All language subtitles for death-bed--the-bed-that-eats_italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,251 --> 00:00:58,439 COLAZIONE 2 00:01:53,483 --> 00:01:59,405 Sono rimasto imprigionato dietro il mio dipinto in questo limbo per 60 anni dalla mia morte. 3 00:02:00,080 --> 00:02:04,117 Per tutto quel tempo ho ascoltato quel mostro russare. 4 00:02:20,536 --> 00:02:21,952 Arriva qualcuno. 5 00:02:29,303 --> 00:02:31,228 Mio Dio, si sta svegliando! 6 00:02:53,043 --> 00:02:56,272 Ho paura. Torniamo indietro. 7 00:02:56,273 --> 00:03:01,479 Hai paura? Che problema c'� piccola, non c'� niente da temere. 8 00:03:01,480 --> 00:03:06,021 Guarda, so che � una bella camminata, che sei stanca e che ci stai ripensando 9 00:03:06,022 --> 00:03:08,278 ma non c'� niente di cui aver paura. 10 00:03:08,419 --> 00:03:11,715 Se � quello che vuoi, ce ne torneremo indietro, 11 00:03:11,716 --> 00:03:13,788 ma riflettici, ok? 12 00:03:14,291 --> 00:03:17,103 Hey... Lo sai che ti amo. 13 00:03:18,915 --> 00:03:21,084 Ok. Dai, andiamo. 14 00:03:37,081 --> 00:03:38,312 Aspetta qui. 15 00:03:50,465 --> 00:03:51,634 Solo un minuto. 16 00:03:55,992 --> 00:03:57,249 Dannazione! 17 00:04:03,968 --> 00:04:05,611 Sono tutte chiuse a chiave. 18 00:04:10,391 --> 00:04:12,273 Andiamo, troveremo un modo. 19 00:04:30,383 --> 00:04:31,824 Hey, laggi�! 20 00:04:41,561 --> 00:04:45,006 Se solo avessi potuto parlargli da dietro il dipinto e avvertirli. 21 00:04:45,007 --> 00:04:47,153 Se solo i demoni sognassero... 22 00:05:03,975 --> 00:05:06,032 Hey, guarda qui. 23 00:05:10,972 --> 00:05:12,388 Non � stupendo? 24 00:05:15,993 --> 00:05:19,093 S�, lo �... ...molto bello. 25 00:05:23,447 --> 00:05:24,979 Forza. 26 00:05:40,775 --> 00:05:42,479 Cos'hai portato da mangiare? 27 00:05:42,677 --> 00:05:43,928 Hai fame? 28 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 � stato un bel cammino. 29 00:05:49,199 --> 00:05:50,492 Ok... 30 00:06:12,943 --> 00:06:14,600 Oh, Frank... 31 00:06:25,671 --> 00:06:27,453 Chiudi a chiave la porta? 32 00:06:27,454 --> 00:06:32,198 Amore, te l'ho detto, non ci abita nessuno da anni. 33 00:06:32,663 --> 00:06:34,518 Chiudi a chiave lo stesso. 34 00:06:35,878 --> 00:06:37,219 Ok. 35 00:06:52,446 --> 00:06:54,436 � gi� chiusa a chiave. 36 00:08:28,099 --> 00:08:31,313 - Mangiamo. - Invece no. 37 00:08:34,154 --> 00:08:37,997 Sono un po' nervosa. Facciamo una pausa. 38 00:08:39,746 --> 00:08:40,926 Ok. 39 00:08:50,317 --> 00:08:52,149 C'� qualcosa che non va. 40 00:08:52,902 --> 00:08:55,895 Devo aver sbagliato. 41 00:08:58,741 --> 00:09:01,307 Non preoccuparti. Mi � passato l'appetito. 42 00:11:39,330 --> 00:11:41,268 Mio Dio, sta sognando. 43 00:11:42,707 --> 00:11:46,038 � stato da vigliacchi influenzare qualcuno per mandarlo via. 44 00:11:46,091 --> 00:11:49,294 Dopo anni di fame e omicidi accaduti in citt�. 45 00:11:58,699 --> 00:12:01,507 IN MIGLIAIA SCOMPAIONO. 46 00:12:02,352 --> 00:12:06,599 STRANI RUMORI DI MASTICAMENTO SENTITI DURANTE LA NOTTE 47 00:12:07,568 --> 00:12:11,034 IL SINDACO CHIEDE PROVVEDIMENTI "Provvedimenti, abbiamo bisogno di provvedimenti!" 48 00:12:11,495 --> 00:12:13,774 IL SINDACO SCOMPARE 49 00:12:25,766 --> 00:12:28,215 Quindi non mangi da 10 anni... 50 00:12:28,423 --> 00:12:32,472 Non prendertela con me. Non mi sono chiuso qui da solo. 51 00:12:32,668 --> 00:12:36,444 Se non fossi stato cos� avido, non ti saresti mangiati tutti quelli che sono venuti qui. 52 00:12:36,776 --> 00:12:41,285 Ora la villa ha una brutta nomea per colpa di quelle scomparse. 53 00:12:41,286 --> 00:12:43,051 Nessuno vuole venire a stare qui. 54 00:12:45,566 --> 00:12:49,746 Ecco... Prenditela con la casa se pensi sia stata responsabile per la tua idiozia. 55 00:12:49,747 --> 00:12:51,325 Ma invece di piccoli atti di vandalismo, 56 00:12:51,326 --> 00:12:57,082 perch� non impieghi i tuoi poteri per distruggere la casa. 57 00:13:04,471 --> 00:13:07,676 S�, cos�. S�... S�... 58 00:13:41,097 --> 00:13:43,277 Sei solo uno stupido. 59 00:13:43,619 --> 00:13:46,735 Nonostante i poteri, limitati solo dalla tua stupidit�, 60 00:13:46,736 --> 00:13:48,396 non puoi muoverti. 61 00:13:48,700 --> 00:13:54,098 Ora ti � rimasto solo una cantina in cui ti sei seppellito... vivo. 62 00:13:54,099 --> 00:13:55,612 Affamatissimo. 63 00:14:09,159 --> 00:14:13,601 PRANZO Anni fa la casa apparteneva a un malavitoso. 64 00:14:13,602 --> 00:14:18,281 Un giorno scomparve, probabilmente sul letto di un fiume. 65 00:14:18,306 --> 00:14:23,497 Una mia amica, un'avvocato, sta liquidando ci� che resta della proprit�. 66 00:14:23,498 --> 00:14:25,992 Ecco come ho avuto il permesso di stare qui. 67 00:14:25,993 --> 00:14:28,702 Le ho detto che volevo andare via per un po' dalla citt� 68 00:14:28,703 --> 00:14:30,800 e lei mi ha offerto di starci. 69 00:14:30,920 --> 00:14:34,905 Lei non c'� mai stata, per� mi ha detto che � un posto tranquillo. 70 00:15:09,051 --> 00:15:10,915 Dev'essere questa. 71 00:15:13,681 --> 00:15:15,544 Cos'� questa puzza? 72 00:15:16,094 --> 00:15:17,927 Forse una carogna. 73 00:15:28,471 --> 00:15:30,820 Mi sento malissimo. 74 00:15:30,821 --> 00:15:33,235 Non avrei dovuto venire. 75 00:15:46,348 --> 00:15:50,131 � colpa mia. Mi sono auto-invitata. 76 00:15:50,300 --> 00:15:54,721 Diane � solo una collega. Non avrei dovuto chiederglielo. 77 00:15:58,044 --> 00:16:01,086 Mi hanno ignorata per tutto il tempo in macchina. 78 00:16:01,087 --> 00:16:03,519 Tranne quando Diane mi chiese dei vestiti. 79 00:16:04,678 --> 00:16:07,492 Susan, spero tu abbia portato altri vestiti con te. 80 00:16:07,493 --> 00:16:10,671 - Stiamo andando in campagna, non a un buffet. - No... 81 00:16:10,672 --> 00:16:15,223 ...no. Non ne ho portati. Ma ho portato dei fiori per la casa. 82 00:16:15,224 --> 00:16:17,961 Visto che non � abitata per un po' e sar� molto tetra. 83 00:16:17,969 --> 00:16:22,132 Fiori? Hai portato fiori in campagna?! 84 00:16:22,417 --> 00:16:26,258 Susan, non vorrei deluderti, ma i fiori crescono nel verde. 85 00:16:26,259 --> 00:16:28,840 L� ce ne saranno tantissimi. 86 00:16:33,160 --> 00:16:35,141 Incredibile... 87 00:16:37,349 --> 00:16:40,743 Avrei dovuto chiederle di voltarsi, e riportarmi a casa. 88 00:16:40,744 --> 00:16:42,890 Ma avevo paura di farlo. 89 00:16:43,381 --> 00:16:46,641 Si guardarono negli occhi in un modo cos� strano. 90 00:16:47,356 --> 00:16:49,581 Non so perch� la cosa mi sconvolse. Ma... 91 00:16:49,582 --> 00:16:53,229 ...dopo un po' sentii che dovevo andarmene e non potevo. 92 00:16:53,230 --> 00:16:55,017 Non potevo andarmene. 93 00:17:10,524 --> 00:17:14,253 Diane e la sua amica pensano che io sia stupida. 94 00:17:41,410 --> 00:17:43,862 Mi chiedo dove si trovi questa casa. 95 00:17:43,863 --> 00:17:48,027 Queste persone hanno una tomba, devono aver avuto anche una casa. 96 00:18:56,078 --> 00:18:57,427 Non qui! 97 00:19:10,629 --> 00:19:13,293 � passato cos� tanto tempo dall'ultimo pasto. 98 00:19:15,874 --> 00:19:17,531 Perch� esiti? 99 00:19:18,178 --> 00:19:20,113 � fantastico. 100 00:19:23,171 --> 00:19:24,589 Susan dov'�? 101 00:19:25,091 --> 00:19:28,386 Penso che non si senta molto bene. Vado a chiamarla. 102 00:19:29,717 --> 00:19:33,527 Eccone un'altra. Ti � stata portata. 103 00:19:45,005 --> 00:19:50,386 Signorina, anche se potessi avvertirla del pericolo attraverso il dipinto 104 00:19:50,387 --> 00:19:53,977 non servirebbe a nulla per evitare l'orrore che sta per accadere. 105 00:20:03,268 --> 00:20:05,784 Mi guardi attraverso il dipinto sul muro. 106 00:20:05,785 --> 00:20:10,115 Ma io ti vedo come del cibo servito su un piatto d'argento. 107 00:20:18,280 --> 00:20:20,448 Ti sanguinano gli occhi... perch�? 108 00:20:20,611 --> 00:20:22,182 Ecco perch�. 109 00:20:22,523 --> 00:20:24,801 Lei ti infastidisce per qualche motivo. 110 00:20:34,383 --> 00:20:36,301 Perch� avete paura? 111 00:20:36,744 --> 00:20:38,871 Non ne ho mai viste cos�. 112 00:20:58,380 --> 00:21:00,938 Almeno non dobbiamo preoccuparci di trovare un posto per dormire. 113 00:21:00,939 --> 00:21:03,738 Questo letto � largo abbastanza per tutte e tre. 114 00:21:13,572 --> 00:21:16,449 Se siamo in troppe, posso dormire sul pavimento. 115 00:21:16,450 --> 00:21:20,682 Non dire stupidaggini, c'� spazio. Non ti lascer� dormire sul pavimento. 116 00:21:20,853 --> 00:21:22,624 Sono molto stanca. 117 00:21:22,625 --> 00:21:26,257 Forse potrei dormire ora, cos� voi potete usare il letto stanotte. 118 00:21:28,514 --> 00:21:32,148 - E poi che farai stanotte? - Di notte non riposo bene. 119 00:21:32,149 --> 00:21:34,174 Accender� il camino e legger�. 120 00:21:34,175 --> 00:21:36,323 Se per voi va bene. 121 00:21:36,324 --> 00:21:38,401 Per me va pi� che bene. 122 00:21:38,402 --> 00:21:40,950 Se sei stanca puoi domire quanto ti pare. 123 00:21:40,951 --> 00:21:42,760 Mangeremo quando ti svegli. 124 00:21:46,948 --> 00:21:49,294 Andiamo, Sharon. Diamo un'occhiata in giro. 125 00:21:49,295 --> 00:21:51,310 Ha lasciato andare lei e la sua amica. 126 00:21:52,197 --> 00:21:54,704 Deve farti molta paura. Ma perch�? 127 00:21:56,727 --> 00:21:58,813 Non ho idea di cosa fosse. 128 00:21:59,062 --> 00:22:00,656 Forse la casa per gli ospiti. 129 00:22:00,657 --> 00:22:02,745 O un magazzino. 130 00:22:02,888 --> 00:22:05,702 Il resto della casa dev'essere qui da qualche parte. 131 00:22:07,669 --> 00:22:10,293 Peccato che il letto non ti tema. 132 00:22:12,072 --> 00:22:15,055 Ti sta lasciando andare perch� sa che tornerai. 133 00:23:43,441 --> 00:23:45,138 Strano... 134 00:23:46,055 --> 00:23:47,887 Molto strano. 135 00:24:18,912 --> 00:24:21,378 Il letto almeno sembra comodo. 136 00:24:23,400 --> 00:24:27,612 Quando tornano dir� loro che mi sento male e dovranno riaccompagnarmi. 137 00:24:27,613 --> 00:24:29,262 Dovranno farlo! 138 00:24:30,227 --> 00:24:31,968 Dovranno... 139 00:24:34,611 --> 00:24:36,383 Che il Signore mi prenda l'anima... 140 00:24:37,416 --> 00:24:40,654 Se dovessi morire prima del risveglio... 141 00:24:40,625 --> 00:24:42,944 Pensi che verranno a cercarmi? 142 00:24:43,625 --> 00:24:46,697 Non preoccuparti. Se succeder�, me ne occuper� io. 143 00:24:47,940 --> 00:24:51,006 - Ascolta, devi andarla a prendere. - No, non un'altra volta. 144 00:24:51,007 --> 00:24:52,361 Non mi va. 145 00:24:52,362 --> 00:24:56,461 - Sai in che condizioni mentali si trova. - Perch� ogni volta che la mia sorellina... 146 00:24:56,469 --> 00:25:00,053 ... scappa via di casa, devo andare io a cercarla? 147 00:25:00,054 --> 00:25:02,066 Voglio che tu vada a prenderla! 148 00:25:04,159 --> 00:25:08,265 Ok. Tanto ormai so dove andare a cercarla. 149 00:25:13,959 --> 00:25:15,978 La guardi riposare. 150 00:25:16,254 --> 00:25:19,705 Giochi con lei, le procuri incubi. 151 00:25:29,318 --> 00:25:32,748 Mangia, � il tuo piatto preferito. 152 00:25:32,921 --> 00:25:35,464 Oh, non ho appetito. 153 00:25:35,465 --> 00:25:39,749 Non dire stupidaggini. L'ho fatto per te. Devi mangiarlo. 154 00:25:39,750 --> 00:25:44,279 No, no grazie. Davvero, non ho fame. 155 00:25:44,280 --> 00:25:47,482 S� che ne hai. Devi mangiare! 156 00:25:54,586 --> 00:25:57,661 Ti prego. Non mi sento molto bene. 157 00:25:57,662 --> 00:26:01,332 Ecco, assaggia. Ti sentirai meglio. 158 00:30:07,053 --> 00:30:09,050 Sai dov'� andata? 159 00:30:11,078 --> 00:30:13,762 No, non sono uno sbirro. 160 00:30:15,371 --> 00:30:17,533 S�, sono davvero suo fratello. 161 00:30:21,433 --> 00:30:23,343 Sai indicarmi come arrivarci? 162 00:30:24,357 --> 00:30:25,691 S�... 163 00:30:26,278 --> 00:30:27,612 Va bene. 164 00:30:28,912 --> 00:30:30,407 L� devo svoltare? 165 00:30:32,896 --> 00:30:34,714 S�, ho capito. 166 00:30:35,986 --> 00:30:37,252 Grazie. 167 00:30:40,897 --> 00:30:42,964 Stai dando loro un regalo. 168 00:30:42,965 --> 00:30:44,490 Un gesto carino. 169 00:30:44,670 --> 00:30:47,588 Rose cresciute tra i teschi. 170 00:30:48,232 --> 00:30:50,192 Ti piace il grottesco. 171 00:30:50,423 --> 00:30:52,546 Il grottesco � il sale della vita. 172 00:30:53,265 --> 00:30:55,189 Anche l'appetito, naturalmente. 173 00:31:10,029 --> 00:31:13,212 Vado a prendere il pranzo in macchina. Vedi se Susan ha fame. 174 00:31:44,129 --> 00:31:47,756 Non c'�. Il letto � stato rifatto. 175 00:31:47,757 --> 00:31:49,922 Beh, se avr� appetito ci trover�. 176 00:31:53,974 --> 00:31:59,637 Che strano... Quell'odore nauseante non c'� pi�. Ora l'aria � pulita. 177 00:32:15,409 --> 00:32:18,419 Basta un tocco e il sanguinamento ricomincia. 178 00:32:23,902 --> 00:32:25,824 La paura che lei ti fa... 179 00:32:26,777 --> 00:32:28,533 ...da dove proviene? 180 00:32:43,003 --> 00:32:44,779 I doni che mi hai fatto... 181 00:32:44,780 --> 00:32:48,776 ...i gioielli delle persone che i miei occhi hanno visto morire. 182 00:32:48,798 --> 00:32:51,407 Uno di questi anelli potrebbe darmi la risposta. 183 00:32:52,765 --> 00:32:56,172 Vieni qui ragazzina, vieni e beviamo del vino. 184 00:32:56,173 --> 00:32:59,329 Di sicuro non ha a che vedere col reverendo Tusburgom. 185 00:33:29,012 --> 00:33:31,217 Una persona anziana forse? 186 00:34:03,713 --> 00:34:05,297 O una giovane? 187 00:34:11,919 --> 00:34:16,082 Potrebbe essere la servetta che quella notte convinse il nostro Padrone? 188 00:34:45,143 --> 00:34:48,928 Potrebbe essere del Dr. Graham, che affitt� la propriet� coi suoi amici 189 00:34:48,929 --> 00:34:50,487 per farne una clinica per curare l'impotenza? 190 00:34:50,488 --> 00:34:53,501 E che dichiarava che il letto era un rinvigoritore sessuale. 191 00:34:54,941 --> 00:34:58,398 Aveva tanti clienti, ma come avrebbero potuto infastidirti in qualche maniera? 192 00:35:20,203 --> 00:35:21,474 Com'� stato? 193 00:35:22,568 --> 00:35:25,861 - � andata bene? - Niente affatto. 194 00:35:27,799 --> 00:35:31,749 - Magari � colpa mia, avr� fatto qualcosa di sbagliato. - No, non � colpa tua. 195 00:35:31,750 --> 00:35:36,500 � l'insieme che � sbagliato. Il letto � vecchio, lui pure. 196 00:35:37,173 --> 00:35:39,209 Quello che ci serve � una visione. 197 00:35:40,356 --> 00:35:41,977 Vediamo... 198 00:35:42,567 --> 00:35:44,170 Il sole! 199 00:35:44,621 --> 00:35:46,883 Useremo il sole come simbolo! 200 00:35:47,298 --> 00:35:48,942 Sposter� il letto fuori. 201 00:35:49,267 --> 00:35:53,744 Poi dir� che contiene minerali artificiali e magneti, 202 00:35:53,745 --> 00:35:56,007 che si ricaricano di energia attraverso il sole. 203 00:35:56,008 --> 00:36:00,181 e quelli che ci dormiranno ne trarranno beneficio. 204 00:36:00,364 --> 00:36:03,225 Certo! E noi ce ne staremo l� a guardare. 205 00:36:03,357 --> 00:36:07,067 E come elemento di eccitazione extra elettrificher� il letto. 206 00:36:23,991 --> 00:36:25,635 Cureremo ogni uomo... 207 00:36:46,819 --> 00:36:49,939 Oddio... che perdente. 208 00:36:54,369 --> 00:36:57,139 Dai! Fai qualcosa... 209 00:37:21,893 --> 00:37:25,230 Dopotutto, penso sia andata piuttosto bene. 210 00:37:25,231 --> 00:37:27,189 Non per me. 211 00:37:27,446 --> 00:37:32,665 D'ora in poi, questo si chiamer� "Il letto celestiale" 212 00:37:33,258 --> 00:37:34,770 Mi piace... 213 00:37:34,794 --> 00:37:38,021 "Angelady", "Titillady", "Vibratorio"... 214 00:37:38,022 --> 00:37:43,067 - "Sciogli-anima", "Merry-melting Motion"... - Cosa dobbiamo fare domani? 215 00:37:43,240 --> 00:37:45,256 Affitter� il letto per... 216 00:37:45,257 --> 00:37:47,186 riscoperte religiose. 217 00:37:47,501 --> 00:37:49,068 Siamo stati invitati. 218 00:37:49,639 --> 00:37:51,822 - Vuoi provarlo? - Certo. 219 00:37:55,232 --> 00:37:56,871 Dopo di lei... 220 00:38:00,192 --> 00:38:01,848 Forse � di qualcuno che ha partecipato all'orgia? 221 00:38:01,849 --> 00:38:04,050 Quella fu proprio una bella festa. 222 00:39:03,259 --> 00:39:07,569 Ti sei fatto un pasto cos� lauto che hai dormito per settimane. 223 00:39:07,610 --> 00:39:12,436 E nel frattempo un nuovo proprietario arriv�. E mentre dormivi ti chiuse nella cantina. 224 00:39:13,093 --> 00:39:15,967 Perdesti il tuo posto in casa ed avesti difficolt� ad avvicinare le persone 225 00:39:15,968 --> 00:39:17,665 ...fino all'arrivo dell'ultimo proprietario. 226 00:39:17,921 --> 00:39:21,087 Ma cos'ha in comune con la ragazza che ti spaventa adesso? 227 00:39:23,059 --> 00:39:24,660 Perch� siamo qui? 228 00:39:25,546 --> 00:39:27,635 Perch� siamo in questo posto dimenticato da Dio? 229 00:39:27,636 --> 00:39:29,406 Non so perch� sei cos� preoccupato. 230 00:39:29,407 --> 00:39:34,180 Ascolta, quando diventerai cos� importante che qualcuno cercher� di ucciderti, ti preoccuperai 231 00:39:37,503 --> 00:39:39,970 � il nascondiglio pi� stupido che io abbia mai visto! 232 00:39:39,971 --> 00:39:43,231 Zitto! Dai le carte e poi parli. 233 00:40:03,207 --> 00:40:04,807 Credo di aver sentito qualcosa. 234 00:40:06,776 --> 00:40:08,312 Io non ho sentito niente. 235 00:40:30,436 --> 00:40:32,399 HA-HA MORTO Cos'� questo, uno scherzo? 236 00:40:59,025 --> 00:41:02,041 ?????????????? 237 00:41:13,441 --> 00:41:15,299 E poi ci sono stato io. 238 00:41:16,063 --> 00:41:18,594 Stavo morendo di tubercolosi. 239 00:41:36,741 --> 00:41:40,841 Circondato dai miei dipinti, decisi di dipingere il mio letto mortale. 240 00:41:54,592 --> 00:41:57,141 E tu mi hai resuscitato dietro il dipinto. 241 00:41:57,617 --> 00:42:01,193 Non mi hai mangiato perch� ero malato? 242 00:42:01,194 --> 00:42:03,280 O forse volevi solo un po' di compagnia? 243 00:42:06,868 --> 00:42:10,394 Da allora, sono sempre rimasto in questa intercapedine. 244 00:42:15,188 --> 00:42:19,246 Dannazione. Sar� caduta in una trappola o dentro le sabbie mobili. 245 00:42:19,247 --> 00:42:20,960 Cos� impara. 246 00:42:22,301 --> 00:42:24,735 � tornata a cercare l'altra ragazza. 247 00:42:25,252 --> 00:42:27,088 Stai sanguinando ancora di pi�. 248 00:42:30,845 --> 00:42:34,080 Dovrei tornare indietro all'inizio, a prima dell'anello? 249 00:42:34,955 --> 00:42:38,941 Ma a lei interessa chi vive in uno stato innaturale, come me... 250 00:42:39,048 --> 00:42:41,277 e tutti quelli che sono morti per farti vivere. 251 00:42:47,024 --> 00:42:52,123 Un demone si nascose in un albero. Il vento si trasform� una fresca brezza. 252 00:42:53,188 --> 00:42:55,791 Una mattina, mentre vagavi in quello stato ti sei imbattuto 253 00:42:55,792 --> 00:42:57,400 ...in una ragazza. 254 00:42:59,533 --> 00:43:03,569 La sorprese da dietro e la circond�. 255 00:43:03,835 --> 00:43:08,107 Le soffi� dolcemente tra i capelli, nella mente e nei sogni. 256 00:43:08,802 --> 00:43:13,256 Per poterla sedurre, decise di creare un letto unico. 257 00:43:14,971 --> 00:43:17,448 La chiam�, e lei non pot� fare a meno di raggiungerlo. 258 00:43:18,300 --> 00:43:21,404 Assunse una forma umana, in tutto tranne che negli occhi. 259 00:43:21,405 --> 00:43:24,718 Perch� gli occhi dei demoni sono sempre iniettati di sangue. 260 00:43:27,402 --> 00:43:29,515 Ma un evento tragico ebbe luogo. 261 00:43:29,790 --> 00:43:33,071 Anche se aveva sembianze umane, era comunque un demone. 262 00:43:33,072 --> 00:43:34,750 La anneg�... 263 00:43:35,015 --> 00:43:36,515 ...e la uccise. 264 00:43:37,808 --> 00:43:39,396 Quello non era il suo piano. 265 00:43:39,538 --> 00:43:41,389 Ne era dispiaciuto. 266 00:43:41,655 --> 00:43:45,133 I suoi occhi divennero freddi, sconvolti dal dolore. 267 00:43:45,183 --> 00:43:47,500 Lacrime di sangue caddero sul letto. 268 00:43:47,904 --> 00:43:51,190 Vol� via e trov� riparo in un albero. 269 00:43:51,191 --> 00:43:53,293 e da allora � sempre rimasto l�. 270 00:43:53,636 --> 00:43:56,209 Gocce del sangue di lei furono assorbite dal letto. 271 00:43:56,210 --> 00:44:01,179 il sangue port� la vita. E la vita port� con s� la fame. 272 00:44:05,520 --> 00:44:09,107 Il demone dorme solo una volta ogni 10 anni. 273 00:44:09,413 --> 00:44:13,014 e quando dorme, ti ritrova tra i suoi incubi. 274 00:44:13,532 --> 00:44:17,625 Perch� � l� che il potere svanisce, e non ci si pu� difendere. 275 00:44:18,090 --> 00:44:20,658 e solo allora io riesco a parlare da dietro il dipinto. 276 00:44:25,264 --> 00:44:27,825 Una famiglia la trov� e la seppell�. 277 00:44:28,056 --> 00:44:30,728 e i tuoi misteri furono portati in casa. 278 00:44:44,920 --> 00:44:48,209 In pochi mesi ti sei preso tutti i discendenti. 279 00:46:02,603 --> 00:46:05,348 Le altre tombe sono state erose dal lago. 280 00:46:06,167 --> 00:46:09,717 Ma lei giace al sicuro, e non le accadr� nulla. 281 00:46:21,424 --> 00:46:23,898 Mio Dio, ecco! Era cos� semplice. 282 00:46:24,165 --> 00:46:26,910 La particolare somiglianza dei suoi occhi... 283 00:46:27,406 --> 00:46:30,600 I suoi ricordano quelli... di lei. 284 00:46:30,817 --> 00:46:32,869 ...quelli che ti hanno dato la vita. 285 00:46:33,334 --> 00:46:38,238 ????????????? 286 00:46:38,239 --> 00:46:41,627 Ma ora lo sai, e potrai mangiare. 287 00:46:41,895 --> 00:46:44,150 Se ritorna, sar� mangiata. 288 00:46:47,158 --> 00:46:49,700 Susan... Susan... 289 00:46:52,429 --> 00:46:53,896 Susan... 290 00:46:55,390 --> 00:46:56,900 Susan... 291 00:46:58,793 --> 00:47:00,360 Susan... 292 00:47:02,646 --> 00:47:06,330 E se non la troviamo in macchina o in stanza che facciamo? 293 00:47:06,675 --> 00:47:10,283 C'� una cittadina a 10 miglia da qui. Prendi la macchina e vai a chiedere aiuto. 294 00:47:10,284 --> 00:47:11,764 Tu cosa farai? 295 00:47:12,426 --> 00:47:14,541 Resto qui, in caso dovesse tornare. 296 00:47:45,674 --> 00:47:47,247 Susan... 297 00:47:48,221 --> 00:47:49,705 Susan... 298 00:47:51,178 --> 00:47:52,729 Susan... 299 00:48:32,322 --> 00:48:35,575 Questo posto sembra pulito nonostante sia disabitato. 300 00:48:35,777 --> 00:48:38,174 Spero non ci sia un maniaco in giro. 301 00:49:16,800 --> 00:49:21,662 CENA 302 00:50:34,575 --> 00:50:35,957 Tabacco ... 303 00:50:36,006 --> 00:50:38,243 Non fumo da 70 anni. 304 00:51:54,104 --> 00:51:57,075 No.. No... Basta... 305 00:51:57,659 --> 00:51:59,274 Basta... 306 00:52:00,137 --> 00:52:01,483 Basta... 307 00:52:02,004 --> 00:52:05,344 Quando finir�? Finir� mai... 308 00:52:05,600 --> 00:52:07,438 Non smetter� mai! 309 00:52:35,871 --> 00:52:39,397 Dov'eri? Ti abbiamo cercato ovunque. 310 00:52:39,855 --> 00:52:43,788 Ero qui, a leggere accanto al fuoco, come avevo detto. 311 00:52:44,020 --> 00:52:46,713 Non ti trovavamo... cosaa stai leggendo? 312 00:52:47,207 --> 00:52:51,576 Un libro su gente morta. Dentro ci sono io, e ci sei anche tu. 313 00:52:53,987 --> 00:52:55,513 Guarda tu stessa. 314 00:52:59,507 --> 00:53:02,789 Io non ci sono.. non c'� scritto niente. 315 00:53:06,233 --> 00:53:07,890 Invece s�. 316 00:53:10,532 --> 00:53:12,247 Guarda tra le fiamme. 317 00:53:15,586 --> 00:53:17,667 L� puoi vederti. 318 00:53:21,059 --> 00:53:22,917 � un libro su gente morta. 319 00:53:23,452 --> 00:53:25,052 Guarda tu stessa. 320 00:53:26,027 --> 00:53:28,700 Dentro ci sono io, e ci sei anche tu. 321 01:01:35,665 --> 01:01:38,771 Lei non pu� apprezzare il tuo sadismo grossolano. 322 01:01:39,325 --> 01:01:42,609 Non vedi che tutte le tue energie mentali sono sparite? 323 01:01:44,975 --> 01:01:47,295 Questi giochetti sono disgustosi. 324 01:02:55,936 --> 01:02:57,399 Sharon... 325 01:03:07,419 --> 01:03:08,700 Sharon... 326 01:03:18,198 --> 01:03:20,453 un altro, s�, un altro 327 01:03:47,065 --> 01:03:48,338 Sharon! 328 01:03:49,771 --> 01:03:50,881 Sharon! 329 01:05:08,407 --> 01:05:11,434 Non � neanche in condizioni di spiegare cosa � successo. 330 01:05:11,945 --> 01:05:14,060 Non so cosa te ne farai. 331 01:05:18,511 --> 01:05:22,369 Non so cosa sta succedendo. Ma dobbiamo farla uscire. 332 01:05:23,275 --> 01:05:26,371 siamo bloccati qui, tanto vale provare. 333 01:07:30,173 --> 01:07:32,983 Vuoi conservarteli per quando avrai pi� appetito? 334 01:07:51,401 --> 01:07:53,291 Non c'� pi� carne. 335 01:07:54,872 --> 01:07:56,726 Pochissimo sangue. 336 01:07:59,666 --> 01:08:02,197 � quasi come un'operazione chirurgica. 337 01:08:15,570 --> 01:08:19,199 Fantastico. La cartilagine sta marcendo. 338 01:08:20,754 --> 01:08:23,123 Le dita cadranno una a una. 339 01:08:32,435 --> 01:08:34,611 Non credo di poterlo sopportare. 340 01:08:38,345 --> 01:08:40,845 Sharon, dovrai strapparmele. 341 01:09:44,272 --> 01:09:46,286 Il demone dorme. Sta sognando. 342 01:09:47,270 --> 01:09:51,137 Ora che hai perso le tue energie, posso parlare da dietro il dipinto. 343 01:09:51,795 --> 01:09:56,073 DESSERT 344 01:10:11,322 --> 01:10:15,106 Signorina, sono costretto a svegliarti perch� non capisci. 345 01:10:16,414 --> 01:10:17,909 Vieni verso il dipinto. 346 01:10:29,269 --> 01:10:30,669 Toccami le mani 347 01:10:31,199 --> 01:10:32,986 e ti dir� cosa fare. 348 01:10:39,266 --> 01:10:41,232 Per prima cosa, porta via tuo fratello. 349 01:10:41,670 --> 01:10:45,594 Devi fare in fretta, prima che il demone si svegli dal suo sonno agitato. 350 01:11:19,445 --> 01:11:21,591 Dovrai costruire un cerchio con del legno. 351 01:11:32,946 --> 01:11:36,586 Poi per terra, dove potrebbe attaccare... 352 01:11:36,691 --> 01:11:39,323 ... traccia un cerchio di sangue sul cerchio di legno. 353 01:12:16,225 --> 01:12:20,424 Per chiudere il cerchio, trova qualcosa che ricordi le dita di tuo fratello. . 354 01:12:29,409 --> 01:12:31,602 Prendi una ciocca di capelli. 355 01:12:32,358 --> 01:12:34,690 Servir� ad unire i cerchi. 356 01:12:34,691 --> 01:12:37,686 La morte sar� costretta a passare da un cerchio all'altro. 357 01:13:01,482 --> 01:13:03,202 Temo di averti mentito. 358 01:13:03,572 --> 01:13:06,377 Sapevo che non saresti sopravvissuta al cerimoniale. 359 01:13:06,378 --> 01:13:10,357 Ne servir� un altro per distruggere quello che gli ha inconsapevolmente dato la vita. 360 01:13:11,201 --> 01:13:13,257 La tua morte sar� la sua vita. 361 01:14:50,377 --> 01:14:53,091 ???????? 362 01:15:27,826 --> 01:15:29,821 Ti ho mai detto che questa cosa non ha a che fare con te? 363 01:15:30,776 --> 01:15:33,681 Non serviva a vendicare la sua morte... 364 01:15:33,776 --> 01:15:35,021 ...ma a permettere la mia liberazione. 28553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.