All language subtitles for Wunderland.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 4 00:05:31,680 --> 00:05:35,127 December, 1944. 5 00:05:35,296 --> 00:05:39,125 British and American armies were on the threshold of victory. 6 00:05:39,296 --> 00:05:42,330 Stretched across half of Europe, the Allies gathered themselves... 7 00:05:42,497 --> 00:05:45,213 ...for the final assault on Germany. 8 00:05:45,377 --> 00:05:47,711 To the north stood Montgomery's Eighth Army... 9 00:05:47,872 --> 00:05:50,239 ...to the south, Patton's Third. 10 00:05:50,400 --> 00:05:52,986 In the center, along an 88-mile front... 11 00:05:53,153 --> 00:05:58,172 ...a few battle-weary American divisions rested in a quiet sector. 12 00:05:58,721 --> 00:06:02,267 To them, the war seemed already won. 13 00:06:02,497 --> 00:06:05,116 This is their story. 14 00:06:05,281 --> 00:06:07,289 We've been flying over these woods all week. 15 00:06:07,458 --> 00:06:09,400 There's nothing but trees. Let's turn back. 16 00:06:09,569 --> 00:06:13,050 - Getting hungry, Joe? - The war is over. 17 00:06:13,218 --> 00:06:16,447 I hear GHQ is cutting orders to ship us home for Christmas. 18 00:06:16,610 --> 00:06:19,458 The German army still has 6 million men carrying arms. 19 00:06:19,617 --> 00:06:22,367 I haven't heard they're going home for Christmas. 20 00:06:24,514 --> 00:06:26,750 Hey, there it is... 21 00:06:27,362 --> 00:06:29,567 ...the German army. 22 00:06:30,755 --> 00:06:32,893 Let's go down and have a look. 23 00:06:38,050 --> 00:06:41,280 - Buzz him again. I wanna get a picture. - Okay. 24 00:07:41,733 --> 00:07:44,766 This time, gun your engine. Make him look up. 25 00:08:04,774 --> 00:08:06,367 It worked. 26 00:08:06,822 --> 00:08:08,895 Swing around. I wanna get another one. 27 00:08:46,920 --> 00:08:48,262 Conrad. 28 00:08:49,192 --> 00:08:51,297 I am ashamed of you. 29 00:08:51,688 --> 00:08:53,095 Get up. 30 00:08:57,449 --> 00:08:59,816 They could have killed us, sir. 31 00:08:59,977 --> 00:09:02,694 If you'd taken the pains to have looked carefully... 32 00:09:02,858 --> 00:09:06,502 ...you would have observed it was an unarmed reconnaissance plane. 33 00:09:06,665 --> 00:09:10,691 You would stay in the car if it were a fighter plane shooting at us. 34 00:09:11,082 --> 00:09:14,430 I did not lose a war to die in the back seat of a car. 35 00:09:14,633 --> 00:09:18,495 Does the colonel think any of us has a choice where we will die? 36 00:09:18,665 --> 00:09:23,041 I know where you'll die, Conrad, at home, in your own bed. 37 00:09:23,210 --> 00:09:26,177 Is the colonel trying to get rid of me? 38 00:09:26,634 --> 00:09:31,653 I think that the world is going to get rid of both of us. 39 00:09:32,521 --> 00:09:35,042 Pick up your cap! Put it on. 40 00:09:35,210 --> 00:09:37,698 Try to look like a soldier! 41 00:09:38,538 --> 00:09:40,774 What good is a soldier anyhow? 42 00:09:40,939 --> 00:09:43,077 He wins, he loses. 43 00:09:43,242 --> 00:09:45,631 What's he good for anyhow? 44 00:09:45,835 --> 00:09:48,322 Conrad, I've told you before... 45 00:09:48,490 --> 00:09:51,338 ...never leave the motor running. Petrol is blood. 46 00:09:51,499 --> 00:09:52,808 I'm sorry, sir. 47 00:09:52,971 --> 00:09:54,978 It won't happen again. 48 00:10:10,027 --> 00:10:14,184 Looks like something on the ground at 10 o'clock. Let's take a look. 49 00:10:22,700 --> 00:10:24,587 Nothing. 50 00:10:24,748 --> 00:10:26,658 Let's go home. 51 00:11:24,175 --> 00:11:26,248 Herr Oberst Hessler is here. 52 00:12:09,360 --> 00:12:11,564 - Colonel Hessler, sir. - Yes. 53 00:12:13,617 --> 00:12:15,689 Well, Hessler. 54 00:12:16,273 --> 00:12:18,062 It has been a long time. 55 00:12:18,225 --> 00:12:20,461 How good it is to see you again. 56 00:12:20,913 --> 00:12:22,768 You look the same. 57 00:12:22,929 --> 00:12:24,041 Little... 58 00:12:24,241 --> 00:12:25,485 Little leaner perhaps. 59 00:12:26,673 --> 00:12:30,350 The Russian front does not put meat on a man's bones, general. 60 00:12:30,514 --> 00:12:34,092 Ah, yes. War is hard on all of us. 61 00:12:34,929 --> 00:12:37,263 - Central heating. - Yeah. 62 00:12:37,426 --> 00:12:39,847 Crystal chandeliers. 63 00:12:40,305 --> 00:12:42,030 You have a nice cellar. 64 00:12:42,194 --> 00:12:44,780 Field Marshal G�ring gave me that painting. 65 00:12:44,946 --> 00:12:47,051 Lovely, isn't it? 66 00:12:51,154 --> 00:12:54,951 I imagine he found a bargain in Paris last year. 67 00:12:55,506 --> 00:12:57,775 My corporal's waiting. He's had a hard drive. 68 00:12:57,938 --> 00:13:01,768 Do you suppose there's somewhere in these ruins he can find a bed? 69 00:13:02,547 --> 00:13:04,336 Sit down, Hessler. 70 00:13:05,939 --> 00:13:10,249 You have too little faith in the genius of the German people. 71 00:13:10,995 --> 00:13:13,745 A few stones have been knocked down... 72 00:13:13,908 --> 00:13:17,802 ...but our country's strong, united, determined... 73 00:13:18,068 --> 00:13:19,977 ...and more productive than ever. 74 00:13:20,148 --> 00:13:25,330 The Allies think that their constant air raids have undermined our morale. 75 00:13:25,555 --> 00:13:28,589 - This they'll never do. - Why have you sent for me, general? 76 00:13:30,101 --> 00:13:34,356 You are our finest panzer commander, Hessler. 77 00:13:34,581 --> 00:13:36,141 You will lead us to victory. 78 00:13:36,660 --> 00:13:38,700 Our Germany is now like an iceberg. 79 00:13:39,316 --> 00:13:43,026 Only a fraction of it can be seen on the surface. 80 00:13:44,276 --> 00:13:46,764 Let me show you some of the results... 81 00:13:46,932 --> 00:13:50,162 ...of what Germany has produced underground. 82 00:13:51,061 --> 00:13:53,265 You will discover a new Germany... 83 00:13:53,429 --> 00:13:56,942 ...and will take a new pride in being a German. 84 00:13:57,461 --> 00:13:59,403 Our latest airplane. 85 00:13:59,573 --> 00:14:00,947 A jet. 86 00:14:01,109 --> 00:14:03,979 It flies at more than 900 kilometers per hour. 87 00:14:04,149 --> 00:14:07,248 Within six months, we will have enough jet fighters... 88 00:14:07,445 --> 00:14:10,741 ...to shoot down every Allied plane in the air. 89 00:14:11,222 --> 00:14:15,084 Our V-1 rocket destroyed 20 percent of London. 90 00:14:15,254 --> 00:14:19,477 The V-2 will utterly smash the city. 91 00:14:21,237 --> 00:14:24,849 The new 70-ton King Tiger tank. 92 00:14:26,102 --> 00:14:29,168 It has two-and-a-half times the firepower... 93 00:14:29,334 --> 00:14:33,393 ...and double the armor of the American tanks. 94 00:14:33,943 --> 00:14:37,325 Our Germany is far from finished, Hessler. 95 00:14:37,974 --> 00:14:42,284 It's a very beautiful model, general. 96 00:14:42,903 --> 00:14:47,475 It proves that the Germans are still the world's best toy makers. 97 00:14:47,639 --> 00:14:53,171 The toys we are making these days are not for children. 98 00:14:54,295 --> 00:14:56,499 Let me show them to you. 99 00:15:16,920 --> 00:15:18,993 Hands up! Get on over. 100 00:15:19,161 --> 00:15:23,055 Hold it! Put them up! Stand against the wall. Put them up, general. 101 00:15:24,025 --> 00:15:25,432 Well, boys... 102 00:15:25,593 --> 00:15:28,211 ...looks like we've caught ourselves a couple of big fish. 103 00:15:28,377 --> 00:15:32,632 - One nice, fat Kraut trout. - That's enough, now. 104 00:15:35,641 --> 00:15:39,024 Sorry, general. We are just rehearsing a commando raid. 105 00:15:39,194 --> 00:15:40,600 Very good. 106 00:15:40,762 --> 00:15:43,183 Not bad, Hessler, huh? 107 00:15:43,673 --> 00:15:45,561 Had you fooled, didn't they? 108 00:15:45,721 --> 00:15:47,510 Completely. 109 00:15:47,674 --> 00:15:50,576 Unfortunately, I am beyond playing games. 110 00:15:50,746 --> 00:15:52,950 Oh, this is no game. 111 00:15:53,113 --> 00:15:56,114 These are German soldiers, all of them. 112 00:15:56,281 --> 00:15:58,900 Trained German soldiers. 113 00:15:59,066 --> 00:16:04,052 Diepel commands the panzer grenadiers attached to the 1 st Tank Brigade. 114 00:16:04,218 --> 00:16:07,317 These men will work with him. 115 00:16:07,482 --> 00:16:10,516 Major Diepel, kindly explain Operation Transit to the colonel. 116 00:16:10,682 --> 00:16:14,294 The soldiers will be parachuted behind the American lines. 117 00:16:14,459 --> 00:16:18,234 Their mission: To disrupt enemy communications. 118 00:16:18,395 --> 00:16:20,916 We have organized many such teams. 119 00:16:21,084 --> 00:16:26,037 Each will be led by a man who has actually lived in America. 120 00:16:26,203 --> 00:16:29,171 Schumacher here lived in Texas for 12 years... 121 00:16:29,339 --> 00:16:31,827 ...before returning to the fatherland. 122 00:16:32,508 --> 00:16:35,672 Tell me, lieutenant, who is your favorite baseball player? 123 00:16:35,836 --> 00:16:38,105 - Lou Gehrig. - Because he's hit the most home runs? 124 00:16:38,268 --> 00:16:42,393 No, sir. Babe Ruth hit the most home runs, 60 in 1927. 125 00:16:42,556 --> 00:16:45,273 And what's your opinion of Adolf Hitler? 126 00:16:47,869 --> 00:16:50,935 As an American, my opinion would be offensive to these gentlemen. 127 00:16:51,133 --> 00:16:55,388 Come, lieutenant. As an American officer, you care nothing for German opinion. 128 00:16:58,557 --> 00:17:01,721 Adolf Hitler is a crazy, Austrian housepainter. 129 00:17:01,884 --> 00:17:06,140 He's a madman who thinks he knows more than the whole general's staff. 130 00:17:06,301 --> 00:17:09,302 And he's leading Germany to complete, total destruction. 131 00:17:10,108 --> 00:17:12,924 Perhaps you are going too far. 132 00:17:13,501 --> 00:17:18,073 To carry off this great deception, even their reflexes must be American. 133 00:17:19,677 --> 00:17:23,475 Your reflexes are to be congratulated, lieutenant. 134 00:17:28,126 --> 00:17:30,014 Insolent man. 135 00:17:30,974 --> 00:17:32,796 Let him have his fun now. 136 00:17:32,958 --> 00:17:35,674 If he is captured, he will be shot as a spy. 137 00:17:42,014 --> 00:17:45,561 You must admit, we are very thorough. 138 00:17:51,807 --> 00:17:55,352 Even a pass won't get you through here. 139 00:18:32,993 --> 00:18:36,790 We will attack through the Losheim Gap. 140 00:18:36,962 --> 00:18:39,165 It's defended only by a single battalion. 141 00:18:39,809 --> 00:18:43,671 The American division on the Schnee Eifel will be cut off. 142 00:18:43,841 --> 00:18:46,426 Then the Our River Bridge will be in our hands. 143 00:18:47,393 --> 00:18:50,743 From there, on to Ambl�ve, with its road network. 144 00:18:50,913 --> 00:18:55,255 In four days, we will be across the River Meuse. 145 00:18:55,554 --> 00:18:57,921 The strategic objective? 146 00:18:58,082 --> 00:18:59,543 Antwerp. 147 00:19:00,450 --> 00:19:04,160 By taking Antwerp, we split the enemy forces in two. 148 00:19:04,577 --> 00:19:08,059 It will take them 18 months to recover. 149 00:19:08,643 --> 00:19:12,538 By then, we will have air superiority with our jet engines. 150 00:19:12,737 --> 00:19:15,901 And we will have even more significant weapons. 151 00:19:16,098 --> 00:19:19,710 Weapons which can destroy an entire city with a single blast. 152 00:19:20,707 --> 00:19:23,674 You have forgotten one important detail, general. 153 00:19:23,843 --> 00:19:27,737 With their present control of the air, the Allies will smash our tanks... 154 00:19:27,906 --> 00:19:30,460 ...machine-gun our troops, bomb the bridges... 155 00:19:30,627 --> 00:19:33,245 ...and cut our communications. 156 00:19:33,410 --> 00:19:38,081 Suppose I tell you there will be no Allied planes. 157 00:19:39,556 --> 00:19:41,661 Another secret weapon? 158 00:19:42,532 --> 00:19:44,507 From Spitzbergen, Norway... 159 00:19:44,675 --> 00:19:47,523 ...the northernmost weather station in the world. 160 00:19:47,684 --> 00:19:50,718 We have been waiting two months for this report. 161 00:19:51,332 --> 00:19:55,042 "A low-pressure area over northern Europe, starting December 16th. 162 00:19:55,204 --> 00:19:58,947 Low clouds and fog which will ground all aircraft. " 163 00:19:59,716 --> 00:20:02,400 - How long? - Long enough... 164 00:20:02,564 --> 00:20:04,931 ...if we keep strictly to our timetable. 165 00:20:07,205 --> 00:20:09,147 Unusual clock, isn't it? 166 00:20:09,892 --> 00:20:11,747 It has only one cycle. 167 00:20:11,908 --> 00:20:13,218 Fifty hours. 168 00:20:14,244 --> 00:20:18,271 We have the resources for 50 hours, full-scale attack. 169 00:20:19,973 --> 00:20:24,064 Maps, clocks, toys. 170 00:20:25,317 --> 00:20:27,226 But with what will I fight? 171 00:20:28,294 --> 00:20:30,049 Colonel Hessler... 172 00:20:30,214 --> 00:20:33,312 ...I'm putting you in command of our armored spearhead. 173 00:21:12,551 --> 00:21:14,723 It can be done. 174 00:21:44,777 --> 00:21:46,565 This came in from SHAEF. 175 00:21:46,728 --> 00:21:48,868 I got a Christmas cake from home today. 176 00:21:49,033 --> 00:21:52,066 - Think I'll still be here to eat it? - Send this right through. 177 00:21:52,233 --> 00:21:54,950 Develop this. Bring me the prints as soon as they come out. 178 00:21:55,113 --> 00:21:56,542 - Yes, sir. - Hello, Kiley. 179 00:21:56,712 --> 00:21:59,080 Find any Germans under your bed this morning? 180 00:21:59,241 --> 00:22:03,267 Marching around under there all night. Couldn't sleep a wink. 181 00:22:04,010 --> 00:22:05,319 That's an order. 182 00:22:05,481 --> 00:22:10,304 I want every item on that menu delivered to every soldier in the division... 183 00:22:10,473 --> 00:22:12,863 ...especially those in the forward positions. 184 00:22:13,033 --> 00:22:16,230 And I want them delivered in time for Christmas dinner. 185 00:22:17,898 --> 00:22:20,516 Counterintelligence picked this up from an enemy agent. 186 00:22:20,682 --> 00:22:22,569 Dated November 29th. 187 00:22:22,730 --> 00:22:25,664 "From Field Marshal Keitel. Most secret. 188 00:22:25,834 --> 00:22:29,796 Officers and men who speak English are wanted for special mission. 189 00:22:29,962 --> 00:22:33,607 Volunteers will report to General Kohler's headquarters. " 190 00:22:33,770 --> 00:22:36,356 - What do you make of it? - You know my opinion. 191 00:22:36,522 --> 00:22:39,043 This is one more confirmation. They're going to attack. 192 00:22:39,244 --> 00:22:41,545 Oh, come on, Kiley, not that again. 193 00:22:41,739 --> 00:22:45,962 They're probably preparing a fifth column to drop behind our lines. 194 00:22:46,283 --> 00:22:48,672 Were you in the State Department too, Kiley? 195 00:22:48,843 --> 00:22:51,746 I thought your experience was limited to police work. 196 00:22:53,099 --> 00:22:57,256 Having been an inspector of police doesn't disqualify me from thinking. 197 00:22:57,419 --> 00:22:59,176 All cops aren't flatfoots. 198 00:22:59,500 --> 00:23:01,159 Your limited military experience... 199 00:23:01,324 --> 00:23:04,673 ...doesn't inspire confidence in your conclusions. If you think- 200 00:23:04,844 --> 00:23:07,691 Why do you keep saying they're mounting an offensive? 201 00:23:09,516 --> 00:23:12,549 I spent 20 years before the war asking questions. 202 00:23:12,748 --> 00:23:15,432 Ever since D-day, you've had me doing the same thing... 203 00:23:15,628 --> 00:23:17,799 ...interrogating prisoners. 204 00:23:17,965 --> 00:23:20,004 I can only report what I've learned. 205 00:23:20,173 --> 00:23:24,035 The German soldier facing us is still an undefeated enemy. 206 00:23:24,205 --> 00:23:26,245 He can still fight. His leaders know that. 207 00:23:26,413 --> 00:23:28,355 As long as he can fight, they'll attack. 208 00:23:29,581 --> 00:23:32,002 I have 10 other officers in my section. 209 00:23:32,173 --> 00:23:36,297 We see the same information, get the same facts as you, Kiley. 210 00:23:36,461 --> 00:23:40,390 All of us come up with one answer, you come up with the complete opposite. 211 00:23:40,589 --> 00:23:43,272 When 10 men tell you you're drunk, you'd better lie down. 212 00:23:43,469 --> 00:23:45,771 Colonel Pritchard, you may be my superior officer- 213 00:23:45,966 --> 00:23:47,722 He is. 214 00:23:48,494 --> 00:23:50,697 Excuse me. Here are the prints you wanted. 215 00:23:50,862 --> 00:23:52,236 Thank you. 216 00:23:56,462 --> 00:23:57,956 Look what showed up on this one. 217 00:23:58,575 --> 00:24:00,517 I took it over the Ardennes. 218 00:24:04,526 --> 00:24:06,982 Is this a Tiger tank, or isn't it? 219 00:24:08,206 --> 00:24:09,930 So it appears. 220 00:24:10,095 --> 00:24:12,135 One tiger doesn't make a jungle, sir. 221 00:24:12,655 --> 00:24:16,397 I expect tigers in jungles. When I discover one in a peaceful neighborhood... 222 00:24:16,591 --> 00:24:19,755 ...I recommend all of us take a good look under our beds. 223 00:24:19,951 --> 00:24:21,609 Excuse me, sir. 224 00:24:31,119 --> 00:24:32,941 Step outside. 225 00:24:47,248 --> 00:24:49,353 With your permission, sir. 226 00:24:52,048 --> 00:24:54,416 This is from headquarters, Kiley. Top-secret. 227 00:24:55,057 --> 00:24:58,603 The Third Army has been ordered to attack the Germans in the Saar. 228 00:24:58,769 --> 00:25:01,933 General Patton is launching the offensive in two days. 229 00:25:02,096 --> 00:25:03,525 Does it seem possible... 230 00:25:03,697 --> 00:25:07,177 ...headquarters would commit an entire army to an offensive in the south... 231 00:25:07,345 --> 00:25:10,923 ...if there were any possibility of the Germans attacking in the Ardennes? 232 00:25:13,458 --> 00:25:16,807 With all due respect to headquarters, they could be wrong. 233 00:25:18,161 --> 00:25:19,917 Send this to headquarters anyway. 234 00:25:20,082 --> 00:25:22,153 There seem to be new features on that tank. 235 00:25:22,353 --> 00:25:23,597 - Yes, sir. - Anything else? 236 00:25:23,794 --> 00:25:26,380 Yes, sir. I'd like a rundown on this German officer. 237 00:25:28,626 --> 00:25:31,211 - All right, send this along. - Yes, sir. 238 00:25:32,659 --> 00:25:35,561 Get up to the line and tell them to grab some new prisoners. 239 00:25:35,731 --> 00:25:38,764 - I'm interested in any fresh information. - Yes, sir. 240 00:25:38,929 --> 00:25:42,246 One thing more. What are you doing in a reconnaissance plane? 241 00:25:42,418 --> 00:25:45,136 We're not paying you to be a combat soldier. 242 00:25:45,298 --> 00:25:48,201 - Trying to shorten the war by yourself? - No, sir. 243 00:25:48,371 --> 00:25:53,161 Just wanna make sure I can enjoy that nice Christmas dinner you ordered. 244 00:26:03,924 --> 00:26:06,957 I see the colonel's in fine appetite again. 245 00:26:07,123 --> 00:26:08,716 I am. 246 00:26:09,395 --> 00:26:11,436 Join me in a glass of wine. 247 00:26:11,604 --> 00:26:13,295 Thank you, sir. 248 00:26:14,228 --> 00:26:17,011 - Sit down. - Thanks. 249 00:26:27,573 --> 00:26:29,361 Conrad. 250 00:26:31,061 --> 00:26:32,555 Speak. 251 00:26:33,396 --> 00:26:36,047 What does the colonel wish me to say? 252 00:26:36,213 --> 00:26:38,319 Speak your mind, the truth. 253 00:26:39,381 --> 00:26:43,537 Don't be afraid, Conrad. I must have someone to tell me the truth. 254 00:26:46,837 --> 00:26:52,238 I've always been fortunate to serve under brilliant men... 255 00:26:53,366 --> 00:26:54,642 ...who know everything. 256 00:26:54,805 --> 00:26:57,621 From them, I've learned one thing: 257 00:26:57,782 --> 00:27:02,899 When all was lost, these brilliant men never lost hope. 258 00:27:04,055 --> 00:27:05,615 I admire that. 259 00:27:06,998 --> 00:27:10,227 What else do you admire about these men? 260 00:27:10,742 --> 00:27:12,367 The illusion. 261 00:27:12,854 --> 00:27:17,645 Maybe I'm not using the right word, colonel. 262 00:27:17,815 --> 00:27:20,302 I'm not an educated man. 263 00:27:20,694 --> 00:27:24,371 The hope that there is always one more chance. 264 00:27:25,111 --> 00:27:27,631 That is the illusion. 265 00:27:30,232 --> 00:27:32,435 Go on, Conrad. Yes, that's very good. 266 00:27:33,815 --> 00:27:36,499 It's not my place to speak of such things. 267 00:27:37,144 --> 00:27:38,966 Go on. 268 00:27:40,824 --> 00:27:43,092 I order you to. 269 00:27:43,960 --> 00:27:45,585 Colonel... 270 00:27:46,647 --> 00:27:51,666 ...this new command is an illusion. 271 00:27:52,024 --> 00:27:54,129 Give it up. 272 00:27:56,920 --> 00:27:59,440 I am Martin Hessler. 273 00:27:59,737 --> 00:28:02,803 Four years ago, my panzers overran Poland in one week. 274 00:28:02,968 --> 00:28:05,008 That was no illusion. 275 00:28:05,177 --> 00:28:08,854 In 39 days, my tanks smashed all the way to Paris. That was no illusion. 276 00:28:09,049 --> 00:28:11,896 I conquered the Crimea. That was no illusion. 277 00:28:14,073 --> 00:28:15,599 Today... 278 00:28:15,769 --> 00:28:19,031 ...I was given a brigade of Tiger tanks. 279 00:28:19,193 --> 00:28:21,943 When I have a brigade of tanks... 280 00:28:22,105 --> 00:28:23,566 ...that is reality. 281 00:28:26,265 --> 00:28:27,859 And who will drive your tanks? 282 00:28:28,025 --> 00:28:30,873 The men you led were soldiers. Veteran soldiers. 283 00:28:31,034 --> 00:28:32,790 Are there any left? 284 00:28:32,953 --> 00:28:34,776 What will they give you now? 285 00:28:34,937 --> 00:28:37,207 I was by your side in Poland, France, Crimea. 286 00:28:37,369 --> 00:28:39,279 Look at me, colonel, I'm not the same man. 287 00:28:39,450 --> 00:28:43,280 I jumped in a ditch today at the sight of an unarmed reconnaissance plane. 288 00:28:43,482 --> 00:28:45,904 My two boys remember me as a good soldier. 289 00:28:46,075 --> 00:28:47,700 They wouldn't believe it. 290 00:28:47,866 --> 00:28:51,346 But, colonel, I am not the only one. 291 00:28:51,515 --> 00:28:55,988 How sure can you be of the men who will drive your tanks? 292 00:29:05,627 --> 00:29:06,904 Major Diepel? 293 00:29:10,460 --> 00:29:12,314 - Diepel. - Yep. 294 00:29:13,147 --> 00:29:16,661 I want to see my tank commanders. Have them assembled at once. 295 00:29:18,268 --> 00:29:20,919 Conrad, my boots. 296 00:29:36,188 --> 00:29:38,195 Your commanders, sir. 297 00:29:51,932 --> 00:29:55,031 Boys. Too many boys. 298 00:29:55,709 --> 00:29:58,612 The first battle will turn them into men. 299 00:29:58,781 --> 00:30:01,051 In the old days, I lived six months with my men... 300 00:30:01,245 --> 00:30:05,140 ...before going into action. I knew them, they knew me. These are strangers. 301 00:30:05,310 --> 00:30:06,739 Too many boys. 302 00:30:06,909 --> 00:30:08,634 They have never tasted defeat. 303 00:30:08,797 --> 00:30:11,448 Do they know what is expected of them? 304 00:30:12,093 --> 00:30:14,614 They are ready to die for you. 305 00:30:15,198 --> 00:30:17,271 Can you ask more? 306 00:32:02,563 --> 00:32:03,905 Sing. 307 00:32:12,387 --> 00:32:14,297 Louder. 308 00:33:36,166 --> 00:33:37,278 Hold it. Hold it. 309 00:33:37,479 --> 00:33:39,584 Hold it. Hold it. 310 00:33:41,606 --> 00:33:43,876 Pull up. We got brass on our tail. Take it- 311 00:33:44,039 --> 00:33:45,927 Pull it forward, you idiot! 312 00:33:46,311 --> 00:33:49,028 Drop dead. Pull it forward, you idiot! 313 00:33:53,639 --> 00:33:55,581 Just a little bit. Hold it. 314 00:33:55,783 --> 00:33:57,376 Hold it! Hold it! 315 00:33:57,543 --> 00:33:59,452 You're dropping my merchandise! 316 00:33:59,623 --> 00:34:01,695 Barrel and Eddie, come on out of there. 317 00:34:01,863 --> 00:34:03,904 Come on, Cortland. 318 00:34:06,600 --> 00:34:08,487 Disaster. 319 00:34:09,319 --> 00:34:13,094 Solid. Some driver, huh? Lucky thing for you nothing's busted. 320 00:34:13,288 --> 00:34:15,809 - Complain to my union. - Yeah, go ahead, tie it up. 321 00:34:15,977 --> 00:34:18,049 - We near enemy territory yet? - Too near. 322 00:34:18,216 --> 00:34:20,125 - Give me a cigarette. - I don't smoke. 323 00:34:20,296 --> 00:34:22,270 Sarge, when will we see some Germans? 324 00:34:22,440 --> 00:34:23,815 - Barrel? - Smoke your own. 325 00:34:23,976 --> 00:34:25,253 Got a cigarette, Eddie? 326 00:34:25,416 --> 00:34:27,621 - You kidding? - You cheapskates. 327 00:34:27,785 --> 00:34:30,338 Reach into my bag, get me a carton of cigarettes. 328 00:34:30,504 --> 00:34:32,261 What's with you and the Germans? 329 00:34:32,424 --> 00:34:34,432 Nothing. I just ain't never seen one. 330 00:34:34,601 --> 00:34:36,990 You know, I've never even seen a German plane. 331 00:34:37,161 --> 00:34:39,550 Sarge, when are we gonna get in the action? 332 00:34:39,722 --> 00:34:42,143 What are you, some kind of a nut? 333 00:34:42,312 --> 00:34:44,768 What kind of replacements they sending us, huh? 334 00:34:45,577 --> 00:34:47,585 "I wanna see action. " 335 00:34:47,754 --> 00:34:50,307 - What's this? - Put that back. That's merchandise. 336 00:34:50,473 --> 00:34:52,863 Don't tell me there's women where we're going. 337 00:34:53,033 --> 00:34:56,579 - Who are you gonna give these to? - Guffy don't give nothing. 338 00:34:56,777 --> 00:34:59,265 - He's peddling them. - You keep tying it up. 339 00:34:59,434 --> 00:35:01,889 - Peddling them? To who? - The boys in the front. 340 00:35:02,058 --> 00:35:05,801 They're gonna need that in Germany. There's lots of broads there. 341 00:35:06,794 --> 00:35:09,544 - French perfume. - Champagne. 342 00:35:09,706 --> 00:35:12,903 That's gonna bring me 30 bills a bottle where we're going. 343 00:35:13,066 --> 00:35:16,362 Because there's nothing, nothing too good for our boys. 344 00:35:16,522 --> 00:35:19,391 - Yeah. What's in here? - That's the mail. 345 00:35:19,562 --> 00:35:22,530 Are you gonna charge them something for that too? 346 00:35:24,331 --> 00:35:28,128 - No, they wouldn't sit still for that. - Just kidding, sarge. Just kidding. 347 00:35:28,299 --> 00:35:30,917 No. When you get these thoughts, tell me anyway... 348 00:35:31,083 --> 00:35:34,312 ...because one thing I'm not going back home again is poor. 349 00:35:34,475 --> 00:35:36,745 Keep thinking, kid. Very nice. 350 00:35:57,229 --> 00:35:58,985 Germans? 351 00:36:04,365 --> 00:36:06,852 This is the up-front front. 352 00:36:17,357 --> 00:36:19,015 Wide awake bunch of boys. 353 00:36:19,181 --> 00:36:23,305 - Don't you people ever post a sentry? - I'm sorry, sir. I came in for a second. 354 00:36:23,469 --> 00:36:25,738 What's the matter? Close the pneumonia hole. 355 00:36:25,901 --> 00:36:28,389 - What were you born in, a barn? - Oh, sorry, sir. 356 00:36:28,558 --> 00:36:30,500 We didn't know it was you. 357 00:36:32,366 --> 00:36:34,787 - Major Wolenski? - He's over there, sir. 358 00:36:38,958 --> 00:36:43,235 Hello, colonel. I wasn't expecting a visit or I'd have had my men smarten up. 359 00:36:43,406 --> 00:36:45,479 How are you? Hot coffee for the colonel. 360 00:36:45,646 --> 00:36:47,556 Come over and get warm. 361 00:36:48,078 --> 00:36:50,150 You run a pretty loose outfit here. 362 00:36:50,318 --> 00:36:54,825 That radio's been yakking between Christmas carols we're all going home. 363 00:36:54,991 --> 00:36:56,747 Here, sit down. 364 00:36:57,103 --> 00:37:00,070 It's tough keeping discipline when the only action... 365 00:37:00,239 --> 00:37:02,312 ...is sitting on your butt to keep warm. 366 00:37:02,479 --> 00:37:03,907 What are the Germans doing? 367 00:37:04,079 --> 00:37:06,665 Same damn thing, except they don't have any heat. 368 00:37:06,831 --> 00:37:09,067 They gotta exercise to keep from freezing. 369 00:37:09,232 --> 00:37:12,265 Well, I got a little exercise for your boys. 370 00:37:12,431 --> 00:37:15,398 I wanna patrol tonight, try to pick up some prisoners. 371 00:37:17,424 --> 00:37:19,813 Well, there they are. 372 00:37:27,695 --> 00:37:31,012 - Hey, sarge, put those blankets back. - Come on, shut the window. 373 00:37:31,184 --> 00:37:33,094 What do you wanna do that for, sarge? 374 00:37:33,264 --> 00:37:36,613 They're out of range. They'll shoot back with something heavier. 375 00:37:36,817 --> 00:37:40,777 It's you or them, dogface. I need practice. 376 00:37:42,160 --> 00:37:43,568 That's enough, sergeant. 377 00:37:43,729 --> 00:37:46,828 If you wanna play with that popgun, you can go outside. 378 00:37:47,921 --> 00:37:51,816 What do you say I take the men out for a field drill, lieutenant? 379 00:37:53,009 --> 00:37:56,424 In this weather? What for? 380 00:37:56,593 --> 00:37:59,494 Because they're drilling, that's why. 381 00:37:59,665 --> 00:38:02,961 I'll let you know when I want a drill, sergeant. 382 00:38:03,122 --> 00:38:05,969 Yes, sir, lieutenant. 383 00:38:09,041 --> 00:38:11,311 I'll take that sergeant. 384 00:38:11,474 --> 00:38:15,500 All right. That's all right. But I'll pick the rest of your volunteers. 385 00:38:16,401 --> 00:38:18,289 Here you are, colonel. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,795 We got about three hours before dark. How about some half-and-half? 387 00:38:22,963 --> 00:38:24,751 Just sweeten it. 388 00:38:56,019 --> 00:38:58,353 You are Colonel Hessler? 389 00:38:58,516 --> 00:38:59,945 Who are you? 390 00:39:00,116 --> 00:39:02,505 How did you get in here? 391 00:39:02,677 --> 00:39:06,867 General Kohler's signature is magic. 392 00:39:07,061 --> 00:39:08,883 You will excuse us, major. 393 00:39:09,044 --> 00:39:11,794 Before you give orders, may I ask your rank? 394 00:39:11,957 --> 00:39:14,323 Courtesan, first class. 395 00:39:14,485 --> 00:39:16,940 Compliments of General Kohler. 396 00:39:17,140 --> 00:39:20,621 I think we have covered everything, colonel. 397 00:39:25,653 --> 00:39:29,363 General Kohler did not tell me you were so handsome. 398 00:39:29,525 --> 00:39:32,874 What did General Kohler tell you about me? 399 00:39:33,046 --> 00:39:35,021 Nothing. 400 00:39:36,406 --> 00:39:38,861 Whatever I want to know... 401 00:39:39,414 --> 00:39:42,764 ...I'll find out for myself. 402 00:39:42,934 --> 00:39:45,355 I'm very good at that. 403 00:39:49,685 --> 00:39:52,686 Aren't you going to offer me a drink? 404 00:39:53,429 --> 00:39:58,798 Or have you been at the front so long you have forgotten your manners? 405 00:40:05,654 --> 00:40:08,273 What shall we talk about? 406 00:40:08,439 --> 00:40:10,773 Your wife perhaps. 407 00:40:15,415 --> 00:40:17,488 Won't you join me? 408 00:40:22,071 --> 00:40:26,130 I am told I'm an attractive woman. 409 00:40:26,296 --> 00:40:28,685 You are not paying much attention to me. 410 00:40:28,856 --> 00:40:31,889 Very little has escaped my attention. 411 00:40:32,632 --> 00:40:36,144 General Kohler did tell me one thing. 412 00:40:36,344 --> 00:40:42,640 What he admires most about you is your reputation with the ladies. 413 00:40:44,089 --> 00:40:49,206 I regret that is the opinion of my commanding officer. 414 00:40:52,089 --> 00:40:56,082 I have worked very hard to achieve a reputation as a soldier. 415 00:40:56,249 --> 00:40:58,615 Do not the two go together? 416 00:40:58,777 --> 00:41:01,679 Give the general my compliments. Tell him, "Thank you. 417 00:41:01,849 --> 00:41:04,719 I appreciate his gesture. " And good night. 418 00:41:05,497 --> 00:41:07,918 You can make your own way out. 419 00:41:29,051 --> 00:41:30,938 Zero minus two hours. 420 00:41:31,098 --> 00:41:32,854 All units ready to attack. 421 00:41:33,018 --> 00:41:38,735 Repeat. Zero minus two hours. All units ready to attack. 422 00:41:48,475 --> 00:41:51,791 - Come on. - Put them down, dummkopf. 423 00:41:55,899 --> 00:41:57,972 Hello, Kiley. 424 00:41:58,139 --> 00:42:01,849 I was curious to see how you interrogate your prisoners. 425 00:42:02,011 --> 00:42:05,524 My other officers may be asking the wrong questions. 426 00:42:06,236 --> 00:42:09,400 I'm afraid you won't hear any new answers. 427 00:42:09,564 --> 00:42:13,972 Sometimes it's more important what you see than what they say. 428 00:42:23,804 --> 00:42:26,488 Could we get a little more light in here? 429 00:42:26,653 --> 00:42:28,595 How's that, sir? 430 00:42:40,862 --> 00:42:44,124 So this is the face of the undefeated enemy. 431 00:42:44,286 --> 00:42:47,155 It looks like you've captured a Sunday school class. 432 00:42:47,326 --> 00:42:51,156 This all they have left to put in the front lines? Where are the weapons? 433 00:42:51,325 --> 00:42:53,049 Here, sir. 434 00:42:56,222 --> 00:42:57,815 What's this? 435 00:43:01,245 --> 00:43:04,148 Still has grease in the barrel. It's never been fired. 436 00:43:04,318 --> 00:43:06,292 - Did they put up any fight? - No, sir. 437 00:43:06,462 --> 00:43:08,317 Just gave up. 438 00:43:08,510 --> 00:43:11,990 Well, I'm not surprised. They're only children. 439 00:43:12,158 --> 00:43:14,013 Take a good look at them, Kiley. 440 00:43:14,174 --> 00:43:17,819 They're not even tough enough to be classified as delinquents. 441 00:43:17,983 --> 00:43:21,365 Go ahead and question them. Ask if Germany's gonna win the war. 442 00:43:21,535 --> 00:43:23,423 Go ahead, Kiley. 443 00:43:24,159 --> 00:43:27,771 They could be plants put in the front lines to mislead us. 444 00:43:28,959 --> 00:43:31,414 I want to talk to you alone, Kiley. 445 00:43:31,584 --> 00:43:34,715 Escort these prisoners to the rear for proper interrogation. 446 00:43:34,912 --> 00:43:36,570 Yes, sir. Move them out. 447 00:43:36,736 --> 00:43:39,256 - Let's go, move it out. - Go! 448 00:43:40,191 --> 00:43:42,711 These prisoners were carrying these rubber hoses. 449 00:43:42,880 --> 00:43:45,116 Send them along, and anything else you found. 450 00:43:45,343 --> 00:43:47,384 Yes, sir. 451 00:43:49,920 --> 00:43:54,110 Do you actually still think the Germans are preparing a major offensive? 452 00:43:54,592 --> 00:43:56,567 Yes, sir, colonel, I do. 453 00:43:56,737 --> 00:44:00,249 You mean those kids are replacements for more seasoned troops... 454 00:44:00,416 --> 00:44:03,351 ...sent to the rear to re-form for the big attack? 455 00:44:03,521 --> 00:44:05,660 Yes, sir, colonel, I do. 456 00:44:06,657 --> 00:44:10,367 Kiley, you're crazy. Facts mean nothing to you. Evidence means nothing. 457 00:44:10,529 --> 00:44:13,878 The only thing you can see are your own cockeyed hunches. 458 00:44:14,464 --> 00:44:16,472 Well, that doesn't work in the Army. 459 00:44:16,673 --> 00:44:20,601 I'm recommending you for transfer to a desk in Washington. 460 00:44:23,522 --> 00:44:26,937 You can tell the president how to run the war. 461 00:44:34,242 --> 00:44:36,064 Major. 462 00:44:48,706 --> 00:44:51,805 You make coffee as bad as my wife. 463 00:44:53,922 --> 00:44:56,639 She always told me I'd never get along in the Army. 464 00:44:58,947 --> 00:45:02,143 I never had it so easy in the police force. 465 00:45:05,443 --> 00:45:08,760 I've just been counting up how many times I've been wrong. 466 00:45:08,931 --> 00:45:11,420 But never this wrong. 467 00:45:13,059 --> 00:45:15,165 All the signs point to only one thing. 468 00:45:15,331 --> 00:45:18,779 Is it possible they mean something else? 469 00:45:20,772 --> 00:45:24,929 Maybe this war is beyond me and maybe Colonel Pritchard's right. 470 00:45:25,092 --> 00:45:27,808 Runner brought this from headquarters. It's for you. 471 00:45:27,972 --> 00:45:29,281 Open it. 472 00:45:35,589 --> 00:45:39,364 Well, it's a picture of a Kraut colonel and his service record. 473 00:45:39,525 --> 00:45:41,892 I wanted that. 474 00:45:44,773 --> 00:45:50,819 Well, there it is again. Panzer officer. Fine fighting record. 475 00:45:50,981 --> 00:45:54,210 Last reported in the Russian front commanding a tank regiment. 476 00:45:54,374 --> 00:45:56,064 What's he doing here? 477 00:45:56,229 --> 00:45:58,498 I'd say that proves my point. 478 00:45:58,661 --> 00:46:04,379 Colonel Pritchard would probably say he got fired for losing the war in Russia. 479 00:46:05,285 --> 00:46:08,931 I don't know. What do you think? 480 00:46:10,247 --> 00:46:15,003 Well, sir. I'm regular Army. I don't get into beefs between colonels. 481 00:46:15,814 --> 00:46:19,840 But I'll tell you what some of my stir-crazy men think. 482 00:46:20,039 --> 00:46:23,105 They think we got a great opportunity here. 483 00:46:23,271 --> 00:46:26,304 We got a chance to wipe out Germany. 484 00:46:26,471 --> 00:46:30,399 Just wipe it clean off the map. Knock everything down... 485 00:46:30,599 --> 00:46:31,908 ...every city... 486 00:46:32,071 --> 00:46:35,453 ...every castle, all the bridges, all the roads. Everything. 487 00:46:35,623 --> 00:46:40,260 Don't leave two stones standing together. Just wipe the slate clean. 488 00:46:40,422 --> 00:46:43,619 Turn Germany into a prairie, then ship over a few buffalo... 489 00:46:43,783 --> 00:46:45,726 ...and let them start from scratch. 490 00:46:45,896 --> 00:46:48,480 Now, what do you think of that, colonel? 491 00:46:53,159 --> 00:46:57,894 I think your men ought to wash their socks and take a shave. It stinks in here. 492 00:47:34,089 --> 00:47:36,937 - Speak English. Only English. - Okay, lieutenant. 493 00:47:37,098 --> 00:47:39,847 Let's get this stuff out of here. 494 00:47:57,130 --> 00:48:00,327 Operation Transit parachuted behind enemy lines. 495 00:48:00,490 --> 00:48:05,412 Repeat. Operation Transit parachuted behind enemy lines. 496 00:50:13,424 --> 00:50:14,733 What the...? 497 00:50:14,897 --> 00:50:16,904 What's that noise? 498 00:50:17,072 --> 00:50:18,861 On your feet! Everybody out! 499 00:50:19,024 --> 00:50:22,886 - Sounds like a thousand of them. - Hey, Charlie, get battalion. 500 00:50:23,056 --> 00:50:25,544 - Get battalion. - On the double! On the double! 501 00:50:26,384 --> 00:50:29,232 Sergeant, haul everybody out. 502 00:50:29,393 --> 00:50:32,709 - Everybody out. Come on. - Bazooka men, report to me. 503 00:50:35,025 --> 00:50:37,097 The line's dead, sir. 504 00:50:38,161 --> 00:50:40,910 Go! Go! Go! 505 00:50:54,066 --> 00:50:55,343 What's that? 506 00:50:55,506 --> 00:50:58,670 "What's that?" And you wanted to see Germans, right? 507 00:50:58,834 --> 00:51:01,551 Come on! On the double! 508 00:51:02,226 --> 00:51:04,463 On the double! 509 00:51:07,122 --> 00:51:10,253 Turn them over! Turn them over! Let's go! Let's go! 510 00:51:10,995 --> 00:51:12,904 Come on, let's get this baby moving. 511 00:51:13,938 --> 00:51:17,833 Colonel Hessler reports panzer Tiger moving to the attack. 512 00:51:18,003 --> 00:51:19,432 No enemy activity. 513 00:51:19,602 --> 00:51:23,497 Northern front reporting panzer Eisen entering Losheim Gap. 514 00:51:23,667 --> 00:51:25,522 No enemy opposition encountered. 515 00:51:51,188 --> 00:51:52,781 Southern front reporting. 516 00:51:52,948 --> 00:51:57,683 All elements of panzer Eisen linking up at road junction 0-2. 517 00:52:31,638 --> 00:52:33,613 Stay on my tail. 518 00:52:39,190 --> 00:52:40,652 Soldier. 519 00:52:40,823 --> 00:52:42,710 Did they give you basic training? 520 00:52:42,870 --> 00:52:45,521 Here, you do it this way. 521 00:52:48,951 --> 00:52:52,464 They're green, never seen action before. What do you expect? 522 00:53:01,079 --> 00:53:04,658 Sergeant, you're the anchorman here. Nobody moves without orders. 523 00:53:04,823 --> 00:53:06,350 Yes, sir. 524 00:53:08,728 --> 00:53:11,183 Stay here. One more man won't make a difference. 525 00:53:11,352 --> 00:53:15,149 - I need to look inside one of those Tigers. - All right, come on. 526 00:54:06,745 --> 00:54:10,575 Relay to Standard O-bay. I've made contact with enemy. 527 00:54:10,746 --> 00:54:12,633 Meeting weak resistance. 528 00:54:13,242 --> 00:54:17,105 Take cover! Make a stand. Take cover! Make a stand. 529 00:54:17,275 --> 00:54:19,379 Make a stand. 530 00:54:37,115 --> 00:54:38,489 Load. 531 00:54:38,651 --> 00:54:40,953 I said, load! 532 00:54:57,852 --> 00:55:01,430 Tiger to Tank 104. Tank 104, you're blocking the road. 533 00:55:01,597 --> 00:55:04,117 Get off the road at once! 534 00:55:07,165 --> 00:55:09,020 There's your Tiger. 535 00:55:15,164 --> 00:55:16,888 Wait a minute. 536 00:55:17,053 --> 00:55:18,547 You're gonna need this. 537 00:55:18,716 --> 00:55:20,659 Take the greaser. 538 00:56:02,687 --> 00:56:06,200 Tiger to Tank 104, what is your condition? 539 00:56:06,975 --> 00:56:09,757 Tank 104, reply at once. 540 00:56:09,920 --> 00:56:12,024 This is Colonel Hessler. 541 00:56:17,535 --> 00:56:19,096 Button up! 542 00:56:19,872 --> 00:56:21,300 Tigers at 11 o'clock. 543 00:56:28,416 --> 00:56:30,522 Hit them hard, Eddie. 544 00:56:49,633 --> 00:56:50,909 They got Blondie. 545 00:56:57,728 --> 00:57:00,576 Forget it. It's like hitting them with tennis balls. 546 00:57:06,146 --> 00:57:08,250 Come on, let's get out of here! 547 00:57:11,618 --> 00:57:12,927 Get down and stay down. 548 00:57:21,058 --> 00:57:24,255 Crawl, you dummy! Crawl. 549 00:57:28,898 --> 00:57:30,906 Lieutenant, keep those grenades coming. 550 00:57:36,291 --> 00:57:38,811 Fall back! 551 00:57:40,035 --> 00:57:41,725 Fall back! 552 00:57:51,843 --> 00:57:53,698 Fall back! 553 00:57:55,652 --> 00:57:57,888 Fall back! 554 00:57:58,052 --> 00:57:59,907 Get down. 555 00:58:17,860 --> 00:58:20,796 Get going. Stay low. 556 00:58:54,245 --> 00:58:56,133 Hessler to headquarters. 557 00:58:56,838 --> 00:58:59,937 Resistance very weak. 558 00:59:01,542 --> 00:59:03,135 Southern front reporting. 559 00:59:03,302 --> 00:59:06,084 Commander Nimke encountering light resistance. 560 00:59:06,246 --> 00:59:08,734 Enemy retreating across river K- 10. 561 01:00:07,017 --> 01:00:09,734 - Let's get out of here. - Hey, somebody man this gun! 562 01:00:09,896 --> 01:00:12,482 - Here they come! - There they are! 563 01:00:30,762 --> 01:00:32,900 Give me a belt! 564 01:00:52,811 --> 01:00:54,818 Hey, wait for me! 565 01:00:58,667 --> 01:01:00,642 Grab the tailgate! 566 01:01:02,891 --> 01:01:04,516 Wait for me! 567 01:01:10,187 --> 01:01:13,057 - Where's your motor pool? - At regiment, four kilometers. 568 01:01:13,228 --> 01:01:15,879 Let's get there. I gotta get back to headquarters. 569 01:01:16,716 --> 01:01:18,276 - Wait for me! - Hold it a minute! 570 01:01:18,444 --> 01:01:19,938 Wait for me! 571 01:02:00,174 --> 01:02:01,864 We haven't got a chance. 572 01:02:02,029 --> 01:02:04,615 Relax. Stay loose. 573 01:02:05,805 --> 01:02:08,489 You think we'll have to surrender? 574 01:02:09,231 --> 01:02:12,198 Well, I hear they treat American prisoners real well. 575 01:02:12,399 --> 01:02:15,268 In a big battle, they treat nobody real well. 576 01:02:15,694 --> 01:02:18,924 Come on. There's a back road that leads to the motor pool. 577 01:02:19,119 --> 01:02:22,414 - Maybe we can get us a jeep. - How do you know? 578 01:02:22,574 --> 01:02:25,291 Because I studied the maps when we arrived here. 579 01:02:25,454 --> 01:02:27,876 Just like you should've done. 580 01:02:31,951 --> 01:02:35,246 - What if we run into their lines? - We're still ahead of them. 581 01:02:35,439 --> 01:02:39,182 - They might have advanced patrols. - It's enough trouble keeping alive... 582 01:02:39,344 --> 01:02:41,449 ...in this mess without you bellyaching. 583 01:02:41,616 --> 01:02:44,780 If you wanna surrender, go ahead. I'll make it easier alone. 584 01:02:44,976 --> 01:02:47,245 You're out of line, sergeant. 585 01:02:47,856 --> 01:02:50,244 Sorry, lieutenant. 586 01:02:50,415 --> 01:02:54,539 Look, I don't need help from you. You wanna go on by yourself, go ahead. 587 01:02:58,064 --> 01:03:01,228 Are you coming, or am I gonna have to carry you? 588 01:03:19,825 --> 01:03:21,417 Hello, Cheyenne. 589 01:03:21,585 --> 01:03:23,374 What's that? You're under attack? 590 01:03:23,537 --> 01:03:25,162 In what strength? 591 01:03:25,361 --> 01:03:27,084 Well, what's your guess? 592 01:03:27,281 --> 01:03:29,867 I can't give you air reconnaissance, I'm blind. 593 01:03:30,033 --> 01:03:31,942 - Get Apache. - Call Apache. 594 01:03:32,434 --> 01:03:34,376 Eddie, what's going on in your sector? 595 01:03:34,545 --> 01:03:36,815 It's only patrol action. How heavy? 596 01:03:36,977 --> 01:03:40,012 Well, what does your reconnaissance say? Nothing heavy. 597 01:03:40,178 --> 01:03:42,666 We're trying to get a picture. Stay on task. 598 01:04:08,659 --> 01:04:11,376 The first phase of our offensive was a success. 599 01:04:11,795 --> 01:04:13,738 The element of surprise was complete. 600 01:04:13,907 --> 01:04:16,624 American communications are in a turmoil. 601 01:04:16,787 --> 01:04:19,689 We must cross the Our River before the enemy realizes... 602 01:04:19,859 --> 01:04:22,609 ...we have launched an all-out offensive. 603 01:04:24,692 --> 01:04:28,041 I do not believe I gave you permission to smoke. 604 01:04:28,244 --> 01:04:29,967 Sorry, sir. 605 01:04:31,380 --> 01:04:34,893 Unfortunately, we did not have time to get better acquainted... 606 01:04:35,060 --> 01:04:38,224 ...but all of you know my reputation. 607 01:04:39,092 --> 01:04:43,119 My command always suffers the highest casualties. 608 01:04:43,988 --> 01:04:47,338 The price of victory is never cheap. 609 01:04:47,509 --> 01:04:51,502 In this battle, we will be as hard as our tanks. 610 01:04:52,116 --> 01:04:54,987 I will reach the objectives assigned to me... 611 01:04:55,158 --> 01:04:56,913 ...no matter what the cost. 612 01:04:57,653 --> 01:05:00,336 Signal from headquarters, colonel. 613 01:05:03,061 --> 01:05:04,686 Hessler, I congratulate you. 614 01:05:04,853 --> 01:05:08,017 - You're on schedule. - I will reach the Our River as planned. 615 01:05:08,182 --> 01:05:11,215 But the enemy must not be permitted to destroy the bridge. 616 01:05:11,382 --> 01:05:14,032 - Has Schumacher seized it yet? - Not yet. 617 01:05:14,198 --> 01:05:18,060 Schumacher's primary assignment is to disrupt enemy communications. 618 01:05:18,517 --> 01:05:20,852 I must have that bridge secured for my tanks. 619 01:05:21,045 --> 01:05:22,900 I have no time to build bridges. 620 01:05:25,014 --> 01:05:29,105 Hessler, your bridge will be secured. 621 01:05:29,271 --> 01:05:32,686 We are expecting you to cross it according to the schedule. 622 01:05:34,998 --> 01:05:38,893 You know your line of march. Coordinate with the map. 623 01:05:43,799 --> 01:05:47,028 Conrad, I have a headache. 624 01:06:02,807 --> 01:06:04,368 Fire! Fire! 625 01:06:20,505 --> 01:06:22,610 Land mines! Why were they not cleared? 626 01:06:22,777 --> 01:06:24,784 Where are the men with mine detectors? 627 01:06:24,953 --> 01:06:26,415 We are moving too fast. 628 01:06:26,585 --> 01:06:28,471 The men are following in trucks. 629 01:06:28,633 --> 01:06:30,062 They are all dead. 630 01:06:30,233 --> 01:06:33,047 The mine exploded directly under them. 631 01:06:33,529 --> 01:06:35,831 Notify their seconds-in-command to take over. 632 01:06:35,993 --> 01:06:38,449 Tell them I have absolute confidence in them. 633 01:06:38,842 --> 01:06:40,816 We have lost a tank unnecessarily. 634 01:06:40,986 --> 01:06:43,189 We've lost precious minutes unnecessarily. 635 01:06:43,353 --> 01:06:45,720 Your troops were here to protect the panzers. 636 01:06:45,881 --> 01:06:48,183 From now on, until we clear this minefield... 637 01:06:48,346 --> 01:06:51,346 ...your men will go ahead of my tanks. 638 01:06:53,146 --> 01:06:55,480 And have my vehicle repaired at once! 639 01:07:08,314 --> 01:07:10,550 Come on, keep moving. Step on it. 640 01:07:17,787 --> 01:07:20,154 Now, listen to me, all of you. 641 01:07:20,315 --> 01:07:22,868 I need precise information: 642 01:07:23,035 --> 01:07:25,490 How many men, how many guns... 643 01:07:25,659 --> 01:07:28,310 ...how many tanks the enemy are throwing into this. 644 01:07:28,475 --> 01:07:31,257 How much fuel are they carrying? And get a move on. 645 01:07:31,419 --> 01:07:34,997 We've got 24 hours before we scream rape. 646 01:07:36,476 --> 01:07:38,614 All right, Kiley, it's your turn. 647 01:07:38,843 --> 01:07:41,081 They're pouring through, general. 648 01:07:41,244 --> 01:07:43,186 Crack troops. Brand-new equipment. 649 01:07:43,356 --> 01:07:47,098 I looked inside one of their tanks. They can chew up anything we've got. 650 01:07:47,261 --> 01:07:50,938 - Question is, where are they going? - Do you have that information? 651 01:07:51,100 --> 01:07:52,923 No, but he does. Colonel Hessler... 652 01:07:53,084 --> 01:07:55,539 ...the commanding officer of the panzer spearhead. 653 01:07:55,708 --> 01:07:57,398 When we know where he's going... 654 01:07:57,565 --> 01:07:59,953 ...we'll know the objective of the attack. 655 01:08:00,124 --> 01:08:03,540 The enemy is probing at five points along an 85-mile front. 656 01:08:03,708 --> 01:08:06,076 With only that information at our disposal... 657 01:08:06,236 --> 01:08:09,433 ...how can you assume Hessler's column is the spearhead? 658 01:08:09,597 --> 01:08:11,670 - The law of probability, Kiley? - No, sir. 659 01:08:11,836 --> 01:08:13,746 The law of probability is against me. 660 01:08:13,917 --> 01:08:18,073 But in the absence of other information, I've one chance in five of being right. 661 01:08:18,269 --> 01:08:21,401 - I'd like to explore that chance. - How? 662 01:08:21,566 --> 01:08:23,322 - Well, sir- - I'll tell you how. 663 01:08:23,486 --> 01:08:24,763 Watch the Our River. 664 01:08:24,925 --> 01:08:28,341 There's only one bridge, right here, that can support heavy tanks. 665 01:08:28,510 --> 01:08:32,121 I'd say that's where Hessler will be, and that's where I'll be. 666 01:08:32,318 --> 01:08:35,963 Don't get too close to that bridge. I've ordered it blown up. 667 01:08:36,127 --> 01:08:39,160 That's a good thing to know. Thanks for the tip. 668 01:08:41,694 --> 01:08:46,364 Keep moving. Keep moving. Keep moving. Go on, keep moving. 669 01:08:46,846 --> 01:08:49,596 Come on, let's go. You there, keep moving. 670 01:08:49,759 --> 01:08:51,647 - Come on, let's go. - Come on. 671 01:09:00,991 --> 01:09:02,998 Come on. Come on, let's go. 672 01:09:03,166 --> 01:09:04,989 Let's go. What are you waiting for? 673 01:09:08,287 --> 01:09:11,070 Move it. Come on, keep moving. Step on it. Get going. 674 01:09:11,231 --> 01:09:14,079 Come on, let's get going. Step on it. 675 01:09:19,040 --> 01:09:20,927 Hey, what are you stopping for? 676 01:09:21,089 --> 01:09:23,477 That sign. When we came through before... 677 01:09:23,648 --> 01:09:27,510 - ... I recall Ambl�ve was that way. - You're blocking the road. Get going. 678 01:09:27,680 --> 01:09:29,436 - Hurry up. - Come on, let's go. 679 01:09:29,633 --> 01:09:33,145 Wait a minute. I tell you, those signs point in the wrong direction. 680 01:09:33,312 --> 01:09:35,255 What's holding up the parade here? 681 01:09:35,456 --> 01:09:38,523 Somebody's been monkeying around with those road signs. 682 01:09:38,689 --> 01:09:40,761 That ain't the road to Ambl�ve. 683 01:09:41,409 --> 01:09:43,646 Two hours ago, I came here from Ambl�ve... 684 01:09:43,808 --> 01:09:45,435 ...over this exact same road. 685 01:09:45,602 --> 01:09:48,318 Now, maybe they've moved Ambl�ve in the meantime... 686 01:09:48,482 --> 01:09:50,783 ...but two hours ago this was the road to it. 687 01:09:50,945 --> 01:09:53,596 - Take off, Duquesne. - Lieutenant, I'm telling you- 688 01:09:53,762 --> 01:09:57,078 Lieutenant, tell your sergeant to get this jeep out of here. 689 01:09:57,249 --> 01:10:00,414 Move. That's an order. Move. 690 01:10:04,834 --> 01:10:07,834 Yeah, I hope they enjoy themselves in Malmedy. 691 01:10:11,586 --> 01:10:13,953 - Come on. We're getting off here. - Wait. 692 01:10:14,114 --> 01:10:15,804 Come on! 693 01:10:16,802 --> 01:10:18,263 Jump. 694 01:10:22,050 --> 01:10:23,905 Hey, wait a minute. Where we going? 695 01:10:24,066 --> 01:10:25,954 We're supposed to be in Ambl�ve. 696 01:10:26,115 --> 01:10:28,537 We'll get there. I gotta make a pickup first. 697 01:10:28,739 --> 01:10:31,422 - Pickup? - I got some merchandise in a farmhouse. 698 01:10:31,619 --> 01:10:34,915 Germans are coming. They'll steal it. You gotta give me a hand. 699 01:10:35,075 --> 01:10:37,147 Hey, you two! 700 01:10:39,043 --> 01:10:41,694 Come on, keep moving. Step on it. 701 01:10:56,228 --> 01:10:58,595 Are you the last one? Anybody behind you? 702 01:10:58,757 --> 01:11:01,790 Yeah, the whole German army. Go ahead. 703 01:11:04,740 --> 01:11:07,424 You there, keep them moving. Come on, step on it. 704 01:11:11,941 --> 01:11:15,421 Notify the panzers. The bridge is intact. 705 01:11:30,661 --> 01:11:33,508 - Any sign of the Germans? - No, not yet. 706 01:11:33,670 --> 01:11:37,019 - What are you men doing here? - We got orders to blow the bridge. 707 01:11:37,189 --> 01:11:38,848 - Pile out. - Wait a minute. 708 01:11:39,013 --> 01:11:41,086 That job's being done. 709 01:11:51,558 --> 01:11:53,085 How you boys making out? 710 01:11:53,254 --> 01:11:56,124 - Just about finished. - Hurry up, will you? 711 01:11:56,295 --> 01:11:58,629 Get out of here before those Krauts get here. 712 01:11:58,791 --> 01:12:01,093 - You need any help? - I got a good idea. 713 01:12:01,255 --> 01:12:06,590 We'll give them all a hot-water bottle. That water comes straight off the ice. 714 01:12:06,759 --> 01:12:09,312 Well, I'm sure loaded with C-4. Can you use any? 715 01:12:09,479 --> 01:12:12,065 I imagine they could sell you some. 716 01:12:13,447 --> 01:12:15,073 Climb in. 717 01:12:21,159 --> 01:12:24,641 Hey, why do you got your wires hooked on to that detonator? 718 01:12:27,303 --> 01:12:31,580 - I guess he's in a hurry. - To get killed? That's not the way. 719 01:12:31,751 --> 01:12:33,312 Sarge, bring a couple of men. 720 01:12:33,480 --> 01:12:36,295 We're gonna take a look under that bridge. 721 01:12:50,793 --> 01:12:52,767 This ain't the road to Ambl�ve. 722 01:12:52,936 --> 01:12:54,278 That's what the sign says. 723 01:12:54,441 --> 01:12:57,637 The sign says thataway, the map says Ambl�ve was this way. 724 01:12:57,802 --> 01:13:00,322 Will somebody straighten this out? 725 01:13:02,602 --> 01:13:05,285 Ambl�ve. Ambl�ve. 726 01:13:08,937 --> 01:13:11,807 - Hey, Wolenski. - Oh, colonel. 727 01:13:12,842 --> 01:13:14,565 Hey, we're all fouled up here. 728 01:13:14,730 --> 01:13:18,473 We've been ordered to Ambl�ve, but the maps don't jibe with the signs. 729 01:13:18,666 --> 01:13:21,732 How'd you get off the road? This will take you to Malmedy. 730 01:13:21,898 --> 01:13:23,840 - Ambl�ve's that way. - That way? 731 01:13:24,010 --> 01:13:26,727 We've been following these road signs the whole way. 732 01:13:26,890 --> 01:13:30,752 And the MPs we ran into, they've been directing us this way. 733 01:13:32,586 --> 01:13:35,074 They've been changed. They switched them around. 734 01:13:35,243 --> 01:13:37,131 Those MPs you ran into seem okay? 735 01:13:37,323 --> 01:13:40,357 - What do you mean? - Anything odd about them? 736 01:13:40,522 --> 01:13:41,799 Just regular Gls. 737 01:13:41,995 --> 01:13:43,850 We intercepted an enemy dispatch. 738 01:13:44,011 --> 01:13:46,597 They were recruiting English-speaking Germans. 739 01:13:46,763 --> 01:13:49,349 What time did you cross the Our River? 740 01:13:49,515 --> 01:13:52,679 8:40. We were last ones across. They were set to blow it. 741 01:13:52,876 --> 01:13:54,850 - You see the bridge blown? - No. 742 01:13:55,019 --> 01:13:57,637 But I saw the engineers setting the charges. 743 01:13:57,804 --> 01:14:03,684 Hey, wait a minute. What the hell? They weren't engineers, they were MPs. 744 01:14:05,451 --> 01:14:07,656 Murphy, get me headquarters. 745 01:14:07,820 --> 01:14:10,755 And, major, have someone switch that sign back. 746 01:14:10,925 --> 01:14:13,576 Red River Six. Come in, Red River Six. 747 01:14:13,740 --> 01:14:17,734 - Come in, Red River Two. - Red River Six, this is Red River Two. 748 01:14:17,901 --> 01:14:22,309 Germans uniformed as American MPs holding Our River Bridge. 749 01:14:22,508 --> 01:14:24,875 Bridge has not been blown. 750 01:14:25,036 --> 01:14:28,298 Repeat. Germans uniformed as American MPs... 751 01:14:28,462 --> 01:14:32,389 ...holding Our River Bridge. Bridge has not been blown. 752 01:14:32,589 --> 01:14:35,404 Over and out. Let's go. 753 01:14:50,542 --> 01:14:52,517 Better hold it, Jack. 754 01:14:55,374 --> 01:14:58,091 - What happened? - They ran into a firefight. 755 01:14:58,254 --> 01:14:59,977 German patrol. 756 01:15:00,142 --> 01:15:01,637 I don't see any Germans. 757 01:15:02,126 --> 01:15:04,973 They're in the river. They didn't make it across. 758 01:15:05,134 --> 01:15:07,274 Get out of here. We're blowing the bridge. 759 01:15:08,047 --> 01:15:10,632 What? Are you sure? 760 01:15:11,119 --> 01:15:13,028 Watch out, the MPs are Krauts! 761 01:15:38,416 --> 01:15:39,910 Oh, my God! Get down! 762 01:16:09,906 --> 01:16:12,905 Why are we waiting? Get that tank out of the way. 763 01:16:13,168 --> 01:16:15,406 We are preparing to tow it off now, sir. 764 01:16:16,753 --> 01:16:20,496 Tiger to tanks Leopard and Panther. Blast that tank off the bridge. 765 01:16:36,338 --> 01:16:37,833 It's headquarters, colonel. 766 01:16:38,003 --> 01:16:40,337 General Kohler says we are behind schedule. 767 01:16:40,691 --> 01:16:43,276 He wants to know what's holding us up. 768 01:16:43,442 --> 01:16:48,778 Tell the general the Americans are learning how to retreat. 769 01:16:48,946 --> 01:16:55,275 Tiger to Panther. Get onto the bridge, push that junk right out of the way. 770 01:17:29,812 --> 01:17:31,373 Stay down. 771 01:17:43,894 --> 01:17:48,149 Murphy, call headquarters. Tell them the Our River Bridge hasn't been blown. 772 01:17:48,308 --> 01:17:51,244 - The enemy's crossing in great strength. - Yes, sir. 773 01:18:02,422 --> 01:18:05,651 - Let me have your rifle. - What you need is a cannon, sir. 774 01:18:05,814 --> 01:18:09,643 The last time I saw that German, all I had was a camera. 775 01:18:51,671 --> 01:18:54,389 Can't you hurry it up, sergeant? We lost the column. 776 01:18:54,552 --> 01:18:58,294 Do you happen to have a new carburetor in your pocket, lieutenant? 777 01:18:59,288 --> 01:19:01,329 You mean we're stuck here? 778 01:19:03,929 --> 01:19:06,962 Nope. We can still walk. 779 01:19:09,657 --> 01:19:11,511 Let's go. 780 01:19:13,434 --> 01:19:16,749 - Hey, maybe we can get a lift, huh? - Hold it. 781 01:19:20,121 --> 01:19:22,542 We better find out just who they are first. 782 01:19:28,153 --> 01:19:29,648 Down. 783 01:19:35,540 --> 01:19:37,581 Yeah, Krauts. Back. 784 01:20:15,317 --> 01:20:18,183 If you'd just stayed loose, I could've gotten them all. 785 01:20:37,205 --> 01:20:41,335 Americans in headlong retreat. Our forces are advancing on all fronts. 786 01:20:42,644 --> 01:20:44,886 Great numbers of prisoners are being taken. 787 01:21:42,776 --> 01:21:45,265 I got a bad feeling about this. 788 01:21:45,430 --> 01:21:48,368 If you wanted to make a run for it, why didn't you? 789 01:21:49,466 --> 01:21:51,802 I'm in your outfit, lieutenant. 790 01:21:51,955 --> 01:21:55,695 My job is to look out for you, go where you go. 791 01:22:00,156 --> 01:22:02,764 I sure got you into the wrong place this time. 792 01:22:03,283 --> 01:22:05,679 But I'm glad you're with me. 793 01:22:07,613 --> 01:22:12,085 When we get to the POW camp, they'll separate us... 794 01:22:12,250 --> 01:22:13,938 ...you being an officer. 795 01:22:15,956 --> 01:22:17,844 Yeah. 796 01:22:19,413 --> 01:22:21,395 I'm gonna miss you, sergeant. 797 01:22:41,821 --> 01:22:43,249 Run! 798 01:23:00,853 --> 01:23:02,517 Keep going! 799 01:24:01,468 --> 01:24:03,544 Get going. Come on, step on it. 800 01:24:20,182 --> 01:24:21,468 - Is she here? - No. 801 01:24:21,621 --> 01:24:23,485 Well, tell her I'm back, huh? 802 01:24:33,208 --> 01:24:37,209 I want you all to fan out. Round up every man that belongs to this outfit. 803 01:24:37,374 --> 01:24:39,993 We will assemble here in 10 minutes. On the double. 804 01:24:40,159 --> 01:24:41,362 Let's go. 805 01:24:53,280 --> 01:24:54,590 What's all this? 806 01:24:54,743 --> 01:24:56,950 What's it look like? My place of business. 807 01:25:02,401 --> 01:25:04,631 - What are the chickens for? - They lay eggs. 808 01:25:04,796 --> 01:25:07,180 Any idea what fresh eggs brings in these days? 809 01:25:07,357 --> 01:25:09,492 Oh, beautifuI, beautifuI. 810 01:25:10,814 --> 01:25:13,233 All right, open the door, that's my partner. 811 01:25:19,994 --> 01:25:22,708 Look, run down to the tank park and check us both in. 812 01:25:22,873 --> 01:25:25,398 - But- - And then report back to me. Go ahead. 813 01:25:26,177 --> 01:25:29,434 The chickens look scrawny. Have you been feeding them regular? 814 01:25:29,599 --> 01:25:31,027 I was worried about you. 815 01:25:31,192 --> 01:25:34,071 - Is it true the Germans are coming? - Right through here. 816 01:25:34,236 --> 01:25:36,950 - We gotta sell everything, fast. - Then you'll leave? 817 01:25:37,115 --> 01:25:42,709 Face it, kid, we're out of business. One case of champagne, $360. 818 01:25:42,874 --> 01:25:48,348 Two dozen nylons, $80. Twenty bottles of perfume, $200. 819 01:25:48,513 --> 01:25:52,986 Six hundred and forty dollars. Here's your half. 820 01:25:53,186 --> 01:25:56,502 Three hundred and twenty dollars. All right, what did you make? 821 01:25:56,668 --> 01:25:59,959 One thousand, two hundred and thirty dollars. Here. 822 01:26:03,771 --> 01:26:06,744 What have you been selling? I don't see much stock gone. 823 01:26:06,910 --> 01:26:09,435 - Take it. - I won't untiI I know how you made it. 824 01:26:09,600 --> 01:26:12,183 - What do you think I am? - What do you think I am? 825 01:26:13,434 --> 01:26:17,305 - It's money I've saved for us. - For us? What are you talking about? 826 01:26:18,331 --> 01:26:22,461 When a woman goes in business with a man, it means forever. 827 01:26:22,649 --> 01:26:26,685 What's forever? The shop is closed. The Germans are coming. 828 01:26:26,850 --> 01:26:28,880 They've been here before. 829 01:26:29,057 --> 01:26:30,874 I've lived through it. 830 01:26:31,040 --> 01:26:33,589 I will live through it again. 831 01:26:39,264 --> 01:26:41,116 I will wait for you. 832 01:26:45,211 --> 01:26:48,479 How can you feeI this way about me? I never laid a hand on you. 833 01:26:48,668 --> 01:26:50,497 That's why. 834 01:26:51,040 --> 01:26:52,798 You're in love with me. 835 01:26:56,256 --> 01:26:59,157 Just a second. Hold the phone. 836 01:26:59,323 --> 01:27:00,987 Hold the phone, here. 837 01:27:02,013 --> 01:27:03,512 Shut up. 838 01:27:20,763 --> 01:27:22,651 You know what? 839 01:27:22,817 --> 01:27:24,503 You're right. 840 01:27:25,860 --> 01:27:27,382 There. 841 01:27:27,548 --> 01:27:30,368 You hold all the money. I gotta go back in action. 842 01:27:30,533 --> 01:27:32,598 You don't know what it's like in combat. 843 01:27:32,763 --> 01:27:34,911 You get shot, somebody takes your money. 844 01:27:35,076 --> 01:27:38,297 Before the plasma comes, a guy's got his hand in your pocket. 845 01:27:38,816 --> 01:27:41,365 Guffy. Guffy. 846 01:27:42,628 --> 01:27:46,203 - I don't want you to get killed. - Who's talking about getting killed? 847 01:27:46,369 --> 01:27:47,866 You take care of the money. 848 01:27:48,031 --> 01:27:52,445 Sarge, the tanks aren't there. They've been pulled back. We gotta catch up. 849 01:27:55,324 --> 01:27:57,212 So long, partner. 850 01:27:57,696 --> 01:27:58,971 Take care of yourself. 851 01:27:59,136 --> 01:28:00,563 Guffy. 852 01:28:04,421 --> 01:28:06,805 Don't you want to kiss me? 853 01:28:22,499 --> 01:28:26,074 Don't forget to feed the chickens, huh? 854 01:28:31,006 --> 01:28:33,944 Keep moving. Let's go, keep moving. 855 01:28:34,110 --> 01:28:38,109 Come on, sarge, we gotta catch up with the tanks. Let's go! 856 01:28:38,310 --> 01:28:40,611 Goodbye, Louise! 857 01:28:44,068 --> 01:28:45,555 Put that in there. 858 01:28:45,732 --> 01:28:48,280 Come on, get to it. Get to it. 859 01:29:22,759 --> 01:29:26,169 Lion Battalion, take up bombardment position. 860 01:29:26,334 --> 01:29:28,505 Panther Battalion, stand by. 861 01:29:34,535 --> 01:29:36,317 - Get started. - Yes, sir. 862 01:29:52,647 --> 01:29:55,397 - Hold it. Where you running? - The Germans are coming. 863 01:29:55,586 --> 01:29:58,689 - Where's your rifle? Where's your outfit? - Captured. 864 01:29:58,854 --> 01:30:03,644 - Dead. Gone. They're all gone. - Sergeant, stop that man! 865 01:30:03,810 --> 01:30:06,748 He's not doing anything we aren't. 866 01:30:26,406 --> 01:30:27,810 We're staying. 867 01:30:27,975 --> 01:30:29,946 Countermand that order to fall back. 868 01:30:30,147 --> 01:30:33,050 All units are to make a stand where they are and fight. 869 01:30:33,215 --> 01:30:35,964 And that means everybody. Except tanks. 870 01:30:36,165 --> 01:30:39,008 Clerks, cooks, bakers, staff officers. 871 01:30:39,208 --> 01:30:42,430 Anybody who can carry a rifle is to use it. 872 01:30:46,242 --> 01:30:49,239 - Kiley. - Come on, bring it all in. 873 01:30:51,397 --> 01:30:55,587 It's very difficult for me to say this. I was wrong. 874 01:31:03,811 --> 01:31:07,044 - Sergeant, hauI them out again. - Everybody out. 875 01:31:07,209 --> 01:31:09,404 Come on, what are you waiting for? 876 01:31:10,242 --> 01:31:12,036 Well, it looks like we're staying. 877 01:31:12,201 --> 01:31:15,126 - I never have a rifle when I need one. - Take mine. 878 01:31:15,303 --> 01:31:17,475 - It's on the house. - I'll return it later. 879 01:31:17,663 --> 01:31:20,448 - Let's go! - Let's go. Come on. 880 01:31:22,820 --> 01:31:24,673 We're on the line, sir. 881 01:31:24,874 --> 01:31:28,130 GeneraI Grey speaking. Fred. 882 01:31:28,295 --> 01:31:31,493 I'm holding at Ambl�ve, but I can't last without heavy stuff. 883 01:31:31,658 --> 01:31:33,440 What can you let me have? 884 01:31:34,372 --> 01:31:38,171 155s will do the trick. Where are they? On flatcars. 885 01:31:38,336 --> 01:31:40,165 Are we still holding the raiI line? 886 01:31:40,319 --> 01:31:43,104 Good. Now, when can you get them here? 887 01:31:44,543 --> 01:31:47,647 Well, not later, Fred. We're counting on you. 888 01:34:23,555 --> 01:34:25,089 Bring that ammo up! 889 01:34:25,254 --> 01:34:28,970 Stack it up. Position, on the wall. 890 01:34:34,953 --> 01:34:36,900 Get some beef behind it. 891 01:34:37,443 --> 01:34:39,331 Hey, lay those logs in there. 892 01:34:44,652 --> 01:34:47,425 Let's go! Let's move it out. 893 01:34:49,644 --> 01:34:52,428 First Platoon, follow me. Second Platoon, over there. 894 01:34:58,375 --> 01:35:00,134 Fire. 895 01:35:48,040 --> 01:35:49,869 Soldier! 896 01:35:50,022 --> 01:35:51,521 Go! Go! 897 01:35:58,093 --> 01:35:59,710 Everybody out! 898 01:35:59,910 --> 01:36:02,695 - Wait a minute. Where you men going? - To the shelter. 899 01:36:02,860 --> 01:36:06,175 - No, you're not. Grab your rifles. - But we're cooks. 900 01:36:06,341 --> 01:36:09,515 Lunch is over. Get your rifles and follow me. 901 01:36:13,740 --> 01:36:16,288 - Stay away from the buildings! - Soldier, up front. 902 01:36:16,454 --> 01:36:18,211 I'm in the Air Corps. 903 01:36:18,376 --> 01:36:20,677 You're in the infantry now. Follow me. 904 01:37:21,740 --> 01:37:23,817 We're driving them back. They're running. 905 01:37:23,982 --> 01:37:25,634 This is only the first round. 906 01:37:59,239 --> 01:38:00,939 Why have you stopped? 907 01:38:01,104 --> 01:38:02,508 They have dug in. 908 01:38:02,673 --> 01:38:05,293 - It's a very strong defense. - Bypass it. 909 01:38:05,458 --> 01:38:08,797 - I have considered that. - There's nothing to consider. 910 01:38:09,871 --> 01:38:14,921 We must measure what we might gain by what we might lose. 911 01:38:16,432 --> 01:38:18,249 Come on. 912 01:38:28,715 --> 01:38:32,136 You were to have been 10 kilometers west of Ambl�ve by this hour. 913 01:38:32,302 --> 01:38:33,576 Why are you still here? 914 01:38:33,777 --> 01:38:36,739 My first attack failed. I must take Ambl�ve. 915 01:38:36,939 --> 01:38:41,093 We are wasting time. Time, Hessler, you don't have much. 916 01:38:41,258 --> 01:38:44,196 Ambl�ve is an isolated resistance. Go around it. 917 01:38:44,361 --> 01:38:47,535 We have surrounded and bypassed Bastogne. Do the same. 918 01:38:47,689 --> 01:38:50,662 GeneraI, it will be dark in one hour. 919 01:38:50,828 --> 01:38:54,627 I want your permission for a night assault with all my armor. 920 01:38:55,724 --> 01:38:56,998 ColoneI Hessler... 921 01:38:57,164 --> 01:39:00,515 ...you will break off this engagement, proceed with your mission. 922 01:39:00,751 --> 01:39:02,851 - That's an order. - Yes, sir. 923 01:39:03,890 --> 01:39:06,923 GeneraI, before you go, may I show you something? 924 01:39:07,123 --> 01:39:08,609 What is it? 925 01:39:13,011 --> 01:39:15,335 A chocolate cake. 926 01:39:16,043 --> 01:39:17,389 Well? 927 01:39:17,554 --> 01:39:21,707 It was taken from a captured American private. It's still fresh. 928 01:39:22,002 --> 01:39:26,403 If you will look at the wrapping, generaI, you will see it comes from Boston. 929 01:39:26,698 --> 01:39:28,126 And? 930 01:39:29,200 --> 01:39:31,854 GeneraI, do you realize what this means? 931 01:39:32,078 --> 01:39:34,757 It means that the Americans have fueI and planes... 932 01:39:34,958 --> 01:39:38,085 ...to fly cake across the Atlantic Ocean. 933 01:39:39,277 --> 01:39:42,026 They have no conception of defeat. 934 01:39:42,380 --> 01:39:46,097 We have the opportunity here to break their morale... 935 01:39:46,250 --> 01:39:48,811 ...to destroy their will to fight. 936 01:39:49,070 --> 01:39:52,646 That is why you must permit me to reduce Ambl�ve to ashes. 937 01:40:04,044 --> 01:40:08,173 You have untiI 0400. 938 01:40:08,657 --> 01:40:10,345 That is all. 939 01:43:34,136 --> 01:43:37,263 We have silenced their guns. Now we will attack. 940 01:43:37,428 --> 01:43:40,331 Your infantry will go in with my tanks. 941 01:43:40,496 --> 01:43:42,254 Yes, sir. 942 01:43:58,196 --> 01:44:00,307 Second Platoon, over there. 943 01:44:00,472 --> 01:44:01,900 Let's go. Move it out. 944 01:44:02,065 --> 01:44:05,676 We'd better get going, sir, before the town is completely surrounded. 945 01:44:06,290 --> 01:44:10,702 Shall I send a runner to Major Wolenski telling him to cover our withdrawaI? 946 01:44:10,868 --> 01:44:14,313 No, that's the kind of order I give to a man myself. 947 01:44:43,187 --> 01:44:44,780 Aim at the trench! 948 01:45:27,034 --> 01:45:29,335 Some more. Let's get closer. 949 01:45:37,430 --> 01:45:40,427 Bring up some more plastique! 950 01:46:13,914 --> 01:46:15,094 Major Wolenski! 951 01:46:16,345 --> 01:46:18,068 The generaI. 952 01:46:20,157 --> 01:46:22,965 Hurry up! Move that ammo up! 953 01:46:25,242 --> 01:46:27,507 Wolenski, we've been ordered out. 954 01:46:27,673 --> 01:46:31,944 I'll need time to save what I can. Your outfit will have to cover the withdrawaI. 955 01:46:32,121 --> 01:46:34,989 - They're coming down the chimney, sir. - Do what you can. 956 01:46:35,166 --> 01:46:36,782 - Yes, sir. - Come on. 957 01:46:38,740 --> 01:46:41,301 I only loaned you this rifle. 958 01:46:42,233 --> 01:46:45,715 - See you later, major. - Yes, sir. 959 01:46:50,552 --> 01:46:52,346 Spread out. 960 01:47:09,467 --> 01:47:11,225 Bring up ammo! 961 01:48:52,725 --> 01:48:54,353 Sister. 962 01:48:55,711 --> 01:48:57,138 ColoneI, excuse me. 963 01:48:57,304 --> 01:48:59,381 We are looking for someone who can help. 964 01:48:59,546 --> 01:49:01,068 Be brief. 965 01:49:01,245 --> 01:49:04,206 There are many wounded townspeople in the church cellar. 966 01:49:04,383 --> 01:49:07,723 We need medicine, bandages. Can you spare any? 967 01:49:07,959 --> 01:49:09,587 We have nothing to spare. 968 01:49:09,752 --> 01:49:12,986 If there are captured medicaI supplies, give them to the nuns. 969 01:49:13,174 --> 01:49:15,864 Yes, sir. Follow me. 970 01:49:48,160 --> 01:49:49,494 He fired with this. 971 01:49:55,003 --> 01:49:57,588 Jean, Jean, Jean! 972 01:50:03,227 --> 01:50:05,328 Don't do anything to him, please. 973 01:50:05,505 --> 01:50:06,909 This is the boy's father. 974 01:50:07,063 --> 01:50:10,261 I beg you. He's just a little boy. 975 01:50:10,426 --> 01:50:12,951 He's my only child. 976 01:50:13,470 --> 01:50:16,502 Don't do anything to him, please. 977 01:50:21,281 --> 01:50:22,591 Release the boy. 978 01:50:26,556 --> 01:50:27,865 Jean. 979 01:50:30,178 --> 01:50:32,373 Shoot the father. 980 01:50:35,842 --> 01:50:39,005 - Papa! Papa! - No! 981 01:50:47,064 --> 01:50:48,657 ColoneI. 982 01:50:48,834 --> 01:50:51,194 The senior American officer taken prisoner... 983 01:50:51,358 --> 01:50:53,458 ...requests permission to speak with you. 984 01:50:53,624 --> 01:50:56,763 - What does he want? - He'll only discuss it with you. 985 01:50:56,928 --> 01:50:58,969 - Rank? - Major. 986 01:50:59,583 --> 01:51:02,392 - He has two minutes. - Yes, sir. 987 01:51:16,668 --> 01:51:18,297 Conrad. 988 01:51:20,928 --> 01:51:24,504 - What is this food? - It's the best this town has to offer. 989 01:51:24,669 --> 01:51:27,866 I told you, tanks run on petroI and soldiers run on rations. 990 01:51:28,031 --> 01:51:32,504 I must eat as my men do so I know how far they can go. Take it away. 991 01:51:42,557 --> 01:51:45,554 - Conrad. - Yeah? 992 01:51:47,938 --> 01:51:51,549 My Christmas present, it's for your sons. 993 01:51:51,714 --> 01:51:53,471 Your promotion to first sergeant. 994 01:52:01,602 --> 01:52:04,280 My sons thank you. 995 01:52:07,454 --> 01:52:08,705 Go in. 996 01:52:12,988 --> 01:52:14,546 What is it? 997 01:52:14,723 --> 01:52:18,203 ColoneI, stragglers you've captured tell me... 998 01:52:18,368 --> 01:52:21,472 ...that helpless American prisoners have been massacred. 999 01:52:22,274 --> 01:52:24,918 - Where? - Malmedy. 1000 01:52:25,083 --> 01:52:29,790 And as senior officer, I can't controI my men unless I have your assurance... 1001 01:52:29,956 --> 01:52:33,944 ...they'll not be murdered. I want your signed order stating that my men... 1002 01:52:34,109 --> 01:52:36,316 ...will be accorded the protection... 1003 01:52:36,481 --> 01:52:39,549 ...guaranteed prisoners of war by the Geneva Convention. 1004 01:52:39,903 --> 01:52:43,738 Unless I return with that order, coloneI, the prisoners will riot. 1005 01:52:43,903 --> 01:52:46,688 Undoubtedly, you'll kill us, but so help me... 1006 01:52:46,853 --> 01:52:49,567 ...we'll take a hell of a lot of you with us. 1007 01:52:50,405 --> 01:52:53,272 There will be no signed order. There will be no riot. 1008 01:52:53,437 --> 01:52:57,331 You will not be allowed to return to your men to instigate that riot. 1009 01:52:58,523 --> 01:53:01,178 You listen to me, coloneI. 1010 01:53:01,379 --> 01:53:03,479 There are survivors in all massacres. 1011 01:53:03,644 --> 01:53:06,133 I warn you, if any of my men are harmed... 1012 01:53:06,298 --> 01:53:10,912 ...you will be held responsible. There will be no place on earth that you can hide. 1013 01:53:11,066 --> 01:53:15,774 And when you're found, I hope I'm the man that ties the rope around your neck. 1014 01:53:18,181 --> 01:53:20,187 Major... 1015 01:53:20,352 --> 01:53:24,152 ...I have never liked threats. 1016 01:53:24,317 --> 01:53:26,712 I do not kill prisoners. 1017 01:53:26,878 --> 01:53:32,033 But I will have no compunction at shooting you myself for your last remark. 1018 01:53:32,222 --> 01:53:34,051 Then do it. 1019 01:53:40,742 --> 01:53:44,482 You are deliberately trying to provoke me. 1020 01:53:46,299 --> 01:53:48,919 Yes, coloneI, that's right. 1021 01:53:49,155 --> 01:53:54,240 If I walk out of here alive, I know my men will be properly treated. 1022 01:53:55,526 --> 01:53:57,143 DiepeI! 1023 01:54:00,353 --> 01:54:03,834 Return this officer to the prisoners' compound, alive. 1024 01:54:03,999 --> 01:54:05,462 Come. 1025 01:54:06,559 --> 01:54:10,359 Major, I'm relying on you to reassure your men... 1026 01:54:10,524 --> 01:54:14,690 ...I have no time for troublesome prisoners. 1027 01:54:18,181 --> 01:54:21,816 Tiger to Standard O-bay, GeneraI Kohler. 1028 01:54:24,483 --> 01:54:27,197 Your usuaI ration, sir. 1029 01:54:30,300 --> 01:54:32,825 GeneraI Kohler. Hessler. 1030 01:54:32,990 --> 01:54:37,982 GeneraI, is it true that American prisoners were executed at Malmedy? 1031 01:54:38,206 --> 01:54:40,696 There are SS units in the Malmedy sector. 1032 01:54:40,861 --> 01:54:44,613 I can't assume responsibility for every soldier on this front. 1033 01:54:45,156 --> 01:54:48,318 Do you realize the consequences of this act? 1034 01:54:48,483 --> 01:54:52,059 I have lost 17 tanks and a battalion of men leveling Ambl�ve... 1035 01:54:52,260 --> 01:54:55,645 ...for the sole purpose of reducing the enemy's will to fight. 1036 01:54:55,811 --> 01:54:58,938 This massacre will stiffen resistance to us everywhere. 1037 01:54:59,103 --> 01:55:03,233 It will turn a demoralized mob into avenging soldiers. 1038 01:55:03,422 --> 01:55:05,286 You are being insolent, coloneI. 1039 01:55:05,440 --> 01:55:07,268 Concern yourself with your mission. 1040 01:55:07,421 --> 01:55:09,947 You are to reach Saint-MicheI by 1600 tomorrow. 1041 01:55:10,112 --> 01:55:14,112 - Be there. - Yes, sir. 1042 01:55:43,622 --> 01:55:46,915 They've taken a beating, and they look it. 1043 01:55:47,682 --> 01:55:49,405 They're not a rabble. 1044 01:55:49,570 --> 01:55:52,154 They're retreating like soldiers. 1045 01:55:56,224 --> 01:55:58,431 There's still fight in them. 1046 01:55:58,915 --> 01:56:01,759 Where are we gonna stop and put up the fight? 1047 01:56:02,632 --> 01:56:06,208 At our last line of defense, the River Meuse. 1048 01:56:06,373 --> 01:56:09,157 We'll cross it and dig in on the west bank. 1049 01:56:09,310 --> 01:56:11,836 At least we'll get the Germans wet. 1050 01:56:14,916 --> 01:56:17,252 Still sore I pulled you out of Ambl�ve? 1051 01:56:17,417 --> 01:56:20,130 I was contributing to the war effort there, sir. 1052 01:56:20,296 --> 01:56:24,544 Try to keep your feet from freezing while we figure a way to stop them. 1053 01:56:24,709 --> 01:56:26,751 They've made mistakes before. 1054 01:56:26,916 --> 01:56:29,335 Where have they made one this time? 1055 01:56:30,881 --> 01:56:33,252 Well, they got me mad at them. 1056 01:56:42,763 --> 01:56:45,346 Shut up. We'll get there. 1057 01:56:49,193 --> 01:56:51,648 Come on. Come on. 1058 01:56:52,934 --> 01:56:55,035 Keep moving! Keep moving! 1059 01:56:55,235 --> 01:56:58,751 - What's holding you up? - I'm out of gas. 1060 01:56:58,916 --> 01:57:01,984 I reported low about an hour ago. Where's the fueI truck? 1061 01:57:02,208 --> 01:57:05,984 Get off the road and wait for it. Keep moving. 1062 01:57:06,185 --> 01:57:08,568 - Pull it over. - Move it! 1063 01:57:10,562 --> 01:57:12,155 Come on! 1064 01:57:15,589 --> 01:57:17,631 Keep moving. 1065 01:57:17,796 --> 01:57:20,662 Keep moving. Move it. 1066 01:57:31,436 --> 01:57:33,666 Where are you going? Will you wait a minute? 1067 01:57:33,831 --> 01:57:35,872 I need gas. 1068 01:57:37,760 --> 01:57:39,200 Oh, get down. 1069 01:57:42,091 --> 01:57:44,356 Why, you ugly jerk! 1070 01:57:55,649 --> 01:57:58,586 Here, use your big mouth on that. 1071 01:57:59,814 --> 01:58:01,855 Hey, come on, let's get with it. 1072 01:58:06,186 --> 01:58:08,994 What are you laughing at? Come and move this thing. 1073 01:58:09,159 --> 01:58:11,814 - You're all wet, sarge. - Now get it up. 1074 01:58:18,281 --> 01:58:21,891 - What are you gonna do with this? - "What are you gonna do with this?" 1075 01:58:22,056 --> 01:58:23,944 Siphon with it, idiot. Put it in. 1076 01:58:25,643 --> 01:58:28,641 - What are you thinking? - Same thing you are. 1077 01:58:28,806 --> 01:58:31,591 Those prisoners you brought had rubber hoses on them. 1078 01:58:31,756 --> 01:58:33,950 They've been carrying those to siphon gas? 1079 01:58:34,115 --> 01:58:36,510 At the Our River, I saw a German fueI truck... 1080 01:58:36,676 --> 01:58:39,048 ...drop oiI drums in the water, they floated. 1081 01:58:39,874 --> 01:58:42,694 - What the hell are you talking about? - Gasoline, sir. 1082 01:58:42,859 --> 01:58:46,599 Empty fueI drums and men carrying siphon hoses add up to one thing. 1083 01:58:46,764 --> 01:58:49,632 The Germans are low on gas. They have to forage for it. 1084 01:58:49,797 --> 01:58:51,968 That's their weakness. 1085 01:58:53,420 --> 01:58:56,346 - Get this off to headquarters. - Sir. 1086 01:58:56,712 --> 01:59:01,018 A, what is the fueI consumption of a Tiger tank? 1087 01:59:01,644 --> 01:59:05,278 B, the exact distance from the Siegfried Line to the Meuse River. 1088 01:59:05,444 --> 01:59:09,785 C, what is the estimate of fueI reserves in the German army? 1089 01:59:09,962 --> 01:59:12,476 - That's it. - Yes, sir, right away. 1090 01:59:15,980 --> 01:59:18,400 What are you laughing at, you idiot? 1091 01:59:27,532 --> 01:59:29,349 What is the situation in Bastogne? 1092 01:59:29,515 --> 01:59:32,453 Our forces have completely encircled the Americans. 1093 01:59:32,618 --> 01:59:37,090 Their situation is hopeless. They have no recourse but to surrender. 1094 01:59:41,161 --> 01:59:44,323 Hey, look what's coming. Lieutenant! 1095 01:59:56,394 --> 01:59:57,892 Halt! 1096 02:00:05,220 --> 02:00:07,557 The German commander wishes to communicate... 1097 02:00:07,722 --> 02:00:11,108 ...with the American commander of the encircled town of Bastogne. 1098 02:00:11,273 --> 02:00:13,987 He's a little busy right now. What's on your mind? 1099 02:00:16,076 --> 02:00:19,899 "From the German commanding generaI to the commander of American troops... 1100 02:00:20,100 --> 02:00:21,669 ...fighting in Bastogne. 1101 02:00:22,600 --> 02:00:24,548 With the changing fortunes of war... 1102 02:00:24,713 --> 02:00:27,875 ...the U.S.A. forces in and around Bastogne... 1103 02:00:28,041 --> 02:00:32,867 ...have become completely surrounded by superior German armored units. 1104 02:00:33,481 --> 02:00:36,324 The only possibility to spare the American troops... 1105 02:00:36,489 --> 02:00:40,548 ...from totaI annihilation is their honorable surrender... 1106 02:00:40,749 --> 02:00:45,127 ...which will also prevent the slaughter of helpless civilians. " 1107 02:00:45,799 --> 02:00:48,524 You have one hour of truce to reply. 1108 02:00:49,870 --> 02:00:51,758 Blindfold him. 1109 02:00:51,911 --> 02:00:53,705 Take him up to the command post. 1110 02:01:10,225 --> 02:01:12,289 Repeat, please. 1111 02:01:14,566 --> 02:01:16,360 Is that all? 1112 02:01:16,525 --> 02:01:19,204 Sir, I have a message from Bastogne. 1113 02:01:24,206 --> 02:01:25,481 What is it? 1114 02:01:25,646 --> 02:01:28,289 I don't understand it. 1115 02:01:29,741 --> 02:01:33,411 "From the American commander of Bastogne to the German commander. 1116 02:01:33,576 --> 02:01:35,239 Nuts. " 1117 02:01:38,696 --> 02:01:40,455 Nuts. 1118 02:02:49,034 --> 02:02:50,922 Hey, over there. 1119 02:02:52,267 --> 02:02:53,518 Hey, it's an officer. 1120 02:02:53,707 --> 02:02:55,500 Boy, are we glad to see you. 1121 02:02:55,666 --> 02:02:58,439 - I haven't eaten in 12 hours. - We got lost. 1122 02:02:58,639 --> 02:03:00,043 Hold it. Wait a minute. 1123 02:03:00,208 --> 02:03:02,886 Do you think we should surrender, lieutenant? 1124 02:03:05,129 --> 02:03:06,922 Surrender? 1125 02:03:07,819 --> 02:03:09,412 No. 1126 02:03:11,371 --> 02:03:14,639 Just stay loose, all of you. Stay loose. 1127 02:03:14,828 --> 02:03:16,645 Now, give me that light. 1128 02:03:24,009 --> 02:03:26,698 All right, spread out. Get some rest. 1129 02:03:26,863 --> 02:03:29,223 We'll get started when it's light. 1130 02:03:58,923 --> 02:04:00,233 GeneraI Grey. 1131 02:04:00,434 --> 02:04:02,734 Sir, this just came in. 1132 02:04:03,820 --> 02:04:07,053 - Move along. - Any of you guys been to Ambl�ve? 1133 02:04:07,218 --> 02:04:09,130 Wait a minute. Will you wait a minute? 1134 02:04:09,295 --> 02:04:13,283 - Any of you guys been to Ambl�ve? - Come on, Guffy, we'll get in trouble. 1135 02:04:13,448 --> 02:04:15,242 I gotta know. 1136 02:04:16,398 --> 02:04:18,310 I've been to Ambl�ve. 1137 02:04:18,475 --> 02:04:20,009 - You know Ambl�ve inn? - Yeah. 1138 02:04:20,174 --> 02:04:21,602 Well, it's okay, isn't it? 1139 02:04:21,779 --> 02:04:24,234 There's nothing left of it. 1140 02:04:28,622 --> 02:04:30,699 Guffy, come on. 1141 02:04:35,726 --> 02:04:38,145 When are they gonna let us fight? 1142 02:04:38,640 --> 02:04:40,398 Let's go. 1143 02:04:44,977 --> 02:04:48,777 It's here, sir, the information you requested from headquarters. 1144 02:04:50,770 --> 02:04:52,292 That's it. 1145 02:04:52,458 --> 02:04:54,476 They're running out of gas. 1146 02:04:55,502 --> 02:04:58,405 Where's the spearhead of the German advance right now? 1147 02:04:58,570 --> 02:05:02,251 We place it four miles past Ambl�ve, moving west. 1148 02:05:02,416 --> 02:05:04,068 Where will they be at daybreak? 1149 02:05:04,269 --> 02:05:09,355 If they traveI all night, they should be nine miles due east of the fueI depot. 1150 02:05:09,556 --> 02:05:11,656 We'll be there to meet them. 1151 02:05:11,821 --> 02:05:14,476 I'm committing my tanks. 1152 02:05:14,641 --> 02:05:16,458 We'll use plan F. 1153 02:05:16,623 --> 02:05:19,727 - Get me Blue Code 301. -301. 1154 02:05:20,022 --> 02:05:24,140 All right, mount up. Crank them up. Let's go. Let's go. 1155 02:05:26,830 --> 02:05:28,942 Let's go. Crank them up, crank them up. 1156 02:05:50,098 --> 02:05:52,034 Look at that fog. 1157 02:05:52,942 --> 02:05:56,365 If it stays, we won't find them and we won't fight. 1158 02:05:57,014 --> 02:05:59,822 If it lifts, they'll find us. 1159 02:06:00,530 --> 02:06:03,597 And that will be the end of our men and our tanks. 1160 02:06:05,356 --> 02:06:07,975 And I'm praying that it lifts. 1161 02:06:09,970 --> 02:06:12,495 What does that make me, Dan? 1162 02:06:13,935 --> 02:06:15,822 A generaI. 1163 02:06:27,598 --> 02:06:29,993 Is that so, generaI? 1164 02:06:30,194 --> 02:06:31,657 It's very interesting. 1165 02:06:32,660 --> 02:06:34,595 Thank you, generaI. 1166 02:06:40,141 --> 02:06:43,044 Our column has made the farthest advance. 1167 02:06:43,221 --> 02:06:48,850 We have outrun the other panzers. The eyes of Germany are on us. 1168 02:06:49,015 --> 02:06:52,330 The F�hrer himself will decorate me. 1169 02:06:53,333 --> 02:06:55,882 We have done it, Conrad. We have done it. 1170 02:06:56,047 --> 02:06:58,761 Then I was wrong. We have won the war. 1171 02:06:59,280 --> 02:07:00,968 No. 1172 02:07:01,747 --> 02:07:03,693 You mean we have lost? 1173 02:07:03,858 --> 02:07:05,746 No. 1174 02:07:06,584 --> 02:07:10,537 I don't understand. If we have not won and we have not lost... 1175 02:07:10,702 --> 02:07:11,988 ...then what's happening? 1176 02:07:12,177 --> 02:07:15,693 The best thing possible is happening. The war will go on. 1177 02:07:16,177 --> 02:07:19,209 - For how long? - Indefinitely. 1178 02:07:19,823 --> 02:07:22,891 On and on and on. 1179 02:07:23,351 --> 02:07:27,127 - But it must come to an end. - You're a fooI, Conrad. 1180 02:07:27,315 --> 02:07:31,988 Those of us who understood knew, in 1941, we could never win. 1181 02:07:32,496 --> 02:07:35,729 You mean, coloneI, for three years, we have been fighting... 1182 02:07:35,894 --> 02:07:39,882 - ... without any hope of victory? - There are many kinds of victory. 1183 02:07:40,047 --> 02:07:43,882 For the German army to survive, for us to remain in uniform... 1184 02:07:44,048 --> 02:07:46,573 ...that is our victory. 1185 02:07:46,738 --> 02:07:51,375 Conrad, the world is not going to get rid of us after all. 1186 02:07:53,263 --> 02:07:55,210 But when do we go home? 1187 02:07:57,015 --> 02:07:58,632 This is our home. 1188 02:08:00,792 --> 02:08:06,384 And my sons? When do I see them? What will become of them? 1189 02:08:07,057 --> 02:08:12,426 They will become German soldiers, and you will be proud of them. 1190 02:08:19,765 --> 02:08:21,039 Conrad. 1191 02:08:21,205 --> 02:08:25,677 You still have any of those delicacies left you offered me at Ambl�ve? 1192 02:08:25,878 --> 02:08:26,857 Yes, sir. 1193 02:08:27,188 --> 02:08:31,211 Prepare them for me, will you? I'm in very good appetite. 1194 02:08:35,860 --> 02:08:37,772 - See anything? - Nothing. 1195 02:08:37,937 --> 02:08:40,048 It's like they disappeared. 1196 02:08:43,990 --> 02:08:46,373 - They been spotted yet? - No, sir. 1197 02:08:46,550 --> 02:08:49,005 They must have changed course during the night. 1198 02:08:51,034 --> 02:08:53,040 Call our scouts again. 1199 02:09:00,698 --> 02:09:03,176 - See anything? - Nothing. 1200 02:09:03,672 --> 02:09:05,677 Red River Six. Red River Six. 1201 02:09:05,842 --> 02:09:07,600 Scouted designated territory. 1202 02:09:07,766 --> 02:09:09,253 No sign of German tanks. 1203 02:09:18,232 --> 02:09:22,763 Can't see 20 yards. They're nowhere around, or I'd hear something. 1204 02:09:25,171 --> 02:09:26,705 Let's be reasonable, coloneI. 1205 02:09:26,870 --> 02:09:29,902 You expect me to take you up? Nothing's flying in this fog. 1206 02:09:30,067 --> 02:09:32,781 That makes it safe. We won't bump into another plane. 1207 02:09:32,946 --> 02:09:36,392 How can we see the panzer column when we have zero visibility? 1208 02:09:36,569 --> 02:09:40,521 You'll catch pneumonia if you don't stop arguing. Get behind that stick. 1209 02:09:40,793 --> 02:09:42,645 Wait a minute. 1210 02:09:42,810 --> 02:09:44,368 Where are the flying orders? 1211 02:09:44,533 --> 02:09:46,386 I wanna see them. 1212 02:09:46,551 --> 02:09:49,206 I wanna know what lunatic issued them. 1213 02:09:49,690 --> 02:09:53,029 There are no orders, Joe. I'm the lunatic. 1214 02:09:54,008 --> 02:09:57,100 Well, there's no insanity in my family. 1215 02:09:57,690 --> 02:10:01,325 If we don't find that panzer column, there will be no tank battle. 1216 02:10:01,490 --> 02:10:03,496 We'll have to stop them with infantry. 1217 02:10:03,673 --> 02:10:06,575 A lot of guys are gonna die to keep you safe and cozy. 1218 02:10:06,740 --> 02:10:09,560 You sure know how to hit below the belt. That's dirty. 1219 02:10:09,973 --> 02:10:13,620 We're not in a pillow fight, Joe. Sorry it hurts. 1220 02:10:15,708 --> 02:10:17,607 Get in. 1221 02:10:21,301 --> 02:10:23,567 All reports negative, sir. 1222 02:10:32,817 --> 02:10:35,567 Well, they must be someplace. 1223 02:10:36,499 --> 02:10:39,367 The earth couldn't have just swallowed them up. 1224 02:10:42,068 --> 02:10:45,337 - Send out additionaI patrols. - Yes, sir. 1225 02:10:54,328 --> 02:10:57,644 What am I doing up here? It's like flying inside a light bulb. 1226 02:10:57,809 --> 02:11:00,629 Just stay on the course I gave you. We'll find them. 1227 02:11:00,794 --> 02:11:03,662 - How do you know? - Hessler's looking for gas. 1228 02:11:03,827 --> 02:11:06,965 He's gambling on capturing our supply. Get lower. 1229 02:11:07,154 --> 02:11:10,458 - We're down to 500 feet. - We just have to pick up a landmark. 1230 02:11:10,612 --> 02:11:14,128 Hills are all around. We'll pick up a landmark right in the kisser. 1231 02:11:14,293 --> 02:11:16,052 Try it a little lower. 1232 02:11:24,854 --> 02:11:28,370 - I can't see a damn thing. - All right, cut your engine. 1233 02:11:28,890 --> 02:11:31,095 Glide and listen. We can hear them. 1234 02:11:31,261 --> 02:11:36,854 - Are you telling me to glide at 200 feet? - Cut the talk and the engine. 1235 02:11:53,787 --> 02:11:57,774 - I'm calling this off. - Sure. Now, let's try it again. 1236 02:12:01,940 --> 02:12:04,312 Okay, cut your engine. 1237 02:12:07,709 --> 02:12:10,707 If we were 100 feet higher, I'd jump and leave you here. 1238 02:12:10,872 --> 02:12:12,430 Quiet. 1239 02:12:21,492 --> 02:12:23,946 There's the depot. 1240 02:12:28,702 --> 02:12:30,553 There's the river. 1241 02:12:31,899 --> 02:12:34,613 The column has to be due south. 1242 02:12:36,312 --> 02:12:37,587 That's your course. 1243 02:12:41,174 --> 02:12:43,734 Get her down, Joe, where we can see. 1244 02:12:46,460 --> 02:12:49,835 - What's our altitude? - Four hundred feet. 1245 02:12:50,012 --> 02:12:52,077 All right, cut the engine. 1246 02:13:00,501 --> 02:13:01,965 Do you hear that? 1247 02:13:02,142 --> 02:13:04,277 Yeah. We're going down for a look. 1248 02:13:16,053 --> 02:13:18,744 Hit your engine, let's get out of here. 1249 02:13:21,079 --> 02:13:24,348 Red River Six, this is Red River Two. The enemy column sighted. 1250 02:13:24,502 --> 02:13:28,467 Present position, map coordinates: 8-7-3, 1-4-4. 1251 02:13:28,667 --> 02:13:31,122 Enemy column sighted, sir. 1252 02:13:31,286 --> 02:13:33,150 Found them. 1253 02:13:34,460 --> 02:13:37,623 Present position, map coordinates: 8-7-3, 1-4-4. 1254 02:13:42,296 --> 02:13:44,785 Repeat. Enemy column sighted. 1255 02:13:48,832 --> 02:13:51,606 Come in, Red River Two. Come in, Red River Two. 1256 02:13:51,806 --> 02:13:53,116 Come in, Red River Two. 1257 02:13:53,269 --> 02:13:55,417 - Contact broken. - Where's that coordinate? 1258 02:13:55,581 --> 02:13:57,363 - Right here. - What's the terrain? 1259 02:13:57,564 --> 02:13:59,192 Low rolling hills. 1260 02:13:59,358 --> 02:14:01,812 Order our tanks to intercept them at that point. 1261 02:14:01,977 --> 02:14:04,078 - Yes, sir. - Red River Two. 1262 02:14:04,278 --> 02:14:07,382 - That's Kiley. - I know. 1263 02:14:10,048 --> 02:14:12,054 There's a plane up there. 1264 02:14:13,659 --> 02:14:15,901 He's in trouble. 1265 02:14:30,934 --> 02:14:34,036 Medic! Medic! 1266 02:14:53,624 --> 02:14:55,194 Schneider. 1267 02:14:56,668 --> 02:14:58,804 From Spitzbergen, the weather forecast. 1268 02:14:59,004 --> 02:15:01,176 Warm front moving in. 1269 02:15:03,064 --> 02:15:06,864 Notify all columns, weather clearing. 1270 02:15:25,117 --> 02:15:27,985 Enemy forces are reported crossing the River Meuse. 1271 02:15:28,162 --> 02:15:31,194 Send scouts forward. I want their numbers and composition. 1272 02:15:31,360 --> 02:15:32,374 Yes, sir. 1273 02:15:32,540 --> 02:15:35,406 Conrad. My binoculars. 1274 02:15:37,825 --> 02:15:39,678 Conrad? 1275 02:15:47,713 --> 02:15:49,755 I was saying I wanted- 1276 02:15:51,737 --> 02:15:53,850 What is it, Conrad? 1277 02:15:54,015 --> 02:15:56,469 Nothing, sir. 1278 02:15:58,168 --> 02:16:02,451 I was saying I wanted my binoculars. 1279 02:16:06,239 --> 02:16:08,304 What's wrong? 1280 02:16:09,377 --> 02:16:13,602 I would like to be transferred to other duties, sir. 1281 02:16:16,575 --> 02:16:21,814 - What is the matter with you? - Don't ask me, sir. Just transfer me. 1282 02:16:22,817 --> 02:16:25,590 - For combat duty? - Yes, sir. 1283 02:16:27,042 --> 02:16:30,818 You want to fight? Very admirable, but why? 1284 02:16:32,954 --> 02:16:35,348 PersonaI reasons, sir. 1285 02:16:37,626 --> 02:16:39,927 PersonaI reasons. 1286 02:16:40,859 --> 02:16:44,859 PersonaI reasons? What the deviI are you trying to say? 1287 02:16:45,025 --> 02:16:48,056 It's the right of every German soldier to ask permission... 1288 02:16:48,222 --> 02:16:50,322 ...for a transfer to other duties. 1289 02:16:50,499 --> 02:16:53,839 It is the right of every commanding officer to know the reason... 1290 02:16:54,016 --> 02:16:58,558 - ... for the transfer, and I want the truth. - The truth... 1291 02:16:58,723 --> 02:17:02,546 ...is that I'm a fooI. I believed in you. 1292 02:17:02,723 --> 02:17:05,331 But all you believe in is the war. 1293 02:17:05,497 --> 02:17:08,541 You have the war. You like the war. 1294 02:17:08,706 --> 02:17:11,998 And all I have are my sons, and I don't want to lose them. 1295 02:17:12,800 --> 02:17:16,730 - I'm not responsible for your children. - You are. You'd make them soldiers. 1296 02:17:16,895 --> 02:17:18,807 - Yes. They will fight. - They will die. 1297 02:17:18,972 --> 02:17:22,428 - If necessary. - Necessary for who? For you? 1298 02:17:24,057 --> 02:17:27,385 You are not only a fooI, you are a traitor. 1299 02:17:29,945 --> 02:17:32,990 And you are a murderer. 1300 02:17:33,155 --> 02:17:37,945 You would murder my sons. You would murder my country. 1301 02:17:38,110 --> 02:17:41,497 You would murder the whole world to stay in that uniform. 1302 02:17:49,757 --> 02:17:52,341 It is only the memory of you as a friend... 1303 02:17:52,506 --> 02:17:56,259 ...that prevents me from having you court-martialed. Get out. 1304 02:18:04,955 --> 02:18:08,377 Our scouts have sighted a brigade of medium tanks. 1305 02:18:09,923 --> 02:18:13,427 - Light armor at this point? Any artillery? - None. 1306 02:18:13,604 --> 02:18:16,353 - And no infantry. - They're committing their reserves. 1307 02:18:16,506 --> 02:18:20,129 We destroy them, they have nothing between us and the fueI depot. 1308 02:18:21,215 --> 02:18:24,353 - Send all infantry to the rear. - Yes, sir. 1309 02:18:25,757 --> 02:18:30,973 DiepeI, assign this man to fueI trucks. 1310 02:18:33,829 --> 02:18:35,680 Yes, sir. 1311 02:18:39,716 --> 02:18:42,171 Sir, enemy advancing on our position. 1312 02:18:42,336 --> 02:18:45,687 Good. They've taken the bait. 1313 02:18:47,102 --> 02:18:48,660 Pritchard... 1314 02:18:48,837 --> 02:18:52,177 ...we're going to test that information we got from headquarters. 1315 02:18:53,605 --> 02:18:55,646 If it's accurate... 1316 02:18:56,071 --> 02:18:58,620 ...we'll run them out of gas. 1317 02:19:01,439 --> 02:19:06,018 Tiger to all units, close hatches. Forward. 1318 02:19:57,476 --> 02:20:00,095 Butcher, swing up and take positions on the ridges. 1319 02:20:04,839 --> 02:20:09,476 And watch that damn gully. This is no time to lose a track. 1320 02:20:36,744 --> 02:20:38,715 Here they come. 1321 02:20:45,512 --> 02:20:48,473 Hold your fire till they're right on us. 1322 02:20:51,553 --> 02:20:54,975 Load with hypershot. Make every one count. 1323 02:21:04,521 --> 02:21:06,114 - Hold your fire. - How long? 1324 02:21:06,279 --> 02:21:07,931 UntiI I tell you! 1325 02:21:11,849 --> 02:21:13,441 Attack in staggered formation. 1326 02:21:13,606 --> 02:21:16,533 First, Lion on the assault. Second, Panther. 1327 02:21:20,392 --> 02:21:23,684 Remember, hold your fire till they're within effective range. 1328 02:21:31,908 --> 02:21:35,106 - How long are we gonna wait? - UntiI we can hit a soft spot. 1329 02:21:36,003 --> 02:21:37,465 Steady. 1330 02:21:37,630 --> 02:21:38,881 Steady. 1331 02:21:39,046 --> 02:21:41,383 Hold it. Hold it. 1332 02:21:41,536 --> 02:21:44,840 Let them come on in. Let them come in. That's the way. 1333 02:21:44,994 --> 02:21:47,684 Now! Let them have it! 1334 02:22:13,890 --> 02:22:16,994 Fire one more round, then let's get the hell off this ridge. 1335 02:22:28,864 --> 02:22:32,169 There's one coming up over the rise. You see him? 1336 02:22:33,986 --> 02:22:36,570 Steady, boy. Ready on. 1337 02:22:38,504 --> 02:22:40,416 Fire! 1338 02:22:50,658 --> 02:22:54,175 Tiger to Panther, spread out to left. Lion, spread out to right. 1339 02:22:54,340 --> 02:22:56,322 We will try to encircle. 1340 02:23:01,196 --> 02:23:04,251 Sherman damaged. We'll finish it off. 1341 02:23:04,417 --> 02:23:08,134 Fire! It's a hit. 1342 02:23:08,901 --> 02:23:10,789 The next, 11 o'clock, 900. 1343 02:23:16,641 --> 02:23:17,632 Get in among them. 1344 02:23:17,797 --> 02:23:20,995 Mix with them so they can't fire without hitting each other. 1345 02:23:29,833 --> 02:23:33,928 Butcher One, this is Butcher Three. There's a Kraut at 1 o'clock... 1346 02:23:34,093 --> 02:23:35,910 ...with a pennant on his antenna. 1347 02:23:37,834 --> 02:23:39,898 This one belongs to me. He's mine. 1348 02:23:40,547 --> 02:23:42,270 There he is. 1349 02:23:42,435 --> 02:23:47,297 All right, kick her left, kid. Left. Now, hard right! Hard right! 1350 02:23:50,153 --> 02:23:54,494 Stay with them! Range, 9-0-0. Up two. 1351 02:23:55,721 --> 02:23:57,350 Fire! 1352 02:23:59,144 --> 02:24:00,571 Good shot! We got him! 1353 02:24:00,973 --> 02:24:03,745 Load again. Nothing has happened. 1354 02:24:03,945 --> 02:24:06,943 Hey, watch it. They see us. Hey, let's get out of here. 1355 02:24:10,341 --> 02:24:12,796 Aim just ahead as he runs. 1356 02:24:19,403 --> 02:24:20,961 Fire! 1357 02:24:29,928 --> 02:24:31,746 Butcher One, this is Butcher Three. 1358 02:24:31,911 --> 02:24:34,436 Come in, Butcher Three. Report damage. Over. 1359 02:24:34,601 --> 02:24:39,238 I've got one dead and two wounded, but we can still fight. 1360 02:24:40,772 --> 02:24:44,418 You lost your gun. Pull out. Try to make it back to the assembly area. 1361 02:24:44,643 --> 02:24:46,720 We don't need a gun! We can ram them. 1362 02:24:47,085 --> 02:24:49,186 Guffy, you're all busted up. 1363 02:24:49,351 --> 02:24:53,610 Get out of there and make it back to the assembly area. That's an order. Out. 1364 02:24:54,566 --> 02:24:56,643 Get her over the hill. 1365 02:25:00,974 --> 02:25:02,980 Driver, halt. 1366 02:25:03,463 --> 02:25:05,056 Let's try to pick them off. 1367 02:25:05,256 --> 02:25:09,516 Ten o'clock. Sherman, 800. Fire! 1368 02:25:47,629 --> 02:25:49,446 Baker Battalion reporting in. 1369 02:25:49,612 --> 02:25:52,643 Two tanks destroyed, one damaged, out of action. 1370 02:25:52,809 --> 02:25:56,703 Phantom Battalion reports six tanks destroyed, nine out of action. 1371 02:25:56,880 --> 02:26:01,824 Butcher Battalion reports 11 tanks destroyed, eight on fire. 1372 02:26:03,405 --> 02:26:06,119 Keep burning up their gas. 1373 02:26:17,069 --> 02:26:20,609 Commander to base, I am returning to refueI. 1374 02:27:05,966 --> 02:27:08,102 We are cutting them to pieces. 1375 02:27:08,267 --> 02:27:10,887 And they are emptying our tanks. 1376 02:27:15,241 --> 02:27:19,559 They are deliberately sacrificing their armor to bleed us dry. 1377 02:27:20,810 --> 02:27:24,551 - What is the distance to the fueI depot? - Twelve kilometers. 1378 02:27:25,318 --> 02:27:27,301 You will continue the battle here. 1379 02:27:27,466 --> 02:27:30,403 Let them believe their strategy is succeeding. 1380 02:27:30,568 --> 02:27:33,353 I want 15 tanks and all the empty trucks. 1381 02:27:33,518 --> 02:27:37,472 - I'm going on to the depot. - Yes, sir, 15 tanks and fueI trucks. 1382 02:27:37,897 --> 02:27:39,596 Forward. 1383 02:27:57,708 --> 02:28:01,283 Hey, come on, soldier. You can make it. 1384 02:28:11,785 --> 02:28:13,413 Pull it off the road! 1385 02:28:13,614 --> 02:28:15,998 - Wait! - Come on! Come on! 1386 02:28:19,914 --> 02:28:23,301 Pull it off the road! Pull it off! 1387 02:28:25,295 --> 02:28:27,231 Get off the tank. 1388 02:28:27,408 --> 02:28:29,956 - Stay off the tank! - You've got plenty of room. 1389 02:28:30,121 --> 02:28:33,189 - You can carry these guys. - This tank ain't going no place. 1390 02:28:33,354 --> 02:28:35,502 Get off the tank! 1391 02:28:36,045 --> 02:28:38,015 Wherever you're going, you better walk. 1392 02:28:38,192 --> 02:28:41,036 - What are you waiting here for? - For the Germans. 1393 02:28:41,202 --> 02:28:43,655 They gotta come by here. 1394 02:28:44,847 --> 02:28:46,534 And I still got a machine gun. 1395 02:28:47,762 --> 02:28:49,697 There's not much you can do with that. 1396 02:28:49,898 --> 02:28:52,966 - How much ammo do you have left? - Two belts. 1397 02:28:53,131 --> 02:28:56,068 That will take care of some of them. 1398 02:28:57,201 --> 02:29:01,154 You got a wounded man. You think you ought to get him to the medics? 1399 02:29:01,803 --> 02:29:04,706 Oh, he's not too bad. He can still fight. 1400 02:29:06,028 --> 02:29:07,242 Get on, fellas. 1401 02:29:07,408 --> 02:29:10,724 Pull this tank back. Head it west towards the River Meuse. 1402 02:29:10,889 --> 02:29:13,674 I'm warning you, lieutenant, stay off my tank. 1403 02:29:18,511 --> 02:29:21,449 Either put up that gun or fire it, sergeant. 1404 02:29:27,538 --> 02:29:30,830 It's okay, sarge. It's okay. 1405 02:30:05,167 --> 02:30:08,482 GeneraI, another panzer column has been spotted four miles... 1406 02:30:08,659 --> 02:30:11,527 - ... from the River Meuse. - Where did they come from? 1407 02:30:12,270 --> 02:30:14,666 Get me the officer in charge of the fueI depot. 1408 02:30:14,867 --> 02:30:17,073 Get Silver Cloud 201. Quickly. 1409 02:30:17,262 --> 02:30:19,562 It's not a new column. 1410 02:30:20,813 --> 02:30:22,276 It's Hessler. 1411 02:30:22,453 --> 02:30:26,348 - He slipped away from the battle. - The fueI depot, sir. 1412 02:30:26,513 --> 02:30:30,088 GeneraI Grey speaking. I'm giving you this order personally. 1413 02:30:30,254 --> 02:30:33,321 Destroy the fueI depot at once. I repeat. 1414 02:30:33,521 --> 02:30:35,622 Destroy the fuel depot at once. 1415 02:30:35,787 --> 02:30:40,908 Yes, sir. I'll destroy the depot immediately, sir. Set it on fire. 1416 02:30:41,074 --> 02:30:45,805 No, sir, not a drop. I'll make sure of that, sir. They won't get a drop. 1417 02:30:48,590 --> 02:30:52,555 All right, let's get these bodies out of here. Let's go. Move! 1418 02:31:09,392 --> 02:31:13,003 Elke and Eisner report fueI exhausted, sir. 1419 02:31:13,168 --> 02:31:15,080 What's Hessler's present position? 1420 02:31:15,245 --> 02:31:18,514 He reports being three kilometers from the American fueI depot. 1421 02:31:18,703 --> 02:31:20,908 We must get there. 1422 02:31:21,109 --> 02:31:25,416 He will do it. Hessler will do it. 1423 02:31:37,652 --> 02:31:40,426 No shooting. I'll do the talking. 1424 02:31:40,591 --> 02:31:41,995 Get back to your post. 1425 02:31:46,832 --> 02:31:49,487 - Hold it up there, sergeant. - Stop it. 1426 02:31:50,007 --> 02:31:53,830 - What can I do for you boys? - We just made it. Could you fill her up? 1427 02:31:54,007 --> 02:31:57,829 Sure. Give you a hand, soldier. Sure. 1428 02:31:58,124 --> 02:32:00,426 CorporaI, bring some of those cans over here. 1429 02:32:00,591 --> 02:32:02,255 A couple of you boys help out. 1430 02:32:02,609 --> 02:32:06,892 Sergeant, we'll have you gassed up and on your way in no time. 1431 02:32:07,057 --> 02:32:09,228 Get on your machine gun. 1432 02:32:09,393 --> 02:32:12,072 - Hey, lieutenant. - Yeah? 1433 02:32:13,488 --> 02:32:17,453 Weren't you directing traffic at the Our River Bridge? 1434 02:32:17,653 --> 02:32:20,909 Does the road to Ambl�ve still lead to Malmedy? 1435 02:32:38,869 --> 02:32:40,497 Stop. 1436 02:32:47,541 --> 02:32:51,046 This fueI dump must be taken intact. 1437 02:32:54,327 --> 02:32:56,687 No shooting. 1438 02:33:14,799 --> 02:33:18,256 - Look. Let's get out of here. - Hold it. They'll capture the gas. 1439 02:33:18,421 --> 02:33:20,652 We can't just leave it. 1440 02:33:22,161 --> 02:33:26,634 - What are you waiting for? Let's go. - Hold it! They're after the gas. 1441 02:33:28,368 --> 02:33:31,755 - We ought to blow it up. - We can't set a match to all that. 1442 02:33:31,920 --> 02:33:36,179 - We got no orders, lieutenant. - Yeah? Well, I'm giving the orders. 1443 02:33:36,592 --> 02:33:39,625 Hey, lieutenant, one of them is still alive. 1444 02:33:42,516 --> 02:33:45,230 Hold it! Hold it! He's one of ours. 1445 02:33:47,094 --> 02:33:49,064 - I got you, coloneI. - Burn it. 1446 02:33:49,241 --> 02:33:51,566 - Take it easy. I know what to do. - Burn it. 1447 02:33:51,731 --> 02:33:54,516 - Give him a hand, if you can. - Burn it. 1448 02:33:54,705 --> 02:33:58,669 Come on, I'm waiting for you! Come on! 1449 02:33:58,964 --> 02:34:02,410 Get those barrels off the end of that ramp. Hold your fire, Guffy. 1450 02:34:02,575 --> 02:34:05,773 Move your tank behind that pile untiI I tell you to shove. 1451 02:34:05,938 --> 02:34:09,654 You, get me some hand grenades off the tank. Come on. 1452 02:34:14,422 --> 02:34:15,826 Come on. 1453 02:34:17,136 --> 02:34:19,886 You, get to that gas truck and open all the valves. 1454 02:34:20,051 --> 02:34:23,248 Then get the hell away from it. 1455 02:34:45,975 --> 02:34:47,791 All right, roll them down. 1456 02:34:50,422 --> 02:34:51,697 Get off the road. 1457 02:34:52,027 --> 02:34:54,092 Give me a hand grenade. 1458 02:35:46,648 --> 02:35:48,335 He's getting away. 1459 02:35:54,034 --> 02:35:56,430 Okay, shove. 1460 02:36:04,890 --> 02:36:08,843 Don't stop! Keep going! Don't stop! 1461 02:37:40,124 --> 02:37:41,883 Get this message to headquarters: 1462 02:37:42,036 --> 02:37:46,744 They've abandoned their tanks, and they're walking back to Germany. 1463 02:39:40,307 --> 02:39:46,296 Subtitles Boris J. 1464 02:39:47,305 --> 02:39:53,428 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 1465 02:39:54,305 --> 02:40:00,793 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 1466 02:40:01,305 --> 02:40:07,161 -= www.OpenSubtitles.org =-116347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.