Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,907
ΕΥΛΟΓΙΑ ΘΕΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΠΑΧΙΕΣ ΚΟΤΕΣ
3
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
Η επόμενη πλουσιοπάροχη σοδειά,
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,587
προς ευλογία από τον Μεγαλειότατο
και άμεση κατάσχεση,
5
00:00:45,671 --> 00:00:49,508
ανήκει σε έναν αγρότη με έξι δόντια
και τη σύζυγό του με κανένα,
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Όλε και Άλις!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,182
- Αυτό είναι σιτάρι, Μεγαλειότατε. Σιτάρι.
- Τι να πάρει;
8
00:00:57,266 --> 00:00:58,141
- Σιτάρι.
- Να πάρει;
9
00:00:59,393 --> 00:01:00,310
- Σιτάρι.
- Να πάρει;
10
00:01:00,394 --> 00:01:01,520
- Σιτάρι.
- Τι να πάρει;
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
- Σιτάρι.
- Τι να πάρει;
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Σε δουλεύω, ν' ανάψουν λίγο τα αίματα.
13
00:01:05,566 --> 00:01:06,775
Φέρ' το ματσούκι.
14
00:01:06,858 --> 00:01:11,822
Ευλογημένοι, απ' τα λιγδιάρικα μαλλιά
μέχρι τα βρομερά, ξεσκισμένα παπούτσια.
15
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
- Τα πόδια του είναι.
- Πόδια, δαύτα;
16
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
Κατανοητό. Έχουν όψη δέρματος.
17
00:01:17,578 --> 00:01:19,788
Τα κορδόνια κρατάνε το δέρμα.
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Ο επόμενος!
19
00:01:21,415 --> 00:01:26,503
Τέντρικ ο βοσκός και Ντέιζι,
το μόνο πρόβατο που δεν έχετε φάει ακόμη!
20
00:01:26,587 --> 00:01:29,881
Το μεγαλύτερο πουλόβερ,
που φέρνει πολύ έντονη φαγούρα,
21
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
αλλά αν σας στενεύει,
το δίνετε στον χοντρό, λαπά γιο σας.
22
00:01:33,677 --> 00:01:38,265
Θα το δώσουμε στην Μπιν.
Δεν ασχολείται διόλου με την εμφάνισή της.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,393
Μπιν, ευχαρίστησε αυτό το σίχαμα
να προχωράμε.
24
00:01:41,476 --> 00:01:42,561
Πού πήγε;
25
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
Αν σου έλεγα,
θα έκανε κακό στον κο Αρκούδο!
26
00:01:45,564 --> 00:01:46,857
Τι;
27
00:01:48,191 --> 00:01:52,946
Δυο πράγματα ζητάω απ' αυτό το κορίτσι:
Να κάτσει εδώ και να μην πίνει.
28
00:01:53,030 --> 00:01:56,241
Και δεν κάνει ποτέ κανένα!
Φέρε το ρημαδο-σκήπτρο!
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
ΤΟ ΙΠΤΑΜΕΝΟ ΣΚΗΠΤΡΟ
30
00:02:05,250 --> 00:02:06,752
Καλό πέταγμα, μπαμπά.
31
00:02:06,835 --> 00:02:09,254
Η επόμενη γύρα απ' τον Ζογκ!
32
00:02:10,589 --> 00:02:14,426
- Κι ένα διπλό σ' αυτόν.
- Είστε σκέτη γλύκα!
33
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΒΑΛΤΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΣΗ
34
00:02:20,724 --> 00:02:23,685
Λοιπόν, μου 'ρθε ένα. Ποιος είναι αυτός;
35
00:02:24,686 --> 00:02:26,605
"Με σκότωσε μια καρέκλα!"
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Κάνας μνηστήρας; Ο τύπος που σκότωσες;
37
00:02:29,900 --> 00:02:32,527
Πώς τον λένε, ο Αδιάφορος... Γκίζμπερτ!
38
00:02:34,613 --> 00:02:37,032
Λοιπόν, σειρά μου, βλακέντιοι.
39
00:02:38,283 --> 00:02:42,120
"Είμαι ένας μεγάλος, χοντρός βασιλιάς,
παντρεμένος με μια σαλαμάνδρα,
40
00:02:42,204 --> 00:02:46,041
κι η κόρη μου
έχει επικίνδυνο πρόβλημα με το ποτό".
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
Ο Ζογκ! Πίνουμε!
42
00:02:48,085 --> 00:02:50,962
Σειρά μου! Μαντέψτε ποιος είναι αυτός.
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
"Γεια, είμαι ο Έλφο!"
44
00:02:54,424 --> 00:02:58,428
Το βρήκα! Φοράει χαζοπάπουτσα,
ζέχνει ιδρωτίλα και γλυκόριζα...
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
Τέρμα εκνευριστικός.
Πώς τον λένε, να δεις; Κουέλφο;
46
00:03:02,683 --> 00:03:06,436
Πέρασε και δεν ακούμπησε!
Εγώ είμαι. Ο Έλφο!
47
00:03:06,520 --> 00:03:10,232
Καλή προσπάθεια; Ας πιούμε και πάλι, έτσι;
48
00:03:12,484 --> 00:03:13,819
- Αχυράνθρωπος.
- Τι "αχ";
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
Όχι, τελειώνουν τον Αχυράνθρωπο.
50
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
- Αχυράνθρωπο;
- Αχ, βρε άνθρωπε!
51
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
Ο Αχυράνθρωπος, για την Πυρά του Θέρους.
52
00:03:20,575 --> 00:03:25,497
Είναι η καλύτερη βραδιά του χρόνου,
αλλά ο Ζογκ δεν μ' αφήνει ποτέ να πάω.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Δεν μ' εμπιστεύεται, με θεωρεί χαζό παιδί.
54
00:03:28,125 --> 00:03:30,252
Τι κρίμα που δεν πας ποτέ.
55
00:03:30,335 --> 00:03:33,505
Όχι, πάω κάθε χρόνο.
Απλώς δεν μ' αφήνει ποτέ.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,508
Απορώ γιατί δεν σ' εμπιστεύεται.
57
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
Έχουμε μεγάλη μέρα αύριο. Ας πάρουμε
ένα τελευταίο ποτό πριν φύγουμε.
58
00:03:45,851 --> 00:03:49,187
Είναι μεθυσμένα κι είμαι αργή.
Να μπούμε ήσυχα.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,744
Πάτωμα, πάντα είσαι εκεί για μένα.
Τόσο υποστηρικτικό.
60
00:04:03,827 --> 00:04:08,415
Όχι όπως οι τοίχοι και οι σκάλες,
που όλο τα βρίσκω μπροστά μου.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,376
Βρε Μπίνι, είσαι ένα ανεπρόκοπο,
μεθυσμένο ρεζίλι!
62
00:04:11,460 --> 00:04:13,754
Και σ' αυτό το βασίλειο,
κάτι πάει να πει αυτό.
63
00:04:13,837 --> 00:04:16,381
Τώρα μου λες πως η ουρά σου έχει βούληση;
64
00:04:16,465 --> 00:04:20,093
Γιατί πριν, έλεγες
πως ήταν συλληπτήρια. Απλώς λέω...
65
00:04:20,177 --> 00:04:22,220
Σκάσε. Η Μπιν ακούει κατσάδα.
66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Το σκας απ' τα βασιλικά σου καθήκοντα
για να μεθύσεις.
67
00:04:27,017 --> 00:04:30,979
Ώστε το πρόσεξες; Δεν ήσουν απασχολημένος
με τη νέα σου οικογένεια;
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Τι νέα; Πάνε χρόνια που ξαναπαντρεύτηκα!
69
00:04:33,565 --> 00:04:36,985
Κι από τότε, έχω γίνει ολοένα
λιγότερο σημαντική για σένα.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,614
Χαμπάρι δεν πήρες όταν άλλαξα θέση
με τον άπορο έναν χρόνο.
71
00:04:41,448 --> 00:04:43,116
Τι θες από μένα;
72
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Θα 'θελα να έχω έναν ρόλο
στη ζωή σου, στο βασίλειο.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,580
Βαρέθηκα να νιώθω άχρηστη.
74
00:04:49,706 --> 00:04:53,919
Μπίνι, είναι τόσο δύσκολο
ν' αποφασίσω τι να κάνω χωρίς φωνές.
75
00:05:03,345 --> 00:05:08,225
Δεν βλέπω πρόβλημα. Η κόρη σου
νιώθει άχρηστη επειδή είναι άχρηστη.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
Μα πονάει.
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,355
Προορίζεται να παντρευτεί
για να ενώσει βασίλεια, όπως εμείς.
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,232
Να κάνει απογόνους, όπως τον Ντέρεκ.
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,776
Δεν κοιμάμαι με τον κύριο Αρκούδο έτσι!
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
Βιπ, Βαπ, συνοδέψτε τον Ντέρεκ
στο δωμάτιό του.
81
00:05:21,863 --> 00:05:25,826
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να είναι δυστυχισμένη.
Αν της πετάγαμε ένα κόκαλο;
82
00:05:25,909 --> 00:05:29,037
Έχουμε το επικείμενο ταξίδι στο Ντανκμάιρ,
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,581
αλλά είναι μια λεπτή διπλωματική αποστολή.
84
00:05:31,665 --> 00:05:36,211
Τέλεια. Δώσ' της μια μουσαντένια δουλειά
με τρανταχτό τίτλο και κορδέλα.
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
ΠΡΕΣΒΕΙΡΑ
86
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
Πρέσβεις δεν γίνονται συνήθως
πλούσια κορόιδα
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
για να νιώθουν κάποιοι;
88
00:05:42,509 --> 00:05:46,137
- Ναι, και πετυχαίνει!
- Εξπρές βάρκα προς Ντανκμάιρ!
89
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Τουρίστες!
90
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Σχεδόν φτάσαμε!
91
00:06:12,330 --> 00:06:16,001
Απ' τον πολύ ενθουσιασμό,
το δέρμα μου σκάει σαν τρούφα!
92
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
- Τσιμπήματα κουνουπιών είναι.
- Ξύνομαι από ενθουσιασμό!
93
00:06:19,421 --> 00:06:22,674
Δεν θέλω αιμορραγίες, στούμπε.
Το αίμα σου μου ανήκει.
94
00:06:23,800 --> 00:06:25,427
Τι ενδιαφέρον.
95
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
Η Ονειροχώρα ανάγκασε το Ντανκμάιρ
να φτιάξει το κανάλι.
96
00:06:28,555 --> 00:06:31,308
Ακολούθησε 100ετής πόλεμος
για την ιδιοκτησία,
97
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
ο οποίος τελείωσε όταν κάποιος βασιλιάς
Ζογκ της Ονειροχώρας, ο μπαμπάς σου,
98
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
παντρεύτηκε την πριγκίπισσα Ούνα
του Ντανκμάιρ, την αλλόκοτη μητριά σου.
99
00:06:40,483 --> 00:06:41,985
Τον θυμάμαι τον γάμο.
100
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Από ζήλια, έβαλα
ψόφια κουκουβάγια στην τούρτα.
101
00:06:44,279 --> 00:06:48,283
- Την έφαγαν όλη.
- Κι αυτό το γράφει!
102
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΥΔΑΤΩΝ #3
103
00:07:05,842 --> 00:07:08,929
- Πανέμορφο!
- Ούνα, εδώ μεγάλωσες.
104
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Μπορείς να μου πεις για το μέρος
105
00:07:11,014 --> 00:07:13,266
και να προσπαθήσω
να αποκωδικοποιήσω την προφορά;
106
00:07:13,350 --> 00:07:18,355
Μην ανησυχείς. Όλοι οι επισκέπτες εδώ
χαίρουν μιας ξακουστής ζέστης υποδοχής.
107
00:07:22,817 --> 00:07:24,611
Καθυστερήσατε δύο λεπτά.
108
00:07:25,570 --> 00:07:28,782
"Το 'ζεστό' αναφέρεται
στην αποπνικτική θερμοκρασία,
109
00:07:28,865 --> 00:07:31,660
όχι στους άκρως βλοσυρούς ντόπιους".
110
00:07:32,160 --> 00:07:34,037
Να από πού πήρε το χιούμορ της η Ούνα.
111
00:07:34,120 --> 00:07:37,165
Πράγματι. Ήμουν η πλακατζού της τάξης.
112
00:07:37,248 --> 00:07:38,792
Αστειάκι.
113
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
Ή όχι;
114
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
"Οι Ντανκμιριανοί αγαπούν το πρωτόκολλο.
115
00:07:46,633 --> 00:07:50,095
Θεωρείται αγένεια να υποκλίνεσαι
χωρίς να σκύψεις πρώτα".
116
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
- Το μέρος είναι χά...
- ... ρμα οφθαλμών...
117
00:07:52,973 --> 00:07:55,684
- Δεν παλεύεται...
- ... η ανυπομονησία μας!
118
00:07:55,767 --> 00:07:59,312
Υψηλότατε, εκ μέρους όλης της Ονειροχώρας,
119
00:07:59,396 --> 00:08:04,150
επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω
για αυτήν τη σαγηνευτική εθνική τελετή.
120
00:08:04,234 --> 00:08:07,153
Κι εμείς σας ευχαριστούμε
για τις ευχαριστίες σας.
121
00:08:13,034 --> 00:08:17,539
Αυτό θα πει διπλωματία!
Για δείξε μας τι άλλο κάνεις.
122
00:08:17,622 --> 00:08:21,084
Κύριε Καγκελάριε, είμαστε στη διάθεσή σας,
123
00:08:21,167 --> 00:08:25,588
και αδημονούμε να βιώσουμε
κι άλλη τοπική παράδοση. Τι ακολουθεί;
124
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
Ένα θεατρικό έργο, σε 16 πράξεις.
125
00:08:29,259 --> 00:08:30,885
Από παιδικό θίασο.
126
00:08:39,436 --> 00:08:42,397
Ψάρι, το φιστικοβούτυρο στην ουρά
ήταν δικό μου.
127
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Χαζόψαρα! Όλο παίρνουν
τα πολύτιμα βούτυρα του σώματός μου.
128
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
Χρειάστηκαν αιώνες, αλλά ο πολιτισμός μας
έχει αναδυθεί από τη λάσπη
129
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
για να έχει
ένα από τα ωραιότερα δημοτικά θέατρα.
130
00:09:07,088 --> 00:09:10,800
Έτσι λέμε εμείς "χμ".
131
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
Θα λατρέψετε το έργο
για το λαμπρό κανάλι μας.
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,017
Καλύτερα να μην είναι μιούζικαλ!
133
00:09:19,100 --> 00:09:21,019
Όχι, αλλά είναι απ' τα έργα
134
00:09:21,102 --> 00:09:23,730
που οι ηθοποιοί ενοχλούν τους θεατές.
135
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΥΓΡΗ ΣΚΛΑΒΙΑ
136
00:09:25,648 --> 00:09:27,650
Μόνο τέτοια έχουμε στην Κόλαση!
137
00:09:28,485 --> 00:09:31,237
ΥΓΡΗ ΣΚΛΑΒΙΑ
138
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
Δεν θα εμποδίσετε την πρόοδο
των Ντανκμιριανών, βαλτάνθρωποι.
139
00:09:35,658 --> 00:09:40,455
Αφήστε τις γκρίνιες και φτιάξτε μας
το καθαρότερο κανάλι του κόσμου!
140
00:09:41,164 --> 00:09:42,791
Αυτό σημαίνει πόλεμο!
141
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Σκάσε!
142
00:09:50,298 --> 00:09:52,217
3½ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
143
00:09:53,259 --> 00:09:56,805
Και έτσι, ο 500ετής πόλεμος τελείωσε,
144
00:09:56,888 --> 00:10:01,184
και το Ντανκμάιρ και η Ονειροχώρα
μοιράζονται το όμορφο κανάλι
145
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
και τον γάμο συμφέροντος!
146
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Ποιος είναι, υποτίθεται,
ο χοντρός με το στέμμα;
147
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Χαίρε Ντανκμάιρ!
148
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε!
149
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Τι διάολο ήταν τούτο;
150
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
Κάνουν λες
και δεν συνεισφέραμε στο κανάλι.
151
00:10:19,285 --> 00:10:22,205
Ως πρέσβειρα, πρέπει να σου υπενθυμίσω
152
00:10:22,288 --> 00:10:25,041
να μη φέρεσαι σαν άνθρωπος των σπηλαίων.
153
00:10:25,125 --> 00:10:27,669
- Πες κάτι όμορφο.
- Όχι.
154
00:10:27,752 --> 00:10:33,508
Εκ μέρους της Ονειροχώρας, θα ήθελα να πω
ότι ήταν μια εξαιρετική παράσταση.
155
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
Εκείνο το ψωμωμένο παιδί έδωσε ρέστα.
156
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
Καλά τα πήγες.
157
00:10:40,431 --> 00:10:44,686
Το μπάλωμα της απερισκεψίας
των κυβερνώντων είναι σημαντικό κομμάτι.
158
00:10:44,769 --> 00:10:47,605
Δεν βγάζεις τον λόγο στο αποψινό δείπνο;
159
00:10:47,689 --> 00:10:49,649
Τι; Εγώ; Λόγο;
160
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Δεν έχω ξαναγράψει λόγο.
Θα μπορούσα να προσπαθήσω.
161
00:10:53,820 --> 00:10:55,947
Θα τα πας περίφημα, αρκεί να θυμάσαι
162
00:10:56,030 --> 00:10:59,909
πως η σαθρή συμμαχία μας
εξαρτάται απ' την τελειότητά του.
163
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Ωραία πράγματα!
164
00:11:02,245 --> 00:11:05,373
Γράφεις υπέροχα.
Έχω διαβάσει το ημερολόγιό σου.
165
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Του έδειξα την κρυψώνα.
166
00:11:08,918 --> 00:11:11,838
ΜΑΝΤΡΑΚΕΡΣ
167
00:11:15,675 --> 00:11:20,096
Όλα εξαρτώνται απ' αυτόν τον λόγο.
Ευτυχώς, έχω τις σημειώσεις του μπαμπά.
168
00:11:21,222 --> 00:11:22,390
{\an8}"Αυτοσχεδίασε";
169
00:11:27,812 --> 00:11:31,566
Καλώς ήρθατε στο Μαντράκερς.
Είμαι ο Τσαζ. Θα πιείτε κάτι;
170
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
Ή θα συνεχίσετε με το διακοσμητικό;
171
00:11:38,198 --> 00:11:39,574
Η σπεσιαλιτέ σας;
172
00:11:39,657 --> 00:11:42,994
Παθητικά επιθετικός σαρκασμός. Πλακίτσα.
173
00:11:43,077 --> 00:11:46,331
Σας την έφερε ο Τσαζ!
Θα σας φέρω ό,τι σας αξίζει.
174
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Αναψυκτικό για μένα!
175
00:11:48,458 --> 00:11:49,792
Έχω προθεσμία.
176
00:11:50,376 --> 00:11:56,341
"Όταν στον ρου ανθρωπίνων γεγονότων... "
Όχι, είναι τελείως ηλίθιο!
177
00:11:56,966 --> 00:11:59,594
"Η αγάπη είναι... " Θεέ μου, δεν μπορώ!
178
00:11:59,677 --> 00:12:01,596
Δεν θα τα καταφέρω ποτέ.
179
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Έχω γνωρίσει πολλούς συγγραφείς.
Πάνε Κόλαση.
180
00:12:04,182 --> 00:12:08,728
Οι καταρράκτες της φαντασίας
ανοίγουν μόνο με υγρό.
181
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Όχι αλκοόλ.
182
00:12:10,355 --> 00:12:13,691
Λουσίλ, σταμάτα. Είσαι κακή επιρροή.
183
00:12:13,775 --> 00:12:16,569
Την εξωθώ. Έχει μεγάλη διαφορά.
184
00:12:16,653 --> 00:12:20,823
Ορίστε. Ξύδια, ξύδια και ξενέρα!
185
00:12:21,407 --> 00:12:22,492
Τι είναι αυτό;
186
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
Έξτρα δυνατό ντανκμιριανό σναπς.
187
00:12:25,203 --> 00:12:28,581
Ένα σφηνάκι είναι αρκετό.
Γι' αυτό σας έφερα δύο.
188
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
Είδες; Δεν μου λείπει καν το αλκοόλ.
189
00:12:48,559 --> 00:12:51,813
Πού διάολο είναι η Μπιν;
Έχω επενδύσει πολλά σ' εκείνη!
190
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
Εκείνη... Όχι... Είναι... Ποια;
191
00:12:56,109 --> 00:12:57,902
Ήρθε. Ρίξ' τα, Μπιν.
192
00:13:02,407 --> 00:13:04,826
Φορά ανάποδα την τελετουργική τήβεννο!
193
00:13:06,202 --> 00:13:10,248
Ωχ, αμάν! Στάκα να τη φέρω μια γύρα.
194
00:13:11,666 --> 00:13:13,209
Πώς με κόβετε τώρα;
195
00:13:13,293 --> 00:13:14,794
Έλεος! Τι κάνεις;
196
00:13:17,005 --> 00:13:20,383
- Τι έπαθες εσύ;
- Δεν φταίει αυτή!
197
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Ακριβώς. Εσύ φταις. Δεν μ' εμπόδισες.
198
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Πρέπει να είσαι υπερήφανος για μένα.
Τελείωσα τον λόγο μου κι όλα τα νάτσος.
199
00:13:28,433 --> 00:13:33,062
Δεν είσαι σε θέση να εκφωνήσεις λόγο!
Κάτσε κάτω και βγάλε τον σκασμό!
200
00:13:33,688 --> 00:13:35,857
Θα τον εκφωνήσει ο Ντέρεκ.
201
00:13:35,940 --> 00:13:38,985
Είναι εν μέρει Ντανκμιριανός.
Τον συμπαθεί κάποιος.
202
00:13:39,068 --> 00:13:43,323
Τι; Θα εμπιστευτείς το μέλλον
του βασιλείου μας σ' εκείνον τον σάχλα;
203
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
Δεδομένου ότι είναι διάδοχος του θρόνου,
204
00:13:46,242 --> 00:13:49,996
απ' τον οποίον
ήδη εξαρτάται το μέλλον μας, ναι!
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,665
Ας γευματίσουμε.
206
00:13:52,749 --> 00:13:57,587
Ξεκινάμε με το παραδοσιακό
ντανκμιριανό πιάτο Λάμπρενα Ζώσα.
207
00:13:59,380 --> 00:14:00,631
Έφηβοι!
208
00:14:01,215 --> 00:14:04,260
Αν δεν είναι βραστό αχλάδι,
δεν ασχολούνται.
209
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
Εμπρός, να σας βλέπω να τρώτε.
210
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
Μπορώ. Μπορώ.
211
00:14:13,895 --> 00:14:16,230
Δείτε ποιος απολαμβάνει το γεύμα του!
212
00:14:19,859 --> 00:14:22,737
Άκου, μικρέ,
η αδελφή σου είναι στα κάτω της.
213
00:14:22,820 --> 00:14:24,197
Και κάτω απ' το τραπέζι.
214
00:14:24,280 --> 00:14:27,450
Δεν σηκώνεσαι να πεις δυο λόγια, λοιπόν;
215
00:14:27,533 --> 00:14:30,161
Ποιος, εγώ; Μα δεν ξέρω πώς να...
216
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
Απλώς γλείψ' τους με μια ωραία πρόποση.
217
00:14:32,789 --> 00:14:34,457
Εντάξει, θα προσπαθήσω.
218
00:14:36,417 --> 00:14:40,963
Γεια σας. Ονομάζομαι
Μπόνι Πρίγκιπας Ντέρεκ της Ονειροχώρας.
219
00:14:41,047 --> 00:14:45,259
Είμαι εδώ απόψε για να γλείψω
την ωραία σας πρόποση. Έτσι, μπαμπά;
220
00:14:46,219 --> 00:14:50,306
Μόνο που δεν ξέρω πώς να το κάνω.
Εμένα μου το κάνει η παραμάνα μου.
221
00:14:50,390 --> 00:14:52,683
Μερικές φορές, βάζω και μαρμελάδα.
222
00:14:53,184 --> 00:14:57,063
Έχετε φάει ποτέ μαρμελάδα μήλου;
Μπορεί να φάω κι αυτό καμιά φορά.
223
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Εγώ θα σε σώσω, αδέρφι!
224
00:15:01,401 --> 00:15:05,613
Κυρίες και κύριοι,
είμαι η αξιότιμη πρέσβειρα
225
00:15:05,696 --> 00:15:09,909
Τιαμπίνι Μαριαμπίνι
ντε λα Ροσαμπό Ντράνκοβιτς.
226
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Θυμηθείτε το όνομα, θυμηθείτε το πρόσωπο.
227
00:15:13,246 --> 00:15:17,250
Θυμάστε που ανεβάσατε ένα θεατρικό
κι ο μπαμπάς ήταν ο χοντρούλης;
228
00:15:17,333 --> 00:15:19,252
Τα 'σπαγε!
229
00:15:19,335 --> 00:15:22,922
Πολύ λυπάμαι που κάναμε
εκείνον τον πολυετή πόλεμο.
230
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Δεν έλεγε μία.
231
00:15:24,549 --> 00:15:28,636
Μπορούμε να συμφωνήσουμε
σ' ένα πράγμα, όμως, όλοι.
232
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
Σας κάναμε κιμά!
233
00:15:31,889 --> 00:15:35,643
Για δες εδώ. Έχω μανίκια σαν νυχτερίδα!
234
00:15:38,938 --> 00:15:40,982
Νυχτερίδα, πέτα προς τα δω!
235
00:15:44,819 --> 00:15:48,406
Προσέξτε, αλλιώς θα...
236
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Κρεμάσου ανάποδα!
237
00:15:52,577 --> 00:15:57,248
Εν κατακλείδι, λοιπόν, η Ονειροχώρα
δεν είχε καλύτερο φίλο απ' το Ντανκμάιρ,
238
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
κι ελπίζω να μην αλλάξει αυτό.
239
00:16:04,839 --> 00:16:07,008
Είναι ζόρικο να φοράς φορέματα.
240
00:16:07,091 --> 00:16:11,846
Μη δίνετε σημασία
στη γυμνή πρέσβειρα στον πολυέλαιο!
241
00:16:14,348 --> 00:16:15,433
Ωχ, αμάν.
242
00:16:17,852 --> 00:16:20,521
Να σας βοηθήσω να καθαριστείτε.
243
00:16:22,190 --> 00:16:24,984
- Μου 'ρχεται...
- Σταμάτα! Απλώς τα πασαλείβεις!
244
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Είναι εξωφρενικό.
245
00:16:26,360 --> 00:16:28,529
Διορίζοντας την πρέσβειρα Τιαμπίνι,
246
00:16:28,613 --> 00:16:31,616
μάθαμε όλα όσα πρέπει για τη συμμαχία μας!
247
00:16:31,699 --> 00:16:35,661
Τελείωσε! Έχουμε πόλεμο! Ξανά!
248
00:16:35,745 --> 00:16:38,372
Φρουροί! Υπηρέτες! Πιάστε τους!
249
00:16:38,456 --> 00:16:40,958
Όχι!
250
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Ελάτε. Από δω!
251
00:16:48,341 --> 00:16:50,676
Πώς ήξερες ότι ήταν εκεί αυτό;
252
00:16:50,760 --> 00:16:53,179
Διάβασε και κάποιος τον ταξιδιωτικό οδηγό.
253
00:17:00,269 --> 00:17:03,856
Μια φορά να πάμε διακοπές
και να μη φύγουμε τρέχοντας!
254
00:17:07,610 --> 00:17:09,612
Απασχολήστε τους να λύσω τη μαούνα!
255
00:17:09,695 --> 00:17:11,614
Θα τους σταματήσω τους κόπανους.
256
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Τα παίζω όλα για όλα.
257
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
Πάμε! Ελάτε!
258
00:17:43,187 --> 00:17:44,689
Γρήγορα, την πύλη!
259
00:18:02,248 --> 00:18:04,250
Τα λέμε στο σπίτι!
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,669
Μανούλα, φοβάμαι!
261
00:18:06,752 --> 00:18:11,007
- Μείνε κοντά στον πατέρα σου!
- Γι' αυτό φοβάμαι!
262
00:18:18,264 --> 00:18:23,185
Συγχαρητήρια, Μπιν. Ελπίζω να διαισθάνεσαι
τον σαρκασμό μου μέσα στο μεθύσι σου.
263
00:18:23,269 --> 00:18:25,938
Καλά, είμαι τραγική.
Ντέρεκ, καβάλα τον μπαμπά.
264
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Θα σας πιάσω!
265
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Εκτός αν προχωρήσετε.
266
00:18:34,780 --> 00:18:38,117
- Να τους κυνηγήσουμε, άρχοντα;
- Πείτε όχι, πείτε όχι!
267
00:18:38,200 --> 00:18:41,621
Περιττό. Κατευθύνονται
στην περιοχή των μοσχοπόντικων.
268
00:18:41,704 --> 00:18:44,290
Το τέρας του βάλτου θα τους τακτοποιήσει.
269
00:18:45,416 --> 00:18:48,127
Α, τέτοια "τακτοποίηση" εννοείτε.
270
00:18:50,838 --> 00:18:52,715
Και καθώς βαδίζαμε μέσα στον βάλτο,
271
00:18:52,798 --> 00:18:56,552
άρχισα να συνειδητοποιώ
πως είχα λασπώσει τα ρούχα μου.
272
00:18:56,636 --> 00:19:01,015
Σου είπα να πάψεις ν' αφηγείσαι
τα απομνημονεύματά σου!
273
00:19:01,098 --> 00:19:05,436
Τα 'κανα μαντάρα. Ήμουν τρελή
που πίστεψα ότι έκανα για πρέσβειρα.
274
00:19:05,519 --> 00:19:08,356
Γι' αυτό επιμένω
να μη δοκιμάζεις πράγματα.
275
00:19:08,439 --> 00:19:12,068
- Πάψε! Είσαι πολύ αποθαρρυντικός!
- Κι εσύ πολύ ενθαρρυντικός!
276
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
Σοβαρά; Γιατί δεν κάνεις κάτι γι' αυτό;
277
00:19:14,654 --> 00:19:16,781
Εμπρός, σε ενθαρρύνω.
278
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
Σταμάτα!
279
00:19:24,372 --> 00:19:26,040
Δεν είσαι καν λιγάκι καλός!
280
00:19:26,123 --> 00:19:29,210
Ξέρεις τι είσαι;
Είσαι κακός μέχρι το κόκαλο,
281
00:19:29,293 --> 00:19:32,755
απ' την άκρη της μυτερής ουράς
ως τα άκρα των μυτερών αφτιών σου!
282
00:19:33,964 --> 00:19:36,217
Μιλάς εσύ για μυτερά αφτιά;
283
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
Έχεις δει την αντανάκλασή σου;
284
00:19:38,928 --> 00:19:39,887
Θεέ μου!
285
00:19:40,471 --> 00:19:41,889
Είμαι τέρας!
286
00:19:46,894 --> 00:19:50,439
Σταματήστε! Κι οι δυο έχετε
απίστευτα αλλόκοτα αφτιά!
287
00:19:52,358 --> 00:19:54,819
Σκληρό το κούτσουρο!
Μου λείπει το πουφ μου.
288
00:19:54,902 --> 00:19:58,280
- Ώστε σου λείπει το πουφ σου;
- Πάρα πολύ.
289
00:19:58,364 --> 00:20:02,785
Και οι κατοικίδιοι κύκνοι σου;
Και το ελκηθράκι για το αρκουδάκι σου;
290
00:20:02,868 --> 00:20:04,120
Σου λείπουν κι αυτά;
291
00:20:06,288 --> 00:20:08,666
Κατέβα σκάψε έναν λάκκο να κοιμηθούμε.
292
00:20:08,749 --> 00:20:09,667
Ντάξ'.
293
00:20:10,167 --> 00:20:13,254
Ησυχία, αν ξέρετε το καλό σας.
294
00:20:13,337 --> 00:20:17,675
Σε λάθος βάλτο σκάσατε μύτη.
Είστε κτήμα μας τώρα.
295
00:20:17,758 --> 00:20:23,347
Δεν είμαι κτήμα των άλλων! Οι άλλοι
είναι κτήμα μου! Είμαι ο βασιλιάς Ζογκ!
296
00:20:23,848 --> 00:20:24,765
Ο Ζογκ;
297
00:20:24,849 --> 00:20:27,852
- Της Ονειροχώρας δεν είν' η αφεντιά σου;
- Ακριβώς.
298
00:20:30,146 --> 00:20:34,066
Θα κάνουμε βασιλικά γλέντια
με την πάρτη σου, μικρέ!
299
00:20:38,738 --> 00:20:39,739
Φτάνει πια!
300
00:20:39,822 --> 00:20:44,243
Ο επόμενος που θα σηκώσει χέρι
θα μείνει πίσω, εντάξει;
301
00:20:45,494 --> 00:20:46,912
Συγχαρητήρια, παιδιά.
302
00:20:46,996 --> 00:20:50,791
Οι πρώτοι στα χρονικά που με κάνατε
να πω "Καλύτερα με τον μπαμπά".
303
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
Μπαμπά;
304
00:20:59,633 --> 00:21:02,636
Τι θέλετε; Χρυσάφι; Πετράδια;
305
00:21:02,720 --> 00:21:04,388
Πάρε το στέμμα μου.
306
00:21:04,472 --> 00:21:09,894
Θαρρώ πως δεν τα θέμε όλ' αυτά.
Θέμε μόνο να πατσίσουμε.
307
00:21:09,977 --> 00:21:11,854
Τι πράγμα; Τι έκανα;
308
00:21:11,937 --> 00:21:16,358
Ξέρω πως σεις σάξατε το κανάλι.
Ξεριζώσατε τη φάρα μου απ' τη γη μας.
309
00:21:16,442 --> 00:21:19,820
Έλα τώρα, δεν έφταιγα εγώ!
Εγώ έδινα το παράγγελμα.
310
00:21:19,904 --> 00:21:24,200
Παραγγελιές; Συμπτωματικά,
τώρα θα ετοιμάσουμε μια παραγγελία...
311
00:21:25,284 --> 00:21:30,289
βασιλιά αλά βασιλιά και ψητή γαριδούλα.
Μπα, χωρατό έκανα.
312
00:21:30,372 --> 00:21:32,583
Απλώς θα σας τηγανίσουμε με βούτυρο.
313
00:21:34,960 --> 00:21:38,339
- Μην ανησυχείτε, δεν θα σας φάμε.
- Το ήξερα αυτό.
314
00:21:38,422 --> 00:21:42,051
Σας μαγειρεύουμε για το τέρας του βάλτου.
315
00:21:44,303 --> 00:21:49,391
Ω, το τέρας θα φάει βασιλιά με μπάμιες
Το τέρας θα φάει βασιλιά με μπάμιες
316
00:22:00,945 --> 00:22:03,072
Μπαμπά, δες ένα μεγάλο τηγάνι.
317
00:22:03,656 --> 00:22:05,407
Κανείς δεν τηγανίζει τον μπαμπά μου!
318
00:22:05,491 --> 00:22:11,080
Τι μας λες; Ποιος θα μας σταματήσει;
Η κοκάλω; Η ψωρόγατα; Το εμετικό μωρό;
319
00:22:12,081 --> 00:22:14,208
Σε είπε "εμετικό μωρό"!
320
00:22:14,291 --> 00:22:18,087
Έλφο, Λούσι, ας δώσουμε
στους μπουρτζόβλαχους μια απάντηση αστών!
321
00:22:21,507 --> 00:22:22,633
Όταν πήραμε το σετ,
322
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
ποτέ δεν περίμενα
να χρειαστούν τα κούτσικα.
323
00:22:28,806 --> 00:22:34,270
Επειδή όλοι ουρλιάζατε σαν μωρά
στο τηγάνι, περάσαμε στο δεύτερο σχέδιο.
324
00:22:34,353 --> 00:22:36,730
Να σας ταΐσουμε στο τέρας ωμούς.
325
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
Καλά, τρίτο σχέδιο:
Γέμισέ τους με ψίχουλα.
326
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
Όχι!
327
00:22:44,488 --> 00:22:50,077
Μη γίνεσαι αγενής, μπαμπά. Ας σεβαστούμε
τα έθιμα των γλαφυρών οικοδεσποτών μας.
328
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Μπορώ να κάνω μια πρόποση; Έχω σπιτικό
αλκοόλ στο φλασκί στην κωλότσεπη.
329
00:22:56,584 --> 00:23:00,629
Δεχτείτε το ως δώρο του βασιλείου μας
προς το δικό σας... αυτό.
330
00:23:00,713 --> 00:23:02,590
Σας ευχαριστώ, δεσποινίς...
331
00:23:02,673 --> 00:23:05,926
Είναι η αξιότιμη Πρέσβειρα Τιαμπίνι...
332
00:23:06,010 --> 00:23:08,971
Μπιν με λένε, εντάξει; Ελεύθερα.
333
00:23:09,763 --> 00:23:11,682
Μεγάλη καλοσύνη σου.
334
00:23:11,765 --> 00:23:13,309
Ίσως υπάρχει ένας κόσμος
335
00:23:13,392 --> 00:23:16,687
όπου θα μπορούσα να σας λύσω
και να γίνουμε φίλοι.
336
00:23:17,354 --> 00:23:20,065
Ναι. Πιείτε, καράβλαχοι!
337
00:23:20,149 --> 00:23:21,567
Πώς μας είπε τώρα;
338
00:23:21,650 --> 00:23:24,862
Νομίζω πως μας είπε "καράβλαχους", Σλιμ.
339
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Κακώς το έκανε αυτό.
340
00:23:27,031 --> 00:23:30,618
Έπρεπε να το φανταστώ.
Όλοι οι βασιλιάδες ίδιοι είναι.
341
00:23:30,701 --> 00:23:33,787
Μας θεωρείτε μια χούφτα
αμόρφωτους, άξεστους,
342
00:23:33,871 --> 00:23:36,123
ανίδεους βλάχους, που δεν ξέρουν τίποτα!
343
00:23:36,206 --> 00:23:39,960
- Θα σου πω εγώ τι ξέρουμε!
- Τι ξέρουμε;
344
00:23:40,044 --> 00:23:43,047
Ξέρουμε ότι θα τους ρίξουμε
στο τέρας του βάλτου!
345
00:23:43,130 --> 00:23:46,425
Γιατί ξέρεις πως το τέρας του βάλτου
δεν ξέρει από "όχι".
346
00:23:46,508 --> 00:23:49,470
Σου χιμάει εκεί που δεν το περι...
347
00:23:53,682 --> 00:23:55,476
- Όχι!
- Ωχού.
348
00:24:15,871 --> 00:24:20,709
Ξέρεις, συνειδητοποίησα πως όντως
ενθαρρύνεις την Μπιν να κάνει πολλά.
349
00:24:20,793 --> 00:24:24,088
Να πίνει, να βγαίνει κρυφά, να ψεύδεται.
350
00:24:24,171 --> 00:24:27,049
Έτσι, μαν. Να κλέβει,
να παίζει με τα αισθήματά σου.
351
00:24:27,132 --> 00:24:29,426
Ναι, ακριβώς.
352
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
- Κόλλα το, φιλαράκι.
- Ομολογώ πως εντυπωσιάζομαι.
353
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
Πάρα πολύ.
354
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
Εντάξει. Έλα, σταμάτα!
355
00:24:39,353 --> 00:24:41,313
Έλφο, κόφ' το! Φέρ' την ουρά μου!
356
00:24:41,397 --> 00:24:43,023
Δώσ' τη μου πίσω.
357
00:24:43,899 --> 00:24:46,610
Αυτή ήταν εξαιρετική διπλωματία.
358
00:24:46,694 --> 00:24:50,030
Μίλησες στους καράβλαχους
σαν να 'σουν απ' τον δίπλα βάλτο.
359
00:24:50,114 --> 00:24:52,700
Ούτε πρόβλημα με τη γλώσσα ούτε τίποτα.
360
00:24:53,409 --> 00:24:56,370
Όπως λέω πάντα, με κάνεις υπερήφανο, Μπιν.
361
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
Ποτέ δεν το 'χεις πει.
362
00:24:59,581 --> 00:25:03,002
Ε, σήμερα πλησίασα επικίνδυνα.
363
00:25:10,926 --> 00:25:13,137
Μπαμπά, μπορώ να πάω;
364
00:25:13,220 --> 00:25:16,974
Μερικές φορές, παίρνω όρκο
πως βλέπω τη μητέρα σου.
365
00:25:17,057 --> 00:25:21,270
- Μόνο γύρνα κρυφά ως το χάραμα ή...
- Θα μου κόψεις τα δάχτυλα των ποδιών.
366
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Θα σ' αφήσω ένα για καλοτυχία.
367
00:25:24,106 --> 00:25:25,190
Ευχαριστώ.
368
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
Σου μοιάζει, πατέρα.
369
00:25:32,698 --> 00:25:36,160
Ναι, το ξέρω. Πάμε στο σπίτι. Γρήγορα.
370
00:25:36,869 --> 00:25:38,912
Ξέρεις τι θα κάνουμε εκεί;
371
00:25:38,996 --> 00:25:41,290
- Θα θάψουμε το αρκουδάκι!
- Εντάξει.
372
00:25:41,373 --> 00:25:45,044
Βασικά, μπορούμε να φτιάξουμε
ολόκληρο νεκροταφείο παιχνιδιών.
373
00:25:45,127 --> 00:25:48,881
Θα το φτιάξουμε μαζί. Ή, ακόμη καλύτερα,
θα βάλουμε τους υπηρέτες.
374
00:25:48,964 --> 00:25:53,343
Ναι, περάσαμε δύσκολη μέρα.
Μήπως να πάμε κατευθείαν για ύπνο;
375
00:25:53,427 --> 00:25:57,431
Θα δω άσχημα όνειρα μ' εκείνο το τηγάνι.
376
00:25:58,682 --> 00:26:00,809
Ήταν τεράστιο αυτό το πράγμα.
377
00:27:01,286 --> 00:27:03,288
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
@ subs4series.com
41698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.