Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,316 --> 00:00:26,777
Τέσσερις η ώρα και όλα είναι καλά!
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,405
Βασικά, το "καλά" είναι λίγο υπερβολή.
4
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
Μάλλον "ικανοποιητικά",
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,120
αν θεωρείτε θάνατο, αρρώστια
και διάχυτη φτώχεια ικανοποιητικά!
6
00:00:37,204 --> 00:00:39,873
Σκάσε! Ξέρεις τι ώρα είναι;
7
00:00:39,957 --> 00:00:43,126
Είναι 4:01 και όλα είναι καλά!
8
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
Βασικά, είναι υπερβολή αυτό.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
Σκάσε!
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,215
ΑΝΟΙΧΤΑ
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,134
ΚΛΕΙΣΤΑ
ΤΡΑΒΑΤΕ ΣΠΙΤΙ, ΧΑΜΕΝΑ ΚΟΡΜΙΑ
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,974
Τι άτακτη βραδιά που περάσαμε!
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,852
Ήπια τόσο πολύ,
που ούτε καν θυμάμαι αν ήπια κάτι.
14
00:01:00,936 --> 00:01:02,020
Μπορεί και όχι.
15
00:01:02,104 --> 00:01:05,107
Τέλεια βραδιά όταν πετυχαίνεις
την περίπολο πανώλης.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,234
Μέρα, πριγκίπισσα!
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,153
Μου 'κλεισε το μάτι
ένας που φτυαρίζει πτώματα.
18
00:01:10,237 --> 00:01:12,823
Δεν θέλω να τελειώσει ποτέ αυτή η βραδιά!
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,993
Τότε, κυρία μου, ξέρω τι χρειάζεστε.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Τι λέτε για μια βόλτα με κλεμμένη άμαξα;
21
00:01:18,537 --> 00:01:19,746
Βόλτα;
22
00:01:19,830 --> 00:01:24,334
Σαν το τρενάκι,
σαν αγώνας διασκέδασης ή σαν ανατριχίλα;
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,588
Εννοεί ότι την κλέβουμε
κι ότι είναι κακή ιδέα.
24
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
Αν το μάθαινε ο μπαμπάς, θα με σκότωνε.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
Ώχου το, μωρέ!
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,678
Το μωράκι δεν θέλει
να το σκοτώσει ο μπαμπάκας!
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
"Είμαι κοτούλα".
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,268
Ανεβείτε, αγόρια! Εκτός κι αν είστε κότες.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
Αυτή είναι η άμαξα της λαίδης
Λίνγκονμπερι! Θα την έκλεβα εγώ!
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,365
Όχι υπό την εποπτεία μου.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,835
Βασικά, οδηγώ πολύ πιο προσεκτικά πιωμένη.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,174
Το υποθέτω,
επειδή δεν έχω οδηγήσει ποτέ ξανά.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Περνάω τόσο καλά!
34
00:02:14,676 --> 00:02:16,553
Την άλλη φορά, πάμε για εμπρησμό.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,935
Έχουμε ένα 619 εν εξελίξει.
36
00:02:24,019 --> 00:02:26,313
Δυτικά στον βασιλικό αυτοκινητόδρομο.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
Ζητώ ενισχύσεις.
38
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Ελήφθη. Τρέξτε!
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,737
ΣΤΑΘΜΟΣ XVII
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,455
Θα μας συλλάβουν!
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,625
Κατασπαράζουν τους αδύναμους στη φυλακή.
Αυτό σκοπεύω.
42
00:02:58,220 --> 00:03:00,013
Μην ταΐζεις το όχημά μου!
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,856
Περιμένετε. Έχω μια κακή ιδέα!
44
00:03:09,940 --> 00:03:11,525
Τι το κακό έχει; Άσ' το, κατάλαβα!
45
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
ΓΕΦΥΡΑ ΤΕΛΟΣ
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,166
Ψοφάω για οδήγηση!
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Είμαι σχεδόν πνιγμένη!
48
00:03:32,087 --> 00:03:33,255
Κι εγώ είμαι ο Έλφο!
49
00:03:33,797 --> 00:03:37,718
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙII
Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,060
Όποιος ρωτήσει, πείτε την αλήθεια
ότι ζούσε όταν το σκάσαμε.
51
00:03:47,144 --> 00:03:49,563
Ίσως πουν πως οι κραυγές της
ήταν κραυγές βοήθειας,
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
αλλά κατ' εμέ, ψοφούσε για προσοχή.
53
00:03:51,857 --> 00:03:54,151
Ωχ, όχι, κλειδωθήκαμε απ' έξω!
54
00:03:57,571 --> 00:04:02,117
Για να μην παρασυρθούμε στον καταρράκτη
κολυμπάμε προς τ' ανάντη.
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
Έγινε! Τι είναι το "κολυμπάμε";
56
00:04:11,126 --> 00:04:15,505
Εντάξει, Έλφο. Μπορείς να κάνεις οτιδήποτε
αν πιστεύεις στον εαυτό σου.
57
00:04:21,428 --> 00:04:25,515
Μεγάλη καλοσύνη των καβουριών
να με σύρουν στην ακτή.
58
00:04:27,476 --> 00:04:30,937
Θέλει κανείς το ψαχνό;
Εγώ τα τρώω μόνο για το κέλυφος.
59
00:04:31,021 --> 00:04:34,274
Η τέλεια κατάληξη βραδιάς
με διακεκριμένη κλοπή άμαξας.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,029
Αυτό δείχνει πεντανοστιμότατο!
Τι στην ευχή είναι;
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,991
Σούπερ σπάνιο φρούτο που έφεραν
οι ιππότες απ' τις σταυροφορίες.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
Πολλοί πέθαναν για χάρη του.
63
00:04:45,202 --> 00:04:47,078
Ό,τι πολυτιμότερο έχει ο μπαμπάς.
64
00:04:47,162 --> 00:04:51,166
Μερικές φορές, απλώς το ζαχαρώνει
πίνοντας αναψυκτικά με βότκα.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Λεμόνι είναι, παιδιά.
66
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Το δίνουμε στα παιδιά στην Κόλαση.
67
00:04:55,504 --> 00:04:56,963
Σας προκαλώ να δοκιμάσετε.
68
00:04:59,591 --> 00:05:02,677
Κανένας σεβασμός
στις Σταυροφορίες του Λεμονιού;
69
00:05:02,761 --> 00:05:07,474
Αποδεκατίστηκαν πολιτισμοί. Ξαναγράφτηκε
η Ιστορία. Ανασχεδιάστηκαν χάρτες.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,519
Μεταξύ μας, άρχοντα,
δεν θα το τρώγατε ποτέ.
71
00:05:10,602 --> 00:05:13,355
Άκουσα πως είναι ξινό.
Δεν γουστάρω τα ξινά.
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
Η Μπιν μ' ανησυχεί!
73
00:05:14,606 --> 00:05:17,442
Είναι ανεξέλεγκτη
κι έχω δοκιμάσει τα πάντα.
74
00:05:17,526 --> 00:05:20,070
Φωνές, ουρλιαχτά. Τα πάντα!
75
00:05:20,153 --> 00:05:24,866
Σκέψου πως όλες οι κλασάτες γκιόσες
της οικογένειας είχαν αποτέλεσμα την Μπιν.
76
00:05:24,950 --> 00:05:28,203
Μεθοκοπά, πετά τα ρούχα της
με την πρώτη ευκαιρία.
77
00:05:28,286 --> 00:05:30,789
Κάνοντας ένας Θεός ξέρει τι με το ξωτικό.
78
00:05:31,915 --> 00:05:34,918
Δεν είναι ίδια
μετά τον χαμό της μαμάς της.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Αχ, βρε Ντάγκμαρ,
ήσουν η τέλεια βασίλισσά μου.
80
00:05:38,505 --> 00:05:41,925
Αρχοντική. Καλοσυνάτη. Τα 'λεγες ωραία.
81
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Όχι σαν την Ερπετόδιους.
82
00:05:44,344 --> 00:05:46,429
Με θεωρεί ερπετό;
83
00:05:48,807 --> 00:05:51,935
Χρειάζομαι λίγη φιδόριζα για να χαλαρώσω.
84
00:06:01,862 --> 00:06:05,657
Το σκας μια φορά με τις κουρτίνες σου
κι ο μπαμπάς αρχίζει τα
85
00:06:05,740 --> 00:06:06,867
"Τέλος οι κουρτίνες".
86
00:06:06,950 --> 00:06:10,954
Ξέρεις, αν δεν κοιμηθείς 72 ώρες,
γίνεσαι κλινικά παράφρων.
87
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Καλά ξυπνητούρια, παλαβή!
88
00:06:12,581 --> 00:06:15,750
Καλά, αλλά θα χρειαστώ κάτι
για να τσιτώσω.
89
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Θέλω τον "Βοηθό της Ούνα".
90
00:06:28,972 --> 00:06:30,682
Είχε φίλο σαν εμένα;
91
00:06:30,765 --> 00:06:32,100
Όχι, δεν έχει φίλους.
92
00:06:32,183 --> 00:06:34,978
Έχει μόνο ένα φαρμάκι
που την κάνει χαρούμενη.
93
00:06:35,061 --> 00:06:36,146
Ας το τζουρνέψουμε..
94
00:06:41,985 --> 00:06:44,696
Θα κλέψω από την τσάντα της μητριάς μου.
95
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
Αυτή είμαι;
96
00:06:46,031 --> 00:06:47,157
Ακριβώς αυτή.
97
00:06:47,240 --> 00:06:49,159
Κι αρκετό για τους φίλους σου.
98
00:07:00,629 --> 00:07:04,257
Φοβάμαι να το δοκιμάσω.
Θα με πιέσετε, παιδιά;
99
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
Φυσικά, φιλαράκο.
100
00:07:07,469 --> 00:07:09,554
Φαίνεται πως ο απεσταλμένος Λούσι
101
00:07:09,638 --> 00:07:12,682
διαφθείρει επιτυχώς
το μυαλό και την ψυχή της Τιαμπίνι.
102
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
Είναι αυτό που ο γάτος
και το ξωτικό είναι φίλοι;
103
00:07:16,770 --> 00:07:21,107
Τζέρι, άσε τα κοκτέιλ και,
δεν ξέρω, άντε τάισε τα παγώνια.
104
00:07:21,191 --> 00:07:23,109
Μα δεν με συμπαθούν.
105
00:07:27,530 --> 00:07:30,825
Δεν ξέρω. Δεν νιώθω τίποτα απολύτως.
106
00:07:30,909 --> 00:07:32,911
- Ούτε εγώ.
- Ούτε κι εγώ.
107
00:07:33,787 --> 00:07:35,038
Ούτε κι εγώ.
108
00:07:35,580 --> 00:07:36,915
Ουτεγώ. Ουτεγώ.
109
00:07:40,335 --> 00:07:43,129
Ουτεγώ. Τι παίζει;
110
00:07:43,755 --> 00:07:46,591
Ρε σεις, παιδιά! Να κάνουμε μια μπάντα!
111
00:07:50,595 --> 00:07:52,180
Ναι! Έχουμε φοβερό ήχο!
112
00:07:52,263 --> 00:07:54,182
Θα περιοδεύσουμε με παλιά άμαξα,
113
00:07:54,265 --> 00:07:55,642
παίζοντας ό,τι θέλουμε,
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,436
δεν θα ξεπουληθούμε,
δεν θα διαλυθούμε ποτέ!
115
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
- Έλφο, είσαι εκτός!
- Τι διάολο;
116
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Γίναμε ντουέτο.
Ούτε που το πρόσεξαν οι φαν.
117
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
Λούσι, έπεσες από μπαλκόνι. Σ' έσπρωξαν;
118
00:08:05,402 --> 00:08:06,736
Δεν θα μάθουμε ποτέ.
119
00:08:06,820 --> 00:08:09,948
Τα όνειρα πραγματοποιούνται
γιατί συνεχίζω σόλο!
120
00:08:10,031 --> 00:08:13,118
Οι φαν λατρεύουν τη φωνή μου! Έχω τζίβες!
121
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Μετά, όμως, τα ξυρίζω,
σαν αληθινή καλλιτέχνις!
122
00:08:16,204 --> 00:08:20,041
Γιατί γιουχάρει το κοινό;
Ωχ, όχι, εγώ είμαι η ατάλαντη!
123
00:08:20,125 --> 00:08:21,459
Έλφο, ξαναγύρισες!
124
00:08:21,543 --> 00:08:23,545
Λούσι, νόμιζα πως σ' έσπρωξα. Πάλι μαζί.
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,672
Βγαίνουμε! Πάλι στην κορυφή!
126
00:08:25,755 --> 00:08:29,050
Τίποτα δεν μας σταματά πια.
Ωχ, όχι, έχω καρκίνο! Τι;
127
00:08:29,759 --> 00:08:33,096
Αφιερώνω το επόμενο κομμάτι
στη μνήμη της Μπιν.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,168
VII-XI
ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΠΟ ΤΟ 711
129
00:09:14,512 --> 00:09:20,351
Δεν έχω περάσει καλύτερα
χωρίς να θυμάμαι το παραμικρό.
130
00:09:20,435 --> 00:09:22,270
Κυρία, θα μας ακολουθήσετε.
131
00:09:22,353 --> 00:09:25,774
Θα πάρετε κι εμένα μαζί,
γιατί μένω εδώ πια.
132
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Έχουμε ακούσει για σένα.
133
00:09:29,402 --> 00:09:32,155
Στην πιάτσα λένε
ότι είσαι τομάρι απ' τα λίγα.
134
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Όχι πως απειλούμαι.
Οι γυναίκες αλληλοϋποστηρίζονται.
135
00:09:35,492 --> 00:09:37,327
Το έγκλημα ανδροκρατείται, ε;
136
00:09:37,410 --> 00:09:41,498
Αν έκαναν κουμάντο οι γυναίκες,
δεν θα υπήρχε τόση εγκληματικότητα.
137
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
Το δικό μας κόλπο θα είναι αξιομνημόνευτο.
138
00:09:44,459 --> 00:09:47,754
Ένα θρυλικό κόλπο. Θέλουμε τη βοήθειά σου.
139
00:09:47,837 --> 00:09:51,633
Πρέπει να συσκεφθώ
με τους συνεργάτες μου πρώτα.
140
00:09:52,425 --> 00:09:54,177
Παιδιά, λέτε να το κάνουμε;
141
00:09:54,260 --> 00:09:56,346
Δεν έχω ξανακάνει κάτι κακό.
142
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Δεν έχω ξανακάνει κάτι καλό.
143
00:09:58,306 --> 00:10:01,810
Θέλω να γίνω κακός.
Πάντα θαύμαζα τον Κακό Έλφο.
144
00:10:01,893 --> 00:10:04,020
Ο Κακός Έλφο δεν υφίσταται.
145
00:10:04,104 --> 00:10:06,272
Προτιμώ τον Κακό Έλφο για παρέα.
146
00:10:06,356 --> 00:10:08,900
Λοιπόν, θα πω "ναι".
"Ναι" δεν εννοούσαμε;
147
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Ναι.
148
00:10:10,110 --> 00:10:12,320
Έμπλεξα μόνο μια φορά, και...
149
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Ο μπαμπάκας Έλφο
μου τις έβρεξε στο ποπουδάκι.
150
00:10:18,493 --> 00:10:22,413
Ναι, είμαστε ανοιχτοί.
Τι ακριβώς θα κλέψουμε;
151
00:10:23,706 --> 00:10:24,833
Πατάτες.
152
00:10:26,835 --> 00:10:28,128
Ζόρικο!
153
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Δεν λες τίποτα.
154
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Έγινα πατατοκλέφτης από τότε
155
00:10:31,131 --> 00:10:33,633
που ο μπαμπάς χάθηκε
στις Σταυροφορίες του Λεμονιού.
156
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
Δηλαδή, κανονικές πατάτες. Από κήπο.
157
00:10:36,511 --> 00:10:38,471
Ναι, εκεί τις κρύβουν.
158
00:10:38,555 --> 00:10:40,723
Έχετε σκεφτεί να κλέψετε κάτι αξίας;
159
00:10:40,807 --> 00:10:43,351
Η Μπιν ξέρει που κρύβονται αληθινά πλούτη.
160
00:10:43,434 --> 00:10:46,146
Ξέρω ακριβώς τι εννοεί.
161
00:10:46,229 --> 00:10:47,981
Τι ακριβώς εννοείς;
162
00:10:48,064 --> 00:10:50,942
Εμπιστέψου με!
Δεν σ' έχω παραπλανήσει για αρκετά λεπτά.
163
00:10:59,826 --> 00:11:03,913
ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ ΤΑΦΟΙ
ΜΠΟΡΕΙΣ να τα πάρεις μαζί σου
164
00:11:04,747 --> 00:11:08,251
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΝΤΑΓΚΜΑΡ
165
00:11:10,545 --> 00:11:14,966
Λοιπόν, φαίνεται πως θα το κάνω,
εκτός αν με μεταπείσει κάποιος.
166
00:11:15,049 --> 00:11:18,136
Κακοποιοί; Κακέ φίλε; Αδαές ξωτικό;
167
00:11:18,761 --> 00:11:21,139
Υπάρχει σεξουαλική ένταση μεταξύ μας.
168
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
Πείτε μου καλή επιτυχία!
169
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Καλή επιτυχία!
170
00:11:30,106 --> 00:11:31,733
Η οικογενειακή κρύπτη.
171
00:11:31,816 --> 00:11:36,529
Ώστε εδώ θα καταλήξω κάποτε.
Θαμμένη, ξεχασμένη, τροφή για σκουλήκια.
172
00:11:36,613 --> 00:11:40,408
Κακή στιγμή βρήκα να ξενερώσω.
173
00:11:41,701 --> 00:11:43,536
Γλυκιά μου γιαγιουλίτσα.
174
00:11:43,620 --> 00:11:46,831
Θυμάσαι που ήμουν στα γόνατά σου
και μου έλεγες παραμύθια;
175
00:11:46,915 --> 00:11:50,001
Τώρα είμαι σε συμμορία
και θα σου πάρω το στέμμα.
176
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
Και το περιδέραιο. Είχες κι ένα...
177
00:11:55,215 --> 00:11:57,383
Όταν βγάζεις το σαγόνι της γιαγιάς,
178
00:11:57,467 --> 00:12:00,220
σε κάνει ν' αναρωτιέσαι
αν κάνεις το σωστό...
179
00:12:00,303 --> 00:12:03,598
Τελείωνε! Διάρρηξη είναι,
όχι οικογενειακή μάζωξη!
180
00:12:05,850 --> 00:12:07,769
Εντάξει, τα πήρα όλα!
181
00:12:12,273 --> 00:12:15,360
Σκεφτείτε πόσες πατάτες
αγοράζουμε μ' όλα αυτά!
182
00:12:15,443 --> 00:12:17,278
Αν μείνω άλλο με το σόι μου,
183
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
θα ρωτάνε γιατί δεν παντρεύτηκα.
184
00:12:19,447 --> 00:12:21,366
Θα μου πετάξετε το σχοινί;
185
00:12:22,951 --> 00:12:24,118
Για να ξέρεις,
186
00:12:24,202 --> 00:12:27,789
το ίδιο θα είχα κάνει
αν ήσουν άντρας. Τώρα!
187
00:12:34,003 --> 00:12:36,297
Λοιπόν, πότε θα παντρευτείς;
188
00:12:39,926 --> 00:12:43,805
Ακούσατε, ακούσατε! Άρχεται
η συνεδρίασις του βασιλικού δικαστηρίου.
189
00:12:44,639 --> 00:12:48,226
Για να δούμε αυτό το κατακάθι.
190
00:12:48,309 --> 00:12:49,644
Ξεκινώντας απ' τα πόδια.
191
00:12:49,727 --> 00:12:51,646
Λασπωμένα, εγκληματικά μποτάκια.
192
00:12:51,729 --> 00:12:54,274
Πόδια μυώδη απ' τα χρόνια στο φευγιό.
193
00:12:54,357 --> 00:12:57,860
Ολοφάνερα κλεμμένη ζώνη.
Συνηθισμένος κορμός.
194
00:12:57,944 --> 00:13:00,321
Προχωράμε στην περιοχή του προσώπου.
195
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Αδύναμο πηγούνι, πεταχτά δόντια και...
196
00:13:04,951 --> 00:13:06,077
Γεια σου, μπαμπά.
197
00:13:06,160 --> 00:13:09,831
Τι στο... Θέλετε να πείτε
πως το κοριτσάκι μου είναι δαύτος;
198
00:13:09,914 --> 00:13:10,748
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
199
00:13:10,832 --> 00:13:14,669
Δεν με πείθετε με τίποτα
πως η κόρη μου είναι εγκληματίας!
200
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Παρουσιάζουμε τα θύματα από ένα έως εννέα.
201
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
Πανάθεμα!
202
00:13:23,303 --> 00:13:25,305
Ξέρω ότι το παράκανα λίγο,
203
00:13:25,388 --> 00:13:29,434
αλλά τι περιμένεις από κάποια
που δεν ορίζει το πεπρωμένο της;
204
00:13:29,517 --> 00:13:32,562
Στράφηκα σε ποτό, ναρκωτικά
και στον διαβολικό φίλο μου.
205
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
Θεέ μου, σκάσε!
206
00:13:34,731 --> 00:13:37,317
Τον λοξό γάτο σου; Θα τον κάνω σκόνη!
207
00:13:37,400 --> 00:13:40,862
Θα τον χαϊδέψω ανάποδα.
Θα του βάλω ένα αγγούρι δίπλα του.
208
00:13:40,945 --> 00:13:42,447
Αυτό τις παλαβώνει.
209
00:13:42,530 --> 00:13:45,158
Όχι αυτόν! Εννοούσα...
210
00:13:45,241 --> 00:13:49,078
Εννοούσε εμένα. Είμαι τόσο κακός!
211
00:13:49,162 --> 00:13:52,707
Όχι δα! Ένα ζαχαρωτό με πόδια είσαι!
212
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Σταματήστε!
213
00:13:59,756 --> 00:14:02,550
Έκανα κι εγώ τρέλες στα νιάτα μου,
214
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
αλλά η μαμά δεν έχασε το κεφάλι της.
215
00:14:04,594 --> 00:14:05,845
Βρήκαμε αυτό!
216
00:14:06,512 --> 00:14:08,598
Α, το κεφάλι της μαμάς. Το κεφάλι;
217
00:14:08,681 --> 00:14:12,852
Η κόρη σας συνελήφθη
να λεηλατεί τον βασιλικό τάφο.
218
00:14:12,935 --> 00:14:15,938
Έκλεψες απ' τους νεκρούς συγγενείς μας;
219
00:14:16,022 --> 00:14:19,609
Δεν ξέρω καν τι να σου φωνάξω.
Ανάλαβε εσύ.
220
00:14:19,692 --> 00:14:23,571
Παλιο... Θα 'πρεπε να...
Αν δεν ήμουν τόσο χοντρός, θα...
221
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Σκάσε! Το 'πιασε το νόημα.
222
00:14:26,157 --> 00:14:29,744
Μπιν, πήγαινε στο δωμάτιό σου,
μέχρι ν' αποφασίσουμε.
223
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Πάρε και τον Έλφο,
για να ξέρω ότι δεν περνάς καλά.
224
00:14:39,712 --> 00:14:41,381
Αυτό πρέπει να σταματήσει.
225
00:14:41,464 --> 00:14:43,758
Έλα τώρα! Σ' αρέσει και το ξέρεις!
226
00:14:45,176 --> 00:14:47,136
Ναι. Αλλά πρέπει να σταματήσει.
227
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
Τι; Μπα! Είμαι ο δαίμονάς σου, μωρό μου!
228
00:14:50,181 --> 00:14:53,476
Έχουμε μαγικό δέσιμο,
σαν γλειφιτζούρι με χνούδι χαλιού.
229
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Μια χαρά είναι.
230
00:14:56,187 --> 00:14:58,773
Μείνε μακριά μου για λίγο, εντάξει;
231
00:14:58,856 --> 00:15:00,900
Τράβα κατάστρεψε καμιά άλλη ζωή.
232
00:15:01,859 --> 00:15:04,153
Εντάξει. Μπορεί και να το κάνω.
233
00:15:05,988 --> 00:15:07,115
Τώρα στάνιαρα!
234
00:15:07,198 --> 00:15:09,951
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
ΟΙ ΩΤΑΚΟΥΣΤΕΣ ΘΑ ΓΚΡΕΜΙΖΟΝΤΑΙ
235
00:15:10,034 --> 00:15:12,120
Τι διάολο έχει πάθει η κόρη μου;
236
00:15:12,203 --> 00:15:14,539
Ούτε μπάλα κατεδάφισης να 'ταν.
237
00:15:14,622 --> 00:15:17,959
Κατά τα ιερά γραπτά,
ένα λάθος σας ήταν η μόρφωσή της.
238
00:15:18,042 --> 00:15:20,420
Η απείθεια στη λογική και την ευπρέπεια,
239
00:15:20,503 --> 00:15:24,882
με οδηγεί στο συμπέρασμα ότι
η Τιαμπίνι είναι αυτό που λένε "έφηβη".
240
00:15:24,966 --> 00:15:29,470
Αυτό δεν εξηγεί
γιατί βεβήλωσε ιερά λείψανα.
241
00:15:29,554 --> 00:15:32,390
Μην ανησυχείς, μαμά.
Δεν θα μου τη γλυτώσει.
242
00:15:33,224 --> 00:15:35,977
Μπορούμε να λέμε τρελές θεωρίες όλη μέρα,
243
00:15:36,060 --> 00:15:39,564
αλλά η επιστήμη συνιστά
μια πιο λογική εξήγηση.
244
00:15:39,647 --> 00:15:42,442
Ότι η Μπιν έχει καταληφθεί
από έναν δαίμονα!
245
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Ωχ, όχι, μας μυρίστηκαν.
246
00:15:45,111 --> 00:15:48,030
Θα καταλάβουν ακριβώς τι σκαρώνουμε.
247
00:15:48,114 --> 00:15:50,116
Ούτε εσύ δεν ξέρεις τι σκαρώνουμε.
248
00:15:51,117 --> 00:15:55,288
Κάθε μέρα μου λέτε πως θα μου πείτε
και δεν μου λέτε ποτέ.
249
00:15:59,375 --> 00:16:00,543
Πού με πας;
250
00:16:00,626 --> 00:16:04,630
Σ' ένα ωραιότατο μέρος με αλογάκια
ή ό,τι άλλη μπούρδα σ' αρέσει.
251
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
Περάστε!
252
00:16:07,884 --> 00:16:10,887
Βολέψου στο τραπέζι ανατομής.
253
00:16:10,970 --> 00:16:13,848
Τι είναι αυτά που λες; Εσύ τι θες εδώ;
254
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Τρώω ένα μπισκοτάκι, βγάζω αίμα.
255
00:16:16,434 --> 00:16:19,896
Όλα θα πάνε μια χαρά,
γλυκιά μου. Δέστε τη!
256
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
Μην ανησυχείς.
Τα δεσμά είναι για δική μου ασφάλεια,
257
00:16:23,149 --> 00:16:24,734
καθώς ξετρυπώνω τον δαίμονα.
258
00:16:25,401 --> 00:16:27,153
Ξέρεις για τον δαίμονα;
259
00:16:27,236 --> 00:16:31,032
Ασφαλώς! Με την επιστημονική μου
εκπαίδευση, ήταν ολοφάνερο.
260
00:16:31,115 --> 00:16:33,034
Νιάου, μάγκες. Τι λέει;
261
00:16:33,117 --> 00:16:35,536
Θα σου κάνει παρέα ο ομιλών γάτος σου.
262
00:16:35,620 --> 00:16:38,372
Και τώρα, ας βρούμε εκείνο τον δαίμονα.
263
00:16:39,749 --> 00:16:41,918
Έτσι, καλή μου, βήξε να βγει!
264
00:16:42,001 --> 00:16:44,045
Βγάλ' τον σαν δαιμονική μύξα!
265
00:16:45,838 --> 00:16:47,590
Αυτός ο ισχυρός μαγνητίτης
266
00:16:47,673 --> 00:16:50,968
θα εξάγει τον δαίμονα
μέσω της μαγνητέλξης.
267
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Για δες μας που αράζουμε στο πάτωμα μαζί.
268
00:16:57,850 --> 00:17:02,104
Ουδείς δαίμων θα επιζούσε αυτού
του εξωφρενικού βαθμού ταρακουνήματος.
269
00:17:02,188 --> 00:17:04,857
Δεν βοηθάει στο χανγκόβερ μου αυτό.
270
00:17:04,941 --> 00:17:08,569
Αυτό είναι! Γύρνα γρηγορότερα.
Τον έτζασες τώρα!
271
00:17:09,278 --> 00:17:14,075
Δυνατά τα κοκαλιάρικα χέρια σπασίκλα!
Ταρακούνα τον ώσπου να πάει στην Κόλαση!
272
00:17:15,743 --> 00:17:17,370
Φευ, ο δαίμων παραμένει,
273
00:17:17,453 --> 00:17:20,414
παρά την εφαρμογή και των τριών επιστημών.
274
00:17:20,498 --> 00:17:22,625
Και των τριών; Ακόμη και του καπνού;
275
00:17:22,708 --> 00:17:26,629
Εμείς οι λόγιοι πιστεύουμε
πως η επιστήμη έχει όλες τις απαντήσεις,
276
00:17:26,712 --> 00:17:30,550
αλλά τελικώς,
είναι ένα μάτσο αναπόδεικτες ανοησίες.
277
00:17:30,633 --> 00:17:31,842
Και τώρα τι;
278
00:17:31,926 --> 00:17:36,305
Συνιστώ κάτι πιο βασισμένο
στην πραγματικότητα. Θρησκευτική μαγεία!
279
00:17:36,389 --> 00:17:40,101
Εξορκισμό; Δεν μ' αρέσει αυτό.
280
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
Ας το κάνουμε,
αλλά μην το ξαναπείς φωναχτά.
281
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
Σκάσε.
282
00:17:44,981 --> 00:17:46,399
Άρχοντα, τυγχάνει
283
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
να γνωρίζω τον πιο επιφανή
εξορκιστή στον κόσμο.
284
00:17:49,694 --> 00:17:51,028
Τον Μπιγκ Τζο.
285
00:17:51,112 --> 00:17:53,906
Η φάρα του
είναι ορκισμένος εχθρός των δαιμόνων.
286
00:17:53,990 --> 00:17:56,993
Σας προειδοποιώ, όμως.
Μέχρι κι εμένα τρομάζει.
287
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
Κανείς δεν σκιάζει την κόρη μου!
288
00:18:23,144 --> 00:18:24,061
Πω-πω!
289
00:18:24,145 --> 00:18:26,147
Μου συμβαίνει συχνά αυτό.
290
00:18:31,902 --> 00:18:35,489
Λοιπόν, Μπιγκ Τζο,
κοιμάται στα δωμάτιά της.
291
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
Είμαι ήδη μέσα.
292
00:18:39,994 --> 00:18:42,997
Διαισθάνομαι μια διαβολική παρουσία.
293
00:18:50,046 --> 00:18:53,174
Ωχ, όχι! Εκείνο το καταραμένο φρικιό.
294
00:18:53,257 --> 00:18:55,760
Πρέπει να δράσουμε πριν μας ανακαλύψουν!
295
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
Κρύψου, δαίμονα.
296
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Μη φοβάσαι, πριγκίπισσα.
297
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Σύντομα θα βγάλω τον δαίμονα από μέσα σου.
298
00:19:07,980 --> 00:19:11,442
Δεν είναι άλλος εδώ μέσα
εκτός από μας τις πριγκίπισσες!
299
00:19:11,525 --> 00:19:15,863
Στάσου, μόνο μία πριγκίπισσα.
Εγώ, η πριγκίπισσα Τια...
300
00:19:15,946 --> 00:19:18,991
Θεέ μου, ποιο είναι
το πλήρες μου όνομα; Πανάθεμα!
301
00:19:19,075 --> 00:19:23,454
Σύντομα θα σε εξοβελίσω, δαίμονα,
με αυτά τα ιερά όργανα.
302
00:19:23,537 --> 00:19:24,747
Είσαι μεγάλο όργανο.
303
00:19:24,830 --> 00:19:29,377
Τα αστεία είναι σημάδι φόβου.
Ένας φόβος δικαιολογημένος.
304
00:19:29,460 --> 00:19:32,004
Για στάσου. Πάντα ήθελα να δοκιμάσω κάτι.
305
00:19:33,464 --> 00:19:36,676
Τέλειο! Δεν ήξερα καν
ότι το μπορεί το ανθρώπινο σώμα!
306
00:19:36,759 --> 00:19:37,843
Δεν μπορεί.
307
00:19:38,969 --> 00:19:40,763
Έξω! Βγες έξω!
308
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Φύγε, πανάθεμά σε!
309
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Αυτό θα πει ποιοτικός εξορκισμός!
310
00:19:45,226 --> 00:19:47,395
Σ' εσένα μιλούσα!
311
00:19:47,478 --> 00:19:49,522
Κανείς δεν μου μιλά έτσι,
312
00:19:49,605 --> 00:19:53,067
εκτός απ' την κόρη μου,
και τη γυναίκα μου, και τώρα εσένα.
313
00:20:02,451 --> 00:20:04,829
Μη! Καίει!
314
00:20:04,912 --> 00:20:06,831
Καίει από βαρεμάρα!
315
00:20:08,290 --> 00:20:10,167
Άντε, να ζωηρέψουμε λίγο!
316
00:20:10,251 --> 00:20:11,460
Βγες από αυτό το σώμα!
317
00:20:11,544 --> 00:20:17,550
Επίτρεψέ της να συνεχίσει μια ταπεινή ζωή
με υπακοή, νηφαλιότητα και αγνότητα!
318
00:20:17,633 --> 00:20:19,468
Δεν την ξέρεις την Μπιν, έτσι;
319
00:20:19,552 --> 00:20:23,347
Ω, Κύριε και Θεέ μας,
αδελφέ του άλλου Θεού,
320
00:20:23,431 --> 00:20:26,892
δώσε μου τη δύναμη
να εξοβελίσω αυτό το αχρείο πνεύμα!
321
00:20:34,859 --> 00:20:37,361
Η φωτιά δεν μας βλάπτει.
Την Μπιν βλάπτεις.
322
00:20:37,445 --> 00:20:42,366
Ακριβώς. Μόλις καεί η σάρκα,
αποκαλύπτεται ο δαίμων!
323
00:20:42,450 --> 00:20:45,369
Η σάρκα θα καεί, ο δαίμων θα βγει!
324
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Φιλαράκι, τη θέλει τη σάρκα της.
325
00:20:48,706 --> 00:20:51,125
Τέλεια. Θα μ' αναγκάσεις να γίνω ο καλός;
326
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Το σιχαίνομαι αυτό!
327
00:21:03,179 --> 00:21:06,056
Σου έσωσα τη ζωή.
Μπορώ να την καταστρέψω πάλι.
328
00:21:07,433 --> 00:21:08,267
Σε τσάκωσα.
329
00:21:08,893 --> 00:21:11,312
Δεν μπορείς, ρε φίλε! Θέλω δικηγόρο!
330
00:21:12,021 --> 00:21:14,648
Εδώ μέσα είμαι. Μην πεις τίποτα.
331
00:21:16,317 --> 00:21:18,319
Τι έγινε;
332
00:21:18,402 --> 00:21:21,155
Σου έκανα εξορκισμό.
333
00:21:21,238 --> 00:21:24,325
Να προσέχεις σήμερα
και να πίνεις πολύ νερό.
334
00:21:29,705 --> 00:21:31,916
Δηλαδή, έφυγε στ' αλήθεια ο Λούσι;
335
00:21:31,999 --> 00:21:34,210
Αναλόγως τι εννοείς "έφυγε".
336
00:21:34,293 --> 00:21:37,546
Αν εννοείς "εκδιώχθηκε
και δεν θα επιστρέψει ποτέ", ναι.
337
00:21:37,630 --> 00:21:39,256
Ίσως ήταν καλύτερα έτσι.
338
00:21:39,340 --> 00:21:42,760
Ωραία η ζωή μαζί του,
αλλά θα ήμουν νεκρή σύντομα.
339
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Θα μου λείψει που πάντα
τόνιζε τα κουσούρια μου
340
00:21:45,846 --> 00:21:47,807
και με χλεύαζε χωρίς έλεος.
341
00:21:47,890 --> 00:21:49,099
Θ' αντέξουμε, όμως.
342
00:21:49,183 --> 00:21:52,436
Δεν θα πιστεύεις
πόσο διασκεδαστικός είμαι.
343
00:21:53,312 --> 00:21:55,606
- Δεν είναι μαργαρίτα αυτή.
- Τι;
344
00:21:56,190 --> 00:21:59,360
- Έβαλες μια πικραλίδα στις μαργαρίτες.
- Και λοιπόν;
345
00:21:59,443 --> 00:22:03,280
Λοιπόν, φτιάχνουμε μια γιρλάντα
με μαργαρίτες, όχι με πικραλίδες.
346
00:22:03,364 --> 00:22:06,242
Γιατί να τη λέμε
"γιρλάντα με μαργαρίτες", αν...
347
00:22:06,325 --> 00:22:10,538
Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη! Είπα ψέματα!
348
00:22:10,621 --> 00:22:12,164
Δεν είμαι διασκεδαστικός.
349
00:22:12,248 --> 00:22:14,333
Με κατέβαλε η πίεση!
350
00:22:15,084 --> 00:22:20,506
Και μετά, η πίεση να συνεχίσω το ψέμα;
Θεέ μου, τι εφιάλτης!
351
00:22:20,589 --> 00:22:22,258
Πρέπει να βρούμε τον Λούσι.
352
00:22:25,219 --> 00:22:26,262
Μπαμπά.
353
00:22:26,345 --> 00:22:30,182
Γλυκιά μου, βλέπω ότι χάθηκε
η λάμψη απ' τα μάτια σου.
354
00:22:30,266 --> 00:22:31,809
Τι ανακούφιση!
355
00:22:31,892 --> 00:22:35,271
Πού φυλάει τους δαίμονες ο εξορκιστής
όταν τους βγάζει;
356
00:22:35,354 --> 00:22:37,773
Μα δεν τους φυλάει.
357
00:22:37,857 --> 00:22:41,068
Απαλλάσσεται από αυτούς
με άκρα προκατάληψη.
358
00:22:41,861 --> 00:22:43,654
Μην αφανίσει τον Λούσι!
359
00:22:44,238 --> 00:22:47,908
Κλασική φάση απ' το σόι μου
να ξεφορτώνεται έτσι τους φίλους μου!
360
00:22:47,992 --> 00:22:51,078
Κάποια μέρα θα προσπαθήσουν
να πνίξουν κι εσένα.
361
00:22:51,161 --> 00:22:51,996
Τι;
362
00:22:52,079 --> 00:22:54,498
Άσ' το! Πάρε ένα άλογο και πάμε!
363
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Έχω καταλάβει τη δούκισσα, που λέτε,
κι είχε το θράσος να τα κακαρώσει!
364
00:23:04,967 --> 00:23:07,261
"Και τώρα πού θα μείνω; Γαϊδουριά!"
365
00:23:08,178 --> 00:23:10,764
Βρε, βρε, η Στεϊσιάν Λεμπλότ.
366
00:23:10,848 --> 00:23:13,309
"Λεμπλάτ". Ναι, γαλλικό είναι.
367
00:23:13,392 --> 00:23:17,313
Όπως είπα στο πρώτο μας ραντεβού,
τίποτα χειρότερο απ' αυτό.
368
00:23:17,396 --> 00:23:22,359
ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ
ΓΡΑΦΙΚΗ ΘΕΑ
369
00:23:25,905 --> 00:23:28,574
Προσοχή! Ο δρόμος είναι κλειστός. Σταμάτα!
370
00:23:28,657 --> 00:23:30,868
Δεν μπορώ. Ξέρω μόνο να στουκάρω.
371
00:23:35,664 --> 00:23:37,875
Για δείτε τι πιάσαμε στην παγίδα μας.
372
00:23:37,958 --> 00:23:39,585
Τώρα γίνατε και λήσταρχοι;
373
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
Λήσταρχοι άνθρωποι.
Είμαστε κλεπτοκρατία ουδέτερου φύλου.
374
00:23:43,464 --> 00:23:46,342
Και θα πάρουμε αυτά τα ωραία αλογάκια.
375
00:23:46,425 --> 00:23:48,928
Πάνε με το μπιχλιμπίδι μου στον λαιμό.
376
00:23:49,011 --> 00:23:51,305
Το περιδέραιο της γιαγιάς μου!
377
00:23:51,388 --> 00:23:53,015
Ή του παππού σου.
378
00:23:53,098 --> 00:23:56,518
Δεν είναι θέμα φύλου.
Είναι της γιαγιουλίτσας και το θέλω!
379
00:24:06,737 --> 00:24:07,863
Χίλια συγγνώμη.
380
00:24:08,614 --> 00:24:10,240
Συνήθως είμαι καλό άτομο.
381
00:24:10,783 --> 00:24:12,660
Πρέπει να σώσουμε τον φίλο μας.
382
00:24:13,953 --> 00:24:15,829
Και ψιλοβιαζόμαστε, οπότε...
383
00:24:30,344 --> 00:24:33,514
ΟΡΟΣ ΚΑΥΤΕΡΗ ΚΑΤΑΒΟΘΡΑ
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΥΨΟΣ ΓΙΑ ΘΥΣΙΑ
384
00:24:35,766 --> 00:24:37,643
Είναι πολύ άδικο.
385
00:24:37,726 --> 00:24:41,647
Δεν πρόλαβα να στοιχειώσω σπίτι,
να σκιάξω σκύλο ή να παντρευτώ.
386
00:24:43,232 --> 00:24:45,442
Απαλλάξτε με απ' τη δυστυχία μου!
387
00:24:45,526 --> 00:24:47,903
Ετοιμάσου ν' απαλλαγείς.
388
00:24:47,987 --> 00:24:49,446
Όχι!
389
00:24:59,081 --> 00:25:01,875
Κατέλαβα τη μάνα σου και το καραγούσταρε!
390
00:25:06,338 --> 00:25:07,715
Σκότωσες τον δικηγόρο μου!
391
00:25:07,798 --> 00:25:11,760
Δεν θα τον χρειαστείς πια.
Η έφεσή σου απορρίφθηκε.
392
00:25:11,844 --> 00:25:15,389
Στάσου! Σ' αγαπώ; Μπιγκ Τζο, σ' αγαπώ!
393
00:25:17,766 --> 00:25:21,061
Καταραμένοι όσοι συγχρωτίζονται
με δαιμόνια!
394
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Τελείωσαν όλα, Μπιγκ Τζο.
Έχω και το μπουκάλι, και το μαχαίρι.
395
00:25:39,872 --> 00:25:43,042
- Εγώ έχω ό,τι είναι τούτο δω.
- Ξωτικό!
396
00:25:44,043 --> 00:25:46,378
Πέτα το μπουκάλι και πετάω το ξωτικό!
397
00:25:46,462 --> 00:25:47,296
Να 'στε καλά!
398
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Εντάξει, πιάσε!
399
00:25:53,761 --> 00:25:55,679
Δεν μ' έχεις νικήσει ακόμη.
400
00:25:56,472 --> 00:25:58,849
Τώρα, ναι!
401
00:26:03,979 --> 00:26:06,231
Ρίσκαρε τη ζωή της για τον δαίμονα.
402
00:26:06,315 --> 00:26:07,691
Απίστευτο.
403
00:26:07,775 --> 00:26:10,611
Συμμορφώθηκε ταχύτερα
απ' ό,τι φανταζόμασταν.
404
00:26:16,742 --> 00:26:19,119
Όχι! Τράβα τον φελλό!
405
00:26:22,498 --> 00:26:23,624
Σας έλειψα;
406
00:26:23,707 --> 00:26:26,919
Ναι, αλλά μην τολμήσεις
να ξαναμπείς στο στόμα μου.
407
00:26:27,002 --> 00:26:29,379
Τι είναι αυτός ο ήχος άμαξας;
408
00:26:43,685 --> 00:26:45,437
Στάσου, τουλάχιστον σώσαμε τον Λούσι.
409
00:26:45,521 --> 00:26:48,398
Σώσαμε τον Λούσι,
αλλά εξαπολύσαμε κακό στον κόσμο.
410
00:26:48,482 --> 00:26:50,359
Αίσιο τέλος για όλους.
411
00:27:49,376 --> 00:27:51,378
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
@ subs4series.com
43020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.