Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,026 --> 00:00:03,161
[♪♪♪]
2
00:00:03,163 --> 00:00:05,729
Legendas por explosiveskull
3
00:00:05,731 --> 00:00:06,596
15 ...
4
00:00:06,598 --> 00:00:09,199
♪ feliz aniversário
para você ♪
5
00:00:09,201 --> 00:00:12,170
♪ feliz
aniversário para você ... ♪
6
00:00:17,609 --> 00:00:20,543
♪ Feliz aniversário, querido Paul ...
7
00:00:20,545 --> 00:00:23,046
A razão pela qual todos nós
8
00:00:23,048 --> 00:00:26,850
foram devastados
sobre Paul Walker
9
00:00:26,852 --> 00:00:31,556
é porque ele é o cara mais legal
nos pés humanos.
10
00:00:36,561 --> 00:00:39,663
♪ feliz aniversário para você
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,532
Faça um desejo.
12
00:00:43,101 --> 00:00:47,570
[Gibson]: Paul tinha real
relacionamentos com todos.
13
00:00:47,572 --> 00:00:49,706
Você sentiu o amor dele.
14
00:00:49,708 --> 00:00:52,742
Você sentiu o espírito dele.
Você sentiu a energia dele.
15
00:00:52,744 --> 00:00:54,110
Você sentiu a moral
16
00:00:54,112 --> 00:00:56,246
a camaradagem,
a inclusão.
17
00:00:56,248 --> 00:00:58,081
Aniversariante,
olhe assim.
18
00:00:58,083 --> 00:00:59,049
Paulo,
olhe assim.
19
00:00:59,051 --> 00:01:00,886
Olha papai.
20
00:01:08,560 --> 00:01:09,826
[Erik Macarthur]:
Ele era alguém que se importava,
21
00:01:09,828 --> 00:01:13,096
e ele era alguém que realmente
estava experimentando a vida,
22
00:01:13,098 --> 00:01:14,197
e no dia a dia
23
00:01:14,199 --> 00:01:15,968
tentando experimentá-lo
ao máximo.
24
00:01:18,937 --> 00:01:20,003
[Andy Muxlow]: "Nunca desista"
mentalidade, sabe?
25
00:01:20,005 --> 00:01:21,338
Vá grande ou vá para casa.
26
00:01:21,340 --> 00:01:23,106
[Oakley Lehman]: Ele era apenas
um garoto de Sunland-Tujunga,
27
00:01:23,108 --> 00:01:26,309
você sabe, o hippie arma-carregando
equilíbrio de opostos, sabe?
28
00:01:26,311 --> 00:01:27,644
Um amante e um lutador.
29
00:01:27,646 --> 00:01:29,212
Ele entrou em muitas lutas
quando ele era mais novo.
30
00:01:29,214 --> 00:01:31,214
Ele não perdeu muitas lutas.
31
00:01:31,216 --> 00:01:32,582
[David Marquez]: Ele faria
Foi um ótimo bombeiro.
32
00:01:32,584 --> 00:01:33,450
Ele gosta de moer.
33
00:01:33,452 --> 00:01:34,985
Ele não tem medo de se sujar
34
00:01:34,987 --> 00:01:36,119
fala muito lixo.
35
00:01:36,121 --> 00:01:37,120
Ele apenas se encaixa.
36
00:01:37,122 --> 00:01:38,088
[Cody Walker]:
eu apenas pensei
37
00:01:38,090 --> 00:01:39,589
ele era o cara mais legal
no mundo,
38
00:01:39,591 --> 00:01:41,992
e não tinha nada a ver
com os filmes, nada.
39
00:01:41,994 --> 00:01:43,259
[Macarthur]:
Aqui está um cara
40
00:01:43,261 --> 00:01:44,995
quem está recebendo telefonemas
esquerda e direita dos credores,
41
00:01:44,997 --> 00:01:46,229
e bem no meio disso,
ele é como
42
00:01:46,231 --> 00:01:47,430
"Cara, eu vou ser pai."
43
00:01:47,432 --> 00:01:48,765
Senhoras e senhores,
desistir de Paul Walker.
44
00:01:48,767 --> 00:01:51,434
- [gritando]
- Ah, cara, garotas pulam pra fora.
45
00:01:51,436 --> 00:01:53,003
[Gibson]:
Quando você conhece esse cara,
46
00:01:53,005 --> 00:01:55,538
você sentiu como ele
pulou de uma revista.
47
00:01:55,540 --> 00:01:56,539
Você sabe o que eu quero dizer?
48
00:01:56,541 --> 00:01:59,075
Era como se fosse quem ele era.
49
00:01:59,077 --> 00:02:01,678
O cinema
não capturou tudo,
50
00:02:01,680 --> 00:02:02,646
não conseguiu capturar tudo.
51
00:02:02,648 --> 00:02:04,280
[Matt Luber]:
Paul sempre foi ator
52
00:02:04,282 --> 00:02:06,082
quem tinha um pé
e um pé fora.
53
00:02:06,084 --> 00:02:08,018
Ele simplesmente desapareceria.
54
00:02:08,020 --> 00:02:09,486
[Wayne Kramer]:
Quando Paul não estava fazendo filmes,
55
00:02:09,488 --> 00:02:11,788
ele não estava em L.A.
Ele nem estava no país.
56
00:02:11,790 --> 00:02:12,856
Ele seria, tipo,
na Amazônia,
57
00:02:12,858 --> 00:02:14,624
ou ele seria, tipo,
mergulho com tubarões.
58
00:02:14,626 --> 00:02:16,192
Ei, nós o pegamos bem!
59
00:02:16,194 --> 00:02:17,294
[Michael Domeier]:
Cada vez que ele apareceu
60
00:02:17,296 --> 00:02:18,862
em um episódio da Semana do Tubarão,
61
00:02:18,864 --> 00:02:20,063
ele doou para minha organização sem fins lucrativos.
62
00:02:20,065 --> 00:02:21,231
Ele nem me contou.
63
00:02:21,233 --> 00:02:23,800
[Ashlie Walker]:
Ele cuidou das pessoas,
64
00:02:23,802 --> 00:02:27,370
até o ponto onde ele não estava
cuidando de si mesmo.
65
00:02:27,372 --> 00:02:28,972
Ele praticamente
fez uma decisão
66
00:02:28,974 --> 00:02:30,607
que ele ia recuar
de Hollywood.
67
00:02:30,609 --> 00:02:31,808
[Rhett Walker]:
Ele ficou tipo "Tempo?
68
00:02:31,810 --> 00:02:34,711
Eu não tenho tempo.
Eu não tenho tempo. "Você sabe?
69
00:02:34,713 --> 00:02:35,812
"Eu tenho dinheiro.
70
00:02:35,814 --> 00:02:37,013
Eu não tenho tempo ".
71
00:02:37,015 --> 00:02:40,083
[aplausos]
72
00:02:40,085 --> 00:02:41,217
[locutor]: Novos combustíveis, i>
73
00:02:41,219 --> 00:02:42,886
novos dispositivos
para aproveitar ao máximo os motores, i>
74
00:02:42,888 --> 00:02:46,056
e novas emoções. i>
75
00:02:46,058 --> 00:02:48,725
[Cheryl Walker]: Meu pai
estabeleceu recordes em Bonneville.
76
00:02:48,727 --> 00:02:50,560
Nosso carro da família
77
00:02:50,562 --> 00:02:53,496
era um carro que ele correu
quando eu estava crescendo,
78
00:02:53,498 --> 00:02:55,934
e Paul queria ouvir
todas essas histórias.
79
00:03:00,005 --> 00:03:02,339
Yay!
80
00:03:02,341 --> 00:03:03,340
[Cheryl]: Ele adorou.
81
00:03:03,342 --> 00:03:05,075
Paul costumava ir visitar meu pai
82
00:03:05,077 --> 00:03:07,610
e só quero estar com ele
na loja,
83
00:03:07,612 --> 00:03:11,681
e meu pai não era um falador
mas ele falaria com Paul.
84
00:03:11,683 --> 00:03:14,519
Ele se tornou um redutor
por causa do meu pai.
85
00:03:18,023 --> 00:03:19,255
- Uau.
- Sim.
86
00:03:19,257 --> 00:03:20,624
[rindo]
87
00:03:20,626 --> 00:03:22,225
[Caleb Walker]: meu irmão
tinha sapatos grandes para preencher.
88
00:03:22,227 --> 00:03:24,194
Meu irmão foi realmente
o quarto Paul Walker.
89
00:03:24,196 --> 00:03:26,596
Meu avô era na verdade
o segundo Paul Walker.
90
00:03:26,598 --> 00:03:29,399
Ele veio de uma linha de apenas
como, bundas-duronas.
91
00:03:29,401 --> 00:03:31,568
Meu pai é totalmente cara de um cara
92
00:03:31,570 --> 00:03:33,536
cara durão,
você sabe, cara militar.
93
00:03:33,538 --> 00:03:35,205
Atiradores prontos.
94
00:03:35,207 --> 00:03:37,042
[arma de fogo]
95
00:03:43,515 --> 00:03:46,483
Vá pegar as flechas.
96
00:03:46,485 --> 00:03:47,917
O que você é
fazendo, Paul?
97
00:03:47,919 --> 00:03:49,252
Você vai soprar
algumas bolhas para cima?
98
00:03:49,254 --> 00:03:50,255
Sim.
99
00:03:53,759 --> 00:03:55,458
Whee!
100
00:03:55,460 --> 00:03:57,927
Yay!
101
00:03:57,929 --> 00:04:00,297
Ok, nadar para o lado.
102
00:04:00,299 --> 00:04:04,567
Ele sempre foi doce
sempre gentil, sempre bom
103
00:04:04,569 --> 00:04:07,937
a pessoa mais carinhosa
Eu já conheci na minha vida.
104
00:04:07,939 --> 00:04:11,675
Quer dizer, se ele se importasse
sobre você, você sabia disso.
105
00:04:11,677 --> 00:04:13,677
[Andy Muxlow]:
L.A. é um lugar grande,
106
00:04:13,679 --> 00:04:15,178
e Paul cresceu
em Sunland-Tujunga,
107
00:04:15,180 --> 00:04:16,179
o que é definitivamente
108
00:04:16,181 --> 00:04:19,182
apenas um ordinário
rua comum com casas,
109
00:04:19,184 --> 00:04:20,250
e muito
de um lugar de colarinho azul
110
00:04:20,252 --> 00:04:22,485
crescer e criar uma família.
111
00:04:22,487 --> 00:04:24,921
Tem cara legal.
112
00:04:24,923 --> 00:04:25,955
[Muxlow]:
Este foi Paul e eu.
113
00:04:25,957 --> 00:04:26,823
Nós apenas sairíamos.
114
00:04:26,825 --> 00:04:27,824
O que quer que fosse,
115
00:04:27,826 --> 00:04:29,192
vamos sair daqui
e faça alguma coisa.
116
00:04:29,194 --> 00:04:32,095
Apenas memórias divertidas de apenas
fazendo coisas fora,
117
00:04:32,097 --> 00:04:32,963
o tempo todo.
118
00:04:32,965 --> 00:04:38,201
[♪♪♪]
119
00:04:38,203 --> 00:04:39,502
[Ashlie]: Eu tenho que dizer
não me surpreendeu
120
00:04:39,504 --> 00:04:41,604
que ele se tornou
tão bem sucedido em agir.
121
00:04:41,606 --> 00:04:42,539
[Latidos]
122
00:04:42,541 --> 00:04:43,807
[Paulo]:
Isso é Toby ao lado.
123
00:04:43,809 --> 00:04:45,809
Eu não deveria alimentá-lo.
124
00:04:45,811 --> 00:04:48,445
Sempre que eu alimento meu filhote
este novo alimento para cachorro,
125
00:04:48,447 --> 00:04:50,213
Toby fica louco.
126
00:04:50,215 --> 00:04:52,849
Ele iria experimentar
vozes diferentes ...
127
00:04:52,851 --> 00:04:54,317
Desculpe, Toby.
128
00:04:54,319 --> 00:04:56,519
[Ashlie]:
... e personagens,
129
00:04:56,521 --> 00:04:59,222
e realmente
teve muito prazer
130
00:04:59,224 --> 00:05:02,492
me atormentando
com alguns desses personagens.
131
00:05:02,494 --> 00:05:03,994
[host]: Paul,
na sua opinião,
132
00:05:03,996 --> 00:05:05,295
qual de
vocês dois
133
00:05:05,297 --> 00:05:06,863
parece melhor
no palco hoje,
134
00:05:06,865 --> 00:05:09,432
você ou
sua irmã?
135
00:05:09,434 --> 00:05:10,266
Isso é sério?
136
00:05:10,268 --> 00:05:12,235
Sim, é sério.
Bem aqui.
137
00:05:12,237 --> 00:05:13,803
Eu mesmo.
138
00:05:13,805 --> 00:05:14,738
[Caleb]: Ele sempre teve
139
00:05:14,740 --> 00:05:16,473
isso, tipo,
capacidade de contar uma história,
140
00:05:16,475 --> 00:05:18,174
e claro que ele tinha a aparência.
141
00:05:18,176 --> 00:05:19,976
Ele deve ter desembarcado
ou recebi um retorno de chamada
142
00:05:19,978 --> 00:05:22,681
em, 80%
das chamadas ele iria continuar.
143
00:05:24,383 --> 00:05:27,183
Uma das pessoas que realmente
mostrou muita fé em Paulo
144
00:05:27,185 --> 00:05:28,518
foi Michael Landon.
145
00:05:28,520 --> 00:05:30,186
Veja,
Eu sou um estranho por aqui.
146
00:05:30,188 --> 00:05:31,554
Vocês, crianças, conhecem a planta de Drake?
147
00:05:31,556 --> 00:05:33,523
Da minha mãe
Assistente do Sr. Drake.
148
00:05:33,525 --> 00:05:34,991
Ela conhece aquele lugar
De dentro para fora.
149
00:05:34,993 --> 00:05:35,859
Rita Travers.
150
00:05:35,861 --> 00:05:37,227
Ele lançou Paulo como uma parte
151
00:05:37,229 --> 00:05:38,194
Acho que tinha que fazer
152
00:05:38,196 --> 00:05:39,195
com o oceano
e peixes e outras coisas,
153
00:05:39,197 --> 00:05:40,297
e depois houve outro
154
00:05:40,299 --> 00:05:42,832
eles precisavam de uma criança para brincar
nas Olimpíadas Especiais.
155
00:05:42,834 --> 00:05:45,869
Todd ...
156
00:05:45,871 --> 00:05:46,903
Onde você mora?
157
00:05:46,905 --> 00:05:51,207
A-at ... no grupo
lar adotivo ...
158
00:05:51,209 --> 00:05:52,642
[dando risada]
159
00:05:52,644 --> 00:05:53,610
... com a Sra. Burke.
160
00:05:53,612 --> 00:05:55,745
eu estava surpreso
como foi bom
161
00:05:55,747 --> 00:05:58,214
mesmo que eu estivesse lá
vendo isso sendo filmado,
162
00:05:58,216 --> 00:06:03,019
porque ele tinha esse inato
capacidade de apenas sentir.
163
00:06:03,021 --> 00:06:05,023
Eu sou seu irmão
164
00:06:09,594 --> 00:06:11,594
M-meu ... meu irmão?
165
00:06:11,596 --> 00:06:13,198
Sim.
166
00:06:18,070 --> 00:06:19,237
Meu irmão!
167
00:06:21,239 --> 00:06:23,039
Meu irmão!
168
00:06:23,041 --> 00:06:26,076
[dando risada]
169
00:06:26,078 --> 00:06:27,210
Homem selvagem.
170
00:06:27,212 --> 00:06:29,479
[Ashlie]:
Quando Cody entrou na família,
171
00:06:29,481 --> 00:06:31,648
ele foi uma surpresa
para os meus pais,
172
00:06:31,650 --> 00:06:33,783
e tão obviamente
uma surpresa para todos nós
173
00:06:33,785 --> 00:06:37,721
mas Paul tinha quase 15 anos.
174
00:06:37,723 --> 00:06:38,822
Cody, Cody.
175
00:06:38,824 --> 00:06:41,191
[Ashlie]: eu lembro sempre
um muito doce
176
00:06:41,193 --> 00:06:43,562
relacionamento realmente terno
entre os dois.
177
00:06:45,197 --> 00:06:46,830
[Cody Walker]:
Por causa dessa diferença de idade,
178
00:06:46,832 --> 00:06:50,200
Paulo não era como
um irmão mais velho para mim.
179
00:06:50,202 --> 00:06:52,204
Ele foi outro
figura paterna para mim.
180
00:06:55,741 --> 00:06:56,806
[Caleb]:
Se nós estivéssemos de férias
181
00:06:56,808 --> 00:06:58,108
ou, você sabe, para as férias de primavera
como queiras,
182
00:06:58,110 --> 00:06:59,709
nós sabíamos onde
nós já estávamos indo.
183
00:06:59,711 --> 00:07:01,911
Nos estávamos indo
para Carpinteria State Beach,
184
00:07:01,913 --> 00:07:04,014
que fica ao sul
de santa barbara.
185
00:07:04,016 --> 00:07:06,249
Nós teríamos um acampamento,
tendas para as crianças.
186
00:07:06,251 --> 00:07:08,718
Todas as noites estávamos assando
marshmallows e s'mores
187
00:07:08,720 --> 00:07:10,654
e fazendo
a coisa toda da fogueira.
188
00:07:10,656 --> 00:07:13,657
Aquilo foi
as férias da família Walker.
189
00:07:13,659 --> 00:07:14,958
Carpinteria foi ...
190
00:07:14,960 --> 00:07:17,929
É para onde fomos
para tudo.
191
00:07:19,598 --> 00:07:21,197
[Cheryl]: eu acordaria
de manhã cedo
192
00:07:21,199 --> 00:07:23,700
quando ia ser
menos a maré à luz do dia,
193
00:07:23,702 --> 00:07:25,769
e eu levaria as crianças para cima,
194
00:07:25,771 --> 00:07:28,672
e nós sairíamos
para as piscinas de maré.
195
00:07:28,674 --> 00:07:31,007
Paul estava apenas fascinado
por tudo isso,
196
00:07:31,009 --> 00:07:36,048
e é aí que o coração dele
sempre fui depois disso.
197
00:07:37,949 --> 00:07:39,015
Nós tínhamos um trailer,
198
00:07:39,017 --> 00:07:40,283
mas os meninos sempre
levantaram suas tendas,
199
00:07:40,285 --> 00:07:42,287
e tem um ...
200
00:07:45,557 --> 00:07:48,692
Paul está sentado
na abertura da tenda,
201
00:07:48,694 --> 00:07:51,494
ele está comendo,
como uma tigela de cereal.
202
00:07:51,496 --> 00:07:53,697
- Isso é bom, Paul?
Mm-hmm.
203
00:07:53,699 --> 00:07:55,765
E o irmão mais novo dele
Cody, veio
204
00:07:55,767 --> 00:07:58,070
e apenas coloque os braços em volta dele
e deu-lhe um abraço.
205
00:08:02,174 --> 00:08:04,977
Ah, agora ele é
dando-lhe um abraço.
206
00:08:12,050 --> 00:08:15,452
Você não esquece
coisas assim.
207
00:08:15,454 --> 00:08:17,754
Diga olá, Paul.
208
00:08:17,756 --> 00:08:19,024
Olá paul.
209
00:08:21,159 --> 00:08:22,525
- Olá paul.
- Oi.
210
00:08:22,527 --> 00:08:24,160
[criança]: sair
do caminho, Brent!
211
00:08:24,162 --> 00:08:25,195
Não olhe para mim.
212
00:08:25,197 --> 00:08:27,063
Ele é uma câmera tímida.
213
00:08:27,065 --> 00:08:28,198
Sim, esse seria o dia.
214
00:08:28,200 --> 00:08:30,033
[Paul Sr.]:
Quando Paul chegou aos 18 anos de idade,
215
00:08:30,035 --> 00:08:32,068
a coisa de atuação
foi, você sabe,
216
00:08:32,070 --> 00:08:33,069
isso foi...
217
00:08:33,071 --> 00:08:34,471
ele realmente não estava
muito emocionado com isso.
218
00:08:34,473 --> 00:08:36,373
Tudo bem, estamos indo.
219
00:08:36,375 --> 00:08:37,674
Tchau, Paul.
220
00:08:37,676 --> 00:08:38,842
Até logo.
221
00:08:38,844 --> 00:08:40,443
[Rhett]:
No processo de ir embora
222
00:08:40,445 --> 00:08:42,045
de, você sabe, essa carreira
223
00:08:42,047 --> 00:08:44,581
que sua mãe tinha colocado tanto
esforço para e tudo,
224
00:08:44,583 --> 00:08:47,884
um monte de coisas
você sabe, foi para o lado.
225
00:08:47,886 --> 00:08:50,754
O dinheiro foi embora
que ele achou que ganhou
226
00:08:50,756 --> 00:08:52,188
para poder ir para a faculdade.
227
00:08:52,190 --> 00:08:55,458
Ei Paul.
Veja...
228
00:08:55,460 --> 00:08:56,593
Oi.
229
00:08:56,595 --> 00:08:58,194
Então, o que é hoje?
230
00:08:58,196 --> 00:08:59,496
Graduação.
231
00:08:59,498 --> 00:09:02,165
Mesmo?
E você fez isso?
232
00:09:02,167 --> 00:09:03,900
[Rhett]:
Houve explicações para isso.
233
00:09:03,902 --> 00:09:05,368
Seja a verdade
Eu não sei.
234
00:09:05,370 --> 00:09:09,139
Eu acho que possivelmente foi
para o seu, você sabe, educação,
235
00:09:09,141 --> 00:09:11,975
indo para o Village Christian,
fazendo todas essas coisas.
236
00:09:11,977 --> 00:09:14,144
[Oakley Lehman]: Na minha opinião,
ele iria ganhar dinheiro,
237
00:09:14,146 --> 00:09:15,145
E foi tão fácil
238
00:09:15,147 --> 00:09:16,780
que então ele faria
Passe fácil também.
239
00:09:16,782 --> 00:09:19,316
Sim, definitivamente não é o melhor
a gerir o seu dinheiro
240
00:09:19,318 --> 00:09:20,317
e todo esse tipo de coisa
241
00:09:20,319 --> 00:09:21,451
mas quem seria
242
00:09:21,453 --> 00:09:23,787
se você cresceu onde seria
vem assim?
243
00:09:23,789 --> 00:09:25,155
[Cheryl]: Eu estava com medo.
244
00:09:25,157 --> 00:09:27,624
Eu estava com medo de que ele não estava
vai virar
245
00:09:27,626 --> 00:09:28,959
e ir para a escola
246
00:09:28,961 --> 00:09:32,395
e fazer as coisas que tínhamos
falou sobre toda a sua vida.
247
00:09:32,397 --> 00:09:33,463
[Rhett]:
Ele quer descobrir isso.
248
00:09:33,465 --> 00:09:34,397
Deixe ele dar um tempo.
249
00:09:34,399 --> 00:09:35,765
Aqui está ele, 18.
250
00:09:35,767 --> 00:09:40,203
Ele já está trabalhando para
o que, você sabe, 15, 16 anos?
251
00:09:40,205 --> 00:09:41,171
Você sabe?
252
00:09:41,173 --> 00:09:42,872
Deixe ele ir
faça o que ele vai fazer.
253
00:09:42,874 --> 00:09:44,474
Ele era um daqueles
tipo de crianças
254
00:09:44,476 --> 00:09:45,608
que os pais odeiam.
255
00:09:45,610 --> 00:09:48,712
Ele era destemido
e isso me assustou.
256
00:09:48,714 --> 00:09:49,779
Não quero dizer
257
00:09:49,781 --> 00:09:52,682
ele estava fora de si
na adrenalina.
258
00:09:52,684 --> 00:09:54,684
Ele gostava de fazer coisas excitantes.
259
00:09:54,686 --> 00:09:56,353
Paul era assim mesmo.
260
00:09:56,355 --> 00:09:58,321
Ele entrou em muitas lutas
quando ele era mais novo.
261
00:09:58,323 --> 00:10:00,190
Ele não perdeu muitas lutas.
262
00:10:00,192 --> 00:10:01,458
Ninguém mexeu com Paul.
263
00:10:01,460 --> 00:10:03,460
Você sabe, você não
pense nisso como Paulo.
264
00:10:03,462 --> 00:10:04,561
Você pensa nele
como uma espécie de galã
265
00:10:04,563 --> 00:10:05,862
se você não conhece ele,
266
00:10:05,864 --> 00:10:08,398
mas você sabe, vovô e
Pai estava sempre nos mostrando
267
00:10:08,400 --> 00:10:10,667
como socar
e, você sabe, todas essas coisas.
268
00:10:10,669 --> 00:10:11,635
Ele era um garoto durão.
269
00:10:11,637 --> 00:10:12,769
Ele cresceu, ele teve um pai durão
270
00:10:12,771 --> 00:10:14,504
isso foi, você sabe,
um veterano do Vietnã
271
00:10:14,506 --> 00:10:18,174
e joguei todos os esportes,
e foi muito atlético,
272
00:10:18,176 --> 00:10:20,810
e-e muito desconfortável crescendo.
273
00:10:20,812 --> 00:10:21,911
[Muxlow]: Paul é super leal
274
00:10:21,913 --> 00:10:24,147
então se houver
era qualquer coisa que acontecesse
275
00:10:24,149 --> 00:10:25,315
uma circunstância que aconteceria
276
00:10:25,317 --> 00:10:27,317
que ele se sente
seu amigo está sendo ameaçado
277
00:10:27,319 --> 00:10:28,151
ou algo assim,
278
00:10:28,153 --> 00:10:29,185
há um pouco de um interruptor
279
00:10:29,187 --> 00:10:30,820
que Paul poderia ligar,
você sabe?
280
00:10:30,822 --> 00:10:32,622
E fica realmente sério
bem rápido.
281
00:10:32,624 --> 00:10:34,958
[Paul Sr]:
Eu me lembro de uma vez
282
00:10:34,960 --> 00:10:37,661
Paul está andando até a loja
e um cara estava saindo,
283
00:10:37,663 --> 00:10:40,196
e tinha os braços cheios de latas
ou o que ele tinha
284
00:10:40,198 --> 00:10:42,966
então Paul abriu a porta
então ele poderia sair.
285
00:10:42,968 --> 00:10:45,735
Enquanto ele andava por Paul,
ele diz: "Obrigado, puta".
286
00:10:45,737 --> 00:10:47,237
Foi no.
287
00:10:47,239 --> 00:10:49,639
Então Paul sintonizou-o.
288
00:10:49,641 --> 00:10:51,541
[Lehman]:
Basicamente de K a 12,
289
00:10:51,543 --> 00:10:52,876
nós todos
fui para a mesma escola.
290
00:10:52,878 --> 00:10:53,743
Nós apenas crescemos juntos.
291
00:10:53,745 --> 00:10:55,111
Nós entramos em lutas juntos.
292
00:10:55,113 --> 00:10:57,380
Nós fomos perseguidos pelos policiais
juntos.
293
00:10:57,382 --> 00:10:59,082
Nós fizemos coisas onde nossos pais,
294
00:10:59,084 --> 00:11:00,317
nós teríamos problemas juntos,
295
00:11:00,319 --> 00:11:02,886
e no momento em que me tornei
um dublê e estava o dobrando,
296
00:11:02,888 --> 00:11:06,189
eram apenas irmãos
que cresceu junto.
297
00:11:06,191 --> 00:11:07,290
Ele nos disse
298
00:11:07,292 --> 00:11:09,059
ele nos teve por perto porque
nós o manteríamos sob controle.
299
00:11:09,061 --> 00:11:10,694
Ele sabia que não o deixaríamos
fugir com as coisas.
300
00:11:10,696 --> 00:11:14,064
Ele viu outros atores
perdendo contato com a realidade.
301
00:11:14,066 --> 00:11:15,799
Às vezes ele não gostava
a resposta que damos,
302
00:11:15,801 --> 00:11:17,200
e ele ficaria bravo comigo
por alguns dias,
303
00:11:17,202 --> 00:11:18,802
e depois foi sempre melhor
você sabe?
304
00:11:18,804 --> 00:11:20,670
[Erik Macarthur]:
Eu conheci Paul pela primeira vez
305
00:11:20,672 --> 00:11:22,872
em alguma festa em Glendale.
306
00:11:22,874 --> 00:11:25,508
Paul foi apenas uma espécie de
esse cara mano.
307
00:11:25,510 --> 00:11:26,843
"E ai, como vai?"
308
00:11:26,845 --> 00:11:28,845
Ele e eu nos demos bem imediatamente
309
00:11:28,847 --> 00:11:30,480
porque ele era um surfista
da Califórnia.
310
00:11:30,482 --> 00:11:31,514
Eu era do Havaí.
311
00:11:31,516 --> 00:11:33,283
Nós dois fomos atores
quando éramos crianças
312
00:11:33,285 --> 00:11:35,518
e ele apenas automaticamente ...
313
00:11:35,520 --> 00:11:36,453
Ele é como: "Cara, você tem
para conhecer meus amigos.
314
00:11:36,455 --> 00:11:37,787
Você tem que sair.
315
00:11:37,789 --> 00:11:39,122
Nós temos que ir acampar.
Nós temos que ir surfar ".
316
00:11:39,124 --> 00:11:40,790
Então eu estava tipo "Cara, ótimo".
317
00:11:40,792 --> 00:11:42,359
Nós moramos em Huntington Beach para
Um tempo,
318
00:11:42,361 --> 00:11:43,893
e isso não foi
saudável para ele.
319
00:11:43,895 --> 00:11:46,262
Tem muitos caras lá embaixo
quem quer lutar
320
00:11:46,264 --> 00:11:47,397
especialmente se você é um ator.
321
00:11:47,399 --> 00:11:49,966
Um cara na rua
que arranca sua camisa
322
00:11:49,968 --> 00:11:52,702
isso é 250 libras e parece
mais malvado do que qualquer um,
323
00:11:52,704 --> 00:11:53,603
Paul vai quebrar.
324
00:11:53,605 --> 00:11:55,238
Suas habilidades de atuação viriam,
325
00:11:55,240 --> 00:11:57,140
e ele agiria
por alguns segundos,
326
00:11:57,142 --> 00:11:58,108
e metade do tempo
327
00:11:58,110 --> 00:11:58,908
Eu não saberia
se a luta estivesse acontecendo
328
00:11:58,910 --> 00:12:00,076
até que estava na metade.
329
00:12:00,078 --> 00:12:02,646
[Macarthur]:
Ele morava em uma garagem
330
00:12:02,648 --> 00:12:03,880
e a parte toda
331
00:12:03,882 --> 00:12:07,217
e ele tem esse telefone
que continua tocando sem parar,
332
00:12:07,219 --> 00:12:08,251
e eu fico tipo "Cara,
é isso, o que é isso?
333
00:12:08,253 --> 00:12:09,319
como sua namorada?
Tipo, o que é isso?
334
00:12:09,321 --> 00:12:10,520
Ele é como "Não, é outra
cobrador."
335
00:12:10,522 --> 00:12:12,255
Ele estava recebendo [b] chamadas
de colecionadores de contas,
336
00:12:12,257 --> 00:12:13,456
como a cada dois minutos.
337
00:12:13,458 --> 00:12:14,591
Foi louco.
338
00:12:14,593 --> 00:12:16,993
E ele apenas realmente
não tinha dinheiro.
339
00:12:16,995 --> 00:12:18,628
Ele começou a ficar
muita pressão
340
00:12:18,630 --> 00:12:23,333
voltar e fazer filmes
ou programas de TV, coisas assim,
341
00:12:23,335 --> 00:12:26,403
de seu agente anterior
desde quando ele era criança.
342
00:12:26,405 --> 00:12:27,937
[Rhett]: falei com ele
sobre isso consideravelmente.
343
00:12:27,939 --> 00:12:29,205
"Olhe para os números.
344
00:12:29,207 --> 00:12:30,674
Você já é uma mercadoria.
345
00:12:30,676 --> 00:12:32,542
Você já
tenho o seu pé na porta ".
346
00:12:32,544 --> 00:12:34,210
Às vezes me arrependo
que eu fiz isso.
347
00:12:34,212 --> 00:12:36,379
[Macarthur]:
Baseado em sua idade e sua aparência
348
00:12:36,381 --> 00:12:38,448
e você sabe
apenas sua vibe e tudo mais
349
00:12:38,450 --> 00:12:40,283
Eu acho que ele meio que
sabia instintivamente
350
00:12:40,285 --> 00:12:41,851
que pode realmente
seja uma rachadura aqui.
351
00:12:41,853 --> 00:12:43,620
Ele era como,
"Tudo bem, você sabe,
352
00:12:43,622 --> 00:12:45,221
poderia muito bem fazer isso de verdade ".
353
00:12:45,223 --> 00:12:49,659
E ele fez alguns telefonemas,
reconectado, tenho um gerente.
354
00:12:49,661 --> 00:12:51,728
Lembro-me de conhecer Paul pela primeira vez.
355
00:12:51,730 --> 00:12:52,996
O cabelo dele era ...
356
00:12:52,998 --> 00:12:54,097
Eu não quero dizer afro-y
357
00:12:54,099 --> 00:12:57,667
mas foi definitivamente
cachos grandes e mais longos.
358
00:12:57,669 --> 00:13:00,670
Ele tinha um bom senso de humor,
muita energia,
359
00:13:00,672 --> 00:13:04,040
tipo, muito mágico
olhe nos olhos dele,
360
00:13:04,042 --> 00:13:07,210
e foi
tipo de hipnotizante, na verdade,
361
00:13:07,212 --> 00:13:08,178
quando ele olhou para você
362
00:13:08,180 --> 00:13:09,446
mas ele realmente olhou para você.
363
00:13:09,448 --> 00:13:12,349
Apenas um presente mesmo
ser humano.
364
00:13:12,351 --> 00:13:15,285
Nós definitivamente tínhamos uma ligação
e uma confiança uns com os outros,
365
00:13:15,287 --> 00:13:18,855
e, eu fiz bem por ele,
e ele fez bem por mim.
366
00:13:18,857 --> 00:13:21,858
Ele acabou testando
para alguns filmes sérios,
367
00:13:21,860 --> 00:13:24,227
e depois acabamos reservando
"Pleasantville" pouco depois,
368
00:13:24,229 --> 00:13:26,663
com um diretor importante da lista A,
Gary Ross,
369
00:13:26,665 --> 00:13:27,697
e um elenco incrível.
370
00:13:27,699 --> 00:13:30,335
[♪♪♪]
371
00:13:32,204 --> 00:13:34,304
O que é toda a comoção?
372
00:13:34,306 --> 00:13:35,205
Onde está o gato?
373
00:13:35,207 --> 00:13:38,842
Hum ...
374
00:13:38,844 --> 00:13:40,210
é ...
375
00:13:40,212 --> 00:13:45,115
Eu sou um atleta ingênuo dos anos 50, uh,
capitão do time de basquete,
376
00:13:45,117 --> 00:13:47,584
o barco dos sonhos
o cara dos sonhos, eu acho.
377
00:13:47,586 --> 00:13:48,587
[dando risada]
378
00:13:49,821 --> 00:13:51,890
Eu te vejo em
escola, Mary Sue.
379
00:14:01,833 --> 00:14:02,668
Quem é aquele?
380
00:14:06,604 --> 00:14:08,370
[Lehman]: Ele sempre foi conhecido
como "o vagabundo".
381
00:14:08,372 --> 00:14:09,605
Sempre descalço
382
00:14:09,607 --> 00:14:12,274
fazer compras nas lojas de excedentes
para, como, roupas do exército.
383
00:14:12,276 --> 00:14:13,509
[Luber]: Paul tinha um caminhão
384
00:14:13,511 --> 00:14:14,777
que iria quebrar
o tempo todo
385
00:14:14,779 --> 00:14:15,611
a caminho de audições.
386
00:14:15,613 --> 00:14:16,879
Ele iria pular as audições.
387
00:14:16,881 --> 00:14:18,280
Mas quando ele entrou no quarto
388
00:14:18,282 --> 00:14:19,982
e ele realmente
reuniu-se com diretores
389
00:14:19,984 --> 00:14:23,218
ou ler com diretores de elenco,
ele executou.
390
00:14:23,220 --> 00:14:24,820
Feliz aniversário, Deedles!
391
00:14:24,822 --> 00:14:27,189
Whoo-hoo!
392
00:14:27,191 --> 00:14:28,991
Feliz Aniversário
para nós, mano!
393
00:14:28,993 --> 00:14:30,259
Está certo,
Big 18!
394
00:14:30,261 --> 00:14:31,493
Totalmente legal!
395
00:14:31,495 --> 00:14:33,395
[Ashlie]:
A estreia de "Meet the Deedles"
396
00:14:33,397 --> 00:14:34,463
foi a primeira grande estréia
397
00:14:34,465 --> 00:14:36,100
que, assim, toda a nossa família
tem que ir.
398
00:14:38,069 --> 00:14:39,335
Muito fotogênico
você mesmo lá, amigo.
399
00:14:39,337 --> 00:14:40,336
Olhe para isso.
400
00:14:40,338 --> 00:14:41,236
Oi Paul.
401
00:14:41,238 --> 00:14:42,971
Como vai você?
402
00:14:42,973 --> 00:14:44,406
O que é hoje
encontro?
403
00:14:44,408 --> 00:14:46,510
- Eu esqueço.
- 27 de março.
404
00:14:47,478 --> 00:14:48,944
Eu lembro, tipo
Quase chorando,
405
00:14:48,946 --> 00:14:50,479
vendo seu nome na marquise.
406
00:14:50,481 --> 00:14:53,415
Mano, estamos
um momento Kodak ambulante.
407
00:14:53,417 --> 00:14:55,252
É totalmente
Deedle-mania.
408
00:14:57,254 --> 00:14:59,321
[Ashlie]:
Nós todos pegamos nossas melhores roupas
409
00:14:59,323 --> 00:15:01,290
e se encontrou na casa da família.
410
00:15:01,292 --> 00:15:03,292
Foi ... foi estressante.
411
00:15:03,294 --> 00:15:04,893
Paul estava vestido muito bem
412
00:15:04,895 --> 00:15:07,029
e no último segundo,
tinha que ir buscar uma camisa seca.
413
00:15:07,031 --> 00:15:08,265
Você sabe, ele estava preocupado.
414
00:15:10,134 --> 00:15:11,533
Esse foi um desses momentos
415
00:15:11,535 --> 00:15:14,970
onde eu realmente consegui ver
meu irmão realmente humano.
416
00:15:14,972 --> 00:15:18,242
Mas ele gostava de poder
para compartilhar esses momentos com a gente.
417
00:15:19,844 --> 00:15:21,343
[Macarthur]: Aqui está um cara
418
00:15:21,345 --> 00:15:22,511
quem está ficando
telefonemas à esquerda e à direita
419
00:15:22,513 --> 00:15:23,612
dos credores,
420
00:15:23,614 --> 00:15:24,713
e bem no meio disso,
ele é como
421
00:15:24,715 --> 00:15:25,981
"Cara, eu vou ser pai."
422
00:15:25,983 --> 00:15:28,250
E eu fico tipo "Oh meu Deus
isso é horrível, cara.
423
00:15:28,252 --> 00:15:29,985
O que você vai fazer?
Você sabe?
424
00:15:29,987 --> 00:15:31,922
Você não tem dinheiro
e você é um ator ".
425
00:15:35,860 --> 00:15:37,026
[Ashlie]: Você tem que saber
426
00:15:37,028 --> 00:15:38,894
que o relacionamento dele
com Rebecca era de ...
427
00:15:38,896 --> 00:15:40,529
eles eram...
eles eram crianças juntos.
428
00:15:40,531 --> 00:15:42,965
Eles eram namorados
e então eles eram amigos
429
00:15:42,967 --> 00:15:45,169
e eles eram queridos,
e então eles eram amigos.
430
00:15:46,904 --> 00:15:49,304
[Cheryl]: Ele estava com medo.
431
00:15:49,306 --> 00:15:51,306
A ideia de ter um bebê
432
00:15:51,308 --> 00:15:54,109
quando ele não estava realmente pronto
ter um bebê...
433
00:15:54,111 --> 00:15:55,644
Eles não eram casados.
434
00:15:55,646 --> 00:15:57,680
Eu disse: "Bem, vocês
poderia apenas se casar ",
435
00:15:57,682 --> 00:15:58,881
porque eu pensei
"Eles estão apaixonados.
436
00:15:58,883 --> 00:16:00,616
Eles nunca vão
estar separado de qualquer maneira ".
437
00:16:00,618 --> 00:16:02,184
[Paul]: Eu fui ensinado, quero dizer
438
00:16:02,186 --> 00:16:03,652
Mamãe e eu éramos
vai ficar junto
439
00:16:03,654 --> 00:16:04,953
e eu fui criado Mórmon.
440
00:16:04,955 --> 00:16:07,022
Me disseram mamãe e papai
deveriam estar juntos,
441
00:16:07,024 --> 00:16:08,257
e foi difícil para mim.
442
00:16:08,259 --> 00:16:09,525
Eu estava tão em conflito.
443
00:16:09,527 --> 00:16:10,559
Eu estava pensando na estrada
444
00:16:10,561 --> 00:16:12,227
Eu estava tipo
Eu sabia onde eu estava.
445
00:16:12,229 --> 00:16:14,763
Eu gostava de garotas e
divertido, você sabe o que quero dizer?
446
00:16:14,765 --> 00:16:17,399
Eu era um animal.
447
00:16:17,401 --> 00:16:18,867
Eu quero estar lá.
448
00:16:18,869 --> 00:16:20,402
Meu coração quer estar nele
449
00:16:20,404 --> 00:16:22,907
mas a mente
apenas não está seguindo isso.
450
00:16:25,076 --> 00:16:27,543
[Cheryl]: Rebecca tinha sido
em torno de nossa casa muito.
451
00:16:27,545 --> 00:16:30,379
Eu a tratei
como se ela fosse minha filha.
452
00:16:30,381 --> 00:16:33,749
Nós acabamos de nos tornar uma família
isso é um pouco diferente.
453
00:16:33,751 --> 00:16:35,050
[Paulo]:
Você sabe, você tem filhos jovens,
454
00:16:35,052 --> 00:16:36,452
isso faz parte do jogo.
455
00:16:36,454 --> 00:16:37,419
Você sabe,
soa legal e tudo
456
00:16:37,421 --> 00:16:38,721
mas, você sabe, você olha para trás,
457
00:16:38,723 --> 00:16:40,255
e é como
Você pensou que conhecia a si mesmo.
458
00:16:40,257 --> 00:16:42,057
Você simplesmente não fez.
459
00:16:42,059 --> 00:16:43,692
Emocionalmente eu ainda não estava lá
460
00:16:43,694 --> 00:16:47,129
porque eu nem sabia
quem diabos eu era, sabe?
461
00:16:47,131 --> 00:16:49,298
Diga olá, Prado.
462
00:16:49,300 --> 00:16:50,833
Onda.
463
00:16:50,835 --> 00:16:52,434
[Caleb]: Ele queria ser,
como o super pai
464
00:16:52,436 --> 00:16:54,169
e estar lá
tanto quanto podia,
465
00:16:54,171 --> 00:16:57,973
mas ao mesmo tempo, isso é
quando sua carreira ficou louca.
466
00:16:57,975 --> 00:17:01,276
Ele estava em todo o país,
filmando filmes diferentes
467
00:17:01,278 --> 00:17:03,746
e, você sabe, se foi
literalmente metade do ano.
468
00:17:03,748 --> 00:17:05,447
Quarterback Lance Harbor!
469
00:17:05,449 --> 00:17:06,315
Vamos ouvir isso!
470
00:17:06,317 --> 00:17:07,952
[torcendo]
471
00:17:10,988 --> 00:17:12,821
Eu estava deitada na cama
noite passada...
472
00:17:12,823 --> 00:17:14,058
[mulheres gritando]
473
00:17:16,861 --> 00:17:19,528
... e, uh
Eu adormeci,
474
00:17:19,530 --> 00:17:21,263
e eu tive um sonho
475
00:17:21,265 --> 00:17:23,265
que estávamos batendo em Bingville
14-3.
476
00:17:23,267 --> 00:17:24,299
[torcendo]
477
00:17:24,301 --> 00:17:25,267
Paul Walker
é um galã
478
00:17:25,269 --> 00:17:27,770
tanto dentro quanto fora
a tela grande.
479
00:17:27,772 --> 00:17:29,338
Bom ter voce
conosco esta manhã.
480
00:17:29,340 --> 00:17:31,106
Ok, seu filme
"Varsity Blues"
481
00:17:31,108 --> 00:17:32,941
grande, grande sucesso na caixa
escritório neste fim de semana.
482
00:17:32,943 --> 00:17:34,977
Sim, isso é tão excitante.
Vocês nem sabem.
483
00:17:34,979 --> 00:17:35,911
Quão empolgado você está?
484
00:17:35,913 --> 00:17:36,812
Você é reconhecido
485
00:17:36,814 --> 00:17:37,913
quando você é
Caminhando pela rua?
486
00:17:37,915 --> 00:17:39,682
Não muito.
Quero dizer, ainda sou o cara novo.
487
00:17:39,684 --> 00:17:41,250
Ele cheira bem
assim como você, Andy.
488
00:17:41,252 --> 00:17:42,117
[riso]
489
00:17:42,119 --> 00:17:43,085
É bom
ter você a bordo.
490
00:17:43,087 --> 00:17:43,986
Sim, muito obrigado.
491
00:17:43,988 --> 00:17:44,853
Muito obrigado
por me ter por.
492
00:17:44,855 --> 00:17:45,754
Apenas super
ter você aqui.
493
00:17:45,756 --> 00:17:46,855
Paul Walker,
todos. Uau.
494
00:17:46,857 --> 00:17:47,923
25 anos de idade.
495
00:17:47,925 --> 00:17:50,292
[Rob Cohen]:
Eu estava lançando "The Skulls"
496
00:17:50,294 --> 00:17:52,027
e Paulo entra.
497
00:17:52,029 --> 00:17:53,929
Você sabe, eu não ...
498
00:17:53,931 --> 00:17:55,964
Ele é como um surfista,
499
00:17:55,966 --> 00:17:58,100
mas, você sabe, ele parece certo,
500
00:17:58,102 --> 00:18:00,636
e eu disse,
"Vamos ler essa parte,
501
00:18:00,638 --> 00:18:02,271
e lembre-se, nesta parte
502
00:18:02,273 --> 00:18:04,506
você tem que sair da Califórnia
atrás.
503
00:18:04,508 --> 00:18:07,376
Você tem que adotar
A costa leste,
504
00:18:07,378 --> 00:18:10,713
e costa leste
de volta para o Mayflower ".
505
00:18:10,715 --> 00:18:13,215
Então ele leu e eu disse:
506
00:18:13,217 --> 00:18:17,219
"Nós vamos ter que trabalhar
sobre essa coisa de linguagem ".
507
00:18:17,221 --> 00:18:19,021
"Oh, Erik, você e eu, precisamos
para se mudar para a cidade de Nova York. "
508
00:18:19,023 --> 00:18:20,856
Ele disse isso algumas vezes: "Nós
Tem que se mudar para a cidade de Nova York. "
509
00:18:20,858 --> 00:18:22,124
Eu fico tipo "Por que temos que nos mudar
para a cidade de Nova York? "
510
00:18:22,126 --> 00:18:23,959
"Temos que pegar o
Califórnia, tudo isso fora de nós.
511
00:18:23,961 --> 00:18:25,761
Nós temos que nos tornar
caras sofisticados
512
00:18:25,763 --> 00:18:26,729
esse desgaste, como, gola alta
513
00:18:26,731 --> 00:18:28,063
e sentar em cafeterias
e [bip]
514
00:18:28,065 --> 00:18:29,998
Nós temos que agitar o "bro"
se quisermos, você sabe
515
00:18:30,000 --> 00:18:32,901
se quiser ser levado a sério
no ramo cinematográfico ".
516
00:18:32,903 --> 00:18:34,570
[Cohen]:
Eu o tirei de lado e disse:
517
00:18:34,572 --> 00:18:36,372
"Olha, eu quero você
para voltar,
518
00:18:36,374 --> 00:18:39,908
mas por favor
Não assopre essa audição.
519
00:18:39,910 --> 00:18:43,512
Venha aqui
e me dê a costa leste ".
520
00:18:43,514 --> 00:18:44,713
Ele entrou.
521
00:18:44,715 --> 00:18:46,682
Ele estava vestido de maneira diferente.
522
00:18:46,684 --> 00:18:48,384
Ele estava muito mais abotoado,
523
00:18:48,386 --> 00:18:50,919
e ele ... ele fez isso,
524
00:18:50,921 --> 00:18:52,654
e eu dei um abraço nele
e eu disse a ele:
525
00:18:52,656 --> 00:18:53,589
"Você tem o papel."
526
00:18:53,591 --> 00:18:54,456
O que você é
falando sobre?
527
00:18:54,458 --> 00:18:55,758
Eu sei o que você fez.
528
00:18:55,760 --> 00:18:57,526
Do que você está falando?
529
00:18:57,528 --> 00:18:59,161
Sabe onde eu encontrei isso?
530
00:18:59,163 --> 00:19:02,097
Hm
531
00:19:02,099 --> 00:19:03,365
[Cohen]:
Ele era tão bom nessa cena.
532
00:19:03,367 --> 00:19:06,035
Ele deu Josh
tal corrida para o dinheiro.
533
00:19:06,037 --> 00:19:09,271
Ele estava tão ameaçador e escuro,
534
00:19:09,273 --> 00:19:10,973
e ele está "Por que isso, Lucas?"
535
00:19:10,975 --> 00:19:13,108
e ele estava apontando essas linhas,
536
00:19:13,110 --> 00:19:16,311
e você realmente
senti o poder.
537
00:19:16,313 --> 00:19:21,383
A partir do momento da cena da gaiola
para todo o resto do filme,
538
00:19:21,385 --> 00:19:24,720
Eu estava trabalhando com ele
como um ator, certo?
539
00:19:24,722 --> 00:19:27,890
Não é como uma linda
Garoto da Califórnia, você sabe,
540
00:19:27,892 --> 00:19:30,793
gajo do surfista, atleta do futebol,
você sabe?
541
00:19:30,795 --> 00:19:33,095
Foi como,
"você está agindo agora."
542
00:19:33,097 --> 00:19:34,697
Ele estava lavando,
543
00:19:34,699 --> 00:19:36,799
porque eu não acho
qualquer diretor
544
00:19:36,801 --> 00:19:41,403
já tinha falado com ele como
ele era um ator legítimo
545
00:19:41,405 --> 00:19:44,707
e eu sabia que ele era
e eu fiz.
546
00:19:44,709 --> 00:19:46,342
[Paulo]:
Eu sinto que realmente trabalhei
547
00:19:46,344 --> 00:19:48,243
com um diretor
que eu realmente cliquei com
548
00:19:48,245 --> 00:19:49,678
e quando falo com meu agente
549
00:19:49,680 --> 00:19:51,947
ou eu falo com meus representantes
de volta para casa
550
00:19:51,949 --> 00:19:54,083
a coisa que eu digo
uma e outra vez
551
00:19:54,085 --> 00:19:56,318
é que eu quero
para trabalhar com Rob novamente,
552
00:19:56,320 --> 00:19:58,587
ou eu quero trabalhar com alguém
assim como ele.
553
00:19:58,589 --> 00:19:59,888
E ele diz: "Então, o que você é?
trabalhando no próximo? "
554
00:19:59,890 --> 00:20:02,958
e eu disse: "Bem, você sabe,
555
00:20:02,960 --> 00:20:05,427
Estou no começo
estágios dessa coisa.
556
00:20:05,429 --> 00:20:06,528
Eu não sei."
557
00:20:06,530 --> 00:20:08,831
E ele diz: "Existe
uma parte para mim nisso?
558
00:20:08,833 --> 00:20:10,199
Eu disse: "Eu te disse, sim,
559
00:20:10,201 --> 00:20:12,201
Estou desenvolvendo a liderança
para voce."
560
00:20:12,203 --> 00:20:15,204
Ele diz: "Bem ...
Bem, me fale sobre isso.
561
00:20:15,206 --> 00:20:17,106
Eu disse,
"Bem, você é um policial
562
00:20:17,108 --> 00:20:20,843
quem vai disfarçado
no mundo das corridas de rua,
563
00:20:20,845 --> 00:20:25,014
e em vez de
fazendo seu trabalho como policial,
564
00:20:25,016 --> 00:20:28,117
você se apaixonou
com as pessoas ".
565
00:20:28,119 --> 00:20:29,351
"Eu pego uma arma.
566
00:20:29,353 --> 00:20:30,319
Eu pego a garota.
567
00:20:30,321 --> 00:20:31,553
Eu pego um carro rápido.
568
00:20:31,555 --> 00:20:32,921
Eu interpreto um policial disfarçado.
569
00:20:32,923 --> 00:20:35,024
Eu tenho um grande conflito.
570
00:20:35,026 --> 00:20:38,594
O que mais está lá
para um ator? "
571
00:20:38,596 --> 00:20:41,132
Ele diz: "Estou dentro. Estou dentro".
572
00:20:46,237 --> 00:20:49,373
[mecanismo de rotação]
573
00:20:57,848 --> 00:20:59,081
[Lehman]:
Ele realmente gostou dos carros,
574
00:20:59,083 --> 00:21:00,749
e nesses filmes,
ele entrou nisso.
575
00:21:00,751 --> 00:21:03,018
Ele poderia te dizer
que tamanho de turbos os carros tinham,
576
00:21:03,020 --> 00:21:04,920
ou o que eles deveriam fazer diferente
para melhorá-los
577
00:21:04,922 --> 00:21:06,021
e os outros atores
nem sei
578
00:21:06,023 --> 00:21:08,190
como dirigir
um carro de transmissão manual.
579
00:21:08,192 --> 00:21:09,994
Ele fez sua lição de casa
como ninguém mais.
580
00:21:11,395 --> 00:21:13,429
[Rhett]:
Se você levou Vin Diesel, ok
581
00:21:13,431 --> 00:21:14,496
e se você já foi
para Nova Iorque
582
00:21:14,498 --> 00:21:15,698
ou na costa leste,
583
00:21:15,700 --> 00:21:16,865
que tipo de caras
está em Nova York?
584
00:21:16,867 --> 00:21:17,866
O tipo de cara
está na sua cara.
585
00:21:17,868 --> 00:21:19,835
E então você vai para Paul Walker,
586
00:21:19,837 --> 00:21:22,338
e ele é como, "Sim, cowabunga.
Recue.
587
00:21:22,340 --> 00:21:23,205
É tudo de bom."
588
00:21:23,207 --> 00:21:24,573
Então você tomou cada costa
589
00:21:24,575 --> 00:21:27,309
e você acabou, tipo
jogando-os juntos ...
590
00:21:27,311 --> 00:21:28,477
Fume-os.
591
00:21:28,479 --> 00:21:30,245
[Rhett]: Você sabe, seria
como azeite e vinagre,
592
00:21:30,247 --> 00:21:31,847
e você tem
este ótimo molho para salada
593
00:21:31,849 --> 00:21:33,382
por alguma razão desconhecida.
594
00:21:33,384 --> 00:21:35,686
É como você sabe
misturou bem.
595
00:21:36,754 --> 00:21:39,355
Eu te devo um carro de 10 segundos.
596
00:21:39,357 --> 00:21:43,225
[Cohen]: lembro-me de estar sentado
no gramado da Universal,
597
00:21:43,227 --> 00:21:44,560
Vin e Paul e eu,
598
00:21:44,562 --> 00:21:46,228
fazendo o press junket,
599
00:21:46,230 --> 00:21:47,363
e eu disse,
600
00:21:47,365 --> 00:21:50,833
"Você sabe, eu acho que todas as nossas vidas
estão prestes a mudar.
601
00:21:50,835 --> 00:21:53,635
Tenho a sensação de que este filme
602
00:21:53,637 --> 00:21:57,239
vai ser muito maior
do que qualquer um está esperando. "
603
00:21:57,241 --> 00:21:58,407
Eu sempre acreditei
604
00:21:58,409 --> 00:22:00,743
o assunto teve uma chance
Ser bem sucedido,
605
00:22:00,745 --> 00:22:03,379
mas quando eu andei
fora dessa triagem,
606
00:22:03,381 --> 00:22:05,082
Eu sabia que ele era uma estrela de cinema.
607
00:22:06,584 --> 00:22:07,618
[mulher gritando]
608
00:22:09,620 --> 00:22:12,755
[gritando]
609
00:22:12,757 --> 00:22:13,622
[Paul]: Estou gostando disso.
610
00:22:13,624 --> 00:22:14,823
Eu tenho uma explosão.
Eu amo meu trabalho.
611
00:22:14,825 --> 00:22:15,758
Eu viajo.
612
00:22:15,760 --> 00:22:18,060
Puxa, é incrível.
613
00:22:18,062 --> 00:22:19,461
Quer dizer, isso tem realmente
vem acontecendo para mim agora,
614
00:22:19,463 --> 00:22:20,662
como, talvez como seis anos.
615
00:22:20,664 --> 00:22:22,097
Eu acho que "Pleasantville" eu fiz
como seis anos atrás.
616
00:22:22,099 --> 00:22:24,266
Por favor bem-vindo Vin Diesel
e Paul Walker. Rapazes?
617
00:22:24,268 --> 00:22:29,238
[torcendo]
618
00:22:29,240 --> 00:22:30,639
Você sabe, eu nunca
quero que acabe.
619
00:22:30,641 --> 00:22:33,208
[Luber]: Eu vi a transição
imediatamente.
620
00:22:33,210 --> 00:22:36,311
Lembro-me de sair
de uma estação de rádio de Detroit.
621
00:22:36,313 --> 00:22:37,880
Paul e eu vamos
na calçada
622
00:22:37,882 --> 00:22:40,315
e viu uma garota
quebrar em lágrimas
623
00:22:40,317 --> 00:22:41,817
que Paul
estava saindo do ...
624
00:22:41,819 --> 00:22:43,919
e nos entreolhamos,
como "Isso aconteceu?"
625
00:22:43,921 --> 00:22:45,020
Você é apenas como
626
00:22:45,022 --> 00:22:47,289
o cara mais gostoso
Que eu já vi.
627
00:22:47,291 --> 00:22:48,457
Alguém já
te disse isso?
628
00:22:48,459 --> 00:22:49,725
Sim, o que você está tentando
fazer comigo agora?
629
00:22:49,727 --> 00:22:50,993
Você está tentando fazer
me corar, ou o que?
630
00:22:50,995 --> 00:22:52,995
As senhoras adoram
você, Paul Walker!
631
00:22:52,997 --> 00:22:54,663
Ó meu Deus.
632
00:22:54,665 --> 00:22:55,964
É muito bizarro.
633
00:22:55,966 --> 00:22:57,800
Quero dizer, apenas não muito tempo atrás
Eu fui...
634
00:22:57,802 --> 00:23:00,338
Eu estava morando em uma garagem
e eu estava mendigando.
635
00:23:02,607 --> 00:23:03,672
Ei, como está indo?
636
00:23:03,674 --> 00:23:05,541
Eu sou Paul Walker,
e este é o meu berço,
637
00:23:05,543 --> 00:23:06,644
então por que você não vem em
e confira?
638
00:23:08,046 --> 00:23:09,412
É aqui que nós continuamos
todas as nossas pranchas de surf.
639
00:23:09,414 --> 00:23:12,481
[Muxlow]: Provavelmente a altura
das nossas memórias do surf
640
00:23:12,483 --> 00:23:14,083
foi a viagem de Surf Safari.
641
00:23:14,085 --> 00:23:15,951
Nós temos o nosso velho espancado
motor home.
642
00:23:15,953 --> 00:23:17,920
Era um bom trailer,
Mas de qualquer maneira,
643
00:23:17,922 --> 00:23:19,021
nós começamos no norte de Cal
644
00:23:19,023 --> 00:23:20,823
e desceu
a costa da Califórnia, surf,
645
00:23:20,825 --> 00:23:22,591
apenas parando
em todos os diferentes intervalos,
646
00:23:22,593 --> 00:23:24,360
os melhores intervalos da Califórnia.
647
00:23:24,362 --> 00:23:25,828
Ele na verdade faz sua ...
648
00:23:25,830 --> 00:23:29,231
seu primeiro "MTV Cribs"
em nosso trailer
649
00:23:29,233 --> 00:23:32,001
que fomos
no Safari do Surf com,
650
00:23:32,003 --> 00:23:33,335
então foi engraçado.
651
00:23:33,337 --> 00:23:34,970
É clássico Paul, certo?
652
00:23:34,972 --> 00:23:36,739
Como, sair
nesta casa de motor beat-up
653
00:23:36,741 --> 00:23:38,040
para MTV Cribs.
654
00:23:38,042 --> 00:23:39,909
Hum, mas sim, obrigado novamente
por sair. Aprecie isso.
655
00:23:39,911 --> 00:23:41,177
Vocês foram em frente
e sinta-se em casa.
656
00:23:41,179 --> 00:23:43,179
Cuidar. Nós estamos fora daqui.
657
00:23:43,181 --> 00:23:45,347
Ser uma estrela de cinema leva
muito mais responsabilidade,
658
00:23:45,349 --> 00:23:47,283
do jeito que você se comporta,
do jeito que você está em público.
659
00:23:47,285 --> 00:23:49,585
Paul estava sempre disposto
tirar uma foto
660
00:23:49,587 --> 00:23:50,686
se perguntado por alguém.
661
00:23:50,688 --> 00:23:52,288
Ele estava sempre disposto
assinar um autógrafo.
662
00:23:52,290 --> 00:23:54,557
Ele foi muito gentil com isso,
663
00:23:54,559 --> 00:23:56,225
mas isso nunca mudou seu espírito.
664
00:23:56,227 --> 00:23:57,359
Isso nunca mudou seu coração.
665
00:23:57,361 --> 00:23:58,594
Quantos
de um problema
666
00:23:58,596 --> 00:23:59,695
é paparazzi
por você agora?
667
00:23:59,697 --> 00:24:00,629
Eu acho que eles são
vai começar
668
00:24:00,631 --> 00:24:01,497
perseguindo
você muito em breve.
669
00:24:01,499 --> 00:24:02,498
Você está
preparado para isso?
670
00:24:02,500 --> 00:24:03,365
Eu sei me esconder.
671
00:24:03,367 --> 00:24:04,767
- Sim?
- Sim.
672
00:24:04,769 --> 00:24:06,602
As coisas não foram fáceis
para Rebecca,
673
00:24:06,604 --> 00:24:10,039
por causa das pessoas percebendo
quem era Meadow,
674
00:24:10,041 --> 00:24:13,008
e eles apareceriam
na mercearia
675
00:24:13,010 --> 00:24:13,976
e tente pegá-la
676
00:24:13,978 --> 00:24:16,445
e foi um pouco assustador.
677
00:24:16,447 --> 00:24:19,982
Então ela queria
para ir para o Havaí
678
00:24:19,984 --> 00:24:23,853
para terminar a faculdade
e se tornar um professor de arte.
679
00:24:23,855 --> 00:24:24,687
[Lehman]:
E eu acho que foi tipo
680
00:24:24,689 --> 00:24:25,988
"Uau, eu ganhei dinheiro suficiente
681
00:24:25,990 --> 00:24:28,824
ser capaz
para pagar a mama do meu bebê
682
00:24:28,826 --> 00:24:31,160
e meu bebê para estar no Havaí
e faça isso "
683
00:24:31,162 --> 00:24:32,695
e foi como
um verdadeiro sonho dele
684
00:24:32,697 --> 00:24:34,997
para ela crescer
e aprenda sobre o oceano,
685
00:24:34,999 --> 00:24:36,198
e aprender sobre você sabe
686
00:24:36,200 --> 00:24:38,667
apenas meio que ser um hippie
e aprenda esse estilo.
687
00:24:38,669 --> 00:24:39,535
Paul apareceu um dia
688
00:24:39,537 --> 00:24:41,337
e eu
era a única casa,
689
00:24:41,339 --> 00:24:44,640
e ele disse: "Como é uma pessoa
deveria equilibrar isso?
690
00:24:44,642 --> 00:24:46,375
Eu quero estar lá para o Prado.
691
00:24:46,377 --> 00:24:48,878
Eu quero gastar
todo o meu tempo com ela
692
00:24:48,880 --> 00:24:52,016
mas você tem que trabalhar
enquanto há trabalho ".
693
00:24:55,019 --> 00:24:56,685
[Gibson]:
"2 velozes e 2 furiosos"
694
00:24:56,687 --> 00:24:58,921
tinha um monte de mulheres no set
695
00:24:58,923 --> 00:25:01,257
e um monte de mulheres
na cidade.
696
00:25:01,259 --> 00:25:05,194
Para ser jovem, bonito
fazendo todo esse dinheiro,
697
00:25:05,196 --> 00:25:08,497
o token negro
e o homem branco simbólico
698
00:25:08,499 --> 00:25:09,498
em Miami...
699
00:25:09,500 --> 00:25:11,767
foi, foi difícil
700
00:25:11,769 --> 00:25:13,636
ter muito trabalho
feito lá fora,
701
00:25:13,638 --> 00:25:15,604
você sabe?
702
00:25:15,606 --> 00:25:16,739
Meu Deus.
703
00:25:16,741 --> 00:25:18,607
Garota, você conhece seu garoto
704
00:25:18,609 --> 00:25:20,276
pode te ajudar
apagar esse fogo!
705
00:25:20,278 --> 00:25:21,510
Olhe a bolha sobre isso.
706
00:25:21,512 --> 00:25:23,045
[Paul]: Eu não sei.
Nós nos demos muito bem.
707
00:25:23,047 --> 00:25:23,946
O único problema, realmente
708
00:25:23,948 --> 00:25:25,514
foi, no entanto,
nos demos muito bem
709
00:25:25,516 --> 00:25:26,816
que estávamos transando
mais da metade do tempo.
710
00:25:26,818 --> 00:25:27,817
Enquanto você estava
deveria estar trabalhando?
711
00:25:27,819 --> 00:25:29,418
Sim, exatamente.
E então nós temos, você sabe,
712
00:25:29,420 --> 00:25:30,619
John Singleton
latindo para nós
713
00:25:30,621 --> 00:25:32,254
de vez em quando,
nos dizendo para ficar sério.
714
00:25:32,256 --> 00:25:33,789
Certo. E aí
para John Singleton.
715
00:25:33,791 --> 00:25:36,125
Nesse, eu fiz um grande
salto de carro sobre uma ponte levadiça,
716
00:25:36,127 --> 00:25:38,627
sim, em um pequeno Nissan Skyline
sem suspensão,
717
00:25:38,629 --> 00:25:40,398
então foi ...
foi um pouso forçado.
718
00:25:41,432 --> 00:25:42,266
Whoo!
719
00:25:46,304 --> 00:25:47,770
Ele me perguntaria
quão grande foram os sucessos
720
00:25:47,772 --> 00:25:48,871
e quanto
realmente doeu ou ...
721
00:25:48,873 --> 00:25:49,839
você sabe o que eu quero dizer?
722
00:25:49,841 --> 00:25:51,807
Ele estava tão curioso
nessa parte dele.
723
00:25:51,809 --> 00:25:53,042
Eu gosto de pensar
é isso que me separa
724
00:25:53,044 --> 00:25:54,276
de alguns desses outros gatos.
725
00:25:54,278 --> 00:25:55,878
É como, ei, eu quero
fazer essas acrobacias, sabe?
726
00:25:55,880 --> 00:25:57,248
Tantos quantos eu puder,
de qualquer maneira.
727
00:26:01,185 --> 00:26:02,218
Merda.
728
00:26:02,220 --> 00:26:04,620
Porra, Rome!
Como você gosta das maçãs?
729
00:26:04,622 --> 00:26:05,821
Mostrar!
730
00:26:05,823 --> 00:26:08,324
[Gibson]: Se você tivesse
para procurar a definição
731
00:26:08,326 --> 00:26:11,627
de homem branco bonito ideal,
732
00:26:11,629 --> 00:26:16,799
Paul se encaixa em cada perfil que existe.
733
00:26:16,801 --> 00:26:20,603
Loiro, olhos azuis, 6'3 ",
734
00:26:20,605 --> 00:26:21,937
gajo surfista,
735
00:26:21,939 --> 00:26:23,472
músculos em todos os momentos.
736
00:26:23,474 --> 00:26:27,209
Quero dizer, esse cara tinha músculos
em suas rótulas, cara.
737
00:26:27,211 --> 00:26:29,480
Ele estava em plena aceleração.
738
00:26:34,152 --> 00:26:36,819
Alguns caras onde eles são bonitos
739
00:26:36,821 --> 00:26:39,155
e eles se tornam arrogantes
com isso,
740
00:26:39,157 --> 00:26:40,656
e eles são inacessíveis,
741
00:26:40,658 --> 00:26:45,161
como um homem,
ele não estava intimidando,
742
00:26:45,163 --> 00:26:50,132
porque ele era tão regular
e tão aterrado e tão legal.
743
00:26:50,134 --> 00:26:56,706
Ele era o cara que toda mulher
queria estar com
744
00:26:56,708 --> 00:26:58,843
e todo homem queria ser assim.
745
00:27:00,812 --> 00:27:03,815
Nossas personalidades
apenas clicou, cara.
746
00:27:06,017 --> 00:27:09,585
Nós dois compartilhamos esse tipo de
sentindo como,
747
00:27:09,587 --> 00:27:12,254
é percepção versus realidade.
748
00:27:12,256 --> 00:27:15,658
eu acho que
não há nada mais assustador
749
00:27:15,660 --> 00:27:19,228
em mim e nos olhos de Paul
750
00:27:19,230 --> 00:27:23,065
do que ter alguém para te dar
toda essa boa energia,
751
00:27:23,067 --> 00:27:25,367
e eles têm o pior
de intenções para com você.
752
00:27:25,369 --> 00:27:29,839
Você se depara com executivos
nos estúdios o tempo todo,
753
00:27:29,841 --> 00:27:33,042
e é quase como ...
parece máfia. Gostar...
754
00:27:33,044 --> 00:27:35,711
É como,
"Ei, oh, nós amamos você.
755
00:27:35,713 --> 00:27:37,046
Nós te amamos.
756
00:27:37,048 --> 00:27:39,615
Livre-se dele agora, ok?
Obrigado.
757
00:27:39,617 --> 00:27:41,851
E aí cara!
Vamos almoçar mais tarde ".
758
00:27:41,853 --> 00:27:45,855
É como, uau,
eles eram tão legais
759
00:27:45,857 --> 00:27:48,624
e depois...
760
00:27:48,626 --> 00:27:51,627
você descobre como eles
realmente sinto por você.
761
00:27:51,629 --> 00:27:55,264
E assim eu e Paul tivemos muito
dessas conversas.
762
00:27:55,266 --> 00:27:57,633
[Luber]: Eu acho que depois
"Rápido e o Furioso 1"
763
00:27:57,635 --> 00:27:58,934
ele se tornou muito mais
hipersensível
764
00:27:58,936 --> 00:27:59,769
para o que ele queria fazer.
765
00:27:59,771 --> 00:28:01,103
Na maior parte,
766
00:28:01,105 --> 00:28:04,774
Paulo estava sempre em conflito
sobre se fazer um filme ou não.
767
00:28:04,776 --> 00:28:06,175
Você sabe, eu acho
é apenas paciência.
768
00:28:06,177 --> 00:28:07,476
Você sabe, eu cheguei a
um ponto agora onde, você sabe,
769
00:28:07,478 --> 00:28:08,577
Estou bastante confortável
770
00:28:08,579 --> 00:28:09,712
e, você sabe, se eu vou
para fazer qualquer coisa,
771
00:28:09,714 --> 00:28:11,280
Eu quero...
Eu quero me orgulhar disso.
772
00:28:11,282 --> 00:28:14,617
[Luber]: Paul estava testando a tela
para "Superman".
773
00:28:14,619 --> 00:28:16,085
Eu acho que foi
um acordo de US $ 10 milhões
774
00:28:16,087 --> 00:28:18,421
e ele era o pioneiro.
775
00:28:18,423 --> 00:28:19,422
Eu sabia que ele estava pronto para isso.
776
00:28:19,424 --> 00:28:20,756
Eu sabia que ele estava pensando
sobre fazer isso,
777
00:28:20,758 --> 00:28:23,592
e eu sabia que ele não queria
fazer três ou quatro "super-homens"
778
00:28:23,594 --> 00:28:25,628
e ser super-homem
pelo resto de sua vida.
779
00:28:25,630 --> 00:28:28,064
E de repente,
o telefone toca e é Paul.
780
00:28:28,066 --> 00:28:29,465
"Eu tenho uma bunda.
781
00:28:29,467 --> 00:28:32,201
Eu tenho uma capa, botas
as meias.
782
00:28:32,203 --> 00:28:33,502
Este não sou eu.
783
00:28:33,504 --> 00:28:34,403
Estou recebendo o [bip]
fora daqui.
784
00:28:34,405 --> 00:28:35,938
Eu tenho que ir. [bleep] você. "Boom.
785
00:28:35,940 --> 00:28:37,606
E ele foi embora.
786
00:28:37,608 --> 00:28:38,808
Eu deveria estar lá fora
prospecção.
787
00:28:38,810 --> 00:28:40,042
Largue seu emprego?
788
00:28:40,044 --> 00:28:43,312
Não, eu fui demitido
mas é tudo parte do plano.
789
00:28:43,314 --> 00:28:44,613
Estou indo
para fazer isso funcionar
790
00:28:44,615 --> 00:28:46,982
pegar o barco em forma,
791
00:28:46,984 --> 00:28:48,617
chegar lá, fazer um grande achado,
792
00:28:48,619 --> 00:28:50,653
e nós vamos viver o resto
de nossas vidas em nossos próprios relógios.
793
00:28:50,655 --> 00:28:52,755
[Luber]:
Paul, ele amava a água.
794
00:28:52,757 --> 00:28:53,823
Ele adorava mergulhar.
795
00:28:53,825 --> 00:28:55,624
Ele amava a ação.
796
00:28:55,626 --> 00:28:57,927
"Para o azul"
verifiquei muitas das caixas.
797
00:28:57,929 --> 00:28:59,428
Eu acho que começou
como um bom roteiro
798
00:28:59,430 --> 00:29:00,429
e tudo assim.
799
00:29:00,431 --> 00:29:01,764
eu não estou dizendo
ele não gostou do filme
800
00:29:01,766 --> 00:29:03,999
mas definitivamente fez aquele
para a localização e a hora.
801
00:29:04,001 --> 00:29:05,201
Para poder ir às Bahamas
802
00:29:05,203 --> 00:29:07,002
e alugue uma casa grande e gorda
na água
803
00:29:07,004 --> 00:29:09,173
e trabalhar com pessoas legais ...
804
00:29:10,908 --> 00:29:11,907
Ele amava o oceano.
805
00:29:11,909 --> 00:29:13,843
Ele amava a água
mais do que nada.
806
00:29:13,845 --> 00:29:15,144
Quero dizer, saindo em seu barco
e outras coisas
807
00:29:15,146 --> 00:29:16,946
foi tão divertido para ele.
808
00:29:16,948 --> 00:29:19,482
Ele se machucou naquele show
em seu dia de folga.
809
00:29:19,484 --> 00:29:22,184
Wake-surf atrás do barco,
e torceu o joelho.
810
00:29:22,186 --> 00:29:23,786
Ele era apenas
muito honesto e puro.
811
00:29:23,788 --> 00:29:25,054
Ele acabou de embrulhar com gelo
812
00:29:25,056 --> 00:29:26,889
e entrou imediatamente
e disse a eles, e depois, tipo,
813
00:29:26,891 --> 00:29:29,325
"Não, eu vou terminar o show,
e nós faremos funcionar. "
814
00:29:29,327 --> 00:29:32,630
Não queria fazer cirurgia
e tratá-lo então.
815
00:29:36,501 --> 00:29:37,600
[Luber]:
Quando nos ofereceram um filme
816
00:29:37,602 --> 00:29:38,667
e Paul estava considerando isso,
817
00:29:38,669 --> 00:29:41,170
sempre foi
um processo importante para ...
818
00:29:41,172 --> 00:29:42,505
para chegar à linha de partida.
819
00:29:42,507 --> 00:29:44,673
Nunca foi fácil.
820
00:29:44,675 --> 00:29:46,142
Nós vimos "Correndo com medo"
como veículo
821
00:29:46,144 --> 00:29:47,610
com um grande cineasta
822
00:29:47,612 --> 00:29:49,478
que poderia colocar Paul
em uma luz mais corajosa.
823
00:29:49,480 --> 00:29:51,147
[Paulo]:
Quando eles me disseram, eles disseram:
824
00:29:51,149 --> 00:29:53,416
"Hey, olha, uh,
você realmente tem que ler isso "
825
00:29:53,418 --> 00:29:54,617
suas palavras foram,
826
00:29:54,619 --> 00:29:55,818
"Isso é exatamente o que
você está procurando, "
827
00:29:55,820 --> 00:29:57,520
e eu fiquei tipo "Ah, é mesmo?"
828
00:29:57,522 --> 00:29:59,655
Então foi ou
nos entendemos um ao outro
829
00:29:59,657 --> 00:30:01,624
e nós estaríamos indo trabalhar
juntos por muito tempo,
830
00:30:01,626 --> 00:30:03,859
ou nós íamos
nossos caminhos separados, sabe?
831
00:30:03,861 --> 00:30:04,693
[bebê chorando]
Qual o seu nome?
832
00:30:04,695 --> 00:30:06,028
Conchita.
833
00:30:06,030 --> 00:30:07,363
Conchita.
834
00:30:07,365 --> 00:30:10,566
Agora, você me escuta, Conchita,
Você me escuta muito bem.
835
00:30:10,568 --> 00:30:12,034
Eu não quero machucar Manny.
836
00:30:12,036 --> 00:30:14,603
Até que ele foi proposto
para "Running Scared"
837
00:30:14,605 --> 00:30:15,638
não foi alguém
838
00:30:15,640 --> 00:30:18,307
que eu pensei
foi ideal para o filme.
839
00:30:18,309 --> 00:30:20,142
O veloz e furioso,
eles eram filmes divertidos,
840
00:30:20,144 --> 00:30:21,210
mas eles tinham mais
841
00:30:21,212 --> 00:30:23,479
uma banda desenhada, desenho animado
tipo de sentir isso.
842
00:30:23,481 --> 00:30:24,747
[Lehman]: Tão bobo quanto é,
843
00:30:24,749 --> 00:30:27,049
Eu realmente acho que foi
mais de quem ele era, sabe?
844
00:30:27,051 --> 00:30:30,019
Lutando contra pessoas más pela lei,
como um bom rapaz
845
00:30:30,021 --> 00:30:33,155
onde Brian O'Conner era um narc
que minou a condução,
846
00:30:33,157 --> 00:30:36,258
então ele nunca foi muito feliz
em Brian O'Conner.
847
00:30:36,260 --> 00:30:37,593
Fãs "Fast and Furious"
odeio isso,
848
00:30:37,595 --> 00:30:38,861
mas você sabe o que eu quero dizer?
849
00:30:38,863 --> 00:30:39,762
Paul se comprometeu com o filme
850
00:30:39,764 --> 00:30:41,197
começamos a pré-produção
851
00:30:41,199 --> 00:30:42,598
desencadear o financiamento,
tudo,
852
00:30:42,600 --> 00:30:44,366
e então eu não posso segurar Paul.
853
00:30:44,368 --> 00:30:45,601
O tempo está passando.
854
00:30:45,603 --> 00:30:47,470
Estamos em semanas
pré-produção.
855
00:30:47,472 --> 00:30:48,704
Estamos nos preparando para começar.
856
00:30:48,706 --> 00:30:52,108
Finalmente eu fico tipo "Se Paul
não me liga esta semana,
857
00:30:52,110 --> 00:30:53,709
estamos reformulando o filme ".
858
00:30:53,711 --> 00:30:56,445
É "você tem 24 horas".
859
00:30:56,447 --> 00:30:57,613
"O que está acontecendo?
860
00:30:57,615 --> 00:30:59,148
Você já viu ele?
Você já viu ele?
861
00:30:59,150 --> 00:31:02,685
Tipo, ele está chamando todo mundo
tipo, o tempo todo
862
00:31:02,687 --> 00:31:03,721
porque ele não pode alcançá-lo.
863
00:31:09,824 --> 00:31:10,823
[Kramer]:
Paul finalmente me chama
864
00:31:10,825 --> 00:31:12,058
e ele diz: "Ei, Wayne,
como tá indo?"
865
00:31:12,060 --> 00:31:13,893
Eu disse: "Paul, eu tenho tentado
para se apossar de você "
866
00:31:13,895 --> 00:31:15,828
e ele diz: "Sim, desculpe
sobre isso, eu estive ... "
867
00:31:15,830 --> 00:31:16,896
Eu nem sequer
lembre-se de onde ele estava.
868
00:31:16,898 --> 00:31:17,997
"Mas não se preocupe.
869
00:31:17,999 --> 00:31:19,866
Eu vou vir para definir
alguns dias antes.
870
00:31:19,868 --> 00:31:21,167
Nós vamos descobrir tudo,
871
00:31:21,169 --> 00:31:23,803
e eu estarei lá por você
1.000% todos os dias "
872
00:31:23,805 --> 00:31:25,038
e ele estava certo.
873
00:31:25,040 --> 00:31:26,239
Você sabe alguma coisa sobre uma arma?
874
00:31:26,241 --> 00:31:27,540
- Não não.
- Não?
875
00:31:27,542 --> 00:31:29,442
Não, são cinco,
número 602.
876
00:31:29,444 --> 00:31:30,343
É onde ele está.
877
00:31:30,345 --> 00:31:31,244
OK.
878
00:31:31,246 --> 00:31:32,211
[Kramer]:
Nós temos que fazer a cena
879
00:31:32,213 --> 00:31:33,246
onde Paul, uh,
880
00:31:33,248 --> 00:31:35,748
rastreia
o endereço do zelador,
881
00:31:35,750 --> 00:31:37,917
e ele ... bate na porta,
882
00:31:37,919 --> 00:31:39,686
e depois
ela está segurando um bebê recém-nascido.
883
00:31:39,688 --> 00:31:41,487
- [bebê chorando]
- Você não chama Manny.
884
00:31:41,489 --> 00:31:42,922
Você não diz a Manny que estou chegando.
885
00:31:42,924 --> 00:31:44,090
Você não o avisa por nada,
886
00:31:44,092 --> 00:31:46,192
porque se você fizer
Eu vou voltar aqui!
887
00:31:46,194 --> 00:31:47,694
Assim que chamamos de "cortar"
888
00:31:47,696 --> 00:31:49,395
a mãe do bebê
corre para o set,
889
00:31:49,397 --> 00:31:50,930
pega o bebê,
varre,
890
00:31:50,932 --> 00:31:53,399
e todo mundo no set
é como "Isso é intenso.
891
00:31:53,401 --> 00:31:54,233
Isso é longe demais ".
892
00:31:54,235 --> 00:31:55,301
Então Paulo vem,
893
00:31:55,303 --> 00:31:56,869
ele cai ao meu lado
atrás do monitor,
894
00:31:56,871 --> 00:31:58,104
e ele cai na gargalhada
895
00:31:58,106 --> 00:31:59,339
e ele é tipo
quase histérico.
896
00:31:59,341 --> 00:32:01,576
Ele vai,
"Isso é tão ruim."
897
00:32:04,279 --> 00:32:05,979
[Lehman]: Ele sempre foi
um pouco arriscado
898
00:32:05,981 --> 00:32:07,113
e muitas vezes ele
899
00:32:07,115 --> 00:32:08,781
quebrar um dedo
ou quebrar um osso na mão
900
00:32:08,783 --> 00:32:10,049
no começo do filme,
901
00:32:10,051 --> 00:32:12,085
e ele não diria nada
para qualquer pessoa o tempo todo.
902
00:32:12,087 --> 00:32:13,019
Dentro ele gostou,
903
00:32:13,021 --> 00:32:14,053
porque isso
deu-lhe um pouco de dor
904
00:32:14,055 --> 00:32:14,921
algo para reagir.
905
00:32:14,923 --> 00:32:16,589
Eu não quero vender dor.
906
00:32:16,591 --> 00:32:18,558
Eu não tenho que agir de dor.
Me machuque.
907
00:32:18,560 --> 00:32:19,726
Isso era quem ele era.
908
00:32:19,728 --> 00:32:21,127
Paul era um cara muito duro.
909
00:32:21,129 --> 00:32:22,629
Ele não recuaria
para qualquer um.
910
00:32:22,631 --> 00:32:26,599
Ele só tinha uma aura
de intensidade sobre ele.
911
00:32:26,601 --> 00:32:29,636
[Luber]: Paul adorou fazer
de "Running Scared".
912
00:32:29,638 --> 00:32:30,737
Ele adorou o produto acabado
de "Running Scared".
913
00:32:30,739 --> 00:32:32,605
Ele realmente respeitava Wayne.
914
00:32:32,607 --> 00:32:34,140
[Kramer]:
Todo dia eu estaria dizendo
915
00:32:34,142 --> 00:32:36,142
"Deus, nós temos que pegar
um technocrane para isso "
916
00:32:36,144 --> 00:32:37,510
e o produtor da linha iria,
917
00:32:37,512 --> 00:32:38,344
"Nós não temos mais dinheiro
no orçamento,
918
00:32:38,346 --> 00:32:39,512
então esqueça isso. "
919
00:32:39,514 --> 00:32:41,981
No dia seguinte, haveria
um technocrane no set,
920
00:32:41,983 --> 00:32:43,518
e eu ficaria tipo "Ótimo,
nós temos o technocrane ".
921
00:32:45,253 --> 00:32:47,320
Eu descobriria depois
Paul estava pagando por tudo isso.
922
00:32:47,322 --> 00:32:48,421
Paulo estava dizendo
923
00:32:48,423 --> 00:32:51,591
"Não diga a Wayne
de onde isso está vindo. "
924
00:32:51,593 --> 00:32:53,059
Assim...
Quero dizer, é quem era Paul.
925
00:32:53,061 --> 00:32:54,527
Ele era um cara super generoso.
926
00:32:54,529 --> 00:32:57,664
Quando ele terminou de filmar
"Correndo assustado,"
927
00:32:57,666 --> 00:32:59,332
ele disse: "Sabe de uma coisa?
928
00:32:59,334 --> 00:33:01,634
Isso é o que eu precisava
929
00:33:01,636 --> 00:33:04,537
mas eu ainda sou, todo deformado.
930
00:33:04,539 --> 00:33:05,605
Eu tenho que tirar isso de mim.
931
00:33:05,607 --> 00:33:06,474
Eu tenho que surfar. "
932
00:33:09,044 --> 00:33:11,077
[Macarthur]: Ele me ligou
uma vez e disse: "Cara".
933
00:33:11,079 --> 00:33:12,145
Eu não sei onde ele estava
934
00:33:12,147 --> 00:33:13,279
mas ele estava tipo
"Eu tenho que entrar na água."
935
00:33:13,281 --> 00:33:14,847
Chame isso de íons negativos.
936
00:33:14,849 --> 00:33:16,015
Chame de tudo o que é.
937
00:33:16,017 --> 00:33:18,184
Ele se sentiu ansioso.
938
00:33:18,186 --> 00:33:20,820
♪ vem o vento como a água
939
00:33:20,822 --> 00:33:25,558
♪ vem uivo
enquanto eu atravesso sua maré
940
00:33:25,560 --> 00:33:26,492
Ele adorou o tempo livre
941
00:33:26,494 --> 00:33:27,694
e simplesmente desapareceria
942
00:33:27,696 --> 00:33:29,295
e confira
de todos nós, na verdade.
943
00:33:29,297 --> 00:33:30,863
♪ vem os pés mais rápido
944
00:33:30,865 --> 00:33:36,502
♪ Deixe doce comum para trás
945
00:33:36,504 --> 00:33:37,537
[Macarthur]: Paul não era um cara
946
00:33:37,539 --> 00:33:39,672
quem estava ficando fora
você sabe, [bleep] up
947
00:33:39,674 --> 00:33:41,808
ou fazendo qualquer coisa louca
ou qualquer um dos outros.
948
00:33:41,810 --> 00:33:42,978
Ele apenas sabia
quando ele precisava de uma pausa.
949
00:33:44,980 --> 00:33:51,019
♪ vai, vai, vai
950
00:33:53,088 --> 00:33:59,027
♪ vai, vai, vai
951
00:34:01,529 --> 00:34:02,862
[Muxlow]: Eu acho que
não foi tanto de um escape
952
00:34:02,864 --> 00:34:05,531
como apenas voltando para a realidade.
953
00:34:05,533 --> 00:34:06,633
Isso foi real para ele.
954
00:34:06,635 --> 00:34:08,534
Muitas vezes, você sabe
você tem boas ondas
955
00:34:08,536 --> 00:34:10,236
e eles poderiam ser
em lugares legais
956
00:34:10,238 --> 00:34:11,504
e em alguns
lugares muito empobrecidos,
957
00:34:11,506 --> 00:34:16,476
e eu acho que expôs o mundo
para ele de uma maneira tangível.
958
00:34:16,478 --> 00:34:18,311
Muitas vezes
em sua carreira no cinema
959
00:34:18,313 --> 00:34:21,848
ele seria apenas como "Basta.
Estou fora. Estou fora daqui."
960
00:34:21,850 --> 00:34:22,982
Ele é definitivamente
não é um fantoche.
961
00:34:22,984 --> 00:34:24,183
Você sabe?
962
00:34:24,185 --> 00:34:25,218
Ele definitivamente não é alguém
963
00:34:25,220 --> 00:34:26,920
isso vai apenas
ser dito para fazer algo
964
00:34:26,922 --> 00:34:27,754
e então faça isso.
965
00:34:27,756 --> 00:34:29,357
♪ eu vou
966
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
Ele não gostou
apenas indo para uma linha de imprensa
967
00:34:33,962 --> 00:34:36,763
e falando sobre si mesmo
e o filme e o papel.
968
00:34:36,765 --> 00:34:38,900
Ele queria falar sobre coisas
que ele realmente se importava.
969
00:34:40,268 --> 00:34:41,167
[Michael Domeier]:
Quando conheci o Paul
970
00:34:41,169 --> 00:34:42,535
Eu tinha uns 10 anos
971
00:34:42,537 --> 00:34:45,104
em um grande tubarão branco
projeto de pesquisa
972
00:34:45,106 --> 00:34:46,572
na ilha de Guadalupe.
973
00:34:46,574 --> 00:34:48,641
Quando Paul se juntou a nós
para uma expedição
974
00:34:48,643 --> 00:34:50,510
nós estávamos pegando
estas grandes fêmeas
975
00:34:50,512 --> 00:34:52,845
e anexando esses satélites
transmissores para eles.
976
00:34:52,847 --> 00:34:53,913
[Paulo]:
Basicamente nós estávamos transportando
977
00:34:53,915 --> 00:34:56,349
monstros gigantes do abismo,
978
00:34:56,351 --> 00:34:57,317
grande tubarão branco,
979
00:34:57,319 --> 00:34:59,886
em qualquer lugar
15 a 18 pés, você sabe,
980
00:34:59,888 --> 00:35:00,887
mais de 4.000 libras,
981
00:35:00,889 --> 00:35:03,156
tudo em nome da ciência.
982
00:35:03,158 --> 00:35:04,390
[Domeier]: A primeira vez
983
00:35:04,392 --> 00:35:07,260
Paul viu um tubarão branco
ser puxado para fora da água
984
00:35:07,262 --> 00:35:09,762
ele era como uma criancinha.
985
00:35:09,764 --> 00:35:11,731
Ei mamãe, olhe para mim.
986
00:35:11,733 --> 00:35:15,134
[Domeier]: o rosto dele
foi o maior sorriso infantil.
987
00:35:15,136 --> 00:35:17,236
Eu nunca esquecerei
o olhar no rosto dele.
988
00:35:17,238 --> 00:35:19,505
A estimativa foi de 16 pés.
989
00:35:19,507 --> 00:35:21,741
Olhando para a água,
são 16'5 ".
990
00:35:21,743 --> 00:35:23,042
Agradável.
991
00:35:23,044 --> 00:35:24,777
É isso aí cara!
Isso é o que precisávamos!
992
00:35:24,779 --> 00:35:25,945
Você está tão feliz
suas mãos estão tremendo.
993
00:35:25,947 --> 00:35:28,715
Sim, estou tremendo por dentro.
994
00:35:28,717 --> 00:35:30,617
Este foi o seu
primeira oportunidade
995
00:35:30,619 --> 00:35:32,085
ver um tubarão branco
bem de perto.
996
00:35:32,087 --> 00:35:33,253
Quero dizer, você pode tocá-lo.
997
00:35:33,255 --> 00:35:34,954
Isso vai ter o seu
frequência cardíaca indo.
998
00:35:34,956 --> 00:35:35,989
[Caleb]: Ele teve uma explosão.
999
00:35:35,991 --> 00:35:38,725
É onde ele estava
em seu elemento superior.
1000
00:35:38,727 --> 00:35:42,929
Foi muito mais importante
falar sobre isso
1001
00:35:42,931 --> 00:35:44,264
do que qualquer filme.
1002
00:35:44,266 --> 00:35:45,498
Aventura.
1003
00:35:45,500 --> 00:35:47,634
Ei, cara, eu pulei para fora
de helicópteros, sabe?
1004
00:35:47,636 --> 00:35:50,603
Snowboarded, tipo, pelúcia
champanhe em pó, sabe?
1005
00:35:50,605 --> 00:35:52,138
Eu fiz todas essas coisas legais.
1006
00:35:52,140 --> 00:35:53,806
Caiu nas ondas, sabe?
1007
00:35:53,808 --> 00:35:55,808
Rostos de vinte pés,
você sabe?
1008
00:35:55,810 --> 00:35:58,511
E isso ainda leva o troféu,
Estou dizendo a você.
1009
00:35:58,513 --> 00:35:59,846
Nosso terreno comum
era o oceano.
1010
00:35:59,848 --> 00:36:01,514
Nós dois amamos pescar,
adorei spearfish,
1011
00:36:01,516 --> 00:36:03,283
adorei mergulhar, adorei surfar.
1012
00:36:03,285 --> 00:36:04,851
Quando ele saiu do barco,
1013
00:36:04,853 --> 00:36:07,020
Eu tive um novo respeito
para Paul.
1014
00:36:07,022 --> 00:36:08,354
Ele começou a fazer planos
1015
00:36:08,356 --> 00:36:10,323
em "Como posso realmente
tem um impacto...
1016
00:36:10,325 --> 00:36:12,525
Paul Walker tem um impacto
no oceano? "
1017
00:36:12,527 --> 00:36:13,993
E ele sabia que não podia
faça isso sozinho.
1018
00:36:13,995 --> 00:36:15,995
Whoo!
1019
00:36:15,997 --> 00:36:17,363
[Paul]: Você sabe
Eu viajei o mundo.
1020
00:36:17,365 --> 00:36:18,665
Eu fui a um monte de lugares.
1021
00:36:18,667 --> 00:36:20,199
Eu tenho vivido muito
1022
00:36:20,201 --> 00:36:25,872
mas nada se compara a
o que eu experimentei nessa viagem.
1023
00:36:25,874 --> 00:36:28,474
Eu andaria longe de tudo
fazer isso em tempo integral.
1024
00:36:28,476 --> 00:36:31,477
Ele sempre dizia, tipo
"Eu queria ser um guarda do parque,
1025
00:36:31,479 --> 00:36:32,979
você sabe, faça 28 mil por ano,
1026
00:36:32,981 --> 00:36:34,180
e gosto,
vive no deserto ".
1027
00:36:34,182 --> 00:36:36,215
Tipo, isso é realmente
o que ele queria fazer.
1028
00:36:36,217 --> 00:36:37,483
[Luber]:
Paul olhou em volta com dificuldade
1029
00:36:37,485 --> 00:36:38,584
onde ele queria se estabelecer
1030
00:36:38,586 --> 00:36:39,986
porque ele era muito nômade.
1031
00:36:39,988 --> 00:36:41,590
Santa Barbara
é um lugar especial.
1032
00:36:45,026 --> 00:36:46,059
[Paul]: A maior parte do meu tempo
1033
00:36:46,061 --> 00:36:48,194
é gasto, você sabe
Santa Barbara norte.
1034
00:36:48,196 --> 00:36:50,163
À medida que envelheço
1035
00:36:50,165 --> 00:36:54,867
Eu aprecio mais onde
é mais exuberante e mais verde.
1036
00:36:54,869 --> 00:36:57,103
Não há outro lugar parecido
na terra.
1037
00:36:57,105 --> 00:36:58,740
É ... é único.
1038
00:37:00,075 --> 00:37:02,742
[Calebe]: Santa Barbara para Paul
era como seu refúgio seguro.
1039
00:37:02,744 --> 00:37:06,446
350 acres
apenas acima de Carpinteria.
1040
00:37:06,448 --> 00:37:07,447
[Rhett]: Ele tinha um lugar
1041
00:37:07,449 --> 00:37:08,448
onde ele poderia
suba lá e esconda
1042
00:37:08,450 --> 00:37:10,750
e corra por aí, enlameado,
e plantar árvores,
1043
00:37:10,752 --> 00:37:13,088
e você sabe,
apenas faça cara de merda, sabe?
1044
00:37:18,693 --> 00:37:20,862
[riso]
1045
00:37:22,530 --> 00:37:23,830
O que?
1046
00:37:23,832 --> 00:37:25,865
Você quase
perdeu isso.
1047
00:37:25,867 --> 00:37:27,869
Eu pensei
Eu estava indo com certeza.
1048
00:37:35,106 --> 00:37:36,139
[Luber]:
Paul gostava de correr carros ...
1049
00:37:36,141 --> 00:37:37,340
não corridas de rua,
1050
00:37:37,342 --> 00:37:38,944
mas realmente
carros de corrida nas pistas.
1051
00:37:41,179 --> 00:37:43,079
[Sean Lee]:
Nosso interesse comum era carros.
1052
00:37:43,081 --> 00:37:44,747
Carros nos uniram.
1053
00:37:44,749 --> 00:37:45,915
Ele se aproximou de mim
1054
00:37:45,917 --> 00:37:48,918
vai, "Ei, você é o cara
que acabou de comprar meu GT3? "
1055
00:37:48,920 --> 00:37:51,321
E, "Sim", eu disse a ele
que eu sou o cara
1056
00:37:51,323 --> 00:37:53,289
e eu também disse a ele
que você sabe,
1057
00:37:53,291 --> 00:37:56,259
um homem nunca deve vender um GT3
na vida dele,
1058
00:37:56,261 --> 00:37:59,329
e a partir desse momento,
nos tornamos amigos íntimos.
1059
00:37:59,331 --> 00:38:01,898
Muito bom motorista,
consciencioso em todos os momentos.
1060
00:38:01,900 --> 00:38:05,168
Ele falou sobre isso
ele ... você sabe, regularmente
1061
00:38:05,170 --> 00:38:06,870
"Eu preciso ser esse modelo.
1062
00:38:06,872 --> 00:38:09,139
eu preciso praticar
o que eu prego ".
1063
00:38:09,141 --> 00:38:10,540
[Lee]:
Ele é um viciado em adrenalina
1064
00:38:10,542 --> 00:38:11,541
se você conhece ele.
1065
00:38:11,543 --> 00:38:13,009
Ele adora adrenalina.
1066
00:38:13,011 --> 00:38:14,410
Ele ama coisas que são rápidas.
1067
00:38:14,412 --> 00:38:15,912
"Sempre evoluindo,"
1068
00:38:15,914 --> 00:38:18,047
Paul construiu isso
junto com Roger.
1069
00:38:18,049 --> 00:38:19,415
Eles montaram uma equipe,
1070
00:38:19,417 --> 00:38:20,750
e ele começou a andar por aí
mais e mais
1071
00:38:20,752 --> 00:38:21,918
com motoristas profissionais,
1072
00:38:21,920 --> 00:38:23,186
e ele começou
1073
00:38:23,188 --> 00:38:26,156
realmente, realmente aprendendo
muitas ótimas habilidades com carros,
1074
00:38:26,158 --> 00:38:27,757
porque olhe, no passado,
1075
00:38:27,759 --> 00:38:30,226
nós temos muitos atores famosos,
eles são pilotos de carros de corrida.
1076
00:38:30,228 --> 00:38:31,761
Steve McQueen, certo?
1077
00:38:31,763 --> 00:38:32,862
Você tem Paul Newman.
1078
00:38:32,864 --> 00:38:35,732
Ele foi de um personagem do filme
1079
00:38:35,734 --> 00:38:39,235
para realmente se tornar
um motorista de carro de corrida.
1080
00:38:39,237 --> 00:38:40,772
Muito respeito por isso.
1081
00:38:43,275 --> 00:38:46,543
Ele iria para a pista
passar um dia sendo ele mesmo
1082
00:38:46,545 --> 00:38:50,213
fale um pouco de lixo e, você sabe,
quem é rápido, quem não é rápido.
1083
00:38:50,215 --> 00:38:51,347
[Kramer]:
Eu lembro de ir e ver
1084
00:38:51,349 --> 00:38:53,650
sua coleção particular de carros
em Valência,
1085
00:38:53,652 --> 00:38:55,351
e tem
uma quantidade incrível de carros.
1086
00:38:55,353 --> 00:38:57,220
Não eram nem carros pretensiosos.
1087
00:38:57,222 --> 00:38:58,354
Ele não iria para, tipo,
1088
00:38:58,356 --> 00:39:00,924
a Ferrari mais cara
ou seja o que for.
1089
00:39:00,926 --> 00:39:04,060
Ele gostou
seus carros de corrida japoneses.
1090
00:39:04,062 --> 00:39:05,628
[Lehman]: Ele realmente amou
o horizonte de Nissan
1091
00:39:05,630 --> 00:39:06,496
e esse tipo de carros
1092
00:39:06,498 --> 00:39:07,697
mais do que carros musculosos.
1093
00:39:07,699 --> 00:39:09,933
Ele gostou da parte técnica
e os melhores freios
1094
00:39:09,935 --> 00:39:11,434
e todas as coisas
1095
00:39:11,436 --> 00:39:13,369
mas então, realmente, o que ele dirigiu
em sua vida cotidiana
1096
00:39:13,371 --> 00:39:14,537
era o caminhão de Tacoma.
1097
00:39:14,539 --> 00:39:16,372
Ele queria alguém para cr ...
você sabe, ding ele
1098
00:39:16,374 --> 00:39:17,474
e ele seria
tipo, "não se preocupe com isso"
1099
00:39:17,476 --> 00:39:18,441
e eles ficariam chocados.
1100
00:39:18,443 --> 00:39:20,276
[Cody]:
Se ele estivesse aqui agora,
1101
00:39:20,278 --> 00:39:24,314
e você sabe
algo legal estacionado fora
1102
00:39:24,316 --> 00:39:26,916
e você fez um comentário
sobre como é legal o carro dele
1103
00:39:26,918 --> 00:39:29,319
ele literalmente
jogue as chaves em você
1104
00:39:29,321 --> 00:39:31,087
e diga, apenas
"Legal, vá se divertir."
1105
00:39:31,089 --> 00:39:34,023
Não importava quando ele
não tem nada,
1106
00:39:34,025 --> 00:39:36,125
e então quando ele tinha tudo.
1107
00:39:36,127 --> 00:39:38,497
Tipo, nada sobre ele mudou.
1108
00:39:40,098 --> 00:39:42,601
[acelerando]
1109
00:39:46,438 --> 00:39:49,139
Paulo teve uma passagem
de George Bernard Shaw
1110
00:39:49,141 --> 00:39:52,342
Dito isto, você sabe,
"Eu quero estar todo esgotado."
1111
00:39:52,344 --> 00:39:54,210
Você sabe, "eu não sou apenas
Alguma vela piscando.
1112
00:39:54,212 --> 00:39:55,512
Eu vou ser uma tocha
1113
00:39:55,514 --> 00:39:57,480
e quando eu terminar
1114
00:39:57,482 --> 00:39:59,315
Eu quero ser jogado
completamente usado,
1115
00:39:59,317 --> 00:40:01,050
no lixo da vida "
1116
00:40:01,052 --> 00:40:05,121
e, uh ... eu posso dizer
ele fez um monte de coisas
1117
00:40:05,123 --> 00:40:06,089
isso fez muita diferença
1118
00:40:06,091 --> 00:40:08,625
na vida de muitas pessoas,
você sabe?
1119
00:40:08,627 --> 00:40:10,228
Ele ... ele era um doador.
1120
00:40:12,564 --> 00:40:14,699
[sirenes chorando]
1121
00:40:17,435 --> 00:40:21,538
[Cody]: Aquele terremoto em massa
em janeiro de 2010,
1122
00:40:21,540 --> 00:40:25,942
Paul estava frustrado com, tipo,
"Bem, o que posso fazer?"
1123
00:40:25,944 --> 00:40:28,111
Ele fez alguns telefonemas,
1124
00:40:28,113 --> 00:40:31,714
tenho amigos que conheciam bombeiros,
paramédicos, EMTs.
1125
00:40:31,716 --> 00:40:35,018
[David Marquez]:
a comunidade de combate a incêndios,
1126
00:40:35,020 --> 00:40:36,753
há um tipo de grupo
dentro de um grupo de caras
1127
00:40:36,755 --> 00:40:38,087
quem se inscreve
1128
00:40:38,089 --> 00:40:40,256
porque eles estão dispostos
literalmente ir a qualquer lugar.
1129
00:40:40,258 --> 00:40:43,026
Nós nos lembramos de assistir
O furacão Katrina acontece
1130
00:40:43,028 --> 00:40:44,027
Furacão Rita,
1131
00:40:44,029 --> 00:40:45,628
e sendo frustrado,
1132
00:40:45,630 --> 00:40:49,032
e assim aconteceu a mesma coisa
em 2010
1133
00:40:49,034 --> 00:40:51,367
quando o terremoto atingiu o Haiti.
1134
00:40:51,369 --> 00:40:53,203
Isso é quando
um dos amigos de infância de Paul
1135
00:40:53,205 --> 00:40:55,705
estendeu a mão para mim e apenas disse:
1136
00:40:55,707 --> 00:40:57,774
"Ei, eu sei que você realmente
quer ir ajudar.
1137
00:40:57,776 --> 00:41:00,243
Eu tenho uma maneira que você pode ir.
Você estaria interessado?"
1138
00:41:00,245 --> 00:41:01,177
E eu disse: "Sim"
1139
00:41:01,179 --> 00:41:02,412
Um dia recebi uma ligação
1140
00:41:02,414 --> 00:41:05,648
e ele disse,
"Estou a caminho do Haiti."
1141
00:41:05,650 --> 00:41:06,950
Eu disse: "Você é o quê?"
1142
00:41:06,952 --> 00:41:11,454
Eu estava muito orgulhoso dele,
mas eu também estava apavorado.
1143
00:41:11,456 --> 00:41:12,889
Ele continuou falando com as pessoas
que ficava dizendo a ele
1144
00:41:12,891 --> 00:41:15,825
"Não, isso não é possível,
não, você não pode fazer isso ".
1145
00:41:15,827 --> 00:41:18,194
"Você tem que ter autorização
dos governos,
1146
00:41:18,196 --> 00:41:20,096
e como ele é mesmo
vai chegar lá? "
1147
00:41:20,098 --> 00:41:21,264
Eles não têm planos
1148
00:41:21,266 --> 00:41:22,899
voando pelo assento
de suas calças.
1149
00:41:22,901 --> 00:41:24,968
Não houve chance
1150
00:41:24,970 --> 00:41:26,936
que eles estavam indo
pegar um avião
1151
00:41:26,938 --> 00:41:28,271
em Porto Príncipe.
1152
00:41:28,273 --> 00:41:31,441
Lembro que não tínhamos
qualquer caminho para o país.
1153
00:41:31,443 --> 00:41:32,909
Os vôos
estavam se virando.
1154
00:41:32,911 --> 00:41:34,811
O aeroporto estava aceitando apenas
certos voos,
1155
00:41:34,813 --> 00:41:38,448
então falamos sobre
voando para o dominicano,
1156
00:41:38,450 --> 00:41:39,883
e assim acabamos de ter
o plano básico
1157
00:41:39,885 --> 00:41:42,654
de "Vamos chegar à República Dominicana
e ver o que podemos fazer ".
1158
00:41:45,423 --> 00:41:47,790
Você sabe,
Relacionamento de Paulo com Vin
1159
00:41:47,792 --> 00:41:49,459
ao longo de todos os anos,
1160
00:41:49,461 --> 00:41:52,162
Vin tem família em ...
1161
00:41:52,164 --> 00:41:55,465
e contatos e outras coisas
na República Dominicana,
1162
00:41:55,467 --> 00:41:56,533
que fica ao lado.
1163
00:41:56,535 --> 00:41:58,601
[Marquez]:
Lembro-me de conhecer Vin Diesel
1164
00:41:58,603 --> 00:41:59,502
e algumas outras pessoas,
1165
00:41:59,504 --> 00:42:00,770
apenas ouvindo sobre,
1166
00:42:00,772 --> 00:42:02,105
"Sim, podemos ser capazes
para pegar vocês um helicóptero "
1167
00:42:02,107 --> 00:42:04,174
então no dia seguinte estávamos ...
1168
00:42:04,176 --> 00:42:05,942
Eu lembro que nós fomos carregados
em um par de vans
1169
00:42:05,944 --> 00:42:07,045
e levado para um campo de pouso.
1170
00:42:08,814 --> 00:42:10,246
Eu lembro
Olhando pela janela,
1171
00:42:10,248 --> 00:42:12,048
vendo o país passar.
1172
00:42:12,050 --> 00:42:13,349
Nós estávamos pensando muito
sobre nossas famílias,
1173
00:42:13,351 --> 00:42:16,719
porque havia muito medo
rumores que circulavam por aí
1174
00:42:16,721 --> 00:42:19,122
hum, sobre ataques
em trabalhadores humanitários,
1175
00:42:19,124 --> 00:42:22,759
as bandas de facão de, você sabe,
senhores da guerra e coisas assim,
1176
00:42:22,761 --> 00:42:24,427
então eu lembro que havia ...
1177
00:42:24,429 --> 00:42:26,362
foi um voo tranquilo
e nós éramos todos meio que
1178
00:42:26,364 --> 00:42:28,300
"Tudo bem,
nós vamos fazer isso ".
1179
00:42:32,667 --> 00:42:33,666
[sirenes chorando]
1180
00:42:33,668 --> 00:42:36,603
Haiti foi como
nada que eu já vi.
1181
00:42:36,605 --> 00:42:38,438
Eu nunca vi nada
assim desde então.
1182
00:42:38,440 --> 00:42:42,709
Foi literalmente
a pior cena traumática
1183
00:42:42,711 --> 00:42:43,977
você poderia imaginar.
1184
00:42:43,979 --> 00:42:48,248
As pessoas estavam sendo enviadas
com múltiplas amputações,
1185
00:42:48,250 --> 00:42:51,217
múltiplas feridas por esmagamento
sem analgésicos.
1186
00:42:51,219 --> 00:42:52,452
Foi terrível.
1187
00:42:52,454 --> 00:42:54,654
Paulo estava literalmente
segurando uma criança para baixo
1188
00:42:54,656 --> 00:42:57,323
enquanto colocamos seu osso no lugar.
1189
00:42:57,325 --> 00:42:58,792
Eu lembro de ver isso
e pensando,
1190
00:42:58,794 --> 00:43:00,326
"Cara, isso é ...
isso é genuinamente real.
1191
00:43:00,328 --> 00:43:02,629
Isso é...
é por isso que quero estar aqui ".
1192
00:43:02,631 --> 00:43:04,097
Eu aprecio isso nele,
1193
00:43:04,099 --> 00:43:05,765
e o fato de que nós estávamos lá
1194
00:43:05,767 --> 00:43:08,435
porque ele chegou
em seu próprio bolso
1195
00:43:08,437 --> 00:43:10,136
e nos levou até lá.
1196
00:43:10,138 --> 00:43:11,339
Eu nunca vou esquecer isso.
1197
00:43:12,808 --> 00:43:14,674
[Luber]: Quando Paul começou
"Alcançar o mundo inteiro,"
1198
00:43:14,676 --> 00:43:16,042
ele me avisou.
1199
00:43:16,044 --> 00:43:17,343
Ele disse: "Não pressione.
1200
00:43:17,345 --> 00:43:18,411
Não PR, não pressione.
1201
00:43:18,413 --> 00:43:21,014
Eu não quero nenhum ...
Não é sobre isso."
1202
00:43:21,016 --> 00:43:23,049
Todo mundo quer ir viral
1203
00:43:23,051 --> 00:43:25,318
pelo que estão fazendo
você sabe?
1204
00:43:25,320 --> 00:43:26,586
Se você está fazendo isso
do seu coração,
1205
00:43:26,588 --> 00:43:28,354
porque você quer
toda a atenção?
1206
00:43:28,356 --> 00:43:30,490
Ele nunca chegou ao alcance mundial
1207
00:43:30,492 --> 00:43:32,659
com as intenções
de imprensa e PR
1208
00:43:32,661 --> 00:43:34,494
e querendo que as pessoas soubessem
1209
00:43:34,496 --> 00:43:36,329
que ele era
o herói que ele era.
1210
00:43:36,331 --> 00:43:37,530
Vamos nos juntar a R.O.W.
1211
00:43:37,532 --> 00:43:39,432
apoiando seus esforços
nas Filipinas,
1212
00:43:39,434 --> 00:43:40,533
porque juntos,
1213
00:43:40,535 --> 00:43:43,236
nós vamos perceber
um impacto muito maior.
1214
00:43:43,238 --> 00:43:45,338
A corrida para o alívio começa agora.
1215
00:43:45,340 --> 00:43:47,173
Uma coisa que eu sou
perguntando sobre
1216
00:43:47,175 --> 00:43:48,675
é o "vamos".
1217
00:43:48,677 --> 00:43:49,676
"Vamos nos juntar a R.O.W."
1218
00:43:49,678 --> 00:43:52,679
É uma espécie de ...
separando-se
1219
00:43:52,681 --> 00:43:53,680
de
organização,
1220
00:43:53,682 --> 00:43:54,881
como você não é
uma parte disso.
1221
00:43:54,883 --> 00:43:57,450
Ah, eles não precisam saber
é a minha coisa. Você sabe?
1222
00:43:57,452 --> 00:43:59,452
É como ... é algo
que eu acredito
1223
00:43:59,454 --> 00:44:01,254
então vamos nos unir,
1224
00:44:01,256 --> 00:44:03,223
e isso torna mais
como se estivéssemos fazendo isso
1225
00:44:03,225 --> 00:44:04,724
em oposição...
"estamos nos unindo a eles"
1226
00:44:04,726 --> 00:44:06,993
ao contrário de "junte-se a mim
e R.O.W. "
1227
00:44:06,995 --> 00:44:09,062
Você sabe? Eu só...
Eu acho que é mais legal.
1228
00:44:09,064 --> 00:44:10,730
Houve uma intensidade
na vida de Paulo
1229
00:44:10,732 --> 00:44:13,767
que você conheceu,
Ok, agora, isso é ...
1230
00:44:13,769 --> 00:44:15,468
isso é realmente o que importa
para ele.
1231
00:44:15,470 --> 00:44:18,438
Este não é apenas o Paul
indo perseguindo ondas,
1232
00:44:18,440 --> 00:44:20,740
mas esse é o Paul
que cuida das pessoas
1233
00:44:20,742 --> 00:44:24,210
e, realmente, faz um impacto
na vida das pessoas.
1234
00:44:24,212 --> 00:44:26,246
Eu não acho ninguém
pode ir para um lugar como o Haiti
1235
00:44:26,248 --> 00:44:27,580
depois daquele evento
1236
00:44:27,582 --> 00:44:30,417
e não voltar mudado.
1237
00:44:30,419 --> 00:44:32,118
Acho que todos nós
voltou diferente.
1238
00:44:32,120 --> 00:44:33,553
Eu conheço todos nós
voltou diferente.
1239
00:44:33,555 --> 00:44:35,257
[rotores de helicóptero bateram]
1240
00:44:36,858 --> 00:44:38,794
[♪♪♪]
1241
00:44:45,467 --> 00:44:49,269
Eu não estava na parte 3,
1242
00:44:49,271 --> 00:44:52,005
Eu não estava na parte 4,
1243
00:44:52,007 --> 00:44:53,006
e não foi porque
1244
00:44:53,008 --> 00:44:55,141
Eu não tenho interesse
em estar nele.
1245
00:44:55,143 --> 00:44:58,078
Havia várias outras pessoas
1246
00:44:58,080 --> 00:45:01,014
isso foi meio que ...
saindo de seu caminho
1247
00:45:01,016 --> 00:45:03,118
para apagar isso.
1248
00:45:09,224 --> 00:45:12,826
Paul Walker estava em uma missão
1249
00:45:12,828 --> 00:45:15,128
para me pegar
de volta para a franquia.
1250
00:45:15,130 --> 00:45:17,464
Isso acabou de passar
from Mission: Impossible
1251
00:45:17,466 --> 00:45:19,432
Missão: Em-maldade-sanidade.
1252
00:45:19,434 --> 00:45:23,103
Você sabe, nós conversamos
muito sobre família.
1253
00:45:23,105 --> 00:45:25,171
Nós conversamos...
nós dois temos filhas.
1254
00:45:25,173 --> 00:45:32,846
Como pai, você se encontra
perseguindo sua carreira,
1255
00:45:32,848 --> 00:45:36,850
perseguindo sua relevância
em Hollywood,
1256
00:45:36,852 --> 00:45:42,021
e então quando se trata de dinheiro,
diria um,
1257
00:45:42,023 --> 00:45:43,523
"Você acabou de fazer tudo isso,
1258
00:45:43,525 --> 00:45:47,293
então você não precisa ir
faça três, quatro filmes seguidos.
1259
00:45:47,295 --> 00:45:49,796
Você poderia apenas
pegue esse grande pedaço de dinheiro
1260
00:45:49,798 --> 00:45:52,866
e depois passar todo esse tempo
com sua filha
1261
00:45:52,868 --> 00:45:56,304
e estar em casa e surfar
e viva sua vida ".
1262
00:46:00,609 --> 00:46:02,876
[Macarthur]: Naquela época,
sua vida era toda sobre Prado,
1263
00:46:02,878 --> 00:46:04,677
e ele seria apenas como
"Cara, ela é a mais legal.
1264
00:46:04,679 --> 00:46:06,646
Ela é como ...
Estou tão orgulhoso.
1265
00:46:06,648 --> 00:46:08,314
Voce sabe o que eu quero dizer,
ela é apenas uma garota legal ".
1266
00:46:08,316 --> 00:46:10,984
[Cody]: Quando Paul descobriu
conversando com sua filha
1267
00:46:10,986 --> 00:46:13,820
que ela queria deixar o Havaí
1268
00:46:13,822 --> 00:46:15,989
e ela queria
morar com o pai dela
1269
00:46:15,991 --> 00:46:17,524
isso o deixou tão feliz
1270
00:46:17,526 --> 00:46:20,160
saber que ela queria
vir morar com ele.
1271
00:46:20,162 --> 00:46:21,895
[Rhett]:
Ele estava, como, cheio de medo,
1272
00:46:21,897 --> 00:46:24,531
porque ele se referiu a si mesmo
como esse pai da Disneylândia.
1273
00:46:24,533 --> 00:46:25,498
"Eu sempre aparecia
1274
00:46:25,500 --> 00:46:27,233
e ela pegaria
para viajar comigo,
1275
00:46:27,235 --> 00:46:28,334
vai fazer isso, vai fazer isso "
1276
00:46:28,336 --> 00:46:29,502
e ele disse isso.
1277
00:46:29,504 --> 00:46:31,571
Era como você sabe
"Rebecca é uma ótima mãe,
1278
00:46:31,573 --> 00:46:34,240
você sabe, e eu não tive
para passar, tipo,
1279
00:46:34,242 --> 00:46:37,510
a gripe, a catapora,
você sabe, isso, aquilo ", você sabe.
1280
00:46:37,512 --> 00:46:39,012
Ele diz: "Agora eu recebo
estar lá, você sabe
1281
00:46:39,014 --> 00:46:41,147
provavelmente no mais importante
tempo de sua vida,
1282
00:46:41,149 --> 00:46:42,415
e eu tenho que ser esse pai ".
1283
00:46:42,417 --> 00:46:43,650
[Paul]: Ela tenta ser
1284
00:46:43,652 --> 00:46:45,385
um pouco mais difícil
do que eu quero que ela seja.
1285
00:46:45,387 --> 00:46:46,586
Eu quero que ela seja mais reveladora,
1286
00:46:46,588 --> 00:46:48,054
como: "Você não está em casa o suficiente"
1287
00:46:48,056 --> 00:46:50,957
ou "Você não paga o suficiente
atenção para o que estou dizendo. "
1288
00:46:50,959 --> 00:46:52,959
Eu quero ela
dizer essas coisas.
1289
00:46:52,961 --> 00:46:53,960
Ela é honestamente
1290
00:46:53,962 --> 00:46:55,028
ela é a melhor parceira
Que eu já tive.
1291
00:46:55,030 --> 00:46:56,529
Ela mora comigo em tempo integral agora,
1292
00:46:56,531 --> 00:46:59,032
e ...
então estamos juntos nisso tudo.
1293
00:46:59,034 --> 00:47:02,202
Quando chega a hora de
você sabe, considerando um projeto,
1294
00:47:02,204 --> 00:47:03,269
se
Eu vou fazer isso ou não,
1295
00:47:03,271 --> 00:47:04,404
nos sentamos e nós pow-wow.
1296
00:47:04,406 --> 00:47:05,438
Nós discutimos isso.
1297
00:47:05,440 --> 00:47:06,806
Ele seria, tipo,
1298
00:47:06,808 --> 00:47:10,710
"Cara, eu só tenho mais seis anos
até ela se formar no ensino médio.
1299
00:47:10,712 --> 00:47:13,713
Eu só tenho mais cinco anos
até ela se formar no ensino médio,
1300
00:47:13,715 --> 00:47:16,783
e estou contratualmente obrigado
fazer isso ou aquilo
1301
00:47:16,785 --> 00:47:18,985
e eles vão me processar
se eu não fizer isso "
1302
00:47:18,987 --> 00:47:22,891
e quando é hora de trabalhar,
ele se foi por meses a fio.
1303
00:47:27,696 --> 00:47:29,429
[Luber]: As "horas" foram ...
nós fomos depois daquele script.
1304
00:47:29,431 --> 00:47:30,430
Nós amamos esse papel para ele.
1305
00:47:30,432 --> 00:47:32,465
Nós amamos esse roteiro para ele,
1306
00:47:32,467 --> 00:47:34,134
e eu acho que as "horas"
1307
00:47:34,136 --> 00:47:37,137
foi um dos melhores desempenhos
Paulo já teve.
1308
00:47:37,139 --> 00:47:40,173
sim! Olá? Olá?
1309
00:47:40,175 --> 00:47:42,041
Ei, você pode me ouvir?
Este é Nolan Hayes.
1310
00:47:42,043 --> 00:47:43,343
Estou no hospital de Saint Mary.
1311
00:47:43,345 --> 00:47:45,945
Eu tenho um bebê em um ventilador
que precisa de uma equipe de resgate.
1312
00:47:45,947 --> 00:47:49,482
Imediatamente, por favor.
Ela precisa ser movida.
1313
00:47:49,484 --> 00:47:51,551
[Macarthur]: Você sabe, ele é
tentando salvar sua filha,
1314
00:47:51,553 --> 00:47:53,119
e eu sabia que ele estava amarrado
1315
00:47:53,121 --> 00:47:55,088
e ele me disse que ele amarrou
naquilo.
1316
00:47:55,090 --> 00:47:56,990
Quando ele estava ficando mais velho,
1317
00:47:56,992 --> 00:47:58,324
e o caminho
que ele estava mudando,
1318
00:47:58,326 --> 00:47:59,159
ser pai,
1319
00:47:59,161 --> 00:48:00,260
fazendo as coisas que ele era ...
1320
00:48:00,262 --> 00:48:01,094
[voz estática no rádio]
1321
00:48:01,096 --> 00:48:02,562
Olá? Olá?
1322
00:48:02,564 --> 00:48:03,630
[Macarthur]:
... Ele estava realmente pisando
1323
00:48:03,632 --> 00:48:05,965
em se tornar
realmente um bom ator.
1324
00:48:05,967 --> 00:48:07,100
Eu sabia que ele ia ser.
1325
00:48:07,102 --> 00:48:08,701
Havia apenas tantos caras
1326
00:48:08,703 --> 00:48:10,870
que estão no final dos 30 anos,
início dos 40 anos
1327
00:48:10,872 --> 00:48:13,006
que parecia o jeito que ele parecia
1328
00:48:13,008 --> 00:48:14,474
que foram construídos
o jeito que ele foi construído,
1329
00:48:14,476 --> 00:48:16,409
que poderia fazer a ação.
1330
00:48:16,411 --> 00:48:17,343
Eu sempre disse a ele:
1331
00:48:17,345 --> 00:48:18,378
"Você vai ser
Steve McQueen
1332
00:48:18,380 --> 00:48:21,281
em seus 40 anos, sabe?
Em seus 50 anos, mesmo.
1333
00:48:21,283 --> 00:48:22,982
Você é tão bonito agora,
1334
00:48:22,984 --> 00:48:24,784
essa idade é realmente
vai ser bom para você.
1335
00:48:24,786 --> 00:48:28,321
Mais linhas no seu rosto
te dê um pouco de coragem. "
1336
00:48:28,323 --> 00:48:30,990
Você sabe, nós estávamos
em uma trajetória ascendente.
1337
00:48:30,992 --> 00:48:32,327
O céu era o limite.
1338
00:48:33,169 --> 00:48:34,368
Paulo! Paulo!
1339
00:48:34,370 --> 00:48:35,670
Ei, tigre!
1340
00:48:35,672 --> 00:48:38,539
Paulo! Paulo!
1341
00:48:38,541 --> 00:48:40,208
Paul, para a esquerda
por favor!
1342
00:48:40,210 --> 00:48:42,910
Ser uma grande estrela de Hollywood
e a coisa toda
1343
00:48:42,912 --> 00:48:44,679
é, tipo, é ...
1344
00:48:44,681 --> 00:48:46,314
é tão difícil fazer isso
1345
00:48:46,316 --> 00:48:50,518
e
ter uma família funcional.
1346
00:48:50,520 --> 00:48:57,024
[mulheres gritando]
1347
00:48:57,026 --> 00:48:59,427
Ele me disse que ele realmente
teve algumas conversas,
1348
00:48:59,429 --> 00:49:02,830
como: "E se eu apenas
tirar um tempo? "
1349
00:49:02,832 --> 00:49:06,033
Mas finalmente ele disse:
1350
00:49:06,035 --> 00:49:09,003
"Eu tenho uma responsabilidade
para muitas pessoas.
1351
00:49:09,005 --> 00:49:11,939
Muitas pessoas
confie em mim fazendo isso.
1352
00:49:11,941 --> 00:49:14,642
Eu tenho um publicitário, um gerente "
1353
00:49:14,644 --> 00:49:18,446
e ele diz: "Eu ajudo a fornecer
para você, Ashlie.
1354
00:49:18,448 --> 00:49:20,214
Eu ajudo a sustentar a mamãe. "
1355
00:49:20,216 --> 00:49:21,749
O que você está fazendo?
1356
00:49:21,751 --> 00:49:22,583
Feliz Aniversário.
1357
00:49:22,585 --> 00:49:24,752
Você está indo
me dar um carro?
1358
00:49:24,754 --> 00:49:27,188
[riso]
1359
00:49:27,190 --> 00:49:28,856
É um Lexus.
1360
00:49:28,858 --> 00:49:31,158
Quem diz coisas materiais
não faça as pessoas felizes?
1361
00:49:31,160 --> 00:49:32,293
[riso]
1362
00:49:32,295 --> 00:49:34,662
Ele cuidou das pessoas,
1363
00:49:34,664 --> 00:49:38,099
até o ponto em que ...
1364
00:49:38,101 --> 00:49:40,334
ele não estava cuidando de si mesmo.
1365
00:49:40,336 --> 00:49:42,069
Eu me preocupei com ele.
1366
00:49:42,071 --> 00:49:45,139
Eu me preocupei com isso
tomando seu pedágio nele,
1367
00:49:45,141 --> 00:49:46,374
e eu desejo que às vezes
1368
00:49:46,376 --> 00:49:49,210
que talvez eu tenha sido mais ...
1369
00:49:49,212 --> 00:49:52,380
Ajudou-o a parar.
1370
00:49:52,382 --> 00:49:58,286
Eu acho que Paul queria mais
ser um ótimo pai
1371
00:49:58,288 --> 00:49:59,987
e eu acho que ...
1372
00:49:59,989 --> 00:50:01,222
quando ele estava longe de Meadow
1373
00:50:01,224 --> 00:50:03,491
ou ele não estava gastando tempo
com a filha dele
1374
00:50:03,493 --> 00:50:04,792
que usava mais nele.
1375
00:50:04,794 --> 00:50:06,694
O que é
sucesso para você?
1376
00:50:06,696 --> 00:50:09,363
O sucesso é ...
equilíbrio na vida.
1377
00:50:09,365 --> 00:50:10,364
Isso é o mais difícil ...
1378
00:50:10,366 --> 00:50:11,699
essa é a coisa mais difícil
encontrar.
1379
00:50:11,701 --> 00:50:15,303
Cada pessoa
na minha família,
1380
00:50:15,305 --> 00:50:18,005
cada pessoa
que chama Paul de amigo
1381
00:50:18,007 --> 00:50:20,508
foi dito por Paul,
da boca dele,
1382
00:50:20,510 --> 00:50:22,009
"Este é o último.
1383
00:50:22,011 --> 00:50:23,644
Oh, este é o último.
1384
00:50:23,646 --> 00:50:26,314
Este é o último,
e eu estou feito. "
1385
00:50:26,316 --> 00:50:29,984
Ouvi isso para sempre
mas ele não podia ir embora.
1386
00:50:29,986 --> 00:50:31,085
Ele não conseguia bem ...
1387
00:50:31,087 --> 00:50:34,555
ele não conseguia
vá embora ainda, em sua mente,
1388
00:50:34,557 --> 00:50:37,425
e ...
1389
00:50:37,427 --> 00:50:39,760
isso é uma coisa
isso é tão matador
1390
00:50:39,762 --> 00:50:42,530
que chupa tanto sobre ...
1391
00:50:42,532 --> 00:50:48,069
Você sabe, ele nunca chegou
para realmente curtir
1392
00:50:48,071 --> 00:50:50,905
como, apenas observando
a filha dele crescer,
1393
00:50:50,907 --> 00:50:54,876
e aproveite tudo
ele trabalhou tão duro para.
1394
00:50:54,878 --> 00:50:56,110
Ele estava finalmente começando
1395
00:50:56,112 --> 00:50:59,115
para realmente tipo de
juntar isso e, como ...
1396
00:51:02,785 --> 00:51:04,954
Sim, e então ele acabou de receber ...
foi cortado curto.
1397
00:51:09,492 --> 00:51:12,793
Ele levou Meadow
sair para o café da manhã,
1398
00:51:12,795 --> 00:51:13,928
e quando eles voltaram
1399
00:51:13,930 --> 00:51:16,831
Eu estava de pijama
na cozinha,
1400
00:51:16,833 --> 00:51:19,934
um pouco envergonhado
que eu ainda estava de pijama
1401
00:51:19,936 --> 00:51:22,470
mas ele disse: "Oh, mãe,
é, você sabe, tudo bem ".
1402
00:51:22,472 --> 00:51:25,239
Acho que ele pegou um texto
no telefone dele,
1403
00:51:25,241 --> 00:51:27,808
e ele olha para mim
e ele diz: "Oh meu Deus.
1404
00:51:27,810 --> 00:51:29,477
Eu deveria estar em algum lugar
agora mesmo."
1405
00:51:29,479 --> 00:51:31,646
Ele disse à minha mãe, ele disse:
1406
00:51:31,648 --> 00:51:35,449
"Oh, tem um evento
que eu deveria ir.
1407
00:51:35,451 --> 00:51:37,285
É esse passeio de brinquedo. "
1408
00:51:37,287 --> 00:51:41,222
Nós fizemos planos para sermos
de volta juntos à noite
1409
00:51:41,224 --> 00:51:43,991
e decorar uma árvore de Natal
aquela noite.
1410
00:51:43,993 --> 00:51:46,661
E depois
depois que ele saiu da casa dela,
1411
00:51:46,663 --> 00:51:48,396
ele me ligou.
1412
00:51:48,398 --> 00:51:49,764
Ele tinha, assim,
1413
00:51:49,766 --> 00:51:51,098
este plano de jogo em, tipo,
1414
00:51:51,100 --> 00:51:53,935
como
aproxime a família ainda mais.
1415
00:51:53,937 --> 00:51:55,503
E depois que ele pegou
desligue o telefone comigo,
1416
00:51:55,505 --> 00:51:57,605
ele chamou Cody
e teve uma conversa semelhante.
1417
00:51:57,607 --> 00:52:02,011
Ele realmente me ligou
a caminho desse brinquedo ...
1418
00:52:05,648 --> 00:52:08,816
e ...
1419
00:52:08,818 --> 00:52:13,554
Eu estava no trabalho naquele dia
e ...
1420
00:52:13,556 --> 00:52:17,124
deus, estou tão feliz
que eu não estava em uma ligação.
1421
00:52:17,126 --> 00:52:21,329
Eu consegui atender o telefone.
1422
00:52:21,331 --> 00:52:23,998
Quando o brinquedo dirigir
foi terminado
1423
00:52:24,000 --> 00:52:27,501
Eu estava dirigindo o Carrera GT
de onde ele estava estacionado
1424
00:52:27,503 --> 00:52:29,704
tentando colocar isso
de volta para a garagem.
1425
00:52:29,706 --> 00:52:32,540
Roger sai
brincando comigo,
1426
00:52:32,542 --> 00:52:34,609
dizendo: "Ei, você sabe,
1427
00:52:34,611 --> 00:52:36,611
você provavelmente não sabe
como dirigir um Carrera GT,
1428
00:52:36,613 --> 00:52:37,578
e é o meu carro.
1429
00:52:37,580 --> 00:52:38,746
Deixe-me levar para casa ".
1430
00:52:38,748 --> 00:52:41,182
E isso é quando
Paul estava saindo
1431
00:52:41,184 --> 00:52:45,753
e disse que quer
para dar um passeio com Roger primeiro.
1432
00:52:45,755 --> 00:52:47,221
[Cody]: É tão idiota.
1433
00:52:47,223 --> 00:52:50,191
eu estive
no mesmo loop exato.
1434
00:52:50,193 --> 00:52:52,994
É um parque industrial.
1435
00:52:52,996 --> 00:52:54,762
Não há nada aqui
no fim de semana.
1436
00:52:54,764 --> 00:52:56,797
Não há carros. Há...
1437
00:52:56,799 --> 00:52:57,765
Está tudo fechado.
1438
00:52:57,767 --> 00:53:00,401
Não há nada aqui.
1439
00:53:00,403 --> 00:53:01,636
E foi tipo,
1440
00:53:01,638 --> 00:53:03,004
"Oh, você apenas, tipo, faça um loop,
1441
00:53:03,006 --> 00:53:03,905
e, tipo, consiga ...
1442
00:53:03,907 --> 00:53:05,339
leve o carro até a temperatura,
1443
00:53:05,341 --> 00:53:07,074
e depois, tipo, guarde isso ".
1444
00:53:07,076 --> 00:53:08,643
Você tem que deixar esses carros correrem.
1445
00:53:08,645 --> 00:53:09,510
Você tem que executá-los.
1446
00:53:09,512 --> 00:53:11,045
Você tem que girar os pneus.
1447
00:53:11,047 --> 00:53:14,117
Você tem que fazer essas coisas
e isso é uma coisa costumeira.
1448
00:53:17,020 --> 00:53:18,920
[Lee]: E então estamos lá
ainda está limpando.
1449
00:53:18,922 --> 00:53:20,187
A próxima coisa que sabemos
1450
00:53:20,189 --> 00:53:22,223
nós ouvimos um barulho alto,
um estrondo alto.
1451
00:53:22,225 --> 00:53:26,794
Supostamente...
1452
00:53:26,796 --> 00:53:33,201
o impacto o derrubou,
1453
00:53:33,203 --> 00:53:37,073
e depois o carro
acabou de se tornar esse inferno.
1454
00:53:48,418 --> 00:53:49,650
Ele está preso neste carro
1455
00:53:49,652 --> 00:53:52,253
ele está inconsciente no impacto
1456
00:53:52,255 --> 00:53:54,090
e então ele apenas queima vivo.
1457
00:53:56,793 --> 00:53:59,293
[Ashlie]: Depois que Paul saiu
para esse drive de brinquedo,
1458
00:53:59,295 --> 00:54:02,263
minha mãe me ligou
e me perguntou o que eu estava fazendo
1459
00:54:02,265 --> 00:54:04,865
e, hum
Eu fui até a casa
1460
00:54:04,867 --> 00:54:08,771
e nós fizemos um recado juntos
e...
1461
00:54:12,108 --> 00:54:14,442
Lucas Wimer
atravessa a porta,
1462
00:54:14,444 --> 00:54:16,677
coberto de fuligem,
1463
00:54:16,679 --> 00:54:19,616
como sobrancelhas chamuscadas.
1464
00:54:25,788 --> 00:54:31,158
Ele me disse que não podia
tire-o do carro,
1465
00:54:31,160 --> 00:54:33,294
e então ele disse
ele não conseguiu encontrá-lo no carro.
1466
00:54:33,296 --> 00:54:38,599
Bem, estou dizendo imediatamente
"Precisamos ir encontrá-lo."
1467
00:54:38,601 --> 00:54:42,803
Eu não sabia
o que ele estava tentando dizer
1468
00:54:42,805 --> 00:54:44,472
foi ele não conseguiu encontrá-lo
1469
00:54:44,474 --> 00:54:47,343
porque o carro estava pegando fogo
e eles não conseguiam chegar até ele.
1470
00:54:49,512 --> 00:54:50,778
[relatório de notícias]:
Na cena do acidente, i>
1471
00:54:50,780 --> 00:54:53,347
os deputados tiveram que lutar
um dos amigos de Walker fora i>
1472
00:54:53,349 --> 00:54:54,315
segundos depois que ficou claro i>
1473
00:54:54,317 --> 00:54:56,317
Paul e Rodas
não poderia ser salvo. i>
1474
00:54:56,319 --> 00:54:58,753
Nosso escritório do legista
também determinado
1475
00:54:58,755 --> 00:55:01,022
que a causa da morte
Sr. Walker,
1476
00:55:01,024 --> 00:55:02,356
é efeitos combinados
1477
00:55:02,358 --> 00:55:05,359
de traumático
e lesões térmicas,
1478
00:55:05,361 --> 00:55:07,130
e o modo de morte
foi acidente.
1479
00:55:17,670 --> 00:55:19,002
Eu era realmente o único
1480
00:55:19,004 --> 00:55:21,638
que teve que chamar
cada membro da minha família.
1481
00:55:21,640 --> 00:55:25,576
Eu senti que tinha que manter
quebrando o coração de mais pessoas.
1482
00:55:25,578 --> 00:55:29,179
Se você conhecesse Paul, você o amava.
1483
00:55:29,181 --> 00:55:30,549
É assim que foi.
1484
00:55:41,193 --> 00:55:42,593
Eu tentei alcançar Cody.
1485
00:55:42,595 --> 00:55:45,195
Eu não pude,
então eu fiquei com a noiva dele.
1486
00:55:45,197 --> 00:55:47,965
Ela disse: "Oh, ele está trabalhando".
1487
00:55:47,967 --> 00:55:54,271
Tem minha esposa
e ela só está chorando e ...
1488
00:55:54,273 --> 00:55:57,775
meu supervisor diz:
"Você vai para casa"
1489
00:55:57,777 --> 00:56:02,112
e ela me puxa para fora
1490
00:56:02,114 --> 00:56:04,581
nós começamos
caminhando em direção ao carro.
1491
00:56:04,583 --> 00:56:05,649
Eu estou tipo: "O que há de errado?"
1492
00:56:05,651 --> 00:56:07,117
Ela é tipo
"Algo muito ruim aconteceu."
1493
00:56:07,119 --> 00:56:08,619
Eu disse: "O que há de errado?
Você me contou isso.
1494
00:56:08,621 --> 00:56:10,055
O que está errado?"
1495
00:56:20,032 --> 00:56:22,332
E ela só olha para mim
1496
00:56:22,334 --> 00:56:25,504
e ela vai
"É seu irmão, Paul."
1497
00:56:29,041 --> 00:56:30,407
Pegue sua espada.
1498
00:56:30,409 --> 00:56:31,308
Eu vou.
1499
00:56:31,310 --> 00:56:32,810
Diz
agora mesmo.
1500
00:56:32,812 --> 00:56:34,778
- Ei!
- O que?
1501
00:56:34,780 --> 00:56:36,647
Meu nome é Cody.
1502
00:56:36,649 --> 00:56:38,849
Você quer lutar?
1503
00:56:38,851 --> 00:56:40,352
Yah, yah!
1504
00:56:42,922 --> 00:56:44,221
Eu disse: "Ok, então ele se machucou?
1505
00:56:44,223 --> 00:56:45,989
O que está errado?
1506
00:56:45,991 --> 00:56:47,760
É ele...
Ele vai ficar bem?
1507
00:56:51,497 --> 00:56:54,800
E ...
ela apenas balançou a cabeça.
1508
00:56:58,237 --> 00:56:59,970
[Rhett]:
Perder alguém como Paul,
1509
00:56:59,972 --> 00:57:03,907
não é,
não é para os fracos, sabe?
1510
00:57:03,909 --> 00:57:06,110
Não é para os fortes também.
1511
00:57:06,112 --> 00:57:09,348
É apenas algo
isso é totalmente confuso.
1512
00:57:12,518 --> 00:57:14,451
Seu filho não deveria
para ir antes de você.
1513
00:57:14,453 --> 00:57:19,022
Eu ... é o seu pior medo
1514
00:57:19,024 --> 00:57:22,426
e aconteceu.
1515
00:57:22,428 --> 00:57:23,660
Quantos anos
você está agora?
1516
00:57:23,662 --> 00:57:24,628
13
1517
00:57:24,630 --> 00:57:25,596
OK,
Isto é o...
1518
00:57:25,598 --> 00:57:26,964
Estavam indo
para testar você agora.
1519
00:57:26,966 --> 00:57:28,198
Este é o teste.
1520
00:57:28,200 --> 00:57:30,667
Qual é a data de hoje?
1521
00:57:30,669 --> 00:57:33,303
20 de setembro ...
1522
00:57:33,305 --> 00:57:34,671
Quero dizer, 24 de dezembro.
1523
00:57:34,673 --> 00:57:36,774
Sim? Que ano?
1524
00:57:36,776 --> 00:57:39,209
19 ... hum, 1986
1525
00:57:39,211 --> 00:57:41,178
Uh-huh
1526
00:57:41,180 --> 00:57:42,880
Eu só lembro
a primeira vez que eu ...
1527
00:57:42,882 --> 00:57:43,881
Eu ouvi isso.
1528
00:57:43,883 --> 00:57:45,315
Você sabe, eu imediatamente
pule no meu carro
1529
00:57:45,317 --> 00:57:48,888
e eu dirijo para baixo
estar com a família, sabe?
1530
00:57:51,357 --> 00:57:57,995
Eu lembro de dar ...
1531
00:57:57,997 --> 00:58:00,364
dando um abraço em Cheryl
1532
00:58:00,366 --> 00:58:04,401
e as palavras dela foram
"Paul e você eram irmãos,
1533
00:58:04,403 --> 00:58:07,237
e você será para sempre "
1534
00:58:07,239 --> 00:58:10,007
Eu acho, tipo ...
um pouco de,
1535
00:58:10,009 --> 00:58:12,009
"O que posso fazer para ajudar", certo?
1536
00:58:12,011 --> 00:58:13,710
Com prado
e tudo assim,
1537
00:58:13,712 --> 00:58:15,345
você é como,
Há tantas incertezas.
1538
00:58:15,347 --> 00:58:17,948
Ele teria ajudado
se fosse invertido.
1539
00:58:17,950 --> 00:58:19,316
Ele teria sido o único
cuidando de tudo
1540
00:58:19,318 --> 00:58:20,317
para a minha família.
1541
00:58:20,319 --> 00:58:23,053
Eu só queria
ir dormir
1542
00:58:23,055 --> 00:58:25,556
e não tem que se levantar de novo,
1543
00:58:25,558 --> 00:58:28,292
porque eu só queria
estar com ele.
1544
00:58:28,294 --> 00:58:29,493
Nadar para o lado.
1545
00:58:29,495 --> 00:58:30,928
Venha, eu vou
segure-se em você.
1546
00:58:30,930 --> 00:58:33,764
Nadar! Nadar! Nadar! Nadar!
1547
00:58:33,766 --> 00:58:36,335
Chute esses pés!
1548
00:58:45,711 --> 00:58:47,377
Mesmo se eu morresse
80 anos ou qualquer outra coisa,
1549
00:58:47,379 --> 00:58:50,180
Eu nunca vou viver nem um terço
da vida que Paulo viveu.
1550
00:58:50,182 --> 00:58:51,381
Quero dizer, esse cara ...
1551
00:58:51,383 --> 00:58:53,851
aquele cara fez o melhor
de cada minuto.
1552
00:58:53,853 --> 00:58:56,453
Whoo!
1553
00:58:56,455 --> 00:58:58,355
Ele era só um cara
1554
00:58:58,357 --> 00:59:03,060
quem ... poderia tirar a vida
em seus próprios termos
1555
00:59:03,062 --> 00:59:06,330
e encontrar a alegria nele
em todos os momentos.
1556
00:59:06,332 --> 00:59:07,564
Não há ninguém
1557
00:59:07,566 --> 00:59:09,233
que já trabalhou com ele
ou já o conhecia
1558
00:59:09,235 --> 00:59:12,102
isso não sente a perda.
1559
00:59:12,104 --> 00:59:16,306
Eu sou tão grata
que ele estava na minha vida
1560
00:59:16,308 --> 00:59:17,941
e que ele era meu amigo.
1561
00:59:17,943 --> 00:59:20,711
Ele era um torcedor
1562
00:59:20,713 --> 00:59:22,815
e um, você sabe,
um campeão para você.
1563
00:59:23,916 --> 00:59:26,417
Ele seria
indo absolutamente bananas
1564
00:59:26,419 --> 00:59:28,085
sobre o fato que eu descobri
1565
00:59:28,087 --> 00:59:31,121
uma nova população
de tubarões brancos adultos
1566
00:59:31,123 --> 00:59:33,123
muito perto de seu quintal
em Santa Barbara.
1567
00:59:33,125 --> 00:59:35,426
Eu sei que ele teria
me incomodando 24/7
1568
00:59:35,428 --> 00:59:36,293
"Ei, vamos de novo"
1569
00:59:36,295 --> 00:59:37,494
e eu realmente desejo
1570
00:59:37,496 --> 00:59:40,030
Eu poderia tê-lo
lá fora comigo.
1571
00:59:40,032 --> 00:59:41,098
Paulo me ensinou isso
1572
00:59:41,100 --> 00:59:43,767
pode parecer simples
mas fazer o bem.
1573
00:59:43,769 --> 00:59:46,770
Muitas vezes
quando ele desligou o telefone
1574
00:59:46,772 --> 00:59:48,772
ou terminou uma conversa
1575
00:59:48,774 --> 00:59:52,176
ele disse, você sabe
"Seja bom."
1576
00:59:52,178 --> 00:59:53,844
E ele quis dizer isso.
1577
00:59:53,846 --> 00:59:55,846
Ele queria fazer coisas boas.
1578
00:59:55,848 --> 00:59:57,081
Ele queria que você fizesse coisas boas.
1579
00:59:57,083 --> 00:59:59,783
Ele queria que fizéssemos mais
fazer melhor para o mundo.
1580
00:59:59,785 --> 01:00:02,119
Eu não fazia ideia
1581
01:00:02,121 --> 01:00:05,322
o impacto em todo o mundo
que Paulo teve
1582
01:00:05,324 --> 01:00:08,992
até que ele faleceu.
1583
01:00:08,994 --> 01:00:12,863
Acho que estávamos todos
espantado de ver
1584
01:00:12,865 --> 01:00:15,799
quão distante e largo
A influência de Paulo foi,
1585
01:00:15,801 --> 01:00:17,269
e quantas pessoas o amavam.
1586
01:00:19,338 --> 01:00:21,638
Carne seca
Tempo.
1587
01:00:21,640 --> 01:00:23,941
[Gibson]: eu aprendi muito
de Paul, cara ...
1588
01:00:23,943 --> 01:00:27,144
humildade,
trate todo mundo o mesmo,
1589
01:00:27,146 --> 01:00:28,312
respeito e amor.
1590
01:00:28,314 --> 01:00:29,613
Saia do seu caminho
1591
01:00:29,615 --> 01:00:34,952
para criar momentos
de tempo de qualidade ininterrupta.
1592
01:00:34,954 --> 01:00:37,521
Ele deu os melhores abraços, cara.
1593
01:00:37,523 --> 01:00:40,824
Não há dia
que passou desde sua morte
1594
01:00:40,826 --> 01:00:42,860
que eu não tenho
pensou nele,
1595
01:00:42,862 --> 01:00:46,930
e às vezes
Eu apenas falo em voz alta.
1596
01:00:46,932 --> 01:00:49,600
Eu digo o que quero dizer
o que estou pensando.
1597
01:00:49,602 --> 01:00:51,034
"Ainda sentimos sua falta.
1598
01:00:51,036 --> 01:00:53,370
Nós ainda te amamos.
1599
01:00:53,372 --> 01:00:54,638
Sempre será assim.
1600
01:00:54,640 --> 01:00:56,842
[♪♪♪]
1601
01:00:56,844 --> 01:00:59,937
Legendas por explosiveskull
122533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.