Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,937 --> 00:01:07,693
WE ARE NOT ALONE
2
00:02:38,992 --> 00:02:45,040
Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
3
00:02:47,626 --> 00:02:49,044
Obey the power of God!
4
00:02:49,628 --> 00:02:51,838
-Ave Satanas!
-Leave this pure soul!
5
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Ave pater Satanas!
6
00:02:53,423 --> 00:02:56,551
I banish you, in the name of God!
7
00:02:57,386 --> 00:03:01,932
You shall live among the dammed!
And the dammed shall live with you.
8
00:03:02,265 --> 00:03:05,310
The Son of God keeps peace
among the faithful!
9
00:03:05,769 --> 00:03:07,562
For He is light and truth.
10
00:03:08,146 --> 00:03:11,525
Demon, return to your dark dwelling!
11
00:03:11,942 --> 00:03:14,569
Let the light of God
shine upon this woman!
12
00:03:15,654 --> 00:03:18,031
Leave her body
and take away her sins!
13
00:03:18,990 --> 00:03:21,785
The light of God shines
and strengthens my faith.
14
00:03:22,536 --> 00:03:24,371
I condemn you in His name!
15
00:03:25,455 --> 00:03:29,793
Your evil heart will be punished
and condemned to the gates of hell!
16
00:03:30,460 --> 00:03:36,091
Go to hell! To hell with you!
Go to hell!
17
00:03:36,383 --> 00:03:38,385
To hell with you!
18
00:03:40,721 --> 00:03:43,765
-Father? What happened?
-You are free, my child.
19
00:03:44,933 --> 00:03:46,393
Thank you, Lord.
20
00:03:49,312 --> 00:03:54,317
It is done.
We have regained her soul.
21
00:04:02,367 --> 00:04:05,662
She was lucky the priest saved her.
They always solve everything, right?
22
00:04:06,455 --> 00:04:07,873
Only in movies.
23
00:04:07,998 --> 00:04:09,291
Can we watch another movie?
24
00:04:10,584 --> 00:04:14,129
No, Sofia. Monica is tired,
and we have a long day tomorrow.
25
00:04:14,212 --> 00:04:17,174
-She can go to sleep. Who cares?
-Sofia?
26
00:04:17,257 --> 00:04:19,926
I'm not tired.
She can go to sleep if she wants.
27
00:04:20,135 --> 00:04:21,553
Sofia, behave.
28
00:04:21,720 --> 00:04:23,972
Don't worry, I'll go take a nap,
and you...
29
00:04:24,055 --> 00:04:26,475
-See, Dad? We can...
-No! Go to your room.
30
00:04:30,854 --> 00:04:31,938
Take your suitcase!
31
00:06:03,446 --> 00:06:04,781
You OK?
32
00:06:07,534 --> 00:06:10,954
All right. Brush your teeth
and put on your jammies.
33
00:06:11,037 --> 00:06:12,956
You have to help us unpack tomorrow.
34
00:06:13,582 --> 00:06:16,001
I'll be back in ten.
You better be ready for bed.
35
00:06:16,084 --> 00:06:17,544
All right. Dad?
36
00:06:18,461 --> 00:06:22,257
I think there are mice in my room.
I just saw one.
37
00:06:22,340 --> 00:06:24,259
It could've been a rat. It was huge!
38
00:06:25,927 --> 00:06:27,012
What?
39
00:06:27,095 --> 00:06:29,764
There were mice in the other house, too,
but only in your room.
40
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Hello? Yes, we're here already.
41
00:07:34,371 --> 00:07:36,831
We're still moving in. What?
42
00:07:38,750 --> 00:07:41,294
Tomorrow?
We haven't finished unpacking.
43
00:07:41,378 --> 00:07:43,088
There are boxes all over the place.
44
00:07:44,005 --> 00:07:45,632
No, it's OK.
45
00:07:45,924 --> 00:07:47,634
I understand. So, tomorrow at eight.
46
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
Sure.
47
00:07:51,888 --> 00:07:53,056
Did you hear that?
48
00:07:53,640 --> 00:07:54,891
Yes, of course.
49
00:07:55,767 --> 00:07:57,811
So, you're not going to be here
this weekend.
50
00:07:58,103 --> 00:08:00,063
No, I'll be here on Sunday. All day.
51
00:08:16,371 --> 00:08:17,998
-Ready?
-Yes.
52
00:08:18,540 --> 00:08:21,084
-Good night.
-Night, Daddy.
53
00:08:26,423 --> 00:08:27,590
Do you miss her?
54
00:08:29,801 --> 00:08:31,011
Me, too.
55
00:08:39,477 --> 00:08:42,605
Sofia, you need to start getting along
with Monica.
56
00:08:43,064 --> 00:08:45,275
She's part of the family now.
I really care about her.
57
00:08:52,949 --> 00:08:55,076
All right. Good night.
58
00:08:56,036 --> 00:08:59,956
Dad? This house freaks me out,
and I'm here all by myself.
59
00:09:00,331 --> 00:09:02,083
Can you stay here with me?
60
00:09:02,459 --> 00:09:05,003
Sofia, I know you.
Nothing freaks you out.
61
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
-Besides, you're a big girl now.
-Please, Dad!
62
00:09:08,548 --> 00:09:10,675
Unless the rats attack you!
63
00:09:11,843 --> 00:09:13,386
There are so many, honey.
64
00:09:13,470 --> 00:09:15,764
There are rats all over!
They're everywhere!
65
00:09:19,642 --> 00:09:21,019
OK, good night.
66
00:09:21,895 --> 00:09:24,105
-Dad?
-No, sweetie. See you tomorrow.
67
00:09:46,169 --> 00:09:48,088
Are you there yet?
68
00:09:48,171 --> 00:09:49,339
MEANWHILE AT THE FARM...
69
00:10:00,517 --> 00:10:04,312
NATURALIS PHOTO EXHIBIT
BY MONICA FUENTES
70
00:10:10,652 --> 00:10:14,322
They're announcing the exhibit.
They don't know I haven't started yet.
71
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
Aren't you going to miss all that?
72
00:10:29,921 --> 00:10:31,965
I told them it would be about nature.
73
00:10:32,340 --> 00:10:35,593
So, this place is perfect.
I haven't seen any houses around here.
74
00:10:38,888 --> 00:10:41,599
Thanks for being so patient with Sofia.
75
00:10:43,101 --> 00:10:44,435
Shit!
76
00:10:44,769 --> 00:10:45,812
PARTY ON FRIDAY!!!
77
00:10:56,197 --> 00:10:57,407
Smile.
78
00:10:58,116 --> 00:10:59,617
No, no. I don't want to.
79
00:11:04,122 --> 00:11:05,123
One more time.
80
00:11:07,167 --> 00:11:08,501
Make a pose. Come on!
81
00:11:12,839 --> 00:11:14,174
OK, that's enough.
82
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
What if she hears us in the other room?
83
00:11:28,897 --> 00:11:31,274
I think she would poison my food.
84
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
Thanks, sweetie.
85
00:13:46,993 --> 00:13:50,204
-Sofia, can I get you something?
-Dad, can I go to work with you?
86
00:13:50,621 --> 00:13:52,707
No. A production line
is no place for a child.
87
00:13:53,041 --> 00:13:54,334
What am I supposed to do here?
88
00:13:54,792 --> 00:13:56,336
Well, you can help unpack.
89
00:13:56,419 --> 00:13:58,046
I don't want to be here alone.
90
00:14:00,214 --> 00:14:03,051
-You won't be alone.
-I don't know why we came here.
91
00:14:03,134 --> 00:14:05,428
I don't know anyone. I'll get bored.
92
00:14:05,720 --> 00:14:07,305
There's plenty to do in the house.
93
00:14:07,388 --> 00:14:10,391
You won't have time to get bored.
Besides, you're on vacation, right?
94
00:14:11,100 --> 00:14:12,602
I didn't want to come here.
95
00:14:18,149 --> 00:14:21,986
It's sunny outside. I'm going out
to take some pictures. Want to join me?
96
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Really, Dad.
Can I go to work with you?
97
00:14:24,155 --> 00:14:27,575
No, Sofia. I'll be busy
and won't have time to take care of you.
98
00:14:28,785 --> 00:14:30,661
Why don't you help Monica
with her pictures?
99
00:15:06,072 --> 00:15:07,740
Sofia?
100
00:16:06,257 --> 00:16:08,050
Sofia, stop it! I'm not kidding!
101
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
What?
102
00:16:17,059 --> 00:16:20,730
Sofia, you crossed the line. Stop it.
103
00:16:20,813 --> 00:16:22,982
I've been very patient,
but I won't stand for this.
104
00:16:23,065 --> 00:16:24,233
What? What did I do?
105
00:16:24,400 --> 00:16:25,526
-Go to your room.
-Why?
106
00:16:26,027 --> 00:16:28,821
You're grounded.
I'll talk to your father tonight.
107
00:16:28,988 --> 00:16:30,573
You're crazy, right?
108
00:16:31,908 --> 00:16:33,868
Please, go to your room.
109
00:16:43,503 --> 00:16:45,671
She's crazy, Dad. You're never here.
That's why she's...
110
00:16:45,755 --> 00:16:49,217
-You know what you've done.
-Dad, I didn't do anything.
111
00:16:49,300 --> 00:16:51,886
Monica could've hurt herself, Sofia.
I'm very mad at you.
112
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
You always take her side.
You never believe anything I say.
113
00:16:55,473 --> 00:16:58,059
-And whose fault is that?
-No, Dad. You like her more.
114
00:16:58,142 --> 00:17:00,478
-Sofia, you know very well...
-It's true!
115
00:17:01,020 --> 00:17:02,438
It's not like that at all.
116
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
She shouldn't ground me.
She's not my mother.
117
00:17:06,484 --> 00:17:08,861
I'm sorry,
but this time Monica was right.
118
00:17:09,654 --> 00:17:11,030
No allowance this week.
119
00:17:11,322 --> 00:17:13,157
So what? What can I buy around here?
120
00:18:10,381 --> 00:18:11,549
Mateo?
121
00:18:16,762 --> 00:18:19,599
I'm scared. I'm really scared, Dad!
122
00:18:20,766 --> 00:18:22,143
I'll check it out.
123
00:18:22,268 --> 00:18:23,978
-I'm coming with you.
-Wait here.
124
00:18:24,895 --> 00:18:26,480
It's OK, sweetie.
125
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
No, Sofia, stay here, OK? Stay put.
126
00:18:36,449 --> 00:18:37,700
Wait for us here.
127
00:19:06,312 --> 00:19:07,688
I'll look outside.
128
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Hello?
129
00:19:54,193 --> 00:19:57,780
Is this the police?
I'm calling from 340 Los Robles.
130
00:19:58,114 --> 00:20:01,492
Yes. We heard some noises outside.
131
00:20:02,618 --> 00:20:03,619
Oh, I see.
132
00:20:08,040 --> 00:20:10,584
Yes, the Lazarte Estate? I don't know.
133
00:20:10,710 --> 00:20:13,838
-Can you send someone?
-Mateo, come here.
134
00:20:15,965 --> 00:20:19,844
OK, fine. Thank you. The only patrol car
they have is out of gas.
135
00:20:19,927 --> 00:20:21,387
Look at this.
136
00:20:25,141 --> 00:20:26,642
Hey, hey! What are you doing?
137
00:20:43,784 --> 00:20:46,203
It's a door, right?
Did they tell you about this?
138
00:20:46,454 --> 00:20:48,497
-No.
-Why would they seal a door?
139
00:21:05,097 --> 00:21:06,515
I'll get a flashlight.
140
00:21:24,158 --> 00:21:25,326
Look.
141
00:21:31,457 --> 00:21:32,666
Be careful.
142
00:22:17,461 --> 00:22:18,963
Did you know there was a basement?
143
00:22:20,840 --> 00:22:23,175
-Sofia, be careful.
-Dad!
144
00:22:28,806 --> 00:22:31,517
-Sofia!
-Do you have your shoes on?
145
00:22:34,061 --> 00:22:36,522
OK, enough.
146
00:22:36,772 --> 00:22:38,858
No, no! Just a little bit more, please!
147
00:22:39,900 --> 00:22:40,901
What happened?
148
00:22:41,443 --> 00:22:43,404
I didn't do it! The vase fell.
149
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
If you didn't do it, who did?
150
00:22:46,574 --> 00:22:48,617
It doesn't matter.
It's just an old vase.
151
00:22:50,244 --> 00:22:51,996
Let's go.
152
00:23:23,903 --> 00:23:25,403
"I'm busy," he tells me.
153
00:23:26,404 --> 00:23:28,032
"I'm busy, Dad."
154
00:23:28,657 --> 00:23:32,119
If I said that to my old man,
he'd beat the crap out of me.
155
00:23:32,953 --> 00:23:34,412
Isn't that right?
156
00:23:36,414 --> 00:23:38,000
Can you talk to him?
157
00:23:39,043 --> 00:23:41,795
Yes, I can.
But I don't think it's a big deal.
158
00:23:42,171 --> 00:23:46,091
He doesn't do anything. He's always
on the phone with his friends.
159
00:23:47,092 --> 00:23:50,888
That girl, Wendolin...
He's chases her all day long.
160
00:23:52,932 --> 00:23:56,185
I never see him do anything,
but he's always busy.
161
00:23:59,772 --> 00:24:02,358
You know, I want him to study.
162
00:24:03,984 --> 00:24:07,613
He shouldn't stay in this town.
We're supposed to leave this place!
163
00:24:11,325 --> 00:24:12,701
Don't you agree?
164
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
What are you doing here?
165
00:24:20,376 --> 00:24:21,585
Not much.
166
00:24:23,128 --> 00:24:27,716
It must have been
around three in the morning.
167
00:24:28,384 --> 00:24:31,011
Really? At the Lazarte Estate?
168
00:24:32,054 --> 00:24:34,472
They said they heard noises
and there was no one there.
169
00:24:35,557 --> 00:24:37,726
Oh, now they're in trouble.
170
00:24:38,227 --> 00:24:39,728
You believe in that stuff?
171
00:24:39,812 --> 00:24:43,399
No, but it's not the first time we heard
stories about the Lazarte Estate.
172
00:24:45,234 --> 00:24:46,276
Why?
173
00:24:46,860 --> 00:24:49,071
-You don't believe in these things?
-No, not at all.
174
00:24:50,572 --> 00:24:52,032
Where are you going, Rafael?
175
00:25:21,228 --> 00:25:22,771
Delete that.
176
00:25:23,188 --> 00:25:24,522
Are you leaving?
177
00:25:26,734 --> 00:25:27,860
Are you tired?
178
00:25:28,986 --> 00:25:31,321
I couldn't sleep. It's been two nights.
179
00:25:31,905 --> 00:25:34,575
You should take an afternoon nap.
Rest a bit.
180
00:26:28,378 --> 00:26:30,089
-What did you do today?
-Nothing.
181
00:26:32,758 --> 00:26:35,886
I can teach you to take some pictures,
if you want. It's fun.
182
00:26:47,523 --> 00:26:48,774
Hi, honey.
183
00:26:49,858 --> 00:26:51,652
Yeah, we're waiting on you for dinner.
184
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
OK.
185
00:26:59,076 --> 00:27:01,203
Yes, don't be late. Bye.
186
00:27:06,291 --> 00:27:07,793
Your dad will be late.
187
00:27:31,275 --> 00:27:35,571
Good night, little ones. Rest well.
188
00:27:35,737 --> 00:27:37,948
-Good night, Dad!
-Good night, Dad!
189
00:31:32,224 --> 00:31:34,476
Don't move. Don't move.
190
00:31:40,148 --> 00:31:42,234
Don't walk. Don't move.
191
00:31:51,785 --> 00:31:53,161
MOMMY
192
00:33:20,874 --> 00:33:22,000
Sofia?
193
00:33:26,838 --> 00:33:28,048
Sofia!
194
00:33:43,563 --> 00:33:46,358
-What are you doing?
-Nothing. I was in my room.
195
00:33:47,943 --> 00:33:50,904
Did you hear anything,
or see anything strange?
196
00:33:54,491 --> 00:33:55,784
Do you want to...?
197
00:34:19,599 --> 00:34:21,643
The lightbulbs burned out.
How long had they been there?
198
00:34:21,726 --> 00:34:25,438
I know they burn, but they don't
explode. Besides, that's not all.
199
00:34:25,814 --> 00:34:29,150
A secret basement,
strange drawings on the wall,
200
00:34:29,234 --> 00:34:31,444
-noises, things that fall on their own.
-Honey.
201
00:34:31,528 --> 00:34:33,530
Don't you dare tell me
it's my imagination.
202
00:34:33,947 --> 00:34:35,657
When was the last time you slept?
203
00:34:38,493 --> 00:34:41,955
I don't know. I tried to sleep
this afternoon, but I couldn't.
204
00:34:42,330 --> 00:34:44,082
Could that be what's upsetting you?
205
00:34:44,666 --> 00:34:48,670
I'm not saying you're imagining things.
But maybe you're more sensitive.
206
00:34:58,430 --> 00:35:00,599
-If you want to go back to Lima...
-No.
207
00:35:01,266 --> 00:35:02,517
I don't want to go back.
208
00:35:03,518 --> 00:35:07,439
You're right. Maybe I'm just tired.
209
00:35:14,029 --> 00:35:15,196
Let's go.
210
00:37:01,553 --> 00:37:02,637
Sofia?
211
00:37:03,221 --> 00:37:05,140
-What is it?
-There's someone in my room.
212
00:37:05,348 --> 00:37:08,393
There were feet under my bed,
the clown jumped, and...
213
00:37:08,476 --> 00:37:10,687
-Under your bed?
-Yes, Daddy. Down there.
214
00:37:12,063 --> 00:37:15,358
-Sofia, it was just a nightmare.
-No, Dad. I was awake, I swear.
215
00:37:15,442 --> 00:37:16,443
There's nothing here.
216
00:37:16,776 --> 00:37:19,404
-No, but...
-Sweetie, you always lie.
217
00:37:19,487 --> 00:37:22,699
-Mateo, she's really scared.
-You're not a baby anymore, come on.
218
00:37:22,782 --> 00:37:25,160
-But, Dad...
-You can sleep with us tonight.
219
00:37:25,243 --> 00:37:26,995
Yes, please. I don't want to stay here.
220
00:37:27,078 --> 00:37:28,747
No. No way.
221
00:37:28,830 --> 00:37:31,249
-No! Daddy, I can sleep with you guys...
-No, Sofia! No!
222
00:37:31,332 --> 00:37:34,961
-Mateo!
-No! She must learn to behave!
223
00:38:34,896 --> 00:38:37,023
-Good morning.
-Hi.
224
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
-Did you get some sleep?
-No.
225
00:38:43,154 --> 00:38:45,073
What now? Are you mad at me, too?
226
00:38:45,615 --> 00:38:48,701
-Sofia was really scared last night.
-She was just pretending.
227
00:38:48,910 --> 00:38:51,955
Not this time. And you didn't
have to yell at her like that.
228
00:38:57,460 --> 00:39:00,380
-Wait. Look at your shoulder.
-What is it?
229
00:39:00,505 --> 00:39:02,924
What happened? Did you hurt yourself?
230
00:39:03,633 --> 00:39:05,927
No. I don't think so.
231
00:39:07,846 --> 00:39:09,180
That's weird.
232
00:41:10,426 --> 00:41:15,390
Help! Get me out of here! Help!
233
00:41:17,892 --> 00:41:23,272
Get me out of here! Help!
234
00:41:27,610 --> 00:41:31,197
Hey. Where's Sofia?
235
00:41:32,281 --> 00:41:33,533
She's in the house.
236
00:41:33,950 --> 00:41:36,828
Go talk to her. And don't get upset.
237
00:41:41,958 --> 00:41:42,959
Sofia?
238
00:41:53,886 --> 00:41:55,304
Oh, no.
239
00:41:56,556 --> 00:41:59,892
My daughter's missing.
What will I do?
240
00:42:02,395 --> 00:42:04,605
It'll be impossible to find
my little girl.
241
00:42:05,648 --> 00:42:07,150
Where could she be?
242
00:42:13,448 --> 00:42:14,741
What is it, Sofia?
243
00:42:14,907 --> 00:42:16,743
Dad, I really don't like this house.
244
00:42:16,826 --> 00:42:19,328
I think it's haunted
and there are ghosts.
245
00:42:19,412 --> 00:42:21,831
And there's a boy who is always
following me.
246
00:42:21,956 --> 00:42:23,833
Come here, honey. Come on.
247
00:42:26,377 --> 00:42:29,047
There's no such thing as haunted houses.
248
00:42:29,130 --> 00:42:32,467
-There are no ghosts.
-Dad, I saw some. I swear.
249
00:42:34,552 --> 00:42:37,388
Could we call a priest?
250
00:42:38,723 --> 00:42:39,891
Honey.
251
00:42:40,433 --> 00:42:43,561
Please, Daddy. Please.
252
00:44:11,274 --> 00:44:12,692
Do you feel better?
253
00:44:18,281 --> 00:44:19,282
Hey.
254
00:44:22,326 --> 00:44:23,327
Hi.
255
00:44:23,411 --> 00:44:24,662
We made some sandwiches.
256
00:44:26,706 --> 00:44:28,040
How are the pictures?
257
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
So-so.
258
00:44:39,802 --> 00:44:41,721
Sofia and I were talking.
259
00:44:42,597 --> 00:44:47,018
Now she knows that there are no ghosts
and the house is not haunted, right?
260
00:44:51,439 --> 00:44:53,232
This has gone bad.
261
00:44:54,567 --> 00:44:57,528
-Can't you taste it?
-No, I just bought it.
262
00:44:59,947 --> 00:45:01,949
It's OK. I'm not hungry.
263
00:45:03,743 --> 00:45:05,620
Monica, I'm starting to worry about you.
264
00:45:06,703 --> 00:45:08,831
You haven't eaten or slept in days.
265
00:45:10,833 --> 00:45:12,627
Shouldn't you see a doctor?
266
00:45:14,754 --> 00:45:16,756
I slept for a couple of hours
last night, but...
267
00:45:17,673 --> 00:45:19,675
Maybe she's pregnant.
268
00:45:49,956 --> 00:45:51,249
Monica.
269
00:45:52,291 --> 00:45:54,335
Hey, Monica.
270
00:45:54,627 --> 00:45:59,173
Honey. Hey, Monica?
271
00:46:02,134 --> 00:46:06,472
Monica! Monica! No!
272
00:46:14,689 --> 00:46:16,983
-Are you OK?
-What happened?
273
00:46:18,567 --> 00:46:20,820
-You had a nightmare.
-What...?
274
00:46:21,821 --> 00:46:23,447
Mateo, something's happening to me.
275
00:46:23,864 --> 00:46:26,701
There's something wrong
with this house. Sofia's right.
276
00:46:26,783 --> 00:46:29,954
-Monica?
-I know you just started your new job...
277
00:46:30,037 --> 00:46:33,082
No, that doesn't matter. Listen.
278
00:46:33,541 --> 00:46:37,003
I'll find a way to break the rent,
and we can move to another house.
279
00:46:38,337 --> 00:46:42,133
I have meetings all day tomorrow,
but on Tuesday and Wednesday...
280
00:46:42,216 --> 00:46:46,512
-I can't do it right away, but...
-No, it's fine. I understand.
281
00:46:47,930 --> 00:46:51,726
-I'm sorry. I'm really sorry.
-Don't worry.
282
00:46:55,604 --> 00:46:56,897
Let's find another house.
283
00:47:54,163 --> 00:47:55,581
Sofia!
284
00:47:57,291 --> 00:47:58,584
Sofia!
285
00:47:59,835 --> 00:48:00,920
Sofia, what is it?
286
00:48:01,128 --> 00:48:03,756
Help! Please get me out of here!
287
00:48:04,090 --> 00:48:05,549
Sofia?
288
00:48:05,841 --> 00:48:07,927
What's wrong? Sofia!
289
00:48:11,764 --> 00:48:16,936
Please, Daddy! Get me out of here!
Get me out! Please!
290
00:48:19,313 --> 00:48:20,731
Sofia.
291
00:48:21,190 --> 00:48:22,733
Are you OK?
292
00:48:22,899 --> 00:48:25,403
-Yes.
-Calm down, all right?
293
00:48:25,736 --> 00:48:29,490
Call Daddy. Tell him to come home.
Tell him I'm not lying, Monica.
294
00:48:29,573 --> 00:48:32,034
I'll tell him. Of course I'll tell him.
295
00:48:32,493 --> 00:48:35,538
I'm not lying, Monica. I'm not lying!
296
00:48:35,621 --> 00:48:37,581
I know, sweetie. I know.
297
00:48:43,087 --> 00:48:45,506
Could we please call a priest?
298
00:48:54,432 --> 00:48:55,641
Hey!
299
00:48:57,852 --> 00:48:59,478
What happened? Are you OK?
300
00:49:02,106 --> 00:49:03,107
Mateo.
301
00:49:05,609 --> 00:49:07,194
I'm Father Rafael.
302
00:49:11,115 --> 00:49:13,159
-Monica and your daughter called me.
-Dad?
303
00:49:13,826 --> 00:49:16,203
-Are you OK, honey?
-I was really scared.
304
00:49:16,287 --> 00:49:18,664
They called the town chapel,
and I came to bless the house.
305
00:49:19,206 --> 00:49:21,542
-Thank you, Father.
-No worries.
306
00:49:23,043 --> 00:49:26,172
Well, your dad's home. I can go now.
307
00:49:27,298 --> 00:49:30,134
Don't forget what we talked about.
Monica.
308
00:49:32,511 --> 00:49:33,929
Can we talk, Mateo?
309
00:49:39,852 --> 00:49:41,187
I'll be right back.
310
00:49:59,371 --> 00:50:01,707
I guess you want a donation
for your church, right?
311
00:50:02,666 --> 00:50:05,127
Mateo, the Lazarte Estate
is not a good place to live.
312
00:50:06,045 --> 00:50:08,004
Lazarte Estate?
What are you talking about?
313
00:50:08,088 --> 00:50:10,424
You must leave this house right away.
314
00:50:11,007 --> 00:50:13,093
I didn't want to scare your daughter
or fiancée, but...
315
00:50:13,177 --> 00:50:15,471
-I must get back to my family.
-Mateo!
316
00:50:15,596 --> 00:50:18,766
Don't come back here. Good night.
317
00:50:19,141 --> 00:50:20,434
Mateo!
318
00:50:25,356 --> 00:50:26,690
Take this.
319
00:50:28,859 --> 00:50:30,945
Come on, what's the harm?
320
00:50:32,571 --> 00:50:35,157
-Take it.
-Anything else?
321
00:50:36,700 --> 00:50:39,745
Don't put your family at risk.
Don't do it.
322
00:50:51,882 --> 00:50:53,634
-Tell me what happened.
-Dad, it was so scary.
323
00:50:53,717 --> 00:50:56,428
I was pulled inside my closet,
and then it locked itself.
324
00:50:56,762 --> 00:50:58,806
I know. Monica told me over the phone.
325
00:50:59,055 --> 00:51:00,808
-Dad?
-I need to talk to you.
326
00:51:00,933 --> 00:51:03,435
Monica knows what happened.
Right? Tell him.
327
00:51:04,562 --> 00:51:07,982
Remember what I said?
It's a conversation for grown-ups.
328
00:51:08,399 --> 00:51:09,650
Wait for us in your room.
329
00:51:09,733 --> 00:51:12,403
No, I don't want to be alone
in my room. I can watch TV.
330
00:51:12,486 --> 00:51:13,737
OK, fine.
331
00:51:16,407 --> 00:51:17,992
I need to show you something.
332
00:51:25,332 --> 00:51:28,586
I know Sofia has a wild imagination,
but did you have to call a priest?
333
00:51:28,669 --> 00:51:32,214
It's not her imagination. Something's
happening here, and it's not normal.
334
00:51:32,506 --> 00:51:33,799
I respect your beliefs,
335
00:51:33,882 --> 00:51:36,927
but I don't want my daughter
to believe in superstitions.
336
00:51:40,139 --> 00:51:41,890
It's not a superstition.
337
00:52:28,812 --> 00:52:32,566
In the name of
the powerful God Almighty,
338
00:52:32,650 --> 00:52:36,862
I command all filthy spirits,
all evil presences,
339
00:52:36,945 --> 00:52:39,490
to be damned in eternal hell!
340
00:52:39,573 --> 00:52:42,618
-Dad. Dad!
-Rafael! Run!
341
00:52:42,701 --> 00:52:44,370
-Dad, be careful!
-Run, son!
342
00:52:44,453 --> 00:52:47,039
-Save yourself, Rafael!
-Please, Dad!
343
00:52:47,498 --> 00:52:48,916
No!
344
00:52:49,291 --> 00:52:52,961
Save yourself!
Save yourself, Rafael! Son!
345
00:52:53,045 --> 00:52:54,296
Dad!
346
00:53:29,039 --> 00:53:30,416
LAZARTE ESTATE
347
00:53:33,877 --> 00:53:35,379
UNSOLVED MURDER
348
00:53:40,592 --> 00:53:44,054
MAN MURDERS SPOUSE AND SON
349
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
Murder took place at 673 Los Robles.
350
00:53:49,727 --> 00:53:52,646
Then, the man attacked his son,
Gabriel Mella, and choked him to death.
351
00:53:55,607 --> 00:53:58,152
MYSTIC ARTEMIO ECHECOPAR
STAYS AT LAZARTE ESTATE
352
00:53:59,486 --> 00:54:01,447
MYSTIC ECHECOPAR FACES PRESENCES
AT "LAZARTE ESTATE"
353
00:54:01,530 --> 00:54:03,615
MYSTIC ECHECOPAR AND HIS SON RAFAEL
354
00:54:08,787 --> 00:54:11,457
MYSTERIOUS DEATH OF MYSTIC ECHECOPAR
355
00:54:12,541 --> 00:54:14,710
RAFAEL ARRIVED AT THE SCENE DISTRAUGHT
AS HIS FATHER'S CORPSE LEFT
356
00:54:50,286 --> 00:54:51,622
You looking for me?
357
00:55:12,643 --> 00:55:15,437
My kids are beautiful and well-behaved.
They deserve a prize.
358
00:55:17,773 --> 00:55:20,025
It's the best harvest we ever had here.
359
00:55:21,443 --> 00:55:23,237
I have the last bottle.
360
00:55:24,488 --> 00:55:27,533
If it were up to me,
I'd celebrate mass with Pisco.
361
00:55:28,242 --> 00:55:30,118
Why didn't you tell me
you'd been in my house before?
362
00:55:32,037 --> 00:55:33,497
You wouldn't have listened.
363
00:55:38,126 --> 00:55:42,798
Was your dad a shaman? A conjurer?
364
00:55:43,507 --> 00:55:45,634
A paranormal investigator.
365
00:55:46,802 --> 00:55:48,011
That's what they say.
366
00:55:50,180 --> 00:55:52,808
He would've wanted me to follow
in his footsteps, but...
367
00:55:53,349 --> 00:55:54,643
I chose a different boss.
368
00:55:58,689 --> 00:55:59,982
What happened?
369
00:56:02,609 --> 00:56:04,945
My old man went against forces
beyond his control.
370
00:56:12,244 --> 00:56:16,665
Give me that book.
You're too small to read it.
371
00:56:17,583 --> 00:56:19,418
It's full of monsters.
372
00:56:19,793 --> 00:56:22,796
You'll have nightmares.
Give it to me now.
373
00:56:28,176 --> 00:56:29,511
There are two ghosts.
374
00:56:32,264 --> 00:56:35,225
The boy, Gabriel, died
when he was still an innocent child.
375
00:56:40,063 --> 00:56:41,315
And Victoria...
376
00:56:44,151 --> 00:56:45,569
is pure vengeance.
377
00:56:46,695 --> 00:56:47,905
Pure hate.
378
00:56:49,907 --> 00:56:51,533
She's very dangerous, Mateo.
379
00:57:32,783 --> 00:57:34,117
Monica!
380
00:57:43,961 --> 00:57:46,880
Monica? Monica!
381
00:58:16,034 --> 00:58:17,536
Monica!
382
00:58:36,680 --> 00:58:38,098
How did your father defeat them?
383
00:58:39,808 --> 00:58:41,184
He didn't.
384
00:58:44,604 --> 00:58:46,314
He only contained them.
385
00:58:56,074 --> 00:58:57,951
-Hello?
-Dad?
386
00:58:58,285 --> 00:58:59,286
Sofia?
387
00:58:59,369 --> 00:59:02,706
Something's wrong with Monica.
I heard screams from the second floor!
388
00:59:03,123 --> 00:59:05,917
-Where are you?
-Behind the rug, remember?
389
00:59:06,835 --> 00:59:09,129
Stay there. Don't move.
I'm on my way.
390
00:59:09,212 --> 00:59:11,506
Please hurry, Dad. I'm scared.
391
00:59:12,883 --> 00:59:14,718
Something's wrong. We have to go.
392
00:59:53,507 --> 00:59:55,217
Mateo, I'm not an exorcist.
393
00:59:56,676 --> 00:59:58,261
My father was, but I'm not.
394
01:00:00,514 --> 01:00:02,390
I can only help you get out of there.
395
01:00:05,310 --> 01:00:07,521
When we get there,
you must to do what I say.
396
01:00:11,066 --> 01:00:13,193
There's no time for second guessing.
397
01:00:14,402 --> 01:00:17,072
You must trust me. Have faith.
398
01:00:20,909 --> 01:00:22,160
All right?
399
01:00:31,461 --> 01:00:32,546
Sofia!
400
01:00:33,380 --> 01:00:35,674
-Sofia!
-Mateo! Mateo!
401
01:00:46,852 --> 01:00:48,478
Dad!
402
01:00:49,146 --> 01:00:52,566
Sweetie! Are you OK?
Did they hurt you?
403
01:00:53,108 --> 01:00:54,484
No?
404
01:01:58,673 --> 01:02:02,969
I'm an instrument used to vanquish evil.
Give me Your power and strength.
405
01:02:03,345 --> 01:02:05,680
By the power of God,
I command you to leave her body.
406
01:02:05,764 --> 01:02:07,766
By the power of God
and the Holy Spirit.
407
01:02:07,849 --> 01:02:13,396
By the power of the Holy Church,
the Virgin Mary, all angels and saints,
408
01:02:13,688 --> 01:02:14,689
give me strength.
409
01:02:14,773 --> 01:02:18,068
Give me the humility in victory
to understand suffering in defeat.
410
01:02:18,193 --> 01:02:20,987
The devil's poison is powerful
and his means are seductive.
411
01:02:21,404 --> 01:02:22,948
Give me strength, Lord.
412
01:02:23,573 --> 01:02:26,826
Give me your power and light, Lord.
413
01:02:28,662 --> 01:02:30,330
Abuna di bishemaya,
414
01:02:30,956 --> 01:02:35,210
itqaddash shemak, tete malkutak.
415
01:02:35,669 --> 01:02:37,337
Abuna di bishemaya,
416
01:02:38,004 --> 01:02:41,091
itqaddash shemak, tete malkutak.
417
01:02:41,967 --> 01:02:43,260
Abuna di bishemaya,
418
01:02:44,261 --> 01:02:46,429
itqaddash shemak.
419
01:03:15,125 --> 01:03:16,334
Monica?
420
01:03:31,766 --> 01:03:34,728
¡Abuna di bishemay, itqaddash shemak!
421
01:03:35,061 --> 01:03:36,646
¡Tete maltukak!
422
01:03:38,273 --> 01:03:40,025
¡Tit'abed re'utak!
423
01:03:41,276 --> 01:03:43,737
In the name of God,
I command you to leave her body!
424
01:03:43,820 --> 01:03:45,697
In the name of the Holy Church!
425
01:03:45,905 --> 01:03:47,991
In the name of the Virgin Mary,
426
01:03:48,074 --> 01:03:52,329
all angels and saints,
I command you to leave her body!
427
01:03:52,412 --> 01:03:55,040
Go back to hell where you belong!
428
01:03:55,999 --> 01:03:59,669
¡Abuna di bishemaya!
¡Abuna di bishemaya!
429
01:03:59,919 --> 01:04:01,713
¡Tete malkutak!
430
01:04:03,965 --> 01:04:06,593
Hold her. Hold her.
Sofia, the briefcase.
431
01:04:08,553 --> 01:04:10,013
The briefcase!
432
01:04:25,987 --> 01:04:28,239
Pick her up! That's it!
433
01:04:42,712 --> 01:04:44,297
Try talking to Monica.
434
01:04:45,131 --> 01:04:46,424
Maybe you still can.
435
01:04:53,264 --> 01:04:55,183
Monica. Monica, you have to fight.
436
01:04:56,434 --> 01:04:58,186
Honey, listen. You can do it.
437
01:05:03,566 --> 01:05:04,651
Mateo?
438
01:05:06,236 --> 01:05:07,612
What happened?
439
01:05:09,572 --> 01:05:11,157
-Yes, honey, it's me.
-No!
440
01:05:16,454 --> 01:05:18,832
Your mother is rotting in hell!
441
01:05:19,249 --> 01:05:20,250
Don't listen to her!
442
01:05:20,792 --> 01:05:22,585
Now it's your daughter's turn.
443
01:05:36,850 --> 01:05:38,685
Honey, please help me.
444
01:05:40,562 --> 01:05:42,021
Come here. It hurts.
445
01:05:42,939 --> 01:05:44,524
-Help me.
-Mommy?
446
01:05:44,816 --> 01:05:46,776
Help me, please. It hurts.
447
01:05:49,571 --> 01:05:50,572
No, Sofia, go.
448
01:05:50,655 --> 01:05:51,948
-Dad!
-Leave!
449
01:05:58,538 --> 01:05:59,706
Sofia, stay there.
450
01:06:01,875 --> 01:06:03,960
I command you
to bow before the God Almighty
451
01:06:05,253 --> 01:06:08,423
and obey the one and only Great Lord.
452
01:06:08,506 --> 01:06:10,133
Nacama nacama retro!
453
01:06:24,731 --> 01:06:27,484
Dad! Dad! Dad!
454
01:06:28,485 --> 01:06:31,029
Dad! Dad!
455
01:06:32,322 --> 01:06:33,907
Dad, what's happening?
456
01:06:34,532 --> 01:06:35,700
Dad!
457
01:06:36,951 --> 01:06:40,205
Victoria! Victoria, what are you doing?
Let him go!
458
01:06:41,789 --> 01:06:44,834
He's not Ricardo,
You'll never get your revenge!
459
01:06:49,214 --> 01:06:50,590
Dad!
460
01:06:50,673 --> 01:06:52,884
I exorcise you with the power
of the Divine Light.
461
01:06:53,259 --> 01:06:56,846
I command you to leave this body
in the name of God!
462
01:06:57,680 --> 01:06:59,349
You remember Lucia?
463
01:06:59,891 --> 01:07:03,311
She was pregnant with your child.
But she got rid of it.
464
01:07:03,686 --> 01:07:06,231
Who would want you as a father?
465
01:07:08,733 --> 01:07:10,276
This is what you brought me?
466
01:07:11,861 --> 01:07:14,072
A drunk! A useless bastard!
467
01:07:14,322 --> 01:07:16,324
I expel you in the name of God!
468
01:07:17,575 --> 01:07:21,204
You like this?
Your father also wanted it.
469
01:07:23,790 --> 01:07:25,750
In the name of God, I expel you!
470
01:07:26,334 --> 01:07:30,588
I remember the taste of his blood.
He died a coward.
471
01:07:31,881 --> 01:07:34,050
Don't talk about being a coward.
472
01:07:34,175 --> 01:07:36,636
Ricardo must be laughing at you
in his grave.
473
01:07:36,928 --> 01:07:39,305
He killed you,
and you will never get your revenge.
474
01:07:39,973 --> 01:07:42,892
You couldn't even save your own son!
475
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
You're nothing!
476
01:08:22,515 --> 01:08:25,226
-Mateo?
-Are you OK?
477
01:09:05,058 --> 01:09:06,184
No, Monica!
478
01:09:06,559 --> 01:09:10,396
Dad! Dad!
479
01:09:10,938 --> 01:09:13,232
-Dad! No, Dad!
-Leave!
480
01:09:13,608 --> 01:09:16,361
Dad! Dad!
481
01:09:16,444 --> 01:09:21,866
Dad! No! Dad, no!
482
01:09:25,370 --> 01:09:29,957
Dad, no! Monica, no!
Dad?
483
01:09:30,166 --> 01:09:34,087
No, Monica! Dad! No!
484
01:09:43,805 --> 01:09:46,432
-No!
-Sofia!
485
01:09:52,480 --> 01:09:57,193
Monica! Monica! Monica!
486
01:10:32,395 --> 01:10:34,355
MOTEL
487
01:11:33,998 --> 01:11:37,376
"Be sober, be vigilant;
because your adversary the devil
488
01:11:37,460 --> 01:11:41,130
walks about like a roaring lion,
seeking whom he may devour."
489
01:11:41,214 --> 01:11:44,258
I Peter 5:8
35308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.