Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
Laura is who I am.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,073
Of the snake mask.
3
00:00:33,033 --> 00:00:36,119
As sensual and cruel
as a praying mantis is.
4
00:00:38,121 --> 00:00:43,043
I had admirers who
gloated enviously.
5
00:00:44,628 --> 00:00:46,379
I was the woman they paid,
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,840
just to get a whiff of my scent.
7
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
No one had the nerve to call me
8
00:00:52,636 --> 00:00:54,888
his or even her woman.
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
Only one, just one.
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
But he made a fatal mistake.
11
00:01:03,772 --> 00:01:06,650
You don't betray the mantis.
12
00:01:07,108 --> 00:01:09,986
Poor fools.
13
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
How stupid they look,
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
smiling at a woman, the
one they've betrayed,
15
00:01:16,284 --> 00:01:18,703
as they sit astride her.
16
00:01:19,621 --> 00:01:23,458
Poor fools.
17
00:01:23,667 --> 00:01:27,545
How their expressions
change from men to swine,
18
00:01:28,421 --> 00:01:32,300
when you emasculate
them. Poor fools.
19
00:02:15,844 --> 00:02:17,595
Irene is who I am.
20
00:02:17,804 --> 00:02:20,890
Irene the slut.
Filthy slut, Irene.
21
00:02:21,391 --> 00:02:23,768
Because I'm open
to anyone's offers.
22
00:02:24,519 --> 00:02:27,272
The women know I have vices.
23
00:02:27,480 --> 00:02:30,316
And the men know me as a spring,
24
00:02:31,526 --> 00:02:33,319
from which their
pleasure flowed.
25
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
And they drank their fill.
26
00:02:41,786 --> 00:02:46,624
My joy and happiness was
in quenching their thirst,
27
00:02:46,833 --> 00:02:49,335
as they sucked me dry of desire,
28
00:02:49,544 --> 00:02:51,755
their fingers
searching for more.
29
00:02:53,673 --> 00:02:55,717
Now there are girls.
30
00:02:57,594 --> 00:02:59,345
They're all my girls.
31
00:03:00,638 --> 00:03:02,599
They all know Irene.
32
00:03:03,099 --> 00:03:06,227
And Irene knows each
one of them intimately.
33
00:03:06,686 --> 00:03:10,231
And all of them would like to
know Irene again, share her.
34
00:03:58,696 --> 00:04:02,325
My name is Emanuelle
and I'm a woman.
35
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Even in here, I'm
free to be a woman.
36
00:04:06,621 --> 00:04:09,457
I hate this piece of cement.
37
00:04:10,333 --> 00:04:13,002
And I love my companions
and friends, all.
38
00:04:13,211 --> 00:04:15,380
I love them for what they are.
39
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
In good and bad.
40
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
In love and hate.
41
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
For me, everything
happened suddenly.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,518
From reporter to prisoner.
43
00:04:28,726 --> 00:04:32,522
From a free woman to a
person with no rights.
44
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
And the one
responsible for this,
45
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
terrible miscarriage of justice,
46
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
will one day pay for his crime,
47
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
but that's not what matters now.
48
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
It's my condition,
49
00:04:45,201 --> 00:04:47,871
the condition of all of
us here, that counts.
50
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
Not one of us is
a virgin, in body.
51
00:04:51,332 --> 00:04:53,334
We would all admit that.
52
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
But not one of us wishes
to have her soul violated,
53
00:04:56,713 --> 00:04:59,591
as well, whatever the cost.
54
00:05:02,927 --> 00:05:06,556
This is Albina. But I'm
not in this lousy show.
55
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
I represent the captive
audience watching this shit.
56
00:05:10,560 --> 00:05:15,023
What I don't understand
is how you can suffer it.
57
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
It makes me want to throw up.
58
00:05:20,069 --> 00:05:22,363
The whole idea is revolting.
59
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
And the three speech-makers
you just heard,
60
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
might just as well drop dead,
61
00:05:29,329 --> 00:05:31,122
for all their
entertainment value.
62
00:05:31,331 --> 00:05:34,500
Instead of our applause,
they deserve this.
63
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
Albina, you...
64
00:05:58,900 --> 00:06:01,527
Stop that! You
hear me? Stop it!
65
00:06:06,449 --> 00:06:07,867
All right girls!
66
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
I hate you.
67
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
Let go of me.
68
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Fuck you!
69
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
You won't live long
enough to forget this.
70
00:06:18,628 --> 00:06:23,257
You'll see. I'll
get you in the end.
71
00:06:24,968 --> 00:06:27,804
I won't ask you to
give me an explanation,
72
00:06:28,012 --> 00:06:29,514
for this filthy rubbish.
73
00:06:29,722 --> 00:06:32,141
It is quite clearly
an act of sedition,
74
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
hysterical reaction
to what justice
75
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
and the law is doing to you.
76
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
There's not a drop
of repentance.
77
00:06:38,731 --> 00:06:40,525
There's no humility.
78
00:06:41,025 --> 00:06:42,986
It deals solely in cruelty.
79
00:06:43,778 --> 00:06:45,947
It's packed with
violence and sex.
80
00:06:46,155 --> 00:06:48,992
The whole thing seems
designed to disturb,
81
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
to provoke unrest,
rebellion, and escape.
82
00:06:53,287 --> 00:06:57,250
I'm sorry, but you could
censor the more daring parts.
83
00:06:58,334 --> 00:07:05,633
Emanuelle, you're...
still quite young.
84
00:07:06,676 --> 00:07:09,679
You're headstrong and
you're intelligent.
85
00:07:10,763 --> 00:07:12,181
You had a good education.
86
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
And you're attractive.
87
00:07:15,435 --> 00:07:16,894
Especially when you
manage to overcome
88
00:07:17,103 --> 00:07:19,230
this rather forced vulgarity.
89
00:07:21,190 --> 00:07:23,067
Another important thing...
90
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
is the influence you have
over your companions.
91
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
I thought that
putting on this show
92
00:07:32,994 --> 00:07:35,413
would help you all
to feel this place
93
00:07:35,621 --> 00:07:39,751
was less oppressive
than some of the other
94
00:07:39,959 --> 00:07:43,421
detention centers, which
is why I agreed to it.
95
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
But if the script
is not changed,
96
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
I shall have to forbid it.
97
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
The show must not go on.
98
00:07:51,679 --> 00:07:52,930
May I go now?
99
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
Certainly.
100
00:07:57,101 --> 00:07:59,062
Take care, Emanuelle.
101
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
There's a limit to our patience.
102
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
I wouldn't advise you to push us
103
00:08:05,026 --> 00:08:07,070
any harder than
you already have.
104
00:08:08,279 --> 00:08:09,781
Hmm, that's strange.
105
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
It's the second warning
I've received today.
106
00:08:13,659 --> 00:08:15,912
And it seems like the
same person is speaking.
107
00:08:36,766 --> 00:08:39,143
So, they call
you Irene, do they?
108
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
The filthy slut, Irene.
109
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
What a stupid bitch you are.
110
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
Don't bother her.
111
00:08:47,819 --> 00:08:48,861
That'll be the day.
112
00:08:49,070 --> 00:08:50,488
Take my advice and die.
113
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
I'd like to bit
your nipples off.
114
00:08:52,990 --> 00:08:54,117
And I'll do it.
115
00:08:55,159 --> 00:08:57,954
Hey, fancy talker,
116
00:08:58,162 --> 00:09:01,999
advise your kooky pal
to take more care,
117
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
or she'll be in big
trouble around here.
118
00:09:05,628 --> 00:09:07,255
Don't call me
fancy talker, you.
119
00:09:07,547 --> 00:09:08,756
Well I'll be.
120
00:09:08,965 --> 00:09:11,884
Don't tell me I'm not allowed
to mention your intelligence.
121
00:09:12,343 --> 00:09:14,303
I was being complimentary.
122
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
You make me sick, Albina.
123
00:09:18,558 --> 00:09:20,768
You make me sicker than
all the others in here.
124
00:09:21,185 --> 00:09:23,146
You better stay out of my hair.
125
00:09:23,604 --> 00:09:26,440
Don't you try telling
me what to do in here.
126
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
I dictate all that goes on.
127
00:09:29,277 --> 00:09:31,112
And you'll obey me, hear?
128
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
Same as all the rest.
129
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
Give me one good reason.
130
00:09:35,533 --> 00:09:37,577
I'm strongest! That's
why I'm so feared.
131
00:09:37,785 --> 00:09:39,245
I don't believe that.
132
00:09:39,453 --> 00:09:41,789
I'll put a stop
to your arrogance,
133
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
you haughty hottentot.
134
00:09:43,583 --> 00:09:45,293
You'll get your arm broken.
135
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
We'll see about that.
136
00:10:41,474 --> 00:10:42,642
Ugh!
137
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
Stop it! Haven't you
had enough violence?
138
00:10:48,522 --> 00:10:49,982
Let me help you.
139
00:11:19,637 --> 00:11:21,806
Albina, look at those two.
140
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
You're so gentle.
141
00:11:45,496 --> 00:11:46,372
Shh!
142
00:12:06,017 --> 00:12:07,059
What is it?
143
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
You're revolting.
144
00:12:10,313 --> 00:12:11,731
What's going on in here?
145
00:12:14,483 --> 00:12:15,901
Explain.
146
00:12:16,152 --> 00:12:18,946
These two pigs were
kissing in front of everyone.
147
00:12:19,363 --> 00:12:20,406
Oh, were they?
148
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
They acted like dogs in heat,
149
00:12:22,325 --> 00:12:24,285
in need to be cooled down,
150
00:12:24,493 --> 00:12:26,287
and given a lesson in modesty.
151
00:12:26,495 --> 00:12:28,581
I think you're right, Albina.
152
00:12:30,291 --> 00:12:31,709
It's a good idea.
153
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
- We'll start with you.
- No!
154
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
You come over here.
155
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
They're all against us.
156
00:13:20,841 --> 00:13:22,218
Molly and the other guards,
157
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
they all support Albina!
158
00:13:26,138 --> 00:13:29,517
But why? For what reason do
they have to support Albina?
159
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
It serves them better
to let a maniac like Albina
160
00:13:32,103 --> 00:13:34,522
influence the inmates,
instead of someone
161
00:13:34,730 --> 00:13:37,024
clear-minded, like
you, Emanuelle,
162
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
who could make trouble for them.
163
00:13:39,735 --> 00:13:42,029
I'm going to ask the
warden for an interview.
164
00:13:42,613 --> 00:13:44,573
The policy can be traced to her.
165
00:13:44,782 --> 00:13:46,534
So, you insist
that two of my guards
166
00:13:46,742 --> 00:13:50,454
tortured two girls in
the washrooms last night,
167
00:13:50,663 --> 00:13:53,999
without any good reason,
and aided by certain others.
168
00:13:54,333 --> 00:13:55,668
Yes, I do.
169
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
That is extremely serious.
170
00:13:58,421 --> 00:13:59,755
I hope you can prove it.
171
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
Can you prove the contrary?
172
00:14:02,466 --> 00:14:04,051
I can immediately.
173
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Molly?
174
00:14:09,765 --> 00:14:12,643
Kindly repeat what you
told me about the events,
175
00:14:12,852 --> 00:14:14,562
in the washrooms last night.
176
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
Two of the prisoners
were discovered behaving
177
00:14:18,149 --> 00:14:20,484
in an extremely
indecent fashion,
178
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
and were suitably punished.
179
00:14:22,736 --> 00:14:24,029
Punished by whom?
180
00:14:24,238 --> 00:14:26,198
Us, the guards on duty.
181
00:14:26,407 --> 00:14:28,659
So there were no other
prisoners in the showers,
182
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
to witness what went on?
183
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
No, certainly not.
184
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
Are you satisfied?
185
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
You brazen liars.
186
00:14:38,461 --> 00:14:39,628
How dare you!
187
00:14:39,837 --> 00:14:42,298
Emanuelle, how could
you think such a thing?
188
00:15:09,241 --> 00:15:11,785
Stop!
Get out, all of you!
189
00:15:12,411 --> 00:15:14,538
Let's go! Get out of here!
190
00:15:48,656 --> 00:15:50,574
Aren't you going
to wash your face?
191
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
What are you waiting
for? Wash it.
192
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
Wash your face!
193
00:15:57,665 --> 00:15:59,458
Why don't you
do as you're told?
194
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
Put your face in the water,
195
00:16:12,137 --> 00:16:15,182
and stay there until I
tell you to come out.
196
00:16:22,731 --> 00:16:24,149
I told you to stay down!
197
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
Didn't you
listen to the order?
198
00:16:43,544 --> 00:16:45,129
You don't stand up yet!
199
00:16:45,337 --> 00:16:46,630
Get down!
200
00:16:49,341 --> 00:16:50,134
Go on!
201
00:16:50,342 --> 00:16:52,595
Hurry up! Are you deaf?
202
00:18:00,454 --> 00:18:03,957
Well, sweetie pie,
fancy seeing you here.
203
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
You're really making enemies.
204
00:18:09,171 --> 00:18:11,131
Fancy talking's not good.
205
00:18:13,467 --> 00:18:15,219
You ought to be more careful.
206
00:18:16,387 --> 00:18:17,554
It's worth it.
207
00:18:19,431 --> 00:18:22,393
Seems that my enemies
are your friends.
208
00:18:32,736 --> 00:18:34,405
Are you feeling better now?
209
00:18:34,697 --> 00:18:37,700
What's the sudden
interest in my health?
210
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
You lousy...
211
00:18:49,878 --> 00:18:54,091
I hate you. I hate you!
212
00:18:56,510 --> 00:18:58,095
- Don't you laugh at me.
213
00:18:59,972 --> 00:19:04,810
You bastard. You
bastard, I'll kill you!
214
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Where do you think
you two are going?
215
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
To swab out the
showers, as usual.
216
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Did you learn nothing
from yesterday's lesson?
217
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
You're forbidden to enter.
218
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
The showers are out of order.
219
00:19:33,547 --> 00:19:36,383
Having a little trouble
are you, with the plumber?
220
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
We know Emanuelle
is in there.
221
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
You might have the
decency to let her out.
222
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
Out of my sight!
223
00:19:42,931 --> 00:19:44,308
At once, or you'll be sorry!
224
00:19:49,772 --> 00:19:52,107
Albina slipped
and hurt herself.
225
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
You've had the floor
polished too much.
226
00:20:00,866 --> 00:20:02,743
Such a waste of soap.
227
00:20:19,593 --> 00:20:21,178
You big fool!
228
00:20:28,060 --> 00:20:28,977
Oh, you're so sexy.
229
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
You do things to me.
230
00:20:34,149 --> 00:20:37,110
Irene? May I ask
what you're up to?
231
00:20:37,319 --> 00:20:40,447
Let me introduce
you to Bobby Seloni.
232
00:20:41,031 --> 00:20:44,284
Bobby Seloni? Where the
hell did you pick him up?
233
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
He has almost all I need.
234
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
The only thing he can't
do is talk, that's all.
235
00:20:51,291 --> 00:20:54,086
George sent him to me
to keep me in practice.
236
00:20:54,294 --> 00:20:55,754
I'll lend him to
you if you want.
237
00:20:55,963 --> 00:20:59,800
No thanks. You're crazy.
238
00:21:04,012 --> 00:21:04,972
What are you writing?
239
00:21:05,180 --> 00:21:06,431
I have a suspicion.
240
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Remember that man,
called Robinson?
241
00:21:08,725 --> 00:21:10,227
I mentioned him to you.
242
00:21:10,435 --> 00:21:13,480
Sure I do. The bastard
who got you thrown into jail.
243
00:21:14,523 --> 00:21:16,358
What's happening
is no accident.
244
00:21:16,817 --> 00:21:19,278
Someone's gunning for
me. I'm certain of it.
245
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
You mean the warden?
246
00:21:21,238 --> 00:21:23,907
No, I really don't think so.
247
00:21:24,116 --> 00:21:26,618
There's more to this
than a question of power.
248
00:21:27,536 --> 00:21:31,248
I suspect there's somebody
very important behind it,
249
00:21:31,498 --> 00:21:34,668
who fears me, even though
I'm in a prison cell.
250
00:21:34,877 --> 00:21:37,087
You were investigating
a case of smuggling drugs,
251
00:21:37,296 --> 00:21:39,089
just when you were
framed and arrested,
252
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
weren't you, Emanuelle?
253
00:21:42,885 --> 00:21:45,554
Yes, that's how it was.
254
00:21:46,221 --> 00:21:47,764
You have no idea
how many people,
255
00:21:47,973 --> 00:21:49,600
who are above suspicion
in this country,
256
00:21:49,808 --> 00:21:51,852
are involved in the
drug smuggling racket.
257
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
And one of the men at
the top of the list,
258
00:21:55,230 --> 00:21:58,525
is Vincent Robinson, the man
who planted the dope on me.
259
00:21:58,901 --> 00:22:01,570
But why the hell should
he still be after you?
260
00:22:01,778 --> 00:22:03,363
You can't do anything in jail.
261
00:22:03,864 --> 00:22:05,782
But one day, I'll
come out of here.
262
00:22:05,991 --> 00:22:07,826
And I could pick up
where I left off.
263
00:22:08,493 --> 00:22:12,205
In fact, if he
doesn't stop me first,
264
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
I swear I'll destroy him.
265
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
You have to get him
before he gets you.
266
00:22:17,711 --> 00:22:19,755
That's Vincent Robinson.
267
00:22:20,714 --> 00:22:22,674
My troubles began with him.
268
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
And it's his fault if
they're still with me.
269
00:22:25,761 --> 00:22:27,304
I'll never forgive him.
270
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
May we have a statement?
271
00:22:29,765 --> 00:22:30,557
Mr. Robinson?
272
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Channel seven would like
you to give us an exclusive,
273
00:22:37,940 --> 00:22:39,399
for the nine o'clock news.
Mr. Robinson!
274
00:22:42,819 --> 00:22:45,405
Mr. Robinson, for the nine
o'clock news, please, sir?
275
00:22:45,614 --> 00:22:46,740
Just one statement!
276
00:22:46,949 --> 00:22:48,867
Take it easy. Let's
have a little calm here.
277
00:22:49,076 --> 00:22:50,953
Four dangerous criminals
have been captured.
278
00:22:51,161 --> 00:22:53,664
One of them is the
notorious Howard Henderson,
279
00:22:53,872 --> 00:22:55,123
we've been after for so long,
280
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
known to the public
as Crazy Boy.
281
00:22:57,459 --> 00:22:59,503
They're due to arrive at
the Santa Marta Prison,
282
00:22:59,711 --> 00:23:01,838
any time now, to await sentence.
283
00:23:02,506 --> 00:23:03,590
How long will they be there?
284
00:23:03,799 --> 00:23:05,467
But it's not a
maximum security prison.
285
00:23:05,676 --> 00:23:06,802
There are women
at Santa Marta.
286
00:23:07,010 --> 00:23:08,053
Don't you think
you owe the public,
287
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
something of an explanation?
288
00:23:09,471 --> 00:23:11,056
Listen, listen,
let me tell you.
289
00:23:12,224 --> 00:23:13,517
Words mean nothing.
290
00:23:13,725 --> 00:23:15,227
I prefer facts.
291
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
I believe there's one way
only, to deal with murderers.
292
00:23:18,105 --> 00:23:20,148
They must be destroyed,
same as mad dogs.
293
00:23:20,357 --> 00:23:21,316
That's quite a statement.
294
00:23:22,734 --> 00:23:23,527
It'll stir up a good
deal of argument.
295
00:23:24,987 --> 00:23:25,654
One more question.
296
00:23:26,863 --> 00:23:27,781
One more question!
297
00:23:27,990 --> 00:23:28,782
Just a moment!
298
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Why don't you
get out of my way?
299
00:23:40,335 --> 00:23:41,461
I didn't get any
more than you did.
300
00:24:04,735 --> 00:24:05,861
It's a long way.
301
00:24:06,069 --> 00:24:08,697
Is he as ferocious as
everybody says, this Crazy Boy?
302
00:24:08,905 --> 00:24:11,992
Sure is. A mean
son of a bitch, he is.
303
00:24:12,993 --> 00:24:14,453
He's supposed to
have murdered six cops.
304
00:24:14,661 --> 00:24:15,871
That's his thing.
305
00:24:16,079 --> 00:24:18,123
Seven. During his
last escape from jail.
306
00:24:18,957 --> 00:24:21,501
I sure don't envy
Harrison, back there.
307
00:24:23,920 --> 00:24:26,506
HEY, lawman, you listening?
308
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Hmm?
309
00:24:28,050 --> 00:24:29,718
Do you know
what I'd do to you,
310
00:24:29,926 --> 00:24:32,137
if I didn't have this
around my wrists?
311
00:24:32,345 --> 00:24:34,139
And I'd be only too happy to.
312
00:24:34,347 --> 00:24:35,932
Have you got any idea?
313
00:24:37,059 --> 00:24:39,770
Yeah, you'd stick this
gun up my ass, I guess.
314
00:24:39,978 --> 00:24:40,937
Pretty good guess.
315
00:24:41,146 --> 00:24:42,731
Sounds much too easy.
316
00:24:43,899 --> 00:24:45,317
He might enjoy it.
317
00:24:46,234 --> 00:24:48,779
That'd be a real big pity.
318
00:24:49,905 --> 00:24:50,781
You know what I'd do?
319
00:24:50,989 --> 00:24:53,950
I'd put my hands around
his neck, and squeeze,
320
00:24:54,159 --> 00:24:56,870
until his eyeballs flipped
right out of his head.
321
00:24:58,163 --> 00:25:00,916
Go ahead. Enjoy
your fantasies.
322
00:25:01,083 --> 00:25:03,794
I intend to die of old age.
323
00:25:04,920 --> 00:25:07,005
But you'll die like all murderers.
324
00:25:07,589 --> 00:25:08,799
I guess you're
not superstitious,
325
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
or you wouldn't be making
such unfounded predictions.
326
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
You can never be sure
how things will turn out,
327
00:25:15,680 --> 00:25:17,724
until the enemy has been buried.
328
00:25:18,350 --> 00:25:20,227
And I'm not underground yet.
329
00:25:21,645 --> 00:25:24,272
I want you guys
to know something.
330
00:25:25,107 --> 00:25:26,691
If I hadn't been
wearing this uniform,
331
00:25:26,900 --> 00:25:28,902
when I took you in, I'd
have killed all four of you,
332
00:25:29,111 --> 00:25:30,821
without asking any questions.
333
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
Just give me one
excuse and you'll get
334
00:25:32,447 --> 00:25:34,866
a bullet through your brains,
before you can use them.
335
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
I can be just as
cold-blooded as you are.
336
00:25:38,662 --> 00:25:41,081
But there's no
point. You're rats.
337
00:25:41,832 --> 00:25:43,208
You're in a trap
that's about to be
338
00:25:43,416 --> 00:25:44,709
plunged into boiling water.
339
00:25:44,918 --> 00:25:47,045
And that'll be the end of you.
340
00:25:48,004 --> 00:25:51,716
And the world will finally be
rid of the plague you brought.
341
00:25:58,056 --> 00:26:01,351
So, Crazy Boy, you'll never
murder another innocent kid.
342
00:26:02,519 --> 00:26:04,479
Your time is running out.
343
00:26:21,580 --> 00:26:22,497
Go ahead.
344
00:26:22,706 --> 00:26:23,957
It's been arranged.
345
00:26:24,457 --> 00:26:26,751
Today, as planned.
Nothing to worry about.
346
00:26:40,098 --> 00:26:41,141
Time's up!
347
00:26:45,061 --> 00:26:46,146
Everybody inside.
348
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
No, you stay here.
349
00:28:18,196 --> 00:28:20,156
Hello, fancy talker.
350
00:28:21,324 --> 00:28:23,034
What are you here for?
351
00:28:23,618 --> 00:28:25,954
I have to tell you I'm sorry.
352
00:28:28,748 --> 00:28:31,501
But I've come here to
finish your career.
353
00:30:06,554 --> 00:30:08,014
What the hell
is that up ahead?
354
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
A roadblock,
by the look of it.
355
00:30:09,933 --> 00:30:11,601
Wonder what the
hell that's all about.
356
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
Check it out, Carl. Make
radio contact with them.
357
00:30:22,112 --> 00:30:22,862
All right.
358
00:30:28,785 --> 00:30:30,495
Hello, transit
wagon, what do you want?
359
00:30:31,621 --> 00:30:32,831
What's going on?
360
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
We're bringing new
prisoners up to Santa Marta.
361
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
There's been a jailbreak
from the penitentiary,
362
00:30:37,710 --> 00:30:38,962
up there this morning.
363
00:30:39,712 --> 00:30:41,714
We've had no communication
from headquarters,
364
00:30:41,923 --> 00:30:43,341
to that effect this morning.
365
00:30:43,842 --> 00:30:45,051
That just may be.
366
00:30:45,718 --> 00:30:47,470
But I can't take
your word for it.
367
00:30:48,221 --> 00:30:50,640
I'm afraid I'll have
to check you out.
368
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
They have to decide.
369
00:30:52,934 --> 00:30:54,686
Ask their district of origin.
370
00:30:55,770 --> 00:30:57,230
What's your
district of origin?
371
00:30:57,439 --> 00:30:59,357
We're down from Bosu Verde.
372
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Ask him who's their
officer in charge.
373
00:31:03,445 --> 00:31:04,904
Who's your
commanding officer?
374
00:31:05,113 --> 00:31:07,532
What's all this third
degree for, friend?
375
00:31:07,740 --> 00:31:10,994
Everybody knows our commanding
officer's Dan Cradick.
376
00:31:11,578 --> 00:31:13,037
They seem to be in order.
377
00:31:13,246 --> 00:31:14,831
Pass me the mic.
378
00:31:16,958 --> 00:31:18,376
Is Sergeant O'Brien with you?
379
00:31:18,585 --> 00:31:19,794
I'd like a word with him.
380
00:31:20,420 --> 00:31:22,338
No, he didn't come with us.
381
00:31:22,547 --> 00:31:23,840
He's on patrol in town today.
382
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
In that case, say hello
from Sergeant Harrison.
383
00:31:27,010 --> 00:31:28,845
- Sure thing.
- Disconnect.
384
00:31:29,053 --> 00:31:31,097
Well, can we proceed now?
385
00:31:34,017 --> 00:31:35,977
Put your foot
on the accelerator.
386
00:31:36,186 --> 00:31:38,730
Sergeant O'Brien is
not on patrol anywhere.
387
00:31:38,938 --> 00:31:41,024
He was murdered by
terrorists, two years ago.
388
00:31:52,285 --> 00:31:52,994
Get down! Get down!
389
00:32:11,429 --> 00:32:15,266
Jesus Christ. Shake
them at all costs!
390
00:32:17,060 --> 00:32:19,646
Carl's dead. He's
been shot and so have I.
391
00:32:19,854 --> 00:32:23,107
I'm bleeding. I can't
go on, Harrison.
392
00:34:20,016 --> 00:34:21,726
Listen here, you scum.
393
00:34:22,727 --> 00:34:24,854
Two good policemen are
dead because of you.
394
00:34:25,063 --> 00:34:28,858
Which gives me a splendid
excuse to blow you to hell.
395
00:34:29,067 --> 00:34:30,443
Only I won't unless I have to,
396
00:34:30,652 --> 00:34:32,487
because I don't
want to get dirty.
397
00:34:33,863 --> 00:34:36,407
Get this into your
skull, Crazy Boy.
398
00:34:36,616 --> 00:34:38,451
You'll have no peace
until you smell the stink
399
00:34:38,660 --> 00:34:41,621
of your own flesh roasting
in the electric chair.
400
00:34:47,001 --> 00:34:50,046
Brett O'Hara, 34, Irish origin.
401
00:34:50,713 --> 00:34:52,840
Multiple rapist and murderer,
402
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
condemned to die in
the electric chair.
403
00:34:58,680 --> 00:35:01,891
And we have here,
Victor Brain, 35,
404
00:35:02,100 --> 00:35:04,519
known as Geronimo
because he's part Navajo.
405
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Murdered a guard during
an escape attempt,
406
00:35:07,188 --> 00:35:10,858
from Fort Perry, where he
committed his last murder.
407
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
He strangled his cell-mate
during the night,
408
00:35:13,486 --> 00:35:14,821
because he was a bit noisy.
409
00:35:15,029 --> 00:35:16,322
Snored so loud
I couldn't sleep.
410
00:35:16,531 --> 00:35:18,616
He also got
the death penalty.
411
00:35:21,202 --> 00:35:24,539
Helmut von Bauer,
26, German origin.
412
00:35:25,081 --> 00:35:25,998
Aryan.
413
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
Rapist and killer.
414
00:35:27,917 --> 00:35:29,585
Cut the throats of
his accomplishes,
415
00:35:29,794 --> 00:35:31,629
while dividing the
spoils of a heist.
416
00:35:32,130 --> 00:35:34,048
His nickname is Blade.
417
00:35:35,591 --> 00:35:38,344
And last, but by no means
least in our collection,
418
00:35:39,011 --> 00:35:42,181
Howard Henderson, know as
Crazy Boy, in the headlines,
419
00:35:42,807 --> 00:35:44,434
where he is frequently figured.
420
00:35:44,642 --> 00:35:46,811
An unpredictable,
dangerous criminal,
421
00:35:47,019 --> 00:35:48,855
with a list of crimes to
his credit that include
422
00:35:49,063 --> 00:35:50,940
rape, robbery, and murder.
423
00:35:51,149 --> 00:35:52,400
I try to do my best.
424
00:35:52,608 --> 00:35:54,610
A living example
of refuse to burn.
425
00:35:54,819 --> 00:35:57,613
His specialty is a
dedication to cop-killing.
426
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
To pay for all he's done, he
would have to be condemned,
427
00:36:00,408 --> 00:36:01,909
to death more than once.
428
00:36:02,118 --> 00:36:05,663
Pity we can't hang, shoot,
and give him the hot-seat.
429
00:36:05,872 --> 00:36:07,123
Let's not exaggerate.
430
00:36:07,373 --> 00:36:09,083
Well, I've
delivered the goods,
431
00:36:09,292 --> 00:36:11,002
and may have to stay here until
432
00:36:11,210 --> 00:36:12,670
their sentences are confirmed,
433
00:36:13,087 --> 00:36:17,633
which should be in the next
couple of days, with any luck.
434
00:36:18,134 --> 00:36:19,552
After which, they'll
be transferred,
435
00:36:19,761 --> 00:36:21,429
to the main security prison.
436
00:36:22,054 --> 00:36:23,556
We'll take care
of them. Don't worry.
437
00:36:23,765 --> 00:36:24,932
That I can assure you.
438
00:36:25,141 --> 00:36:26,684
They'll be temporarily
put in the wing,
439
00:36:26,893 --> 00:36:29,812
where we keep the most dangerous
and desperate prisoners.
440
00:36:30,146 --> 00:36:31,397
Sounds like fun, guys.
441
00:36:46,162 --> 00:36:47,371
Hey, where have
you hidden the women?
442
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
Here's one, right
here. Didn't you notice?
443
00:36:49,248 --> 00:36:50,166
You call that a woman?
444
00:36:50,374 --> 00:36:52,043
She wouldn't turn King Kong on.
445
00:36:52,251 --> 00:36:53,085
That'll do! Get going!
446
00:36:54,462 --> 00:36:55,588
Kong would love you.
447
00:36:55,797 --> 00:36:56,589
Shut up!
448
00:37:04,430 --> 00:37:06,766
Now, get going. Get going!
449
00:37:06,974 --> 00:37:07,892
Woo!
450
00:37:08,851 --> 00:37:10,186
Now get going.
451
00:37:10,394 --> 00:37:12,104
Why me? What's he got
against me I wanna know.
452
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
Looks like you're just
not his type I guess.
453
00:37:19,529 --> 00:37:20,988
End of the line.
454
00:37:23,032 --> 00:37:24,283
Inside.
455
00:37:26,118 --> 00:37:29,455
In that case, time you
took off our cuffs, I guess.
456
00:37:29,664 --> 00:37:32,708
- Oh, go on, General.
- My wrists are sore.
457
00:37:32,917 --> 00:37:34,377
She'll take them off.
458
00:37:34,585 --> 00:37:35,378
But don't try anything.
459
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
That's better.
460
00:37:48,474 --> 00:37:50,226
Now it's my turn, darling.
461
00:37:57,233 --> 00:37:58,192
That's better.
462
00:37:58,401 --> 00:38:00,778
Now I can play with myself
and think about you.
463
00:38:00,987 --> 00:38:03,155
Okay, get in the cell.
464
00:38:03,364 --> 00:38:04,365
Don't push!
465
00:38:05,366 --> 00:38:06,284
And you!
466
00:38:07,159 --> 00:38:09,328
Oh, great. We got company.
467
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
It's full of roaches.
468
00:38:11,247 --> 00:38:13,374
What are you complaining
about? This is luxury.
469
00:38:13,583 --> 00:38:15,543
The only thing missing
is the air conditioning.
470
00:38:28,973 --> 00:38:31,017
Drop that gun,
you stupid bastard.
471
00:38:31,934 --> 00:38:33,978
Or we'll ring the necks
of these two whores,
472
00:38:34,186 --> 00:38:35,479
like a couple of chickens.
473
00:38:38,941 --> 00:38:40,067
What's the matter, shit face?
474
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
Didn't you hear
what Crazy Boy said?
475
00:38:43,863 --> 00:38:45,489
Put down that gun.
476
00:38:46,282 --> 00:38:47,450
Put it down!
477
00:38:48,367 --> 00:38:49,493
I'm in no mood to play around.
478
00:38:49,702 --> 00:38:50,786
Do what I say!
479
00:38:51,871 --> 00:38:52,914
I'm beginning to get angry,
480
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
so don't push too hard,
481
00:38:54,498 --> 00:38:55,917
or you'll be sorry!
482
00:38:56,125 --> 00:38:58,127
Show him we mean
business, Blade!
483
00:39:17,188 --> 00:39:18,522
Do like I say!
484
00:39:18,731 --> 00:39:21,192
Or this bitch will be
in even worse condition.
485
00:39:22,985 --> 00:39:25,780
You wanna be responsible for
the deaths of these two sluts?
486
00:39:31,452 --> 00:39:32,828
Take the gun.
487
00:40:15,121 --> 00:40:17,665
Good for you. You gave
him what he was asking for.
488
00:40:19,208 --> 00:40:21,794
Hey look, the
bastard's still breathing.
489
00:40:24,338 --> 00:40:25,715
Let me rip his throat open.
490
00:40:25,923 --> 00:40:27,383
No, he'd be more
useful as a hostage.
491
00:40:27,591 --> 00:40:29,010
We need the woman as well.
492
00:40:30,594 --> 00:40:32,596
Keep pointing your
gun at the warden!
493
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
Stop where you are, or
I'll shoot the damn warden.
494
00:40:43,024 --> 00:40:44,942
I'm ready to blow anyone
that tries to move,
495
00:40:45,151 --> 00:40:47,778
to bits in this
motherfucking prison.
496
00:40:48,446 --> 00:40:50,531
You better listen to me.
497
00:40:50,865 --> 00:40:52,700
For those of you who
don't know me personally,
498
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
I'll introduce myself. I'm
called Crazy Boy Henderson,
499
00:40:56,162 --> 00:40:58,205
because killing is
my favorite hobby.
500
00:40:58,414 --> 00:41:01,208
And these here friends of
mine are even worse than I am.
501
00:41:01,417 --> 00:41:02,835
We got nothing to lose,
502
00:41:03,044 --> 00:41:06,005
because we've already
been condemned to death.
503
00:41:06,589 --> 00:41:07,715
So get this.
504
00:41:08,591 --> 00:41:11,927
First, I want a
radio transmitter.
505
00:41:12,762 --> 00:41:16,015
Second, I'm not gonna allow any
cops in here hanging around.
506
00:41:19,894 --> 00:41:22,688
Third, get me someone
important to negotiate with.
507
00:41:23,814 --> 00:41:27,026
If not, it means
kaput! You got that?
508
00:41:38,412 --> 00:41:39,747
Who are you?
509
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
Did you fire that shot?
510
00:41:41,373 --> 00:41:42,750
And who is this?
511
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
You ask too many
questions, sweetheart.
512
00:41:47,963 --> 00:41:52,760
How long's it been since
you made love to a man, huh?
513
00:41:54,220 --> 00:41:57,515
I bet you haven't done
anything in a couple of years.
514
00:41:58,099 --> 00:42:00,017
You getting to miss it?
515
00:42:02,686 --> 00:42:05,481
A girl like you needs a
man to make love to her.
516
00:42:05,940 --> 00:42:06,816
I know your type.
517
00:42:07,024 --> 00:42:08,359
Mind your manners.
518
00:42:09,902 --> 00:42:11,237
And that's no way
to treat a lady.
519
00:42:11,445 --> 00:42:14,073
You look after
this wounded cop now.
520
00:42:14,281 --> 00:42:16,867
He needs you. Then I'll be back.
521
00:42:17,409 --> 00:42:18,869
See you later.
522
00:42:39,181 --> 00:42:40,057
Boom!
523
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Ooh.
524
00:43:26,020 --> 00:43:27,104
Four desperate criminals,
525
00:43:27,313 --> 00:43:28,898
recently captured
and brought to trial,
526
00:43:29,440 --> 00:43:30,691
are presently awaiting sentence,
527
00:43:30,900 --> 00:43:32,776
in detention at Santa Marta jail,
528
00:43:32,985 --> 00:43:34,987
have made a bid for
freedom, this afternoon,
529
00:43:35,487 --> 00:43:37,781
taking hostage the warden
of the women's wing,
530
00:43:37,990 --> 00:43:39,200
and another female guard,
531
00:43:39,408 --> 00:43:42,745
as well as Sergeant Harrison
of the special branch.
532
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
The bunch of desperate
criminals include
533
00:43:45,789 --> 00:43:48,626
Crazy Boy Henderson,
and Helmut von Bauer,
534
00:43:48,834 --> 00:43:50,211
known as Blade Bauer,
535
00:43:50,419 --> 00:43:53,005
for his trick of using razor
blades, to kill his victims.
536
00:43:59,136 --> 00:44:00,638
This is Vincent
Robinson here.
537
00:44:00,846 --> 00:44:02,681
I'm outside the building
as you requested.
538
00:44:06,977 --> 00:44:08,312
This is Vincent Robinson.
539
00:44:08,520 --> 00:44:09,897
You wanted someone important.
540
00:44:10,856 --> 00:44:12,942
I'm listening.
Come in, Henderson.
541
00:44:14,443 --> 00:44:16,320
You listen to me, you
lousy son of a bitch.
542
00:44:17,738 --> 00:44:18,948
I'll give you
exactly three hours,
543
00:44:19,156 --> 00:44:22,243
to get a car out there, to take
us to the San Jose airport,
544
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
where you'll have a
plane and a pilot,
545
00:44:24,578 --> 00:44:26,830
prepared to fly us
wherever we want to go.
546
00:44:27,039 --> 00:44:29,583
And I'd better find a
suitcase in that car.
547
00:44:30,501 --> 00:44:32,503
And that suitcase better contain
548
00:44:32,711 --> 00:44:35,297
five million dollars
in small notes.
549
00:44:36,924 --> 00:44:40,094
And it better be clean. Over.
550
00:44:40,427 --> 00:44:42,846
Three hours isn't much for
such a complicated request.
551
00:44:43,138 --> 00:44:45,975
You better do what I
say, because if you don't,
552
00:44:46,183 --> 00:44:48,727
the warden dies in
exactly three hours.
553
00:44:49,436 --> 00:44:50,771
Then it's the cop's turn.
554
00:44:50,980 --> 00:44:52,982
Then the females serving
sentences, one after the other.
555
00:44:53,190 --> 00:44:54,817
You got that Robinson?
556
00:44:55,109 --> 00:44:57,611
If you take longer
than three hours,
557
00:44:58,070 --> 00:45:00,489
this jail is gonna look
more like a cemetery.
558
00:45:01,282 --> 00:45:03,993
Oh, and let me give you
another little warning.
559
00:45:06,412 --> 00:45:08,080
Up here...
560
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
I can see everything
that's going on.
561
00:45:11,292 --> 00:45:12,960
So don't try pulling
any fast ones.
562
00:45:13,168 --> 00:45:15,421
If I smell cops,
the hostages die.
563
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
Over and out.
564
00:45:37,901 --> 00:45:39,945
Your position is desperate.
565
00:45:42,072 --> 00:45:45,034
You'll never make it,
even if you kill us.
566
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
- Patrick?
- Yeah?
567
00:45:50,331 --> 00:45:51,999
Here's a present, the warden.
568
00:45:52,207 --> 00:45:54,293
That's mighty generous of you.
569
00:45:55,169 --> 00:45:56,545
Let's go...
570
00:45:57,046 --> 00:45:58,505
You check that no
cops are prowling around.
571
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
I'll stay here.
572
00:46:57,940 --> 00:46:59,858
Start by taking
off your boots.
573
00:47:10,744 --> 00:47:12,246
Are you deaf?
574
00:47:28,220 --> 00:47:31,557
- Woohoo!
- Ride 'em cowboy!
575
00:47:35,269 --> 00:47:37,146
Oh, look. Men! Look!
576
00:47:48,198 --> 00:47:49,908
Are you gonna open the cell?
577
00:47:50,117 --> 00:47:53,579
Come on, I'm dying for
it. I'm dying for it.
578
00:47:53,787 --> 00:47:55,789
Hey, let's go! Come on,
can't you get it up?
579
00:47:55,998 --> 00:47:57,416
- Come on!
- Yeah! Yeah!
580
00:47:57,624 --> 00:47:58,792
Hey!
581
00:47:59,001 --> 00:48:00,127
Open up the gate.
582
00:48:05,340 --> 00:48:06,758
Come on, come get us!
583
00:48:06,967 --> 00:48:08,093
We'll do you all at once.
584
00:48:10,262 --> 00:48:12,556
Come on, let's go.
585
00:48:12,764 --> 00:48:13,765
Aw, come on.
586
00:48:13,974 --> 00:48:15,350
Come on.
587
00:48:17,436 --> 00:48:19,563
- Yay!
- Hey! Yahoo!
588
00:48:24,526 --> 00:48:26,236
Faster! Now the rest!
589
00:49:04,024 --> 00:49:05,567
That's enough! Stop it!
590
00:49:13,033 --> 00:49:14,159
Who's there?
591
00:49:19,790 --> 00:49:21,208
Where do they keep morphine?
592
00:49:21,416 --> 00:49:22,793
How should I know?
593
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
That's no good.
594
00:49:36,431 --> 00:49:37,391
Where is it?
595
00:49:38,225 --> 00:49:39,518
Where the hell?
596
00:49:45,566 --> 00:49:48,443
Ugh, chloroform.
597
00:49:49,945 --> 00:49:51,238
Filthy.
598
00:50:13,885 --> 00:50:15,971
Hey, we're over
here. Come here.
599
00:50:31,278 --> 00:50:32,863
We'll give you all you want.
600
00:51:30,170 --> 00:51:31,963
No, don't you worry.
601
00:51:32,172 --> 00:51:33,632
I would never hurt you.
602
00:51:33,840 --> 00:51:36,593
I want you to do it all alone.
603
00:51:47,688 --> 00:51:49,314
Be quick at least.
604
00:51:51,316 --> 00:51:53,110
But I enjoy touching you.
605
00:51:54,236 --> 00:51:56,613
I'd forgotten the
smell of a woman.
606
00:51:58,865 --> 00:52:01,785
Your lips look soft.
607
00:52:06,456 --> 00:52:08,208
What happened to your thigh?
608
00:52:08,917 --> 00:52:10,502
Just an accident.
609
00:52:13,338 --> 00:52:16,758
Your skin's so exciting.
610
00:52:17,843 --> 00:52:20,262
It's so long since I made it.
611
00:52:26,393 --> 00:52:29,438
A woman with such
fair, delicate skin,
612
00:52:29,646 --> 00:52:32,733
and full, round
breasts like yours.
613
00:52:35,527 --> 00:52:40,115
Soft shoulders, and
the smell of your hair.
614
00:52:40,907 --> 00:52:44,369
Everything about
you turns me on.
615
00:54:28,473 --> 00:54:29,432
YOW!
616
00:55:23,528 --> 00:55:25,405
I have to do this to you, girl.
617
00:55:26,990 --> 00:55:28,825
I'm a jealous man, you see?
618
00:55:30,702 --> 00:55:32,495
And I don't want you to
619
00:55:34,414 --> 00:55:37,584
go fooling around with
anybody else but me.
620
00:55:54,059 --> 00:55:57,103
Good piece of ass, the
warden. Hot and horny.
621
00:55:57,312 --> 00:55:59,105
You ought to try her too.
622
00:55:59,314 --> 00:56:01,358
No thanks. My
taste lies elsewhere.
623
00:56:02,943 --> 00:56:05,654
You stand guard now, and
call me if you need me, okay?
624
00:56:05,862 --> 00:56:06,571
Sure.
625
00:56:06,780 --> 00:56:07,948
Keep your eyes open.
626
00:56:26,424 --> 00:56:29,219
Back in the land of the
living, are we General?
627
00:56:29,427 --> 00:56:31,972
You might have put
me out of my misery.
628
00:56:33,306 --> 00:56:35,809
Now you're being stupid.
629
00:56:37,143 --> 00:56:38,895
All right, she
stopped your bleeding.
630
00:56:39,771 --> 00:56:42,816
Marvelous, you're
a very good nurse.
631
00:56:43,066 --> 00:56:44,234
Yes, my dear.
632
00:56:44,442 --> 00:56:46,152
Get your hands off
her, you son of a bitch!
633
00:56:55,245 --> 00:56:59,124
Oh, look. He's
started bleeding again.
634
00:57:00,166 --> 00:57:03,003
So you're not as
marvelous a nurse as I believed.
635
00:57:04,587 --> 00:57:07,340
Are you? Are you!
636
00:57:07,549 --> 00:57:08,425
Stop it! Stop it!
637
00:57:08,633 --> 00:57:10,051
You'll kill him! He'll die!
638
00:57:10,260 --> 00:57:11,011
Of course I'll kill him.
639
00:57:11,219 --> 00:57:12,220
What else do you expect me to do
640
00:57:12,429 --> 00:57:14,139
with a bastard like that?
641
00:57:14,556 --> 00:57:16,141
Now tell me you'd be sorry.
642
00:57:16,349 --> 00:57:17,726
You should hate cops
as much as I do.
643
00:57:18,393 --> 00:57:21,479
But you can't treat
anyone like that.
644
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
It's inhuman.
645
00:57:22,897 --> 00:57:24,107
Inhuman?
646
00:57:24,733 --> 00:57:26,985
I don't think I believe
my ears. It's ridiculous.
647
00:57:27,193 --> 00:57:29,654
I never thought I'd hear a
prisoner beg for a cop's life.
648
00:57:29,863 --> 00:57:31,281
A filthy, sadistic
swine like that?
649
00:57:31,489 --> 00:57:32,907
You stinking little bitch!
650
00:57:35,368 --> 00:57:36,995
It's time someone taught
you which kind of man
651
00:57:37,203 --> 00:57:37,954
you're supposed to be good to.
652
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
Stop, please!
653
00:57:54,679 --> 00:57:57,265
No!
654
00:58:33,593 --> 00:58:34,677
Beast!
655
00:58:38,723 --> 00:58:40,183
Hi, pretty boy.
656
00:58:40,391 --> 00:58:42,352
Feel like making it with me?
657
00:58:47,107 --> 00:58:48,650
I'm all ready for you.
658
00:59:35,196 --> 00:59:36,614
This is Bobby.
659
00:59:37,407 --> 00:59:38,366
Bobby?
660
00:59:43,037 --> 00:59:44,038
Ask him to dance.
661
00:59:44,247 --> 00:59:47,041
Go on. Dance! Dance!
662
01:00:03,349 --> 01:00:04,726
You better dance too.
663
01:00:05,768 --> 01:00:07,312
Go on, dance.
664
01:00:09,647 --> 01:00:11,649
I don't feel
like it. I'm sick.
665
01:00:14,277 --> 01:00:16,404
You better do as I say!
666
01:00:17,447 --> 01:00:19,532
Dance! Dance!
667
01:00:20,116 --> 01:00:21,242
Go on!
668
01:00:36,216 --> 01:00:38,509
Yes, nice, fine.
669
01:01:22,929 --> 01:01:24,472
Why did you have to puncture him.
670
01:01:24,681 --> 01:01:26,474
Why? That's cruel!
671
01:01:32,397 --> 01:01:34,482
But I only had Bobby.
672
01:01:34,691 --> 01:01:36,192
You stupid ass!
673
01:01:46,286 --> 01:01:48,496
This seems to be the
only entrance we can use.
674
01:01:48,705 --> 01:01:51,040
You two keep us covered
and then follow us in, huh?
675
01:01:57,297 --> 01:01:58,923
I reiterate, Mr. Robinson,
676
01:01:59,132 --> 01:02:01,676
that I decline any responsibility
for your crazy plan,
677
01:02:01,884 --> 01:02:04,053
which I consider a high
risk for the hostages.
678
01:02:04,804 --> 01:02:06,097
I'm sure you do.
679
01:02:07,765 --> 01:02:10,184
Now I would like every phase
of the operation videotaped.
680
01:02:10,393 --> 01:02:11,311
- Will you see to it?
- Yes, I will.
681
01:02:11,519 --> 01:02:13,021
It's all ready.
I'll see to it, sir.
682
01:02:13,229 --> 01:02:14,647
Good. Go ahead.
683
01:02:15,940 --> 01:02:17,400
If this action
fails, remember,
684
01:02:17,608 --> 01:02:20,445
I shall hold you responsible,
Mr. District Attorney.
685
01:02:20,862 --> 01:02:22,488
Yeah, I'm aware of that.
686
01:02:22,989 --> 01:02:23,865
Go on, throw, god damn it.
687
01:02:24,073 --> 01:02:24,949
Three! Look at that! I won!
688
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
Christ, you bet too high.
689
01:02:27,035 --> 01:02:28,828
You just watch out. I'm
going higher!
690
01:02:29,037 --> 01:02:30,038
Hey it's my turn. I wanna go.
691
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
Quite a game you
got going on there.
692
01:02:31,831 --> 01:02:33,041
Let's have it. I'm gonna
fleece the lot of you.
693
01:02:33,249 --> 01:02:34,334
Blade, where you been, huh?
694
01:02:34,542 --> 01:02:35,918
None of your business, punks.
695
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
There you go.
696
01:02:37,420 --> 01:02:38,629
Hey, go on, what
are you waiting for?
697
01:02:38,838 --> 01:02:41,174
Shit, I made some
interesting contacts.
698
01:02:41,382 --> 01:02:42,592
You did?
699
01:02:43,009 --> 01:02:45,553
Time we counted
up who owes who what.
700
01:02:45,762 --> 01:02:46,888
Concentrate, everyone.
701
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
God damn it!
702
01:02:48,306 --> 01:02:50,350
- What is it?
- What's wrong?
703
01:02:51,225 --> 01:02:53,102
My razor blade's disappeared.
704
01:02:54,729 --> 01:02:56,022
Okay, let's see.
705
01:02:57,774 --> 01:02:59,025
How much we got here?
706
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
Don't worry, you're
not gonna need it.
707
01:03:01,819 --> 01:03:03,237
The money they're gonna give us,
708
01:03:03,446 --> 01:03:06,157
will buy you your
own barber shop, man.
709
01:03:37,188 --> 01:03:38,064
Don't move.
710
01:03:38,272 --> 01:03:40,316
You've lost too
much blood already.
711
01:03:43,486 --> 01:03:47,698
I don't know why you're
doing all this for me.
712
01:03:48,241 --> 01:03:49,951
I would have
done the same thing
713
01:03:50,159 --> 01:03:52,412
for anyone who was
in your condition.
714
01:03:53,413 --> 01:03:54,580
Lie down again now.
715
01:03:55,373 --> 01:03:57,667
Bunch of wild beasts
is what they are.
716
01:03:58,167 --> 01:03:59,919
We'll all be dead soon.
717
01:04:12,473 --> 01:04:14,058
Mr. Robinson,
they're on the line.
718
01:04:14,267 --> 01:04:15,184
Yeah?
719
01:04:18,146 --> 01:04:19,230
Mr. District Attorney?
720
01:04:19,439 --> 01:04:21,023
This is Robinson here.
721
01:04:21,482 --> 01:04:22,984
Mr. District Attorney...
722
01:04:23,192 --> 01:04:24,485
I'm listening.
723
01:04:25,027 --> 01:04:26,904
It's about time we
heard what's happening,
724
01:04:27,113 --> 01:04:29,073
with the money we asked you for.
725
01:04:29,282 --> 01:04:30,658
Getting a little
nervous in here.
726
01:04:30,867 --> 01:04:32,368
That's being
arranged, as requested.
727
01:04:32,577 --> 01:04:33,661
Okay, but don't
try any silly tricks,
728
01:04:33,870 --> 01:04:35,037
because we're likely
to get irritable.
729
01:04:36,664 --> 01:04:38,666
No nonsense. The
boys get nervous.
730
01:04:39,542 --> 01:04:41,043
We're doing all we can.
731
01:04:41,836 --> 01:04:43,588
I'm afraid you'll have
to wait a little longer.
732
01:04:44,213 --> 01:04:46,382
Patience, you'll
have it all soon.
733
01:06:16,222 --> 01:06:17,473
Look what's here.
734
01:06:20,560 --> 01:06:21,894
Mmm.
735
01:06:27,775 --> 01:06:30,069
Someone awoke Snow White, eh?
736
01:06:30,278 --> 01:06:31,612
Snow White?
737
01:06:32,363 --> 01:06:34,156
That's your idea of a joke?
738
01:06:35,116 --> 01:06:36,492
It's Dracula's daughter.
739
01:06:36,701 --> 01:06:38,119
Which is the head
man, give the orders?
740
01:06:38,327 --> 01:06:39,745
I give orders.
741
01:06:41,289 --> 01:06:43,040
I want to
propose an exchange.
742
01:06:43,249 --> 01:06:46,210
And I don't think you've got
too much time to decide it.
743
01:06:48,004 --> 01:06:50,131
Come on. Let's go.
744
01:07:55,946 --> 01:07:56,697
Fire!
745
01:08:10,670 --> 01:08:12,213
You stay where you are.
746
01:08:20,471 --> 01:08:22,098
Mr. District Attorney!
747
01:08:22,473 --> 01:08:23,974
Hey, Mr. Attorney!
748
01:08:25,851 --> 01:08:27,019
Mr. Robinson, I
think he wants you.
749
01:08:27,228 --> 01:08:28,771
- Wanna have a little chat?
- Come here at once.
750
01:08:28,979 --> 01:08:30,272
I think you should.
751
01:08:30,773 --> 01:08:32,024
Leave that alone!
752
01:08:34,318 --> 01:08:37,238
I want you to see what happened
to your men, Mr. Robinson.
753
01:08:37,446 --> 01:08:38,823
Take a good look.
754
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
Thought you could
surprise us, huh?
755
01:08:43,828 --> 01:08:46,038
Well, just see what
happens to double crossers.
756
01:08:46,789 --> 01:08:49,583
I warned you. Now my
friends are really mad.
757
01:08:50,209 --> 01:08:50,960
They wanna get even,
758
01:08:51,168 --> 01:08:52,837
and slaughter everyone in sight.
759
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
I don't think I'll be able to
keep them in check for long.
760
01:09:00,469 --> 01:09:02,096
Maybe half an hour, at most.
761
01:09:09,895 --> 01:09:10,855
Don't forget.
762
01:09:11,063 --> 01:09:14,024
Just half an hour and
then this is what you get.
763
01:09:21,615 --> 01:09:23,033
What now, huh?
764
01:09:45,973 --> 01:09:47,266
What are you doing that for?
765
01:09:47,850 --> 01:09:52,354
Here. You're about
to play roulette.
766
01:09:53,522 --> 01:09:56,817
You and your rival can leave
fate to decide who wins.
767
01:10:05,951 --> 01:10:08,662
Go ahead, Snow
White. Try your luck.
768
01:10:52,289 --> 01:10:54,834
Now it's your turn, baby.
769
01:11:16,188 --> 01:11:18,274
Laura is who I am.
770
01:11:19,024 --> 01:11:21,527
Laura of the snake mask,
771
01:11:21,735 --> 01:11:25,656
as sensual and cruel
as a praying mantis.
772
01:11:26,532 --> 01:11:31,078
I was admired, adored, envied.
773
01:11:39,211 --> 01:11:45,175
Men would pay just to get
a whiff of my perfume.
774
01:11:52,016 --> 01:11:54,310
Woo! Woo! Woo!
775
01:11:57,897 --> 01:12:00,232
Woo!
776
01:12:12,953 --> 01:12:15,289
No one had the
nerve to call me his.
777
01:12:15,497 --> 01:12:19,919
No one dares to betray
the praying mantis.
778
01:12:20,669 --> 01:12:22,630
She chooses her own mate.
779
01:12:29,136 --> 01:12:31,931
And when she's done
with him, he's finished.
780
01:12:49,365 --> 01:12:50,991
Your turn again.
781
01:12:52,576 --> 01:12:53,661
Go on!
782
01:12:54,036 --> 01:12:55,788
Poor little me.
I'm so vulnerable.
783
01:12:55,996 --> 01:12:57,581
So easy to destroy.
784
01:12:57,831 --> 01:13:00,376
Poor fools. How silly they look.
785
01:13:01,919 --> 01:13:03,712
Smiling at the woman
they've betrayed,
786
01:13:03,921 --> 01:13:07,007
as they sit astride her body.
787
01:15:22,976 --> 01:15:24,937
That's not playing
fair, General.
788
01:15:25,270 --> 01:15:26,313
Stop there.
789
01:15:26,730 --> 01:15:28,899
Drop that gun or I'll shoot
you dead as a door nail.
790
01:15:30,818 --> 01:15:32,152
Better not try.
791
01:15:33,112 --> 01:15:35,280
You've only got one
bullet in that gun.
792
01:15:36,532 --> 01:15:40,285
One against five is
good odds. You're on.
793
01:15:54,591 --> 01:15:56,426
Better hope you lost
the bet, little girl.
794
01:17:03,243 --> 01:17:05,871
Help!
795
01:17:06,038 --> 01:17:08,707
Help!
796
01:18:20,862 --> 01:18:22,531
Pull the trigger.
797
01:18:25,784 --> 01:18:27,411
What's the matter? You scared?
798
01:18:32,416 --> 01:18:34,042
You're not scared.
799
01:18:37,379 --> 01:18:40,257
Go on. Don't be
scared. Go ahead.
800
01:18:58,775 --> 01:19:00,944
You slut!
801
01:19:29,097 --> 01:19:30,849
Robinson here.
Come in, Henderson.
802
01:19:31,058 --> 01:19:31,892
I can hear you.
803
01:19:32,100 --> 01:19:32,809
Everything's ready.
804
01:19:33,018 --> 01:19:34,936
The car's waiting
outside in the yard,
805
01:19:35,145 --> 01:19:36,688
with the driver and
money you asked for.
806
01:19:36,897 --> 01:19:37,773
You pleased?
807
01:19:37,981 --> 01:19:38,982
Madly.
808
01:19:54,373 --> 01:19:55,374
You ready?
809
01:19:55,582 --> 01:19:56,458
Absolutely.
810
01:19:58,502 --> 01:20:00,212
Okay, get in position.
811
01:20:00,420 --> 01:20:01,505
You, over there,
812
01:20:01,713 --> 01:20:03,382
keep your guns trained
on them the whole time.
813
01:20:05,050 --> 01:20:06,968
You, come this way! Hurry!
814
01:20:09,429 --> 01:20:10,889
The money is all
here, in small notes.
815
01:20:11,098 --> 01:20:12,182
10 dollar bills, U.S.
816
01:20:12,391 --> 01:20:13,308
Yeah, thank you.
817
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Okay, hurry it up!
818
01:20:23,193 --> 01:20:24,486
Move your ass!
819
01:20:27,322 --> 01:20:28,115
Go on!
820
01:20:29,825 --> 01:20:31,368
Geronimo, you go ahead.
821
01:20:46,758 --> 01:20:48,093
I'm ready for anything.
822
01:20:48,552 --> 01:20:49,678
- Good.
- Okay.
823
01:20:49,886 --> 01:20:51,012
Keep your eyes on the warden.
824
01:20:51,221 --> 01:20:52,848
Shoot her if she
gets any funny ideas.
825
01:20:53,056 --> 01:20:55,308
You haven't a hope in hell
of getting away with this.
826
01:20:55,517 --> 01:20:57,227
I know Robinson, the
Attorney General.
827
01:20:57,436 --> 01:20:59,020
He's worse than you are.
828
01:21:00,105 --> 01:21:00,981
Well, glad to hear it.
829
01:21:01,189 --> 01:21:02,065
I'll know what to expect.
830
01:21:02,274 --> 01:21:05,819
Go on! What are you waiting for?
831
01:21:26,047 --> 01:21:29,718
If anybody tries to shoot
us, the hostages die!
832
01:21:31,761 --> 01:21:32,888
Keep moving!
833
01:21:46,526 --> 01:21:48,862
My god, Emanuelle,
alive after all.
834
01:21:53,116 --> 01:21:55,160
The prisoner,
Emanuelle Larson,
835
01:21:55,368 --> 01:21:57,496
has been sentenced
by this court,
836
01:21:57,704 --> 01:22:00,040
for the selling of drugs,
to five years in prison.
837
01:22:04,252 --> 01:22:06,296
You'll have to kill
me, Mr. District Attorney,
838
01:22:06,505 --> 01:22:08,048
because when I'm free,
839
01:22:08,256 --> 01:22:12,552
I'll expose you for what
you really are, a bastard.
840
01:22:15,764 --> 01:22:16,765
Open fire!
841
01:22:17,599 --> 01:22:19,017
What are you waiting for?
842
01:22:19,643 --> 01:22:21,353
Go on, shoot them all!
843
01:22:28,193 --> 01:22:29,027
You better not shoot,
844
01:22:29,236 --> 01:22:31,071
or they're blasted to hell!
845
01:22:31,279 --> 01:22:32,614
Don't fire, men! Stop!
846
01:22:32,822 --> 01:22:34,699
Don't anyone shoot!
Hold your fire!
847
01:22:38,078 --> 01:22:39,829
You've got your car
and your money here.
848
01:22:40,038 --> 01:22:41,039
We kept our word.
849
01:22:41,248 --> 01:22:42,290
Well, go on. Move, then.
850
01:22:42,499 --> 01:22:44,084
Out of our way!
851
01:22:44,709 --> 01:22:46,461
The rest of you cops disappear!
852
01:23:03,853 --> 01:23:05,438
Get in there. Go on!
853
01:23:46,980 --> 01:23:49,399
Never seen such a lot
of money in all my life!
854
01:23:49,608 --> 01:23:51,109
You know what? I'm a genius.
855
01:23:51,318 --> 01:23:52,902
In a way, life has just started.
856
01:23:53,695 --> 01:23:55,238
Come on, you. Faster!
857
01:23:58,241 --> 01:24:01,119
What's wrong? You
hear what I told you?
858
01:24:01,328 --> 01:24:04,873
You deaf? Put your
foot down! Let's go!
859
01:24:17,218 --> 01:24:19,095
Go on. Faster!
860
01:24:19,304 --> 01:24:21,139
This car will go
faster than that.
861
01:24:22,515 --> 01:24:24,976
Yeah, that's better.
862
01:24:28,730 --> 01:24:30,690
Now what's this? What is it?
863
01:24:31,358 --> 01:24:33,109
What's going on? It's a trick!
864
01:24:33,318 --> 01:24:34,527
I guess the car burned out.
865
01:24:34,736 --> 01:24:35,695
I must have pushed it too hard.
866
01:24:35,904 --> 01:24:37,322
You better be wrong.
867
01:24:39,032 --> 01:24:40,116
Put your foot on the pedal.
868
01:24:40,992 --> 01:24:42,702
Come on, do something,
for Christ's sake!
869
01:24:43,995 --> 01:24:45,330
Don't fuck around!
870
01:24:45,830 --> 01:24:47,082
The engine's burned out.
871
01:24:47,582 --> 01:24:48,541
I don't believe you.
872
01:24:48,750 --> 01:24:49,834
What are you saying?
873
01:24:50,043 --> 01:24:51,378
I swear, there's
nothing I can do.
874
01:24:51,586 --> 01:24:52,629
Start it up again!
875
01:24:52,837 --> 01:24:55,173
You must! You must
get it started!
876
01:24:55,382 --> 01:24:56,257
It's over for you.
877
01:24:56,466 --> 01:24:57,342
For me?
878
01:24:57,550 --> 01:25:00,595
Oh, no, it's over for you,
my friend, not for me.
879
01:25:00,804 --> 01:25:02,138
I'm not finished yet.
880
01:25:52,897 --> 01:25:54,941
Now, at last,
you and I are both
881
01:25:55,150 --> 01:25:56,901
equally matched
against each other.
882
01:26:26,473 --> 01:26:27,766
You'll have no peace,
883
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
until you smell the
stink of your own flesh,
884
01:26:29,434 --> 01:26:31,603
roasting in the electric chair.
885
01:26:32,228 --> 01:26:35,523
The world will finally be rid
of the plague you brought.
63098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.