz estática no rádio] 1321 00:48:01,096 --> 00:48:02,562 Olá? Olá? 1322 00:48:02,564 --> 00:48:03,630 [Macarthur]: ... Ele estava realmente pisando 1323 00:48:03,632 --> 00:48:05,965 em se tornar realmente um bom ator. 1324 00:48:05,967 --> 00:48:07,100 Eu sabia que ele ia ser. 1325 00:48:07,102 --> 00:48:08,701 Havia apenas tantos caras 1326 00:48:08,703 --> 00:48:10,870 que estão no final dos 30 anos, início dos 40 anos 1327 00:48:10,872 --> 00:48:13,006 que parecia o jeito que ele parecia 1328 00:48:13,008 --> 00:48:14,474 que foram construídos o jeito que ele foi construído, 1329 00:48:14,476 --> 00:48:16,409 que poderia fazer a ação. 1330 00:48:16,411 --> 00:48:17,343 Eu sempre disse a ele: 1331 00:48:17,345 --> 00:48:18,378 "Você vai ser Steve McQueen 1332 00:48:18,380 --> 00:48:21,281 em seus 40 anos, sabe? Em seus 50 anos, mesmo. 1333 00:48:21,283 --> 00:48:22,982 Você é tão bonito agora, 1334 00:48:22,984 --> 00:48:24,784 essa idade é realmente vai ser bom para você. 1335 00:48:24,786 --> 00:48:28,321 Mais linhas no seu rosto te dê um pouco de coragem. " 1336 00:48:28,323 --> 00:48:30,990 Você sabe, nós estávamos em uma trajetória ascendente. 1337 00:48:30,992 --> 00:48:32,327 O céu era o limite. 1338 00:48:33,169 --> 00:48:34,368 Paulo! Paulo! 1339 00:48:34,370 --> 00:48:35,670 Ei, tigre! 1340 00:48:35,672 --> 00:48:38,539 Paulo! Paulo! 1341 00:48:38,541 --> 00:48:40,208 Paul, para a esquerda por favor! 1342 00:48:40,210 --> 00:48:42,910 Ser uma grande estrela de Hollywood e a coisa toda 1343 00:48:42,912 --> 00:48:44,679 é, tipo, é ... 1344 00:48:44,681 --> 00:48:46,314 é tão difícil fazer isso 1345 00:48:46,316 --> 00:48:50,518 e ter uma família funcional. 1346 00:48:50,520 --> 00:48:57,024 [mulheres gritando] 1347 00:48:57,026 --> 00:48:59,427 Ele me disse que ele realmente teve algumas conversas, 1348 00:48:59,429 --> 00:49:02,830 como: "E se eu apenas tirar um tempo? " 1349 00:49:02,832 --> 00:49:06,033 Mas finalmente ele disse: 1350 00:49:06,035 --> 00:49:09,003 "Eu tenho uma responsabilidade para muitas pessoas. 1351 00:49:09,005 --> 00:49:11,939 Muitas pessoas confie em mim fazendo isso. 1352 00:49:11,941 --> 00:49:14,642 Eu tenho um publicitário, um gerente " 1353 00:49:14,644 --> 00:49:18,446 e ele diz: "Eu ajudo a fornecer para você, Ashlie. 1354 00:49:18,448 --> 00:49:20,214 Eu ajudo a sustentar a mamãe. " 1355 00:49:20,216 --> 00:49:21,749 O que você está fazendo? 1356 00:49:21,751 --> 00:49:22,583 Feliz Aniversário. 1357 00:49:22,585 --> 00:49:24,752 Você está indo me dar um carro? 1358 00:49:24,754 --> 00:49:27,188 [riso] 1359 00:49:27,190 --> 00:49:28,856 É um Lexus. 1360 00:49:28,858 --> 00:49:31,158 Quem diz coisas materiais não faça as pessoas felizes? 1361 00:49:31,160 --> 00:49:32,293 [riso] 1362 00:49:32,295 --> 00:49:34,662 Ele cuidou das pessoas, 1363 00:49:34,664 --> 00:49:38,099 até o ponto em que ... 1364 00:49:38,101 --> 00:49:40,334 ele não estava cuidando de si mesmo. 1365 00:49:40,336 --> 00:49:42,069 Eu me preocupei com ele. 1366 00:49:42,071 --> 00:49:45,139 Eu me preocupei com isso tomando seu pedágio nele, 1367 00:49:45,141 --> 00:49:46,374 e eu desejo que às vezes 1368 00:49:46,376 --> 00:49:49,210 que talvez eu tenha sido mais ... 1369 00:49:49,212 --> 00:49:52,380 Ajudou-o a parar. 1370 00:49:52,382 --> 00:49:58,286 Eu acho que Paul queria mais ser um ótimo pai 1371 00:49:58,288 --> 00:49:59,987 e eu acho que ... 1372 00:49:59,989 --> 00:50:01,222 quando ele estava longe de Meadow 1373 00:50:01,224 --> 00:50:03,491 ou ele não estava gastando tempo com a filha dele 1374 00:50:03,493 --> 00:50:04,792 que usava mais nele. 1375 00:50:04,794 --> 00:50:06,694 O que é sucesso para você? 1376 00:50:06,696 --> 00:50:09,363 O sucesso é ... equilíbrio na vida. 1377 00:50:09,365 --> 00:50:10,364 Isso é o mais difícil ... 1378 00:50:10,366 --> 00:50:11,699 essa é a coisa mais difícil encontrar. 1379 00:50:11,701 --> 00:50:15,303 Cada pessoa na minha família, 1380 00:50:15,305 --> 00:50:18,005 cada pessoa que chama Paul de amigo 1381 00:50:18,007 --> 00:50:20,508 foi dito por Paul, da boca dele, 1382 00:50:20,510 --> 00:50:22,009 "Este é o último. 1383 00:50:22,011 --> 00:50:23,644 Oh, este é o último. 1384 00:50:23,646 --> 00:50:26,314 Este é o último, e eu estou feito. " 1385 00:50:26,316 --> 00:50:29,984 Ouvi isso para sempre mas ele não podia ir embora. 1386 00:50:29,986 --> 00:50:31,085 Ele não conseguia bem ... 1387 00:50:31,087 --> 00:50:34,555 ele não conseguia vá embora ainda, em sua mente, 1388 00:50:34,557 --> 00:50:37,425 e ... 1389 00:50:37,427 --> 00:50:39,760 isso é uma coisa isso é tão matador 1390 00:50:39,762 --> 00:50:42,530 que chupa tanto sobre ... 1391 00:50:42,532 --> 00:50:48,069 Você sabe, ele nunca chegou para realmente curtir 1392 00:50:48,071 --> 00:50:50,905 como, apenas observando a filha dele crescer, 1393 00:50:50,907 --> 00:50:54,876 e aproveite tudo ele trabalhou tão duro para. 1394 00:50:54,878 --> 00:50:56,110 Ele estava finalmente começando 1395 00:50:56,112 --> 00:50:59,115 para realmente tipo de juntar isso e, como ... 1396 00:51:02,785 --> 00:51:04,954 Sim, e então ele acabou de receber ... foi cortado curto. 1397 00:51:09,492 --> 00:51:12,793 Ele levou Meadow sair para o café da manhã, 1398 00:51:12,795 --> 00:51:13,928 e quando eles voltaram 1399 00:51:13,930 --> 00:51:16,831 Eu estava de pijama na cozinha, 1400 00:51:16,833 --> 00:51:19,934 um pouco envergonhado que eu ainda estava de pijama 1401 00:51:19,936 --> 00:51:22,470 mas ele disse: "Oh, mãe, é, você sabe, tudo bem ". 1402 00:51:22,472 --> 00:51:25,239 Acho que ele pegou um texto no telefone dele, 1403 00:51:25,241 --> 00:51:27,808 e ele olha para mim e ele diz: "Oh meu Deus. 1404 00:51:27,810 --> 00:51:29,477 Eu deveria estar em algum lugar agora mesmo." 1405 00:51:29,479 --> 00:51:31,646 Ele disse à minha mãe, ele disse: 1406 00:51:31,648 --> 00:51:35,449 "Oh, tem um evento que eu deveria ir. 1407 00:51:35,451 --> 00:51:37,285 É esse passeio de brinquedo. " 1408 00:51:37,287 --> 00:51:41,222 Nós fizemos planos para sermos de volta juntos à noite 1409 00:51:41,224 --> 00:51:43,991 e decorar uma árvore de Natal aquela noite. 1410 00:51:43,993 --> 00:51:46,661 E depois depois que ele saiu da casa dela, 1411 00:51:46,663 --> 00:51:48,396 ele me ligou. 1412 00:51:48,398 --> 00:51:49,764 Ele tinha, assim, 1413 00:51:49,766 --> 00:51:51,098 este plano de jogo em, tipo, 1414 00:51:51,100 --> 00:51:53,935 como aproxime a família ainda mais. 1415 00:51:53,937 --> 00:51:55,503 E depois que ele pegou desligue o telefone comigo, 1416 00:51:55,505 --> 00:51:57,605 ele chamou Cody e teve uma conversa semelhante. 1417 00:51:57,607 --> 00:52:02,011 Ele realmente me ligou a caminho desse brinquedo ... 1418 00:52:05,648 --> 00:52:08,816 e ... 1419 00:52:08,818 --> 00:52:13,554 Eu estava no trabalho naquele dia e ... 1420 00:52:13,556 --> 00:52:17,124 deus, estou tão feliz que eu não estava em uma ligação. 1421 00:52:17,126 --> 00:52:21,329 Eu consegui atender o telefone. 1422 00:52:21,331 --> 00:52:23,998 Quando o brinquedo dirigir foi terminado 1423 00:52:24,000 --> 00:52:27,501 Eu estava dirigindo o Carrera GT de onde ele estava estacionado 1424 00:52:27,503 --> 00:52:29,704 tentando colocar isso de volta para a garagem. 1425 00:52:29,706 --> 00:52:32,540 Roger sai brincando comigo, 1426 00:52:32,542 --> 00:52:34,609 dizendo: "Ei, você sabe, 1427 00:52:34,611 --> 00:52:36,611 você provavelmente não sabe como dirigir um Carrera GT, 1428 00:52:36,613 --> 00:52:37,578 e é o meu carro. 1429 00:52:37,580 --> 00:52:38,746 Deixe-me levar para casa ". 1430 00:52:38,748 --> 00:52:41,182 E isso é quando Paul estava saindo 1431 00:52:41,184 --> 00:52:45,753 e disse que quer para dar um passeio com Roger primeiro. 1432 00:52:45,755 --> 00:52:47,221 [Cody]: É tão idiota. 1433 00:52:47,223 --> 00:52:50,191 eu estive no mesmo loop exato. 1434 00:52:50,193 --> 00:52:52,994 É um parque industrial. 1435 00:52:52,996 --> 00:52:54,762 Não há nada aqui no fim de semana. 1436 00:52:54,764 --> 00:52:56,797 Não há carros. Há... 1437 00:52:56,799 --> 00:52:57,765 Está tudo fechado. 1438 00:52:57,767 --> 00:53:00,401 Não há nada aqui. 1439 00:53:00,403 --> 00:53:01,636 E foi tipo, 1440 00:53:01,638 --> 00:53:03,004 "Oh, você apenas, tipo, faça um loop, 1441 00:53:03,006 --> 00:53:03,905 e, tipo, consiga ... 1442 00:53:03,907 --> 00:53:05,339 leve o carro até a temperatura, 1443 00:53:05,341 --> 00:53:07,074 e depois, tipo, guarde isso ". 1444 00:53:07,076 --> 00:53:08,643 Você tem que deixar esses carros correrem. 1445 00:53:08,645 --> 00:53:09,510 Você tem que executá-los. 1446 00:53:09,512 --> 00:53:11,045 Você tem que girar os pneus. 1447 00:53:11,047 --> 00:53:14,117 Você tem que fazer essas coisas e isso é uma coisa costumeira. 1448 00:53:17,020 --> 00:53:18,920 [Lee]: E então estamos lá ainda está limpando. 1449 00:53:18,922 --> 00:53:20,187 A próxima coisa que sabemos 1450 00:53:20,189 --> 00:53:22,223 nós ouvimos um barulho alto, um estrondo alto. 1451 00:53:22,225 --> 00:53:26,794 Supostamente... 1452 00:53:26,796 --> 00:53:33,201 o impacto o derrubou, 1453 00:53:33,203 --> 00:53:37,073 e depois o carro acabou de se tornar esse inferno. 1454 00:53:48,418 --> 00:53:49,650 Ele está preso neste carro 1455 00:53:49,652 --> 00:53:52,253 ele está inconsciente no impacto 1456 00:53:52,255 --> 00:53:54,090 e então ele apenas queima vivo. 1457 00:53:56,793 --> 00:53:59,293 [Ashlie]: Depois que Paul saiu para esse drive de brinquedo, 1458 00:53:59,295 --> 00:54:02,263 minha mãe me ligou e me perguntou o que eu estava fazendo 1459 00:54:02,265 --> 00:54:04,865 e, hum Eu fui até a casa 1460 00:54:04,867 --> 00:54:08,771 e nós fizemos um recado juntos e... 1461 00:54:12,108 --> 00:54:14,442 Lucas Wimer atravessa a porta, 1462 00:54:14,444 --> 00:54:16,677 coberto de fuligem, 1463 00:54:16,679 --> 00:54:19,616 como sobrancelhas chamuscadas. 1464 00:54:25,788 --> 00:54:31,158 Ele me disse que não podia tire-o do carro, 1465 00:54:31,160 --> 00:54:33,294 e então ele disse ele não conseguiu encontrá-lo no carro. 1466 00:54:33,296 --> 00:54:38,599 Bem, estou dizendo imediatamente "Precisamos ir encontrá-lo." 1467 00:54:38,601 --> 00:54:42,803 Eu não sabia o que ele estava tentando dizer 1468 00:54:42,805 --> 00:54:44,472 foi ele não conseguiu encontrá-lo 1469 00:54:44,474 --> 00:54:47,343 porque o carro estava pegando fogo e eles não conseguiam chegar até ele. 1470 00:54:49,512 --> 00:54:50,778 [relatório de notícias]: Na cena do acidente, 1471 00:54:50,780 --> 00:54:53,347 os deputados tiveram que lutar um dos amigos de Walker fora 1472 00:54:53,349 --> 00:54:54,315 segundos depois que ficou claro 1473 00:54:54,317 --> 00:54:56,317 Paul e Rodas não poderia ser salvo. 1474 00:54:56,319 --> 00:54:58,753 Nosso escritório do legista também determinado 1475 00:54:58,755 --> 00:55:01,022 que a causa da morte Sr. Walker, 1476 00:55:01,024 --> 00:55:02,356 é efeitos combinados 1477 00:55:02,358 --> 00:55:05,359 de traumático e lesões térmicas, 1478 00:55:05,361 --> 00:55:07,130 e o modo de morte foi acidente. 1479 00:55:17,670 --> 00:55:19,002 Eu era realmente o único 1480 00:55:19,004 --> 00:55:21,638 que teve que chamar cada membro da minha família. 1481 00:55:21,640 --> 00:55:25,576 Eu senti que tinha que manter quebrando o coração de mais pessoas. 1482 00:55:25,578 --> 00:55:29,179 Se você conhecesse Paul, você o amava. 1483 00:55:29,181 --> 00:55:30,549 É assim que foi. 1484 00:55:41,193 --> 00:55:42,593 Eu tentei alcançar Cody. 1485 00:55:42,595 --> 00:55:45,195 Eu não pude, então eu fiquei com a noiva dele. 1486 00:55:45,197 --> 00:55:47,965 Ela disse: "Oh, ele está trabalhando". 1487 00:55:47,967 --> 00:55:54,271 Tem minha esposa e ela só está chorando e ... 1488 00:55:54,273 --> 00:55:57,775 meu supervisor diz: "Você vai para casa" 1489 00:55:57,777 --> 00:56:02,112 e ela me puxa para fora 1490 00:56:02,114 --> 00:56:04,581 nós começamos caminhando em direção ao carro. 1491 00:56:04,583 --> 00:56:05,649 Eu estou tipo: "O que há de errado?" 1492 00:56:05,651 --> 00:56:07,117 Ela é tipo "Algo muito ruim aconteceu." 1493 00:56:07,119 --> 00:56:08,619 Eu disse: "O que há de errado? Você me contou isso. 1494 00:56:08,621 --> 00:56:10,055 O que está errado?" 1495 00:56:20,032 --> 00:56:22,332 E ela só olha para mim 1496 00:56:22,334 --> 00:56:25,504 e ela vai "É seu irmão, Paul." 1497 00:56:29,041 --> 00:56:30,407 Pegue sua espada. 1498 00:56:30,409 --> 00:56:31,308 Eu vou. 1499 00:56:31,310 --> 00:56:32,810 Diz agora mesmo. 1500 00:56:32,812 --> 00:56:34,778 - Ei! - O que? 1501 00:56:34,780 --> 00:56:36,647 Meu nome é Cody. 1502 00:56:36,649 --> 00:56:38,849 Você quer lutar? 1503 00:56:38,851 --> 00:56:40,352 Yah, yah! 1504 00:56:42,922 --> 00:56:44,221 Eu disse: "Ok, então ele se machucou? 1505 00:56:44,223 --> 00:56:45,989 O que está errado? 1506 00:56:45,991 --> 00:56:47,760 É ele... Ele vai ficar bem? 1507 00:56:51,497 --> 00:56:54,800 E ... ela apenas balançou a cabeça. 1508 00:56:58,237 --> 00:56:59,970 [Rhett]: Perder alguém como Paul, 1509 00:56:59,972 --> 00:57:03,907 não é, não é para os fracos, sabe? 1510 00:57:03,909 --> 00:57:06,110 Não é para os fortes também. 1511 00:57:06,112 --> 00:57:09,348 É apenas algo isso é totalmente confuso. 1512 00:57:12,518 --> 00:57:14,451 Seu filho não deveria para ir antes de você. 1513 00:57:14,453 --> 00:57:19,022 Eu ... é o seu pior medo 1514 00:57:19,024 --> 00:57:22,426 e aconteceu. 1515 00:57:22,428 --> 00:57:23,660 Quantos anos você está agora? 1516 00:57:23,662 --> 00:57:24,628 13 1517 00:57:24,630 --> 00:57:25,596 OK, Isto é o... 1518 00:57:25,598 --> 00:57:26,964 Estavam indo para testar você agora. 1519 00:57:26,966 --> 00:57:28,198 Este é o teste. 1520 00:57:28,200 --> 00:57:30,667 Qual é a data de hoje? 1521 00:57:30,669 --> 00:57:33,303 20 de setembro ... 1522 00:57:33,305 --> 00:57:34,671 Quero dizer, 24 de dezembro. 1523 00:57:34,673 --> 00:57:36,774 Sim? Que ano? 1524 00:57:36,776 --> 00:57:39,209 19 ... hum, 1986 1525 00:57:39,211 --> 00:57:41,178 Uh-huh 1526 00:57:41,180 --> 00:57:42,880 Eu só lembro a primeira vez que eu ... 1527 00:57:42,882 --> 00:57:43,881 Eu ouvi isso. 1528 00:57:43,883 --> 00:57:45,315 Você sabe, eu imediatamente pule no meu carro 1529 00:57:45,317 --> 00:57:48,888 e eu dirijo para baixo estar com a família, sabe? 1530 00:57:51,357 --> 00:57:57,995 Eu lembro de dar ... 1531 00:57:57,997 --> 00:58:00,364 dando um abraço em Cheryl 1532 00:58:00,366 --> 00:58:04,401 e as palavras dela foram "Paul e você eram irmãos, 1533 00:58:04,403 --> 00:58:07,237 e você será para sempre " 1534 00:58:07,239 --> 00:58:10,007 Eu acho, tipo ... um pouco de, 1535 00:58:10,009 --> 00:58:12,009 "O que posso fazer para ajudar", certo? 1536 00:58:12,011 --> 00:58:13,710 Com prado e tudo assim, 1537 00:58:13,712 --> 00:58:15,345 você é como, Há tantas incertezas. 1538 00:58:15,347 --> 00:58:17,948 Ele teria ajudado se fosse invertido. 1539 00:58:17,950 --> 00:58:19,316 Ele teria sido o único cuidando de tudo 1540 00:58:19,318 --> 00:58:20,317 para a minha família. 1541 00:58:20,319 --> 00:58:23,053 Eu só queria ir dormir 1542 00:58:23,055 --> 00:58:25,556 e não tem que se levantar de novo, 1543 00:58:25,558 --> 00:58:28,292 porque eu só queria estar com ele. 1544 00:58:28,294 --> 00:58:29,493 Nadar para o lado. 1545 00:58:29,495 --> 00:58:30,928 Venha, eu vou segure-se em você. 1546 00:58:30,930 --> 00:58:33,764 Nadar! Nadar! Nadar! Nadar! 1547 00:58:33,766 --> 00:58:36,335 Chute esses pés! 1548 00:58:45,711 --> 00:58:47,377 Mesmo se eu morresse 80 anos ou qualquer outra coisa, 1549 00:58:47,379 --> 00:58:50,180 Eu nunca vou viver nem um terço da vida que Paulo viveu. 1550 00:58:50,182 --> 00:58:51,381 Quero dizer, esse cara ... 1551 00:58:51,383 --> 00:58:53,851 aquele cara fez o melhor de cada minuto. 1552 00:58:53,853 --> 00:58:56,453 Whoo! 1553 00:58:56,455 --> 00:58:58,355 Ele era só um cara 1554 00:58:58,357 --> 00:59:03,060 quem ... poderia tirar a vida em seus próprios termos 1555 00:59:03,062 --> 00:59:06,330 e encontrar a alegria nele em todos os momentos. 1556 00:59:06,332 --> 00:59:07,564 Não há ninguém 1557 00:59:07,566 --> 00:59:09,233 que já trabalhou com ele ou já o conhecia 1558 00:59:09,235 --> 00:59:12,102 isso não sente a perda. 1559 00:59:12,104 --> 00:59:16,306 Eu sou tão grata que ele estava na minha vida 1560 00:59:16,308 --> 00:59:17,941 e que ele era meu amigo. 1561 00:59:17,943 --> 00:59:20,711 Ele era um torcedor 1562 00:59:20,713 --> 00:59:22,815 e um, você sabe, um campeão para você. 1563 00:59:23,916 --> 00:59:26,417 Ele seria indo absolutamente bananas 1564 00:59:26,419 --> 00:59:28,085 sobre o fato que eu descobri 1565 00:59:28,087 --> 00:59:31,121 uma nova população de tubarões brancos adultos 1566 00:59:31,123 --> 00:59:33,123 muito perto de seu quintal em Santa Barbara. 1567 00:59:33,125 --> 00:59:35,426 Eu sei que ele teria me incomodando 24/7 1568 00:59:35,428 --> 00:59:36,293 "Ei, vamos de novo" 1569 00:59:36,295 --> 00:59:37,494 e eu realmente desejo 1570 00:59:37,496 --> 00:59:40,030 Eu poderia tê-lo lá fora comigo. 1571 00:59:40,032 --> 00:59:41,098 Paulo me ensinou isso 1572 00:59:41,100 --> 00:59:43,767 pode parecer simples mas fazer o bem. 1573 00:59:43,769 --> 00:59:46,770 Muitas vezes quando ele desligou o telefone 1574 00:59:46,772 --> 00:59:48,772 ou terminou uma conversa 1575 00:59:48,774 --> 00:59:52,176 ele disse, você sabe "Seja bom." 1576 00:59:52,178 --> 00:59:53,844 E ele quis dizer isso. 1577 00:59:53,846 --> 00:59:55,846 Ele queria fazer coisas boas. 1578 00:59:55,848 --> 00:59:57,081 Ele queria que você fizesse coisas boas. 1579 00:59:57,083 --> 00:59:59,783 Ele queria que fizéssemos mais fazer melhor para o mundo. 1580 00:59:59,785 --> 01:00:02,119 Eu não fazia ideia 1581 01:00:02,121 --> 01:00:05,322 o impacto em todo o mundo que Paulo teve 1582 01:00:05,324 --> 01:00:08,992 até que ele faleceu. 1583 01:00:08,994 --> 01:00:12,863 Acho que estávamos todos espantado de ver 1584 01:00:12,865 --> 01:00:15,799 quão distante e largo A influência de Paulo foi, 1585 01:00:15,801 --> 01:00:17,269 e quantas pessoas o amavam. 1586 01:00:19,338 --> 01:00:21,638 Carne seca Tempo. 1587 01:00:21,640 --> 01:00:23,941 [Gibson]: eu aprendi muito de Paul, cara ... 1588 01:00:23,943 --> 01:00:27,144 humildade, trate todo mundo o mesmo, 1589 01:00:27,146 --> 01:00:28,312 respeito e amor. 1590 01:00:28,314 --> 01:00:29,613 Saia do seu caminho 1591 01:00:29,615 --> 01:00:34,952 para criar momentos de tempo de qualidade ininterrupta. 1592 01:00:34,954 --> 01:00:37,521 Ele deu os melhores abraços, cara. 1593 01:00:37,523 --> 01:00:40,824 Não há dia que passou desde sua morte 1594 01:00:40,826 --> 01:00:42,860 que eu não tenho pensou nele, 1595 01:00:42,862 --> 01:00:46,930 e às vezes Eu apenas falo em voz alta. 1596 01:00:46,932 --> 01:00:49,600 Eu digo o que quero dizer o que estou pensando. 1597 01:00:49,602 --> 01:00:51,034 "Ainda sentimos sua falta. 1598 01:00:51,036 --> 01:00:53,370 Nós ainda te amamos. 1599 01:00:53,372 --> 01:00:54,638 Sempre será assim. 1600 01:00:54,640 --> 01:00:56,842 [♪♪♪] 1601 01:00:56,844 --> 01:00:59,937 Legendas por explosiveskull 122533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.