Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,251 --> 00:00:58,439
COLAZIONE
2
00:01:53,483 --> 00:01:59,405
Sono rimasto imprigionato dietro il mio dipinto
in questo limbo per 60 anni dalla mia morte.
3
00:02:00,080 --> 00:02:04,117
Per tutto quel tempo
ho ascoltato quel mostro russare.
4
00:02:20,536 --> 00:02:21,952
Arriva qualcuno.
5
00:02:29,303 --> 00:02:31,228
Mio Dio, si sta svegliando!
6
00:02:53,043 --> 00:02:56,272
Ho paura. Torniamo indietro.
7
00:02:56,273 --> 00:03:01,479
Hai paura? Che problema c'� piccola,
non c'� niente da temere.
8
00:03:01,480 --> 00:03:06,021
Guarda, so che � una bella camminata,
che sei stanca e che ci stai ripensando
9
00:03:06,022 --> 00:03:08,278
ma non c'� niente di cui aver paura.
10
00:03:08,419 --> 00:03:11,715
Se � quello che vuoi,
ce ne torneremo indietro,
11
00:03:11,716 --> 00:03:13,788
ma riflettici, ok?
12
00:03:14,291 --> 00:03:17,103
Hey...
Lo sai che ti amo.
13
00:03:18,915 --> 00:03:21,084
Ok.
Dai, andiamo.
14
00:03:37,081 --> 00:03:38,312
Aspetta qui.
15
00:03:50,465 --> 00:03:51,634
Solo un minuto.
16
00:03:55,992 --> 00:03:57,249
Dannazione!
17
00:04:03,968 --> 00:04:05,611
Sono tutte chiuse a chiave.
18
00:04:10,391 --> 00:04:12,273
Andiamo, troveremo un modo.
19
00:04:30,383 --> 00:04:31,824
Hey, laggi�!
20
00:04:41,561 --> 00:04:45,006
Se solo avessi potuto parlargli
da dietro il dipinto e avvertirli.
21
00:04:45,007 --> 00:04:47,153
Se solo i demoni sognassero...
22
00:05:03,975 --> 00:05:06,032
Hey, guarda qui.
23
00:05:10,972 --> 00:05:12,388
Non � stupendo?
24
00:05:15,993 --> 00:05:19,093
S�, lo �...
...molto bello.
25
00:05:23,447 --> 00:05:24,979
Forza.
26
00:05:40,775 --> 00:05:42,479
Cos'hai portato da mangiare?
27
00:05:42,677 --> 00:05:43,928
Hai fame?
28
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
� stato un bel cammino.
29
00:05:49,199 --> 00:05:50,492
Ok...
30
00:06:12,943 --> 00:06:14,600
Oh, Frank...
31
00:06:25,671 --> 00:06:27,453
Chiudi a chiave la porta?
32
00:06:27,454 --> 00:06:32,198
Amore, te l'ho detto,
non ci abita nessuno da anni.
33
00:06:32,663 --> 00:06:34,518
Chiudi a chiave lo stesso.
34
00:06:35,878 --> 00:06:37,219
Ok.
35
00:06:52,446 --> 00:06:54,436
� gi� chiusa a chiave.
36
00:08:28,099 --> 00:08:31,313
- Mangiamo.
- Invece no.
37
00:08:34,154 --> 00:08:37,997
Sono un po' nervosa.
Facciamo una pausa.
38
00:08:39,746 --> 00:08:40,926
Ok.
39
00:08:50,317 --> 00:08:52,149
C'� qualcosa che non va.
40
00:08:52,902 --> 00:08:55,895
Devo aver sbagliato.
41
00:08:58,741 --> 00:09:01,307
Non preoccuparti.
Mi � passato l'appetito.
42
00:11:39,330 --> 00:11:41,268
Mio Dio, sta sognando.
43
00:11:42,707 --> 00:11:46,038
� stato da vigliacchi influenzare
qualcuno per mandarlo via.
44
00:11:46,091 --> 00:11:49,294
Dopo anni di fame e omicidi
accaduti in citt�.
45
00:11:58,699 --> 00:12:01,507
IN MIGLIAIA SCOMPAIONO.
46
00:12:02,352 --> 00:12:06,599
STRANI RUMORI DI MASTICAMENTO
SENTITI DURANTE LA NOTTE
47
00:12:07,568 --> 00:12:11,034
IL SINDACO CHIEDE PROVVEDIMENTI
"Provvedimenti, abbiamo bisogno di provvedimenti!"
48
00:12:11,495 --> 00:12:13,774
IL SINDACO SCOMPARE
49
00:12:25,766 --> 00:12:28,215
Quindi non mangi da 10 anni...
50
00:12:28,423 --> 00:12:32,472
Non prendertela con me.
Non mi sono chiuso qui da solo.
51
00:12:32,668 --> 00:12:36,444
Se non fossi stato cos� avido, non ti saresti
mangiati tutti quelli che sono venuti qui.
52
00:12:36,776 --> 00:12:41,285
Ora la villa ha una brutta nomea
per colpa di quelle scomparse.
53
00:12:41,286 --> 00:12:43,051
Nessuno vuole venire
a stare qui.
54
00:12:45,566 --> 00:12:49,746
Ecco... Prenditela con la casa
se pensi sia stata responsabile per la tua idiozia.
55
00:12:49,747 --> 00:12:51,325
Ma invece di piccoli atti
di vandalismo,
56
00:12:51,326 --> 00:12:57,082
perch� non impieghi i tuoi poteri
per distruggere la casa.
57
00:13:04,471 --> 00:13:07,676
S�, cos�.
S�... S�...
58
00:13:41,097 --> 00:13:43,277
Sei solo uno stupido.
59
00:13:43,619 --> 00:13:46,735
Nonostante i poteri,
limitati solo dalla tua stupidit�,
60
00:13:46,736 --> 00:13:48,396
non puoi muoverti.
61
00:13:48,700 --> 00:13:54,098
Ora ti � rimasto solo una cantina
in cui ti sei seppellito... vivo.
62
00:13:54,099 --> 00:13:55,612
Affamatissimo.
63
00:14:09,159 --> 00:14:13,601
PRANZO
Anni fa la casa apparteneva a un malavitoso.
64
00:14:13,602 --> 00:14:18,281
Un giorno scomparve,
probabilmente sul letto di un fiume.
65
00:14:18,306 --> 00:14:23,497
Una mia amica, un'avvocato,
sta liquidando ci� che resta della proprit�.
66
00:14:23,498 --> 00:14:25,992
Ecco come ho avuto il permesso
di stare qui.
67
00:14:25,993 --> 00:14:28,702
Le ho detto che volevo
andare via per un po' dalla citt�
68
00:14:28,703 --> 00:14:30,800
e lei mi ha offerto di starci.
69
00:14:30,920 --> 00:14:34,905
Lei non c'� mai stata, per�
mi ha detto che � un posto tranquillo.
70
00:15:09,051 --> 00:15:10,915
Dev'essere questa.
71
00:15:13,681 --> 00:15:15,544
Cos'� questa puzza?
72
00:15:16,094 --> 00:15:17,927
Forse una carogna.
73
00:15:28,471 --> 00:15:30,820
Mi sento malissimo.
74
00:15:30,821 --> 00:15:33,235
Non avrei dovuto venire.
75
00:15:46,348 --> 00:15:50,131
� colpa mia.
Mi sono auto-invitata.
76
00:15:50,300 --> 00:15:54,721
Diane � solo una collega.
Non avrei dovuto chiederglielo.
77
00:15:58,044 --> 00:16:01,086
Mi hanno ignorata per
tutto il tempo in macchina.
78
00:16:01,087 --> 00:16:03,519
Tranne quando Diane
mi chiese dei vestiti.
79
00:16:04,678 --> 00:16:07,492
Susan, spero tu abbia
portato altri vestiti con te.
80
00:16:07,493 --> 00:16:10,671
- Stiamo andando in campagna, non a un buffet.
- No...
81
00:16:10,672 --> 00:16:15,223
...no. Non ne ho portati.
Ma ho portato dei fiori per la casa.
82
00:16:15,224 --> 00:16:17,961
Visto che non � abitata per un po'
e sar� molto tetra.
83
00:16:17,969 --> 00:16:22,132
Fiori?
Hai portato fiori in campagna?!
84
00:16:22,417 --> 00:16:26,258
Susan, non vorrei deluderti,
ma i fiori crescono nel verde.
85
00:16:26,259 --> 00:16:28,840
L� ce ne saranno tantissimi.
86
00:16:33,160 --> 00:16:35,141
Incredibile...
87
00:16:37,349 --> 00:16:40,743
Avrei dovuto chiederle di voltarsi,
e riportarmi a casa.
88
00:16:40,744 --> 00:16:42,890
Ma avevo paura di farlo.
89
00:16:43,381 --> 00:16:46,641
Si guardarono negli occhi
in un modo cos� strano.
90
00:16:47,356 --> 00:16:49,581
Non so perch� la cosa mi sconvolse.
Ma...
91
00:16:49,582 --> 00:16:53,229
...dopo un po' sentii che dovevo andarmene
e non potevo.
92
00:16:53,230 --> 00:16:55,017
Non potevo andarmene.
93
00:17:10,524 --> 00:17:14,253
Diane e la sua amica
pensano che io sia stupida.
94
00:17:41,410 --> 00:17:43,862
Mi chiedo dove si trovi
questa casa.
95
00:17:43,863 --> 00:17:48,027
Queste persone hanno una tomba,
devono aver avuto anche una casa.
96
00:18:56,078 --> 00:18:57,427
Non qui!
97
00:19:10,629 --> 00:19:13,293
� passato cos� tanto tempo
dall'ultimo pasto.
98
00:19:15,874 --> 00:19:17,531
Perch� esiti?
99
00:19:18,178 --> 00:19:20,113
� fantastico.
100
00:19:23,171 --> 00:19:24,589
Susan dov'�?
101
00:19:25,091 --> 00:19:28,386
Penso che non si senta molto bene.
Vado a chiamarla.
102
00:19:29,717 --> 00:19:33,527
Eccone un'altra.
Ti � stata portata.
103
00:19:45,005 --> 00:19:50,386
Signorina, anche se potessi
avvertirla del pericolo attraverso il dipinto
104
00:19:50,387 --> 00:19:53,977
non servirebbe a nulla
per evitare l'orrore che sta per accadere.
105
00:20:03,268 --> 00:20:05,784
Mi guardi attraverso il dipinto sul muro.
106
00:20:05,785 --> 00:20:10,115
Ma io ti vedo come del cibo
servito su un piatto d'argento.
107
00:20:18,280 --> 00:20:20,448
Ti sanguinano gli occhi... perch�?
108
00:20:20,611 --> 00:20:22,182
Ecco perch�.
109
00:20:22,523 --> 00:20:24,801
Lei ti infastidisce per qualche motivo.
110
00:20:34,383 --> 00:20:36,301
Perch� avete paura?
111
00:20:36,744 --> 00:20:38,871
Non ne ho mai viste cos�.
112
00:20:58,380 --> 00:21:00,938
Almeno non dobbiamo preoccuparci
di trovare un posto per dormire.
113
00:21:00,939 --> 00:21:03,738
Questo letto � largo abbastanza
per tutte e tre.
114
00:21:13,572 --> 00:21:16,449
Se siamo in troppe,
posso dormire sul pavimento.
115
00:21:16,450 --> 00:21:20,682
Non dire stupidaggini, c'� spazio.
Non ti lascer� dormire sul pavimento.
116
00:21:20,853 --> 00:21:22,624
Sono molto stanca.
117
00:21:22,625 --> 00:21:26,257
Forse potrei dormire ora,
cos� voi potete usare il letto stanotte.
118
00:21:28,514 --> 00:21:32,148
- E poi che farai stanotte?
- Di notte non riposo bene.
119
00:21:32,149 --> 00:21:34,174
Accender� il camino
e legger�.
120
00:21:34,175 --> 00:21:36,323
Se per voi va bene.
121
00:21:36,324 --> 00:21:38,401
Per me va pi� che bene.
122
00:21:38,402 --> 00:21:40,950
Se sei stanca puoi domire
quanto ti pare.
123
00:21:40,951 --> 00:21:42,760
Mangeremo quando ti svegli.
124
00:21:46,948 --> 00:21:49,294
Andiamo, Sharon.
Diamo un'occhiata in giro.
125
00:21:49,295 --> 00:21:51,310
Ha lasciato andare lei e la sua amica.
126
00:21:52,197 --> 00:21:54,704
Deve farti molta paura.
Ma perch�?
127
00:21:56,727 --> 00:21:58,813
Non ho idea di cosa fosse.
128
00:21:59,062 --> 00:22:00,656
Forse la casa per gli ospiti.
129
00:22:00,657 --> 00:22:02,745
O un magazzino.
130
00:22:02,888 --> 00:22:05,702
Il resto della casa
dev'essere qui da qualche parte.
131
00:22:07,669 --> 00:22:10,293
Peccato che il letto non ti tema.
132
00:22:12,072 --> 00:22:15,055
Ti sta lasciando andare
perch� sa che tornerai.
133
00:23:43,441 --> 00:23:45,138
Strano...
134
00:23:46,055 --> 00:23:47,887
Molto strano.
135
00:24:18,912 --> 00:24:21,378
Il letto almeno
sembra comodo.
136
00:24:23,400 --> 00:24:27,612
Quando tornano dir� loro che mi sento male
e dovranno riaccompagnarmi.
137
00:24:27,613 --> 00:24:29,262
Dovranno farlo!
138
00:24:30,227 --> 00:24:31,968
Dovranno...
139
00:24:34,611 --> 00:24:36,383
Che il Signore mi prenda l'anima...
140
00:24:37,416 --> 00:24:40,654
Se dovessi morire prima del risveglio...
141
00:24:40,625 --> 00:24:42,944
Pensi che verranno a cercarmi?
142
00:24:43,625 --> 00:24:46,697
Non preoccuparti.
Se succeder�, me ne occuper� io.
143
00:24:47,940 --> 00:24:51,006
- Ascolta, devi andarla a prendere.
- No, non un'altra volta.
144
00:24:51,007 --> 00:24:52,361
Non mi va.
145
00:24:52,362 --> 00:24:56,461
- Sai in che condizioni mentali si trova.
- Perch� ogni volta che la mia sorellina...
146
00:24:56,469 --> 00:25:00,053
... scappa via di casa,
devo andare io a cercarla?
147
00:25:00,054 --> 00:25:02,066
Voglio che tu vada a prenderla!
148
00:25:04,159 --> 00:25:08,265
Ok. Tanto ormai so dove
andare a cercarla.
149
00:25:13,959 --> 00:25:15,978
La guardi riposare.
150
00:25:16,254 --> 00:25:19,705
Giochi con lei, le procuri incubi.
151
00:25:29,318 --> 00:25:32,748
Mangia,
� il tuo piatto preferito.
152
00:25:32,921 --> 00:25:35,464
Oh, non ho appetito.
153
00:25:35,465 --> 00:25:39,749
Non dire stupidaggini. L'ho fatto
per te. Devi mangiarlo.
154
00:25:39,750 --> 00:25:44,279
No, no grazie.
Davvero, non ho fame.
155
00:25:44,280 --> 00:25:47,482
S� che ne hai.
Devi mangiare!
156
00:25:54,586 --> 00:25:57,661
Ti prego.
Non mi sento molto bene.
157
00:25:57,662 --> 00:26:01,332
Ecco, assaggia.
Ti sentirai meglio.
158
00:30:07,053 --> 00:30:09,050
Sai dov'� andata?
159
00:30:11,078 --> 00:30:13,762
No, non sono uno sbirro.
160
00:30:15,371 --> 00:30:17,533
S�, sono davvero suo fratello.
161
00:30:21,433 --> 00:30:23,343
Sai indicarmi come arrivarci?
162
00:30:24,357 --> 00:30:25,691
S�...
163
00:30:26,278 --> 00:30:27,612
Va bene.
164
00:30:28,912 --> 00:30:30,407
L� devo svoltare?
165
00:30:32,896 --> 00:30:34,714
S�, ho capito.
166
00:30:35,986 --> 00:30:37,252
Grazie.
167
00:30:40,897 --> 00:30:42,964
Stai dando loro un regalo.
168
00:30:42,965 --> 00:30:44,490
Un gesto carino.
169
00:30:44,670 --> 00:30:47,588
Rose cresciute tra i teschi.
170
00:30:48,232 --> 00:30:50,192
Ti piace il grottesco.
171
00:30:50,423 --> 00:30:52,546
Il grottesco � il sale della vita.
172
00:30:53,265 --> 00:30:55,189
Anche l'appetito, naturalmente.
173
00:31:10,029 --> 00:31:13,212
Vado a prendere il pranzo in macchina.
Vedi se Susan ha fame.
174
00:31:44,129 --> 00:31:47,756
Non c'�.
Il letto � stato rifatto.
175
00:31:47,757 --> 00:31:49,922
Beh, se avr� appetito ci trover�.
176
00:31:53,974 --> 00:31:59,637
Che strano... Quell'odore nauseante
non c'� pi�. Ora l'aria � pulita.
177
00:32:15,409 --> 00:32:18,419
Basta un tocco
e il sanguinamento ricomincia.
178
00:32:23,902 --> 00:32:25,824
La paura che lei ti fa...
179
00:32:26,777 --> 00:32:28,533
...da dove proviene?
180
00:32:43,003 --> 00:32:44,779
I doni che mi hai fatto...
181
00:32:44,780 --> 00:32:48,776
...i gioielli delle persone che i miei occhi
hanno visto morire.
182
00:32:48,798 --> 00:32:51,407
Uno di questi anelli
potrebbe darmi la risposta.
183
00:32:52,765 --> 00:32:56,172
Vieni qui ragazzina,
vieni e beviamo del vino.
184
00:32:56,173 --> 00:32:59,329
Di sicuro non ha a che vedere
col reverendo Tusburgom.
185
00:33:29,012 --> 00:33:31,217
Una persona anziana forse?
186
00:34:03,713 --> 00:34:05,297
O una giovane?
187
00:34:11,919 --> 00:34:16,082
Potrebbe essere la servetta
che quella notte convinse il nostro Padrone?
188
00:34:45,143 --> 00:34:48,928
Potrebbe essere del Dr. Graham,
che affitt� la propriet� coi suoi amici
189
00:34:48,929 --> 00:34:50,487
per farne una clinica per
curare l'impotenza?
190
00:34:50,488 --> 00:34:53,501
E che dichiarava che il letto
era un rinvigoritore sessuale.
191
00:34:54,941 --> 00:34:58,398
Aveva tanti clienti, ma come avrebbero
potuto infastidirti in qualche maniera?
192
00:35:20,203 --> 00:35:21,474
Com'� stato?
193
00:35:22,568 --> 00:35:25,861
- � andata bene?
- Niente affatto.
194
00:35:27,799 --> 00:35:31,749
- Magari � colpa mia, avr� fatto qualcosa di sbagliato.
- No, non � colpa tua.
195
00:35:31,750 --> 00:35:36,500
� l'insieme che � sbagliato.
Il letto � vecchio, lui pure.
196
00:35:37,173 --> 00:35:39,209
Quello che ci serve � una visione.
197
00:35:40,356 --> 00:35:41,977
Vediamo...
198
00:35:42,567 --> 00:35:44,170
Il sole!
199
00:35:44,621 --> 00:35:46,883
Useremo il sole come simbolo!
200
00:35:47,298 --> 00:35:48,942
Sposter� il letto fuori.
201
00:35:49,267 --> 00:35:53,744
Poi dir� che contiene minerali artificiali e magneti,
202
00:35:53,745 --> 00:35:56,007
che si ricaricano di energia
attraverso il sole.
203
00:35:56,008 --> 00:36:00,181
e quelli che ci dormiranno
ne trarranno beneficio.
204
00:36:00,364 --> 00:36:03,225
Certo! E noi ce ne staremo l� a guardare.
205
00:36:03,357 --> 00:36:07,067
E come elemento di eccitazione extra
elettrificher� il letto.
206
00:36:23,991 --> 00:36:25,635
Cureremo ogni uomo...
207
00:36:46,819 --> 00:36:49,939
Oddio... che perdente.
208
00:36:54,369 --> 00:36:57,139
Dai! Fai qualcosa...
209
00:37:21,893 --> 00:37:25,230
Dopotutto, penso sia
andata piuttosto bene.
210
00:37:25,231 --> 00:37:27,189
Non per me.
211
00:37:27,446 --> 00:37:32,665
D'ora in poi, questo si chiamer�
"Il letto celestiale"
212
00:37:33,258 --> 00:37:34,770
Mi piace...
213
00:37:34,794 --> 00:37:38,021
"Angelady", "Titillady", "Vibratorio"...
214
00:37:38,022 --> 00:37:43,067
- "Sciogli-anima", "Merry-melting Motion"...
- Cosa dobbiamo fare domani?
215
00:37:43,240 --> 00:37:45,256
Affitter� il letto per...
216
00:37:45,257 --> 00:37:47,186
riscoperte religiose.
217
00:37:47,501 --> 00:37:49,068
Siamo stati invitati.
218
00:37:49,639 --> 00:37:51,822
- Vuoi provarlo?
- Certo.
219
00:37:55,232 --> 00:37:56,871
Dopo di lei...
220
00:38:00,192 --> 00:38:01,848
Forse � di qualcuno
che ha partecipato all'orgia?
221
00:38:01,849 --> 00:38:04,050
Quella fu proprio
una bella festa.
222
00:39:03,259 --> 00:39:07,569
Ti sei fatto un pasto cos� lauto
che hai dormito per settimane.
223
00:39:07,610 --> 00:39:12,436
E nel frattempo un nuovo proprietario arriv�.
E mentre dormivi ti chiuse nella cantina.
224
00:39:13,093 --> 00:39:15,967
Perdesti il tuo posto in casa
ed avesti difficolt� ad avvicinare le persone
225
00:39:15,968 --> 00:39:17,665
...fino all'arrivo
dell'ultimo proprietario.
226
00:39:17,921 --> 00:39:21,087
Ma cos'ha in comune con la
ragazza che ti spaventa adesso?
227
00:39:23,059 --> 00:39:24,660
Perch� siamo qui?
228
00:39:25,546 --> 00:39:27,635
Perch� siamo in questo posto
dimenticato da Dio?
229
00:39:27,636 --> 00:39:29,406
Non so perch�
sei cos� preoccupato.
230
00:39:29,407 --> 00:39:34,180
Ascolta, quando diventerai cos� importante
che qualcuno cercher� di ucciderti, ti preoccuperai
231
00:39:37,503 --> 00:39:39,970
� il nascondiglio pi� stupido
che io abbia mai visto!
232
00:39:39,971 --> 00:39:43,231
Zitto! Dai le carte
e poi parli.
233
00:40:03,207 --> 00:40:04,807
Credo di aver
sentito qualcosa.
234
00:40:06,776 --> 00:40:08,312
Io non ho sentito niente.
235
00:40:30,436 --> 00:40:32,399
HA-HA MORTO
Cos'� questo, uno scherzo?
236
00:40:59,025 --> 00:41:02,041
??????????????
237
00:41:13,441 --> 00:41:15,299
E poi ci sono stato io.
238
00:41:16,063 --> 00:41:18,594
Stavo morendo di tubercolosi.
239
00:41:36,741 --> 00:41:40,841
Circondato dai miei dipinti, decisi di dipingere
il mio letto mortale.
240
00:41:54,592 --> 00:41:57,141
E tu mi hai resuscitato
dietro il dipinto.
241
00:41:57,617 --> 00:42:01,193
Non mi hai mangiato
perch� ero malato?
242
00:42:01,194 --> 00:42:03,280
O forse volevi solo
un po' di compagnia?
243
00:42:06,868 --> 00:42:10,394
Da allora, sono sempre rimasto
in questa intercapedine.
244
00:42:15,188 --> 00:42:19,246
Dannazione. Sar� caduta in una trappola
o dentro le sabbie mobili.
245
00:42:19,247 --> 00:42:20,960
Cos� impara.
246
00:42:22,301 --> 00:42:24,735
� tornata a cercare l'altra ragazza.
247
00:42:25,252 --> 00:42:27,088
Stai sanguinando
ancora di pi�.
248
00:42:30,845 --> 00:42:34,080
Dovrei tornare indietro all'inizio,
a prima dell'anello?
249
00:42:34,955 --> 00:42:38,941
Ma a lei interessa chi vive in uno stato
innaturale, come me...
250
00:42:39,048 --> 00:42:41,277
e tutti quelli che sono morti
per farti vivere.
251
00:42:47,024 --> 00:42:52,123
Un demone si nascose in un albero.
Il vento si trasform� una fresca brezza.
252
00:42:53,188 --> 00:42:55,791
Una mattina, mentre vagavi in
quello stato ti sei imbattuto
253
00:42:55,792 --> 00:42:57,400
...in una ragazza.
254
00:42:59,533 --> 00:43:03,569
La sorprese da dietro e la circond�.
255
00:43:03,835 --> 00:43:08,107
Le soffi� dolcemente tra i capelli,
nella mente e nei sogni.
256
00:43:08,802 --> 00:43:13,256
Per poterla sedurre, decise
di creare un letto unico.
257
00:43:14,971 --> 00:43:17,448
La chiam�, e lei non pot� fare
a meno di raggiungerlo.
258
00:43:18,300 --> 00:43:21,404
Assunse una forma umana,
in tutto tranne che negli occhi.
259
00:43:21,405 --> 00:43:24,718
Perch� gli occhi dei demoni
sono sempre iniettati di sangue.
260
00:43:27,402 --> 00:43:29,515
Ma un evento tragico ebbe luogo.
261
00:43:29,790 --> 00:43:33,071
Anche se aveva sembianze umane,
era comunque un demone.
262
00:43:33,072 --> 00:43:34,750
La anneg�...
263
00:43:35,015 --> 00:43:36,515
...e la uccise.
264
00:43:37,808 --> 00:43:39,396
Quello non era il suo piano.
265
00:43:39,538 --> 00:43:41,389
Ne era dispiaciuto.
266
00:43:41,655 --> 00:43:45,133
I suoi occhi divennero freddi,
sconvolti dal dolore.
267
00:43:45,183 --> 00:43:47,500
Lacrime di sangue caddero sul letto.
268
00:43:47,904 --> 00:43:51,190
Vol� via e trov� riparo
in un albero.
269
00:43:51,191 --> 00:43:53,293
e da allora � sempre
rimasto l�.
270
00:43:53,636 --> 00:43:56,209
Gocce del sangue di lei
furono assorbite dal letto.
271
00:43:56,210 --> 00:44:01,179
il sangue port� la vita.
E la vita port� con s� la fame.
272
00:44:05,520 --> 00:44:09,107
Il demone dorme
solo una volta ogni 10 anni.
273
00:44:09,413 --> 00:44:13,014
e quando dorme, ti ritrova
tra i suoi incubi.
274
00:44:13,532 --> 00:44:17,625
Perch� � l� che il potere svanisce,
e non ci si pu� difendere.
275
00:44:18,090 --> 00:44:20,658
e solo allora io riesco a parlare
da dietro il dipinto.
276
00:44:25,264 --> 00:44:27,825
Una famiglia la trov�
e la seppell�.
277
00:44:28,056 --> 00:44:30,728
e i tuoi misteri
furono portati in casa.
278
00:44:44,920 --> 00:44:48,209
In pochi mesi ti sei preso
tutti i discendenti.
279
00:46:02,603 --> 00:46:05,348
Le altre tombe
sono state erose dal lago.
280
00:46:06,167 --> 00:46:09,717
Ma lei giace al sicuro,
e non le accadr� nulla.
281
00:46:21,424 --> 00:46:23,898
Mio Dio, ecco!
Era cos� semplice.
282
00:46:24,165 --> 00:46:26,910
La particolare somiglianza dei suoi occhi...
283
00:46:27,406 --> 00:46:30,600
I suoi ricordano
quelli... di lei.
284
00:46:30,817 --> 00:46:32,869
...quelli che ti hanno dato la vita.
285
00:46:33,334 --> 00:46:38,238
?????????????
286
00:46:38,239 --> 00:46:41,627
Ma ora lo sai,
e potrai mangiare.
287
00:46:41,895 --> 00:46:44,150
Se ritorna, sar� mangiata.
288
00:46:47,158 --> 00:46:49,700
Susan... Susan...
289
00:46:52,429 --> 00:46:53,896
Susan...
290
00:46:55,390 --> 00:46:56,900
Susan...
291
00:46:58,793 --> 00:47:00,360
Susan...
292
00:47:02,646 --> 00:47:06,330
E se non la troviamo in macchina
o in stanza che facciamo?
293
00:47:06,675 --> 00:47:10,283
C'� una cittadina a 10 miglia da qui.
Prendi la macchina e vai a chiedere aiuto.
294
00:47:10,284 --> 00:47:11,764
Tu cosa farai?
295
00:47:12,426 --> 00:47:14,541
Resto qui, in caso
dovesse tornare.
296
00:47:45,674 --> 00:47:47,247
Susan...
297
00:47:48,221 --> 00:47:49,705
Susan...
298
00:47:51,178 --> 00:47:52,729
Susan...
299
00:48:32,322 --> 00:48:35,575
Questo posto sembra pulito
nonostante sia disabitato.
300
00:48:35,777 --> 00:48:38,174
Spero non ci sia un
maniaco in giro.
301
00:49:16,800 --> 00:49:21,662
CENA
302
00:50:34,575 --> 00:50:35,957
Tabacco ...
303
00:50:36,006 --> 00:50:38,243
Non fumo da 70 anni.
304
00:51:54,104 --> 00:51:57,075
No.. No...
Basta...
305
00:51:57,659 --> 00:51:59,274
Basta...
306
00:52:00,137 --> 00:52:01,483
Basta...
307
00:52:02,004 --> 00:52:05,344
Quando finir�?
Finir� mai...
308
00:52:05,600 --> 00:52:07,438
Non smetter� mai!
309
00:52:35,871 --> 00:52:39,397
Dov'eri?
Ti abbiamo cercato ovunque.
310
00:52:39,855 --> 00:52:43,788
Ero qui, a leggere accanto al fuoco,
come avevo detto.
311
00:52:44,020 --> 00:52:46,713
Non ti trovavamo...
cosaa stai leggendo?
312
00:52:47,207 --> 00:52:51,576
Un libro su gente morta.
Dentro ci sono io, e ci sei anche tu.
313
00:52:53,987 --> 00:52:55,513
Guarda tu stessa.
314
00:52:59,507 --> 00:53:02,789
Io non ci sono.. non c'� scritto niente.
315
00:53:06,233 --> 00:53:07,890
Invece s�.
316
00:53:10,532 --> 00:53:12,247
Guarda tra le fiamme.
317
00:53:15,586 --> 00:53:17,667
L� puoi vederti.
318
00:53:21,059 --> 00:53:22,917
� un libro su gente morta.
319
00:53:23,452 --> 00:53:25,052
Guarda tu stessa.
320
00:53:26,027 --> 00:53:28,700
Dentro ci sono io, e ci sei anche tu.
321
01:01:35,665 --> 01:01:38,771
Lei non pu� apprezzare
il tuo sadismo grossolano.
322
01:01:39,325 --> 01:01:42,609
Non vedi che tutte le tue energie mentali
sono sparite?
323
01:01:44,975 --> 01:01:47,295
Questi giochetti
sono disgustosi.
324
01:02:55,936 --> 01:02:57,399
Sharon...
325
01:03:07,419 --> 01:03:08,700
Sharon...
326
01:03:18,198 --> 01:03:20,453
un altro, s�, un altro
327
01:03:47,065 --> 01:03:48,338
Sharon!
328
01:03:49,771 --> 01:03:50,881
Sharon!
329
01:05:08,407 --> 01:05:11,434
Non � neanche in condizioni
di spiegare cosa � successo.
330
01:05:11,945 --> 01:05:14,060
Non so cosa
te ne farai.
331
01:05:18,511 --> 01:05:22,369
Non so cosa sta succedendo.
Ma dobbiamo farla uscire.
332
01:05:23,275 --> 01:05:26,371
siamo bloccati qui,
tanto vale provare.
333
01:07:30,173 --> 01:07:32,983
Vuoi conservarteli per quando
avrai pi� appetito?
334
01:07:51,401 --> 01:07:53,291
Non c'� pi� carne.
335
01:07:54,872 --> 01:07:56,726
Pochissimo sangue.
336
01:07:59,666 --> 01:08:02,197
� quasi come un'operazione chirurgica.
337
01:08:15,570 --> 01:08:19,199
Fantastico.
La cartilagine sta marcendo.
338
01:08:20,754 --> 01:08:23,123
Le dita cadranno una a una.
339
01:08:32,435 --> 01:08:34,611
Non credo di poterlo
sopportare.
340
01:08:38,345 --> 01:08:40,845
Sharon, dovrai strapparmele.
341
01:09:44,272 --> 01:09:46,286
Il demone dorme.
Sta sognando.
342
01:09:47,270 --> 01:09:51,137
Ora che hai perso le tue energie,
posso parlare da dietro il dipinto.
343
01:09:51,795 --> 01:09:56,073
DESSERT
344
01:10:11,322 --> 01:10:15,106
Signorina, sono costretto a svegliarti
perch� non capisci.
345
01:10:16,414 --> 01:10:17,909
Vieni verso il dipinto.
346
01:10:29,269 --> 01:10:30,669
Toccami le mani
347
01:10:31,199 --> 01:10:32,986
e ti dir� cosa fare.
348
01:10:39,266 --> 01:10:41,232
Per prima cosa, porta via tuo fratello.
349
01:10:41,670 --> 01:10:45,594
Devi fare in fretta, prima che
il demone si svegli dal suo sonno agitato.
350
01:11:19,445 --> 01:11:21,591
Dovrai costruire un cerchio
con del legno.
351
01:11:32,946 --> 01:11:36,586
Poi per terra, dove potrebbe attaccare...
352
01:11:36,691 --> 01:11:39,323
... traccia un cerchio di sangue
sul cerchio di legno.
353
01:12:16,225 --> 01:12:20,424
Per chiudere il cerchio, trova qualcosa
che ricordi le dita di tuo fratello.
.
354
01:12:29,409 --> 01:12:31,602
Prendi una ciocca di capelli.
355
01:12:32,358 --> 01:12:34,690
Servir� ad unire i cerchi.
356
01:12:34,691 --> 01:12:37,686
La morte sar� costretta a passare
da un cerchio all'altro.
357
01:13:01,482 --> 01:13:03,202
Temo di averti mentito.
358
01:13:03,572 --> 01:13:06,377
Sapevo che non saresti
sopravvissuta al cerimoniale.
359
01:13:06,378 --> 01:13:10,357
Ne servir� un altro per distruggere
quello che gli ha inconsapevolmente dato la vita.
360
01:13:11,201 --> 01:13:13,257
La tua morte sar� la sua vita.
361
01:14:50,377 --> 01:14:53,091
????????
362
01:15:27,826 --> 01:15:29,821
Ti ho mai detto che questa cosa
non ha a che fare con te?
363
01:15:30,776 --> 01:15:33,681
Non serviva a vendicare
la sua morte...
364
01:15:33,776 --> 01:15:35,021
...ma a permettere
la mia liberazione.
28553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.