All language subtitles for Vikings.S05E01-E02.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,353 --> 00:00:01,647 Last season on Vikings. 2 00:00:01,707 --> 00:00:03,540 One day, the whole world 3 00:00:03,642 --> 00:00:07,883 will know and fear Ivar, the Boneless. 4 00:00:07,947 --> 00:00:10,180 LOTHBROK: You must seek revenge. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,116 UBBE: We want blood-revenge against Aelle. 6 00:00:12,218 --> 00:00:14,017 IVAR:Not only against Aelle. 7 00:00:14,120 --> 00:00:17,648 King Ecbert offered our father up like a sacrifice. 8 00:00:17,702 --> 00:00:18,951 Ecbert's kingdom is vast. 9 00:00:19,052 --> 00:00:20,385 How do we overcome it? 10 00:00:20,488 --> 00:00:23,736 In the name of our dead father, in the name of Ragnar Lothbrok, 11 00:00:23,761 --> 00:00:26,343 we declare war on the whole world. 12 00:00:27,094 --> 00:00:28,560 (BATTLE CRY) 13 00:00:30,998 --> 00:00:32,230 (SCREAMING) 14 00:00:33,377 --> 00:00:36,111 This is the time of war! 15 00:00:36,136 --> 00:00:38,336 This is the time to hate! 16 00:00:38,438 --> 00:00:39,905 (YELLING) 17 00:00:40,007 --> 00:00:41,039 Charge! 18 00:00:44,690 --> 00:00:45,854 AETHELWULF:We are defeated. 19 00:00:45,879 --> 00:00:48,446 I will renounce the crown in your favor. 20 00:00:48,548 --> 00:00:50,815 You save yourself and your family, 21 00:00:50,840 --> 00:00:52,573 and take back what is yours. 22 00:00:54,554 --> 00:00:56,021 To the great hall! 23 00:00:58,291 --> 00:01:00,291 LAGERTHA: Who paid for your army? 24 00:01:00,394 --> 00:01:04,329 I was paid by King Harald Finehair. 25 00:01:04,431 --> 00:01:08,500 I will give you legal claim to the Kingdom of East Anglia. 26 00:01:08,601 --> 00:01:10,468 BJORN: I accept your offer of land. 27 00:01:10,570 --> 00:01:12,770 But for what you did to my father... 28 00:01:12,872 --> 00:01:14,772 You must die. 29 00:01:14,951 --> 00:01:17,852 The only thing that kept the sons of Ragnar together 30 00:01:17,877 --> 00:01:19,043 was the death of their father. 31 00:01:19,145 --> 00:01:21,045 And now I feel free to follow my destiny. 32 00:01:21,147 --> 00:01:23,014 But, my brothers will be here for you. 33 00:01:23,115 --> 00:01:25,783 We are all the sons of Ragnar. We have to stick together. 34 00:01:25,885 --> 00:01:28,252 We have a great army and we should use it. 35 00:01:28,277 --> 00:01:29,844 You cannot lead the army, Ivar. 36 00:01:30,023 --> 00:01:31,845 Who among you will follow me? 37 00:01:31,947 --> 00:01:33,991 I do not want to follow you, Ivar. 38 00:01:34,093 --> 00:01:35,225 You are crazy. 39 00:01:35,327 --> 00:01:36,827 UBBE: Ivar! No! 40 00:01:36,930 --> 00:01:38,429 (GASPING) 41 00:01:38,531 --> 00:01:40,531 (GRUNTING) 42 00:01:50,456 --> 00:01:51,789 (IF I HAD A HEART PLAYING) 43 00:01:56,115 --> 00:02:00,551 ♪ More, give me more, give me more 44 00:02:01,472 --> 00:02:07,176 ♪ If I had a heart, I could love you 45 00:02:07,201 --> 00:02:10,836 ♪ If I had a voice, I would sing 46 00:02:12,816 --> 00:02:18,086 ♪ After the night when I wake up 47 00:02:18,111 --> 00:02:22,781 ♪ I'll see what tomorrow brings 48 00:02:24,375 --> 00:02:28,344 (VOCALIZING) 49 00:02:29,741 --> 00:02:33,643 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 50 00:02:33,737 --> 00:02:40,326 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 51 00:02:43,495 --> 00:02:45,194 (HORN BLOWING) 52 00:03:19,631 --> 00:03:21,663 (HORN CONTINUES BLOWING) 53 00:03:50,694 --> 00:03:52,594 - (INDISTINCT CONVERSATION) - (METAL CLANGING) 54 00:04:00,338 --> 00:04:01,938 I know what you're all thinking. 55 00:04:02,907 --> 00:04:04,173 But it is not true! 56 00:04:05,243 --> 00:04:07,009 I didn't mean to kill him. 57 00:04:08,879 --> 00:04:10,813 He made me kill him. 58 00:04:10,915 --> 00:04:11,981 (BJORN SCOFFS) 59 00:04:13,418 --> 00:04:15,751 He taunted me. He made fun of me. 60 00:04:16,421 --> 00:04:18,020 What was I supposed to do? 61 00:04:19,157 --> 00:04:21,203 What kind of a man 62 00:04:21,759 --> 00:04:24,693 taunts and tells lies about his own brother? 63 00:04:24,795 --> 00:04:26,062 And what lies did he tell? 64 00:04:26,164 --> 00:04:28,729 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 65 00:04:28,754 --> 00:04:30,254 He said you weren't a real man. 66 00:04:37,207 --> 00:04:38,440 And what would you have done 67 00:04:38,465 --> 00:04:40,399 if he had said that to you, Ubbe? 68 00:04:41,838 --> 00:04:44,839 What would you have done if you were "a real man"? 69 00:04:49,419 --> 00:04:52,020 I swear to the gods and everything that is sacred 70 00:04:52,045 --> 00:04:54,045 that I never meant to kill him. 71 00:04:54,224 --> 00:04:56,958 Anger overcame me. 72 00:04:58,201 --> 00:04:59,534 And I wasn't thinking. 73 00:05:00,998 --> 00:05:02,464 I am truly sorry. 74 00:05:20,750 --> 00:05:23,150 You cannot leave him in charge of the Great Army. 75 00:05:23,252 --> 00:05:24,885 BJORN: That is your affair, Ubbe. 76 00:05:25,689 --> 00:05:27,254 You're his big brother. 77 00:05:27,357 --> 00:05:29,524 You take charge. 78 00:05:29,626 --> 00:05:32,059 I told you, this is none of my concern. 79 00:05:32,161 --> 00:05:34,128 I plan to return to the Mediterranean... 80 00:05:36,799 --> 00:05:39,266 (EXHALES DEEPLY) With Halfdan. 81 00:05:42,205 --> 00:05:44,071 Will you return first to Kattegat? 82 00:05:45,908 --> 00:05:47,407 I have no intention of doing that. 83 00:05:49,539 --> 00:05:51,205 My fate is too urgent. 84 00:05:52,668 --> 00:05:54,067 Then I will go there. 85 00:05:56,308 --> 00:05:58,074 And I will tell Lagertha about 86 00:05:58,099 --> 00:06:00,099 the avenging of your father's death 87 00:06:01,000 --> 00:06:02,967 and the defeat of the Saxons. 88 00:06:02,992 --> 00:06:05,226 And the great gift of land to our people. 89 00:06:07,864 --> 00:06:09,063 And tell my mother, 90 00:06:10,832 --> 00:06:12,332 and Torvi and the children 91 00:06:13,434 --> 00:06:14,934 that I think of them, 92 00:06:16,771 --> 00:06:18,037 and I will return... 93 00:06:20,909 --> 00:06:22,041 If the gods will it. 94 00:06:23,044 --> 00:06:24,010 Skol. 95 00:06:24,112 --> 00:06:25,745 - (MUGS CLATTER) - Skol. 96 00:06:27,082 --> 00:06:29,082 (MUSIC PLAYING) 97 00:06:41,029 --> 00:06:43,229 (HORSE NEIGHS) 98 00:06:50,137 --> 00:06:52,104 (HORSE NEIGHS) 99 00:06:59,213 --> 00:07:01,280 This place is full of ghostly memories. 100 00:07:01,382 --> 00:07:04,339 - God help those who did this. - (HORSE NEIGHS) 101 00:07:04,364 --> 00:07:06,985 If King Ecbert's body is here, let us find it! 102 00:07:07,087 --> 00:07:09,388 - ALL: Yes, Your Grace! - (HORSE NEIGHS) 103 00:07:11,203 --> 00:07:12,268 SAXON CAPTAIN 1: Spread out! 104 00:07:12,293 --> 00:07:14,860 SAXON CAPTAIN 2: Captain! Call your men forward! 105 00:07:14,962 --> 00:07:16,762 Search through there! 106 00:07:18,965 --> 00:07:20,932 SAXON CAPTAIN 1: Look for signs of life! 107 00:07:21,034 --> 00:07:22,434 SOLDIER 1: Can we make a search through here? 108 00:07:24,170 --> 00:07:26,070 SAXON CAPTAIN 1: Bring some more men! 109 00:07:27,240 --> 00:07:29,106 SAXON CAPTAIN 1: Yes! Five more! 110 00:07:29,208 --> 00:07:30,475 SAXON CAPTAIN 1: Forward! 111 00:07:32,011 --> 00:07:33,110 VIKING 1:Tie it up! 112 00:07:34,915 --> 00:07:36,681 (SPEAKING IN OLD NORSE) 113 00:07:36,783 --> 00:07:38,282 WOMAN 1: Time for food! 114 00:07:40,186 --> 00:07:41,986 VIKING 1: We need to hurry! 115 00:07:43,122 --> 00:07:44,422 Put those in the front. 116 00:07:44,524 --> 00:07:45,890 VIKING 1: Take this! WOMAN 1: Be careful! 117 00:07:46,827 --> 00:07:47,926 (WOMAN SPEAKING IN OLD NORSE) 118 00:07:48,027 --> 00:07:50,094 VIKING 1: Do you have it? VIKING 2: Another turn! 119 00:07:50,196 --> 00:07:51,228 VIKING 1: Don't go away! 120 00:07:51,331 --> 00:07:52,529 HARALD: You are sure? 121 00:07:54,433 --> 00:07:57,033 I don't understand why you want to split with me. 122 00:07:57,135 --> 00:07:59,504 We're brothers. We belong together. 123 00:08:00,205 --> 00:08:01,404 We've always had the same dream. 124 00:08:01,507 --> 00:08:04,374 No. It's your dream. 125 00:08:04,477 --> 00:08:06,977 You want to be King of Norway. 126 00:08:07,079 --> 00:08:09,713 I don't have a dream about being the brother 127 00:08:09,815 --> 00:08:11,281 of the King of Norway. 128 00:08:12,351 --> 00:08:13,951 Then what is your dream? 129 00:08:14,753 --> 00:08:16,954 (SIGHS) I want to travel. 130 00:08:18,256 --> 00:08:20,190 I mean, what is your ambition? 131 00:08:20,292 --> 00:08:22,938 You have ambition enough for the both of us, brother. 132 00:08:22,963 --> 00:08:25,393 - (CHUCKLES) - I'm a simple fellow. 133 00:08:25,495 --> 00:08:27,864 Traveling to the ends of the known world, 134 00:08:27,966 --> 00:08:30,065 that's enough for me! 135 00:08:30,167 --> 00:08:32,301 (INDISTINCT CONVERSATION IN THE BACKGROUND) 136 00:08:33,437 --> 00:08:34,904 I will miss you. 137 00:08:38,442 --> 00:08:41,276 Everyone needs a brother to cover their back. 138 00:08:41,379 --> 00:08:43,479 (INDISTINCT CONVERSATION IN THE BACKGROUND) 139 00:08:43,581 --> 00:08:45,114 I'll still do that. 140 00:08:47,051 --> 00:08:48,283 Wherever I am. 141 00:08:48,386 --> 00:08:50,185 (INDISTINCT CONVERSATION IN THE BACKGROUND) 142 00:08:51,489 --> 00:08:52,889 (INHALES DEEPLY) 143 00:08:59,429 --> 00:09:00,795 (CLEARS THROAT) 144 00:09:00,898 --> 00:09:04,065 Go to your new boyfriend! Be happy together! 145 00:09:04,968 --> 00:09:06,535 (INDISTINCT CONVERSATION) 146 00:09:08,005 --> 00:09:10,805 Tides are turning. We have to leave. 147 00:09:13,877 --> 00:09:14,943 (MUSIC PLAYING) 148 00:09:19,816 --> 00:09:21,082 (SPEAKING IN OLD NORSE) 149 00:09:22,085 --> 00:09:23,351 (SPEAKING IN OLD NORSE) 150 00:09:24,320 --> 00:09:25,453 WOMAN: On the left. 151 00:09:26,957 --> 00:09:28,823 SAXON SOLDIER 1: Only if we can use it! 152 00:09:30,093 --> 00:09:32,059 SAXON SOLDIER 2: May as well pull it down. 153 00:09:32,161 --> 00:09:33,994 CAPTAIN: Keep searching. SOLDIER 1: We need a fire! 154 00:09:34,096 --> 00:09:35,763 SOLDIER 2: It's destroyed, it's no good. 155 00:09:35,865 --> 00:09:37,031 SOLDIER 4: Salvage what you can! 156 00:09:37,132 --> 00:09:38,165 SOLDIER 2: Pull it down! 157 00:09:38,267 --> 00:09:39,633 SOLDIER 1: We might be able to use that! 158 00:09:40,570 --> 00:09:42,102 (DOOR CREAKS OPEN) 159 00:09:42,939 --> 00:09:44,371 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 160 00:09:52,414 --> 00:09:53,447 (GRUNTS) 161 00:09:55,150 --> 00:09:56,550 (PANTS) 162 00:09:56,652 --> 00:09:58,251 I think we've found our King. 163 00:10:11,100 --> 00:10:12,165 SAXON CAPTAIN: Godforsaken people. 164 00:10:14,369 --> 00:10:15,535 Look what they've done. 165 00:10:17,239 --> 00:10:18,572 (WATER DRIPPING) 166 00:10:24,079 --> 00:10:25,078 (HORSE NEIGHS) 167 00:10:27,216 --> 00:10:30,049 (SIGHS DEEPLY) 168 00:10:30,152 --> 00:10:31,652 We must clean and restore this place, 169 00:10:31,677 --> 00:10:34,075 despoiled by those heathen barbarians. 170 00:10:34,701 --> 00:10:37,457 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 171 00:10:37,559 --> 00:10:38,992 DENEWULF: Yes, Your Grace. 172 00:10:39,595 --> 00:10:41,094 (FOOTSTEPS LEAVING) 173 00:10:42,196 --> 00:10:45,031 Hyah! Hyah! 174 00:10:45,133 --> 00:10:46,432 - Hah! - (HORSE NEIGHING) 175 00:10:47,435 --> 00:10:48,601 Hyah! 176 00:10:52,507 --> 00:10:53,539 Walk on! 177 00:10:57,178 --> 00:10:58,544 Ah... 178 00:11:00,682 --> 00:11:02,214 (GRUNTING) 179 00:11:06,521 --> 00:11:08,254 Floki! 180 00:11:08,356 --> 00:11:11,057 Why are you building a toy boat? Huh? 181 00:11:11,693 --> 00:11:13,126 FLOKI: It's not a toy. 182 00:11:14,629 --> 00:11:16,295 It's a one-man boat. 183 00:11:17,598 --> 00:11:21,567 I don't need the help of anyone to sail it. 184 00:11:21,669 --> 00:11:24,036 IVAR: And where do you think you're going to sail it to? 185 00:11:28,042 --> 00:11:29,708 To where the gods decide. 186 00:11:34,382 --> 00:11:36,448 I don't want you to go. 187 00:11:36,551 --> 00:11:40,085 I still need you in the fight against the Christians. 188 00:11:40,188 --> 00:11:43,021 My brothers are too soft and you know that, Floki. 189 00:11:51,065 --> 00:11:52,197 Please? 190 00:11:55,335 --> 00:11:56,501 (SIGHS) 191 00:11:57,337 --> 00:11:58,469 (MUSIC PLAYING) 192 00:11:59,306 --> 00:12:00,739 My brothers... (SNIFFLES) 193 00:12:01,374 --> 00:12:02,373 (CLEARS THROAT) 194 00:12:04,144 --> 00:12:08,046 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 195 00:12:09,183 --> 00:12:12,150 But I didn't want to. He was my brother. 196 00:12:13,687 --> 00:12:15,053 Hmm? 197 00:12:16,289 --> 00:12:18,223 That is why you cannot leave. 198 00:12:22,428 --> 00:12:24,095 I will be too lonely. 199 00:12:26,699 --> 00:12:28,099 (SOBS) 200 00:12:28,735 --> 00:12:30,134 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 201 00:12:32,739 --> 00:12:34,605 I have to leave, Ivar. 202 00:12:36,743 --> 00:12:39,343 With Helga gone, there's nothing left for me here. 203 00:12:41,480 --> 00:12:43,781 This world no longer interests me. 204 00:12:45,618 --> 00:12:47,417 That's why I will submit myself 205 00:12:47,442 --> 00:12:48,909 to the tides and the winds, 206 00:12:48,934 --> 00:12:50,333 and the will of the gods, 207 00:12:51,357 --> 00:12:52,623 come what may. 208 00:12:56,128 --> 00:12:57,861 (WHISPERS HOARSELY) My heart is broken. 209 00:13:00,565 --> 00:13:02,232 It will repair. 210 00:13:02,333 --> 00:13:03,699 (SOBS) 211 00:13:07,205 --> 00:13:08,704 Ivar, the Boneless. 212 00:13:09,607 --> 00:13:11,841 Scourge of the world, hmm? 213 00:13:13,145 --> 00:13:14,510 You don't need me. 214 00:13:25,124 --> 00:13:26,356 VIKING 1: Bring out the oars! 215 00:13:26,458 --> 00:13:28,925 - (HORN BLARING) - (SIGHS) 216 00:13:29,560 --> 00:13:30,927 (LAUGHS) 217 00:13:34,132 --> 00:13:35,298 WOMAN: Good luck! 218 00:13:35,400 --> 00:13:37,901 - VIKING 1: Good luck! - VIKING 2: Safe return! 219 00:13:38,003 --> 00:13:39,702 (HORN CONTINUES BLOWING) 220 00:13:39,727 --> 00:13:40,859 (SPEAKING IN OLD NORSE) 221 00:13:41,039 --> 00:13:42,272 WOMAN 1: Gods be with you! 222 00:13:45,076 --> 00:13:47,844 VIKING 3: Row! Keep the pace! 223 00:13:47,946 --> 00:13:49,279 VIKING 4: May Thor be at your side! 224 00:13:50,481 --> 00:13:52,248 (MUSIC PLAYING) 225 00:14:13,337 --> 00:14:15,204 (SPEAKING IN LATIN) 226 00:14:18,442 --> 00:14:21,043 And so we commit the body of Ecbert, 227 00:14:21,145 --> 00:14:24,179 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 228 00:14:24,281 --> 00:14:26,081 King of Kings, to the earth. 229 00:14:26,884 --> 00:14:28,483 As the Lord sayeth, 230 00:14:28,585 --> 00:14:31,286 "I am the Resurrection and I am the Life. 231 00:14:31,388 --> 00:14:34,565 "He who believes in me though he is dead will live on. 232 00:14:34,738 --> 00:14:37,204 "He who has life and his faith in me, 233 00:14:37,527 --> 00:14:38,945 "to all eternity 234 00:14:39,315 --> 00:14:42,416 "will not die." Amen. 235 00:14:43,166 --> 00:14:44,298 ALL: Amen. 236 00:14:48,230 --> 00:14:50,297 Why did the Northmen let you live? 237 00:14:50,507 --> 00:14:52,106 I don't know. 238 00:14:52,208 --> 00:14:54,542 I suppose they weren't interested in me. 239 00:14:54,644 --> 00:14:57,178 So when I had a chance, I ran away and hid. 240 00:14:59,315 --> 00:15:01,048 And what purpose did you serve here? 241 00:15:01,951 --> 00:15:04,085 I transcribed and witnessed 242 00:15:04,187 --> 00:15:07,121 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 243 00:15:07,223 --> 00:15:08,757 whereby they were granted the title 244 00:15:08,782 --> 00:15:10,147 to the lands of East Anglia. 245 00:15:14,897 --> 00:15:16,162 HEAHMUND: Even as he feared death, 246 00:15:16,265 --> 00:15:18,432 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 247 00:15:18,457 --> 00:15:19,790 to those pagans. 248 00:15:21,136 --> 00:15:22,302 He didn't. 249 00:15:23,272 --> 00:15:24,538 What do you mean? 250 00:15:25,541 --> 00:15:27,173 It wasn't his to sell. 251 00:15:31,580 --> 00:15:33,545 You had best explain yourself. 252 00:15:34,283 --> 00:15:37,384 Before he sent his family away, King Ecbert 253 00:15:37,486 --> 00:15:41,422 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,089 (INHALES DEEPLY) 255 00:15:44,092 --> 00:15:45,458 (MUSIC PLAYING) 256 00:15:53,268 --> 00:15:55,468 Then Aethelwulf is King, 257 00:15:55,570 --> 00:15:57,904 and the grant of land worthless. 258 00:15:58,006 --> 00:15:59,105 Yes. 259 00:15:59,942 --> 00:16:01,041 The King is dead. 260 00:16:03,511 --> 00:16:04,644 Long live the King. 261 00:16:09,651 --> 00:16:11,184 (WATER SPLASHING) 262 00:16:14,089 --> 00:16:15,989 (WATER SPLASHING) 263 00:16:22,363 --> 00:16:23,929 WOMAN 1: They need to dry here. 264 00:16:24,031 --> 00:16:25,397 WOMAN 2: Take that one. 265 00:16:25,499 --> 00:16:26,966 (INDISTINCT CONVERSATION) 266 00:16:36,077 --> 00:16:37,542 WOMAN 1: I would use these nets. 267 00:16:40,982 --> 00:16:42,414 MAN 1: (SHOUTING) Edgar! 268 00:16:44,418 --> 00:16:46,352 (INDISTINCT CONVERSATION) 269 00:17:04,404 --> 00:17:05,670 (INHALES DEEPLY) 270 00:17:14,147 --> 00:17:15,981 (FOOTSTEPS APPROACHING) 271 00:17:29,662 --> 00:17:30,995 How is he? 272 00:17:42,882 --> 00:17:43,948 Alfred. 273 00:17:48,153 --> 00:17:49,286 Is he dying? 274 00:17:54,387 --> 00:17:55,719 I don't know. 275 00:17:57,757 --> 00:17:58,756 (SIGHS) 276 00:18:00,393 --> 00:18:01,659 I don't know. 277 00:18:12,371 --> 00:18:14,571 AETHELWULF: It's just as the Holy Father said. 278 00:18:14,673 --> 00:18:17,941 God has sent the Northmen here to scourge us, 279 00:18:18,043 --> 00:18:19,909 punish us for all our vanity, 280 00:18:19,934 --> 00:18:24,086 all our wickedness, all our abominable iniquities. 281 00:18:24,929 --> 00:18:29,432 And how can you be so sure, Aethelwulf? 282 00:18:32,757 --> 00:18:34,491 Because there's no other way to understand 283 00:18:34,516 --> 00:18:35,748 what's happened to us. 284 00:18:38,597 --> 00:18:42,198 - None. - Oh, of course. 285 00:18:42,300 --> 00:18:44,100 Of course, God! 286 00:18:44,202 --> 00:18:48,037 Alfred must... Must die for our sins? 287 00:18:48,062 --> 00:18:49,194 For my sins! 288 00:18:51,209 --> 00:18:52,274 No! 289 00:18:54,191 --> 00:18:57,460 No one is without sin, Judith. 290 00:18:57,749 --> 00:18:59,649 (SOBS) And I can only pray 291 00:18:59,751 --> 00:19:02,585 that our Lord chooses to be merciful to us, 292 00:19:03,454 --> 00:19:05,054 and bless us, 293 00:19:05,156 --> 00:19:08,324 and cause His face to shine upon us again. 294 00:19:10,628 --> 00:19:12,194 (MUSIC PLAYING) 295 00:19:28,412 --> 00:19:29,612 (MAN GRUNTING) 296 00:19:40,226 --> 00:19:41,492 You were planning to leave 297 00:19:41,594 --> 00:19:43,327 without telling us, Floki, huh? 298 00:19:50,369 --> 00:19:52,969 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 299 00:19:53,071 --> 00:19:54,605 UBBE: But we will anyway. 300 00:19:55,307 --> 00:19:56,473 (FLOKI SIGHS) 301 00:19:58,343 --> 00:19:59,376 And you can't. 302 00:20:01,213 --> 00:20:03,980 So let us just say farewell properly instead. 303 00:20:05,017 --> 00:20:06,016 Where are you going? 304 00:20:06,118 --> 00:20:08,452 FLOKI: Wherever the gods will take me. 305 00:20:08,554 --> 00:20:11,354 But as long as I live and breathe, 306 00:20:12,224 --> 00:20:13,223 you, 307 00:20:14,326 --> 00:20:15,459 the sons of Ragnar Lothbrok, 308 00:20:15,484 --> 00:20:17,016 will always be close to my heart. 309 00:20:24,436 --> 00:20:27,103 - Farewell, Floki. - Hmm. 310 00:20:27,205 --> 00:20:29,472 You are the greatest boat builder of all time. 311 00:20:33,999 --> 00:20:35,198 HVITSERK: Farewell, Floki. 312 00:20:36,614 --> 00:20:38,048 Beloved by the gods. 313 00:20:47,259 --> 00:20:49,259 You knock-kneed fool. 314 00:20:51,016 --> 00:20:52,014 Stay. 315 00:20:53,364 --> 00:20:55,431 We need you just as much as our father needed you, 316 00:20:55,456 --> 00:20:57,990 but instead you choose to run away, you coward. 317 00:20:59,270 --> 00:21:00,937 Stand up and say that to my face! 318 00:21:15,019 --> 00:21:16,519 (SIGHS) 319 00:21:17,755 --> 00:21:20,189 MAN: I will see you again. 320 00:21:20,291 --> 00:21:22,424 UBBE: Is it true he has completely 321 00:21:22,449 --> 00:21:24,048 committed himself to the sea? 322 00:21:25,662 --> 00:21:27,596 IVAR: Do not worry. 323 00:21:27,698 --> 00:21:30,132 I have given him the means to guide himself. 324 00:21:32,403 --> 00:21:34,236 We do not want him to be lost. 325 00:21:36,307 --> 00:21:38,474 (BREATHES HEAVILY) 326 00:21:40,478 --> 00:21:42,011 MAN: Let Odin guide you! 327 00:21:47,584 --> 00:21:50,419 WOMAN: Floki! Farewell! 328 00:21:53,624 --> 00:21:55,590 MAN 2: All hail Floki! 329 00:21:55,692 --> 00:21:57,459 ALL: (CHANTING) All hail Floki! 330 00:21:57,561 --> 00:22:01,662 (CHANTING) All hail Floki! 331 00:22:03,633 --> 00:22:05,500 (CHANTING CONTINUES) 332 00:22:09,406 --> 00:22:13,007 (CHANTING) All hail Floki! All hail Floki! 333 00:22:15,345 --> 00:22:16,810 (MUSIC PLAYING) 334 00:22:22,318 --> 00:22:24,452 (BREATHES HEAVILY) 335 00:22:24,554 --> 00:22:27,413 Ecbert, our martyred king, 336 00:22:27,723 --> 00:22:29,623 hear my prayer. 337 00:22:29,725 --> 00:22:32,060 Let the wrath of God fall upon these heathens 338 00:22:32,085 --> 00:22:34,651 who desecrate the holy places of our land. 339 00:22:34,830 --> 00:22:37,364 Let them suffer at our hands. 340 00:22:38,267 --> 00:22:39,967 Slaughter them in battle. 341 00:22:40,603 --> 00:22:43,203 Cut them down like the ears of corn at harvest. 342 00:22:44,406 --> 00:22:46,724 Let us rejoice in their ruin, 343 00:22:47,209 --> 00:22:50,352 and drive them back into the sea from whence they came. 344 00:22:50,646 --> 00:22:52,512 And let God's holy church arm itself 345 00:22:52,537 --> 00:22:54,436 against these worshippers of the devil. 346 00:22:55,451 --> 00:22:57,284 And let this war never end, 347 00:22:57,538 --> 00:22:59,538 until not a single pagan lives 348 00:23:00,056 --> 00:23:01,121 or breathes. 349 00:23:02,157 --> 00:23:05,125 Ecbert, martyr, 350 00:23:05,227 --> 00:23:06,627 hear my prayer. 351 00:23:06,729 --> 00:23:07,805 WOMAN: Hear my prayer. 352 00:23:07,830 --> 00:23:09,329 ALL: Hallelujah. 353 00:23:11,766 --> 00:23:13,566 (BREATHES DEEPLY) 354 00:23:25,446 --> 00:23:26,713 Do not be afraid. 355 00:23:27,749 --> 00:23:30,282 - Christ is here. - (MURMUR IN THE CROWD) 356 00:23:30,356 --> 00:23:32,652 - HEAHMUND: You are safe. - (ALL MURMUR) 357 00:23:35,356 --> 00:23:36,889 WOMAN 1: Your Grace. Your Grace. 358 00:23:38,192 --> 00:23:39,258 WOMAN 2: Your Grace. 359 00:23:40,261 --> 00:23:42,528 Your Grace. Thank you. 360 00:23:43,564 --> 00:23:44,763 Thank you. 361 00:23:44,865 --> 00:23:47,332 God bless you, Bishop Heahmund. 362 00:23:47,434 --> 00:23:48,667 God bless you. 363 00:23:52,239 --> 00:23:53,338 MAN: Your Grace. 364 00:23:53,440 --> 00:23:54,873 WOMAN: Bless you, Your Grace. Bless you. 365 00:23:56,777 --> 00:23:58,110 - (MEN TALKING INDISTINCTLY) - (CRICKETS CHIRPING) 366 00:23:58,211 --> 00:24:00,578 Speaking for our father, I think we should claim 367 00:24:00,603 --> 00:24:03,103 and settle the land given to us by Ecbert. 368 00:24:03,283 --> 00:24:05,416 The Saxons are in disarray. 369 00:24:05,519 --> 00:24:07,418 This is a good opportunity. 370 00:24:07,521 --> 00:24:11,123 We have the resources to make a permanent settlement. 371 00:24:12,626 --> 00:24:13,725 Good. 372 00:24:13,827 --> 00:24:15,661 Do you agree, Ivar? 373 00:24:15,763 --> 00:24:18,165 I don't want to disband the army. 374 00:24:18,632 --> 00:24:21,432 In fact, I want to continue the war against the Saxons 375 00:24:21,457 --> 00:24:23,690 while we are still in a position of strength. 376 00:24:23,870 --> 00:24:26,437 My suggestion is that we go back north, 377 00:24:26,540 --> 00:24:28,139 to where we defeated Aelle. 378 00:24:29,476 --> 00:24:32,577 We should establish a permanent camp, as you say, 379 00:24:32,679 --> 00:24:36,381 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 380 00:24:38,385 --> 00:24:42,853 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 381 00:24:42,955 --> 00:24:45,323 That we would behave in a different way. 382 00:24:45,425 --> 00:24:49,096 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 383 00:24:49,829 --> 00:24:53,463 If we go north, we are closer to our own lands 384 00:24:54,366 --> 00:24:56,103 and shipping routes. 385 00:24:56,535 --> 00:24:59,135 We can build an impregnable fortress. 386 00:24:59,538 --> 00:25:00,704 Where? 387 00:25:00,806 --> 00:25:03,540 I've heard of a town called York. 388 00:25:06,522 --> 00:25:07,821 It is built on a major river, 389 00:25:07,846 --> 00:25:09,846 and it is not far from the sea. 390 00:25:09,948 --> 00:25:13,450 And I think that we should take it. 391 00:25:15,454 --> 00:25:17,487 No. It would seem like a withdrawal. 392 00:25:17,590 --> 00:25:19,323 IVAR: Yes, yes, it would. 393 00:25:19,425 --> 00:25:21,658 But it is only tactical. 394 00:25:23,329 --> 00:25:26,096 Surely you understand, Ubbe, 395 00:25:26,121 --> 00:25:28,555 if we establish ourselves in the middle of the country, 396 00:25:28,580 --> 00:25:30,580 then we are surrounded by enemies. 397 00:25:30,836 --> 00:25:33,807 In York, we are nearer home. 398 00:25:35,741 --> 00:25:38,507 Right, Hvitserk? 399 00:25:43,314 --> 00:25:45,181 I agree with Ivar. 400 00:25:45,283 --> 00:25:47,279 We should go north and attack York. 401 00:25:52,991 --> 00:25:54,523 It's good. 402 00:26:08,572 --> 00:26:10,272 (WIND WHISTLING) 403 00:26:23,453 --> 00:26:25,420 (BIRD SQUAWKING) 404 00:26:43,439 --> 00:26:44,806 Thank you, Ivar. 405 00:26:44,908 --> 00:26:46,674 (MUSIC PLAYING) 406 00:26:48,011 --> 00:26:50,011 (SPLASHING) 407 00:27:04,700 --> 00:27:06,599 SOLDIER: That the last of them? 408 00:27:06,702 --> 00:27:09,469 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 409 00:27:09,571 --> 00:27:11,338 There's a lady in the church needs to talk to you. 410 00:27:17,812 --> 00:27:20,646 WOMAN: Give us the strength, which the world cannot give, 411 00:27:20,748 --> 00:27:22,348 with Your kindness, 412 00:27:24,219 --> 00:27:27,987 with mercy, and under Thy protection. Amen. 413 00:27:28,089 --> 00:27:29,989 For whom do you pray? 414 00:27:30,091 --> 00:27:33,218 For all of us, in these terrible times. 415 00:27:34,762 --> 00:27:36,729 - What is your name? - Aethelgyth. 416 00:27:39,934 --> 00:27:41,167 Aethelgyth. 417 00:27:42,969 --> 00:27:44,730 You should consider your own soul. 418 00:27:46,774 --> 00:27:48,707 Will you take Mass at my hands? 419 00:27:52,529 --> 00:27:53,712 Then kneel. 420 00:28:20,274 --> 00:28:24,009 (SPEAKING LATIN) 421 00:28:24,912 --> 00:28:28,940 (SPEAKING LATIN) 422 00:28:29,315 --> 00:28:34,279 (SPEAKING LATIN) 423 00:28:36,583 --> 00:28:37,649 Amen. 424 00:28:38,618 --> 00:28:39,685 Amen. 425 00:28:46,259 --> 00:28:47,325 (HEAHMUND GRUNTING) 426 00:28:47,427 --> 00:28:49,460 (MUSIC PLAYING) 427 00:28:49,563 --> 00:28:50,862 (HEAHMUND SCREAMS) 428 00:28:50,887 --> 00:28:53,521 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 429 00:28:54,735 --> 00:28:56,534 (YELLS) 430 00:28:56,636 --> 00:29:00,271 I have sinned in thought and in deed. 431 00:29:01,608 --> 00:29:05,042 Please forgive me, three-person God. 432 00:29:06,580 --> 00:29:10,215 Punish me, ravish me! 433 00:29:12,018 --> 00:29:13,384 Cleanse me of my sin. 434 00:29:16,223 --> 00:29:17,355 Father. 435 00:29:20,493 --> 00:29:21,626 (TREMBLING) Father. 436 00:29:23,730 --> 00:29:25,930 (CROW SQUAWKING) 437 00:29:26,032 --> 00:29:28,875 IVAR: York. Look at her. 438 00:29:30,149 --> 00:29:32,048 So ripe for plucking! 439 00:29:32,073 --> 00:29:33,972 HVITSERK: And they don't even know that we're here. 440 00:29:34,274 --> 00:29:37,174 I say we attack tomorrow before they find out. 441 00:29:37,276 --> 00:29:38,976 - Yes. - Hmm... 442 00:29:39,078 --> 00:29:40,211 UBBE: Wait. 443 00:29:40,312 --> 00:29:42,113 I remember something our father said. 444 00:29:43,282 --> 00:29:45,349 It was always better to attack an English town 445 00:29:45,374 --> 00:29:47,875 when they are celebrating one of their Saint's Days. 446 00:29:48,054 --> 00:29:49,386 On those days, most of the people 447 00:29:49,411 --> 00:29:51,478 will either be in church or they will be drunk. 448 00:29:52,237 --> 00:29:53,636 So how do we find out? 449 00:29:55,661 --> 00:29:57,361 We'll find a way. 450 00:29:59,565 --> 00:30:00,798 All right. 451 00:30:14,079 --> 00:30:15,145 (DISTANT WHISTLING) 452 00:30:24,290 --> 00:30:25,522 (STICKS CLATTER) 453 00:30:40,138 --> 00:30:41,605 (CHILDREN BREATHING HEAVILY) 454 00:30:45,710 --> 00:30:46,776 (GRUNTS) 455 00:31:02,259 --> 00:31:03,559 (SIGHS) 456 00:31:03,661 --> 00:31:07,162 (IN NATIVE TONGUE) _ 457 00:31:10,301 --> 00:31:11,900 (IN NATIVE TONGUE) _ 458 00:31:13,738 --> 00:31:14,770 Hmm? 459 00:31:17,407 --> 00:31:23,882 (IN NATIVE TONGUE) _ 460 00:31:25,816 --> 00:31:26,815 Er... 461 00:31:27,542 --> 00:31:31,821 (IN NATIVE TONGUE) _ 462 00:31:32,689 --> 00:31:33,822 (IN NATIVE TONGUE) _ 463 00:31:44,668 --> 00:31:45,800 (IN NATIVE TONGUE) _ 464 00:31:47,270 --> 00:31:49,237 (IN NATIVE TONGUE) _ 465 00:31:58,967 --> 00:32:00,500 (CHURCH BELL RINGING) 466 00:32:00,525 --> 00:32:02,158 (GOAT BLEATING) 467 00:32:03,385 --> 00:32:04,752 (ROOSTER CROWING) 468 00:32:11,641 --> 00:32:13,907 - (SHOOTS) - (GROANS) 469 00:32:14,009 --> 00:32:16,310 (SHOUTING) Northmen! Ready your bows! 470 00:32:16,412 --> 00:32:18,817 - SOLDIER 1: The walls! - SOLDIER 2: Prepare! 471 00:32:19,663 --> 00:32:21,455 - CAPTAIN: Ready. - MAN: Ready your bows! 472 00:32:21,497 --> 00:32:23,064 SOLDIER: Stand up, men! 473 00:32:23,320 --> 00:32:24,419 VIKING: Down! 474 00:32:26,155 --> 00:32:28,554 (VILLAGERS SCREAMING) 475 00:32:30,092 --> 00:32:31,457 SAXON CAPTAIN: You two, move! 476 00:32:31,559 --> 00:32:33,693 - (ARROWS WHISTLING) - (GRUNTS) 477 00:32:34,102 --> 00:32:35,835 (GRUNTS) 478 00:32:38,020 --> 00:32:39,219 - (SCREAMS) - (THUD) 479 00:32:39,244 --> 00:32:40,443 (GRUNTS) 480 00:32:42,537 --> 00:32:43,703 (GRUNTS) 481 00:32:51,446 --> 00:32:52,813 (WOMEN SCREAMING) 482 00:33:00,587 --> 00:33:02,387 (ALL YELLING) 483 00:33:04,525 --> 00:33:05,724 Charge! 484 00:33:15,303 --> 00:33:17,069 (SWORDS CLANKING) 485 00:33:22,710 --> 00:33:25,444 Hyah! Hyah! 486 00:33:25,546 --> 00:33:27,246 (HORSE NEIGHING) 487 00:33:34,487 --> 00:33:35,854 Hyah! Hyah! 488 00:33:38,258 --> 00:33:39,757 (SCREAMING) 489 00:33:59,712 --> 00:34:04,515 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 490 00:34:07,286 --> 00:34:12,289 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 491 00:34:12,392 --> 00:34:16,594 (PRAYING IN LATIN) 492 00:34:17,830 --> 00:34:22,099 (CONTINUES PRAYING IN LATIN) 493 00:34:25,405 --> 00:34:27,137 (SCREAMS) 494 00:34:29,575 --> 00:34:31,375 (PEOPLE SCREAMING) 495 00:34:31,878 --> 00:34:33,544 (MUSIC PLAYING) 496 00:34:39,818 --> 00:34:41,318 (GRUNTING) 497 00:34:45,257 --> 00:34:46,790 (MAN GRUNTING) 498 00:35:08,147 --> 00:35:09,712 (BRASS KNUCKLES CLANKING) 499 00:35:18,189 --> 00:35:19,855 (WOMEN SCREAMING) 500 00:35:36,907 --> 00:35:38,240 (GROANS) 501 00:35:38,809 --> 00:35:40,209 (BREATHES HEAVILY) 502 00:35:42,847 --> 00:35:43,846 (PANTING) 503 00:35:47,351 --> 00:35:48,550 (EXHALES) 504 00:35:50,721 --> 00:35:52,621 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 505 00:35:54,224 --> 00:35:55,524 (GROWLING) 506 00:35:57,227 --> 00:35:59,828 (ROARS) 507 00:36:01,832 --> 00:36:03,164 Shh, shh, shh. 508 00:36:04,502 --> 00:36:07,569 - (LAUGHS HYSTERICALLY) - Domine... 509 00:36:10,741 --> 00:36:11,940 No! 510 00:36:18,682 --> 00:36:21,348 (BREATHING HEAVILY) 511 00:36:24,320 --> 00:36:25,720 (GROANING) 512 00:36:33,596 --> 00:36:35,229 (CRYING) 513 00:36:44,741 --> 00:36:46,473 (WOMEN SOBBING QUIETLY) 514 00:36:55,684 --> 00:36:57,251 IVAR: Hold his head. 515 00:36:57,353 --> 00:36:58,485 Hold it. 516 00:37:01,657 --> 00:37:03,657 (SPEAKING LATIN) 517 00:37:03,759 --> 00:37:05,492 (BREATHING HEAVILY) 518 00:37:07,363 --> 00:37:09,629 (WHIMPERING) 519 00:37:11,800 --> 00:37:14,868 (IN NATIVE TONGUE) _ 520 00:37:15,904 --> 00:37:17,938 (WHIMPERING) 521 00:37:18,607 --> 00:37:19,739 (HISSING) 522 00:37:35,691 --> 00:37:37,523 (SHOUTING) Horse! 523 00:37:37,626 --> 00:37:40,326 - MAN: Hyah! Hyah! - (HORSE NEIGHING) 524 00:37:46,935 --> 00:37:48,568 (LAUGHS) 525 00:37:59,110 --> 00:38:00,843 (PEOPLE CHEERING) 526 00:38:03,473 --> 00:38:04,806 To you, my brothers. 527 00:38:06,143 --> 00:38:07,475 And to our town of York. 528 00:38:09,279 --> 00:38:10,445 To York. 529 00:38:13,050 --> 00:38:14,316 And to all our brothers, 530 00:38:15,552 --> 00:38:17,185 not forgetting Sigurd. 531 00:38:28,497 --> 00:38:30,230 To all of us! 532 00:38:30,333 --> 00:38:31,598 Skol. 533 00:38:35,771 --> 00:38:37,171 Skol. 534 00:38:40,809 --> 00:38:42,242 (CLATTERS) 535 00:38:43,179 --> 00:38:44,178 (SCOFFS) 536 00:38:45,647 --> 00:38:47,481 (MUSIC PLAYING) 537 00:39:05,200 --> 00:39:07,133 (HORN BLARING) 538 00:39:09,505 --> 00:39:10,670 (GRUNTS) 539 00:39:10,772 --> 00:39:13,239 - (CHUCKLING) - (PANTING) 540 00:39:13,341 --> 00:39:14,574 (GRUNTS) 541 00:39:18,514 --> 00:39:19,846 (GRUNTING) 542 00:39:22,250 --> 00:39:23,249 Oh! 543 00:39:24,219 --> 00:39:25,585 (PANTING) 544 00:39:25,687 --> 00:39:28,087 - (GRUNTING) - (CHUCKLING) 545 00:39:28,189 --> 00:39:30,789 (LAUGHING) 546 00:39:34,162 --> 00:39:35,694 Enough. Enough. 547 00:39:38,900 --> 00:39:40,433 - Oh! - (THUD) 548 00:39:41,903 --> 00:39:44,303 You are almost too strong for me, Guthrum. 549 00:39:45,573 --> 00:39:47,440 You need someone else to train with. 550 00:39:49,177 --> 00:39:51,310 You must remember your father was a great warrior. 551 00:39:51,413 --> 00:39:53,146 He still is a very great warrior. 552 00:39:53,248 --> 00:39:54,713 I don't mean Bjorn. 553 00:39:54,815 --> 00:39:57,116 I mean your real father, Jarl Borg. 554 00:39:57,218 --> 00:39:59,419 It is a name you must be proud of, and never forget. 555 00:40:00,422 --> 00:40:02,755 And even though Ragnar killed him, 556 00:40:02,857 --> 00:40:04,623 I know in my heart that they are now fighting 557 00:40:04,648 --> 00:40:06,314 and feasting together in Valhalla. 558 00:40:06,894 --> 00:40:08,193 (HORN BLARING) 559 00:40:08,295 --> 00:40:09,795 Ships! 560 00:40:10,631 --> 00:40:12,330 (HORN CONTINUES BLARING) 561 00:40:22,610 --> 00:40:23,842 GUTHRUM: Who are they? 562 00:40:28,348 --> 00:40:29,682 I have to warn Lagertha. 563 00:40:30,885 --> 00:40:32,551 (MUSIC PLAYING) 564 00:40:38,793 --> 00:40:40,459 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 565 00:41:02,583 --> 00:41:04,516 (THUDDING) 566 00:41:31,010 --> 00:41:34,978 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 567 00:41:36,382 --> 00:41:39,517 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 568 00:41:39,619 --> 00:41:43,987 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 569 00:41:44,089 --> 00:41:47,657 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 570 00:41:47,759 --> 00:41:50,593 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 571 00:41:51,663 --> 00:41:53,496 for future settlement. 572 00:41:56,034 --> 00:41:58,401 You've done well to tell me this, King Harald. 573 00:41:58,503 --> 00:42:00,736 But why did my son not bring the news? 574 00:42:00,838 --> 00:42:03,606 - Is he dead? - HARALD: Oh, no. 575 00:42:03,708 --> 00:42:06,676 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 576 00:42:06,778 --> 00:42:10,046 killed by his own brother, Ivar. 577 00:42:16,354 --> 00:42:20,756 Then I ask again, why is Bjorn not here? 578 00:42:22,026 --> 00:42:24,393 HARALD: He told everyone he wished to sail 579 00:42:24,418 --> 00:42:26,184 straight back to the Mediterranean, 580 00:42:26,363 --> 00:42:30,465 and asked me to convey his respects to you, 581 00:42:30,568 --> 00:42:33,368 his mother, and to Torvi, 582 00:42:34,405 --> 00:42:36,505 the mother of his children. 583 00:42:40,069 --> 00:42:43,004 Now tell me why you've really come here, King Harald. 584 00:42:44,615 --> 00:42:45,914 I told you. 585 00:42:46,750 --> 00:42:48,650 Since your own son 586 00:42:48,675 --> 00:42:51,009 refused to bring you the news of our affairs, 587 00:42:52,089 --> 00:42:53,622 I thought I should do it. 588 00:42:55,826 --> 00:42:59,894 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 589 00:42:59,919 --> 00:43:02,319 Egil the bastard had served you. 590 00:43:05,568 --> 00:43:08,069 Perhaps you expected to find him here, 591 00:43:09,372 --> 00:43:10,772 sat upon the throne, 592 00:43:12,142 --> 00:43:14,508 keeping it warm for you? 593 00:43:17,914 --> 00:43:19,948 Perhaps I did. 594 00:43:20,050 --> 00:43:21,649 (PEOPLE MURMURING) 595 00:43:22,585 --> 00:43:23,918 (MUSIC PLAYING) 596 00:43:26,556 --> 00:43:31,359 The truth can be a bad choice for a wise man. 597 00:43:31,461 --> 00:43:33,861 (LAUGHING) 598 00:43:35,464 --> 00:43:38,866 I have never been accused of being wise. 599 00:43:38,968 --> 00:43:42,335 Even so, I never took you for a fool. 600 00:43:42,360 --> 00:43:43,794 But you know what they say, 601 00:43:43,973 --> 00:43:47,975 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 602 00:43:50,980 --> 00:43:52,780 The gods may not give you the time. 603 00:43:52,882 --> 00:43:53,881 (BLADE SCRAPING) 604 00:43:57,153 --> 00:43:58,685 I cannot blame the gods. 605 00:44:00,022 --> 00:44:01,621 They gave me so much else. 606 00:44:02,758 --> 00:44:04,124 So much else. 607 00:44:07,729 --> 00:44:08,928 (DRAWS SWORD) 608 00:44:13,201 --> 00:44:14,901 I'm happy to die. 609 00:44:21,610 --> 00:44:22,776 (SWORD CLANGING ON FLOOR) 610 00:44:24,913 --> 00:44:26,145 Don't be afraid. 611 00:44:27,849 --> 00:44:28,981 Strike. 612 00:44:29,818 --> 00:44:31,150 (MUSIC INTENSIFIES) 613 00:44:33,689 --> 00:44:34,821 Strike! 614 00:44:38,026 --> 00:44:39,158 Strike! 615 00:44:51,172 --> 00:44:52,771 (CROW CAWING) 616 00:45:08,857 --> 00:45:10,489 (BLOWING) 617 00:45:27,707 --> 00:45:29,674 (STRAINING) 618 00:45:54,233 --> 00:45:56,033 (GRUNTS) Ah! 619 00:45:57,203 --> 00:45:59,169 (PANTING) 620 00:46:00,907 --> 00:46:03,507 - (HORSE NEIGHS) - (HORSE GALLOPING) 621 00:46:04,510 --> 00:46:05,575 Your Grace. 622 00:46:05,677 --> 00:46:07,011 I have news. 623 00:46:07,113 --> 00:46:08,412 We know where the Northmen are. 624 00:46:08,514 --> 00:46:09,579 They're at York. 625 00:46:09,681 --> 00:46:12,149 They captured the town with great slaughter. 626 00:46:12,251 --> 00:46:14,584 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 627 00:46:20,893 --> 00:46:22,893 Then we know what we must do to them in return. 628 00:46:25,764 --> 00:46:26,763 (HORSE NICKERS) 629 00:46:28,300 --> 00:46:30,166 (HAMMERING ON METAL) 630 00:46:30,268 --> 00:46:31,735 (INDISTINCT CHATTER) 631 00:46:42,981 --> 00:46:45,081 (DOOR CREAKS) 632 00:46:45,183 --> 00:46:46,316 (BREATHES HEAVILY) 633 00:46:52,290 --> 00:46:53,924 You have confessed your guilt. 634 00:46:54,725 --> 00:46:56,058 Yes. 635 00:46:56,160 --> 00:46:57,660 So that all could hear. 636 00:46:58,830 --> 00:47:01,196 Then tell me why I should not kill you. 637 00:47:04,001 --> 00:47:05,768 You have no reason to kill me. 638 00:47:08,105 --> 00:47:09,104 No reason? 639 00:47:12,643 --> 00:47:15,678 Do I not have half a reason? 640 00:47:19,817 --> 00:47:20,850 No. 641 00:47:23,020 --> 00:47:25,187 Everything has changed. 642 00:47:25,289 --> 00:47:27,912 I did what I did because of a woman. 643 00:47:28,826 --> 00:47:32,995 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 644 00:47:33,020 --> 00:47:34,219 (LADLE DROPPING IN BUCKET) 645 00:47:35,299 --> 00:47:37,099 So that was my idea. 646 00:47:37,124 --> 00:47:38,957 That was my passion. 647 00:47:40,037 --> 00:47:41,036 (CHUCKLES SOFTLY) 648 00:47:42,639 --> 00:47:44,539 I loved her, you see. 649 00:47:44,564 --> 00:47:45,830 So, 650 00:47:46,010 --> 00:47:47,809 I tried to take your kingdom. 651 00:47:47,834 --> 00:47:49,935 I had nothing against you. 652 00:47:50,114 --> 00:47:51,913 It was just to be worthy of her. 653 00:47:51,938 --> 00:47:53,737 Then why has everything changed? 654 00:47:54,418 --> 00:47:56,118 Because she lied to me. 655 00:47:58,655 --> 00:48:00,989 She couldn't wait for me to become King of Norway. 656 00:48:01,278 --> 00:48:03,892 She married a Danish Earl instead. 657 00:48:04,661 --> 00:48:05,793 And what did you do? 658 00:48:07,664 --> 00:48:08,763 I killed her. 659 00:48:10,443 --> 00:48:12,310 And now that she is dead, 660 00:48:12,335 --> 00:48:17,705 I no longer have any intentions to attack Kattegat 661 00:48:17,730 --> 00:48:21,198 or try to remove you as its ruler. 662 00:48:23,156 --> 00:48:24,689 (SPARKS) 663 00:48:24,714 --> 00:48:28,115 So then, what are your intentions? 664 00:48:28,140 --> 00:48:31,542 I want to offer you my friendship and alliance. 665 00:48:31,567 --> 00:48:32,844 Look at you. 666 00:48:33,356 --> 00:48:35,757 Do you think you are in a position to offer me anything? 667 00:48:35,782 --> 00:48:37,915 I'm still a King! 668 00:48:38,094 --> 00:48:41,068 With lordship over many kingdoms. 669 00:48:42,230 --> 00:48:43,797 And I am Queen! 670 00:48:43,822 --> 00:48:44,969 Indeed. 671 00:48:45,701 --> 00:48:48,869 And I know, above all people, 672 00:48:48,894 --> 00:48:56,132 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 673 00:48:56,311 --> 00:48:59,980 After all, your son might be away for a long time. 674 00:49:00,082 --> 00:49:04,117 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 675 00:49:04,219 --> 00:49:08,989 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 676 00:49:09,091 --> 00:49:11,825 Or imagine themselves as Kings here? 677 00:49:13,295 --> 00:49:17,597 And what would you want in return for this alliance? 678 00:49:17,699 --> 00:49:20,866 You have no man in your life, and I no woman. 679 00:49:22,804 --> 00:49:26,038 Perhaps that's one answer to your question. 680 00:49:32,246 --> 00:49:34,680 Do you really think, "King" Harald, 681 00:49:34,782 --> 00:49:38,784 that I would prostrate myself at your feet, 682 00:49:38,809 --> 00:49:42,978 and offer thanks to the Gods that you would deign to be my husband? 683 00:49:43,157 --> 00:49:44,690 (BREATHING HEAVILY) 684 00:49:44,715 --> 00:49:47,215 And that I should be grateful 685 00:49:47,240 --> 00:49:50,942 for you that you would offer to come to my bed? 686 00:49:52,125 --> 00:49:54,825 In all your glory? 687 00:49:59,706 --> 00:50:00,772 Hmm? 688 00:50:01,375 --> 00:50:02,374 (GRUNTS) 689 00:50:03,877 --> 00:50:04,976 (GRUNTS) 690 00:50:05,078 --> 00:50:06,512 (BREATHING HEAVILY) 691 00:50:07,481 --> 00:50:08,480 (GRUNTS) 692 00:50:10,417 --> 00:50:11,517 What... 693 00:50:12,486 --> 00:50:14,453 What are you doing, woman? 694 00:50:22,163 --> 00:50:23,161 (GRUNTS) 695 00:50:26,833 --> 00:50:27,866 (HARALD GRUNTS) 696 00:50:27,968 --> 00:50:29,834 (CHAIN CLANKING) 697 00:50:32,945 --> 00:50:35,111 (HARALD BREATHING HEAVILY) 698 00:50:37,036 --> 00:50:39,871 (PANTING) 699 00:50:42,215 --> 00:50:44,348 (BOTH BREATHING HEAVILY) 700 00:50:48,388 --> 00:50:51,022 (SCREAMING) 701 00:51:04,170 --> 00:51:06,570 (BREATHING HEAVILY) 702 00:51:09,374 --> 00:51:10,373 (SPITS) 703 00:51:16,882 --> 00:51:18,481 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 704 00:51:20,019 --> 00:51:22,019 (INDISTINCT CHATTERING) 705 00:51:30,361 --> 00:51:31,427 Let us through. 706 00:51:35,400 --> 00:51:36,498 Do you know who we are? 707 00:51:38,536 --> 00:51:39,969 We know who you are. 708 00:51:42,006 --> 00:51:43,206 What do you want? 709 00:51:43,307 --> 00:51:44,473 I want to speak to my brother Ivar. 710 00:51:44,575 --> 00:51:46,008 Now, get out of my way. 711 00:51:46,111 --> 00:51:47,977 I'll ask him and see if it's all right. 712 00:51:49,347 --> 00:51:51,513 No, you won't. 713 00:51:51,616 --> 00:51:53,983 Because you will not have a tongue to ask him with. 714 00:51:55,053 --> 00:51:57,086 I will nail you to that post just over there. 715 00:51:59,023 --> 00:52:00,156 Do you understand? 716 00:52:15,273 --> 00:52:16,438 (TAPPING) 717 00:52:18,342 --> 00:52:19,608 (EXHALES) 718 00:52:21,356 --> 00:52:23,088 Ubbe! Hvitserk! 719 00:52:23,113 --> 00:52:24,680 (TAPPING) 720 00:52:25,949 --> 00:52:27,849 Did you take a look around? 721 00:52:28,028 --> 00:52:30,229 The work on strengthening the defenses is going well. 722 00:52:30,254 --> 00:52:32,621 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 723 00:52:32,723 --> 00:52:34,122 What? 724 00:52:34,224 --> 00:52:35,423 We were just stopped by your bodyguards. 725 00:52:35,448 --> 00:52:37,048 Why do you need them? 726 00:52:37,227 --> 00:52:39,261 Hmm? Do you need protection against us? 727 00:52:39,286 --> 00:52:40,385 Against your brothers? 728 00:52:41,198 --> 00:52:42,430 Of course not. 729 00:52:42,532 --> 00:52:43,698 Then why have them? 730 00:52:44,501 --> 00:52:45,867 I'm a cripple. 731 00:52:45,892 --> 00:52:47,481 I need a bodyguard. 732 00:52:49,039 --> 00:52:50,939 It's not just the bodyguard, Ivar. 733 00:52:51,041 --> 00:52:54,655 The fact is, you never seem to consult us about anything. 734 00:52:55,478 --> 00:52:58,246 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 735 00:52:58,348 --> 00:53:00,015 (TAPPING CONTINUES) 736 00:53:00,617 --> 00:53:01,950 (TAPPING STOPS) 737 00:53:05,522 --> 00:53:06,988 Do you think you are the leader? 738 00:53:07,624 --> 00:53:09,253 No, I don't. 739 00:53:09,559 --> 00:53:12,092 Why would I ever think such a thing? 740 00:53:12,195 --> 00:53:15,592 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 741 00:53:16,132 --> 00:53:18,132 We three brothers are the leaders together. 742 00:53:18,234 --> 00:53:20,034 - Mmm. - As our father would have wished. 743 00:53:20,059 --> 00:53:21,859 We are older than you, Ivar. 744 00:53:22,116 --> 00:53:23,181 You can't push us aside. 745 00:53:23,206 --> 00:53:24,905 It's unacceptable. 746 00:53:25,007 --> 00:53:27,709 No, you're right, Hvitserk. 747 00:53:29,278 --> 00:53:30,578 But you two have to understand 748 00:53:30,603 --> 00:53:35,153 that it is harder for me to share and to stake my claim. 749 00:53:36,162 --> 00:53:37,662 I truly want to be your equal 750 00:53:37,687 --> 00:53:41,021 but in order for me to do so, I have to do better than you. 751 00:53:42,290 --> 00:53:46,790 I have to make you forget that I'm a cripple. 752 00:53:47,229 --> 00:53:49,363 Listen, Ivar, we know what you are. 753 00:53:49,465 --> 00:53:51,498 And we accept what you are. 754 00:53:51,600 --> 00:53:54,334 - Huh. - It makes no difference to us. 755 00:53:54,436 --> 00:53:55,535 You are just our brother. 756 00:53:55,637 --> 00:53:58,538 HVITSERK: Don't try to make us feel sorry for you. 757 00:53:58,640 --> 00:54:00,507 Because, my brother, we never will. 758 00:54:05,046 --> 00:54:07,046 There's a large Saxon force on its way here. 759 00:54:13,622 --> 00:54:15,088 But I thought you'd already know that. 760 00:54:29,237 --> 00:54:30,536 (TAPPING) 761 00:54:49,132 --> 00:54:50,164 Well? 762 00:54:50,266 --> 00:54:51,865 He explained himself. 763 00:54:51,967 --> 00:54:53,967 He explained why he tried to kill all of us? 764 00:54:55,231 --> 00:54:56,408 He was in love. 765 00:54:58,307 --> 00:55:00,974 In any case, he's not in love anymore. 766 00:55:03,489 --> 00:55:05,356 He wants to make a deal with us. 767 00:55:05,381 --> 00:55:08,814 So you told him we do not make deals with murderers. 768 00:55:08,916 --> 00:55:11,284 I told him it depends on the offer. 769 00:55:11,309 --> 00:55:12,572 What is he offering? 770 00:55:13,288 --> 00:55:14,387 Alliance. 771 00:55:16,468 --> 00:55:17,534 Protection. 772 00:55:17,559 --> 00:55:18,991 In return for... 773 00:55:20,195 --> 00:55:21,361 Marriage. 774 00:55:21,463 --> 00:55:22,462 (CHUCKLES SOFTLY) 775 00:55:23,365 --> 00:55:25,298 That's it? (CHUCKLES) 776 00:55:25,400 --> 00:55:26,999 Surely you can't entertain that? 777 00:55:27,179 --> 00:55:28,178 Doesn't he know who you are? 778 00:55:28,203 --> 00:55:30,036 Of course he does, that's the point. 779 00:55:30,061 --> 00:55:32,027 I would never let a man like that get anywhere near me! 780 00:55:32,052 --> 00:55:33,851 You can't be so pure. 781 00:55:33,876 --> 00:55:37,011 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 782 00:55:37,036 --> 00:55:38,588 That is what you say. 783 00:55:38,613 --> 00:55:41,446 There is an element of truth in what Torvi says. 784 00:55:42,116 --> 00:55:43,248 In any case, 785 00:55:44,385 --> 00:55:46,152 I've no intention of marrying him. 786 00:55:46,253 --> 00:55:47,386 Then you will kill him? 787 00:55:48,422 --> 00:55:49,655 That's none of your business. 788 00:55:49,757 --> 00:55:51,023 You can't set him free! 789 00:55:51,048 --> 00:55:53,148 Whatever I decide is nothing to do with you. 790 00:55:53,327 --> 00:55:55,327 - I was only thinking of you. - Thank you. 791 00:55:55,429 --> 00:55:57,296 But I can think for myself. 792 00:56:03,337 --> 00:56:05,404 (MUSIC PLAYING) 793 00:56:28,995 --> 00:56:30,228 (MUFFLED SCREAMS) 794 00:56:33,133 --> 00:56:35,333 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 795 00:56:43,276 --> 00:56:44,675 (MUFFLED SCREAMING) 796 00:56:49,649 --> 00:56:53,317 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 797 00:56:59,392 --> 00:57:01,125 (MUFFLED SCREAMING) 798 00:57:03,162 --> 00:57:05,363 Shh. 799 00:57:05,465 --> 00:57:07,598 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 800 00:57:09,269 --> 00:57:10,401 Row. 801 00:57:23,315 --> 00:57:26,048 (HORN BLOWING) 802 00:57:28,353 --> 00:57:30,420 (HORN CONTINUES BLOWING) 803 00:57:30,522 --> 00:57:32,622 MAN: Get to the boats! 804 00:57:32,724 --> 00:57:34,957 - They've gone! - Who has gone? 805 00:57:34,982 --> 00:57:36,249 King Harald and his men. 806 00:57:36,428 --> 00:57:38,127 Their boats have gone. They freed him 807 00:57:38,152 --> 00:57:39,385 and killed some of the guards. 808 00:57:41,012 --> 00:57:42,078 Where is Astrid? 809 00:57:43,080 --> 00:57:44,113 Astrid? 810 00:57:46,605 --> 00:57:47,604 MAN: Hold the rampart! 811 00:57:48,340 --> 00:57:50,206 (MUSIC PLAYING) 812 00:57:59,050 --> 00:58:00,082 MAN 1: Row! 813 00:58:00,185 --> 00:58:01,483 MAN 2: No slowing down now! 814 00:58:01,585 --> 00:58:02,718 MAN 3: Heave! 815 00:58:08,326 --> 00:58:09,525 MAN: Pull! Pull! 816 00:58:20,771 --> 00:58:22,171 MAN: Go faster! 817 00:58:23,241 --> 00:58:24,373 (SPITS) 818 00:58:29,113 --> 00:58:30,246 Why kidnap me? 819 00:58:31,648 --> 00:58:33,514 Oh, you can help me a great deal. 820 00:58:34,684 --> 00:58:40,322 You see, I think Lagertha's years are numbered 821 00:58:40,347 --> 00:58:42,982 as Queen of Kattegat. 822 00:58:43,160 --> 00:58:47,295 And I still have ambitions to rule there. 823 00:58:47,898 --> 00:58:49,130 MAN: Pull! 824 00:58:49,233 --> 00:58:55,036 I still intend to become King of all Norway. 825 00:58:55,138 --> 00:58:59,807 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 826 00:59:00,710 --> 00:59:02,410 But I remain unmarried. 827 00:59:03,580 --> 00:59:04,981 I need a Queen. 828 00:59:05,995 --> 00:59:09,183 I need to breed and produce sons. 829 00:59:09,285 --> 00:59:12,365 (LAUGHS) You want me to be your Queen? 830 00:59:13,909 --> 00:59:15,109 - (CHUCKLES) - Why not? 831 00:59:15,824 --> 00:59:17,291 You have to understand. 832 00:59:17,393 --> 00:59:19,459 Lagertha has been so good to me. 833 00:59:19,561 --> 00:59:21,127 I owe her everything. 834 00:59:22,131 --> 00:59:25,565 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 835 00:59:26,838 --> 00:59:27,801 No. 836 00:59:28,340 --> 00:59:31,638 Even if it means you will become Queen of Norway? 837 00:59:32,052 --> 00:59:34,674 The most powerful woman in the whole country? 838 00:59:38,016 --> 00:59:40,547 Tell me honestly, Astrid, 839 00:59:40,810 --> 00:59:44,117 doesn't that appeal to you at all? 840 00:59:44,219 --> 00:59:50,356 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 841 00:59:50,654 --> 00:59:53,259 Don't your eyes shine just a little brighter? 842 00:59:54,908 --> 00:59:56,596 Or have I misjudged you? 843 01:00:00,235 --> 01:00:01,568 MAN: Pass it down here and pull. 844 01:00:06,374 --> 01:00:07,541 Heave! 845 01:00:13,073 --> 01:00:14,806 (HORSE NICKERING) 846 01:00:21,432 --> 01:00:23,699 Well? What have you to report? 847 01:00:23,724 --> 01:00:25,190 The Northmen have been busy 848 01:00:25,370 --> 01:00:28,170 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 849 01:00:28,272 --> 01:00:29,704 They are an industrious people. 850 01:00:29,806 --> 01:00:32,340 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 851 01:00:32,442 --> 01:00:34,242 The town is well defended. 852 01:00:34,344 --> 01:00:37,078 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 853 01:00:37,103 --> 01:00:39,404 to attack her. Not with any hope of success. 854 01:00:41,036 --> 01:00:42,068 I disagree. 855 01:00:42,752 --> 01:00:44,719 I have every hope of success. 856 01:00:44,821 --> 01:00:47,522 It is a pity the new King is not here with us. 857 01:00:47,624 --> 01:00:50,291 His presence in the field might encourage new recruits. 858 01:00:51,694 --> 01:00:54,150 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 859 01:00:58,468 --> 01:00:59,901 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 860 01:01:03,240 --> 01:01:04,838 (MUSIC PLAYING) 861 01:01:15,418 --> 01:01:16,816 (WIND WHISTLING) 862 01:01:24,993 --> 01:01:26,626 What will we do about Alfred? 863 01:01:31,900 --> 01:01:33,967 Why must we always talk about Alfred? 864 01:01:37,706 --> 01:01:41,174 Because he's dying, Aethelwulf. 865 01:01:41,276 --> 01:01:43,509 He's dying before your eyes. 866 01:01:45,680 --> 01:01:46,845 Can't you see? 867 01:01:48,683 --> 01:01:50,583 (WIND WHISTLING) 868 01:01:52,954 --> 01:01:54,253 Alfred? 869 01:01:56,691 --> 01:01:57,856 Alfred? 870 01:01:59,927 --> 01:02:01,227 Alfred? 871 01:02:09,003 --> 01:02:10,002 Alfred. 872 01:02:11,339 --> 01:02:12,338 What's he doing? 873 01:02:13,575 --> 01:02:14,607 Alfred? 874 01:02:16,996 --> 01:02:18,028 Alfred! 875 01:02:19,614 --> 01:02:21,013 (MUSIC PLAYING) 876 01:03:26,479 --> 01:03:27,711 (GASPING) 877 01:03:30,616 --> 01:03:32,283 (SCREAMING) 878 01:03:32,385 --> 01:03:33,750 No! 879 01:03:34,353 --> 01:03:35,519 Save him! 880 01:03:39,058 --> 01:03:40,424 Alfred? 881 01:03:40,526 --> 01:03:41,692 Save my boy! 882 01:03:49,402 --> 01:03:50,534 Move! 883 01:03:51,737 --> 01:03:53,304 - Alfred! My boy! - (GRUNTING) 884 01:03:53,329 --> 01:03:54,427 My life! 885 01:03:54,452 --> 01:03:55,451 No! 886 01:03:56,809 --> 01:03:57,841 No! 887 01:04:04,382 --> 01:04:06,049 No. No! 888 01:04:06,151 --> 01:04:08,351 Please, please, please, please! 889 01:04:08,453 --> 01:04:10,954 (SOBBING) No, please! 890 01:04:11,056 --> 01:04:12,723 (SOBBING) My boy! Please! 891 01:04:15,928 --> 01:04:16,927 (RETCHES) 892 01:04:19,631 --> 01:04:20,997 He's alive! 893 01:04:21,022 --> 01:04:22,921 - He's alive! (LAUGHING) - (LAUGHS) 894 01:04:24,703 --> 01:04:26,970 (COUGHING) 895 01:04:30,575 --> 01:04:32,342 Shh, shh! He's trying to talk. 896 01:04:32,444 --> 01:04:33,543 ALFRED: York. 897 01:04:34,779 --> 01:04:37,480 We must... We must go to York. 898 01:04:37,582 --> 01:04:38,848 Why must we go to York? 899 01:04:40,084 --> 01:04:42,485 (GASPING) 900 01:04:42,510 --> 01:04:43,909 The Northmen are there. 901 01:04:45,189 --> 01:04:46,489 The Northmen. 902 01:04:47,125 --> 01:04:49,125 And your... 903 01:04:49,227 --> 01:04:50,860 Your people need you. 904 01:04:54,399 --> 01:04:57,533 Alfred, how... How do you know? 905 01:04:59,738 --> 01:05:00,970 My father told me. 906 01:05:19,723 --> 01:05:20,823 (EXHALES) 907 01:05:23,094 --> 01:05:25,027 (CAWING) 908 01:05:25,129 --> 01:05:27,797 (LAUGHS) 909 01:05:29,033 --> 01:05:31,500 (LAUGHING) Oh, you Gods. 910 01:05:31,602 --> 01:05:35,771 (SOBBING AND LAUGHING) 911 01:05:35,796 --> 01:05:37,096 Not like this. 912 01:05:38,186 --> 01:05:39,652 (SNIFFLES) 913 01:05:39,677 --> 01:05:41,843 I don't want to die like this. 914 01:05:45,408 --> 01:05:46,974 Why have you abandoned me? 915 01:05:52,189 --> 01:05:55,691 Heimdall, watchman, 916 01:05:57,861 --> 01:05:59,728 you can vouch for me! 917 01:06:01,231 --> 01:06:03,732 Tell the other Gods how often I think of them, 918 01:06:05,261 --> 01:06:07,294 and how my heart belongs to them. 919 01:06:08,505 --> 01:06:09,504 (SOBS) 920 01:06:14,910 --> 01:06:18,011 (CROW CAWING) 921 01:06:22,918 --> 01:06:24,251 (CAWING) 922 01:06:24,987 --> 01:06:26,086 Be gone, bird. 923 01:06:27,223 --> 01:06:29,790 Find a perch of land and stay there. 924 01:06:31,227 --> 01:06:32,793 Don't come back. 925 01:06:34,063 --> 01:06:35,663 Don't come back! 926 01:06:35,765 --> 01:06:38,566 (CROW CAWING) 927 01:06:39,935 --> 01:06:41,935 - (MUSIC PLAYING) - SOLDIER: Hold your line! 928 01:06:43,740 --> 01:06:46,607 - (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) - (HORSE NEIGHS) 929 01:06:46,632 --> 01:06:48,564 Come on, men! Push, push! 930 01:06:50,311 --> 01:06:51,745 SOLDIER: Come on! 931 01:06:55,049 --> 01:06:56,683 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 932 01:07:05,226 --> 01:07:06,259 SOLDIER: Forward! 933 01:07:07,061 --> 01:07:09,696 Keep going! Push! 934 01:07:12,100 --> 01:07:13,733 One more! 935 01:07:13,758 --> 01:07:15,725 (MEN STRAINING) 936 01:07:25,099 --> 01:07:27,165 (SEABIRDS SCREECHING) 937 01:07:27,190 --> 01:07:30,258 TORVI: Why do you think he kidnapped Astrid? 938 01:07:30,437 --> 01:07:33,953 I don't think King Harald ever does anything without thought. 939 01:07:34,849 --> 01:07:37,082 He told me that he had abandoned his dreams 940 01:07:37,107 --> 01:07:39,013 of becoming King of all Norway. 941 01:07:39,166 --> 01:07:41,767 I am sure he was lying. 942 01:07:41,792 --> 01:07:44,252 He still believes in his dreams, 943 01:07:44,874 --> 01:07:49,311 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 944 01:07:49,413 --> 01:07:51,592 Astrid must be part of his plan. But... 945 01:07:52,015 --> 01:07:53,615 What part, I cannot say. 946 01:07:53,717 --> 01:07:56,484 Astrid will never be part of someone else's plan. 947 01:07:59,022 --> 01:08:01,823 I am old enough to know that you can never say for sure 948 01:08:01,848 --> 01:08:03,681 what someone else will do. 949 01:08:05,128 --> 01:08:06,961 MAN: That's it. Row! 950 01:08:10,387 --> 01:08:11,887 I can smell home! 951 01:08:12,981 --> 01:08:14,147 MAN: Keep rowing! 952 01:08:23,092 --> 01:08:24,424 MAN: Keep the distance! 953 01:08:24,714 --> 01:08:26,580 (MUNCHING) 954 01:08:27,830 --> 01:08:28,896 Not long now. 955 01:08:32,898 --> 01:08:34,230 MAN: Keep it going, men! 956 01:08:34,255 --> 01:08:35,254 (SIGHS) 957 01:08:40,206 --> 01:08:41,438 MAN: Tie it fast! 958 01:08:41,463 --> 01:08:43,397 Have you thought any more about what I said? 959 01:08:48,838 --> 01:08:50,390 I'm sure you don't like the look of me 960 01:08:50,415 --> 01:08:53,182 but you will change your mind. 961 01:08:53,207 --> 01:08:56,108 I will never marry you. 962 01:08:56,443 --> 01:08:58,410 You have made a big mistake. 963 01:08:59,147 --> 01:09:00,615 Oh, it's true. 964 01:09:00,949 --> 01:09:02,755 I've never had any luck with women. 965 01:09:03,351 --> 01:09:04,784 And yet... 966 01:09:04,886 --> 01:09:09,709 What if, by mistake, by accident, by the Gods, 967 01:09:10,792 --> 01:09:13,993 and by fate, I made the right decision? 968 01:09:14,095 --> 01:09:16,344 What if you were always meant to be here? 969 01:09:17,131 --> 01:09:20,934 What if there was no place else for you to be? 970 01:09:25,473 --> 01:09:26,505 MAN: Row! 971 01:09:29,843 --> 01:09:30,876 Row! 972 01:09:40,254 --> 01:09:41,387 (HORSE NICKERS) 973 01:09:47,528 --> 01:09:48,860 Halt! 974 01:09:50,198 --> 01:09:51,430 (HORSE NEIGHS) 975 01:09:51,532 --> 01:09:52,898 Dismount! 976 01:09:56,971 --> 01:09:58,103 Who are you? 977 01:09:58,205 --> 01:10:00,138 We are men of Wessex. We are here with our King. 978 01:10:00,240 --> 01:10:03,040 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 979 01:10:03,143 --> 01:10:04,709 Son of Ecbert? 980 01:10:04,811 --> 01:10:06,744 He and his men are following close behind. 981 01:10:06,846 --> 01:10:09,981 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 982 01:10:10,083 --> 01:10:12,016 who is camped not very far from here. 983 01:10:12,119 --> 01:10:13,751 My name is Lord Denewulf. 984 01:10:13,853 --> 01:10:15,253 Then well met, My Lord. 985 01:10:16,323 --> 01:10:17,822 Well met, indeed. 986 01:10:17,924 --> 01:10:19,190 This is a happy day. 987 01:10:19,292 --> 01:10:21,892 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 988 01:10:21,995 --> 01:10:25,896 And now, thank God, it has come to pass. 989 01:10:26,966 --> 01:10:28,833 (MUSIC PLAYING) 990 01:10:28,935 --> 01:10:30,467 (HORSES NICKERING) 991 01:10:42,681 --> 01:10:44,114 (HORSE NEIGHS) 992 01:10:56,262 --> 01:10:58,195 MAN: Help me out. 993 01:10:58,220 --> 01:10:59,486 Make room for their horses. 994 01:11:01,333 --> 01:11:02,633 Most noble King, 995 01:11:03,969 --> 01:11:05,068 by God's grace. 996 01:11:09,641 --> 01:11:11,207 My Lord Bishop. 997 01:11:13,378 --> 01:11:16,111 We've heard many reports of your prowess with arms, 998 01:11:16,214 --> 01:11:18,257 and of your personal sanctity. 999 01:11:18,916 --> 01:11:20,616 We mean to model our lives upon yours. 1000 01:11:21,386 --> 01:11:23,018 My wife, Judith. 1001 01:11:23,555 --> 01:11:24,654 MAN: No, this way. 1002 01:11:25,290 --> 01:11:26,422 Noble lady. 1003 01:11:27,124 --> 01:11:28,123 Come! 1004 01:11:28,226 --> 01:11:30,059 Refresh yourself after your long journey, 1005 01:11:30,562 --> 01:11:31,561 and eat. 1006 01:11:32,463 --> 01:11:33,862 MAN: Make way for the carts! 1007 01:11:33,964 --> 01:11:35,964 What courage you have, my lady, 1008 01:11:35,989 --> 01:11:37,860 to accompany your husband here. 1009 01:11:38,469 --> 01:11:41,030 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 1010 01:11:41,605 --> 01:11:45,240 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 1011 01:11:45,419 --> 01:11:46,652 then what should I do? 1012 01:11:46,677 --> 01:11:49,411 Stay at home and weep and pray? (CHUCKLES) 1013 01:11:49,513 --> 01:11:51,279 In any case, as the daughter of King Aelle, 1014 01:11:51,304 --> 01:11:56,141 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 1015 01:11:56,320 --> 01:11:59,421 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 1016 01:11:59,523 --> 01:12:01,256 I swear I will make these pagans pay 1017 01:12:01,281 --> 01:12:03,982 for their cruelty and their crimes. 1018 01:12:04,161 --> 01:12:05,493 MAN: There's plenty to go 'round! 1019 01:12:07,064 --> 01:12:08,663 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1020 01:12:12,569 --> 01:12:14,069 (HORSE NEIGHING) 1021 01:12:14,998 --> 01:12:16,631 Prince Alfred? 1022 01:12:16,940 --> 01:12:19,107 - Yes, My Lord. - Forgive me. 1023 01:12:19,132 --> 01:12:21,065 I have heard stories about you already. 1024 01:12:21,245 --> 01:12:24,212 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 1025 01:12:24,237 --> 01:12:26,437 Yes. My father took me. 1026 01:12:26,617 --> 01:12:29,517 It must have been an arduous journey for one so young? 1027 01:12:29,620 --> 01:12:33,888 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 1028 01:12:33,913 --> 01:12:35,079 Well said. 1029 01:12:35,104 --> 01:12:36,336 Who was your tutor? 1030 01:12:36,593 --> 01:12:39,427 My grandfather, King Ecbert. 1031 01:12:39,529 --> 01:12:42,029 He was the wisest man I ever knew, 1032 01:12:42,132 --> 01:12:43,164 and the most loving. 1033 01:12:43,189 --> 01:12:45,522 The barbarians who now occupy York 1034 01:12:45,702 --> 01:12:47,468 are responsible for his death. 1035 01:12:48,504 --> 01:12:49,737 That's why we are here. 1036 01:12:51,900 --> 01:12:55,868 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 1037 01:12:57,480 --> 01:13:00,547 They have repaired and extended the ramparts. 1038 01:13:00,572 --> 01:13:02,238 That is bad news. 1039 01:13:02,418 --> 01:13:03,584 I thought so too. 1040 01:13:05,388 --> 01:13:07,721 That is, until my scouts reported something interesting. 1041 01:13:09,525 --> 01:13:12,426 Apparently, they have felt unable or unwilling 1042 01:13:12,528 --> 01:13:15,296 to repair the old Roman walls that are still standing. 1043 01:13:15,398 --> 01:13:18,465 In fact, in several places, the walls are crumbling. 1044 01:13:18,567 --> 01:13:21,268 The stones are loosened and likely to fall. 1045 01:13:22,304 --> 01:13:24,771 Even so, they remain unguarded 1046 01:13:25,407 --> 01:13:26,406 and unprotected. 1047 01:13:27,609 --> 01:13:29,275 Then we have a plan of attack. 1048 01:13:30,031 --> 01:13:30,973 We do. 1049 01:13:31,780 --> 01:13:33,179 With your permission, 1050 01:13:34,616 --> 01:13:35,748 we should wait, 1051 01:13:37,131 --> 01:13:38,314 not rush. 1052 01:13:38,653 --> 01:13:40,653 Let our armies be combined. 1053 01:13:40,755 --> 01:13:42,955 Let my scouts determine with absolute certainty 1054 01:13:42,980 --> 01:13:47,049 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 1055 01:13:47,074 --> 01:13:48,541 And when all that is done? 1056 01:13:48,797 --> 01:13:50,326 Yes, my Prince. 1057 01:13:50,732 --> 01:13:53,633 When all that is done, we shall attack. 1058 01:13:57,010 --> 01:13:58,176 Scouts! 1059 01:14:03,077 --> 01:14:05,044 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 1060 01:14:44,267 --> 01:14:45,366 (GRUNTS) 1061 01:15:19,602 --> 01:15:21,635 (WAVES CRASHING) 1062 01:15:30,279 --> 01:15:32,211 (WIND HOWLING) 1063 01:16:04,545 --> 01:16:05,578 (GASPS) 1064 01:16:05,680 --> 01:16:08,446 (SLURPING) 1065 01:16:12,319 --> 01:16:14,452 (CONTINUES SLURPING) 1066 01:16:19,526 --> 01:16:20,525 (GASPS) 1067 01:16:24,464 --> 01:16:25,463 (EXHALES) 1068 01:16:27,434 --> 01:16:29,267 (CROW CAWING) 1069 01:16:33,674 --> 01:16:35,373 (CROW CONTINUES CAWING) 1070 01:16:39,446 --> 01:16:40,946 (CAWS) 1071 01:16:52,192 --> 01:16:55,226 (BREATHING HEAVILY) 1072 01:17:15,415 --> 01:17:16,481 (SHIVERING) 1073 01:17:17,249 --> 01:17:18,549 (SEABIRDS CALLING) 1074 01:17:22,254 --> 01:17:24,321 (SHIVERING) 1075 01:17:38,136 --> 01:17:39,369 (GRUNTS) 1076 01:17:39,394 --> 01:17:41,394 (SHIVERING) 1077 01:17:53,949 --> 01:17:55,381 (FIRE CRACKLING) 1078 01:18:15,649 --> 01:18:17,682 (MUSIC PLAYING) 1079 01:18:37,838 --> 01:18:39,738 (PANTING) 1080 01:18:55,905 --> 01:18:57,738 (WIND HOWLING) 1081 01:19:38,482 --> 01:19:39,514 (GRUNTING) 1082 01:20:03,922 --> 01:20:07,090 (BREATHING HEAVILY) 1083 01:20:08,553 --> 01:20:10,420 (WIND HOWLING) 1084 01:20:21,477 --> 01:20:23,510 (MUSIC PLAYING) 1085 01:21:04,009 --> 01:21:05,743 (IN NATIVE TONGUE) _ 1086 01:21:05,828 --> 01:21:07,828 _ 1087 01:21:09,346 --> 01:21:11,346 _ 1088 01:21:11,379 --> 01:21:15,145 _ 1089 01:21:20,964 --> 01:21:23,165 (BOTH GRUNTING) 1090 01:21:23,267 --> 01:21:24,833 Huh. Bring up the shield! 1091 01:21:24,935 --> 01:21:27,336 (BOTH GRUNTING) 1092 01:21:27,438 --> 01:21:29,738 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1093 01:21:34,211 --> 01:21:36,210 What do you think about Lagertha's mistake? 1094 01:21:37,547 --> 01:21:39,294 What do you mean "mistake"? 1095 01:21:39,849 --> 01:21:43,284 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 1096 01:21:43,386 --> 01:21:44,852 Instead of just talking to him. 1097 01:21:44,954 --> 01:21:46,521 Perhaps. 1098 01:21:46,622 --> 01:21:50,724 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 1099 01:21:50,826 --> 01:21:52,626 And she sacrificed the life of Astrid. 1100 01:21:52,651 --> 01:21:54,151 We don't know that. 1101 01:21:56,466 --> 01:21:59,767 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 1102 01:22:00,736 --> 01:22:02,370 She makes mistakes. 1103 01:22:02,395 --> 01:22:06,697 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 1104 01:22:06,876 --> 01:22:08,240 Can't you see that? 1105 01:22:08,844 --> 01:22:10,578 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 1106 01:22:28,663 --> 01:22:30,663 (MUSIC PLAYING) 1107 01:22:40,008 --> 01:22:41,475 (GRUNTS) 1108 01:22:42,010 --> 01:22:43,009 (EXHALES) 1109 01:22:43,812 --> 01:22:45,945 (BREATHING HEAVILY) 1110 01:22:58,426 --> 01:23:00,459 (MUSIC PLAYING) 1111 01:23:54,014 --> 01:23:55,746 (IN NATIVE TONGUE) _ 1112 01:23:56,449 --> 01:23:58,449 _ 1113 01:23:59,302 --> 01:24:01,661 _ 1114 01:24:01,686 --> 01:24:04,187 (LAUGHING) 1115 01:24:08,761 --> 01:24:11,028 (CONTINUES LAUGHING) 1116 01:24:16,903 --> 01:24:18,803 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1117 01:24:20,373 --> 01:24:21,372 (IVAR SCREAMS) 1118 01:24:22,975 --> 01:24:25,476 (IVAR STRAINING) 1119 01:24:25,945 --> 01:24:27,278 Ivar? 1120 01:24:27,303 --> 01:24:28,503 (STRAINING) 1121 01:24:29,715 --> 01:24:31,548 Ah, what are you doing? 1122 01:24:31,573 --> 01:24:34,219 Wait and I'll show you. 1123 01:24:39,091 --> 01:24:40,090 MAN: Ready. 1124 01:24:43,696 --> 01:24:45,762 (HAMMERING ON METAL) 1125 01:24:46,098 --> 01:24:47,097 (GRUNTS) 1126 01:24:48,534 --> 01:24:50,434 (HAMMERING CONTINUES) 1127 01:25:01,580 --> 01:25:03,546 (MUSIC PLAYING) 1128 01:25:08,519 --> 01:25:09,719 (STRAINING) 1129 01:25:14,024 --> 01:25:15,691 (HAMMERING) 1130 01:25:32,943 --> 01:25:34,943 (MUSIC PLAYING) 74895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.