Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
On my late father's advice...
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
I first became a thief.
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
but then I discovered thieving
gets your hands cut off.
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
or your feet smashed
with a hammer.
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
or hanged...
like my father.
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
So I gave up being a thief
and did the next best thing.
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
I joined the church.
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
Not a priest,
though it has good prospects.
9
00:01:15,852 --> 00:01:16,742
No.
10
00:01:17,155 --> 00:01:19,629
As a painter,
an artist.
11
00:01:19,773 --> 00:01:25,959
I could do it all.
Angels, devils, virgins and nuns.
12
00:01:26,394 --> 00:01:30,124
Painting bums on angels is not
a bad way of earning a living.
13
00:01:30,690 --> 00:01:31,769
And I was happy.
14
00:01:32,772 --> 00:01:34,701
Then everything changed.
15
00:01:35,709 --> 00:01:37,730
Not just for me....
for everyone.
16
00:01:38,300 --> 00:01:41,910
The rich, the poor,
everyone...
17
00:02:40,728 --> 00:02:45,267
This boy, Lorenzo, he's always in trouble,
always pushing his luck.
18
00:02:46,561 --> 00:02:51,516
Lorenzo's a gambler, a winner,
but his luck is running out.
19
00:02:51,551 --> 00:02:54,236
This time he's won
against the wrong person.
20
00:02:55,139 --> 00:02:56,640
Gerbino De la Ratta.
21
00:02:56,620 --> 00:03:00,179
They had this fight, you see.
And Gerbino's a bad loser.
22
00:03:00,214 --> 00:03:02,712
A really bad loser.
23
00:03:02,747 --> 00:03:07,063
Gerbino De la Ratta would resent
losing a dirty sock in a wager.
24
00:03:07,098 --> 00:03:09,636
That's the kind
of person he is.
25
00:03:10,871 --> 00:03:15,360
-Come down here and fight.
-So you can put a scar like that on my cheek?
26
00:03:15,595 --> 00:03:19,902
I'd improve your looks, you ugly shit,
but I'm far too beautiful.
27
00:03:32,219 --> 00:03:33,853
You're next.
28
00:03:35,401 --> 00:03:38,063
Into the shit,
where you belong.
29
00:03:39,370 --> 00:03:40,524
Why is he still alive,
Andreuccio?
30
00:03:40,955 --> 00:03:42,208
I told you,
I want him dead.
31
00:03:53,598 --> 00:03:58,410
Lorenzo De Lamberti was not the
first to have a thing for Pampinea Anastasi.
32
00:03:59,354 --> 00:04:01,967
Although he was the
last one to admit.
33
00:04:03,044 --> 00:04:07,110
The richest girl in town,
Pampinea is not so much spoiled...
34
00:04:07,379 --> 00:04:10,035
as laviously as
overindulged.
35
00:04:10,337 --> 00:04:12,345
Poor little rich girl.
36
00:04:14,010 --> 00:04:16,398
But that was before the plague.
Not now.
37
00:04:16,540 --> 00:04:18,210
Everything's changed.
38
00:04:18,745 --> 00:04:21,128
Even for Pampinea.
39
00:04:30,030 --> 00:04:31,974
Lorenzo, quick!
40
00:04:32,109 --> 00:04:33,954
Gerbino's waiting for
you at your house.
41
00:04:34,189 --> 00:04:36,273
He won't rest until
you're dead.
42
00:04:37,673 --> 00:04:39,996
Get the hell out.
Now!
43
00:04:55,651 --> 00:04:59,852
Having painted the bums on 14 angels,
I was still waiting to be paid.
44
00:05:01,027 --> 00:05:03,824
-Did you tell him?
-He's still asleep.
45
00:05:04,431 --> 00:05:06,207
You wait there.
46
00:05:07,721 --> 00:05:09,502
There.
47
00:05:12,943 --> 00:05:16,083
The Plague.
Just my luck.
48
00:05:16,198 --> 00:05:18,432
Looks like we're
not getting paid.
49
00:05:19,643 --> 00:05:22,857
Go home.
You're done here.
50
00:05:24,144 --> 00:05:26,492
Then I heard voices.
51
00:05:31,797 --> 00:05:35,768
Come and join us.
Priests, right!
52
00:05:35,803 --> 00:05:37,205
They got it all!
53
00:05:37,240 --> 00:05:39,302
Food, money.
54
00:05:39,337 --> 00:05:42,518
And of course,
the key to the convent.
55
00:05:42,553 --> 00:05:45,393
All those beautiful nuns.
56
00:05:50,934 --> 00:05:56,002
Rumor has it Gerbino De la Ratta
is a bit short on his equipment.
57
00:05:56,037 --> 00:06:00,807
You know, not much going on
downstairs in the trouser department.
58
00:06:01,442 --> 00:06:05,799
It's funny, cause I always thought
he was the biggest dick in town.
59
00:06:20,080 --> 00:06:21,077
Pampinea.
60
00:06:24,384 --> 00:06:26,770
I offer my sympathy.
61
00:06:27,411 --> 00:06:29,635
-Thank you.
-It's a tragedy.
62
00:06:30,554 --> 00:06:31,729
This plague...
63
00:06:32,798 --> 00:06:33,760
terrible
64
00:06:34,649 --> 00:06:35,331
terrible...
65
00:06:35,655 --> 00:06:36,839
tragedy.
66
00:06:38,344 --> 00:06:40,917
What would you do now,
Pampinea?
67
00:06:42,316 --> 00:06:44,624
I promised to marry
Count Dzerzhinsky.
68
00:06:44,659 --> 00:06:47,161
He's on his way here
from Russia to marry me.
69
00:06:57,491 --> 00:06:59,456
Thank you for
your assistance.
70
00:07:00,746 --> 00:07:02,107
Pampinea.
71
00:07:02,142 --> 00:07:06,114
Before he died, your father
asked me to protect you.
72
00:07:06,149 --> 00:07:09,372
-From what?
-His estate.
73
00:07:09,407 --> 00:07:14,551
He was in debt.
Massive in debt, with his businesses failing.
74
00:07:17,654 --> 00:07:20,568
To whom?
To whom was he in debt?
75
00:07:21,703 --> 00:07:26,056
Business people.
Merchants. But I paid them off.
76
00:07:26,659 --> 00:07:27,906
You?
77
00:07:27,941 --> 00:07:30,177
It's what's known
as a secured loan.
78
00:07:30,412 --> 00:07:32,765
Your father borrowed money
from me, to pay his debt...
79
00:07:32,800 --> 00:07:35,403
against the security of this house
and all his other assets.
80
00:07:35,542 --> 00:07:37,952
All this. None of this
belongs to him anymore.
81
00:07:38,021 --> 00:07:41,841
-Who does it belong to then?
-Me.
82
00:07:43,810 --> 00:07:46,345
Unless you pay me
the money he owed.
83
00:07:46,380 --> 00:07:50,506
You don't have to worry about that
Pampinea, I'm here for you.
84
00:07:50,841 --> 00:07:54,364
Your father and I discussed this
before he died, and he agreed.
85
00:07:54,399 --> 00:07:58,451
-Agreed to what?
-That you should marry me.
86
00:07:58,486 --> 00:08:01,327
I'm promised to marry
Count Dzerzhinsky!
87
00:08:01,362 --> 00:08:06,049
This is a badly arranged marriage.
Your father told me before he died...
88
00:08:06,282 --> 00:08:07,519
he much prefered me.
89
00:08:10,594 --> 00:08:14,527
Pampinea, I'm
devoted to you.
90
00:08:17,364 --> 00:08:19,520
Marry me.
91
00:08:19,555 --> 00:08:21,652
I'm yours to command.
92
00:08:24,249 --> 00:08:27,012
May I kiss your hand?
93
00:09:07,159 --> 00:09:11,184
That's always been a problem isn't it.
You know. Theocracy.
94
00:09:15,929 --> 00:09:18,803
She should've done something about
about that, it doesn't cost anything, does it?
95
00:09:19,038 --> 00:09:21,245
Hey you!
Where does this road lead?
96
00:09:22,652 --> 00:09:26,277
-Bet your wondering what I'm doing?
-No, not really. No.
97
00:09:26,312 --> 00:09:28,509
-My friend.
-What's the matter with him? Is he drunk?
98
00:09:28,544 --> 00:09:31,989
-No.... Guess.
-What, is he dead?
99
00:09:32,024 --> 00:09:34,023
Right!
Good guess!
100
00:09:34,824 --> 00:09:37,021
"I'm dead, checked out..."
101
00:09:37,056 --> 00:09:40,201
-Please tell me, where does this road lead to?
-I'm gonna tell you the answer...
102
00:09:40,236 --> 00:09:43,526
to this one, because you'll never
guess and we'll be standing here all day.
103
00:09:43,561 --> 00:09:46,607
-That's what I was thinking.
-This road leads to...
104
00:09:46,642 --> 00:09:50,767
Wait for it... the Sacred Sisters
of the Bleedin' Heart.
105
00:09:50,802 --> 00:09:53,491
The convent.
What was he doing in a convent?
106
00:09:53,526 --> 00:09:58,862
What was he doing in a convent?
We'll give you a clue.
107
00:09:58,897 --> 00:10:03,515
-He was working there as a...
- A gardener?
108
00:10:04,658 --> 00:10:07,153
Right again!
Very clever.
109
00:10:07,188 --> 00:10:09,840
-Do they need a new gardener?
-Do you have special skills.
110
00:10:09,875 --> 00:10:12,300
That's not a trick question,
he has special skills.
111
00:10:12,335 --> 00:10:16,386
-Like what, dying?
-No. Guess. Come on, Guess!
112
00:10:16,421 --> 00:10:20,697
-I don't know. How the hell should I know?
-Don't get dirty.
113
00:10:20,732 --> 00:10:23,836
-What then, what?!
-Ow, together!
114
00:10:23,871 --> 00:10:28,642
-Come on, tell me!
-He was deaf and dumb.
115
00:10:28,677 --> 00:10:33,180
Deaf, therefore dumb.
I told you, he had special skills.
116
00:10:33,215 --> 00:10:37,038
Being deaf and dumb is not a skill.
It's a handicap.
117
00:10:37,073 --> 00:10:40,153
For him it weren't.
Bye!
118
00:10:43,960 --> 00:10:47,077
Hello there!
I bet you're wondering what I'm...
119
00:12:06,851 --> 00:12:09,350
Straight from heaven.
120
00:12:17,308 --> 00:12:19,388
He's beautiful.
121
00:12:20,334 --> 00:12:21,306
Strong.
122
00:12:23,292 --> 00:12:24,572
Look at him,
he's....
123
00:12:26,045 --> 00:12:27,785
beautiful.
124
00:12:33,501 --> 00:12:36,223
-Is he hurt?
-I don't know.
125
00:12:39,002 --> 00:12:41,838
Do you think we should take off his clothes
to see if he's broken any bones?
126
00:12:44,374 --> 00:12:46,156
I think we should...
127
00:12:46,757 --> 00:12:47,939
just to be sure.
128
00:12:49,923 --> 00:12:51,608
Where should we start?
129
00:13:23,130 --> 00:13:25,058
Your turn.
130
00:13:41,859 --> 00:13:44,207
His mouth.
Kiss his mouth.
131
00:14:03,955 --> 00:14:06,075
Sisters?
132
00:14:15,582 --> 00:14:18,229
Mother,
he's alive.
133
00:14:19,175 --> 00:14:22,656
He's said nothing, Mother.
We believe he's deaf and dumb.
134
00:14:28,633 --> 00:14:31,737
Can you hear?
135
00:14:38,974 --> 00:14:41,396
Can you....
speak?
136
00:14:45,254 --> 00:14:47,224
A miracle.
137
00:14:47,638 --> 00:14:49,872
An angel.
He fell from heaven.
138
00:14:54,117 --> 00:14:56,009
Take him to
the bath rooms.
139
00:15:00,437 --> 00:15:01,800
Clean him.
140
00:15:59,399 --> 00:16:00,807
For the first
time in her life...
141
00:16:01,209 --> 00:16:04,387
Pampinea Anastasi feels
the need for friends.
142
00:16:12,465 --> 00:16:13,096
Filomena!
143
00:16:15,874 --> 00:16:17,084
Did you tell the others?
144
00:16:17,130 --> 00:16:19,810
We'll meet them
in the church.
145
00:16:38,084 --> 00:16:41,527
Alright you lot.
Girls in front, boys step back.
146
00:16:43,399 --> 00:16:47,090
Quino, I didn't expect to see
you here, I must say.
147
00:16:47,091 --> 00:16:49,166
You can say, but you're
not allow to talk.
148
00:16:49,473 --> 00:16:52,379
No problem, I'm sure you have
enough to say for everyone, for me.
149
00:16:55,753 --> 00:16:58,742
-This is the girl you wanted to marry?
-Can't wait.
150
00:16:59,234 --> 00:17:00,900
I could eat her alive.
151
00:17:01,353 --> 00:17:03,851
My father has a house in the country.
A villa.
152
00:17:04,686 --> 00:17:07,066
We could all go there
to escape the plague.
153
00:17:07,201 --> 00:17:08,503
Good...
let's go.
154
00:17:08,538 --> 00:17:11,719
My parent's dying wish was that I
was to marry Count Dzerzhinsky.
155
00:17:12,054 --> 00:17:14,016
The marriage will take
place at the villa.
156
00:17:15,086 --> 00:17:16,178
You'll all be guests.
157
00:17:16,294 --> 00:17:18,644
Pampinea.
This is an arranged marriage, yes?
158
00:17:18,679 --> 00:17:21,974
Maybe you should try it first.
At least take a look.
159
00:17:21,975 --> 00:17:22,987
Melissa!
160
00:17:23,188 --> 00:17:25,356
That is an insult to Pampinea's
pledge to chastity.
161
00:17:25,391 --> 00:17:29,176
-We're all virgins here.
-Yes, but some are more virgin than others.
162
00:17:29,211 --> 00:17:30,363
Speak for yourself.
163
00:17:31,064 --> 00:17:34,435
I would rather die than relinquish
my virginity before marriage.
164
00:17:34,670 --> 00:17:37,082
I always thought you had
a thing for Lorenzo.
165
00:17:37,117 --> 00:17:38,598
What's this?
166
00:17:46,012 --> 00:17:47,360
What are you doing here,
all of you?
167
00:17:47,863 --> 00:17:48,501
Praying.
168
00:17:48,732 --> 00:17:51,119
We're praying for the dead.
169
00:17:52,555 --> 00:17:56,454
Any one of you thinking of leaving the
city could prove extremely dangerous.
170
00:17:57,289 --> 00:18:01,046
Go home.
All of you, like good children.
171
00:18:09,729 --> 00:18:13,625
I recognize these two.
They're friends of Di Lamberti's.
172
00:18:15,478 --> 00:18:17,297
Perhaps we should
take a walk.
173
00:18:19,505 --> 00:18:20,599
I knew I should have
kept my mouth shut.
174
00:18:20,748 --> 00:18:21,570
What do I care?
175
00:18:21,924 --> 00:18:23,381
Even if he was
going to kill them.
176
00:18:24,082 --> 00:18:26,087
Then I heard those
damn noises again.
177
00:18:26,122 --> 00:18:31,388
Keep your mouth shut! Keep your mouth shut!
Keep your mouth shut...
178
00:18:31,489 --> 00:18:34,449
Keep your mouth shut!
179
00:18:35,769 --> 00:18:38,836
Oh, what the hell!
I always did have a big trap.
180
00:18:43,667 --> 00:18:45,632
You! All of you, leave.
181
00:18:46,366 --> 00:18:48,739
Take your swords and
leave the church!
182
00:18:49,786 --> 00:18:51,682
This is Gerbino De la Ratta.
183
00:18:52,800 --> 00:18:54,247
No one speaks
to him like that.
184
00:18:54,382 --> 00:18:58,308
This is the house of God,
and I speak with his voice.
185
00:19:10,215 --> 00:19:12,046
Who are you?
186
00:19:12,081 --> 00:19:14,733
I'm the servant of God.
I speak with his voice.
187
00:19:14,768 --> 00:19:18,779
You wear the cross of our Lord.
When did you last take confession?
188
00:19:18,814 --> 00:19:22,033
The plague that walks our
streets, steals our soul.
189
00:19:22,068 --> 00:19:24,154
It's the Armageddon.
190
00:19:25,591 --> 00:19:28,390
See your face again,
191
00:19:28,425 --> 00:19:31,531
I'll take your blood and
send it to your maker.
192
00:19:35,551 --> 00:19:37,177
Gerbino!
193
00:19:39,524 --> 00:19:42,212
Is he dead?
Lorenzo Di Lamberti?
194
00:19:42,247 --> 00:19:44,556
If I were you,
I'd consider him dead
195
00:19:50,801 --> 00:19:54,584
I've never talked such
bollocks in all my life.
196
00:19:54,619 --> 00:19:56,966
Thank God for
being a priest..
197
00:20:02,454 --> 00:20:03,491
Is this it?
198
00:20:04,607 --> 00:20:06,386
I thought you said you
could get a carriage.
199
00:20:07,423 --> 00:20:08,364
This is Uncle Bruno.
200
00:20:09,098 --> 00:20:11,077
He's not very bright
but he's very strong.
201
00:20:11,340 --> 00:20:12,733
Isn't that right
Uncle Bruno?
202
00:20:14,637 --> 00:20:17,247
And he's a virgin.
Aren't you, Uncle Bruno?
203
00:20:17,755 --> 00:20:20,916
I am.
I'm saving myself.
204
00:20:23,467 --> 00:20:28,082
-Who's that?
-It's the priest, Father Tindaro.
205
00:20:28,117 --> 00:20:30,579
If this to be a wedding,
you'll need a priest.
206
00:20:32,587 --> 00:20:36,607
After hanging around in the square for
a couple of hours waiting for Pampinea,
207
00:20:37,232 --> 00:20:39,617
we discovered she'd gone to a convent
208
00:20:39,618 --> 00:20:42,836
to escape from Gerbino and
wait for her Russian Count.
209
00:20:44,465 --> 00:20:48,364
What better place to preserve her virginity
than amongst other virgins?
210
00:20:49,723 --> 00:20:51,805
Or so she thought.
211
00:20:56,736 --> 00:21:00,328
-Who's that man?
-Oh, he's our gardener.
212
00:21:02,031 --> 00:21:04,225
Sent from heaven.
213
00:21:06,618 --> 00:21:10,703
-He's dead and dumb.
-What?
214
00:21:10,738 --> 00:21:13,201
He can't hear or
speak a word.
215
00:21:13,236 --> 00:21:17,225
How sad. He looks as if he'd have
a lot to say for himself.
216
00:21:18,779 --> 00:21:22,749
Hear no evil,
speak no evil.
217
00:21:34,732 --> 00:21:36,852
Hey!
Come here!
218
00:21:48,503 --> 00:21:51,002
Now jealousy is
a funny thing.
219
00:21:51,037 --> 00:21:53,196
It creeps up on you,
takes you by surprise.
220
00:21:53,231 --> 00:21:57,736
Distracted, Pampinea's Russian
Count has slipped from her mind.
221
00:22:44,213 --> 00:22:46,787
What is that?
222
00:23:00,915 --> 00:23:03,034
I am here,
hello.
223
00:23:04,706 --> 00:23:08,734
I bring gifts for you, your wife...
and your daughter...
224
00:23:09,937 --> 00:23:11,146
soon to be my wife.
225
00:23:11,181 --> 00:23:13,297
You're Pampinea's father,
yes?
226
00:23:13,829 --> 00:23:16,614
I am Pampinea's father,
no
227
00:23:16,827 --> 00:23:17,804
No?
228
00:23:25,180 --> 00:23:28,275
I'm Gerbino De la Ratta,
Pampinea's husband to be.
229
00:23:39,180 --> 00:23:41,449
Sir, there has been a mistake.
230
00:23:42,282 --> 00:23:45,840
Pampinea Anastasi is supposed
to be married to me.
231
00:23:48,148 --> 00:23:52,044
Count. You don't mind
me calling you a Count, do you?
232
00:23:53,748 --> 00:23:56,283
You look like a big
Count to me...
233
00:23:57,380 --> 00:24:01,013
Pampinea Anastasi's
soon to be my wife.
234
00:24:01,048 --> 00:24:05,289
You just didn't hear about it...
That... is the mistake.
235
00:24:08,921 --> 00:24:15,805
So you bring me all the way from Novgorod
to tell me that Pampinea Anastasi...
236
00:24:15,840 --> 00:24:20,573
is marrying a man who is
old enough to be her father, yes?
237
00:24:22,202 --> 00:24:25,492
I did not bring you here,
but I suggest you leave.
238
00:24:26,552 --> 00:24:30,298
Florence is very bad for the
health this time of year.
239
00:24:33,706 --> 00:24:37,143
Gerbino De la Ratta.
240
00:24:38,493 --> 00:24:40,576
De la Rat...Huh?
241
00:24:42,382 --> 00:24:46,340
A rat is a small furry animal,
yes?
242
00:24:47,362 --> 00:24:48,808
Yes.
243
00:24:49,675 --> 00:24:51,397
Yes, I thought as much.
244
00:25:04,249 --> 00:25:05,498
Sir!
245
00:25:06,597 --> 00:25:10,304
Sir, I'm Linguino, servant to Pampinea
Anastasi. She's safe and well.
246
00:25:10,796 --> 00:25:13,340
And no matter what you hear,
is waiting for your arrival...
247
00:25:13,795 --> 00:25:17,709
This letter will give you instructions on
how to get to her villa in the country.
248
00:25:17,828 --> 00:25:19,387
She'll meet you there
for the wedding.
249
00:25:27,795 --> 00:25:29,918
Sir, you are in danger here.
You ride straight to the villa,
250
00:25:30,332 --> 00:25:31,395
be there as soon
as you can.
251
00:25:31,882 --> 00:25:34,115
For Pampinea,
I will do this.
252
00:26:09,413 --> 00:26:11,985
We know you cannot hear
or speak to us,
253
00:26:12,286 --> 00:26:16,450
but to us, you are beautiful like an angel
sent from heaven to bring us joy.
254
00:26:16,485 --> 00:26:22,540
And we pray that God might restore the
miracle of speech to you and your hearing,
255
00:26:22,575 --> 00:26:25,718
so that you can hear
the birds sing and...
256
00:26:26,212 --> 00:26:28,368
-Get on with it!
-I am!
257
00:26:28,403 --> 00:26:30,829
-He has no idea what you're saying.
-Then you do it!
258
00:26:34,780 --> 00:26:37,789
We know that this morning you met
Sister Catherina in the orchards
259
00:26:37,824 --> 00:26:40,363
and then Sister
Melissabeta in the granary.
260
00:26:40,398 --> 00:26:43,125
We want what
you gave them.
261
00:26:43,160 --> 00:26:45,131
And we want it now.
262
00:26:46,152 --> 00:26:47,553
Come on.
263
00:26:57,789 --> 00:27:01,345
There to Florence, there
I was, stuck on that cart,
264
00:27:01,873 --> 00:27:04,153
listening to Uncle Bruno farting
more than the horse,
265
00:27:04,831 --> 00:27:07,615
and Miss Randy Pants ranting
on about being a virgin.
266
00:27:08,570 --> 00:27:11,862
Truth is, those that rattle on
about it, can't wait to do it.
267
00:27:12,496 --> 00:27:15,259
God, there she
goes again.
268
00:27:15,375 --> 00:27:19,658
I'm very proud of my virginity,
Melissa. And so is Dioneo.
269
00:27:20,593 --> 00:27:22,085
The boyfriend, Dioneo.
270
00:27:22,486 --> 00:27:25,300
He's suffering from terminal
randiness as well.
271
00:27:26,344 --> 00:27:27,860
Never done it in his life.
272
00:27:27,995 --> 00:27:28,850
Dioneo!
273
00:27:30,051 --> 00:27:32,293
We don't indulge in sex
do we?
274
00:27:32,428 --> 00:27:35,673
Not in broad daylight, in the middle
of the road, we don't, no.
275
00:27:36,345 --> 00:27:39,415
I say, we believe in no
sex before marriage.
276
00:27:39,416 --> 00:27:41,263
We're happy to wait,
aren't we?
277
00:27:41,298 --> 00:27:42,956
Forever my love.
278
00:27:43,900 --> 00:27:44,607
Liar.
279
00:27:52,345 --> 00:27:54,313
Who's that?
280
00:27:55,374 --> 00:27:56,699
Are they waving at us?
281
00:27:57,456 --> 00:27:59,551
No, I think they're
waving at me.
282
00:28:03,069 --> 00:28:04,663
See what they want,
quick before they leave!
283
00:28:04,964 --> 00:28:05,706
Me?
284
00:28:05,741 --> 00:28:07,839
Run, before they
run into Filomena!
285
00:28:08,257 --> 00:28:12,191
No, no.
You go. You go.
286
00:28:28,149 --> 00:28:29,888
Do we want any
milk or bread?
287
00:28:30,723 --> 00:28:32,730
They said their produce
is very fresh...
288
00:28:32,917 --> 00:28:35,036
and we might want to sample it,
back at their farm.
289
00:28:40,940 --> 00:28:42,568
It's too late.
290
00:28:44,083 --> 00:28:45,899
We can get to them.
Come on.
291
00:28:46,845 --> 00:28:47,793
Come on!
292
00:29:01,135 --> 00:29:02,765
Help yourself.
293
00:29:03,443 --> 00:29:05,035
Fresh milk,
there it is.
294
00:29:05,753 --> 00:29:08,114
How do you get
milk out of that?
295
00:29:09,667 --> 00:29:11,445
City boys.
296
00:29:12,581 --> 00:29:15,607
Where we come from,
milk comes out of the jug.
297
00:29:15,642 --> 00:29:17,690
I bet you could do it
if you tried.
298
00:29:20,302 --> 00:29:21,407
Show us.
299
00:29:27,471 --> 00:29:29,023
This is how it's done.
300
00:29:30,121 --> 00:29:32,392
See how it fits nicely
into my hand?
301
00:29:33,527 --> 00:29:36,328
I love this thing in my hand.
Don't you, Mira?
302
00:29:36,933 --> 00:29:38,407
Wonderful.
303
00:29:38,991 --> 00:29:42,032
You'd almost say a little
firmer would be better.
304
00:29:42,677 --> 00:29:44,796
Too late,
can't stop now.
305
00:29:52,855 --> 00:29:56,865
Take it firmly in your
hand and squeeze.
306
00:29:58,870 --> 00:30:02,768
Stroke up.
307
00:30:04,661 --> 00:30:08,633
And pull.
308
00:30:09,050 --> 00:30:10,867
I love this.
309
00:30:11,283 --> 00:30:13,326
It's coming.
I can feel it.
310
00:30:13,856 --> 00:30:16,316
A little strong?
A little faster?
311
00:30:16,999 --> 00:30:18,247
It's coming!
312
00:30:18,828 --> 00:30:20,149
Milky white, hot.
313
00:30:23,017 --> 00:30:26,041
Please! Yesona,
let's do it!
314
00:30:43,477 --> 00:30:47,487
Dioneo. Just what do
you think you're doing with that cow?
315
00:30:49,569 --> 00:30:51,062
"Yesona, let's do it!"
316
00:30:52,825 --> 00:30:54,240
Disgusting.
Disgusting.
317
00:30:54,754 --> 00:30:57,213
-I told you, we was there for the milk.
-There's the maid.
318
00:30:57,450 --> 00:30:58,923
Those should not touch!
Remember?
319
00:30:59,351 --> 00:31:03,631
That include beasts and barns,
especially ones with tits and hairy armpits.
320
00:31:03,995 --> 00:31:07,417
Piss off, it's over! You'll never have
sex with me as long as you live!
321
00:31:10,595 --> 00:31:13,999
Sometime later, I heard that the
cow was emotionally disturbed...
322
00:31:14,034 --> 00:31:16,587
by these events, and
never gave milk again.
323
00:31:16,622 --> 00:31:18,518
Poor cow.
324
00:31:23,219 --> 00:31:25,980
It's a sin what you just said.
And the other two.
325
00:31:26,015 --> 00:31:27,290
Yes, you're right.
326
00:31:28,301 --> 00:31:30,224
It's a sin.
A delicious sin.
327
00:31:30,259 --> 00:31:32,678
The four of you in one day!
You should be ashamed.
328
00:31:32,713 --> 00:31:34,305
I think you're jealous.
329
00:31:34,788 --> 00:31:35,731
Huh.
330
00:32:21,662 --> 00:32:24,047
I hope you drown.
331
00:33:15,761 --> 00:33:19,318
Get him, now!
332
00:33:59,119 --> 00:34:00,557
Andreuccio.
333
00:34:33,483 --> 00:34:34,798
What was that?
334
00:34:35,099 --> 00:34:36,211
See that?
335
00:34:37,039 --> 00:34:39,690
It's fantastic.
I want that!
336
00:34:40,370 --> 00:34:41,810
Get me that!
337
00:34:52,301 --> 00:34:54,722
Up your ass!
338
00:34:58,590 --> 00:35:00,107
Are you leaving, Father?
339
00:35:00,342 --> 00:35:02,606
In the church...
Gerbino,
340
00:35:03,386 --> 00:35:04,718
he was afraid of me,
wasn't he?
341
00:35:04,753 --> 00:35:07,596
He's afraid of the cross
you wear around your neck.
342
00:35:08,872 --> 00:35:11,208
Allow me to make a
small observation.
343
00:35:11,543 --> 00:35:13,646
All this talk
of virginity.
344
00:35:14,728 --> 00:35:15,497
Yes?
345
00:35:16,877 --> 00:35:19,231
A kissed mouth doesn't
lose its freshness.
346
00:35:20,519 --> 00:35:23,043
Like the moon,
it rises anew again.
347
00:35:24,900 --> 00:35:28,607
-Very poetic I'm sure.
-Just an observation.
348
00:35:28,642 --> 00:35:30,743
It wasn't me
that said it.
349
00:35:31,183 --> 00:35:32,354
What about
the wedding?
350
00:35:32,389 --> 00:35:33,692
I'll be there.
351
00:35:35,246 --> 00:35:38,032
But first I had to make
a pilgrimage of my own.
352
00:35:54,807 --> 00:35:57,076
Yesona.
353
00:36:04,094 --> 00:36:06,478
Yesona!
354
00:36:10,629 --> 00:36:13,353
Yesona, I'm here.
355
00:36:15,851 --> 00:36:19,484
I love you,
my dear.
356
00:36:20,166 --> 00:36:22,588
Yesona, let's take this
ride into the sunset.
357
00:36:24,670 --> 00:36:27,054
You filthy disgusting
beast!
358
00:38:31,168 --> 00:38:35,896
Every day I see you...
I am drawn to you.
359
00:38:38,962 --> 00:38:43,992
Every night I sleep...
I am with you.
360
00:38:56,037 --> 00:38:58,004
Everyday...
361
00:39:03,530 --> 00:39:05,499
Every night.
362
00:39:49,332 --> 00:39:53,237
I think it's farted up with you,
Filomena, that's the truth of it.
363
00:39:54,165 --> 00:39:58,036
Well, when it comes to farting,
Uncle Bruno, you should know.
364
00:39:59,397 --> 00:40:01,256
Dioneo...
365
00:40:05,357 --> 00:40:06,735
Dioneo!
366
00:40:15,208 --> 00:40:17,027
Stop this sulking!
367
00:40:18,008 --> 00:40:19,296
I'm not sulking.
368
00:40:21,339 --> 00:40:26,598
Please, Dioneo.
Look at me.
369
00:40:27,699 --> 00:40:29,023
Look at me.
370
00:40:31,672 --> 00:40:34,208
I didn't mean to call
you a filthy beast.
371
00:40:35,355 --> 00:40:38,377
A sweetie pear.
Little honey cucumber.
372
00:40:38,983 --> 00:40:42,880
Please, I'm not a child,
or a cucumber.
373
00:40:44,166 --> 00:40:48,079
But I love you.
I love you, cucumber.
374
00:40:48,533 --> 00:40:50,731
-I love you.
-It was only a dream.
375
00:40:52,015 --> 00:40:54,286
I would never be unfaithful
to you, you know that.
376
00:40:55,498 --> 00:41:01,589
It's like being licked by a dog
when you do that, it really is.
377
00:41:03,520 --> 00:41:08,553
Hey, listen to me.
I love you and I forgive you.
378
00:41:11,049 --> 00:41:14,682
There, look. You're forgiven
with a proper kiss.
379
00:41:18,518 --> 00:41:20,144
And another.
380
00:41:24,737 --> 00:41:26,100
And another.
381
00:41:31,209 --> 00:41:33,065
And another.
382
00:41:40,536 --> 00:41:42,049
Dioneo.
383
00:41:42,392 --> 00:41:43,979
Stop this now.
384
00:41:44,436 --> 00:41:45,721
Me?
385
00:41:47,044 --> 00:41:50,487
Dio, kiss me.
386
00:41:51,284 --> 00:41:52,913
Kiss me.
387
00:41:55,568 --> 00:41:58,974
My God.
What's that?
388
00:42:01,473 --> 00:42:03,251
What do you
think it is?
389
00:42:07,527 --> 00:42:11,387
When we're married.
Soon. You'll see.
390
00:42:12,030 --> 00:42:14,413
What a treasure I
have for you.
391
00:42:17,706 --> 00:42:20,467
Give me Give me..
Give me the treasure!
392
00:42:21,416 --> 00:42:23,988
Give me the treasure!
Please.
393
00:42:28,454 --> 00:42:31,517
What's happening? Dioneo!
What's going on?
394
00:42:36,672 --> 00:42:38,791
My God!
What happened?
395
00:42:39,626 --> 00:42:41,290
Nothing. Nothing.
396
00:42:42,237 --> 00:42:45,092
It may be nothing to you,
Dioneo Dugalante,
397
00:42:45,240 --> 00:42:47,323
but it's a disgrace and
humiliation to me!
398
00:42:48,140 --> 00:42:50,372
One kiss and look
what you've done!
399
00:42:51,810 --> 00:42:54,284
You had your hand...
right on my root.
400
00:42:55,144 --> 00:42:57,833
I did nothing of the sort.
That's the trouble with you.
401
00:42:58,438 --> 00:42:59,526
You just don't know
when to stop.
402
00:43:00,113 --> 00:43:01,738
Hello, love.
403
00:43:03,707 --> 00:43:05,902
Good show.
404
00:43:27,125 --> 00:43:29,887
This way please.
405
00:43:30,832 --> 00:43:32,082
Melissa!
406
00:43:33,803 --> 00:43:35,359
I am Alessandro Felice,
407
00:43:35,987 --> 00:43:37,045
and I am your host.
408
00:43:37,492 --> 00:43:38,376
Welcome.
409
00:43:39,111 --> 00:43:41,543
You're not our host and
we are not your guests.
410
00:43:41,878 --> 00:43:44,067
We are your prisoners.
411
00:43:45,167 --> 00:43:51,409
Show us your body. So beautiful.
The world is waiting for girls like you.
412
00:43:52,167 --> 00:43:54,001
Have you travelled?
413
00:43:56,462 --> 00:43:57,129
I've been to Sienna.
414
00:43:57,806 --> 00:43:59,318
Sienna?
415
00:44:03,293 --> 00:44:06,699
Then you must come with me
to Tunisia. You'll like it there.
416
00:44:08,324 --> 00:44:10,747
-Where is Tunisia?
-Africa.
417
00:44:12,802 --> 00:44:15,966
-Why are you going to Africa?
-To sell slaves,
418
00:44:16,765 --> 00:44:19,261
and to work,
of course.
419
00:44:20,056 --> 00:44:22,025
What do you mean, work?
420
00:44:23,401 --> 00:44:25,133
It's easy.
It's relaxing work.
421
00:44:26,496 --> 00:44:28,238
You'll will spend most of
the time on your back.
422
00:44:28,853 --> 00:44:31,501
-Over my dead body.
-That can be always be arranged.
423
00:44:35,860 --> 00:44:38,887
My god... he wants to...?
424
00:44:40,326 --> 00:44:42,483
That is what he
means, isn't it?
425
00:44:43,731 --> 00:44:45,170
What are we
gonna do?
426
00:44:46,913 --> 00:44:49,257
Did you see the
way he looked at us?
427
00:44:52,112 --> 00:44:55,138
He's handsome.
He's sexy.
428
00:44:56,652 --> 00:44:58,241
What do you mean?
429
00:44:59,264 --> 00:45:02,442
Look, if you want to get out of here alive,
we just have to take control,
430
00:45:02,477 --> 00:45:05,242
lead these dickheads
by the nose.
431
00:45:32,841 --> 00:45:37,495
This is what is commonly known...
as a Show Palace.
432
00:45:39,880 --> 00:45:42,529
Sit down and
be a good boy.
433
00:45:46,926 --> 00:45:47,880
Put these on.
434
00:45:50,577 --> 00:45:51,193
You're next.
435
00:45:55,288 --> 00:45:59,376
I will not... I will not...
relinquish...
436
00:45:59,411 --> 00:46:03,689
my precious...precious...
jewel.
437
00:46:05,066 --> 00:46:11,576
Not until my Diana...
meets my Apollo...
438
00:46:12,974 --> 00:46:17,393
and the goddess
Venus... carries me...
439
00:46:18,301 --> 00:46:20,402
oh, please carry me...
440
00:46:21,187 --> 00:46:24,781
to the threshold...
of my Jupiter.
441
00:46:26,448 --> 00:46:28,188
Who are these guys?
442
00:46:28,870 --> 00:46:30,989
Gods... like you...
443
00:46:35,153 --> 00:46:39,315
I have waited...
longing...
444
00:46:39,350 --> 00:46:44,475
but still, my Jupiter
has not come.
445
00:46:46,101 --> 00:46:48,296
I pray for him to come me.
446
00:46:49,282 --> 00:46:51,833
Yearn for him to come.
447
00:46:53,723 --> 00:46:58,113
You, my delicious.
448
00:46:58,910 --> 00:47:01,633
You are my Jupiter.
449
00:47:14,246 --> 00:47:18,825
Filomena, please don't let them
take me away. I need to wee!
450
00:47:19,052 --> 00:47:20,755
Oh shut up,
you stupid fart!
451
00:47:21,492 --> 00:47:22,081
You have to hold on!
452
00:47:24,843 --> 00:47:26,886
-What happened?
-It was boring.
453
00:47:27,482 --> 00:47:28,568
All he wanted to
do was look.
454
00:47:28,954 --> 00:47:31,600
Made me dance around the pole
without my knickers and that was it.
455
00:47:33,860 --> 00:47:35,069
Where'd you get that?
456
00:47:37,000 --> 00:47:41,426
-I'm next.
-Follow me, do actually as I do. Got it?
457
00:47:44,456 --> 00:47:45,779
Gentlemen.
458
00:47:46,627 --> 00:47:48,180
Gentlemen!
459
00:47:48,333 --> 00:47:50,907
Your captain has given us to you,
for your delight.
460
00:47:51,616 --> 00:47:52,544
For your delight!
461
00:47:53,416 --> 00:47:53,841
Hurray!
462
00:47:57,678 --> 00:47:59,913
This is the lovely
Filomena.
463
00:48:00,858 --> 00:48:03,211
A beauty,
I'll think you'll agree.
464
00:48:03,705 --> 00:48:06,544
Have you ever seen
such glorious breasts?
465
00:48:07,022 --> 00:48:08,847
Show them.
466
00:48:13,732 --> 00:48:14,455
-They like it!
467
00:48:14,456 --> 00:48:16,986
-Gentlemen, let's hear
it for Filomena's breasts.
468
00:48:19,597 --> 00:48:23,913
Now, every person knows that
there is one thing that matters,
469
00:48:25,086 --> 00:48:27,103
the one who gets to go first...
470
00:48:27,104 --> 00:48:28,945
and who goes last.
471
00:48:29,628 --> 00:48:31,838
Who's the biggest
tomcat in town?
472
00:48:32,343 --> 00:48:35,748
Me, Me, Me, Me!
473
00:48:36,357 --> 00:48:39,356
There is only one way to do it.
Off. Get them off.
474
00:48:40,158 --> 00:48:41,972
Let's get a look
at the tackle.
475
00:48:42,707 --> 00:48:45,606
Come along. Come along,
in a line, in a line.
476
00:48:45,793 --> 00:48:48,480
All boys together.
Don't be shy.
477
00:48:48,583 --> 00:48:52,796
On the count to three, you big butch bandits,
drop those loons.
478
00:48:53,250 --> 00:48:54,167
One!
479
00:48:55,500 --> 00:48:56,408
Two!
480
00:48:57,694 --> 00:48:59,058
Three!
481
00:49:01,329 --> 00:49:03,485
Wonderful...
magnificent.
482
00:49:04,168 --> 00:49:07,083
Behold... manhood
in all its glory.
483
00:49:07,764 --> 00:49:09,693
My God, I never seen
one before!
484
00:49:09,728 --> 00:49:14,272
-Now, there's a whole army of them!
-Let's take a closer look.
485
00:49:16,882 --> 00:49:20,630
Order, please, order.
You! Stand up straight!
486
00:49:21,084 --> 00:49:22,335
Let me see.
487
00:49:22,523 --> 00:49:26,383
I think you should swap
places with him.
488
00:49:29,674 --> 00:49:32,059
And... you with him.
489
00:49:33,966 --> 00:49:35,291
Better.
490
00:49:37,713 --> 00:49:39,303
Where is it?
491
00:49:41,045 --> 00:49:43,352
Oh, there is it.
492
00:49:44,337 --> 00:49:45,539
That's very small...
493
00:49:45,940 --> 00:49:47,174
and shrively.
494
00:49:50,961 --> 00:49:53,494
-I hope they're not all like that?
-Thanks very much.
495
00:49:54,064 --> 00:49:56,333
Looks like the end,
don't you think, Melissa?
496
00:49:57,659 --> 00:49:59,891
Off you go,
chop chop.
497
00:50:01,752 --> 00:50:03,716
Wonderful display,
well done everyone.
498
00:50:04,245 --> 00:50:04,752
Now this is it.
499
00:50:05,400 --> 00:50:06,964
The moment you've
all been waiting for.
500
00:50:07,498 --> 00:50:10,490
Who...
goes first?
501
00:50:11,283 --> 00:50:14,046
We do, start with the biggest
and work your way down.
502
00:50:14,501 --> 00:50:17,302
No!. The smallest... start small
and work your way up.
503
00:50:18,514 --> 00:50:21,352
We both start in the middle,
and work our way to the end.
504
00:50:23,055 --> 00:50:26,537
-I'm the smallest, I go first.
-You want first, then last?
505
00:50:26,993 --> 00:50:28,823
Watch what you
say, big knob!
506
00:50:29,015 --> 00:50:31,966
-You're asking for a thump.
-Try this for size.
507
00:50:33,744 --> 00:50:36,014
Right, that's it.
508
00:50:44,314 --> 00:50:45,603
Gino!
509
00:50:49,408 --> 00:50:53,433
Me next. Come on Gino,
Come one. Hurry up!
510
00:50:55,167 --> 00:50:56,751
Having fun?
511
00:50:57,899 --> 00:51:00,981
What does it you said,
"over your dead body?"
512
00:51:04,196 --> 00:51:05,976
Naughty man.
513
00:51:20,925 --> 00:51:23,651
Now comes the news
she didn't want to hear.
514
00:51:24,143 --> 00:51:26,073
The Count had
arrived in Florence.
515
00:51:29,519 --> 00:51:32,203
Now Pampinea
has a dilemma.
516
00:51:32,238 --> 00:51:36,177
How does she feel about leaving
Lorenzo alone with all those nuns?
517
00:51:36,212 --> 00:51:38,107
How do you know this?
518
00:51:38,142 --> 00:51:40,531
I heard him,
singing in the garden.
519
00:51:41,893 --> 00:51:43,938
-You're certain?
-Very.
520
00:51:50,029 --> 00:51:51,592
He has a beautiful voice.
521
00:51:53,258 --> 00:51:54,400
It'd just be
hard to resist.
522
00:51:56,918 --> 00:51:59,795
Goodbye...
and thank you.
523
00:52:18,029 --> 00:52:23,855
The butcher's here. He brought a knife.
A very sharp knife.
524
00:52:24,992 --> 00:52:27,807
His ready to cut off your...
525
00:52:27,842 --> 00:52:30,115
Please!
526
00:52:37,646 --> 00:52:39,272
A miracle!
527
00:52:40,182 --> 00:52:42,150
I can speak!
528
00:52:44,151 --> 00:52:45,151
Get out!
529
00:52:51,675 --> 00:52:53,240
Your pants.
530
00:53:35,309 --> 00:53:36,960
Are you human?
531
00:53:37,906 --> 00:53:40,413
No, I'm the spirit
of this pool.
532
00:53:41,140 --> 00:53:42,784
An enchantress.
533
00:53:43,021 --> 00:53:44,488
I thought that much.
534
00:53:45,437 --> 00:53:49,224
And... am I now
under your spell?
535
00:53:49,982 --> 00:53:52,701
Yes. Now that you
have drunk the water.
536
00:53:53,422 --> 00:53:54,646
You're under my spell.
537
00:53:55,685 --> 00:53:57,008
Where did you
come from?
538
00:53:58,022 --> 00:54:00,259
Before you became...
an enchantress.
539
00:54:00,565 --> 00:54:01,457
Florence.
540
00:54:02,640 --> 00:54:03,821
Where are you
travelling to?
541
00:54:04,059 --> 00:54:05,533
To a wedding.
542
00:54:09,108 --> 00:54:12,954
-Are you the bride?
-If I were the bride...
543
00:54:14,078 --> 00:54:17,494
on my way to be married...
would you be the groom?
544
00:54:18,972 --> 00:54:22,378
Well, like you, I'm also travelling
to a wedding, but if...
545
00:54:22,379 --> 00:54:23,176
by chance...
546
00:54:24,756 --> 00:54:26,523
you were to tell me
that your name...
547
00:54:26,707 --> 00:54:28,686
is Pampinea Anastasi then...
548
00:54:28,821 --> 00:54:30,242
my life would
be complete.
549
00:54:30,583 --> 00:54:32,355
Because you are,
without question...
550
00:54:33,105 --> 00:54:36,655
the most beautiful woman
I have ever seen.
551
00:54:37,470 --> 00:54:41,565
If I'm Pampinea Anastasi,
then you must be...
552
00:54:41,726 --> 00:54:44,257
Dmitry Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky,
553
00:54:44,384 --> 00:54:49,494
first son of Alexander
Pyotr Abramovich Dzerzhinsky,
554
00:54:49,861 --> 00:54:52,145
from the Kingdom of
Novgorod and you...
555
00:54:54,511 --> 00:54:58,296
you are Pampinea Anastasi, soon to
be my bride. Is this not true?
556
00:54:59,393 --> 00:55:01,760
No. I'm an
enchantress.
557
00:55:02,876 --> 00:55:06,260
And you have
answered my call,
558
00:55:06,801 --> 00:55:08,095
at that special
moment....
559
00:55:08,281 --> 00:55:10,322
when a woman must
make her gift
560
00:55:11,475 --> 00:55:13,041
of her precious
jewel.
561
00:55:13,354 --> 00:55:16,471
A treasure all women
hold dear...
562
00:55:16,968 --> 00:55:19,486
the greatest gift a woman
can bestow to a man,
563
00:55:21,228 --> 00:55:23,217
but sometimes you
can't wait.
564
00:55:26,197 --> 00:55:28,655
You must tell no one
of our meeting.
565
00:55:45,767 --> 00:55:47,452
Having, succeeding
getting him chucked out,
566
00:55:48,017 --> 00:55:50,360
Pampinea back tracked
past the convent...
567
00:55:50,824 --> 00:55:54,623
just to be certain the nuns weren't
getting what she fancied for herself.
568
00:56:00,490 --> 00:56:02,314
Lorenzo De Lamberti.
569
00:56:03,184 --> 00:56:05,040
Pampinea Anastasi.
570
00:56:05,918 --> 00:56:06,742
What are you doing here?
571
00:56:07,218 --> 00:56:08,031
You know, just...
572
00:56:08,641 --> 00:56:10,044
enjoying the day.
573
00:56:11,598 --> 00:56:12,426
I've been working
in the garden,
574
00:56:12,896 --> 00:56:13,866
escaping the
city life.
575
00:56:14,055 --> 00:56:15,269
A gardener?
576
00:56:15,304 --> 00:56:18,563
I have a strong
affinity with nature.
577
00:56:18,598 --> 00:56:19,812
Oh.
578
00:56:20,747 --> 00:56:25,033
Well good, we'll see you then.
Maybe. Minghino.
579
00:56:26,594 --> 00:56:28,110
No, wait, wait, wait.
580
00:56:29,966 --> 00:56:32,651
-Where're you going?
-On my way to be married.
581
00:56:33,561 --> 00:56:35,694
Ah, I heard about that.
582
00:56:36,260 --> 00:56:38,680
Some short, fat Russian
from Novgorod?
583
00:56:39,655 --> 00:56:43,371
I hear you're very popular...
very much in demand.
584
00:56:44,240 --> 00:56:45,660
You mean
Gerbino De la Ratta?
585
00:56:46,615 --> 00:56:47,380
He's a turd.
586
00:56:48,480 --> 00:56:51,131
I hear you're wanted for your debt.
Minghino.
587
00:56:53,030 --> 00:56:55,604
Enjoy your affinity
with nature.
588
00:56:57,195 --> 00:56:58,974
Perhaps I can
come with you and, uh...
589
00:57:01,626 --> 00:57:03,177
to be your escort.
590
00:57:04,614 --> 00:57:07,225
To deliver you safely
into the arms of your fat Russian.
591
00:57:10,027 --> 00:57:12,450
Like all good pilgrims,
I've followed the path.
592
00:57:12,485 --> 00:57:14,638
I had arrived...
593
00:57:15,922 --> 00:57:16,640
Heaven.
594
00:57:29,707 --> 00:57:32,509
They say the Mother
Superior at this convent...
595
00:57:32,544 --> 00:57:35,649
is a woman of unparalleled
lust and randiness.
596
00:57:35,684 --> 00:57:38,640
-Who's there?
-I'm a Holy Father...
597
00:57:38,675 --> 00:57:42,099
in search for a place of
contemplation and prayer.
598
00:57:47,254 --> 00:57:50,055
I'll take you to
the Holy Mother.
599
00:57:50,090 --> 00:57:54,256
-Father. Have you any skills?
-Such as?
600
00:57:54,291 --> 00:57:59,557
-Gardening, perhaps.
-Gardening? A little.
601
00:57:59,592 --> 00:58:00,203
Good.
602
00:58:01,384 --> 00:58:04,828
All this silence you see upon,
it's almost as if we were....
603
00:58:05,473 --> 00:58:06,328
deaf and dumb.
604
00:58:06,626 --> 00:58:11,700
We may see many things, but we
speak nothing of them in here.
605
00:58:12,216 --> 00:58:13,356
Understand?
606
00:58:18,561 --> 00:58:20,774
Silence...
Deaf and dumb.
607
00:58:22,452 --> 00:58:25,488
And gardening,
not quite I have in mind.
608
00:58:33,894 --> 00:58:36,956
Would you care...
for a bath?
609
00:58:37,866 --> 00:58:41,992
A bath?
I was in.
610
00:59:13,168 --> 00:59:16,138
Perfect place
for a wedding.
611
00:59:26,533 --> 00:59:27,932
Nobody's here yet,
we're the first.
612
00:59:31,160 --> 00:59:32,221
Lorenzo!
613
00:59:36,383 --> 00:59:37,983
Wait...
Lorenzo.
614
00:59:40,933 --> 00:59:43,507
You could stay...
just a little longer.
615
00:59:53,876 --> 00:59:57,462
Blindfolded?
Is that really true?
616
00:59:58,522 --> 01:00:00,046
You were blindfolded
when you kissed her?
617
01:00:00,501 --> 01:00:01,976
When she kissed me.
618
01:00:04,438 --> 01:00:06,706
You'll soon forget her,
that's what I think.
619
01:00:07,443 --> 01:00:08,699
You'll forget her
and the kiss.
620
01:00:10,198 --> 01:00:13,035
You, Lorenzo Lamberti...
to tell the truth and all.
621
01:00:14,172 --> 01:00:16,178
You don't have
to believe me.
622
01:00:17,253 --> 01:00:19,940
How can you be in love with
a woman you've never seen?
623
01:00:21,076 --> 01:00:23,565
Simple.
It was the kiss.
624
01:00:25,792 --> 01:00:27,245
Everything was in
that one kiss.
625
01:00:30,121 --> 01:00:31,827
How'll you find her?
626
01:00:32,735 --> 01:00:35,525
This woman you've never seen,
locked behind convent doors?
627
01:00:39,128 --> 01:00:41,096
I don't know.
628
01:00:42,875 --> 01:00:44,541
I don't know,
perhaps you're right.
629
01:00:44,576 --> 01:00:47,039
I mean, they're not gonna let me
in that convent, that's for sure.
630
01:00:51,553 --> 01:00:54,554
I think it's best you
forget her, Lorenzo.
631
01:00:57,482 --> 01:00:58,632
No, I don't think I can forget her.
632
01:01:15,127 --> 01:01:16,870
What if you
found her?
633
01:01:16,905 --> 01:01:21,561
What if you found her, kissed her,
and your dream dies?
634
01:01:22,544 --> 01:01:23,627
How will you feel?
635
01:01:23,966 --> 01:01:24,870
It's not to dream.
636
01:01:25,856 --> 01:01:29,246
Lorenzo, your memory of the precious
kiss will fade, and temptation will reign.
637
01:01:29,957 --> 01:01:30,699
You'll see.
638
01:01:31,623 --> 01:01:34,391
Even if I have to kiss
you myself to prove it.
639
01:01:34,426 --> 01:01:36,587
-Sounds like a challenge?
-Maybe it is.
640
01:01:37,331 --> 01:01:40,296
You were always the girl
every boy wanted to kiss.
641
01:01:40,940 --> 01:01:41,775
But?
642
01:01:42,834 --> 01:01:46,320
But... you were
always too...
643
01:01:47,299 --> 01:01:48,511
Too what?
644
01:01:51,765 --> 01:01:54,681
Too good,
clever, too...
645
01:01:57,633 --> 01:01:58,996
too beautiful.
646
01:02:00,510 --> 01:02:02,858
Too everything,
always out of reach.
647
01:02:05,970 --> 01:02:07,672
Why don't you kiss
me now, Lorenzo?
648
01:02:08,748 --> 01:02:11,056
See if I can make
you better.
649
01:02:14,199 --> 01:02:17,603
You mean for all the times that I wanted
to kiss you, but never could?
650
01:02:20,988 --> 01:02:24,205
For all those times,
and more.
651
01:02:29,821 --> 01:02:31,525
Close your eyes.
652
01:02:41,026 --> 01:02:42,526
Gerbino, I know it.
653
01:02:44,569 --> 01:02:45,410
It's him!
654
01:02:46,043 --> 01:02:48,092
Run Lorenzo. Please,
he'll kill you for sure.
655
01:02:49,784 --> 01:02:51,223
Run, Run!
656
01:02:52,357 --> 01:02:55,243
De la Ratta!
You shit.
657
01:02:56,037 --> 01:02:58,157
We could smell
you coming.
658
01:02:59,476 --> 01:03:00,203
Lorenzo!
659
01:03:00,846 --> 01:03:03,532
Come on! You want
to kill me? Do it!
660
01:03:04,215 --> 01:03:05,047
Come on!
661
01:03:10,876 --> 01:03:12,013
Come on.
662
01:03:14,513 --> 01:03:15,649
Give me a sword!
663
01:03:17,834 --> 01:03:19,966
Give me a stick and I'll cut you!
664
01:03:26,809 --> 01:03:29,344
Gerbino De la Ratta!
Stop!
665
01:03:31,245 --> 01:03:33,064
Gerbino, leave him!
666
01:03:34,171 --> 01:03:35,911
Leave him!
667
01:03:40,528 --> 01:03:42,314
I will not marry you.
Never!
668
01:03:43,009 --> 01:03:43,772
Not if you kill him!
669
01:03:46,481 --> 01:03:47,540
Marry him?
670
01:03:50,568 --> 01:03:51,945
Is that what
this is about?
671
01:03:52,648 --> 01:03:53,627
You marrying him?
672
01:04:20,845 --> 01:04:22,775
Make a mistake,
you're a dead man.
673
01:04:23,722 --> 01:04:27,281
Kill me today, you'll still
be an ugly shit tomorrow.
674
01:04:54,771 --> 01:04:56,476
He's in trouble,
Pampinea.
675
01:04:57,346 --> 01:04:58,786
A lot of trouble.
676
01:04:59,152 --> 01:05:00,850
What kind of trouble?
677
01:05:01,501 --> 01:05:02,184
Theft.
678
01:05:03,290 --> 01:05:04,728
Murder.
679
01:05:06,206 --> 01:05:09,644
I can believe what you say,
you're not first say it.
680
01:05:10,231 --> 01:05:11,122
But he's only a boy.
681
01:05:13,584 --> 01:05:14,986
Please.
682
01:05:18,985 --> 01:05:19,862
Please.
683
01:05:20,778 --> 01:05:21,432
What?
684
01:05:22,761 --> 01:05:25,031
Don't lean over.
685
01:05:33,691 --> 01:05:36,152
What are you doing?
Please.
686
01:05:37,968 --> 01:05:39,332
Listen.
687
01:05:47,619 --> 01:05:51,741
-Just... come down.
-You're afraid of heights, aren't you?
688
01:05:52,956 --> 01:05:53,829
No.
689
01:05:56,289 --> 01:05:58,444
Just don't want
you to fall in.
690
01:05:59,054 --> 01:05:59,923
How can I fall?
691
01:06:00,323 --> 01:06:02,660
I've been playing on this
well since I was a child.
692
01:06:02,661 --> 01:06:03,277
Get down!
693
01:06:07,408 --> 01:06:10,823
Release Lorenzo...
and you can send for the priest.
694
01:06:11,762 --> 01:06:12,702
Now?
695
01:06:14,200 --> 01:06:15,423
You'll marry me now?
696
01:06:18,143 --> 01:06:19,073
Yes.
697
01:06:20,245 --> 01:06:22,889
But if I marry you,
and you don't release him,
698
01:06:23,721 --> 01:06:25,154
and you have blood
on your hands...
699
01:06:25,399 --> 01:06:27,635
then you'll spend the rest
of your life in a cold bed.
700
01:06:27,663 --> 01:06:28,856
Do you understand?
701
01:06:29,709 --> 01:06:31,017
I'll give you nothing of
what I have to give.
702
01:06:34,593 --> 01:06:36,008
You have my word.
703
01:06:37,334 --> 01:06:38,695
I'll send for a priest.
704
01:06:40,473 --> 01:06:42,367
How the hell do you find
a priest just like that?
705
01:06:43,352 --> 01:06:45,397
He'll have our balls on
the block if we don't.
706
01:06:47,939 --> 01:06:50,604
-Hey, You!
-What?
707
01:06:50,639 --> 01:06:53,026
Father.
Where're you going?
708
01:06:53,061 --> 01:06:55,411
To Pampinea's father's house...
709
01:06:56,661 --> 01:06:57,895
to the wedding?
710
01:06:59,181 --> 01:07:02,548
How did you know we wanted a priest
when we've just been sent to get one?
711
01:07:03,231 --> 01:07:04,895
The word of God
travels fast.
712
01:07:05,130 --> 01:07:07,313
Hey, don't I know you?
713
01:07:07,961 --> 01:07:09,360
Your face is
very familiar.
714
01:07:10,242 --> 01:07:12,966
It's the clothes,
all priests looks the same.
715
01:07:27,041 --> 01:07:29,539
You must go. Leave before
he changes his mind.
716
01:07:30,097 --> 01:07:31,610
Are you really
going to marry him?
717
01:07:32,085 --> 01:07:33,090
Not your concern.
718
01:07:35,225 --> 01:07:36,400
The priest's here.
719
01:07:37,837 --> 01:07:39,050
Leave while you can.
720
01:07:46,529 --> 01:07:48,511
He wants hear our confessions
before the wedding.
721
01:07:49,684 --> 01:07:50,707
I'll go first.
722
01:07:58,730 --> 01:08:00,143
I'm sorry, just to be clear.
723
01:08:00,144 --> 01:08:02,516
How many potential
husbands you have right now?
724
01:08:03,195 --> 01:08:04,939
-Three.
-And which one do you want?
725
01:08:05,355 --> 01:08:06,346
Lorenzo!
726
01:08:06,647 --> 01:08:08,430
I love only Lorenzo.
727
01:08:08,836 --> 01:08:10,853
But you haven't met the Count,
the one you promised to marry.
728
01:08:10,989 --> 01:08:11,946
You could fall in
love with him.
729
01:08:12,181 --> 01:08:15,537
-No, I love only Lorenzo.
-Does he love you?
730
01:08:15,689 --> 01:08:19,700
Yes. No. I mean he loves me but
he just doesn't know it yet.
731
01:08:20,647 --> 01:08:22,995
It's not easy
being a priest.
732
01:08:25,908 --> 01:08:27,913
Please delay as
long as you can.
733
01:09:01,750 --> 01:09:03,113
and I realized that...
734
01:09:03,407 --> 01:09:07,292
stealing other people's money was far
easier than working for my own.
735
01:09:07,644 --> 01:09:11,626
All those killings?
How many people?
736
01:09:17,758 --> 01:09:20,636
-I can't remember.
-That's quite a list.
737
01:09:21,847 --> 01:09:23,284
Not to mention what you
did to your father.
738
01:09:31,850 --> 01:09:33,289
Do I know you?
739
01:09:35,257 --> 01:09:37,867
Your face is familiar,
I'm sure I know you.
740
01:09:39,004 --> 01:09:41,817
It's the clothes.
All priests looks the same.
741
01:09:50,106 --> 01:09:51,076
To absolve yourself...
742
01:09:51,256 --> 01:09:55,346
from these terrible sins and
to have any hope for an eternal salvation.
743
01:09:55,903 --> 01:09:58,668
you must abstain from all sexual
thoughts and all sexual deeds..
744
01:09:59,539 --> 01:10:01,203
for a period of 30 days.
745
01:10:03,250 --> 01:10:05,018
But I'm just about to be married!
746
01:10:05,019 --> 01:10:07,107
How can I abstain
from sex for 30 days?
747
01:10:07,901 --> 01:10:10,174
That's... mean!
748
01:10:10,825 --> 01:10:12,453
And stupid.
749
01:10:12,688 --> 01:10:16,442
Well of course, if you
do something really stupid...
750
01:10:16,705 --> 01:10:19,266
then you must expect to suffer so we
can remain stupid in return...
751
01:10:19,508 --> 01:10:23,125
just to show you how stupid
you were in the first place.
752
01:10:23,160 --> 01:10:25,547
It's called a penance.
753
01:10:25,582 --> 01:10:31,678
That's... really,
really stupid.
754
01:10:33,230 --> 01:10:36,256
God works in
mysterious ways.
755
01:10:38,151 --> 01:10:40,762
Well, I had him by the nuts...
that's for sure.
756
01:10:41,291 --> 01:10:44,851
But how long could I squeeze,
before he squeezes mine?
757
01:10:48,567 --> 01:10:51,345
You know Gerbino sent us
along to kill you, don't you?
758
01:10:52,066 --> 01:10:53,389
I kind of guessed that.
759
01:10:54,374 --> 01:10:56,343
Dirty business, killing.
760
01:10:56,378 --> 01:10:59,672
-I'd rather be a gardener.
-I know just the place.
761
01:10:59,707 --> 01:11:03,796
Listen.
We could let you go.
762
01:11:03,831 --> 01:11:06,414
But you must
promise not to tell.
763
01:11:07,340 --> 01:11:08,125
Really?
764
01:11:14,713 --> 01:11:17,552
-I promise.
-Good.
765
01:11:24,022 --> 01:11:25,575
Ow! God that hurts!
766
01:11:27,466 --> 01:11:29,397
That really, really hurts.
767
01:11:30,987 --> 01:11:34,786
Is this the road to the villa of
Pampinea Anastasi?
768
01:11:35,470 --> 01:11:37,475
-It's that way.
-I thank you.
769
01:11:38,722 --> 01:11:40,086
Who are you?
770
01:11:40,768 --> 01:11:45,595
I am Count Dmitry Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky...!
771
01:11:46,618 --> 01:11:48,699
Ah!
The short fat Russian
772
01:12:06,685 --> 01:12:08,534
Witness, all of you.
773
01:12:10,027 --> 01:12:12,902
You are Gerbino De la Ratta?
774
01:12:14,226 --> 01:12:14,886
You know who I am.
775
01:12:15,239 --> 01:12:16,428
Please don't be difficult.
776
01:12:17,104 --> 01:12:19,336
How can I marry you if you
don't answer the question?
777
01:12:21,911 --> 01:12:23,917
Are you Gerbino De la Ratta?
778
01:12:25,127 --> 01:12:26,188
I am.
779
01:12:28,193 --> 01:12:31,222
-You are Pampinea Anastasi?
-I am, Father.
780
01:12:31,941 --> 01:12:34,150
And when did you both last
take confession? Pampinea?
781
01:12:35,944 --> 01:12:37,761
I've taken confession on
this day, Father.
782
01:12:38,149 --> 01:12:40,382
-Did you confess all your sins?
-I did, Father.
783
01:12:42,235 --> 01:12:43,276
Gerbino De la Ratta.
784
01:12:43,642 --> 01:12:45,008
When did you last
take confession?
785
01:12:45,720 --> 01:12:48,177
-You know when I last took confession.
-Bad answer.
786
01:12:48,549 --> 01:12:52,416
"I have taken confession
on this day, Father."
787
01:12:54,539 --> 01:12:57,349
-I have taken confession on this day.
-Father.
788
01:12:58,747 --> 01:13:00,147
Father.
789
01:13:01,132 --> 01:13:04,959
Then do you both come to me,
pure in body and soul. Answer I do.
790
01:13:05,143 --> 01:13:07,567
- I do.
- I do.
791
01:13:08,489 --> 01:13:10,042
- Have you bathed?
- What?!
792
01:13:10,297 --> 01:13:11,221
Pampinea?
793
01:13:11,791 --> 01:13:14,604
I have bathed on this day of days
which is my marriage day.
794
01:13:15,419 --> 01:13:19,743
Witness all of you, this woman comes
to us pure, in both body and soul.
795
01:13:20,048 --> 01:13:21,877
Gerbino De la Ratta.
796
01:13:22,209 --> 01:13:25,263
Have you bathed on this day
of days, that is your wedding day?
797
01:13:25,332 --> 01:13:27,945
- Yes.
- When did you bathe?
798
01:13:28,436 --> 01:13:30,932
- I just told you I bathed!
- When exactly, when did you last take a bath?
799
01:13:31,151 --> 01:13:32,496
I have bathed!
800
01:13:32,726 --> 01:13:34,963
Thoroughly? All the bits
and pieces, downstairs....
801
01:13:35,042 --> 01:13:37,251
-In between your legs?
-What?
802
01:13:37,839 --> 01:13:39,520
Show me your hands.
803
01:13:40,656 --> 01:13:43,911
-You got dirt under your nails.
-Where?
804
01:13:44,442 --> 01:13:47,468
There. I cannot marry you if
you have dirty fingernails.
805
01:13:48,530 --> 01:13:51,747
That's ridiculous...
I've never heard anything so ridiculous.
806
01:13:52,199 --> 01:13:54,638
I can hardly say, witness all of you,
807
01:13:54,639 --> 01:13:57,801
this man comes to us pure
in both body and soul,
808
01:13:57,836 --> 01:14:00,715
but with dirty fingernails.
Now can I?
809
01:14:00,750 --> 01:14:02,267
You must wash your hands.
810
01:14:08,035 --> 01:14:09,588
At the very least.
811
01:14:21,356 --> 01:14:24,057
-There.
-Thank you.
812
01:14:29,732 --> 01:14:30,943
He's only doing his job.
813
01:14:30,978 --> 01:14:32,496
Exactly.
814
01:14:33,820 --> 01:14:37,377
Incidentally, there is a
charge for my services.
815
01:14:45,822 --> 01:14:48,205
This is very jolly.
816
01:14:52,405 --> 01:14:54,185
Pour this fine wine...
817
01:15:11,441 --> 01:15:15,149
a little young perhaps, fine,
fresh fruit, with a...
818
01:15:15,317 --> 01:15:18,422
a musty, a
musty hint...
819
01:15:20,011 --> 01:15:24,779
a musty hint of what I can
really only describe as a stale fart...
820
01:15:25,083 --> 01:15:27,959
rather like the combination of
this couple here before me today.
821
01:15:29,456 --> 01:15:31,086
Marry us now,
you bastard!
822
01:15:31,121 --> 01:15:33,849
I declare you man and wife.
There, it's done.
823
01:15:33,884 --> 01:15:37,444
You're married. Relax, enjoy.
Consummate, whatever you want, really.
824
01:15:37,479 --> 01:15:39,072
Hey!
825
01:15:48,609 --> 01:15:51,407
I'm Count Dmitry Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky...
826
01:15:51,442 --> 01:15:55,812
first son of Alexander
Pyotr Abramovich Dzerzhinsky...
827
01:15:55,847 --> 01:16:01,074
from the Kingdom of Novgorod.
I am here to marry Pampinea Anastasi.
828
01:16:01,109 --> 01:16:04,139
I will kill any man who
tries to stop me.
829
01:16:04,174 --> 01:16:07,847
You're too late.
Pampinea Anastasi is already married.
830
01:16:08,182 --> 01:16:09,698
This is my wife.
831
01:16:10,437 --> 01:16:12,687
This is house.
This is my land.
832
01:16:12,722 --> 01:16:15,153
And I advise you to leave while you
still have air to breathe.
833
01:16:15,188 --> 01:16:16,952
This lady may
be your wife,
834
01:16:17,161 --> 01:16:20,018
but I'm sorry to tell you,
she's about to become a widow.
835
01:16:21,381 --> 01:16:22,783
You piece of rat.
836
01:16:23,084 --> 01:16:26,098
You killed four of my men who
were close to my heart.
837
01:16:26,300 --> 01:16:27,397
You stole their lives.
838
01:16:27,598 --> 01:16:29,571
And now you must pay!
839
01:16:39,773 --> 01:16:41,099
Lorenzo!
840
01:16:50,878 --> 01:16:52,355
Run!
841
01:17:16,062 --> 01:17:18,032
-Where did he go?
-I don't know.
842
01:17:19,207 --> 01:17:21,059
-You go that way, I'll go this way.
-Who are you?
843
01:17:21,594 --> 01:17:23,028
Lorenzo Lamberti.
844
01:17:24,203 --> 01:17:27,268
The robber on the road. Yes!
I am Count Dmitry Alexandro...
845
01:17:27,303 --> 01:17:29,122
I know, I know.
846
01:17:30,485 --> 01:17:32,063
First son!
847
01:17:32,864 --> 01:17:35,180
Only son,
nine sisters.
848
01:17:41,120 --> 01:17:42,973
Gerbino De la Ratta.
849
01:18:13,721 --> 01:18:15,461
Get her and bring
her to me.
850
01:18:35,590 --> 01:18:37,293
Kill them and throw
them down to me.
851
01:18:37,460 --> 01:18:38,510
Hello.
852
01:18:39,811 --> 01:18:43,949
Tell me...
Are you ready to die?
853
01:19:04,599 --> 01:19:06,248
How awful.
You dropped your little sword.
854
01:19:07,255 --> 01:19:07,968
Pick it up.
855
01:19:09,199 --> 01:19:10,528
Fight me.
856
01:19:10,763 --> 01:19:12,944
Fight me or I'll kill
you anyway.
857
01:19:13,147 --> 01:19:14,615
Wait.
858
01:19:16,150 --> 01:19:17,643
There's some unfinished business.
859
01:19:19,045 --> 01:19:20,674
Is that not right,
Gerbino?
860
01:19:22,300 --> 01:19:24,800
You want to kill me?
Why don't you come up here and join me?
861
01:19:24,835 --> 01:19:26,879
I'm sorry my friend.
I've sworn to kill this man.
862
01:19:26,914 --> 01:19:30,174
You kill him before I kill him,
I may have to kill you.
863
01:19:30,409 --> 01:19:33,164
Here, let this decide.
864
01:19:41,218 --> 01:19:43,187
Alright, if you want.
865
01:19:44,945 --> 01:19:46,381
Why not join him.
866
01:19:47,289 --> 01:19:48,316
I'll fight him.
867
01:19:50,098 --> 01:19:51,101
But don't step in.
868
01:19:54,331 --> 01:19:56,484
I may step in.
869
01:19:58,050 --> 01:19:59,371
I may step out.
870
01:20:01,029 --> 01:20:04,324
I may even decide to have
a little dance with you.
871
01:20:05,986 --> 01:20:07,102
but don't worry my friend.
872
01:20:08,273 --> 01:20:10,711
If he kills you,
I'll kill him, either way,
873
01:20:11,243 --> 01:20:12,147
you're going to die.
874
01:20:44,234 --> 01:20:46,542
Do you need help
getting up?
875
01:21:33,644 --> 01:21:36,446
Kill him... Kill him!
876
01:21:36,481 --> 01:21:38,793
Put your sword
into his heart!
877
01:21:41,592 --> 01:21:44,013
Still a gambler, Gerbino.
Want to make a bet?
878
01:21:44,048 --> 01:21:46,512
Go that way,
you're dead.
879
01:21:46,547 --> 01:21:49,653
Come this way
to me, dead.
880
01:21:49,688 --> 01:21:53,362
Go that way...
well, who knows?
881
01:22:12,524 --> 01:22:14,530
Going down.
882
01:22:14,565 --> 01:22:17,293
Oh, Shit!
883
01:22:31,219 --> 01:22:33,794
Friend.
Take my advice.
884
01:22:33,829 --> 01:22:36,860
Do not drink water
from this well.
885
01:22:41,930 --> 01:22:43,480
Sorry.
886
01:22:49,698 --> 01:22:52,611
-So that one's Lorenzo?
-Yes.
887
01:22:52,646 --> 01:22:58,785
By the way I'm not really a priest.
So you're not really married.
888
01:22:59,492 --> 01:23:00,305
I thought you should know.
889
01:23:07,824 --> 01:23:12,327
-Count Dzerzhinsky!
-Pampinea Anastasi.
890
01:23:13,691 --> 01:23:17,219
I have travelled here to you,
from my beloved Novogrod.
891
01:23:17,700 --> 01:23:20,837
To keep faith to fulfill
my promise, to marry you...
892
01:23:21,624 --> 01:23:23,680
and to make you my wife.
893
01:23:24,514 --> 01:23:26,113
I'm here.
Hello.
894
01:23:26,148 --> 01:23:31,653
Count Dzerzhinsky. You are one of the bravest,
most handsome men I've ever met.
895
01:23:31,688 --> 01:23:33,357
Yes, I know.
896
01:23:33,392 --> 01:23:35,172
But I cannot
marry you.
897
01:23:42,667 --> 01:23:46,729
How can you say this after everything
that has happened between us?
898
00:23:48,308 --> 01:23:51,185
What do you mean? I don't understand.
What exactly happened between us?
899
01:23:52,324 --> 01:23:55,386
But... you are not
Pampinea Anastasi.
900
01:23:57,705 --> 01:24:02,661
-She...is Pampinea Anastasi..
-Melissa!
901
01:24:04,792 --> 01:24:07,099
-You know her?
-Know her?
902
01:24:09,045 --> 01:24:10,344
I am in love with her.
903
01:24:22,178 --> 01:24:24,940
Melissa, really,
kissing a perfect stranger.
904
01:24:27,174 --> 01:24:28,838
This doesn't look much like
a wedding, what's going on?
905
01:24:29,386 --> 01:24:31,115
Filomena, there is going
to be a wedding!
906
01:24:31,565 --> 01:24:33,418
I hope there is going
to be a wedding.
907
01:24:34,800 --> 01:24:35,731
Lorenzo?
908
01:24:37,193 --> 01:24:38,067
Where are you?
909
01:24:49,813 --> 01:24:51,252
Lorenzo!
910
01:24:57,316 --> 01:24:58,146
Lorenzo!
911
01:25:07,464 --> 01:25:08,435
Lorenzo!
912
01:25:09,602 --> 01:25:12,100
You have stolen my heart.
I love you.
913
01:25:17,664 --> 01:25:18,810
I love you.
914
01:25:22,747 --> 01:25:23,769
Pampinea...
915
01:25:24,470 --> 01:25:26,834
You're one of the most...
no...
916
01:25:29,673 --> 01:25:34,636
the most beautiful girl,
I've ever seen.
917
01:25:34,887 --> 01:25:38,151
But I gave my heart to a kiss,
I can't let go.
918
01:25:40,005 --> 01:25:43,979
If only I could forget her.
I must find her.
919
01:25:47,772 --> 01:25:51,218
Lorenzo, close your eyes.
Please.
920
01:25:52,429 --> 01:25:54,550
Just close your eyes.
921
01:26:04,008 --> 01:26:06,468
Every day I see you...
I'm drawn to you.
922
01:26:06,503 --> 01:26:10,063
Every night as I come
beyond for you.
923
01:26:12,563 --> 01:26:15,598
Every day.
Every night.
924
01:26:28,439 --> 01:26:29,690
You...
925
01:26:33,091 --> 01:26:34,423
You.
926
01:26:36,862 --> 01:26:40,056
Now will you forget her?
This girl you kissed?
927
01:26:42,403 --> 01:26:43,956
Never.
928
01:27:05,104 --> 01:27:07,489
So, this is my reward.
929
01:27:07,690 --> 01:27:09,731
I get to stand over
here like a daisy....
930
01:27:10,091 --> 01:27:11,102
while this lot...
931
01:27:11,507 --> 01:27:14,449
well... you can see
for yourselves.
932
01:27:16,207 --> 01:27:20,658
So tra la tra la,
heads up...oohh
933
01:27:23,877 --> 01:27:25,426
Romance.
934
01:27:25,461 --> 01:27:27,055
Passion.
935
01:27:30,501 --> 01:27:34,134
Alright, to hell with this.
I'm back off to the convent.
936
01:27:35,119 --> 01:27:38,306
There's an angel there and
her bottom's got my name on it
937
01:27:43,491 --> 01:27:45,270
Close your eyes again.
938
01:27:46,305 --> 01:27:47,438
No...
939
01:27:48,939 --> 01:27:50,702
You close yours.
940
01:31:17,232 --> 01:31:37,832
Subtitle created by:
rackaboy@hotmail.com
941
01:31:37,833 --> 01:31:38,833
Edited by LeapinLar
69259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.