All language subtitles for disenchantment-s01e03-web-x264-strife-720p1080p-strife-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,316 --> 00:00:26,777 Τέσσερις η ώρα και όλα είναι καλά! 3 00:00:27,361 --> 00:00:30,405 Βασικά, το "καλά" είναι λίγο υπερβολή. 4 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 Μάλλον "ικανοποιητικά", 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,120 αν θεωρείτε θάνατο, αρρώστια και διάχυτη φτώχεια ικανοποιητικά! 6 00:00:37,204 --> 00:00:39,873 Σκάσε! Ξέρεις τι ώρα είναι; 7 00:00:39,957 --> 00:00:43,126 Είναι 4:01 και όλα είναι καλά! 8 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 Βασικά, είναι υπερβολή αυτό. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Σκάσε! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,215 ΑΝΟΙΧΤΑ ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,134 ΚΛΕΙΣΤΑ ΤΡΑΒΑΤΕ ΣΠΙΤΙ, ΧΑΜΕΝΑ ΚΟΡΜΙΑ 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,974 Τι άτακτη βραδιά που περάσαμε! 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,852 Ήπια τόσο πολύ, που ούτε καν θυμάμαι αν ήπια κάτι. 14 00:01:00,936 --> 00:01:02,020 Μπορεί και όχι. 15 00:01:02,104 --> 00:01:05,107 Τέλεια βραδιά όταν πετυχαίνεις την περίπολο πανώλης. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,234 Μέρα, πριγκίπισσα! 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,153 Μου 'κλεισε το μάτι ένας που φτυαρίζει πτώματα. 18 00:01:10,237 --> 00:01:12,823 Δεν θέλω να τελειώσει ποτέ αυτή η βραδιά! 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,993 Τότε, κυρία μου, ξέρω τι χρειάζεστε. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,453 Τι λέτε για μια βόλτα με κλεμμένη άμαξα; 21 00:01:18,537 --> 00:01:19,746 Βόλτα; 22 00:01:19,830 --> 00:01:24,334 Σαν το τρενάκι, σαν αγώνας διασκέδασης ή σαν ανατριχίλα; 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,588 Εννοεί ότι την κλέβουμε κι ότι είναι κακή ιδέα. 24 00:01:27,671 --> 00:01:29,965 Αν το μάθαινε ο μπαμπάς, θα με σκότωνε. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 Ώχου το, μωρέ! 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,678 Το μωράκι δεν θέλει να το σκοτώσει ο μπαμπάκας! 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 "Είμαι κοτούλα". 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,268 Ανεβείτε, αγόρια! Εκτός κι αν είστε κότες. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Αυτή είναι η άμαξα της λαίδης Λίνγκονμπερι! Θα την έκλεβα εγώ! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,365 Όχι υπό την εποπτεία μου. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,835 Βασικά, οδηγώ πολύ πιο προσεκτικά πιωμένη. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,174 Το υποθέτω, επειδή δεν έχω οδηγήσει ποτέ ξανά. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Περνάω τόσο καλά! 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,553 Την άλλη φορά, πάμε για εμπρησμό. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Έχουμε ένα 619 εν εξελίξει. 36 00:02:24,019 --> 00:02:26,313 Δυτικά στον βασιλικό αυτοκινητόδρομο. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Ζητώ ενισχύσεις. 38 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Ελήφθη. Τρέξτε! 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,737 ΣΤΑΘΜΟΣ XVII 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 Θα μας συλλάβουν! 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,625 Κατασπαράζουν τους αδύναμους στη φυλακή. Αυτό σκοπεύω. 42 00:02:58,220 --> 00:03:00,013 Μην ταΐζεις το όχημά μου! 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,856 Περιμένετε. Έχω μια κακή ιδέα! 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,525 Τι το κακό έχει; Άσ' το, κατάλαβα! 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 ΓΕΦΥΡΑ ΤΕΛΟΣ 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,166 Ψοφάω για οδήγηση! 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Είμαι σχεδόν πνιγμένη! 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,255 Κι εγώ είμαι ο Έλφο! 49 00:03:33,797 --> 00:03:37,718 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙII Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 Όποιος ρωτήσει, πείτε την αλήθεια ότι ζούσε όταν το σκάσαμε. 51 00:03:47,144 --> 00:03:49,563 Ίσως πουν πως οι κραυγές της ήταν κραυγές βοήθειας, 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 αλλά κατ' εμέ, ψοφούσε για προσοχή. 53 00:03:51,857 --> 00:03:54,151 Ωχ, όχι, κλειδωθήκαμε απ' έξω! 54 00:03:57,571 --> 00:04:02,117 Για να μην παρασυρθούμε στον καταρράκτη κολυμπάμε προς τ' ανάντη. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,244 Έγινε! Τι είναι το "κολυμπάμε"; 56 00:04:11,126 --> 00:04:15,505 Εντάξει, Έλφο. Μπορείς να κάνεις οτιδήποτε αν πιστεύεις στον εαυτό σου. 57 00:04:21,428 --> 00:04:25,515 Μεγάλη καλοσύνη των καβουριών να με σύρουν στην ακτή. 58 00:04:27,476 --> 00:04:30,937 Θέλει κανείς το ψαχνό; Εγώ τα τρώω μόνο για το κέλυφος. 59 00:04:31,021 --> 00:04:34,274 Η τέλεια κατάληξη βραδιάς με διακεκριμένη κλοπή άμαξας. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 Αυτό δείχνει πεντανοστιμότατο! Τι στην ευχή είναι; 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,991 Σούπερ σπάνιο φρούτο που έφεραν οι ιππότες απ' τις σταυροφορίες. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Πολλοί πέθαναν για χάρη του. 63 00:04:45,202 --> 00:04:47,078 Ό,τι πολυτιμότερο έχει ο μπαμπάς. 64 00:04:47,162 --> 00:04:51,166 Μερικές φορές, απλώς το ζαχαρώνει πίνοντας αναψυκτικά με βότκα. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Λεμόνι είναι, παιδιά. 66 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Το δίνουμε στα παιδιά στην Κόλαση. 67 00:04:55,504 --> 00:04:56,963 Σας προκαλώ να δοκιμάσετε. 68 00:04:59,591 --> 00:05:02,677 Κανένας σεβασμός στις Σταυροφορίες του Λεμονιού; 69 00:05:02,761 --> 00:05:07,474 Αποδεκατίστηκαν πολιτισμοί. Ξαναγράφτηκε η Ιστορία. Ανασχεδιάστηκαν χάρτες. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 Μεταξύ μας, άρχοντα, δεν θα το τρώγατε ποτέ. 71 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Άκουσα πως είναι ξινό. Δεν γουστάρω τα ξινά. 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 Η Μπιν μ' ανησυχεί! 73 00:05:14,606 --> 00:05:17,442 Είναι ανεξέλεγκτη κι έχω δοκιμάσει τα πάντα. 74 00:05:17,526 --> 00:05:20,070 Φωνές, ουρλιαχτά. Τα πάντα! 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,866 Σκέψου πως όλες οι κλασάτες γκιόσες της οικογένειας είχαν αποτέλεσμα την Μπιν. 76 00:05:24,950 --> 00:05:28,203 Μεθοκοπά, πετά τα ρούχα της με την πρώτη ευκαιρία. 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,789 Κάνοντας ένας Θεός ξέρει τι με το ξωτικό. 78 00:05:31,915 --> 00:05:34,918 Δεν είναι ίδια μετά τον χαμό της μαμάς της. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Αχ, βρε Ντάγκμαρ, ήσουν η τέλεια βασίλισσά μου. 80 00:05:38,505 --> 00:05:41,925 Αρχοντική. Καλοσυνάτη. Τα 'λεγες ωραία. 81 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Όχι σαν την Ερπετόδιους. 82 00:05:44,344 --> 00:05:46,429 Με θεωρεί ερπετό; 83 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 Χρειάζομαι λίγη φιδόριζα για να χαλαρώσω. 84 00:06:01,862 --> 00:06:05,657 Το σκας μια φορά με τις κουρτίνες σου κι ο μπαμπάς αρχίζει τα 85 00:06:05,740 --> 00:06:06,867 "Τέλος οι κουρτίνες". 86 00:06:06,950 --> 00:06:10,954 Ξέρεις, αν δεν κοιμηθείς 72 ώρες, γίνεσαι κλινικά παράφρων. 87 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Καλά ξυπνητούρια, παλαβή! 88 00:06:12,581 --> 00:06:15,750 Καλά, αλλά θα χρειαστώ κάτι για να τσιτώσω. 89 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Θέλω τον "Βοηθό της Ούνα". 90 00:06:28,972 --> 00:06:30,682 Είχε φίλο σαν εμένα; 91 00:06:30,765 --> 00:06:32,100 Όχι, δεν έχει φίλους. 92 00:06:32,183 --> 00:06:34,978 Έχει μόνο ένα φαρμάκι που την κάνει χαρούμενη. 93 00:06:35,061 --> 00:06:36,146 Ας το τζουρνέψουμε.. 94 00:06:41,985 --> 00:06:44,696 Θα κλέψω από την τσάντα της μητριάς μου. 95 00:06:44,779 --> 00:06:45,947 Αυτή είμαι; 96 00:06:46,031 --> 00:06:47,157 Ακριβώς αυτή. 97 00:06:47,240 --> 00:06:49,159 Κι αρκετό για τους φίλους σου. 98 00:07:00,629 --> 00:07:04,257 Φοβάμαι να το δοκιμάσω. Θα με πιέσετε, παιδιά; 99 00:07:04,341 --> 00:07:05,634 Φυσικά, φιλαράκο. 100 00:07:07,469 --> 00:07:09,554 Φαίνεται πως ο απεσταλμένος Λούσι 101 00:07:09,638 --> 00:07:12,682 διαφθείρει επιτυχώς το μυαλό και την ψυχή της Τιαμπίνι. 102 00:07:13,433 --> 00:07:16,686 Είναι αυτό που ο γάτος και το ξωτικό είναι φίλοι; 103 00:07:16,770 --> 00:07:21,107 Τζέρι, άσε τα κοκτέιλ και, δεν ξέρω, άντε τάισε τα παγώνια. 104 00:07:21,191 --> 00:07:23,109 Μα δεν με συμπαθούν. 105 00:07:27,530 --> 00:07:30,825 Δεν ξέρω. Δεν νιώθω τίποτα απολύτως. 106 00:07:30,909 --> 00:07:32,911 - Ούτε εγώ. - Ούτε κι εγώ. 107 00:07:33,787 --> 00:07:35,038 Ούτε κι εγώ. 108 00:07:35,580 --> 00:07:36,915 Ουτεγώ. Ουτεγώ. 109 00:07:40,335 --> 00:07:43,129 Ουτεγώ. Τι παίζει; 110 00:07:43,755 --> 00:07:46,591 Ρε σεις, παιδιά! Να κάνουμε μια μπάντα! 111 00:07:50,595 --> 00:07:52,180 Ναι! Έχουμε φοβερό ήχο! 112 00:07:52,263 --> 00:07:54,182 Θα περιοδεύσουμε με παλιά άμαξα, 113 00:07:54,265 --> 00:07:55,642 παίζοντας ό,τι θέλουμε, 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,436 δεν θα ξεπουληθούμε, δεν θα διαλυθούμε ποτέ! 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 - Έλφο, είσαι εκτός! - Τι διάολο; 116 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Γίναμε ντουέτο. Ούτε που το πρόσεξαν οι φαν. 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Λούσι, έπεσες από μπαλκόνι. Σ' έσπρωξαν; 118 00:08:05,402 --> 00:08:06,736 Δεν θα μάθουμε ποτέ. 119 00:08:06,820 --> 00:08:09,948 Τα όνειρα πραγματοποιούνται γιατί συνεχίζω σόλο! 120 00:08:10,031 --> 00:08:13,118 Οι φαν λατρεύουν τη φωνή μου! Έχω τζίβες! 121 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Μετά, όμως, τα ξυρίζω, σαν αληθινή καλλιτέχνις! 122 00:08:16,204 --> 00:08:20,041 Γιατί γιουχάρει το κοινό; Ωχ, όχι, εγώ είμαι η ατάλαντη! 123 00:08:20,125 --> 00:08:21,459 Έλφο, ξαναγύρισες! 124 00:08:21,543 --> 00:08:23,545 Λούσι, νόμιζα πως σ' έσπρωξα. Πάλι μαζί. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Βγαίνουμε! Πάλι στην κορυφή! 126 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Τίποτα δεν μας σταματά πια. Ωχ, όχι, έχω καρκίνο! Τι; 127 00:08:29,759 --> 00:08:33,096 Αφιερώνω το επόμενο κομμάτι στη μνήμη της Μπιν. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,168 VII-XI ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΠΟ ΤΟ 711 129 00:09:14,512 --> 00:09:20,351 Δεν έχω περάσει καλύτερα χωρίς να θυμάμαι το παραμικρό. 130 00:09:20,435 --> 00:09:22,270 Κυρία, θα μας ακολουθήσετε. 131 00:09:22,353 --> 00:09:25,774 Θα πάρετε κι εμένα μαζί, γιατί μένω εδώ πια. 132 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 Έχουμε ακούσει για σένα. 133 00:09:29,402 --> 00:09:32,155 Στην πιάτσα λένε ότι είσαι τομάρι απ' τα λίγα. 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Όχι πως απειλούμαι. Οι γυναίκες αλληλοϋποστηρίζονται. 135 00:09:35,492 --> 00:09:37,327 Το έγκλημα ανδροκρατείται, ε; 136 00:09:37,410 --> 00:09:41,498 Αν έκαναν κουμάντο οι γυναίκες, δεν θα υπήρχε τόση εγκληματικότητα. 137 00:09:41,581 --> 00:09:44,375 Το δικό μας κόλπο θα είναι αξιομνημόνευτο. 138 00:09:44,459 --> 00:09:47,754 Ένα θρυλικό κόλπο. Θέλουμε τη βοήθειά σου. 139 00:09:47,837 --> 00:09:51,633 Πρέπει να συσκεφθώ με τους συνεργάτες μου πρώτα. 140 00:09:52,425 --> 00:09:54,177 Παιδιά, λέτε να το κάνουμε; 141 00:09:54,260 --> 00:09:56,346 Δεν έχω ξανακάνει κάτι κακό. 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Δεν έχω ξανακάνει κάτι καλό. 143 00:09:58,306 --> 00:10:01,810 Θέλω να γίνω κακός. Πάντα θαύμαζα τον Κακό Έλφο. 144 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 Ο Κακός Έλφο δεν υφίσταται. 145 00:10:04,104 --> 00:10:06,272 Προτιμώ τον Κακό Έλφο για παρέα. 146 00:10:06,356 --> 00:10:08,900 Λοιπόν, θα πω "ναι". "Ναι" δεν εννοούσαμε; 147 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Ναι. 148 00:10:10,110 --> 00:10:12,320 Έμπλεξα μόνο μια φορά, και... 149 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Ο μπαμπάκας Έλφο μου τις έβρεξε στο ποπουδάκι. 150 00:10:18,493 --> 00:10:22,413 Ναι, είμαστε ανοιχτοί. Τι ακριβώς θα κλέψουμε; 151 00:10:23,706 --> 00:10:24,833 Πατάτες. 152 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 Ζόρικο! 153 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Δεν λες τίποτα. 154 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Έγινα πατατοκλέφτης από τότε 155 00:10:31,131 --> 00:10:33,633 που ο μπαμπάς χάθηκε στις Σταυροφορίες του Λεμονιού. 156 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 Δηλαδή, κανονικές πατάτες. Από κήπο. 157 00:10:36,511 --> 00:10:38,471 Ναι, εκεί τις κρύβουν. 158 00:10:38,555 --> 00:10:40,723 Έχετε σκεφτεί να κλέψετε κάτι αξίας; 159 00:10:40,807 --> 00:10:43,351 Η Μπιν ξέρει που κρύβονται αληθινά πλούτη. 160 00:10:43,434 --> 00:10:46,146 Ξέρω ακριβώς τι εννοεί. 161 00:10:46,229 --> 00:10:47,981 Τι ακριβώς εννοείς; 162 00:10:48,064 --> 00:10:50,942 Εμπιστέψου με! Δεν σ' έχω παραπλανήσει για αρκετά λεπτά. 163 00:10:59,826 --> 00:11:03,913 ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ ΤΑΦΟΙ ΜΠΟΡΕΙΣ να τα πάρεις μαζί σου 164 00:11:04,747 --> 00:11:08,251 {\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΝΤΑΓΚΜΑΡ 165 00:11:10,545 --> 00:11:14,966 Λοιπόν, φαίνεται πως θα το κάνω, εκτός αν με μεταπείσει κάποιος. 166 00:11:15,049 --> 00:11:18,136 Κακοποιοί; Κακέ φίλε; Αδαές ξωτικό; 167 00:11:18,761 --> 00:11:21,139 Υπάρχει σεξουαλική ένταση μεταξύ μας. 168 00:11:22,265 --> 00:11:23,683 Πείτε μου καλή επιτυχία! 169 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Καλή επιτυχία! 170 00:11:30,106 --> 00:11:31,733 Η οικογενειακή κρύπτη. 171 00:11:31,816 --> 00:11:36,529 Ώστε εδώ θα καταλήξω κάποτε. Θαμμένη, ξεχασμένη, τροφή για σκουλήκια. 172 00:11:36,613 --> 00:11:40,408 Κακή στιγμή βρήκα να ξενερώσω. 173 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 Γλυκιά μου γιαγιουλίτσα. 174 00:11:43,620 --> 00:11:46,831 Θυμάσαι που ήμουν στα γόνατά σου και μου έλεγες παραμύθια; 175 00:11:46,915 --> 00:11:50,001 Τώρα είμαι σε συμμορία και θα σου πάρω το στέμμα. 176 00:11:50,084 --> 00:11:51,669 Και το περιδέραιο. Είχες κι ένα... 177 00:11:55,215 --> 00:11:57,383 Όταν βγάζεις το σαγόνι της γιαγιάς, 178 00:11:57,467 --> 00:12:00,220 σε κάνει ν' αναρωτιέσαι αν κάνεις το σωστό... 179 00:12:00,303 --> 00:12:03,598 Τελείωνε! Διάρρηξη είναι, όχι οικογενειακή μάζωξη! 180 00:12:05,850 --> 00:12:07,769 Εντάξει, τα πήρα όλα! 181 00:12:12,273 --> 00:12:15,360 Σκεφτείτε πόσες πατάτες αγοράζουμε μ' όλα αυτά! 182 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 Αν μείνω άλλο με το σόι μου, 183 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 θα ρωτάνε γιατί δεν παντρεύτηκα. 184 00:12:19,447 --> 00:12:21,366 Θα μου πετάξετε το σχοινί; 185 00:12:22,951 --> 00:12:24,118 Για να ξέρεις, 186 00:12:24,202 --> 00:12:27,789 το ίδιο θα είχα κάνει αν ήσουν άντρας. Τώρα! 187 00:12:34,003 --> 00:12:36,297 Λοιπόν, πότε θα παντρευτείς; 188 00:12:39,926 --> 00:12:43,805 Ακούσατε, ακούσατε! Άρχεται η συνεδρίασις του βασιλικού δικαστηρίου. 189 00:12:44,639 --> 00:12:48,226 Για να δούμε αυτό το κατακάθι. 190 00:12:48,309 --> 00:12:49,644 Ξεκινώντας απ' τα πόδια. 191 00:12:49,727 --> 00:12:51,646 Λασπωμένα, εγκληματικά μποτάκια. 192 00:12:51,729 --> 00:12:54,274 Πόδια μυώδη απ' τα χρόνια στο φευγιό. 193 00:12:54,357 --> 00:12:57,860 Ολοφάνερα κλεμμένη ζώνη. Συνηθισμένος κορμός. 194 00:12:57,944 --> 00:13:00,321 Προχωράμε στην περιοχή του προσώπου. 195 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Αδύναμο πηγούνι, πεταχτά δόντια και... 196 00:13:04,951 --> 00:13:06,077 Γεια σου, μπαμπά. 197 00:13:06,160 --> 00:13:09,831 Τι στο... Θέλετε να πείτε πως το κοριτσάκι μου είναι δαύτος; 198 00:13:09,914 --> 00:13:10,748 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 199 00:13:10,832 --> 00:13:14,669 Δεν με πείθετε με τίποτα πως η κόρη μου είναι εγκληματίας! 200 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Παρουσιάζουμε τα θύματα από ένα έως εννέα. 201 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Πανάθεμα! 202 00:13:23,303 --> 00:13:25,305 Ξέρω ότι το παράκανα λίγο, 203 00:13:25,388 --> 00:13:29,434 αλλά τι περιμένεις από κάποια που δεν ορίζει το πεπρωμένο της; 204 00:13:29,517 --> 00:13:32,562 Στράφηκα σε ποτό, ναρκωτικά και στον διαβολικό φίλο μου. 205 00:13:32,645 --> 00:13:34,647 Θεέ μου, σκάσε! 206 00:13:34,731 --> 00:13:37,317 Τον λοξό γάτο σου; Θα τον κάνω σκόνη! 207 00:13:37,400 --> 00:13:40,862 Θα τον χαϊδέψω ανάποδα. Θα του βάλω ένα αγγούρι δίπλα του. 208 00:13:40,945 --> 00:13:42,447 Αυτό τις παλαβώνει. 209 00:13:42,530 --> 00:13:45,158 Όχι αυτόν! Εννοούσα... 210 00:13:45,241 --> 00:13:49,078 Εννοούσε εμένα. Είμαι τόσο κακός! 211 00:13:49,162 --> 00:13:52,707 Όχι δα! Ένα ζαχαρωτό με πόδια είσαι! 212 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Σταματήστε! 213 00:13:59,756 --> 00:14:02,550 Έκανα κι εγώ τρέλες στα νιάτα μου, 214 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 αλλά η μαμά δεν έχασε το κεφάλι της. 215 00:14:04,594 --> 00:14:05,845 Βρήκαμε αυτό! 216 00:14:06,512 --> 00:14:08,598 Α, το κεφάλι της μαμάς. Το κεφάλι; 217 00:14:08,681 --> 00:14:12,852 Η κόρη σας συνελήφθη να λεηλατεί τον βασιλικό τάφο. 218 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 Έκλεψες απ' τους νεκρούς συγγενείς μας; 219 00:14:16,022 --> 00:14:19,609 Δεν ξέρω καν τι να σου φωνάξω. Ανάλαβε εσύ. 220 00:14:19,692 --> 00:14:23,571 Παλιο... Θα 'πρεπε να... Αν δεν ήμουν τόσο χοντρός, θα... 221 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Σκάσε! Το 'πιασε το νόημα. 222 00:14:26,157 --> 00:14:29,744 Μπιν, πήγαινε στο δωμάτιό σου, μέχρι ν' αποφασίσουμε. 223 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Πάρε και τον Έλφο, για να ξέρω ότι δεν περνάς καλά. 224 00:14:39,712 --> 00:14:41,381 Αυτό πρέπει να σταματήσει. 225 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Έλα τώρα! Σ' αρέσει και το ξέρεις! 226 00:14:45,176 --> 00:14:47,136 Ναι. Αλλά πρέπει να σταματήσει. 227 00:14:47,220 --> 00:14:50,098 Τι; Μπα! Είμαι ο δαίμονάς σου, μωρό μου! 228 00:14:50,181 --> 00:14:53,476 Έχουμε μαγικό δέσιμο, σαν γλειφιτζούρι με χνούδι χαλιού. 229 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Μια χαρά είναι. 230 00:14:56,187 --> 00:14:58,773 Μείνε μακριά μου για λίγο, εντάξει; 231 00:14:58,856 --> 00:15:00,900 Τράβα κατάστρεψε καμιά άλλη ζωή. 232 00:15:01,859 --> 00:15:04,153 Εντάξει. Μπορεί και να το κάνω. 233 00:15:05,988 --> 00:15:07,115 Τώρα στάνιαρα! 234 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΟΙ ΩΤΑΚΟΥΣΤΕΣ ΘΑ ΓΚΡΕΜΙΖΟΝΤΑΙ 235 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Τι διάολο έχει πάθει η κόρη μου; 236 00:15:12,203 --> 00:15:14,539 Ούτε μπάλα κατεδάφισης να 'ταν. 237 00:15:14,622 --> 00:15:17,959 Κατά τα ιερά γραπτά, ένα λάθος σας ήταν η μόρφωσή της. 238 00:15:18,042 --> 00:15:20,420 Η απείθεια στη λογική και την ευπρέπεια, 239 00:15:20,503 --> 00:15:24,882 με οδηγεί στο συμπέρασμα ότι η Τιαμπίνι είναι αυτό που λένε "έφηβη". 240 00:15:24,966 --> 00:15:29,470 Αυτό δεν εξηγεί γιατί βεβήλωσε ιερά λείψανα. 241 00:15:29,554 --> 00:15:32,390 Μην ανησυχείς, μαμά. Δεν θα μου τη γλυτώσει. 242 00:15:33,224 --> 00:15:35,977 Μπορούμε να λέμε τρελές θεωρίες όλη μέρα, 243 00:15:36,060 --> 00:15:39,564 αλλά η επιστήμη συνιστά μια πιο λογική εξήγηση. 244 00:15:39,647 --> 00:15:42,442 Ότι η Μπιν έχει καταληφθεί από έναν δαίμονα! 245 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Ωχ, όχι, μας μυρίστηκαν. 246 00:15:45,111 --> 00:15:48,030 Θα καταλάβουν ακριβώς τι σκαρώνουμε. 247 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 Ούτε εσύ δεν ξέρεις τι σκαρώνουμε. 248 00:15:51,117 --> 00:15:55,288 Κάθε μέρα μου λέτε πως θα μου πείτε και δεν μου λέτε ποτέ. 249 00:15:59,375 --> 00:16:00,543 Πού με πας; 250 00:16:00,626 --> 00:16:04,630 Σ' ένα ωραιότατο μέρος με αλογάκια ή ό,τι άλλη μπούρδα σ' αρέσει. 251 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 Περάστε! 252 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 Βολέψου στο τραπέζι ανατομής. 253 00:16:10,970 --> 00:16:13,848 Τι είναι αυτά που λες; Εσύ τι θες εδώ; 254 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Τρώω ένα μπισκοτάκι, βγάζω αίμα. 255 00:16:16,434 --> 00:16:19,896 Όλα θα πάνε μια χαρά, γλυκιά μου. Δέστε τη! 256 00:16:19,979 --> 00:16:23,065 Μην ανησυχείς. Τα δεσμά είναι για δική μου ασφάλεια, 257 00:16:23,149 --> 00:16:24,734 καθώς ξετρυπώνω τον δαίμονα. 258 00:16:25,401 --> 00:16:27,153 Ξέρεις για τον δαίμονα; 259 00:16:27,236 --> 00:16:31,032 Ασφαλώς! Με την επιστημονική μου εκπαίδευση, ήταν ολοφάνερο. 260 00:16:31,115 --> 00:16:33,034 Νιάου, μάγκες. Τι λέει; 261 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 Θα σου κάνει παρέα ο ομιλών γάτος σου. 262 00:16:35,620 --> 00:16:38,372 Και τώρα, ας βρούμε εκείνο τον δαίμονα. 263 00:16:39,749 --> 00:16:41,918 Έτσι, καλή μου, βήξε να βγει! 264 00:16:42,001 --> 00:16:44,045 Βγάλ' τον σαν δαιμονική μύξα! 265 00:16:45,838 --> 00:16:47,590 Αυτός ο ισχυρός μαγνητίτης 266 00:16:47,673 --> 00:16:50,968 θα εξάγει τον δαίμονα μέσω της μαγνητέλξης. 267 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Για δες μας που αράζουμε στο πάτωμα μαζί. 268 00:16:57,850 --> 00:17:02,104 Ουδείς δαίμων θα επιζούσε αυτού του εξωφρενικού βαθμού ταρακουνήματος. 269 00:17:02,188 --> 00:17:04,857 Δεν βοηθάει στο χανγκόβερ μου αυτό. 270 00:17:04,941 --> 00:17:08,569 Αυτό είναι! Γύρνα γρηγορότερα. Τον έτζασες τώρα! 271 00:17:09,278 --> 00:17:14,075 Δυνατά τα κοκαλιάρικα χέρια σπασίκλα! Ταρακούνα τον ώσπου να πάει στην Κόλαση! 272 00:17:15,743 --> 00:17:17,370 Φευ, ο δαίμων παραμένει, 273 00:17:17,453 --> 00:17:20,414 παρά την εφαρμογή και των τριών επιστημών. 274 00:17:20,498 --> 00:17:22,625 Και των τριών; Ακόμη και του καπνού; 275 00:17:22,708 --> 00:17:26,629 Εμείς οι λόγιοι πιστεύουμε πως η επιστήμη έχει όλες τις απαντήσεις, 276 00:17:26,712 --> 00:17:30,550 αλλά τελικώς, είναι ένα μάτσο αναπόδεικτες ανοησίες. 277 00:17:30,633 --> 00:17:31,842 Και τώρα τι; 278 00:17:31,926 --> 00:17:36,305 Συνιστώ κάτι πιο βασισμένο στην πραγματικότητα. Θρησκευτική μαγεία! 279 00:17:36,389 --> 00:17:40,101 Εξορκισμό; Δεν μ' αρέσει αυτό. 280 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 Ας το κάνουμε, αλλά μην το ξαναπείς φωναχτά. 281 00:17:43,771 --> 00:17:44,897 Σκάσε. 282 00:17:44,981 --> 00:17:46,399 Άρχοντα, τυγχάνει 283 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 να γνωρίζω τον πιο επιφανή εξορκιστή στον κόσμο. 284 00:17:49,694 --> 00:17:51,028 Τον Μπιγκ Τζο. 285 00:17:51,112 --> 00:17:53,906 Η φάρα του είναι ορκισμένος εχθρός των δαιμόνων. 286 00:17:53,990 --> 00:17:56,993 Σας προειδοποιώ, όμως. Μέχρι κι εμένα τρομάζει. 287 00:17:57,076 --> 00:17:59,495 Κανείς δεν σκιάζει την κόρη μου! 288 00:18:23,144 --> 00:18:24,061 Πω-πω! 289 00:18:24,145 --> 00:18:26,147 Μου συμβαίνει συχνά αυτό. 290 00:18:31,902 --> 00:18:35,489 Λοιπόν, Μπιγκ Τζο, κοιμάται στα δωμάτιά της. 291 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 Είμαι ήδη μέσα. 292 00:18:39,994 --> 00:18:42,997 Διαισθάνομαι μια διαβολική παρουσία. 293 00:18:50,046 --> 00:18:53,174 Ωχ, όχι! Εκείνο το καταραμένο φρικιό. 294 00:18:53,257 --> 00:18:55,760 Πρέπει να δράσουμε πριν μας ανακαλύψουν! 295 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 Κρύψου, δαίμονα. 296 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Μη φοβάσαι, πριγκίπισσα. 297 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Σύντομα θα βγάλω τον δαίμονα από μέσα σου. 298 00:19:07,980 --> 00:19:11,442 Δεν είναι άλλος εδώ μέσα εκτός από μας τις πριγκίπισσες! 299 00:19:11,525 --> 00:19:15,863 Στάσου, μόνο μία πριγκίπισσα. Εγώ, η πριγκίπισσα Τια... 300 00:19:15,946 --> 00:19:18,991 Θεέ μου, ποιο είναι το πλήρες μου όνομα; Πανάθεμα! 301 00:19:19,075 --> 00:19:23,454 Σύντομα θα σε εξοβελίσω, δαίμονα, με αυτά τα ιερά όργανα. 302 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 Είσαι μεγάλο όργανο. 303 00:19:24,830 --> 00:19:29,377 Τα αστεία είναι σημάδι φόβου. Ένας φόβος δικαιολογημένος. 304 00:19:29,460 --> 00:19:32,004 Για στάσου. Πάντα ήθελα να δοκιμάσω κάτι. 305 00:19:33,464 --> 00:19:36,676 Τέλειο! Δεν ήξερα καν ότι το μπορεί το ανθρώπινο σώμα! 306 00:19:36,759 --> 00:19:37,843 Δεν μπορεί. 307 00:19:38,969 --> 00:19:40,763 Έξω! Βγες έξω! 308 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Φύγε, πανάθεμά σε! 309 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Αυτό θα πει ποιοτικός εξορκισμός! 310 00:19:45,226 --> 00:19:47,395 Σ' εσένα μιλούσα! 311 00:19:47,478 --> 00:19:49,522 Κανείς δεν μου μιλά έτσι, 312 00:19:49,605 --> 00:19:53,067 εκτός απ' την κόρη μου, και τη γυναίκα μου, και τώρα εσένα. 313 00:20:02,451 --> 00:20:04,829 Μη! Καίει! 314 00:20:04,912 --> 00:20:06,831 Καίει από βαρεμάρα! 315 00:20:08,290 --> 00:20:10,167 Άντε, να ζωηρέψουμε λίγο! 316 00:20:10,251 --> 00:20:11,460 Βγες από αυτό το σώμα! 317 00:20:11,544 --> 00:20:17,550 Επίτρεψέ της να συνεχίσει μια ταπεινή ζωή με υπακοή, νηφαλιότητα και αγνότητα! 318 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Δεν την ξέρεις την Μπιν, έτσι; 319 00:20:19,552 --> 00:20:23,347 Ω, Κύριε και Θεέ μας, αδελφέ του άλλου Θεού, 320 00:20:23,431 --> 00:20:26,892 δώσε μου τη δύναμη να εξοβελίσω αυτό το αχρείο πνεύμα! 321 00:20:34,859 --> 00:20:37,361 Η φωτιά δεν μας βλάπτει. Την Μπιν βλάπτεις. 322 00:20:37,445 --> 00:20:42,366 Ακριβώς. Μόλις καεί η σάρκα, αποκαλύπτεται ο δαίμων! 323 00:20:42,450 --> 00:20:45,369 Η σάρκα θα καεί, ο δαίμων θα βγει! 324 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Φιλαράκι, τη θέλει τη σάρκα της. 325 00:20:48,706 --> 00:20:51,125 Τέλεια. Θα μ' αναγκάσεις να γίνω ο καλός; 326 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Το σιχαίνομαι αυτό! 327 00:21:03,179 --> 00:21:06,056 Σου έσωσα τη ζωή. Μπορώ να την καταστρέψω πάλι. 328 00:21:07,433 --> 00:21:08,267 Σε τσάκωσα. 329 00:21:08,893 --> 00:21:11,312 Δεν μπορείς, ρε φίλε! Θέλω δικηγόρο! 330 00:21:12,021 --> 00:21:14,648 Εδώ μέσα είμαι. Μην πεις τίποτα. 331 00:21:16,317 --> 00:21:18,319 Τι έγινε; 332 00:21:18,402 --> 00:21:21,155 Σου έκανα εξορκισμό. 333 00:21:21,238 --> 00:21:24,325 Να προσέχεις σήμερα και να πίνεις πολύ νερό. 334 00:21:29,705 --> 00:21:31,916 Δηλαδή, έφυγε στ' αλήθεια ο Λούσι; 335 00:21:31,999 --> 00:21:34,210 Αναλόγως τι εννοείς "έφυγε". 336 00:21:34,293 --> 00:21:37,546 Αν εννοείς "εκδιώχθηκε και δεν θα επιστρέψει ποτέ", ναι. 337 00:21:37,630 --> 00:21:39,256 Ίσως ήταν καλύτερα έτσι. 338 00:21:39,340 --> 00:21:42,760 Ωραία η ζωή μαζί του, αλλά θα ήμουν νεκρή σύντομα. 339 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Θα μου λείψει που πάντα τόνιζε τα κουσούρια μου 340 00:21:45,846 --> 00:21:47,807 και με χλεύαζε χωρίς έλεος. 341 00:21:47,890 --> 00:21:49,099 Θ' αντέξουμε, όμως. 342 00:21:49,183 --> 00:21:52,436 Δεν θα πιστεύεις πόσο διασκεδαστικός είμαι. 343 00:21:53,312 --> 00:21:55,606 - Δεν είναι μαργαρίτα αυτή. - Τι; 344 00:21:56,190 --> 00:21:59,360 - Έβαλες μια πικραλίδα στις μαργαρίτες. - Και λοιπόν; 345 00:21:59,443 --> 00:22:03,280 Λοιπόν, φτιάχνουμε μια γιρλάντα με μαργαρίτες, όχι με πικραλίδες. 346 00:22:03,364 --> 00:22:06,242 Γιατί να τη λέμε "γιρλάντα με μαργαρίτες", αν... 347 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη! Είπα ψέματα! 348 00:22:10,621 --> 00:22:12,164 Δεν είμαι διασκεδαστικός. 349 00:22:12,248 --> 00:22:14,333 Με κατέβαλε η πίεση! 350 00:22:15,084 --> 00:22:20,506 Και μετά, η πίεση να συνεχίσω το ψέμα; Θεέ μου, τι εφιάλτης! 351 00:22:20,589 --> 00:22:22,258 Πρέπει να βρούμε τον Λούσι. 352 00:22:25,219 --> 00:22:26,262 Μπαμπά. 353 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Γλυκιά μου, βλέπω ότι χάθηκε η λάμψη απ' τα μάτια σου. 354 00:22:30,266 --> 00:22:31,809 Τι ανακούφιση! 355 00:22:31,892 --> 00:22:35,271 Πού φυλάει τους δαίμονες ο εξορκιστής όταν τους βγάζει; 356 00:22:35,354 --> 00:22:37,773 Μα δεν τους φυλάει. 357 00:22:37,857 --> 00:22:41,068 Απαλλάσσεται από αυτούς με άκρα προκατάληψη. 358 00:22:41,861 --> 00:22:43,654 Μην αφανίσει τον Λούσι! 359 00:22:44,238 --> 00:22:47,908 Κλασική φάση απ' το σόι μου να ξεφορτώνεται έτσι τους φίλους μου! 360 00:22:47,992 --> 00:22:51,078 Κάποια μέρα θα προσπαθήσουν να πνίξουν κι εσένα. 361 00:22:51,161 --> 00:22:51,996 Τι; 362 00:22:52,079 --> 00:22:54,498 Άσ' το! Πάρε ένα άλογο και πάμε! 363 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Έχω καταλάβει τη δούκισσα, που λέτε, κι είχε το θράσος να τα κακαρώσει! 364 00:23:04,967 --> 00:23:07,261 "Και τώρα πού θα μείνω; Γαϊδουριά!" 365 00:23:08,178 --> 00:23:10,764 Βρε, βρε, η Στεϊσιάν Λεμπλότ. 366 00:23:10,848 --> 00:23:13,309 "Λεμπλάτ". Ναι, γαλλικό είναι. 367 00:23:13,392 --> 00:23:17,313 Όπως είπα στο πρώτο μας ραντεβού, τίποτα χειρότερο απ' αυτό. 368 00:23:17,396 --> 00:23:22,359 ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ ΓΡΑΦΙΚΗ ΘΕΑ 369 00:23:25,905 --> 00:23:28,574 Προσοχή! Ο δρόμος είναι κλειστός. Σταμάτα! 370 00:23:28,657 --> 00:23:30,868 Δεν μπορώ. Ξέρω μόνο να στουκάρω. 371 00:23:35,664 --> 00:23:37,875 Για δείτε τι πιάσαμε στην παγίδα μας. 372 00:23:37,958 --> 00:23:39,585 Τώρα γίνατε και λήσταρχοι; 373 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 Λήσταρχοι άνθρωποι. Είμαστε κλεπτοκρατία ουδέτερου φύλου. 374 00:23:43,464 --> 00:23:46,342 Και θα πάρουμε αυτά τα ωραία αλογάκια. 375 00:23:46,425 --> 00:23:48,928 Πάνε με το μπιχλιμπίδι μου στον λαιμό. 376 00:23:49,011 --> 00:23:51,305 Το περιδέραιο της γιαγιάς μου! 377 00:23:51,388 --> 00:23:53,015 Ή του παππού σου. 378 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Δεν είναι θέμα φύλου. Είναι της γιαγιουλίτσας και το θέλω! 379 00:24:06,737 --> 00:24:07,863 Χίλια συγγνώμη. 380 00:24:08,614 --> 00:24:10,240 Συνήθως είμαι καλό άτομο. 381 00:24:10,783 --> 00:24:12,660 Πρέπει να σώσουμε τον φίλο μας. 382 00:24:13,953 --> 00:24:15,829 Και ψιλοβιαζόμαστε, οπότε... 383 00:24:30,344 --> 00:24:33,514 ΟΡΟΣ ΚΑΥΤΕΡΗ ΚΑΤΑΒΟΘΡΑ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΥΨΟΣ ΓΙΑ ΘΥΣΙΑ 384 00:24:35,766 --> 00:24:37,643 Είναι πολύ άδικο. 385 00:24:37,726 --> 00:24:41,647 Δεν πρόλαβα να στοιχειώσω σπίτι, να σκιάξω σκύλο ή να παντρευτώ. 386 00:24:43,232 --> 00:24:45,442 Απαλλάξτε με απ' τη δυστυχία μου! 387 00:24:45,526 --> 00:24:47,903 Ετοιμάσου ν' απαλλαγείς. 388 00:24:47,987 --> 00:24:49,446 Όχι! 389 00:24:59,081 --> 00:25:01,875 Κατέλαβα τη μάνα σου και το καραγούσταρε! 390 00:25:06,338 --> 00:25:07,715 Σκότωσες τον δικηγόρο μου! 391 00:25:07,798 --> 00:25:11,760 Δεν θα τον χρειαστείς πια. Η έφεσή σου απορρίφθηκε. 392 00:25:11,844 --> 00:25:15,389 Στάσου! Σ' αγαπώ; Μπιγκ Τζο, σ' αγαπώ! 393 00:25:17,766 --> 00:25:21,061 Καταραμένοι όσοι συγχρωτίζονται με δαιμόνια! 394 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Τελείωσαν όλα, Μπιγκ Τζο. Έχω και το μπουκάλι, και το μαχαίρι. 395 00:25:39,872 --> 00:25:43,042 - Εγώ έχω ό,τι είναι τούτο δω. - Ξωτικό! 396 00:25:44,043 --> 00:25:46,378 Πέτα το μπουκάλι και πετάω το ξωτικό! 397 00:25:46,462 --> 00:25:47,296 Να 'στε καλά! 398 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Εντάξει, πιάσε! 399 00:25:53,761 --> 00:25:55,679 Δεν μ' έχεις νικήσει ακόμη. 400 00:25:56,472 --> 00:25:58,849 Τώρα, ναι! 401 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 Ρίσκαρε τη ζωή της για τον δαίμονα. 402 00:26:06,315 --> 00:26:07,691 Απίστευτο. 403 00:26:07,775 --> 00:26:10,611 Συμμορφώθηκε ταχύτερα απ' ό,τι φανταζόμασταν. 404 00:26:16,742 --> 00:26:19,119 Όχι! Τράβα τον φελλό! 405 00:26:22,498 --> 00:26:23,624 Σας έλειψα; 406 00:26:23,707 --> 00:26:26,919 Ναι, αλλά μην τολμήσεις να ξαναμπείς στο στόμα μου. 407 00:26:27,002 --> 00:26:29,379 Τι είναι αυτός ο ήχος άμαξας; 408 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 Στάσου, τουλάχιστον σώσαμε τον Λούσι. 409 00:26:45,521 --> 00:26:48,398 Σώσαμε τον Λούσι, αλλά εξαπολύσαμε κακό στον κόσμο. 410 00:26:48,482 --> 00:26:50,359 Αίσιο τέλος για όλους. 411 00:27:49,376 --> 00:27:51,378 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου @ subs4series.com 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.