All language subtitles for Womens.Prison.Massacre.1983.1080p.12M.EN2-fl.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Laura is who I am. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,073 Of the snake mask. 3 00:00:33,033 --> 00:00:36,119 As sensual and cruel as a praying mantis is. 4 00:00:38,121 --> 00:00:43,043 I had admirers who gloated enviously. 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,379 I was the woman they paid, 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 just to get a whiff of my scent. 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 No one had the nerve to call me 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,888 his or even her woman. 9 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 Only one, just one. 10 00:00:59,851 --> 00:01:02,562 But he made a fatal mistake. 11 00:01:03,772 --> 00:01:06,650 You don't betray the mantis. 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,986 Poor fools. 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 How stupid they look, 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 smiling at a woman, the one they've betrayed, 15 00:01:16,284 --> 00:01:18,703 as they sit astride her. 16 00:01:19,621 --> 00:01:23,458 Poor fools. 17 00:01:23,667 --> 00:01:27,545 How their expressions change from men to swine, 18 00:01:28,421 --> 00:01:32,300 when you emasculate them. Poor fools. 19 00:02:15,844 --> 00:02:17,595 Irene is who I am. 20 00:02:17,804 --> 00:02:20,890 Irene the slut. Filthy slut, Irene. 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,768 Because I'm open to anyone's offers. 22 00:02:24,519 --> 00:02:27,272 The women know I have vices. 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 And the men know me as a spring, 24 00:02:31,526 --> 00:02:33,319 from which their pleasure flowed. 25 00:02:33,528 --> 00:02:35,321 And they drank their fill. 26 00:02:41,786 --> 00:02:46,624 My joy and happiness was in quenching their thirst, 27 00:02:46,833 --> 00:02:49,335 as they sucked me dry of desire, 28 00:02:49,544 --> 00:02:51,755 their fingers searching for more. 29 00:02:53,673 --> 00:02:55,717 Now there are girls. 30 00:02:57,594 --> 00:02:59,345 They're all my girls. 31 00:03:00,638 --> 00:03:02,599 They all know Irene. 32 00:03:03,099 --> 00:03:06,227 And Irene knows each one of them intimately. 33 00:03:06,686 --> 00:03:10,231 And all of them would like to know Irene again, share her. 34 00:03:58,696 --> 00:04:02,325 My name is Emanuelle and I'm a woman. 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Even in here, I'm free to be a woman. 36 00:04:06,621 --> 00:04:09,457 I hate this piece of cement. 37 00:04:10,333 --> 00:04:13,002 And I love my companions and friends, all. 38 00:04:13,211 --> 00:04:15,380 I love them for what they are. 39 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 In good and bad. 40 00:04:19,217 --> 00:04:21,594 In love and hate. 41 00:04:22,637 --> 00:04:25,807 For me, everything happened suddenly. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,518 From reporter to prisoner. 43 00:04:28,726 --> 00:04:32,522 From a free woman to a person with no rights. 44 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 And the one responsible for this, 45 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 terrible miscarriage of justice, 46 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 will one day pay for his crime, 47 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 but that's not what matters now. 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 It's my condition, 49 00:04:45,201 --> 00:04:47,871 the condition of all of us here, that counts. 50 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 Not one of us is a virgin, in body. 51 00:04:51,332 --> 00:04:53,334 We would all admit that. 52 00:04:53,543 --> 00:04:56,504 But not one of us wishes to have her soul violated, 53 00:04:56,713 --> 00:04:59,591 as well, whatever the cost. 54 00:05:02,927 --> 00:05:06,556 This is Albina. But I'm not in this lousy show. 55 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 I represent the captive audience watching this shit. 56 00:05:10,560 --> 00:05:15,023 What I don't understand is how you can suffer it. 57 00:05:15,231 --> 00:05:17,400 It makes me want to throw up. 58 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 The whole idea is revolting. 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 And the three speech-makers you just heard, 60 00:05:26,159 --> 00:05:28,328 might just as well drop dead, 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 for all their entertainment value. 62 00:05:31,331 --> 00:05:34,500 Instead of our applause, they deserve this. 63 00:05:46,262 --> 00:05:49,182 Albina, you... 64 00:05:58,900 --> 00:06:01,527 Stop that! You hear me? Stop it! 65 00:06:06,449 --> 00:06:07,867 All right girls! 66 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 I hate you. 67 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 Let go of me. 68 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Fuck you! 69 00:06:16,084 --> 00:06:18,419 You won't live long enough to forget this. 70 00:06:18,628 --> 00:06:23,257 You'll see. I'll get you in the end. 71 00:06:24,968 --> 00:06:27,804 I won't ask you to give me an explanation, 72 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 for this filthy rubbish. 73 00:06:29,722 --> 00:06:32,141 It is quite clearly an act of sedition, 74 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 hysterical reaction to what justice 75 00:06:34,477 --> 00:06:36,062 and the law is doing to you. 76 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 There's not a drop of repentance. 77 00:06:38,731 --> 00:06:40,525 There's no humility. 78 00:06:41,025 --> 00:06:42,986 It deals solely in cruelty. 79 00:06:43,778 --> 00:06:45,947 It's packed with violence and sex. 80 00:06:46,155 --> 00:06:48,992 The whole thing seems designed to disturb, 81 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 to provoke unrest, rebellion, and escape. 82 00:06:53,287 --> 00:06:57,250 I'm sorry, but you could censor the more daring parts. 83 00:06:58,334 --> 00:07:05,633 Emanuelle, you're... still quite young. 84 00:07:06,676 --> 00:07:09,679 You're headstrong and you're intelligent. 85 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 You had a good education. 86 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 And you're attractive. 87 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Especially when you manage to overcome 88 00:07:17,103 --> 00:07:19,230 this rather forced vulgarity. 89 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Another important thing... 90 00:07:26,029 --> 00:07:29,032 is the influence you have over your companions. 91 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 I thought that putting on this show 92 00:07:32,994 --> 00:07:35,413 would help you all to feel this place 93 00:07:35,621 --> 00:07:39,751 was less oppressive than some of the other 94 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 detention centers, which is why I agreed to it. 95 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 But if the script is not changed, 96 00:07:46,591 --> 00:07:48,509 I shall have to forbid it. 97 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 The show must not go on. 98 00:07:51,679 --> 00:07:52,930 May I go now? 99 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 Certainly. 100 00:07:57,101 --> 00:07:59,062 Take care, Emanuelle. 101 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 There's a limit to our patience. 102 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 I wouldn't advise you to push us 103 00:08:05,026 --> 00:08:07,070 any harder than you already have. 104 00:08:08,279 --> 00:08:09,781 Hmm, that's strange. 105 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 It's the second warning I've received today. 106 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 And it seems like the same person is speaking. 107 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 So, they call you Irene, do they? 108 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 The filthy slut, Irene. 109 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 What a stupid bitch you are. 110 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 Don't bother her. 111 00:08:47,819 --> 00:08:48,861 That'll be the day. 112 00:08:49,070 --> 00:08:50,488 Take my advice and die. 113 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 I'd like to bit your nipples off. 114 00:08:52,990 --> 00:08:54,117 And I'll do it. 115 00:08:55,159 --> 00:08:57,954 Hey, fancy talker, 116 00:08:58,162 --> 00:09:01,999 advise your kooky pal to take more care, 117 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 or she'll be in big trouble around here. 118 00:09:05,628 --> 00:09:07,255 Don't call me fancy talker, you. 119 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 Well I'll be. 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,884 Don't tell me I'm not allowed to mention your intelligence. 121 00:09:12,343 --> 00:09:14,303 I was being complimentary. 122 00:09:16,097 --> 00:09:18,015 You make me sick, Albina. 123 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 You make me sicker than all the others in here. 124 00:09:21,185 --> 00:09:23,146 You better stay out of my hair. 125 00:09:23,604 --> 00:09:26,440 Don't you try telling me what to do in here. 126 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 I dictate all that goes on. 127 00:09:29,277 --> 00:09:31,112 And you'll obey me, hear? 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Same as all the rest. 129 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 Give me one good reason. 130 00:09:35,533 --> 00:09:37,577 I'm strongest! That's why I'm so feared. 131 00:09:37,785 --> 00:09:39,245 I don't believe that. 132 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 I'll put a stop to your arrogance, 133 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 you haughty hottentot. 134 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 You'll get your arm broken. 135 00:09:45,501 --> 00:09:46,836 We'll see about that. 136 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 Ugh! 137 00:10:42,850 --> 00:10:46,062 Stop it! Haven't you had enough violence? 138 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 Let me help you. 139 00:11:19,637 --> 00:11:21,806 Albina, look at those two. 140 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 You're so gentle. 141 00:11:45,496 --> 00:11:46,372 Shh! 142 00:12:06,017 --> 00:12:07,059 What is it? 143 00:12:07,852 --> 00:12:08,894 You're revolting. 144 00:12:10,313 --> 00:12:11,731 What's going on in here? 145 00:12:14,483 --> 00:12:15,901 Explain. 146 00:12:16,152 --> 00:12:18,946 These two pigs were kissing in front of everyone. 147 00:12:19,363 --> 00:12:20,406 Oh, were they? 148 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 They acted like dogs in heat, 149 00:12:22,325 --> 00:12:24,285 in need to be cooled down, 150 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 and given a lesson in modesty. 151 00:12:26,495 --> 00:12:28,581 I think you're right, Albina. 152 00:12:30,291 --> 00:12:31,709 It's a good idea. 153 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 - We'll start with you. - No! 154 00:12:36,213 --> 00:12:37,590 You come over here. 155 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 They're all against us. 156 00:13:20,841 --> 00:13:22,218 Molly and the other guards, 157 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 they all support Albina! 158 00:13:26,138 --> 00:13:29,517 But why? For what reason do they have to support Albina? 159 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 It serves them better to let a maniac like Albina 160 00:13:32,103 --> 00:13:34,522 influence the inmates, instead of someone 161 00:13:34,730 --> 00:13:37,024 clear-minded, like you, Emanuelle, 162 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 who could make trouble for them. 163 00:13:39,735 --> 00:13:42,029 I'm going to ask the warden for an interview. 164 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 The policy can be traced to her. 165 00:13:44,782 --> 00:13:46,534 So, you insist that two of my guards 166 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 tortured two girls in the washrooms last night, 167 00:13:50,663 --> 00:13:53,999 without any good reason, and aided by certain others. 168 00:13:54,333 --> 00:13:55,668 Yes, I do. 169 00:13:56,377 --> 00:13:58,212 That is extremely serious. 170 00:13:58,421 --> 00:13:59,755 I hope you can prove it. 171 00:13:59,964 --> 00:14:02,258 Can you prove the contrary? 172 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 I can immediately. 173 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 Molly? 174 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Kindly repeat what you told me about the events, 175 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 in the washrooms last night. 176 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 Two of the prisoners were discovered behaving 177 00:14:18,149 --> 00:14:20,484 in an extremely indecent fashion, 178 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 and were suitably punished. 179 00:14:22,736 --> 00:14:24,029 Punished by whom? 180 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 Us, the guards on duty. 181 00:14:26,407 --> 00:14:28,659 So there were no other prisoners in the showers, 182 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 to witness what went on? 183 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 No, certainly not. 184 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 Are you satisfied? 185 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 You brazen liars. 186 00:14:38,461 --> 00:14:39,628 How dare you! 187 00:14:39,837 --> 00:14:42,298 Emanuelle, how could you think such a thing? 188 00:15:09,241 --> 00:15:11,785 Stop! Get out, all of you! 189 00:15:12,411 --> 00:15:14,538 Let's go! Get out of here! 190 00:15:48,656 --> 00:15:50,574 Aren't you going to wash your face? 191 00:15:51,325 --> 00:15:53,035 What are you waiting for? Wash it. 192 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 Wash your face! 193 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 Why don't you do as you're told? 194 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Put your face in the water, 195 00:16:12,137 --> 00:16:15,182 and stay there until I tell you to come out. 196 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 I told you to stay down! 197 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 Didn't you listen to the order? 198 00:16:43,544 --> 00:16:45,129 You don't stand up yet! 199 00:16:45,337 --> 00:16:46,630 Get down! 200 00:16:49,341 --> 00:16:50,134 Go on! 201 00:16:50,342 --> 00:16:52,595 Hurry up! Are you deaf? 202 00:18:00,454 --> 00:18:03,957 Well, sweetie pie, fancy seeing you here. 203 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 You're really making enemies. 204 00:18:09,171 --> 00:18:11,131 Fancy talking's not good. 205 00:18:13,467 --> 00:18:15,219 You ought to be more careful. 206 00:18:16,387 --> 00:18:17,554 It's worth it. 207 00:18:19,431 --> 00:18:22,393 Seems that my enemies are your friends. 208 00:18:32,736 --> 00:18:34,405 Are you feeling better now? 209 00:18:34,697 --> 00:18:37,700 What's the sudden interest in my health? 210 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 You lousy... 211 00:18:49,878 --> 00:18:54,091 I hate you. I hate you! 212 00:18:56,510 --> 00:18:58,095 - Don't you laugh at me. 213 00:18:59,972 --> 00:19:04,810 You bastard. You bastard, I'll kill you! 214 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Where do you think you two are going? 215 00:19:21,702 --> 00:19:24,037 To swab out the showers, as usual. 216 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Did you learn nothing from yesterday's lesson? 217 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 You're forbidden to enter. 218 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 The showers are out of order. 219 00:19:33,547 --> 00:19:36,383 Having a little trouble are you, with the plumber? 220 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 We know Emanuelle is in there. 221 00:19:39,178 --> 00:19:41,180 You might have the decency to let her out. 222 00:19:41,555 --> 00:19:42,723 Out of my sight! 223 00:19:42,931 --> 00:19:44,308 At once, or you'll be sorry! 224 00:19:49,772 --> 00:19:52,107 Albina slipped and hurt herself. 225 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 You've had the floor polished too much. 226 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 Such a waste of soap. 227 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 You big fool! 228 00:20:28,060 --> 00:20:28,977 Oh, you're so sexy. 229 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 You do things to me. 230 00:20:34,149 --> 00:20:37,110 Irene? May I ask what you're up to? 231 00:20:37,319 --> 00:20:40,447 Let me introduce you to Bobby Seloni. 232 00:20:41,031 --> 00:20:44,284 Bobby Seloni? Where the hell did you pick him up? 233 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 He has almost all I need. 234 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 The only thing he can't do is talk, that's all. 235 00:20:51,291 --> 00:20:54,086 George sent him to me to keep me in practice. 236 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 I'll lend him to you if you want. 237 00:20:55,963 --> 00:20:59,800 No thanks. You're crazy. 238 00:21:04,012 --> 00:21:04,972 What are you writing? 239 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 I have a suspicion. 240 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Remember that man, called Robinson? 241 00:21:08,725 --> 00:21:10,227 I mentioned him to you. 242 00:21:10,435 --> 00:21:13,480 Sure I do. The bastard who got you thrown into jail. 243 00:21:14,523 --> 00:21:16,358 What's happening is no accident. 244 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Someone's gunning for me. I'm certain of it. 245 00:21:19,486 --> 00:21:21,029 You mean the warden? 246 00:21:21,238 --> 00:21:23,907 No, I really don't think so. 247 00:21:24,116 --> 00:21:26,618 There's more to this than a question of power. 248 00:21:27,536 --> 00:21:31,248 I suspect there's somebody very important behind it, 249 00:21:31,498 --> 00:21:34,668 who fears me, even though I'm in a prison cell. 250 00:21:34,877 --> 00:21:37,087 You were investigating a case of smuggling drugs, 251 00:21:37,296 --> 00:21:39,089 just when you were framed and arrested, 252 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 weren't you, Emanuelle? 253 00:21:42,885 --> 00:21:45,554 Yes, that's how it was. 254 00:21:46,221 --> 00:21:47,764 You have no idea how many people, 255 00:21:47,973 --> 00:21:49,600 who are above suspicion in this country, 256 00:21:49,808 --> 00:21:51,852 are involved in the drug smuggling racket. 257 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 And one of the men at the top of the list, 258 00:21:55,230 --> 00:21:58,525 is Vincent Robinson, the man who planted the dope on me. 259 00:21:58,901 --> 00:22:01,570 But why the hell should he still be after you? 260 00:22:01,778 --> 00:22:03,363 You can't do anything in jail. 261 00:22:03,864 --> 00:22:05,782 But one day, I'll come out of here. 262 00:22:05,991 --> 00:22:07,826 And I could pick up where I left off. 263 00:22:08,493 --> 00:22:12,205 In fact, if he doesn't stop me first, 264 00:22:12,414 --> 00:22:14,082 I swear I'll destroy him. 265 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 You have to get him before he gets you. 266 00:22:17,711 --> 00:22:19,755 That's Vincent Robinson. 267 00:22:20,714 --> 00:22:22,674 My troubles began with him. 268 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 And it's his fault if they're still with me. 269 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 I'll never forgive him. 270 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 May we have a statement? 271 00:22:29,765 --> 00:22:30,557 Mr. Robinson? 272 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 Channel seven would like you to give us an exclusive, 273 00:22:37,940 --> 00:22:39,399 for the nine o'clock news. Mr. Robinson! 274 00:22:42,819 --> 00:22:45,405 Mr. Robinson, for the nine o'clock news, please, sir? 275 00:22:45,614 --> 00:22:46,740 Just one statement! 276 00:22:46,949 --> 00:22:48,867 Take it easy. Let's have a little calm here. 277 00:22:49,076 --> 00:22:50,953 Four dangerous criminals have been captured. 278 00:22:51,161 --> 00:22:53,664 One of them is the notorious Howard Henderson, 279 00:22:53,872 --> 00:22:55,123 we've been after for so long, 280 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 known to the public as Crazy Boy. 281 00:22:57,459 --> 00:22:59,503 They're due to arrive at the Santa Marta Prison, 282 00:22:59,711 --> 00:23:01,838 any time now, to await sentence. 283 00:23:02,506 --> 00:23:03,590 How long will they be there? 284 00:23:03,799 --> 00:23:05,467 But it's not a maximum security prison. 285 00:23:05,676 --> 00:23:06,802 There are women at Santa Marta. 286 00:23:07,010 --> 00:23:08,053 Don't you think you owe the public, 287 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 something of an explanation? 288 00:23:09,471 --> 00:23:11,056 Listen, listen, let me tell you. 289 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Words mean nothing. 290 00:23:13,725 --> 00:23:15,227 I prefer facts. 291 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 I believe there's one way only, to deal with murderers. 292 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 They must be destroyed, same as mad dogs. 293 00:23:20,357 --> 00:23:21,316 That's quite a statement. 294 00:23:22,734 --> 00:23:23,527 It'll stir up a good deal of argument. 295 00:23:24,987 --> 00:23:25,654 One more question. 296 00:23:26,863 --> 00:23:27,781 One more question! 297 00:23:27,990 --> 00:23:28,782 Just a moment! 298 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Why don't you get out of my way? 299 00:23:40,335 --> 00:23:41,461 I didn't get any more than you did. 300 00:24:04,735 --> 00:24:05,861 It's a long way. 301 00:24:06,069 --> 00:24:08,697 Is he as ferocious as everybody says, this Crazy Boy? 302 00:24:08,905 --> 00:24:11,992 Sure is. A mean son of a bitch, he is. 303 00:24:12,993 --> 00:24:14,453 He's supposed to have murdered six cops. 304 00:24:14,661 --> 00:24:15,871 That's his thing. 305 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 Seven. During his last escape from jail. 306 00:24:18,957 --> 00:24:21,501 I sure don't envy Harrison, back there. 307 00:24:23,920 --> 00:24:26,506 HEY, lawman, you listening? 308 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 Hmm? 309 00:24:28,050 --> 00:24:29,718 Do you know what I'd do to you, 310 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 if I didn't have this around my wrists? 311 00:24:32,345 --> 00:24:34,139 And I'd be only too happy to. 312 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Have you got any idea? 313 00:24:37,059 --> 00:24:39,770 Yeah, you'd stick this gun up my ass, I guess. 314 00:24:39,978 --> 00:24:40,937 Pretty good guess. 315 00:24:41,146 --> 00:24:42,731 Sounds much too easy. 316 00:24:43,899 --> 00:24:45,317 He might enjoy it. 317 00:24:46,234 --> 00:24:48,779 That'd be a real big pity. 318 00:24:49,905 --> 00:24:50,781 You know what I'd do? 319 00:24:50,989 --> 00:24:53,950 I'd put my hands around his neck, and squeeze, 320 00:24:54,159 --> 00:24:56,870 until his eyeballs flipped right out of his head. 321 00:24:58,163 --> 00:25:00,916 Go ahead. Enjoy your fantasies. 322 00:25:01,083 --> 00:25:03,794 I intend to die of old age. 323 00:25:04,920 --> 00:25:07,005 But you'll die like all murderers. 324 00:25:07,589 --> 00:25:08,799 I guess you're not superstitious, 325 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 or you wouldn't be making such unfounded predictions. 326 00:25:13,595 --> 00:25:15,472 You can never be sure how things will turn out, 327 00:25:15,680 --> 00:25:17,724 until the enemy has been buried. 328 00:25:18,350 --> 00:25:20,227 And I'm not underground yet. 329 00:25:21,645 --> 00:25:24,272 I want you guys to know something. 330 00:25:25,107 --> 00:25:26,691 If I hadn't been wearing this uniform, 331 00:25:26,900 --> 00:25:28,902 when I took you in, I'd have killed all four of you, 332 00:25:29,111 --> 00:25:30,821 without asking any questions. 333 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Just give me one excuse and you'll get 334 00:25:32,447 --> 00:25:34,866 a bullet through your brains, before you can use them. 335 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 I can be just as cold-blooded as you are. 336 00:25:38,662 --> 00:25:41,081 But there's no point. You're rats. 337 00:25:41,832 --> 00:25:43,208 You're in a trap that's about to be 338 00:25:43,416 --> 00:25:44,709 plunged into boiling water. 339 00:25:44,918 --> 00:25:47,045 And that'll be the end of you. 340 00:25:48,004 --> 00:25:51,716 And the world will finally be rid of the plague you brought. 341 00:25:58,056 --> 00:26:01,351 So, Crazy Boy, you'll never murder another innocent kid. 342 00:26:02,519 --> 00:26:04,479 Your time is running out. 343 00:26:21,580 --> 00:26:22,497 Go ahead. 344 00:26:22,706 --> 00:26:23,957 It's been arranged. 345 00:26:24,457 --> 00:26:26,751 Today, as planned. Nothing to worry about. 346 00:26:40,098 --> 00:26:41,141 Time's up! 347 00:26:45,061 --> 00:26:46,146 Everybody inside. 348 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 No, you stay here. 349 00:28:18,196 --> 00:28:20,156 Hello, fancy talker. 350 00:28:21,324 --> 00:28:23,034 What are you here for? 351 00:28:23,618 --> 00:28:25,954 I have to tell you I'm sorry. 352 00:28:28,748 --> 00:28:31,501 But I've come here to finish your career. 353 00:30:06,554 --> 00:30:08,014 What the hell is that up ahead? 354 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 A roadblock, by the look of it. 355 00:30:09,933 --> 00:30:11,601 Wonder what the hell that's all about. 356 00:30:19,984 --> 00:30:21,903 Check it out, Carl. Make radio contact with them. 357 00:30:22,112 --> 00:30:22,862 All right. 358 00:30:28,785 --> 00:30:30,495 Hello, transit wagon, what do you want? 359 00:30:31,621 --> 00:30:32,831 What's going on? 360 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 We're bringing new prisoners up to Santa Marta. 361 00:30:35,583 --> 00:30:37,502 There's been a jailbreak from the penitentiary, 362 00:30:37,710 --> 00:30:38,962 up there this morning. 363 00:30:39,712 --> 00:30:41,714 We've had no communication from headquarters, 364 00:30:41,923 --> 00:30:43,341 to that effect this morning. 365 00:30:43,842 --> 00:30:45,051 That just may be. 366 00:30:45,718 --> 00:30:47,470 But I can't take your word for it. 367 00:30:48,221 --> 00:30:50,640 I'm afraid I'll have to check you out. 368 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 They have to decide. 369 00:30:52,934 --> 00:30:54,686 Ask their district of origin. 370 00:30:55,770 --> 00:30:57,230 What's your district of origin? 371 00:30:57,439 --> 00:30:59,357 We're down from Bosu Verde. 372 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Ask him who's their officer in charge. 373 00:31:03,445 --> 00:31:04,904 Who's your commanding officer? 374 00:31:05,113 --> 00:31:07,532 What's all this third degree for, friend? 375 00:31:07,740 --> 00:31:10,994 Everybody knows our commanding officer's Dan Cradick. 376 00:31:11,578 --> 00:31:13,037 They seem to be in order. 377 00:31:13,246 --> 00:31:14,831 Pass me the mic. 378 00:31:16,958 --> 00:31:18,376 Is Sergeant O'Brien with you? 379 00:31:18,585 --> 00:31:19,794 I'd like a word with him. 380 00:31:20,420 --> 00:31:22,338 No, he didn't come with us. 381 00:31:22,547 --> 00:31:23,840 He's on patrol in town today. 382 00:31:24,048 --> 00:31:26,801 In that case, say hello from Sergeant Harrison. 383 00:31:27,010 --> 00:31:28,845 - Sure thing. - Disconnect. 384 00:31:29,053 --> 00:31:31,097 Well, can we proceed now? 385 00:31:34,017 --> 00:31:35,977 Put your foot on the accelerator. 386 00:31:36,186 --> 00:31:38,730 Sergeant O'Brien is not on patrol anywhere. 387 00:31:38,938 --> 00:31:41,024 He was murdered by terrorists, two years ago. 388 00:31:52,285 --> 00:31:52,994 Get down! Get down! 389 00:32:11,429 --> 00:32:15,266 Jesus Christ. Shake them at all costs! 390 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Carl's dead. He's been shot and so have I. 391 00:32:19,854 --> 00:32:23,107 I'm bleeding. I can't go on, Harrison. 392 00:34:20,016 --> 00:34:21,726 Listen here, you scum. 393 00:34:22,727 --> 00:34:24,854 Two good policemen are dead because of you. 394 00:34:25,063 --> 00:34:28,858 Which gives me a splendid excuse to blow you to hell. 395 00:34:29,067 --> 00:34:30,443 Only I won't unless I have to, 396 00:34:30,652 --> 00:34:32,487 because I don't want to get dirty. 397 00:34:33,863 --> 00:34:36,407 Get this into your skull, Crazy Boy. 398 00:34:36,616 --> 00:34:38,451 You'll have no peace until you smell the stink 399 00:34:38,660 --> 00:34:41,621 of your own flesh roasting in the electric chair. 400 00:34:47,001 --> 00:34:50,046 Brett O'Hara, 34, Irish origin. 401 00:34:50,713 --> 00:34:52,840 Multiple rapist and murderer, 402 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 condemned to die in the electric chair. 403 00:34:58,680 --> 00:35:01,891 And we have here, Victor Brain, 35, 404 00:35:02,100 --> 00:35:04,519 known as Geronimo because he's part Navajo. 405 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Murdered a guard during an escape attempt, 406 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 from Fort Perry, where he committed his last murder. 407 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 He strangled his cell-mate during the night, 408 00:35:13,486 --> 00:35:14,821 because he was a bit noisy. 409 00:35:15,029 --> 00:35:16,322 Snored so loud I couldn't sleep. 410 00:35:16,531 --> 00:35:18,616 He also got the death penalty. 411 00:35:21,202 --> 00:35:24,539 Helmut von Bauer, 26, German origin. 412 00:35:25,081 --> 00:35:25,998 Aryan. 413 00:35:26,207 --> 00:35:27,667 Rapist and killer. 414 00:35:27,917 --> 00:35:29,585 Cut the throats of his accomplishes, 415 00:35:29,794 --> 00:35:31,629 while dividing the spoils of a heist. 416 00:35:32,130 --> 00:35:34,048 His nickname is Blade. 417 00:35:35,591 --> 00:35:38,344 And last, but by no means least in our collection, 418 00:35:39,011 --> 00:35:42,181 Howard Henderson, know as Crazy Boy, in the headlines, 419 00:35:42,807 --> 00:35:44,434 where he is frequently figured. 420 00:35:44,642 --> 00:35:46,811 An unpredictable, dangerous criminal, 421 00:35:47,019 --> 00:35:48,855 with a list of crimes to his credit that include 422 00:35:49,063 --> 00:35:50,940 rape, robbery, and murder. 423 00:35:51,149 --> 00:35:52,400 I try to do my best. 424 00:35:52,608 --> 00:35:54,610 A living example of refuse to burn. 425 00:35:54,819 --> 00:35:57,613 His specialty is a dedication to cop-killing. 426 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 To pay for all he's done, he would have to be condemned, 427 00:36:00,408 --> 00:36:01,909 to death more than once. 428 00:36:02,118 --> 00:36:05,663 Pity we can't hang, shoot, and give him the hot-seat. 429 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 Let's not exaggerate. 430 00:36:07,373 --> 00:36:09,083 Well, I've delivered the goods, 431 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 and may have to stay here until 432 00:36:11,210 --> 00:36:12,670 their sentences are confirmed, 433 00:36:13,087 --> 00:36:17,633 which should be in the next couple of days, with any luck. 434 00:36:18,134 --> 00:36:19,552 After which, they'll be transferred, 435 00:36:19,761 --> 00:36:21,429 to the main security prison. 436 00:36:22,054 --> 00:36:23,556 We'll take care of them. Don't worry. 437 00:36:23,765 --> 00:36:24,932 That I can assure you. 438 00:36:25,141 --> 00:36:26,684 They'll be temporarily put in the wing, 439 00:36:26,893 --> 00:36:29,812 where we keep the most dangerous and desperate prisoners. 440 00:36:30,146 --> 00:36:31,397 Sounds like fun, guys. 441 00:36:46,162 --> 00:36:47,371 Hey, where have you hidden the women? 442 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 Here's one, right here. Didn't you notice? 443 00:36:49,248 --> 00:36:50,166 You call that a woman? 444 00:36:50,374 --> 00:36:52,043 She wouldn't turn King Kong on. 445 00:36:52,251 --> 00:36:53,085 That'll do! Get going! 446 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 Kong would love you. 447 00:36:55,797 --> 00:36:56,589 Shut up! 448 00:37:04,430 --> 00:37:06,766 Now, get going. Get going! 449 00:37:06,974 --> 00:37:07,892 Woo! 450 00:37:08,851 --> 00:37:10,186 Now get going. 451 00:37:10,394 --> 00:37:12,104 Why me? What's he got against me I wanna know. 452 00:37:12,313 --> 00:37:13,940 Looks like you're just not his type I guess. 453 00:37:19,529 --> 00:37:20,988 End of the line. 454 00:37:23,032 --> 00:37:24,283 Inside. 455 00:37:26,118 --> 00:37:29,455 In that case, time you took off our cuffs, I guess. 456 00:37:29,664 --> 00:37:32,708 - Oh, go on, General. - My wrists are sore. 457 00:37:32,917 --> 00:37:34,377 She'll take them off. 458 00:37:34,585 --> 00:37:35,378 But don't try anything. 459 00:37:47,139 --> 00:37:48,266 That's better. 460 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 Now it's my turn, darling. 461 00:37:57,233 --> 00:37:58,192 That's better. 462 00:37:58,401 --> 00:38:00,778 Now I can play with myself and think about you. 463 00:38:00,987 --> 00:38:03,155 Okay, get in the cell. 464 00:38:03,364 --> 00:38:04,365 Don't push! 465 00:38:05,366 --> 00:38:06,284 And you! 466 00:38:07,159 --> 00:38:09,328 Oh, great. We got company. 467 00:38:09,537 --> 00:38:11,038 It's full of roaches. 468 00:38:11,247 --> 00:38:13,374 What are you complaining about? This is luxury. 469 00:38:13,583 --> 00:38:15,543 The only thing missing is the air conditioning. 470 00:38:28,973 --> 00:38:31,017 Drop that gun, you stupid bastard. 471 00:38:31,934 --> 00:38:33,978 Or we'll ring the necks of these two whores, 472 00:38:34,186 --> 00:38:35,479 like a couple of chickens. 473 00:38:38,941 --> 00:38:40,067 What's the matter, shit face? 474 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Didn't you hear what Crazy Boy said? 475 00:38:43,863 --> 00:38:45,489 Put down that gun. 476 00:38:46,282 --> 00:38:47,450 Put it down! 477 00:38:48,367 --> 00:38:49,493 I'm in no mood to play around. 478 00:38:49,702 --> 00:38:50,786 Do what I say! 479 00:38:51,871 --> 00:38:52,914 I'm beginning to get angry, 480 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 so don't push too hard, 481 00:38:54,498 --> 00:38:55,917 or you'll be sorry! 482 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 Show him we mean business, Blade! 483 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Do like I say! 484 00:39:18,731 --> 00:39:21,192 Or this bitch will be in even worse condition. 485 00:39:22,985 --> 00:39:25,780 You wanna be responsible for the deaths of these two sluts? 486 00:39:31,452 --> 00:39:32,828 Take the gun. 487 00:40:15,121 --> 00:40:17,665 Good for you. You gave him what he was asking for. 488 00:40:19,208 --> 00:40:21,794 Hey look, the bastard's still breathing. 489 00:40:24,338 --> 00:40:25,715 Let me rip his throat open. 490 00:40:25,923 --> 00:40:27,383 No, he'd be more useful as a hostage. 491 00:40:27,591 --> 00:40:29,010 We need the woman as well. 492 00:40:30,594 --> 00:40:32,596 Keep pointing your gun at the warden! 493 00:40:37,685 --> 00:40:40,771 Stop where you are, or I'll shoot the damn warden. 494 00:40:43,024 --> 00:40:44,942 I'm ready to blow anyone that tries to move, 495 00:40:45,151 --> 00:40:47,778 to bits in this motherfucking prison. 496 00:40:48,446 --> 00:40:50,531 You better listen to me. 497 00:40:50,865 --> 00:40:52,700 For those of you who don't know me personally, 498 00:40:52,908 --> 00:40:55,953 I'll introduce myself. I'm called Crazy Boy Henderson, 499 00:40:56,162 --> 00:40:58,205 because killing is my favorite hobby. 500 00:40:58,414 --> 00:41:01,208 And these here friends of mine are even worse than I am. 501 00:41:01,417 --> 00:41:02,835 We got nothing to lose, 502 00:41:03,044 --> 00:41:06,005 because we've already been condemned to death. 503 00:41:06,589 --> 00:41:07,715 So get this. 504 00:41:08,591 --> 00:41:11,927 First, I want a radio transmitter. 505 00:41:12,762 --> 00:41:16,015 Second, I'm not gonna allow any cops in here hanging around. 506 00:41:19,894 --> 00:41:22,688 Third, get me someone important to negotiate with. 507 00:41:23,814 --> 00:41:27,026 If not, it means kaput! You got that? 508 00:41:38,412 --> 00:41:39,747 Who are you? 509 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 Did you fire that shot? 510 00:41:41,373 --> 00:41:42,750 And who is this? 511 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 You ask too many questions, sweetheart. 512 00:41:47,963 --> 00:41:52,760 How long's it been since you made love to a man, huh? 513 00:41:54,220 --> 00:41:57,515 I bet you haven't done anything in a couple of years. 514 00:41:58,099 --> 00:42:00,017 You getting to miss it? 515 00:42:02,686 --> 00:42:05,481 A girl like you needs a man to make love to her. 516 00:42:05,940 --> 00:42:06,816 I know your type. 517 00:42:07,024 --> 00:42:08,359 Mind your manners. 518 00:42:09,902 --> 00:42:11,237 And that's no way to treat a lady. 519 00:42:11,445 --> 00:42:14,073 You look after this wounded cop now. 520 00:42:14,281 --> 00:42:16,867 He needs you. Then I'll be back. 521 00:42:17,409 --> 00:42:18,869 See you later. 522 00:42:39,181 --> 00:42:40,057 Boom! 523 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Ooh. 524 00:43:26,020 --> 00:43:27,104 Four desperate criminals, 525 00:43:27,313 --> 00:43:28,898 recently captured and brought to trial, 526 00:43:29,440 --> 00:43:30,691 are presently awaiting sentence, 527 00:43:30,900 --> 00:43:32,776 in detention at Santa Marta jail, 528 00:43:32,985 --> 00:43:34,987 have made a bid for freedom, this afternoon, 529 00:43:35,487 --> 00:43:37,781 taking hostage the warden of the women's wing, 530 00:43:37,990 --> 00:43:39,200 and another female guard, 531 00:43:39,408 --> 00:43:42,745 as well as Sergeant Harrison of the special branch. 532 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 The bunch of desperate criminals include 533 00:43:45,789 --> 00:43:48,626 Crazy Boy Henderson, and Helmut von Bauer, 534 00:43:48,834 --> 00:43:50,211 known as Blade Bauer, 535 00:43:50,419 --> 00:43:53,005 for his trick of using razor blades, to kill his victims. 536 00:43:59,136 --> 00:44:00,638 This is Vincent Robinson here. 537 00:44:00,846 --> 00:44:02,681 I'm outside the building as you requested. 538 00:44:06,977 --> 00:44:08,312 This is Vincent Robinson. 539 00:44:08,520 --> 00:44:09,897 You wanted someone important. 540 00:44:10,856 --> 00:44:12,942 I'm listening. Come in, Henderson. 541 00:44:14,443 --> 00:44:16,320 You listen to me, you lousy son of a bitch. 542 00:44:17,738 --> 00:44:18,948 I'll give you exactly three hours, 543 00:44:19,156 --> 00:44:22,243 to get a car out there, to take us to the San Jose airport, 544 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 where you'll have a plane and a pilot, 545 00:44:24,578 --> 00:44:26,830 prepared to fly us wherever we want to go. 546 00:44:27,039 --> 00:44:29,583 And I'd better find a suitcase in that car. 547 00:44:30,501 --> 00:44:32,503 And that suitcase better contain 548 00:44:32,711 --> 00:44:35,297 five million dollars in small notes. 549 00:44:36,924 --> 00:44:40,094 And it better be clean. Over. 550 00:44:40,427 --> 00:44:42,846 Three hours isn't much for such a complicated request. 551 00:44:43,138 --> 00:44:45,975 You better do what I say, because if you don't, 552 00:44:46,183 --> 00:44:48,727 the warden dies in exactly three hours. 553 00:44:49,436 --> 00:44:50,771 Then it's the cop's turn. 554 00:44:50,980 --> 00:44:52,982 Then the females serving sentences, one after the other. 555 00:44:53,190 --> 00:44:54,817 You got that Robinson? 556 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 If you take longer than three hours, 557 00:44:58,070 --> 00:45:00,489 this jail is gonna look more like a cemetery. 558 00:45:01,282 --> 00:45:03,993 Oh, and let me give you another little warning. 559 00:45:06,412 --> 00:45:08,080 Up here... 560 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 I can see everything that's going on. 561 00:45:11,292 --> 00:45:12,960 So don't try pulling any fast ones. 562 00:45:13,168 --> 00:45:15,421 If I smell cops, the hostages die. 563 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Over and out. 564 00:45:37,901 --> 00:45:39,945 Your position is desperate. 565 00:45:42,072 --> 00:45:45,034 You'll never make it, even if you kill us. 566 00:45:48,662 --> 00:45:50,122 - Patrick? - Yeah? 567 00:45:50,331 --> 00:45:51,999 Here's a present, the warden. 568 00:45:52,207 --> 00:45:54,293 That's mighty generous of you. 569 00:45:55,169 --> 00:45:56,545 Let's go... 570 00:45:57,046 --> 00:45:58,505 You check that no cops are prowling around. 571 00:45:58,714 --> 00:46:00,007 I'll stay here. 572 00:46:57,940 --> 00:46:59,858 Start by taking off your boots. 573 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Are you deaf? 574 00:47:28,220 --> 00:47:31,557 - Woohoo! - Ride 'em cowboy! 575 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 Oh, look. Men! Look! 576 00:47:48,198 --> 00:47:49,908 Are you gonna open the cell? 577 00:47:50,117 --> 00:47:53,579 Come on, I'm dying for it. I'm dying for it. 578 00:47:53,787 --> 00:47:55,789 Hey, let's go! Come on, can't you get it up? 579 00:47:55,998 --> 00:47:57,416 - Come on! - Yeah! Yeah! 580 00:47:57,624 --> 00:47:58,792 Hey! 581 00:47:59,001 --> 00:48:00,127 Open up the gate. 582 00:48:05,340 --> 00:48:06,758 Come on, come get us! 583 00:48:06,967 --> 00:48:08,093 We'll do you all at once. 584 00:48:10,262 --> 00:48:12,556 Come on, let's go. 585 00:48:12,764 --> 00:48:13,765 Aw, come on. 586 00:48:13,974 --> 00:48:15,350 Come on. 587 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 - Yay! - Hey! Yahoo! 588 00:48:24,526 --> 00:48:26,236 Faster! Now the rest! 589 00:49:04,024 --> 00:49:05,567 That's enough! Stop it! 590 00:49:13,033 --> 00:49:14,159 Who's there? 591 00:49:19,790 --> 00:49:21,208 Where do they keep morphine? 592 00:49:21,416 --> 00:49:22,793 How should I know? 593 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 That's no good. 594 00:49:36,431 --> 00:49:37,391 Where is it? 595 00:49:38,225 --> 00:49:39,518 Where the hell? 596 00:49:45,566 --> 00:49:48,443 Ugh, chloroform. 597 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 Filthy. 598 00:50:13,885 --> 00:50:15,971 Hey, we're over here. Come here. 599 00:50:31,278 --> 00:50:32,863 We'll give you all you want. 600 00:51:30,170 --> 00:51:31,963 No, don't you worry. 601 00:51:32,172 --> 00:51:33,632 I would never hurt you. 602 00:51:33,840 --> 00:51:36,593 I want you to do it all alone. 603 00:51:47,688 --> 00:51:49,314 Be quick at least. 604 00:51:51,316 --> 00:51:53,110 But I enjoy touching you. 605 00:51:54,236 --> 00:51:56,613 I'd forgotten the smell of a woman. 606 00:51:58,865 --> 00:52:01,785 Your lips look soft. 607 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 What happened to your thigh? 608 00:52:08,917 --> 00:52:10,502 Just an accident. 609 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 Your skin's so exciting. 610 00:52:17,843 --> 00:52:20,262 It's so long since I made it. 611 00:52:26,393 --> 00:52:29,438 A woman with such fair, delicate skin, 612 00:52:29,646 --> 00:52:32,733 and full, round breasts like yours. 613 00:52:35,527 --> 00:52:40,115 Soft shoulders, and the smell of your hair. 614 00:52:40,907 --> 00:52:44,369 Everything about you turns me on. 615 00:54:28,473 --> 00:54:29,432 YOW! 616 00:55:23,528 --> 00:55:25,405 I have to do this to you, girl. 617 00:55:26,990 --> 00:55:28,825 I'm a jealous man, you see? 618 00:55:30,702 --> 00:55:32,495 And I don't want you to 619 00:55:34,414 --> 00:55:37,584 go fooling around with anybody else but me. 620 00:55:54,059 --> 00:55:57,103 Good piece of ass, the warden. Hot and horny. 621 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 You ought to try her too. 622 00:55:59,314 --> 00:56:01,358 No thanks. My taste lies elsewhere. 623 00:56:02,943 --> 00:56:05,654 You stand guard now, and call me if you need me, okay? 624 00:56:05,862 --> 00:56:06,571 Sure. 625 00:56:06,780 --> 00:56:07,948 Keep your eyes open. 626 00:56:26,424 --> 00:56:29,219 Back in the land of the living, are we General? 627 00:56:29,427 --> 00:56:31,972 You might have put me out of my misery. 628 00:56:33,306 --> 00:56:35,809 Now you're being stupid. 629 00:56:37,143 --> 00:56:38,895 All right, she stopped your bleeding. 630 00:56:39,771 --> 00:56:42,816 Marvelous, you're a very good nurse. 631 00:56:43,066 --> 00:56:44,234 Yes, my dear. 632 00:56:44,442 --> 00:56:46,152 Get your hands off her, you son of a bitch! 633 00:56:55,245 --> 00:56:59,124 Oh, look. He's started bleeding again. 634 00:57:00,166 --> 00:57:03,003 So you're not as marvelous a nurse as I believed. 635 00:57:04,587 --> 00:57:07,340 Are you? Are you! 636 00:57:07,549 --> 00:57:08,425 Stop it! Stop it! 637 00:57:08,633 --> 00:57:10,051 You'll kill him! He'll die! 638 00:57:10,260 --> 00:57:11,011 Of course I'll kill him. 639 00:57:11,219 --> 00:57:12,220 What else do you expect me to do 640 00:57:12,429 --> 00:57:14,139 with a bastard like that? 641 00:57:14,556 --> 00:57:16,141 Now tell me you'd be sorry. 642 00:57:16,349 --> 00:57:17,726 You should hate cops as much as I do. 643 00:57:18,393 --> 00:57:21,479 But you can't treat anyone like that. 644 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 It's inhuman. 645 00:57:22,897 --> 00:57:24,107 Inhuman? 646 00:57:24,733 --> 00:57:26,985 I don't think I believe my ears. It's ridiculous. 647 00:57:27,193 --> 00:57:29,654 I never thought I'd hear a prisoner beg for a cop's life. 648 00:57:29,863 --> 00:57:31,281 A filthy, sadistic swine like that? 649 00:57:31,489 --> 00:57:32,907 You stinking little bitch! 650 00:57:35,368 --> 00:57:36,995 It's time someone taught you which kind of man 651 00:57:37,203 --> 00:57:37,954 you're supposed to be good to. 652 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 Stop, please! 653 00:57:54,679 --> 00:57:57,265 No! 654 00:58:33,593 --> 00:58:34,677 Beast! 655 00:58:38,723 --> 00:58:40,183 Hi, pretty boy. 656 00:58:40,391 --> 00:58:42,352 Feel like making it with me? 657 00:58:47,107 --> 00:58:48,650 I'm all ready for you. 658 00:59:35,196 --> 00:59:36,614 This is Bobby. 659 00:59:37,407 --> 00:59:38,366 Bobby? 660 00:59:43,037 --> 00:59:44,038 Ask him to dance. 661 00:59:44,247 --> 00:59:47,041 Go on. Dance! Dance! 662 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 You better dance too. 663 01:00:05,768 --> 01:00:07,312 Go on, dance. 664 01:00:09,647 --> 01:00:11,649 I don't feel like it. I'm sick. 665 01:00:14,277 --> 01:00:16,404 You better do as I say! 666 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Dance! Dance! 667 01:00:20,116 --> 01:00:21,242 Go on! 668 01:00:36,216 --> 01:00:38,509 Yes, nice, fine. 669 01:01:22,929 --> 01:01:24,472 Why did you have to puncture him. 670 01:01:24,681 --> 01:01:26,474 Why? That's cruel! 671 01:01:32,397 --> 01:01:34,482 But I only had Bobby. 672 01:01:34,691 --> 01:01:36,192 You stupid ass! 673 01:01:46,286 --> 01:01:48,496 This seems to be the only entrance we can use. 674 01:01:48,705 --> 01:01:51,040 You two keep us covered and then follow us in, huh? 675 01:01:57,297 --> 01:01:58,923 I reiterate, Mr. Robinson, 676 01:01:59,132 --> 01:02:01,676 that I decline any responsibility for your crazy plan, 677 01:02:01,884 --> 01:02:04,053 which I consider a high risk for the hostages. 678 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 I'm sure you do. 679 01:02:07,765 --> 01:02:10,184 Now I would like every phase of the operation videotaped. 680 01:02:10,393 --> 01:02:11,311 - Will you see to it? - Yes, I will. 681 01:02:11,519 --> 01:02:13,021 It's all ready. I'll see to it, sir. 682 01:02:13,229 --> 01:02:14,647 Good. Go ahead. 683 01:02:15,940 --> 01:02:17,400 If this action fails, remember, 684 01:02:17,608 --> 01:02:20,445 I shall hold you responsible, Mr. District Attorney. 685 01:02:20,862 --> 01:02:22,488 Yeah, I'm aware of that. 686 01:02:22,989 --> 01:02:23,865 Go on, throw, god damn it. 687 01:02:24,073 --> 01:02:24,949 Three! Look at that! I won! 688 01:02:25,158 --> 01:02:26,826 Christ, you bet too high. 689 01:02:27,035 --> 01:02:28,828 You just watch out. I'm going higher! 690 01:02:29,037 --> 01:02:30,038 Hey it's my turn. I wanna go. 691 01:02:30,246 --> 01:02:31,622 Quite a game you got going on there. 692 01:02:31,831 --> 01:02:33,041 Let's have it. I'm gonna fleece the lot of you. 693 01:02:33,249 --> 01:02:34,334 Blade, where you been, huh? 694 01:02:34,542 --> 01:02:35,918 None of your business, punks. 695 01:02:36,127 --> 01:02:37,211 There you go. 696 01:02:37,420 --> 01:02:38,629 Hey, go on, what are you waiting for? 697 01:02:38,838 --> 01:02:41,174 Shit, I made some interesting contacts. 698 01:02:41,382 --> 01:02:42,592 You did? 699 01:02:43,009 --> 01:02:45,553 Time we counted up who owes who what. 700 01:02:45,762 --> 01:02:46,888 Concentrate, everyone. 701 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 God damn it! 702 01:02:48,306 --> 01:02:50,350 - What is it? - What's wrong? 703 01:02:51,225 --> 01:02:53,102 My razor blade's disappeared. 704 01:02:54,729 --> 01:02:56,022 Okay, let's see. 705 01:02:57,774 --> 01:02:59,025 How much we got here? 706 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 Don't worry, you're not gonna need it. 707 01:03:01,819 --> 01:03:03,237 The money they're gonna give us, 708 01:03:03,446 --> 01:03:06,157 will buy you your own barber shop, man. 709 01:03:37,188 --> 01:03:38,064 Don't move. 710 01:03:38,272 --> 01:03:40,316 You've lost too much blood already. 711 01:03:43,486 --> 01:03:47,698 I don't know why you're doing all this for me. 712 01:03:48,241 --> 01:03:49,951 I would have done the same thing 713 01:03:50,159 --> 01:03:52,412 for anyone who was in your condition. 714 01:03:53,413 --> 01:03:54,580 Lie down again now. 715 01:03:55,373 --> 01:03:57,667 Bunch of wild beasts is what they are. 716 01:03:58,167 --> 01:03:59,919 We'll all be dead soon. 717 01:04:12,473 --> 01:04:14,058 Mr. Robinson, they're on the line. 718 01:04:14,267 --> 01:04:15,184 Yeah? 719 01:04:18,146 --> 01:04:19,230 Mr. District Attorney? 720 01:04:19,439 --> 01:04:21,023 This is Robinson here. 721 01:04:21,482 --> 01:04:22,984 Mr. District Attorney... 722 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 I'm listening. 723 01:04:25,027 --> 01:04:26,904 It's about time we heard what's happening, 724 01:04:27,113 --> 01:04:29,073 with the money we asked you for. 725 01:04:29,282 --> 01:04:30,658 Getting a little nervous in here. 726 01:04:30,867 --> 01:04:32,368 That's being arranged, as requested. 727 01:04:32,577 --> 01:04:33,661 Okay, but don't try any silly tricks, 728 01:04:33,870 --> 01:04:35,037 because we're likely to get irritable. 729 01:04:36,664 --> 01:04:38,666 No nonsense. The boys get nervous. 730 01:04:39,542 --> 01:04:41,043 We're doing all we can. 731 01:04:41,836 --> 01:04:43,588 I'm afraid you'll have to wait a little longer. 732 01:04:44,213 --> 01:04:46,382 Patience, you'll have it all soon. 733 01:06:16,222 --> 01:06:17,473 Look what's here. 734 01:06:20,560 --> 01:06:21,894 Mmm. 735 01:06:27,775 --> 01:06:30,069 Someone awoke Snow White, eh? 736 01:06:30,278 --> 01:06:31,612 Snow White? 737 01:06:32,363 --> 01:06:34,156 That's your idea of a joke? 738 01:06:35,116 --> 01:06:36,492 It's Dracula's daughter. 739 01:06:36,701 --> 01:06:38,119 Which is the head man, give the orders? 740 01:06:38,327 --> 01:06:39,745 I give orders. 741 01:06:41,289 --> 01:06:43,040 I want to propose an exchange. 742 01:06:43,249 --> 01:06:46,210 And I don't think you've got too much time to decide it. 743 01:06:48,004 --> 01:06:50,131 Come on. Let's go. 744 01:07:55,946 --> 01:07:56,697 Fire! 745 01:08:10,670 --> 01:08:12,213 You stay where you are. 746 01:08:20,471 --> 01:08:22,098 Mr. District Attorney! 747 01:08:22,473 --> 01:08:23,974 Hey, Mr. Attorney! 748 01:08:25,851 --> 01:08:27,019 Mr. Robinson, I think he wants you. 749 01:08:27,228 --> 01:08:28,771 - Wanna have a little chat? - Come here at once. 750 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 I think you should. 751 01:08:30,773 --> 01:08:32,024 Leave that alone! 752 01:08:34,318 --> 01:08:37,238 I want you to see what happened to your men, Mr. Robinson. 753 01:08:37,446 --> 01:08:38,823 Take a good look. 754 01:08:42,034 --> 01:08:43,452 Thought you could surprise us, huh? 755 01:08:43,828 --> 01:08:46,038 Well, just see what happens to double crossers. 756 01:08:46,789 --> 01:08:49,583 I warned you. Now my friends are really mad. 757 01:08:50,209 --> 01:08:50,960 They wanna get even, 758 01:08:51,168 --> 01:08:52,837 and slaughter everyone in sight. 759 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 I don't think I'll be able to keep them in check for long. 760 01:09:00,469 --> 01:09:02,096 Maybe half an hour, at most. 761 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 Don't forget. 762 01:09:11,063 --> 01:09:14,024 Just half an hour and then this is what you get. 763 01:09:21,615 --> 01:09:23,033 What now, huh? 764 01:09:45,973 --> 01:09:47,266 What are you doing that for? 765 01:09:47,850 --> 01:09:52,354 Here. You're about to play roulette. 766 01:09:53,522 --> 01:09:56,817 You and your rival can leave fate to decide who wins. 767 01:10:05,951 --> 01:10:08,662 Go ahead, Snow White. Try your luck. 768 01:10:52,289 --> 01:10:54,834 Now it's your turn, baby. 769 01:11:16,188 --> 01:11:18,274 Laura is who I am. 770 01:11:19,024 --> 01:11:21,527 Laura of the snake mask, 771 01:11:21,735 --> 01:11:25,656 as sensual and cruel as a praying mantis. 772 01:11:26,532 --> 01:11:31,078 I was admired, adored, envied. 773 01:11:39,211 --> 01:11:45,175 Men would pay just to get a whiff of my perfume. 774 01:11:52,016 --> 01:11:54,310 Woo! Woo! Woo! 775 01:11:57,897 --> 01:12:00,232 Woo! 776 01:12:12,953 --> 01:12:15,289 No one had the nerve to call me his. 777 01:12:15,497 --> 01:12:19,919 No one dares to betray the praying mantis. 778 01:12:20,669 --> 01:12:22,630 She chooses her own mate. 779 01:12:29,136 --> 01:12:31,931 And when she's done with him, he's finished. 780 01:12:49,365 --> 01:12:50,991 Your turn again. 781 01:12:52,576 --> 01:12:53,661 Go on! 782 01:12:54,036 --> 01:12:55,788 Poor little me. I'm so vulnerable. 783 01:12:55,996 --> 01:12:57,581 So easy to destroy. 784 01:12:57,831 --> 01:13:00,376 Poor fools. How silly they look. 785 01:13:01,919 --> 01:13:03,712 Smiling at the woman they've betrayed, 786 01:13:03,921 --> 01:13:07,007 as they sit astride her body. 787 01:15:22,976 --> 01:15:24,937 That's not playing fair, General. 788 01:15:25,270 --> 01:15:26,313 Stop there. 789 01:15:26,730 --> 01:15:28,899 Drop that gun or I'll shoot you dead as a door nail. 790 01:15:30,818 --> 01:15:32,152 Better not try. 791 01:15:33,112 --> 01:15:35,280 You've only got one bullet in that gun. 792 01:15:36,532 --> 01:15:40,285 One against five is good odds. You're on. 793 01:15:54,591 --> 01:15:56,426 Better hope you lost the bet, little girl. 794 01:17:03,243 --> 01:17:05,871 Help! 795 01:17:06,038 --> 01:17:08,707 Help! 796 01:18:20,862 --> 01:18:22,531 Pull the trigger. 797 01:18:25,784 --> 01:18:27,411 What's the matter? You scared? 798 01:18:32,416 --> 01:18:34,042 You're not scared. 799 01:18:37,379 --> 01:18:40,257 Go on. Don't be scared. Go ahead. 800 01:18:58,775 --> 01:19:00,944 You slut! 801 01:19:29,097 --> 01:19:30,849 Robinson here. Come in, Henderson. 802 01:19:31,058 --> 01:19:31,892 I can hear you. 803 01:19:32,100 --> 01:19:32,809 Everything's ready. 804 01:19:33,018 --> 01:19:34,936 The car's waiting outside in the yard, 805 01:19:35,145 --> 01:19:36,688 with the driver and money you asked for. 806 01:19:36,897 --> 01:19:37,773 You pleased? 807 01:19:37,981 --> 01:19:38,982 Madly. 808 01:19:54,373 --> 01:19:55,374 You ready? 809 01:19:55,582 --> 01:19:56,458 Absolutely. 810 01:19:58,502 --> 01:20:00,212 Okay, get in position. 811 01:20:00,420 --> 01:20:01,505 You, over there, 812 01:20:01,713 --> 01:20:03,382 keep your guns trained on them the whole time. 813 01:20:05,050 --> 01:20:06,968 You, come this way! Hurry! 814 01:20:09,429 --> 01:20:10,889 The money is all here, in small notes. 815 01:20:11,098 --> 01:20:12,182 10 dollar bills, U.S. 816 01:20:12,391 --> 01:20:13,308 Yeah, thank you. 817 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Okay, hurry it up! 818 01:20:23,193 --> 01:20:24,486 Move your ass! 819 01:20:27,322 --> 01:20:28,115 Go on! 820 01:20:29,825 --> 01:20:31,368 Geronimo, you go ahead. 821 01:20:46,758 --> 01:20:48,093 I'm ready for anything. 822 01:20:48,552 --> 01:20:49,678 - Good. - Okay. 823 01:20:49,886 --> 01:20:51,012 Keep your eyes on the warden. 824 01:20:51,221 --> 01:20:52,848 Shoot her if she gets any funny ideas. 825 01:20:53,056 --> 01:20:55,308 You haven't a hope in hell of getting away with this. 826 01:20:55,517 --> 01:20:57,227 I know Robinson, the Attorney General. 827 01:20:57,436 --> 01:20:59,020 He's worse than you are. 828 01:21:00,105 --> 01:21:00,981 Well, glad to hear it. 829 01:21:01,189 --> 01:21:02,065 I'll know what to expect. 830 01:21:02,274 --> 01:21:05,819 Go on! What are you waiting for? 831 01:21:26,047 --> 01:21:29,718 If anybody tries to shoot us, the hostages die! 832 01:21:31,761 --> 01:21:32,888 Keep moving! 833 01:21:46,526 --> 01:21:48,862 My god, Emanuelle, alive after all. 834 01:21:53,116 --> 01:21:55,160 The prisoner, Emanuelle Larson, 835 01:21:55,368 --> 01:21:57,496 has been sentenced by this court, 836 01:21:57,704 --> 01:22:00,040 for the selling of drugs, to five years in prison. 837 01:22:04,252 --> 01:22:06,296 You'll have to kill me, Mr. District Attorney, 838 01:22:06,505 --> 01:22:08,048 because when I'm free, 839 01:22:08,256 --> 01:22:12,552 I'll expose you for what you really are, a bastard. 840 01:22:15,764 --> 01:22:16,765 Open fire! 841 01:22:17,599 --> 01:22:19,017 What are you waiting for? 842 01:22:19,643 --> 01:22:21,353 Go on, shoot them all! 843 01:22:28,193 --> 01:22:29,027 You better not shoot, 844 01:22:29,236 --> 01:22:31,071 or they're blasted to hell! 845 01:22:31,279 --> 01:22:32,614 Don't fire, men! Stop! 846 01:22:32,822 --> 01:22:34,699 Don't anyone shoot! Hold your fire! 847 01:22:38,078 --> 01:22:39,829 You've got your car and your money here. 848 01:22:40,038 --> 01:22:41,039 We kept our word. 849 01:22:41,248 --> 01:22:42,290 Well, go on. Move, then. 850 01:22:42,499 --> 01:22:44,084 Out of our way! 851 01:22:44,709 --> 01:22:46,461 The rest of you cops disappear! 852 01:23:03,853 --> 01:23:05,438 Get in there. Go on! 853 01:23:46,980 --> 01:23:49,399 Never seen such a lot of money in all my life! 854 01:23:49,608 --> 01:23:51,109 You know what? I'm a genius. 855 01:23:51,318 --> 01:23:52,902 In a way, life has just started. 856 01:23:53,695 --> 01:23:55,238 Come on, you. Faster! 857 01:23:58,241 --> 01:24:01,119 What's wrong? You hear what I told you? 858 01:24:01,328 --> 01:24:04,873 You deaf? Put your foot down! Let's go! 859 01:24:17,218 --> 01:24:19,095 Go on. Faster! 860 01:24:19,304 --> 01:24:21,139 This car will go faster than that. 861 01:24:22,515 --> 01:24:24,976 Yeah, that's better. 862 01:24:28,730 --> 01:24:30,690 Now what's this? What is it? 863 01:24:31,358 --> 01:24:33,109 What's going on? It's a trick! 864 01:24:33,318 --> 01:24:34,527 I guess the car burned out. 865 01:24:34,736 --> 01:24:35,695 I must have pushed it too hard. 866 01:24:35,904 --> 01:24:37,322 You better be wrong. 867 01:24:39,032 --> 01:24:40,116 Put your foot on the pedal. 868 01:24:40,992 --> 01:24:42,702 Come on, do something, for Christ's sake! 869 01:24:43,995 --> 01:24:45,330 Don't fuck around! 870 01:24:45,830 --> 01:24:47,082 The engine's burned out. 871 01:24:47,582 --> 01:24:48,541 I don't believe you. 872 01:24:48,750 --> 01:24:49,834 What are you saying? 873 01:24:50,043 --> 01:24:51,378 I swear, there's nothing I can do. 874 01:24:51,586 --> 01:24:52,629 Start it up again! 875 01:24:52,837 --> 01:24:55,173 You must! You must get it started! 876 01:24:55,382 --> 01:24:56,257 It's over for you. 877 01:24:56,466 --> 01:24:57,342 For me? 878 01:24:57,550 --> 01:25:00,595 Oh, no, it's over for you, my friend, not for me. 879 01:25:00,804 --> 01:25:02,138 I'm not finished yet. 880 01:25:52,897 --> 01:25:54,941 Now, at last, you and I are both 881 01:25:55,150 --> 01:25:56,901 equally matched against each other. 882 01:26:26,473 --> 01:26:27,766 You'll have no peace, 883 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 until you smell the stink of your own flesh, 884 01:26:29,434 --> 01:26:31,603 roasting in the electric chair. 885 01:26:32,228 --> 01:26:35,523 The world will finally be rid of the plague you brought. 63098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.