Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,058 --> 00:00:05,250
- Que fais-tu à propos de Sonia?
- Je travaille dessus.
2
00:00:05,256 --> 00:00:06,645
Qu'est-ce qu'il y a à travailler?
3
00:00:06,651 --> 00:00:08,062
Elle a tué Sharon.
4
00:00:08,359 --> 00:00:09,742
J'ai besoin d'un téléphone
5
00:00:09,748 --> 00:00:12,367
Kosta. Elle a un téléphone, elle
l'utilisait pour le club de combat.
6
00:00:12,373 --> 00:00:15,268
- Droite. Pouvez-vous le source?
- Je peux le trouver.
7
00:00:16,325 --> 00:00:18,613
Je n'ai pas dormi Je n'ai pas
dormi depuis Ferguson.
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,392
- Tu sais que c'était moi.
- Je connais.
9
00:00:20,398 --> 00:00:22,349
Je l'ai enterrée vivante!
10
00:00:25,824 --> 00:00:27,886
Des rumeurs sur la corruption de la police.
11
00:00:27,892 --> 00:00:30,361
Eh bien, maréchal, vous devriez demander à Liz
à propos de ça. Elle sait tout à ce sujet.
12
00:00:30,367 --> 00:00:32,665
Vous avez témoigné à mon
procès. Qui vous a mis à cela?
13
00:00:32,671 --> 00:00:34,373
- D-Don.
- Détective Don Kaplan.
14
00:00:34,379 --> 00:00:35,929
Vous étiez le témoin X, n'est-ce pas, Liz?
15
00:00:36,148 --> 00:00:38,946
Je vous donne le témoin X!
16
00:00:38,952 --> 00:00:43,748
- Non, non, non, non, non, Sonia!
- Lagger, lagger, lagger, lagger ...
17
00:00:43,754 --> 00:00:46,926
Don Kaplan a été arrêté.
Ses affaires sont maintenant entachées.
18
00:00:46,932 --> 00:00:48,993
Je pense que je vais vous avoir
d'ici d'ici 48 heures.
19
00:00:48,999 --> 00:00:51,287
Tu es baisée. Tu es
ne va nulle part.
20
00:00:51,293 --> 00:00:53,557
Quand Spike sort
de la fente demain,
21
00:00:53,563 --> 00:00:54,864
Je vais le mettre aux femmes.
22
00:00:54,870 --> 00:00:56,388
Vous pourriez être dehors dans deux jours ...
23
00:00:56,394 --> 00:00:58,082
ou mort en un.
24
00:01:08,634 --> 00:01:14,567
♪ Tu ne me connais pas,
quand je ne te connais pas ♪
25
00:01:14,594 --> 00:01:20,521
♪ Tu ne me connais pas,
quand je ne te connais pas ♪
26
00:01:20,646 --> 00:01:26,215
Me Tu m'appelles,
tu me rattrape ♪
27
00:01:26,568 --> 00:01:31,616
Me Tu m'appelles,
tu me rattrape ♪
28
00:01:32,457 --> 00:01:38,375
♪ Tu ne me connais pas,
quand je ne te connais pas ♪
29
00:01:38,694 --> 00:01:41,152
Me Vous ne me connaissez pas ♪
30
00:01:41,180 --> 00:01:44,395
♪ Quand je ne vous connais pas. ♪
31
00:01:44,418 --> 00:01:49,260
Synchronisation et corrections par PetaG
- www.addic7ed.com -
32
00:02:44,693 --> 00:02:46,935
Vous vous souvenez de ce qu'ils ont fait à Ferguson.
33
00:02:47,484 --> 00:02:49,587
Vous pourriez être dehors dans deux jours ...
34
00:02:49,711 --> 00:02:51,822
ou mort en un.
35
00:02:52,115 --> 00:02:53,736
Je veux une protection.
36
00:02:54,222 --> 00:02:56,988
Je voudrais être transféré dans une unité sécurisée.
37
00:02:56,994 --> 00:03:00,615
- Avez-vous été menacé?
- Mes accusations sont sur le point d'être abandonnées.
38
00:03:00,621 --> 00:03:02,929
Dans quelques jours, je serai une femme libre.
39
00:03:03,120 --> 00:03:05,738
Je ne veux pas que quelqu'un obtienne
jaloux, fouetté.
40
00:03:05,744 --> 00:03:09,235
Spike Baxter est en train de
libéré de l'isolement aujourd'hui.
41
00:03:09,241 --> 00:03:11,643
- Est-ce que ça a quelque chose à voir avec ça?
- Pourquoi elle?
42
00:03:11,664 --> 00:03:13,709
Je suis au courant de certaines rumeurs
43
00:03:13,715 --> 00:03:15,612
concernant vous et Sharon Gilmour.
44
00:03:15,618 --> 00:03:20,128
Malheureusement, Liz Birdsworth est délirant.
45
00:03:20,709 --> 00:03:24,518
Pourquoi ferais-je une chose pareille?
Pourquoi devrais-je boucher Gilmour?
46
00:03:24,524 --> 00:03:26,317
Il n'y a pas de motif, pas de preuve.
47
00:03:26,323 --> 00:03:28,202
Vous ne trouverez pas mes impressions
sur l'arme du crime.
48
00:03:28,208 --> 00:03:29,539
Mme Bennett ...
49
00:03:30,295 --> 00:03:32,942
Je ne suis pas un tueur.
50
00:03:35,595 --> 00:03:37,191
Jusqu'à ce que je reçoive un mot officiel
51
00:03:37,197 --> 00:03:38,986
du DPP, vous serez
rester où vous êtes,
52
00:03:38,992 --> 00:03:41,396
sauf si vous en avez plus
Argument convaincant.
53
00:03:41,500 --> 00:03:43,576
Bon, on a fini, alors. Mr Stewart ...
54
00:03:43,871 --> 00:03:46,114
prendriez-vous, ah,
Stevens retourne à son unité?
55
00:03:47,857 --> 00:03:50,749
Euh, c'est quoi l'entretien
faire pour ce chauffage?
56
00:03:50,755 --> 00:03:52,954
Ah, ça clignote encore.
L'entrepreneur est sur le toit maintenant.
57
00:03:52,960 --> 00:03:54,470
Pouvez-vous lui dire de passer à autre chose?
58
00:03:54,659 --> 00:03:56,157
Qu'est-il arrivé à tes pépins?
59
00:03:56,604 --> 00:03:57,867
Euh ...
60
00:03:58,238 --> 00:04:01,958
les teinturiers doivent avoir oublié
leur. Il suffit de mettre Stevens en bas.
61
00:04:07,996 --> 00:04:10,073
_
62
00:04:11,517 --> 00:04:12,873
_
63
00:04:12,879 --> 00:04:14,167
Oui, gouverneur?
64
00:04:14,173 --> 00:04:17,507
J'ai besoin de toi pour avoir un des
officiers pour tirer plus de vidéosurveillance.
65
00:04:17,513 --> 00:04:19,706
Tout film suivant le meurtre de Gilmour,
66
00:04:19,712 --> 00:04:21,917
mais avant le tirage au sort
quand nous avons trouvé l'arme.
67
00:04:21,923 --> 00:04:23,175
Absolument.
68
00:04:38,805 --> 00:04:40,884
- Alors, qu'est-ce que tu as fait?
- Pardon?
69
00:04:40,986 --> 00:04:43,010
C'est le look que j'obtiens habituellement.
70
00:04:48,773 --> 00:04:51,879
Birdsworth, votre
rendez-vous chez le médecin ici.
71
00:04:53,760 --> 00:04:55,200
Voulez-vous que je vienne avec vous?
72
00:04:56,174 --> 00:04:57,660
Pourquoi?
73
00:04:58,030 --> 00:05:00,869
- Tu vas lui tenir la main?
- Tais-toi, Kosta.
74
00:05:00,875 --> 00:05:02,562
Nous n'avons toujours pas dit
pourquoi vous protégez
75
00:05:02,568 --> 00:05:04,955
- Un putain de retard.
- Ferme ta gueule, Kosta.
76
00:05:04,961 --> 00:05:06,277
Asseyez-vous, Kosta.
77
00:05:06,828 --> 00:05:08,669
Soyez avec vous dans une seconde, Liz.
78
00:05:08,839 --> 00:05:10,410
Es-tu sérieux?
79
00:05:10,745 --> 00:05:11,959
D'accord, tout le monde, voici l'affaire:
80
00:05:11,965 --> 00:05:14,668
à partir de maintenant vous laissez Liz seul ou
vous aurez à répondre à, non?
81
00:05:14,674 --> 00:05:16,967
Passez le mot. Je suis sérieux.
82
00:05:17,078 --> 00:05:18,643
- OK, Kaz.
- Peu importe ce que tu dis.
83
00:05:18,649 --> 00:05:21,604
Un avertissement C'est tout ce que vous obtenez.
84
00:05:43,729 --> 00:05:44,929
Puis-je vous aider?
85
00:05:44,935 --> 00:05:47,898
En fait, je pense que nous
peuvent s'entraider.
86
00:05:49,233 --> 00:05:53,553
Il y a une raison logique Kaz
n'a pas puni Liz Birdsworth:
87
00:05:53,802 --> 00:05:55,841
elle est elle-même un retardatrice.
88
00:05:56,344 --> 00:06:00,848
Ne te souviens-tu pas quand Will Jackson
interrompu son combat avec Kosta?
89
00:06:00,911 --> 00:06:02,726
Elle est son informateur.
90
00:06:02,732 --> 00:06:05,411
Avez-vous pas remarqué leur
petites discussions privées?
91
00:06:05,417 --> 00:06:07,103
Et si je ne me trompe pas,
92
00:06:07,109 --> 00:06:11,721
Kaz est la seule personne
entre vous et Allie.
93
00:06:13,126 --> 00:06:14,914
Regardez, si nous travaillons ensemble,
94
00:06:14,920 --> 00:06:18,419
nous pouvons exposer Kaz pour
l'hypocrite qu'elle est.
95
00:06:18,836 --> 00:06:20,036
Comment?
96
00:06:20,042 --> 00:06:23,517
En la forçant à punir
Quelqu'un à qui elle tient vraiment ...
97
00:06:23,740 --> 00:06:24,972
Allie.
98
00:06:25,258 --> 00:06:26,714
Eh bien, elle ne le fera pas.
99
00:06:26,720 --> 00:06:29,243
Elle va renverser M. Jackson,
et quand il intervient,
100
00:06:29,249 --> 00:06:31,377
elle sera publiquement exposée.
101
00:06:32,329 --> 00:06:35,937
- Je ne vais pas risquer que Allie soit blessée.
- Ça n'arrivera jamais, c'est ce que je veux dire.
102
00:06:36,212 --> 00:06:37,849
Et si j'ai raison,
103
00:06:37,901 --> 00:06:41,600
Kaz va perdre tout le reste
respect des femmes.
104
00:06:41,790 --> 00:06:43,512
Elle sera déposée.
105
00:06:43,892 --> 00:06:45,210
Et si vous vous trompez?
106
00:06:45,216 --> 00:06:47,689
Si je me trompe, et que c'est un gros si,
107
00:06:48,281 --> 00:06:51,987
alors Kaz aura
puni sa meilleure amie.
108
00:06:54,352 --> 00:06:59,122
Et la pauvre Allie aura besoin de
une épaule chaude pour pleurer.
109
00:07:07,553 --> 00:07:09,652
Eh bien, nous avons votre
résultats des tests, Liz.
110
00:07:09,660 --> 00:07:12,943
Vous avez développé un type de ...
une démence plus jeune.
111
00:07:12,949 --> 00:07:15,731
Je ... j'ai une maladie.
112
00:07:15,737 --> 00:07:17,358
Eh bien, cela explique tous vos symptômes:
113
00:07:17,364 --> 00:07:20,338
la fatigue, la
confusion, désorientation.
114
00:07:22,004 --> 00:07:24,703
I-j'ai une maladie. Je ne suis pas fou.
115
00:07:26,987 --> 00:07:28,283
Euh, quel est le traitement?
116
00:07:28,289 --> 00:07:31,468
Eh bien, nous pouvons aider Liz
vivre avec la condition,
117
00:07:31,474 --> 00:07:34,860
mais en ce moment je suis
peur que nous ne pouvons pas le guérir.
118
00:07:36,945 --> 00:07:41,115
Liz, cette condition est irréversible ...
119
00:07:41,827 --> 00:07:44,029
et finalement ce sera fatal.
120
00:07:46,847 --> 00:07:48,132
Oh.
121
00:07:57,072 --> 00:07:58,684
Depuis combien de temps
122
00:07:59,271 --> 00:08:00,993
Euh, c'est impossible à dire.
123
00:08:02,072 --> 00:08:04,937
Au fil du temps, la gravité de
vos symptômes vont augmenter,
124
00:08:04,943 --> 00:08:07,538
mais vous aurez aussi des périodes de
lucidité, du moins pour quelques mois ...
125
00:08:07,544 --> 00:08:08,783
Je parlerai au gouverneur à propos de
126
00:08:08,784 --> 00:08:10,022
comment vous rendre plus confortable ici,
127
00:08:10,028 --> 00:08:11,540
mais finalement vous devez vous déplacer
128
00:08:11,546 --> 00:08:14,573
- à un établissement psychiatrique.
- Oh non, non, je ne vais pas dans une poubelle.
129
00:08:14,741 --> 00:08:15,941
D'ACCORD.
130
00:08:16,131 --> 00:08:18,885
- Elle ne nous quitte pas. Nous sommes sa famille.
- Ouais.
131
00:08:20,162 --> 00:08:21,362
D'ACCORD.
132
00:08:22,948 --> 00:08:26,180
J'ai préparé plus d'informations,
si vous souhaitez le lire
133
00:08:30,240 --> 00:08:31,559
Merci docteur.
134
00:08:34,130 --> 00:08:35,475
Je suis vraiment désolé.
135
00:08:35,646 --> 00:08:36,923
Je vous remercie.
136
00:08:39,137 --> 00:08:41,231
Je ne m'attendais pas à sortir si tôt.
137
00:08:41,237 --> 00:08:42,558
Tu veux faire un autre coup,
138
00:08:42,564 --> 00:08:43,939
beaucoup d'officiers autour de
139
00:08:43,945 --> 00:08:47,342
- vous ramène à la fente.
- Maintenant, ne causons pas une scène, mesdames.
140
00:08:47,467 --> 00:08:49,690
Eh bien, maintenant je suis de retour, tu peux te faire chier.
141
00:08:49,696 --> 00:08:52,164
- Et pourquoi je ferais ça?
- Hé, tu me regardes.
142
00:08:52,170 --> 00:08:53,481
Maintenant, vous revenez sur les téléphones,
143
00:08:53,487 --> 00:08:55,569
Parce que quelqu'un là-bas
a averti les flics.
144
00:08:55,575 --> 00:08:57,859
Je veux que tu découvres qui
c'est, je veux les fermer.
145
00:08:57,865 --> 00:08:59,506
Et s'il n'y a pas de rat?
146
00:08:59,611 --> 00:09:01,698
Et si les flics ont intercepté notre téléphone?
147
00:09:01,880 --> 00:09:04,576
C'est Kosta, comment
ils savent que vous l'utilisiez?
148
00:09:04,747 --> 00:09:06,121
- Tu penses qu'elle va se battre?
- Nah.
149
00:09:06,127 --> 00:09:10,417
- Ils pourraient taper sur cette skank.
- Oui, et elle est une cible prisée.
150
00:09:10,423 --> 00:09:12,326
Et les Russes sont
la tapotant probablement aussi.
151
00:09:12,332 --> 00:09:16,136
- Qui t'as demandé?
- De toute façon, nous ne pouvons pas écouter les flics.
152
00:09:16,249 --> 00:09:19,030
- On pourrait, euh, apporter un autre téléphone.
- Nah, on ne peut pas risquer ça.
153
00:09:19,036 --> 00:09:20,922
Nous avons juste besoin de poser
bas, laissez la poussière retomber.
154
00:09:20,928 --> 00:09:22,128
Je vais m'en débarrasser.
155
00:09:22,230 --> 00:09:24,643
- Elle ne l'a pas en elle.
- Non c'est d'accord.
156
00:09:25,139 --> 00:09:27,342
Je pense que je pourrais avoir
une dernière utilisation pour cela.
157
00:09:40,714 --> 00:09:42,828
Testons votre théorie.
158
00:09:43,428 --> 00:09:44,628
Euh ...
159
00:09:44,909 --> 00:09:46,620
Allie mieux ne pas se blesser.
160
00:09:57,346 --> 00:09:59,845
Euh, et il y a une autre chose,
161
00:09:59,851 --> 00:10:02,377
J'ai essayé de parler
avec le prisonnier concerné,
162
00:10:02,383 --> 00:10:03,933
mais elle n'en discutera pas avec moi.
163
00:10:04,416 --> 00:10:05,907
Liz Birdsworth.
164
00:10:06,599 --> 00:10:08,524
Tu veux que je lui parle
165
00:10:08,530 --> 00:10:10,493
- à l'unité psychologique?
- Le médecin pense que c'est mieux.
166
00:10:10,499 --> 00:10:12,795
Ce docteur ne sait pas
elle, il couvre son cul.
167
00:10:12,801 --> 00:10:15,293
Je veux dire, il est encore si tôt. Si...
168
00:10:15,388 --> 00:10:18,780
Elle a besoin de familier
environnement et visages
169
00:10:18,786 --> 00:10:20,690
ou elle va empirer beaucoup plus vite.
170
00:10:20,696 --> 00:10:23,228
Elle pourrait devenir un danger pour
elle-même ou aux autres femmes.
171
00:10:23,234 --> 00:10:24,837
Pas avec moi en train de la chercher.
172
00:10:25,226 --> 00:10:28,155
S'il vous plaît, ne l'envoyez pas
là jusqu'à ce que vous devez.
173
00:10:28,234 --> 00:10:30,862
Elle sera en sécurité avec moi.
174
00:10:31,333 --> 00:10:32,615
Je le jure.
175
00:10:33,511 --> 00:10:34,948
Je vais devoir y réfléchir.
176
00:10:54,352 --> 00:10:56,439
Il fait plus chaud ici
que là-dedans!
177
00:10:56,445 --> 00:10:57,669
Ouais.
178
00:10:59,777 --> 00:11:01,784
Oh, je suppose qu'il le corrige.
179
00:11:03,389 --> 00:11:04,589
Ouais.
180
00:11:09,080 --> 00:11:11,146
Qu'est-ce qu'ils ont dit de moi?
181
00:11:12,477 --> 00:11:13,786
Ce lot?
182
00:11:15,640 --> 00:11:17,843
Je viens de leur dire que vous aviez été stressé.
183
00:11:19,152 --> 00:11:22,153
Je ne veux pas qu'ils sachent la vérité.
Pas avant que je ne la comprenne.
184
00:11:22,159 --> 00:11:23,359
Sûr.
185
00:11:25,438 --> 00:11:27,631
Je dois dire à mes enfants.
186
00:11:31,629 --> 00:11:34,922
Voulez-vous que je parle à la
Gouverneur? Elle peut organiser une visite.
187
00:11:35,220 --> 00:11:36,832
Non, j'ai besoin de temps.
188
00:11:38,747 --> 00:11:40,842
Mais je vais battre
cette putain de chose, Kaz,
189
00:11:40,848 --> 00:11:42,834
Je me moque de ce que dit ce médecin.
190
00:11:42,840 --> 00:11:46,138
Je ne vais nulle part. Droite?
191
00:11:46,144 --> 00:11:48,630
Ouais. Ouais.
192
00:11:48,636 --> 00:11:49,932
Mwah. Mwah.
193
00:11:50,328 --> 00:11:53,447
- Baise ce docteur. Ouais.
- Baise ce docteur.
194
00:11:58,576 --> 00:12:01,291
Plus chaud maintenant. J'espère qu'ils ont
fixe le chauffage là-bas, hé?
195
00:12:01,297 --> 00:12:03,870
Qu'est-ce que vous parlez
sur? Vous avez déjà chaud.
196
00:12:03,876 --> 00:12:06,848
- Oh, prends une chambre, digues.
- Trop jaloux?
197
00:12:12,678 --> 00:12:14,169
Putain, c'est mon téléphone.
198
00:12:14,175 --> 00:12:16,744
- Ne me regarde pas! Je ne l'ai pas mis là.
- C'était dans ton sweat à capuche.
199
00:12:16,750 --> 00:12:18,337
- Hé, recule.
- Elle est un voleur.
200
00:12:18,443 --> 00:12:20,626
- C'est quoi ce bordel?! Je ne l'ai pas pris.
- Hey.
201
00:12:21,128 --> 00:12:22,328
Découper.
202
00:12:28,433 --> 00:12:30,560
- Que c'est il passé?
- Cette garce avait mon téléphone
203
00:12:30,566 --> 00:12:32,552
- tout le long. Elle est lyin '.
- Hé, elle a dit qu'elle ne l'avait pas pris.
204
00:12:32,560 --> 00:12:33,927
D'accord, arrête.
205
00:12:33,933 --> 00:12:35,538
Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet, top dog?
206
00:12:35,544 --> 00:12:38,028
Va la protéger comme toi
protégez votre lagger là-bas?
207
00:12:38,227 --> 00:12:39,830
- Vous aviez son téléphone?
- Non!
208
00:12:39,836 --> 00:12:41,681
Des conneries, c'était dans ton sweat à capuche.
209
00:12:41,768 --> 00:12:44,264
Ouais, bien, quelqu'un a planté
alors. Je ne l'ai pas pris.
210
00:12:44,270 --> 00:12:46,269
- N'est-ce pas l'appel de Kaz?
- Qui vous a demandé?
211
00:12:46,275 --> 00:12:48,571
Personne ne m'a demandé, je dis juste
Kaz ne devrait pas s'attendre à
212
00:12:48,577 --> 00:12:50,852
- jouer aux favoris, c'est tout.
- Ça ne te regarde pas!
213
00:12:50,858 --> 00:12:52,077
Posh Bitch a raison.
214
00:12:52,559 --> 00:12:54,068
Je veux la justice.
215
00:12:54,839 --> 00:12:56,760
Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet, Proctor?
216
00:12:56,840 --> 00:12:59,239
Attention, composé.
Attention, composé.
217
00:12:59,245 --> 00:13:00,934
L'unité de travail commencera
dans dix minutes...
218
00:13:00,940 --> 00:13:03,640
- On va trier ça dans la lessive ...
- L'unité de travail commencera dans dix minutes.
219
00:13:03,646 --> 00:13:05,853
- après unité de travail.
- Bien.
220
00:13:22,262 --> 00:13:23,462
Kaz?
221
00:13:25,374 --> 00:13:27,095
- Je te verrai après l'unité de travail.
- Ouais.
222
00:13:27,525 --> 00:13:30,125
Pas de pain grillé ou des couteaux.
223
00:13:31,232 --> 00:13:32,824
- C'est des conneries.
- Dépêchez-vous!
224
00:13:32,830 --> 00:13:34,245
Je n'ai pas pris ce téléphone.
225
00:13:38,033 --> 00:13:39,233
Je te crois.
226
00:13:39,239 --> 00:13:40,969
Alors, que se passe-t-il après l'unité de travail?
227
00:13:40,975 --> 00:13:43,790
Vous venez de dire à tout le monde que
tu allais le trier.
228
00:13:43,796 --> 00:13:45,393
Tu vas devoir faire confiance
moi. Quoi qu'il arrive là-bas,
229
00:13:45,399 --> 00:13:46,869
vous jouez le long, d'accord?
230
00:13:47,056 --> 00:13:50,196
- Joue avec quoi?
- Allie, tout va bien se passer.
231
00:13:50,202 --> 00:13:51,902
Je ne vais pas te faire de mal.
232
00:13:52,807 --> 00:13:54,218
Je promets.
233
00:14:01,823 --> 00:14:03,023
Oi.
234
00:14:03,124 --> 00:14:04,827
Avez-vous quelque chose à voir avec cela?
235
00:14:04,833 --> 00:14:06,033
Quelle?
236
00:14:06,234 --> 00:14:07,684
Vous vouliez ce téléphone.
237
00:14:08,612 --> 00:14:10,918
- Alors, tu as mis Allie en place?
- Non!
238
00:14:10,924 --> 00:14:13,231
Oh, alors c'est un gros putain
coïncidence, alors, hein?
239
00:14:13,237 --> 00:14:15,814
- Ouais assez bien.
- À qui ça sert?
240
00:14:15,820 --> 00:14:17,194
Votre patron?
241
00:14:17,504 --> 00:14:19,115
Bon, je vais lui parler.
242
00:14:19,865 --> 00:14:21,957
Vous ne parlez pas à Marie à ce sujet, d'accord?
243
00:14:21,963 --> 00:14:25,243
Vous ne parlez pas à Marie
à propos de tout. Je suis sérieux!
244
00:14:25,249 --> 00:14:27,653
Reste loin d'elle.
245
00:14:28,943 --> 00:14:30,143
D'ACCORD.
246
00:14:36,080 --> 00:14:38,673
Oh, euh, monsieur Jackson ...
247
00:14:38,679 --> 00:14:41,565
Est-ce que Don, euh, détective Don Kaplan?
248
00:14:41,571 --> 00:14:43,638
Non, c'est l'ouvrier qui corrige
le chauffage sur le toit.
249
00:14:49,164 --> 00:14:52,450
Des draps chauds, quelqu'un? Ils sont grillés.
250
00:14:53,149 --> 00:14:54,378
Tous les miens alors.
251
00:14:56,052 --> 00:14:57,667
C'est baisé.
252
00:14:57,673 --> 00:14:59,441
Kaz est censé être ton ami.
253
00:14:59,447 --> 00:15:01,404
Je suppose qu'elle doit être
vu faire quelque chose.
254
00:15:01,410 --> 00:15:02,712
Vous avez été mis en place.
255
00:15:02,718 --> 00:15:05,255
Pourquoi diable n'es-tu pas
paniquer à ce sujet?
256
00:15:13,755 --> 00:15:16,469
Oi! Accélérer le rythme.
257
00:15:16,588 --> 00:15:19,461
Ne vous roulez pas
les yeux! C'est très grossier.
258
00:15:19,467 --> 00:15:22,452
Dans quelques jours, elle
courra cet endroit,
259
00:15:22,458 --> 00:15:25,479
alors je veux que tu écoutes
chaque mot qu'elle dit.
260
00:15:25,485 --> 00:15:27,571
Un peu de respect, chiennes!
261
00:15:29,370 --> 00:15:32,414
- Finalement, elle sourit.
- Oh ...
262
00:15:32,420 --> 00:15:34,580
Ooh ... non, je vais vous manquer, hein?
263
00:15:34,586 --> 00:15:36,679
Je t'ai beaucoup aimé, Susan.
264
00:15:36,685 --> 00:15:38,469
- Tu le sais?
- Ouais.
265
00:15:39,113 --> 00:15:42,019
- Tu vas venir me voir, mais, hein? Mmm.
- Tout le temps.
266
00:15:42,025 --> 00:15:46,736
Mais alors que je suis toujours là,
J'ai besoin que tu restes proche.
267
00:15:46,927 --> 00:15:48,334
- Pourquoi?
- Bien...
268
00:15:48,340 --> 00:15:50,418
quelqu'un pourrait avoir
jaloux de ma libération.
269
00:15:50,424 --> 00:15:52,360
- Essaie de me faire mal.
- Nah!
270
00:15:52,366 --> 00:15:55,458
- Non, personne ne va te toucher.
- Non, je pense qu'ils pourraient.
271
00:15:55,464 --> 00:15:59,360
J'apprécierais vraiment vraiment si
tu pourrais me tenir compagnie, oui?
272
00:15:59,366 --> 00:16:01,145
- Tous ... d'accord. D'accord.
- Oui.
273
00:16:01,151 --> 00:16:02,661
Hey! Hey...
274
00:16:02,944 --> 00:16:04,821
- Qu'est-ce que Don doin 'ici?
- Quelle?
275
00:16:04,827 --> 00:16:06,923
- Il travaille sur le toit.
- Hey!
276
00:16:06,929 --> 00:16:09,637
Que fais-tu ici?
Revenez à vos semis!
277
00:16:09,643 --> 00:16:12,154
Je ... je l'ai vu. Je suis sûr que c'est lui.
278
00:16:12,160 --> 00:16:13,418
- Liz ...
- Quelle?
279
00:16:13,424 --> 00:16:16,302
votre petit ami a été arrêté,
280
00:16:16,308 --> 00:16:20,188
c'est pourquoi, dans quelques jours
temps, je serai une femme libre
281
00:16:20,194 --> 00:16:22,692
et vous serez coincé ici,
282
00:16:22,824 --> 00:16:26,134
le cerveau se dissout comme une aspirine.
283
00:16:43,815 --> 00:16:46,503
_
284
00:16:49,300 --> 00:16:50,500
Hey.
285
00:16:54,431 --> 00:16:55,852
Hey, je suis un peu occupé.
286
00:16:55,858 --> 00:16:58,457
J'ai besoin de toi pour interrompre quelque chose
dans la buanderie après l'unité de travail.
287
00:16:58,725 --> 00:16:59,925
Que c'est il passé?
288
00:16:59,931 --> 00:17:03,067
Quelqu'un a encadré Allie et lui
doit ressembler à la punir.
289
00:17:03,748 --> 00:17:05,177
Vous devez l'arrêter.
290
00:17:33,037 --> 00:17:34,338
Attention, H Block.
291
00:17:34,344 --> 00:17:38,124
L'unité de travail est maintenant terminée.
L'unité de travail est maintenant terminée.
292
00:17:56,016 --> 00:17:57,254
Ça va?
293
00:17:57,807 --> 00:17:59,147
Euh, oui
294
00:18:00,236 --> 00:18:03,060
Pourriez-vous vérifier?
cet ouvrier? C'est gelé.
295
00:18:07,331 --> 00:18:09,230
D'accord, faisons ça.
296
00:18:09,236 --> 00:18:11,908
- Je veux que cette chienne soit punie.
- C'est fou. Elle n'a pas fait ...
297
00:18:12,101 --> 00:18:15,400
- Pourquoi vous ne combattez pas ça?!
- Kaz ne peut rien faire.
298
00:18:16,099 --> 00:18:18,550
Oh, oui ... elle va être punie ...
299
00:18:18,556 --> 00:18:20,613
- Merde
- C'est quoi ce bordel?
300
00:18:25,159 --> 00:18:27,262
- Attention, composé. Attention, composé.
- ... c'est de la merde!
301
00:18:27,268 --> 00:18:29,145
Restez où vous êtes jusqu'à ce que le pouvoir soit
302
00:18:29,151 --> 00:18:31,264
- restauré. Reste où tu es
- Juste une coupure de courant. Allez-y!
303
00:18:31,270 --> 00:18:33,453
jusqu'à ce que le courant soit rétabli.
304
00:18:45,081 --> 00:18:46,281
C'est bon.
305
00:18:52,444 --> 00:18:56,230
Euh, Maintenance, c'est Sierra
3, entrez. Entrez.
306
00:18:56,440 --> 00:18:57,640
Bonjour?
307
00:19:02,667 --> 00:19:04,585
Maintenance, voici Sierra 3.
308
00:19:04,591 --> 00:19:07,948
Je suis coincé dans l'ascenseur à H Block.
Quelle est la situation de puissance?
309
00:19:07,981 --> 00:19:10,188
Vous avez coupé le courant pour réinitialiser le chauffage.
310
00:19:10,194 --> 00:19:11,775
Quelques minutes, Sierra 3.
311
00:19:11,781 --> 00:19:13,632
Pouvez-vous aller de l'avant?
Je ne peux pas respirer ici.
312
00:19:14,053 --> 00:19:17,799
Oh, ne semble pas si inquiet, Allie ...
313
00:19:17,805 --> 00:19:19,704
rien ne va arriver.
314
00:19:19,710 --> 00:19:26,103
Notre top chien a un petit très confortable
arrangement avec Will Jackson.
315
00:19:26,109 --> 00:19:27,389
Elle est un lagger!
316
00:19:29,125 --> 00:19:32,145
- Tu parles de quoi?
- Quoi, tout est arrangé, n'est-ce pas?
317
00:19:32,151 --> 00:19:35,257
Une seconde, M. Jackson
passera par cette porte,
318
00:19:35,263 --> 00:19:38,017
- comme il l'a fait quand tu as combattu Kosta.
- Es-tu sérieux?
319
00:19:38,023 --> 00:19:41,597
Elle essaie de me discréditer parce que
Je sais qu'elle a tué Sharon Gilmour.
320
00:19:41,603 --> 00:19:44,722
Oh, allez! Je vous connais
peut faire mieux que cela.
321
00:19:44,728 --> 00:19:47,147
et nous allons découvrir
qui ment, n'est-ce pas?
322
00:19:47,153 --> 00:19:51,412
Quand votre co-conspirateur marche
à travers cette porte pour sauver la journée.
323
00:19:51,418 --> 00:19:55,853
Allez ... avant cette chose
refroidit. Je le veux chaud!
324
00:19:55,859 --> 00:19:59,183
- Ferme ta gueule!
- Pas plus de claquement de doigts pour toi, salope.
325
00:19:59,189 --> 00:20:00,961
Je vais te taper la tête.
326
00:20:07,309 --> 00:20:08,524
Oh.
327
00:20:17,637 --> 00:20:19,337
Elle retarde.
328
00:20:25,476 --> 00:20:28,283
L'agent a besoin d'aide.
329
00:20:29,369 --> 00:20:32,172
L'agent a besoin d'aide.
330
00:20:32,654 --> 00:20:35,552
L'agent a besoin d'aide.
331
00:20:36,326 --> 00:20:38,016
Non! Ne pas ... d-d ...
332
00:20:38,022 --> 00:20:39,714
Ce n'est pas ... cela ne se produit pas.
333
00:20:39,720 --> 00:20:42,842
L'agent a besoin d'aide.
334
00:20:43,620 --> 00:20:44,820
D'ACCORD!
335
00:20:46,186 --> 00:20:47,386
Fais le.
336
00:20:47,504 --> 00:20:49,899
L'agent a besoin d'aide.
337
00:20:49,905 --> 00:20:51,194
Cela ne se produit pas.
338
00:20:51,200 --> 00:20:54,000
L'agent a besoin d'aide!
339
00:20:54,006 --> 00:20:55,403
Tu n'es pas...
340
00:20:56,889 --> 00:20:59,897
L'agent a besoin d'aide.
341
00:20:59,903 --> 00:21:02,245
Sors d'ici!
342
00:21:02,705 --> 00:21:04,409
- Fais le.
- Argh!
343
00:21:21,731 --> 00:21:24,000
Laissez-vous aller à la médecine, vite.
344
00:21:24,464 --> 00:21:25,664
Allons-y.
345
00:21:25,670 --> 00:21:26,870
Ah!
346
00:21:27,336 --> 00:21:28,943
Qui est un putain de menteur?
347
00:21:32,632 --> 00:21:34,116
Belle bataille, Ruby.
348
00:21:35,004 --> 00:21:38,038
- Cochonne chienne!
- J'entends que Spike sort cette arvo.
349
00:21:39,118 --> 00:21:40,621
Vous voyez alors.
350
00:21:44,937 --> 00:21:47,729
- Qu'est-ce que ça fait?
- Non rien. Rien.
351
00:21:48,194 --> 00:21:51,224
- Elle a dit que tu as tué Sharon.
- Tu ne la crois pas?
352
00:21:51,230 --> 00:21:52,542
Non.
353
00:21:53,110 --> 00:21:54,395
C'est, Ra ...
354
00:21:55,326 --> 00:21:57,843
Ensuite, vous devez me protéger.
355
00:21:58,519 --> 00:21:59,719
Ouais.
356
00:22:00,023 --> 00:22:01,308
D'ACCORD.
357
00:22:11,664 --> 00:22:12,864
Merde!
358
00:22:13,214 --> 00:22:15,404
Argh! Mmm.
359
00:22:15,839 --> 00:22:18,914
Tomber sur la vapeur
presse. C'est imaginatif.
360
00:22:18,920 --> 00:22:21,442
- Pouvez-vous juste faire votre travail, s'il vous plaît?
- Ow!
361
00:22:22,118 --> 00:22:25,162
Oh ... puis-je en avoir
analgésiques, s'il vous plait ?!
362
00:22:25,168 --> 00:22:26,368
Ah!
363
00:22:27,674 --> 00:22:30,563
Sh, sh, sh, sh, sh, sh,
sh ... Mon Dieu, tu trembles.
364
00:22:30,569 --> 00:22:32,056
Non ça va.
365
00:22:32,062 --> 00:22:34,367
Bien sûr, vous ne l'êtes pas. Quelle
elle t'a fait était vicieux.
366
00:22:34,373 --> 00:22:36,497
Eh bien, c'est comme ça que ça fonctionne ici.
367
00:22:40,889 --> 00:22:42,089
Alors...
368
00:22:43,088 --> 00:22:44,876
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Ok, Kaz, regarde,
369
00:22:44,882 --> 00:22:46,320
J'ai ... j'ai ...
était une coupure de courant.
370
00:22:46,326 --> 00:22:48,495
- Je suis resté coincé dans l'ascenseur, d'accord?
- Allie en médecine.
371
00:22:48,501 --> 00:22:50,100
Ce n'est pas de ma faute, d'accord?
372
00:22:50,106 --> 00:22:53,378
Tu es un putain de gâchis.
Rassemble ta merde!
373
00:22:53,527 --> 00:22:54,727
Merde!
374
00:22:59,203 --> 00:23:03,119
Tu sais, Susan, je ne…
sais ce que je ferais sans toi.
375
00:23:03,125 --> 00:23:05,937
- Oh.
- Ah, Stevens, le gouverneur veut te voir.
376
00:23:07,825 --> 00:23:10,158
Je pense qu'elle a entendu parler du DPP.
377
00:23:10,308 --> 00:23:12,912
- DPP.
- Ce fut un réel plaisir, Susan.
378
00:23:13,205 --> 00:23:15,871
Ah ... S ... Je ...
379
00:23:23,335 --> 00:23:25,859
Je suppose que le DPP a appelé.
380
00:23:25,865 --> 00:23:29,840
Je voudrais être déplacé dans la protection
immédiatement jusqu'à ma libération.
381
00:23:30,431 --> 00:23:31,836
Non, ils n'ont pas appelé.
382
00:23:32,217 --> 00:23:33,653
Explique ça.
383
00:23:41,136 --> 00:23:45,351
Maintenant, je crois que c'est l'arme
utilisé pour tuer Sharon Gilmour,
384
00:23:45,357 --> 00:23:48,656
que vous avez récupéré de la
jardin deux heures avant le lancement de la cellule
385
00:23:48,662 --> 00:23:52,367
qui a abouti à Spike
Baxter étant accusé.
386
00:23:52,946 --> 00:23:55,465
Tu as planté cette arme dans sa cellule
387
00:23:55,471 --> 00:23:57,575
et tu nous a fait part
donc on le trouverait
388
00:23:58,072 --> 00:24:00,466
parce que tu as tué Sharon Gilmour.
389
00:24:03,167 --> 00:24:05,098
Je veux mon avocat ...
390
00:24:05,564 --> 00:24:06,963
à présent.
391
00:24:07,230 --> 00:24:09,357
Oh, il y en aura plein
de temps pour les avocats ...
392
00:24:09,722 --> 00:24:11,318
une fois que la police arrive.
393
00:24:11,324 --> 00:24:13,239
Quand ils vous ont accusé de meurtre,
394
00:24:13,749 --> 00:24:15,572
alors vous pouvez entrer dans la protection.
395
00:24:16,524 --> 00:24:17,946
En permanence.
396
00:24:30,241 --> 00:24:33,299
- Sierra 6, voici Sierra 2.
- Vas-y, gouverneur.
397
00:24:33,305 --> 00:24:34,894
Spike Baxter doit sortir de la fente.
398
00:24:34,900 --> 00:24:37,292
Je veux qu'elle soit transférée
J Block immédiatement.
399
00:24:40,087 --> 00:24:41,732
Confirmer, Sierra 6?
400
00:24:42,378 --> 00:24:45,412
Désolé, gouverneur, Baxter était
publié il y a dix minutes.
401
00:24:49,164 --> 00:24:52,165
Obtenez-la! Montre-lui qui est le patron, Jen!
402
00:24:55,940 --> 00:24:58,348
Regardez ce que j'ai trouvé dans votre cellule.
403
00:24:58,354 --> 00:24:59,554
Pouah!
404
00:25:02,751 --> 00:25:04,091
Stevens!
405
00:25:07,663 --> 00:25:08,969
Qu'est-il arrivé?
406
00:25:10,471 --> 00:25:12,395
Vous êtes dans l'unité médicale.
407
00:25:12,671 --> 00:25:14,857
Vous avez été attaqué et
frapper votre tête. Qui l'a fait?
408
00:25:30,486 --> 00:25:32,081
Sonia Stevens ...
409
00:25:32,795 --> 00:25:34,692
Je suis détective Sutton.
Je suis ici pour vous parler
410
00:25:34,698 --> 00:25:36,491
à propos du meurtre de Sharon Gilmour.
411
00:25:37,778 --> 00:25:39,161
Mme Stevens?
412
00:25:39,989 --> 00:25:41,408
Avez-vous entendu ce que j'ai dit?
413
00:25:43,448 --> 00:25:45,620
Qui est Sharon Gilmour?
414
00:25:49,250 --> 00:25:50,829
C'est ridicule!
415
00:25:50,835 --> 00:25:52,470
Elle fait clairement semblant.
416
00:25:52,476 --> 00:25:54,578
Tu es un docteur
maintenant, êtes-vous, Mme Bennett?
417
00:25:54,821 --> 00:25:57,575
- Vous avez vu la vidéosurveillance.
- Ce qui ne prouve rien.
418
00:25:57,581 --> 00:25:59,764
- Cela seul ne justifie pas une charge.
- Il a raison.
419
00:25:59,770 --> 00:26:02,366
- Nous devons l'interviewer.
- Ce qui est impossible maintenant.
420
00:26:02,464 --> 00:26:04,575
Eh bien, mon client ne peut pas
se défendre éventuellement
421
00:26:04,581 --> 00:26:06,702
quand elle ne peut pas se rappeler le
les événements relatifs à l'accusation,
422
00:26:06,708 --> 00:26:07,909
- peut-elle?
- D'accord.
423
00:26:07,915 --> 00:26:10,608
Lorsque la commotion disparaît,
nous allons commander une évaluation neuropsychologique.
424
00:26:10,614 --> 00:26:12,018
Stevens ment.
425
00:26:12,024 --> 00:26:15,073
Elle achète du temps jusqu'à la
DPP renverse sa phrase.
426
00:26:15,079 --> 00:26:19,919
Je suggère que nous laissions mon client en
paix et suivre son rétablissement.
427
00:26:21,294 --> 00:26:23,438
Vous devriez vraiment avoir
ce chauffage fixe.
428
00:26:29,608 --> 00:26:31,140
Hé, hé.
429
00:26:32,328 --> 00:26:33,528
Hey.
430
00:26:35,911 --> 00:26:37,590
Quand le chauffage reprend-il?
431
00:26:37,694 --> 00:26:40,202
Ah ... espérons une heure ou deux.
432
00:26:40,208 --> 00:26:42,876
- Nous devrons bientôt distribuer des couvertures.
- Ouais.
433
00:26:44,979 --> 00:26:46,702
Je n'ai jamais eu à dire merci
434
00:26:46,708 --> 00:26:49,328
pour comprendre ma situation. JE...
435
00:26:49,625 --> 00:26:52,831
- Vous avez pu me frapper à tout moment.
- Non, oublie ça. Ses...
436
00:26:52,837 --> 00:26:54,656
Je pense que nous nous comprenons.
437
00:26:54,945 --> 00:26:56,145
Ooh.
438
00:26:57,618 --> 00:26:58,818
Hey...
439
00:26:59,006 --> 00:27:00,482
qu'as-tu pris?
440
00:27:02,159 --> 00:27:03,375
Rien.
441
00:27:03,584 --> 00:27:05,251
Vous êtes épinglé.
442
00:27:05,257 --> 00:27:06,730
Qu'est-ce que c'est, la vitesse?
443
00:27:08,164 --> 00:27:09,560
Je ne dors pas.
444
00:27:09,566 --> 00:27:12,169
Oui c'est bon. Quoi que ce soit, hein?
445
00:27:14,560 --> 00:27:17,535
Tu sais quand mon Danny
mort, je ne pouvais pas dormir.
446
00:27:18,166 --> 00:27:20,364
Je me sentais comme si j'étais
vivant en dehors de mon corps.
447
00:27:21,844 --> 00:27:24,765
- Comment tu as arrangé ça?
- dessus, bas ...
448
00:27:24,771 --> 00:27:27,789
Même si je dormais, je
avoir ces cauchemars vraiment mauvais.
449
00:27:28,642 --> 00:27:31,253
J'étais délirant pendant
le jour, vous savez.
450
00:27:31,259 --> 00:27:33,327
Je l'aurais fait
n'importe quoi pour se sentir normal.
451
00:27:34,343 --> 00:27:35,543
Ouais.
452
00:27:37,420 --> 00:27:40,584
- Tu as les secousses?
- Non, non, il fait froid. En tous cas...
453
00:27:40,695 --> 00:27:42,696
- Prends soin de toi, n'est-ce pas?
- Ouais.
454
00:27:45,208 --> 00:27:47,251
Attention, composé.
Attention, composé.
455
00:27:47,257 --> 00:27:49,144
La cantine est maintenant ouverte pour D Block.
456
00:27:58,639 --> 00:27:59,902
Hey.
457
00:28:04,406 --> 00:28:07,079
Hé, avez-vous entendu parler de Sonia?
458
00:28:07,278 --> 00:28:09,879
On dirait que le coincé
salope a bien tué Gilmour.
459
00:28:10,089 --> 00:28:11,481
C'est fou, hein?
460
00:28:11,749 --> 00:28:14,853
Elle était juste à côté de nous quand
nous jouions au basketball.
461
00:28:15,016 --> 00:28:16,957
Vous pensez qu'elle a planté le téléphone sur vous?
462
00:28:17,420 --> 00:28:19,738
Elle essayait de rejoindre Kaz par moi.
463
00:28:19,744 --> 00:28:20,944
Oh...
464
00:28:21,456 --> 00:28:23,964
Je pourrais avoir fouetté Kaz
pour ce qu'elle t'a fait.
465
00:28:24,935 --> 00:28:26,315
Je vais aller bien.
466
00:28:27,749 --> 00:28:29,178
Oh...
467
00:28:29,959 --> 00:28:31,376
Je t'ai quelque chose.
468
00:28:32,971 --> 00:28:34,867
Je ne savais pas qui
on était ton préféré.
469
00:28:36,550 --> 00:28:39,199
La seule chose aussi bonne
comme le sexe est le chocolat.
470
00:28:39,719 --> 00:28:42,285
- Et c'est un fait.
- Amen!
471
00:28:47,078 --> 00:28:48,861
Pense que je pourrais avoir besoin d'aide pour le déballer.
472
00:28:50,070 --> 00:28:51,384
Sûr.
473
00:28:52,498 --> 00:28:55,276
- Hmm, dalle de noix de coco, hein? C'est ce que tu aimes?
- Oh oui.
474
00:28:55,282 --> 00:28:56,482
Hey.
475
00:28:57,413 --> 00:28:58,613
Hey.
476
00:28:58,689 --> 00:29:00,761
Si ce n'est pas le cuiseur à vapeur.
477
00:29:00,767 --> 00:29:02,658
Reviens pour l'autre main, hein?
478
00:29:02,928 --> 00:29:04,368
Ne vous parlait pas.
479
00:29:05,592 --> 00:29:06,792
C'est bon.
480
00:29:07,596 --> 00:29:09,093
Pouvez-vous nous donner une seconde?
481
00:29:09,986 --> 00:29:11,186
Sûr.
482
00:29:20,809 --> 00:29:23,524
- Je suis désolé, bubba.
- Ne t'excuse pas.
483
00:29:24,691 --> 00:29:27,222
- Ça devait arriver.
- Tu peux me regarder, alors?
484
00:29:29,207 --> 00:29:31,992
- On nous a joué
- Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet?
485
00:29:32,380 --> 00:29:35,023
Fuckin 'sait ce que je veux faire,
mais la chienne est en médecine.
486
00:29:35,095 --> 00:29:37,696
Alors quand elle sort,
vous devez la fermer.
487
00:29:37,702 --> 00:29:40,892
Elle vous soutiendra. Ça va
Soyez Ferguson encore une fois.
488
00:29:41,095 --> 00:29:42,511
Elle n'est pas Ferguson.
489
00:29:42,852 --> 00:29:46,128
Kaz, personne ne va respecter
vous si vous la laissez partir
490
00:29:46,218 --> 00:29:50,331
Je veux la mettre devant un
cour kangourou, mais je ne peux pas la rejoindre.
491
00:29:50,337 --> 00:29:52,652
Donc après tout ce qu'elle a fait,
492
00:29:52,658 --> 00:29:54,561
Sonia marche librement?
493
00:29:56,559 --> 00:29:58,337
Où est la justice en cela?
494
00:30:00,327 --> 00:30:03,216
Je dois voir Sonia et ...
et, comme, je-je-je ...
495
00:30:03,222 --> 00:30:06,735
Je lui ai promis que je regarderais
après elle, mais je n'ai pas, et euh ...
496
00:30:06,741 --> 00:30:09,424
- De toute façon, elle va penser que c'est de ma faute. Alors...
- Regardez ...
497
00:30:09,645 --> 00:30:13,916
elle est en médecine et vous ne pouvez pas voir
sa. Fin de l'histoire. Maintenant, dégage!
498
00:30:15,224 --> 00:30:16,559
Tu es baisée.
499
00:30:18,784 --> 00:30:19,984
Cinq minutes.
500
00:30:26,487 --> 00:30:30,251
Eh bien, au moins tu n'as pas apporté de thé.
501
00:30:30,257 --> 00:30:32,615
Je suis ici comme votre collègue
pour vous assurer que vous êtes bien.
502
00:30:32,621 --> 00:30:34,448
- Est-ce que j'ai l'air bien?
- Nuh.
503
00:30:37,536 --> 00:30:39,066
C'est de ta faute.
504
00:30:39,918 --> 00:30:41,251
Tout.
505
00:30:41,257 --> 00:30:42,741
Je n'ai pas commencé ça.
506
00:30:42,747 --> 00:30:44,448
Vous m'avez ciblé
507
00:30:44,666 --> 00:30:48,170
- Vous et Don. Tu as raison, je l'ai fait.
- Et vous avez sauté sur l'offre.
508
00:30:48,654 --> 00:30:51,746
Vous avez assassiné des gens. j'ai pensé
Je faisais la bonne chose.
509
00:30:51,752 --> 00:30:53,738
Oh, s'il te plait, tu viens
voulait un billet pas cher
510
00:30:53,744 --> 00:30:56,031
- hors de cet endroit.
- Eh bien, tu ne peux pas m'en vouloir pour ça.
511
00:30:56,193 --> 00:31:00,392
En tout cas, la police ne peut pas faire
rien jusqu'à ce que ma mémoire revienne.
512
00:31:00,398 --> 00:31:03,717
Oh, ce cerveau flétri à toi.
513
00:31:03,723 --> 00:31:05,836
Merci pour l'inspiration.
514
00:31:06,436 --> 00:31:08,432
Tu avais tout.
515
00:31:09,523 --> 00:31:13,273
L'argent la puissance le respect...
516
00:31:13,279 --> 00:31:15,753
et vous avez tout risqué pour tuer des gens.
517
00:31:16,103 --> 00:31:21,991
Des gens innocents, et pas seulement
une fois, mais encore et encore.
518
00:31:23,770 --> 00:31:25,913
Vous connaissez votre problème, Liz?
519
00:31:26,583 --> 00:31:28,093
Vous vous êtes installés
520
00:31:28,379 --> 00:31:30,168
Une vie de second ordre,
521
00:31:30,585 --> 00:31:32,752
mariage de second ordre,
les enfants de second ordre.
522
00:31:32,758 --> 00:31:37,386
Le seul but que les femmes aiment
vous servir est d'élever les autres.
523
00:31:37,656 --> 00:31:40,394
Vous êtes comme des escabeaux humains.
524
00:31:40,400 --> 00:31:43,510
Nous réduisons vos dos
sur le chemin du sommet.
525
00:31:44,280 --> 00:31:46,487
Je ne pense pas que ce soit très amusant là-haut.
526
00:31:47,272 --> 00:31:49,891
Vous connaissez le plus grand pouvoir de tous?
527
00:31:52,073 --> 00:31:54,757
Contrôler la vie de quelqu'un.
528
00:31:56,161 --> 00:31:58,987
Décider quand il se termine.
529
00:31:59,963 --> 00:32:03,697
Euh, c'est comme une envie ...
530
00:32:04,258 --> 00:32:05,776
dans le creux de l'estomac ...
531
00:32:05,983 --> 00:32:07,396
doit être rencontré
532
00:32:08,859 --> 00:32:10,460
Rien ne s'approche
533
00:32:13,851 --> 00:32:16,602
J'aurais vraiment dû tuer
toi au lieu de Gilmour
534
00:32:16,608 --> 00:32:20,533
et si je ne sortais pas de
ici, je viendrais pour vous.
535
00:32:20,539 --> 00:32:23,213
Sharon Gilmour mérite justice.
536
00:32:24,712 --> 00:32:26,487
Eh bien, bonne chance avec ça!
537
00:32:27,837 --> 00:32:29,376
De quoi parlions-nous?
538
00:32:29,847 --> 00:32:31,047
Euh.
539
00:32:31,570 --> 00:32:32,874
Tout à coup je ...
540
00:32:33,752 --> 00:32:35,265
ne peux pas me souvenir.
541
00:32:43,644 --> 00:32:45,231
_
542
00:32:55,244 --> 00:32:56,657
- Est-ce que tu as compris tout ça?
- Nous faisions.
543
00:32:56,663 --> 00:32:59,760
Oh oui! Je t'ai dit
544
00:32:59,766 --> 00:33:01,858
Je savais qu'elle ne pouvait pas résister à la vantardise ».
545
00:33:01,864 --> 00:33:04,284
- Bien joué, Birdsworth.
- Oh mon Dieu...
546
00:33:06,510 --> 00:33:07,710
Je te l'avais dit.
547
00:33:15,015 --> 00:33:16,656
Sonia Stevens ...
548
00:33:19,223 --> 00:33:22,217
votre conversation avec Liz
Birdsworth a été enregistré.
549
00:33:22,223 --> 00:33:24,949
Je vous charge maintenant avec
le meurtre de Sharon Gilmour.
550
00:33:24,955 --> 00:33:26,245
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit, mais
551
00:33:26,251 --> 00:33:28,100
tout ce que vous faites peut être écrit
552
00:33:28,106 --> 00:33:30,670
et utilisé en preuve contre
toi. Comprenez vous?
553
00:33:34,947 --> 00:33:37,373
- Mme Stevens, vous comprenez?
- Oui!
554
00:33:37,915 --> 00:33:39,534
Je comprends.
555
00:33:57,133 --> 00:33:59,057
Il n'y a pas moyen qu'elle revienne maintenant.
556
00:33:59,244 --> 00:34:00,561
Dès qu'elle est hors de la santé,
557
00:34:00,567 --> 00:34:04,417
ils vont la déplacer directement à
protection. Elle est partie. Tu as été excellent.
558
00:34:05,103 --> 00:34:06,824
Mais Don est en prison.
559
00:34:07,008 --> 00:34:08,722
Cette prison
560
00:34:09,206 --> 00:34:10,918
C'est étrange, n'est-ce pas?
561
00:34:11,087 --> 00:34:13,016
Don n'est pas là, Liz.
562
00:34:13,753 --> 00:34:15,361
Vous vous reposez.
563
00:34:16,358 --> 00:34:17,665
Je vais te faire un thé à la tasse.
564
00:34:17,671 --> 00:34:20,051
Attention, composé.
Attention, composé.
565
00:34:20,057 --> 00:34:21,864
Les téléphones sont maintenant disponibles.
566
00:34:30,762 --> 00:34:33,263
- Hé, Booms?
- Quelle?
567
00:34:33,556 --> 00:34:35,580
- As-tu vu Don?
- Qui?
568
00:34:35,586 --> 00:34:37,678
Don. Il était sur le toit.
569
00:34:38,235 --> 00:34:40,338
- Oh, D ... Don!
- Oui.
570
00:34:40,344 --> 00:34:42,632
- Droite. Il est sur le toit, n'est-ce pas?
- Ouais. Eh bien, oui, il l'était.
571
00:34:42,638 --> 00:34:44,038
- Est-il? Oh, oh, d'accord
- Ouais.
572
00:34:44,044 --> 00:34:46,237
Eh bien, vous savez, la façon dont je vois
tu as, comme, d'accord,
573
00:34:46,243 --> 00:34:48,066
- trois façons de se faire connaître.
- Ouais?
574
00:34:48,072 --> 00:34:51,415
Yeah Yeah. Votre sortie de secours,
vous savez, votre échelle géante.
575
00:34:51,421 --> 00:34:53,026
- Ouais?
- Ou tu pourrais juste battre
576
00:34:53,032 --> 00:34:55,635
tes putains d'ailes de bingo,
ne pourrait pas vous et voler?
577
00:34:55,641 --> 00:34:57,831
Hey! Je ne suis pas le putain de bizarre.
578
00:35:03,719 --> 00:35:06,119
- Qu'est-ce que tu as?
- Pas de nouvelles sur le rat.
579
00:35:06,125 --> 00:35:08,503
Lucas visitera bientôt
comme il entend quelque chose.
580
00:35:08,509 --> 00:35:11,218
D'ACCORD. Qu'en est-il de Danny? Rien d'autre?
581
00:35:11,224 --> 00:35:13,944
- Je ne peux que faire autant d'appels!
- Putain, Zara!
582
00:35:14,316 --> 00:35:19,465
Zara, j'ai besoin de plus de pistes sur Danny,
d'accord? Je compte sur toi.
583
00:35:19,471 --> 00:35:21,976
Je connais. Je ne te laisserai pas tomber.
584
00:35:24,944 --> 00:35:26,272
Ça va?
585
00:35:26,458 --> 00:35:28,338
Oh putain ...
586
00:35:30,889 --> 00:35:32,699
Hé, j'ai besoin de matériel.
587
00:35:32,765 --> 00:35:34,494
Je pensais que vous aviez votre propre réserve.
588
00:35:34,500 --> 00:35:37,272
- Pourquoi Kaz vous a t-il arrêté?
- Est-ce que vous en avez ou pas?
589
00:35:37,278 --> 00:35:38,670
- Prends une putain de pilule froide!
- ne pas
590
00:35:38,676 --> 00:35:39,973
- Dis-moi de baiser ...!
- Hé, hé!
591
00:35:40,480 --> 00:35:41,958
Est-ce que tout va bien?
592
00:35:42,336 --> 00:35:43,536
Oui.
593
00:35:46,031 --> 00:35:47,306
Hey.
594
00:35:48,160 --> 00:35:49,828
- Elle t'a harcelé?
- Non.
595
00:35:49,834 --> 00:35:51,110
Qu'est-ce qu'elle a fait?
596
00:35:51,244 --> 00:35:52,744
Eh bien, il y a quelque chose.
597
00:35:52,915 --> 00:35:55,415
- Sortez-moi de là maintenant.
- Viens viens viens.
598
00:36:02,233 --> 00:36:04,951
Dis-moi juste ce que c'est. je
pourrait être en mesure d'aider, d'accord?
599
00:36:04,957 --> 00:36:07,650
Oh, mon Dieu, vous ne pouvez pas le ramener!
600
00:36:08,386 --> 00:36:11,291
- Hey...
- Je continue de penser ...
601
00:36:14,663 --> 00:36:16,778
que j'ai pu faire
quelque chose de différent.
602
00:36:16,784 --> 00:36:18,961
Je pourrais lui avoir un
spécialiste à l'étranger. JE...
603
00:36:18,967 --> 00:36:21,149
pourrait l'avoir envoyé à un
hôpital différent, quelque chose.
604
00:36:21,155 --> 00:36:23,111
OK, je suis sûr que les médecins
fait ce qu'ils pouvaient.
605
00:36:23,117 --> 00:36:25,902
Oui, je sais, mais j'ai toujours
s'est occupé de lui, vous voyez?
606
00:36:26,117 --> 00:36:27,826
Et au final, je me suis foutu la gueule!
607
00:36:27,832 --> 00:36:29,507
- J'ai tout foutu!
- Ecoute-moi. Hey.
608
00:36:29,513 --> 00:36:31,690
Écoutez, vous ne l'avez pas fait, d'accord? Vous n'avez pas
609
00:36:32,005 --> 00:36:33,999
Je veux juste mon garçon.
610
00:36:35,075 --> 00:36:38,570
Je veux juste tenir mon garçon une fois de plus.
611
00:36:43,895 --> 00:36:45,095
Je suis désolé.
612
00:36:45,273 --> 00:36:48,810
C’est juste à chaque fois
que je vois ... je le vois,
613
00:36:49,072 --> 00:36:51,286
il est juste dans ce putain de lit.
614
00:36:52,384 --> 00:36:56,394
Il est entouré de machines,
et c'est cette image,
615
00:36:56,820 --> 00:36:59,727
et je sens que je ne serai jamais
que de ma tête, vous voyez,
616
00:36:59,733 --> 00:37:01,739
parce que ça va toujours être là.
617
00:37:01,810 --> 00:37:03,498
Je ne peux pas l'arrêter.
618
00:37:03,709 --> 00:37:05,725
Je ne peux pas ... Je ne peux pas le fermer,
619
00:37:05,731 --> 00:37:08,455
- Je ne peux parler à personne.
- OK OK OK. D'ACCORD.
620
00:37:11,115 --> 00:37:13,382
Je sais, d'accord?
621
00:37:13,680 --> 00:37:15,885
Je connais. D'ACCORD.
622
00:38:24,260 --> 00:38:26,907
- Hey!
- Oh, aidez-moi.
623
00:38:27,688 --> 00:38:29,563
- Vous êtes-vous cogné la tête?
- Ouais je pense que oui.
624
00:38:29,569 --> 00:38:33,503
- D'ACCORD. Je vais chercher le docteur. Juste...
- Oui, merci Je vais ... La chambre ...
625
00:38:33,509 --> 00:38:35,668
- merci ... arrête de tourner, alors ...
- Oh. Ouais.
626
00:38:35,674 --> 00:38:37,296
- OK, asseyez-vous.
- Mm-hm ...
627
00:38:37,302 --> 00:38:40,606
- Asseyez-vous et respirez.
- Je vous remercie. Ouais.
628
00:38:40,694 --> 00:38:43,513
- OK, je reviens dans une minute.
- Très bien. Merci.
629
00:38:53,760 --> 00:38:55,309
- Lun?
- Ouais?
630
00:38:55,886 --> 00:38:57,208
Vous avez vu Liz?
631
00:38:57,353 --> 00:38:58,553
Nuh.
632
00:39:08,293 --> 00:39:10,322
_
633
00:39:30,513 --> 00:39:31,713
Don!
634
00:39:31,719 --> 00:39:32,934
Pardon?
635
00:39:33,369 --> 00:39:34,879
Vous n'êtes pas Don.
636
00:39:35,879 --> 00:39:39,102
Fais-le ... est-ce que tu
savoir où il est? Don?!
637
00:39:48,679 --> 00:39:49,995
Susan.
638
00:39:50,199 --> 00:39:51,415
Sonia.
639
00:39:52,088 --> 00:39:53,472
Oh merde.
640
00:39:53,687 --> 00:39:55,083
Hey, j'ai entendu ce qui s'est passé.
641
00:39:55,089 --> 00:39:56,826
- J'aurais dû être là.
- Où est Liz?
642
00:39:56,878 --> 00:39:59,501
- Quelle? Pourquoi?
- L'AS tu vue?
643
00:39:59,507 --> 00:40:01,726
Yeah Yeah. Elle ... De cette façon.
644
00:40:01,732 --> 00:40:04,088
Tu sais qu'elle essayait de
psyché avec cela, comme,
645
00:40:04,094 --> 00:40:07,588
"Don est sur le toit"
Je veux, "Peu importe!" Ses...
646
00:40:07,692 --> 00:40:11,111
- Tu veux que je vienne avec toi?
- Non, restez là.
647
00:40:21,717 --> 00:40:25,320
Gouverneur, Stevens est en liberté
et elle a une carte magnétique.
648
00:40:25,505 --> 00:40:27,894
- Comment ça s'est passé?
- Elle l'a volé
649
00:40:27,900 --> 00:40:30,497
Non, tant pis, commande un
verrouillage et trouver Birdsworth.
650
00:40:30,503 --> 00:40:32,596
Attention, composé.
Attention, composé.
651
00:40:32,602 --> 00:40:36,062
Ceci est un code Aqua. Tout
les prisonniers retournent dans vos unités.
652
00:40:36,068 --> 00:40:38,143
Je répète, ceci est un Code Aqua.
653
00:40:42,748 --> 00:40:45,661
Sierra 3, Stevens s'est échappé de
Médical. Garde les yeux ouverts.
654
00:40:45,667 --> 00:40:48,668
Ouais, Roger, Sierra 2.
Je vous tiendrai au courant.
655
00:40:48,788 --> 00:40:50,082
- Attention, composé.
- Vu Liz?
656
00:40:50,088 --> 00:40:51,786
Le verrouillage est en cours.
657
00:40:51,792 --> 00:40:55,075
- Tous les prisonniers retournent dans vos unités immédiatement.
- Non, je la cherche.
658
00:40:55,081 --> 00:40:57,677
- Tous les prisonniers retournent dans vos unités immédiatement.
- Stevens est sorti du médical.
659
00:40:57,683 --> 00:41:00,304
- Merde
- Ouais. Tu retournes dans ton unité. Je les trouverai.
660
00:41:48,575 --> 00:41:49,888
Oh!
661
00:41:50,753 --> 00:41:54,077
- As-tu vu Don?
- Oh oui.
662
00:41:54,759 --> 00:41:59,359
- Il a une belle surprise pour toi.
- A-t-il?
663
00:42:01,648 --> 00:42:03,241
- Ugh!
- Oh, merde!
664
00:42:09,358 --> 00:42:11,224
- Ha! Argh!
- Oh!
665
00:42:13,329 --> 00:42:14,529
- Euh, argh!
- Argh!
666
00:42:15,997 --> 00:42:17,197
Yeow!
667
00:42:17,434 --> 00:42:19,220
- Ugh!
- Argh! Argh!
668
00:42:19,226 --> 00:42:21,553
- Ugh! Pouah!
- Argh!
669
00:42:24,624 --> 00:42:26,037
Argh!
670
00:42:26,426 --> 00:42:27,626
Pouah!
671
00:42:30,405 --> 00:42:31,933
Lâchez la clé.
672
00:42:34,699 --> 00:42:35,899
D'accord?
673
00:42:39,016 --> 00:42:41,353
Lâche la putain de clé!
674
00:42:43,688 --> 00:42:45,474
Lâche la clé!
675
00:42:45,480 --> 00:42:47,807
Cela n'a rien à voir avec vous.
676
00:42:48,199 --> 00:42:52,904
Vous êtes invisible.
677
00:42:55,686 --> 00:42:56,986
Laisse la tranquille.
678
00:42:57,177 --> 00:43:00,496
- Tu ne peux pas la protéger ... pour toujours.
- Oh!
679
00:43:00,502 --> 00:43:03,473
Personne ne peut s'occuper de Liz comme je peux.
680
00:43:05,988 --> 00:43:07,471
Toi...
681
00:43:08,722 --> 00:43:12,622
- Tu es mi ...!
- Mien!
682
00:43:25,497 --> 00:43:28,170
- Eloigne-toi du bord!
- Oh!
683
00:43:28,379 --> 00:43:29,974
- Où est Stevens?
- Euh ...
684
00:43:34,567 --> 00:43:36,095
Oh merde!
685
00:43:37,981 --> 00:43:41,295
- Sierra 7, quelle est la situation?
- Sierra 8, il y a eu un accident
686
00:43:41,296 --> 00:43:42,711
- en commissariat.
- D'ACCORD.
687
00:43:42,717 --> 00:43:44,882
- Nous avons besoin d'une ambulance immédiatement.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
688
00:43:45,763 --> 00:43:49,473
C'était ... c'était moi. Je ... je l'ai poussée!
689
00:43:50,959 --> 00:43:52,372
Liz ...
690
00:43:52,548 --> 00:43:54,455
- Oh, Kaz ...
- Ne pas
691
00:44:00,602 --> 00:44:01,980
Je l'ai fait.
692
00:44:03,297 --> 00:44:05,818
J'ai tué Sonia Stevens.
693
00:44:11,509 --> 00:44:15,134
_
694
00:44:21,595 --> 00:44:26,595
Synchronisation et corrections par PetaG
- www.addic7ed.com -
55026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.