Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,353 --> 00:00:01,647
Last season on Vikings.
2
00:00:01,707 --> 00:00:03,540
One day, the whole world
3
00:00:03,642 --> 00:00:07,883
will know and fear Ivar, the Boneless.
4
00:00:07,947 --> 00:00:10,180
LOTHBROK: You must seek revenge.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,116
UBBE: We want blood-revenge
against Aelle.
6
00:00:12,218 --> 00:00:14,017
IVAR:Not only against Aelle.
7
00:00:14,120 --> 00:00:17,648
King Ecbert offered our father
up like a sacrifice.
8
00:00:17,702 --> 00:00:18,951
Ecbert's kingdom is vast.
9
00:00:19,052 --> 00:00:20,385
How do we overcome it?
10
00:00:20,488 --> 00:00:23,736
In the name of our dead father,
in the name of Ragnar Lothbrok,
11
00:00:23,761 --> 00:00:26,343
we declare war on the whole world.
12
00:00:27,094 --> 00:00:28,560
(BATTLE CRY)
13
00:00:30,998 --> 00:00:32,230
(SCREAMING)
14
00:00:33,377 --> 00:00:36,111
This is the time of war!
15
00:00:36,136 --> 00:00:38,336
This is the time to hate!
16
00:00:38,438 --> 00:00:39,905
(YELLING)
17
00:00:40,007 --> 00:00:41,039
Charge!
18
00:00:44,690 --> 00:00:45,854
AETHELWULF:We are defeated.
19
00:00:45,879 --> 00:00:48,446
I will renounce the crown in your favor.
20
00:00:48,548 --> 00:00:50,815
You save yourself and your family,
21
00:00:50,840 --> 00:00:52,573
and take back what is yours.
22
00:00:54,554 --> 00:00:56,021
To the great hall!
23
00:00:58,291 --> 00:01:00,291
LAGERTHA: Who paid for your army?
24
00:01:00,394 --> 00:01:04,329
I was paid by King Harald Finehair.
25
00:01:04,431 --> 00:01:08,500
I will give you legal claim
to the Kingdom of East Anglia.
26
00:01:08,601 --> 00:01:10,468
BJORN: I accept your offer of land.
27
00:01:10,570 --> 00:01:12,770
But for what you did to my father...
28
00:01:12,872 --> 00:01:14,772
You must die.
29
00:01:14,951 --> 00:01:17,852
The only thing that kept
the sons of Ragnar together
30
00:01:17,877 --> 00:01:19,043
was the death of their father.
31
00:01:19,145 --> 00:01:21,045
And now I feel free to follow my destiny.
32
00:01:21,147 --> 00:01:23,014
But, my brothers will be here for you.
33
00:01:23,115 --> 00:01:25,783
We are all the sons of Ragnar.
We have to stick together.
34
00:01:25,885 --> 00:01:28,252
We have a great army
and we should use it.
35
00:01:28,277 --> 00:01:29,844
You cannot lead the army, Ivar.
36
00:01:30,023 --> 00:01:31,845
Who among you will follow me?
37
00:01:31,947 --> 00:01:33,991
I do not want to follow you, Ivar.
38
00:01:34,093 --> 00:01:35,225
You are crazy.
39
00:01:35,327 --> 00:01:36,827
UBBE: Ivar! No!
40
00:01:36,930 --> 00:01:38,429
(GASPING)
41
00:01:38,531 --> 00:01:40,531
(GRUNTING)
42
00:01:50,456 --> 00:01:51,789
(IF I HAD A HEART PLAYING)
43
00:01:56,115 --> 00:02:00,551
♪ More, give me more, give me more
44
00:02:01,472 --> 00:02:07,176
♪ If I had a heart, I could love you
45
00:02:07,201 --> 00:02:10,836
♪ If I had a voice, I would sing
46
00:02:12,816 --> 00:02:18,086
♪ After the night when I wake up
47
00:02:18,111 --> 00:02:22,781
♪ I'll see what tomorrow brings
48
00:02:24,375 --> 00:02:28,344
(VOCALIZING)
49
00:02:29,741 --> 00:02:33,643
♪ If I had a voice, I would sing ♪
50
00:02:33,737 --> 00:02:40,326
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
51
00:02:43,495 --> 00:02:45,194
(HORN BLOWING)
52
00:03:19,631 --> 00:03:21,663
(HORN CONTINUES BLOWING)
53
00:03:50,694 --> 00:03:52,594
- (INDISTINCT CONVERSATION)
- (METAL CLANGING)
54
00:04:00,338 --> 00:04:01,938
I know what you're all thinking.
55
00:04:02,907 --> 00:04:04,173
But it is not true!
56
00:04:05,243 --> 00:04:07,009
I didn't mean to kill him.
57
00:04:08,879 --> 00:04:10,813
He made me kill him.
58
00:04:10,915 --> 00:04:11,981
(BJORN SCOFFS)
59
00:04:13,418 --> 00:04:15,751
He taunted me. He made fun of me.
60
00:04:16,421 --> 00:04:18,020
What was I supposed to do?
61
00:04:19,157 --> 00:04:21,203
What kind of a man
62
00:04:21,759 --> 00:04:24,693
taunts and tells lies
about his own brother?
63
00:04:24,795 --> 00:04:26,062
And what lies did he tell?
64
00:04:26,164 --> 00:04:28,729
Well, you know that
as well as I do, Hvitserk.
65
00:04:28,754 --> 00:04:30,254
He said you weren't a real man.
66
00:04:37,207 --> 00:04:38,440
And what would you have done
67
00:04:38,465 --> 00:04:40,399
if he had said that to you, Ubbe?
68
00:04:41,838 --> 00:04:44,839
What would you have done
if you were "a real man"?
69
00:04:49,419 --> 00:04:52,020
I swear to the gods and
everything that is sacred
70
00:04:52,045 --> 00:04:54,045
that I never meant to kill him.
71
00:04:54,224 --> 00:04:56,958
Anger overcame me.
72
00:04:58,201 --> 00:04:59,534
And I wasn't thinking.
73
00:05:00,998 --> 00:05:02,464
I am truly sorry.
74
00:05:20,750 --> 00:05:23,150
You cannot leave him in charge
of the Great Army.
75
00:05:23,252 --> 00:05:24,885
BJORN: That is your affair, Ubbe.
76
00:05:25,689 --> 00:05:27,254
You're his big brother.
77
00:05:27,357 --> 00:05:29,524
You take charge.
78
00:05:29,626 --> 00:05:32,059
I told you, this is none of my concern.
79
00:05:32,161 --> 00:05:34,128
I plan to return to the Mediterranean...
80
00:05:36,799 --> 00:05:39,266
(EXHALES DEEPLY) With Halfdan.
81
00:05:42,205 --> 00:05:44,071
Will you return first to Kattegat?
82
00:05:45,908 --> 00:05:47,407
I have no intention of doing that.
83
00:05:49,539 --> 00:05:51,205
My fate is too urgent.
84
00:05:52,668 --> 00:05:54,067
Then I will go there.
85
00:05:56,308 --> 00:05:58,074
And I will tell Lagertha about
86
00:05:58,099 --> 00:06:00,099
the avenging of your father's death
87
00:06:01,000 --> 00:06:02,967
and the defeat of the Saxons.
88
00:06:02,992 --> 00:06:05,226
And the great gift of land to our people.
89
00:06:07,864 --> 00:06:09,063
And tell my mother,
90
00:06:10,832 --> 00:06:12,332
and Torvi and the children
91
00:06:13,434 --> 00:06:14,934
that I think of them,
92
00:06:16,771 --> 00:06:18,037
and I will return...
93
00:06:20,909 --> 00:06:22,041
If the gods will it.
94
00:06:23,044 --> 00:06:24,010
Skol.
95
00:06:24,112 --> 00:06:25,745
- (MUGS CLATTER)
- Skol.
96
00:06:27,082 --> 00:06:29,082
(MUSIC PLAYING)
97
00:06:41,029 --> 00:06:43,229
(HORSE NEIGHS)
98
00:06:50,137 --> 00:06:52,104
(HORSE NEIGHS)
99
00:06:59,213 --> 00:07:01,280
This place is full of ghostly memories.
100
00:07:01,382 --> 00:07:04,339
- God help those who did this.
- (HORSE NEIGHS)
101
00:07:04,364 --> 00:07:06,985
If King Ecbert's body is here,
let us find it!
102
00:07:07,087 --> 00:07:09,388
- ALL: Yes, Your Grace!
- (HORSE NEIGHS)
103
00:07:11,203 --> 00:07:12,268
SAXON CAPTAIN 1: Spread out!
104
00:07:12,293 --> 00:07:14,860
SAXON CAPTAIN 2: Captain!
Call your men forward!
105
00:07:14,962 --> 00:07:16,762
Search through there!
106
00:07:18,965 --> 00:07:20,932
SAXON CAPTAIN 1: Look for signs of life!
107
00:07:21,034 --> 00:07:22,434
SOLDIER 1: Can we make
a search through here?
108
00:07:24,170 --> 00:07:26,070
SAXON CAPTAIN 1: Bring some more men!
109
00:07:27,240 --> 00:07:29,106
SAXON CAPTAIN 1: Yes! Five more!
110
00:07:29,208 --> 00:07:30,475
SAXON CAPTAIN 1: Forward!
111
00:07:32,011 --> 00:07:33,110
VIKING 1:Tie it up!
112
00:07:34,915 --> 00:07:36,681
(SPEAKING IN OLD NORSE)
113
00:07:36,783 --> 00:07:38,282
WOMAN 1: Time for food!
114
00:07:40,186 --> 00:07:41,986
VIKING 1: We need to hurry!
115
00:07:43,122 --> 00:07:44,422
Put those in the front.
116
00:07:44,524 --> 00:07:45,890
VIKING 1: Take this! WOMAN 1: Be careful!
117
00:07:46,827 --> 00:07:47,926
(WOMAN SPEAKING IN OLD NORSE)
118
00:07:48,027 --> 00:07:50,094
VIKING 1: Do you have it?
VIKING 2: Another turn!
119
00:07:50,196 --> 00:07:51,228
VIKING 1: Don't go away!
120
00:07:51,331 --> 00:07:52,529
HARALD: You are sure?
121
00:07:54,433 --> 00:07:57,033
I don't understand why
you want to split with me.
122
00:07:57,135 --> 00:07:59,504
We're brothers. We belong together.
123
00:08:00,205 --> 00:08:01,404
We've always had the same dream.
124
00:08:01,507 --> 00:08:04,374
No. It's your dream.
125
00:08:04,477 --> 00:08:06,977
You want to be King of Norway.
126
00:08:07,079 --> 00:08:09,713
I don't have a dream
about being the brother
127
00:08:09,815 --> 00:08:11,281
of the King of Norway.
128
00:08:12,351 --> 00:08:13,951
Then what is your dream?
129
00:08:14,753 --> 00:08:16,954
(SIGHS) I want to travel.
130
00:08:18,256 --> 00:08:20,190
I mean, what is your ambition?
131
00:08:20,292 --> 00:08:22,938
You have ambition enough
for the both of us, brother.
132
00:08:22,963 --> 00:08:25,393
- (CHUCKLES)
- I'm a simple fellow.
133
00:08:25,495 --> 00:08:27,864
Traveling to the ends of the known world,
134
00:08:27,966 --> 00:08:30,065
that's enough for me!
135
00:08:30,167 --> 00:08:32,301
(INDISTINCT CONVERSATION
IN THE BACKGROUND)
136
00:08:33,437 --> 00:08:34,904
I will miss you.
137
00:08:38,442 --> 00:08:41,276
Everyone needs a brother
to cover their back.
138
00:08:41,379 --> 00:08:43,479
(INDISTINCT CONVERSATION
IN THE BACKGROUND)
139
00:08:43,581 --> 00:08:45,114
I'll still do that.
140
00:08:47,051 --> 00:08:48,283
Wherever I am.
141
00:08:48,386 --> 00:08:50,185
(INDISTINCT CONVERSATION
IN THE BACKGROUND)
142
00:08:51,489 --> 00:08:52,889
(INHALES DEEPLY)
143
00:08:59,429 --> 00:09:00,795
(CLEARS THROAT)
144
00:09:00,898 --> 00:09:04,065
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
145
00:09:04,968 --> 00:09:06,535
(INDISTINCT CONVERSATION)
146
00:09:08,005 --> 00:09:10,805
Tides are turning. We have to leave.
147
00:09:13,877 --> 00:09:14,943
(MUSIC PLAYING)
148
00:09:19,816 --> 00:09:21,082
(SPEAKING IN OLD NORSE)
149
00:09:22,085 --> 00:09:23,351
(SPEAKING IN OLD NORSE)
150
00:09:24,320 --> 00:09:25,453
WOMAN: On the left.
151
00:09:26,957 --> 00:09:28,823
SAXON SOLDIER 1: Only if we can use it!
152
00:09:30,093 --> 00:09:32,059
SAXON SOLDIER 2:
May as well pull it down.
153
00:09:32,161 --> 00:09:33,994
CAPTAIN: Keep searching.
SOLDIER 1: We need a fire!
154
00:09:34,096 --> 00:09:35,763
SOLDIER 2: It's destroyed, it's no good.
155
00:09:35,865 --> 00:09:37,031
SOLDIER 4: Salvage what you can!
156
00:09:37,132 --> 00:09:38,165
SOLDIER 2: Pull it down!
157
00:09:38,267 --> 00:09:39,633
SOLDIER 1: We might be able to use that!
158
00:09:40,570 --> 00:09:42,102
(DOOR CREAKS OPEN)
159
00:09:42,939 --> 00:09:44,371
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
160
00:09:52,414 --> 00:09:53,447
(GRUNTS)
161
00:09:55,150 --> 00:09:56,550
(PANTS)
162
00:09:56,652 --> 00:09:58,251
I think we've found our King.
163
00:10:11,100 --> 00:10:12,165
SAXON CAPTAIN: Godforsaken people.
164
00:10:14,369 --> 00:10:15,535
Look what they've done.
165
00:10:17,239 --> 00:10:18,572
(WATER DRIPPING)
166
00:10:24,079 --> 00:10:25,078
(HORSE NEIGHS)
167
00:10:27,216 --> 00:10:30,049
(SIGHS DEEPLY)
168
00:10:30,152 --> 00:10:31,652
We must clean and restore this place,
169
00:10:31,677 --> 00:10:34,075
despoiled by those heathen barbarians.
170
00:10:34,701 --> 00:10:37,457
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
171
00:10:37,559 --> 00:10:38,992
DENEWULF: Yes, Your Grace.
172
00:10:39,595 --> 00:10:41,094
(FOOTSTEPS LEAVING)
173
00:10:42,196 --> 00:10:45,031
Hyah! Hyah!
174
00:10:45,133 --> 00:10:46,432
- Hah!
- (HORSE NEIGHING)
175
00:10:47,435 --> 00:10:48,601
Hyah!
176
00:10:52,507 --> 00:10:53,539
Walk on!
177
00:10:57,178 --> 00:10:58,544
Ah...
178
00:11:00,682 --> 00:11:02,214
(GRUNTING)
179
00:11:06,521 --> 00:11:08,254
Floki!
180
00:11:08,356 --> 00:11:11,057
Why are you building a toy boat? Huh?
181
00:11:11,693 --> 00:11:13,126
FLOKI: It's not a toy.
182
00:11:14,629 --> 00:11:16,295
It's a one-man boat.
183
00:11:17,598 --> 00:11:21,567
I don't need the help of
anyone to sail it.
184
00:11:21,669 --> 00:11:24,036
IVAR: And where do you think
you're going to sail it to?
185
00:11:28,042 --> 00:11:29,708
To where the gods decide.
186
00:11:34,382 --> 00:11:36,448
I don't want you to go.
187
00:11:36,551 --> 00:11:40,085
I still need you in the fight
against the Christians.
188
00:11:40,188 --> 00:11:43,021
My brothers are too soft
and you know that, Floki.
189
00:11:51,065 --> 00:11:52,197
Please?
190
00:11:55,335 --> 00:11:56,501
(SIGHS)
191
00:11:57,337 --> 00:11:58,469
(MUSIC PLAYING)
192
00:11:59,306 --> 00:12:00,739
My brothers... (SNIFFLES)
193
00:12:01,374 --> 00:12:02,373
(CLEARS THROAT)
194
00:12:04,144 --> 00:12:08,046
They don't believe that I
didn't mean to kill Sigurd.
195
00:12:09,183 --> 00:12:12,150
But I didn't want to. He was my brother.
196
00:12:13,687 --> 00:12:15,053
Hmm?
197
00:12:16,289 --> 00:12:18,223
That is why you cannot leave.
198
00:12:22,428 --> 00:12:24,095
I will be too lonely.
199
00:12:26,699 --> 00:12:28,099
(SOBS)
200
00:12:28,735 --> 00:12:30,134
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
201
00:12:32,739 --> 00:12:34,605
I have to leave, Ivar.
202
00:12:36,743 --> 00:12:39,343
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
203
00:12:41,480 --> 00:12:43,781
This world no longer interests me.
204
00:12:45,618 --> 00:12:47,417
That's why I will submit myself
205
00:12:47,442 --> 00:12:48,909
to the tides and the winds,
206
00:12:48,934 --> 00:12:50,333
and the will of the gods,
207
00:12:51,357 --> 00:12:52,623
come what may.
208
00:12:56,128 --> 00:12:57,861
(WHISPERS HOARSELY) My heart is broken.
209
00:13:00,565 --> 00:13:02,232
It will repair.
210
00:13:02,333 --> 00:13:03,699
(SOBS)
211
00:13:07,205 --> 00:13:08,704
Ivar, the Boneless.
212
00:13:09,607 --> 00:13:11,841
Scourge of the world, hmm?
213
00:13:13,145 --> 00:13:14,510
You don't need me.
214
00:13:25,124 --> 00:13:26,356
VIKING 1: Bring out the oars!
215
00:13:26,458 --> 00:13:28,925
- (HORN BLARING)
- (SIGHS)
216
00:13:29,560 --> 00:13:30,927
(LAUGHS)
217
00:13:34,132 --> 00:13:35,298
WOMAN: Good luck!
218
00:13:35,400 --> 00:13:37,901
- VIKING 1: Good luck!
- VIKING 2: Safe return!
219
00:13:38,003 --> 00:13:39,702
(HORN CONTINUES BLOWING)
220
00:13:39,727 --> 00:13:40,859
(SPEAKING IN OLD NORSE)
221
00:13:41,039 --> 00:13:42,272
WOMAN 1: Gods be with you!
222
00:13:45,076 --> 00:13:47,844
VIKING 3: Row! Keep the pace!
223
00:13:47,946 --> 00:13:49,279
VIKING 4: May Thor be at your side!
224
00:13:50,481 --> 00:13:52,248
(MUSIC PLAYING)
225
00:14:13,337 --> 00:14:15,204
(SPEAKING IN LATIN)
226
00:14:18,442 --> 00:14:21,043
And so we commit the body of Ecbert,
227
00:14:21,145 --> 00:14:24,179
King of Mercia and Wessex, Bretwalda,
228
00:14:24,281 --> 00:14:26,081
King of Kings, to the earth.
229
00:14:26,884 --> 00:14:28,483
As the Lord sayeth,
230
00:14:28,585 --> 00:14:31,286
"I am the Resurrection and I am the Life.
231
00:14:31,388 --> 00:14:34,565
"He who believes in me
though he is dead will live on.
232
00:14:34,738 --> 00:14:37,204
"He who has life and his faith in me,
233
00:14:37,527 --> 00:14:38,945
"to all eternity
234
00:14:39,315 --> 00:14:42,416
"will not die." Amen.
235
00:14:43,166 --> 00:14:44,298
ALL: Amen.
236
00:14:48,230 --> 00:14:50,297
Why did the Northmen let you live?
237
00:14:50,507 --> 00:14:52,106
I don't know.
238
00:14:52,208 --> 00:14:54,542
I suppose they weren't interested in me.
239
00:14:54,644 --> 00:14:57,178
So when I had a chance,
I ran away and hid.
240
00:14:59,315 --> 00:15:01,048
And what purpose did you serve here?
241
00:15:01,951 --> 00:15:04,085
I transcribed and witnessed
242
00:15:04,187 --> 00:15:07,121
the treaty between King Ecbert
and the sons of Ragnar,
243
00:15:07,223 --> 00:15:08,757
whereby they were granted the title
244
00:15:08,782 --> 00:15:10,147
to the lands of East Anglia.
245
00:15:14,897 --> 00:15:16,162
HEAHMUND: Even as he feared death,
246
00:15:16,265 --> 00:15:18,432
King Ecbert should have never
sold part of his inheritance
247
00:15:18,457 --> 00:15:19,790
to those pagans.
248
00:15:21,136 --> 00:15:22,302
He didn't.
249
00:15:23,272 --> 00:15:24,538
What do you mean?
250
00:15:25,541 --> 00:15:27,173
It wasn't his to sell.
251
00:15:31,580 --> 00:15:33,545
You had best explain yourself.
252
00:15:34,283 --> 00:15:37,384
Before he sent his family
away, King Ecbert
253
00:15:37,486 --> 00:15:41,422
renounced his crown in favor
of his son, Prince Aethelwulf.
254
00:15:41,524 --> 00:15:43,089
(INHALES DEEPLY)
255
00:15:44,092 --> 00:15:45,458
(MUSIC PLAYING)
256
00:15:53,268 --> 00:15:55,468
Then Aethelwulf is King,
257
00:15:55,570 --> 00:15:57,904
and the grant of land worthless.
258
00:15:58,006 --> 00:15:59,105
Yes.
259
00:15:59,942 --> 00:16:01,041
The King is dead.
260
00:16:03,511 --> 00:16:04,644
Long live the King.
261
00:16:09,651 --> 00:16:11,184
(WATER SPLASHING)
262
00:16:14,089 --> 00:16:15,989
(WATER SPLASHING)
263
00:16:22,363 --> 00:16:23,929
WOMAN 1: They need to dry here.
264
00:16:24,031 --> 00:16:25,397
WOMAN 2: Take that one.
265
00:16:25,499 --> 00:16:26,966
(INDISTINCT CONVERSATION)
266
00:16:36,077 --> 00:16:37,542
WOMAN 1: I would use these nets.
267
00:16:40,982 --> 00:16:42,414
MAN 1: (SHOUTING) Edgar!
268
00:16:44,418 --> 00:16:46,352
(INDISTINCT CONVERSATION)
269
00:17:04,404 --> 00:17:05,670
(INHALES DEEPLY)
270
00:17:14,147 --> 00:17:15,981
(FOOTSTEPS APPROACHING)
271
00:17:29,662 --> 00:17:30,995
How is he?
272
00:17:42,882 --> 00:17:43,948
Alfred.
273
00:17:48,153 --> 00:17:49,286
Is he dying?
274
00:17:54,387 --> 00:17:55,719
I don't know.
275
00:17:57,757 --> 00:17:58,756
(SIGHS)
276
00:18:00,393 --> 00:18:01,659
I don't know.
277
00:18:12,371 --> 00:18:14,571
AETHELWULF: It's just
as the Holy Father said.
278
00:18:14,673 --> 00:18:17,941
God has sent the Northmen
here to scourge us,
279
00:18:18,043 --> 00:18:19,909
punish us for all our vanity,
280
00:18:19,934 --> 00:18:24,086
all our wickedness, all our
abominable iniquities.
281
00:18:24,929 --> 00:18:29,432
And how can you be so sure, Aethelwulf?
282
00:18:32,757 --> 00:18:34,491
Because there's no other
way to understand
283
00:18:34,516 --> 00:18:35,748
what's happened to us.
284
00:18:38,597 --> 00:18:42,198
- None.
- Oh, of course.
285
00:18:42,300 --> 00:18:44,100
Of course, God!
286
00:18:44,202 --> 00:18:48,037
Alfred must... Must die for our sins?
287
00:18:48,062 --> 00:18:49,194
For my sins!
288
00:18:51,209 --> 00:18:52,274
No!
289
00:18:54,191 --> 00:18:57,460
No one is without sin, Judith.
290
00:18:57,749 --> 00:18:59,649
(SOBS) And I can only pray
291
00:18:59,751 --> 00:19:02,585
that our Lord chooses to be
merciful to us,
292
00:19:03,454 --> 00:19:05,054
and bless us,
293
00:19:05,156 --> 00:19:08,324
and cause His face
to shine upon us again.
294
00:19:10,628 --> 00:19:12,194
(MUSIC PLAYING)
295
00:19:28,412 --> 00:19:29,612
(MAN GRUNTING)
296
00:19:40,226 --> 00:19:41,492
You were planning to leave
297
00:19:41,594 --> 00:19:43,327
without telling us, Floki, huh?
298
00:19:50,369 --> 00:19:52,969
I wanted to spare you the
trouble of trying to stop me.
299
00:19:53,071 --> 00:19:54,605
UBBE: But we will anyway.
300
00:19:55,307 --> 00:19:56,473
(FLOKI SIGHS)
301
00:19:58,343 --> 00:19:59,376
And you can't.
302
00:20:01,213 --> 00:20:03,980
So let us just say farewell
properly instead.
303
00:20:05,017 --> 00:20:06,016
Where are you going?
304
00:20:06,118 --> 00:20:08,452
FLOKI: Wherever the gods will take me.
305
00:20:08,554 --> 00:20:11,354
But as long as I live and breathe,
306
00:20:12,224 --> 00:20:13,223
you,
307
00:20:14,326 --> 00:20:15,459
the sons of Ragnar Lothbrok,
308
00:20:15,484 --> 00:20:17,016
will always be close to my heart.
309
00:20:24,436 --> 00:20:27,103
- Farewell, Floki.
- Hmm.
310
00:20:27,205 --> 00:20:29,472
You are the greatest boat
builder of all time.
311
00:20:33,999 --> 00:20:35,198
HVITSERK: Farewell, Floki.
312
00:20:36,614 --> 00:20:38,048
Beloved by the gods.
313
00:20:47,259 --> 00:20:49,259
You knock-kneed fool.
314
00:20:51,016 --> 00:20:52,014
Stay.
315
00:20:53,364 --> 00:20:55,431
We need you just as much
as our father needed you,
316
00:20:55,456 --> 00:20:57,990
but instead you choose to
run away, you coward.
317
00:20:59,270 --> 00:21:00,937
Stand up and say that to my face!
318
00:21:15,019 --> 00:21:16,519
(SIGHS)
319
00:21:17,755 --> 00:21:20,189
MAN: I will see you again.
320
00:21:20,291 --> 00:21:22,424
UBBE: Is it true he has completely
321
00:21:22,449 --> 00:21:24,048
committed himself to the sea?
322
00:21:25,662 --> 00:21:27,596
IVAR: Do not worry.
323
00:21:27,698 --> 00:21:30,132
I have given him
the means to guide himself.
324
00:21:32,403 --> 00:21:34,236
We do not want him to be lost.
325
00:21:36,307 --> 00:21:38,474
(BREATHES HEAVILY)
326
00:21:40,478 --> 00:21:42,011
MAN: Let Odin guide you!
327
00:21:47,584 --> 00:21:50,419
WOMAN: Floki! Farewell!
328
00:21:53,624 --> 00:21:55,590
MAN 2: All hail Floki!
329
00:21:55,692 --> 00:21:57,459
ALL: (CHANTING) All hail Floki!
330
00:21:57,561 --> 00:22:01,662
(CHANTING) All hail Floki!
331
00:22:03,633 --> 00:22:05,500
(CHANTING CONTINUES)
332
00:22:09,406 --> 00:22:13,007
(CHANTING) All hail Floki!
All hail Floki!
333
00:22:15,345 --> 00:22:16,810
(MUSIC PLAYING)
334
00:22:22,318 --> 00:22:24,452
(BREATHES HEAVILY)
335
00:22:24,554 --> 00:22:27,413
Ecbert, our martyred king,
336
00:22:27,723 --> 00:22:29,623
hear my prayer.
337
00:22:29,725 --> 00:22:32,060
Let the wrath of God fall
upon these heathens
338
00:22:32,085 --> 00:22:34,651
who desecrate the holy places
of our land.
339
00:22:34,830 --> 00:22:37,364
Let them suffer at our hands.
340
00:22:38,267 --> 00:22:39,967
Slaughter them in battle.
341
00:22:40,603 --> 00:22:43,203
Cut them down like
the ears of corn at harvest.
342
00:22:44,406 --> 00:22:46,724
Let us rejoice in their ruin,
343
00:22:47,209 --> 00:22:50,352
and drive them back into
the sea from whence they came.
344
00:22:50,646 --> 00:22:52,512
And let God's holy church arm itself
345
00:22:52,537 --> 00:22:54,436
against these worshippers of the devil.
346
00:22:55,451 --> 00:22:57,284
And let this war never end,
347
00:22:57,538 --> 00:22:59,538
until not a single pagan lives
348
00:23:00,056 --> 00:23:01,121
or breathes.
349
00:23:02,157 --> 00:23:05,125
Ecbert, martyr,
350
00:23:05,227 --> 00:23:06,627
hear my prayer.
351
00:23:06,729 --> 00:23:07,805
WOMAN: Hear my prayer.
352
00:23:07,830 --> 00:23:09,329
ALL: Hallelujah.
353
00:23:11,766 --> 00:23:13,566
(BREATHES DEEPLY)
354
00:23:25,446 --> 00:23:26,713
Do not be afraid.
355
00:23:27,749 --> 00:23:30,282
- Christ is here.
- (MURMUR IN THE CROWD)
356
00:23:30,356 --> 00:23:32,652
- HEAHMUND: You are safe.
- (ALL MURMUR)
357
00:23:35,356 --> 00:23:36,889
WOMAN 1: Your Grace. Your Grace.
358
00:23:38,192 --> 00:23:39,258
WOMAN 2: Your Grace.
359
00:23:40,261 --> 00:23:42,528
Your Grace. Thank you.
360
00:23:43,564 --> 00:23:44,763
Thank you.
361
00:23:44,865 --> 00:23:47,332
God bless you, Bishop Heahmund.
362
00:23:47,434 --> 00:23:48,667
God bless you.
363
00:23:52,239 --> 00:23:53,338
MAN: Your Grace.
364
00:23:53,440 --> 00:23:54,873
WOMAN: Bless you, Your Grace. Bless you.
365
00:23:56,777 --> 00:23:58,110
- (MEN TALKING INDISTINCTLY)
- (CRICKETS CHIRPING)
366
00:23:58,211 --> 00:24:00,578
Speaking for our father,
I think we should claim
367
00:24:00,603 --> 00:24:03,103
and settle the land
given to us by Ecbert.
368
00:24:03,283 --> 00:24:05,416
The Saxons are in disarray.
369
00:24:05,519 --> 00:24:07,418
This is a good opportunity.
370
00:24:07,521 --> 00:24:11,123
We have the resources to
make a permanent settlement.
371
00:24:12,626 --> 00:24:13,725
Good.
372
00:24:13,827 --> 00:24:15,661
Do you agree, Ivar?
373
00:24:15,763 --> 00:24:18,165
I don't want to disband the army.
374
00:24:18,632 --> 00:24:21,432
In fact, I want to continue
the war against the Saxons
375
00:24:21,457 --> 00:24:23,690
while we are still in
a position of strength.
376
00:24:23,870 --> 00:24:26,437
My suggestion is that we go back north,
377
00:24:26,540 --> 00:24:28,139
to where we defeated Aelle.
378
00:24:29,476 --> 00:24:32,577
We should establish
a permanent camp, as you say,
379
00:24:32,679 --> 00:24:36,381
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
380
00:24:38,385 --> 00:24:42,853
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
381
00:24:42,955 --> 00:24:45,323
That we would behave in a different way.
382
00:24:45,425 --> 00:24:49,096
You're not listening, Ubbe.
We have to have a stronghold.
383
00:24:49,829 --> 00:24:53,463
If we go north,
we are closer to our own lands
384
00:24:54,366 --> 00:24:56,103
and shipping routes.
385
00:24:56,535 --> 00:24:59,135
We can build an impregnable fortress.
386
00:24:59,538 --> 00:25:00,704
Where?
387
00:25:00,806 --> 00:25:03,540
I've heard of a town called York.
388
00:25:06,522 --> 00:25:07,821
It is built on a major river,
389
00:25:07,846 --> 00:25:09,846
and it is not far from the sea.
390
00:25:09,948 --> 00:25:13,450
And I think that we should take it.
391
00:25:15,454 --> 00:25:17,487
No. It would seem like a withdrawal.
392
00:25:17,590 --> 00:25:19,323
IVAR: Yes, yes, it would.
393
00:25:19,425 --> 00:25:21,658
But it is only tactical.
394
00:25:23,329 --> 00:25:26,096
Surely you understand, Ubbe,
395
00:25:26,121 --> 00:25:28,555
if we establish ourselves
in the middle of the country,
396
00:25:28,580 --> 00:25:30,580
then we are surrounded by enemies.
397
00:25:30,836 --> 00:25:33,807
In York, we are nearer home.
398
00:25:35,741 --> 00:25:38,507
Right, Hvitserk?
399
00:25:43,314 --> 00:25:45,181
I agree with Ivar.
400
00:25:45,283 --> 00:25:47,279
We should go north and attack York.
401
00:25:52,991 --> 00:25:54,523
It's good.
402
00:26:08,572 --> 00:26:10,272
(WIND WHISTLING)
403
00:26:23,453 --> 00:26:25,420
(BIRD SQUAWKING)
404
00:26:43,439 --> 00:26:44,806
Thank you, Ivar.
405
00:26:44,908 --> 00:26:46,674
(MUSIC PLAYING)
406
00:26:48,011 --> 00:26:50,011
(SPLASHING)
407
00:27:04,700 --> 00:27:06,599
SOLDIER: That the last of them?
408
00:27:06,702 --> 00:27:09,469
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
409
00:27:09,571 --> 00:27:11,338
There's a lady in the church
needs to talk to you.
410
00:27:17,812 --> 00:27:20,646
WOMAN: Give us the strength,
which the world cannot give,
411
00:27:20,748 --> 00:27:22,348
with Your kindness,
412
00:27:24,219 --> 00:27:27,987
with mercy, and under
Thy protection. Amen.
413
00:27:28,089 --> 00:27:29,989
For whom do you pray?
414
00:27:30,091 --> 00:27:33,218
For all of us, in these terrible times.
415
00:27:34,762 --> 00:27:36,729
- What is your name?
- Aethelgyth.
416
00:27:39,934 --> 00:27:41,167
Aethelgyth.
417
00:27:42,969 --> 00:27:44,730
You should consider your own soul.
418
00:27:46,774 --> 00:27:48,707
Will you take Mass at my hands?
419
00:27:52,529 --> 00:27:53,712
Then kneel.
420
00:28:20,274 --> 00:28:24,009
(SPEAKING LATIN)
421
00:28:24,912 --> 00:28:28,940
(SPEAKING LATIN)
422
00:28:29,315 --> 00:28:34,279
(SPEAKING LATIN)
423
00:28:36,583 --> 00:28:37,649
Amen.
424
00:28:38,618 --> 00:28:39,685
Amen.
425
00:28:46,259 --> 00:28:47,325
(HEAHMUND GRUNTING)
426
00:28:47,427 --> 00:28:49,460
(MUSIC PLAYING)
427
00:28:49,563 --> 00:28:50,862
(HEAHMUND SCREAMS)
428
00:28:50,887 --> 00:28:53,521
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
429
00:28:54,735 --> 00:28:56,534
(YELLS)
430
00:28:56,636 --> 00:29:00,271
I have sinned in thought and in deed.
431
00:29:01,608 --> 00:29:05,042
Please forgive me, three-person God.
432
00:29:06,580 --> 00:29:10,215
Punish me, ravish me!
433
00:29:12,018 --> 00:29:13,384
Cleanse me of my sin.
434
00:29:16,223 --> 00:29:17,355
Father.
435
00:29:20,493 --> 00:29:21,626
(TREMBLING) Father.
436
00:29:23,730 --> 00:29:25,930
(CROW SQUAWKING)
437
00:29:26,032 --> 00:29:28,875
IVAR: York. Look at her.
438
00:29:30,149 --> 00:29:32,048
So ripe for plucking!
439
00:29:32,073 --> 00:29:33,972
HVITSERK: And they don't even
know that we're here.
440
00:29:34,274 --> 00:29:37,174
I say we attack tomorrow
before they find out.
441
00:29:37,276 --> 00:29:38,976
- Yes.
- Hmm...
442
00:29:39,078 --> 00:29:40,211
UBBE: Wait.
443
00:29:40,312 --> 00:29:42,113
I remember something our father said.
444
00:29:43,282 --> 00:29:45,349
It was always better to attack
an English town
445
00:29:45,374 --> 00:29:47,875
when they are celebrating
one of their Saint's Days.
446
00:29:48,054 --> 00:29:49,386
On those days, most of the people
447
00:29:49,411 --> 00:29:51,478
will either be in church
or they will be drunk.
448
00:29:52,237 --> 00:29:53,636
So how do we find out?
449
00:29:55,661 --> 00:29:57,361
We'll find a way.
450
00:29:59,565 --> 00:30:00,798
All right.
451
00:30:14,079 --> 00:30:15,145
(DISTANT WHISTLING)
452
00:30:24,290 --> 00:30:25,522
(STICKS CLATTER)
453
00:30:40,138 --> 00:30:41,605
(CHILDREN BREATHING HEAVILY)
454
00:30:45,710 --> 00:30:46,776
(GRUNTS)
455
00:31:02,259 --> 00:31:03,559
(SIGHS)
456
00:31:03,661 --> 00:31:07,162
(IN NATIVE TONGUE) _
457
00:31:10,301 --> 00:31:11,900
(IN NATIVE TONGUE) _
458
00:31:13,738 --> 00:31:14,770
Hmm?
459
00:31:17,407 --> 00:31:23,882
(IN NATIVE TONGUE) _
460
00:31:25,816 --> 00:31:26,815
Er...
461
00:31:27,542 --> 00:31:31,821
(IN NATIVE TONGUE) _
462
00:31:32,689 --> 00:31:33,822
(IN NATIVE TONGUE) _
463
00:31:44,668 --> 00:31:45,800
(IN NATIVE TONGUE) _
464
00:31:47,270 --> 00:31:49,237
(IN NATIVE TONGUE) _
465
00:31:58,967 --> 00:32:00,500
(CHURCH BELL RINGING)
466
00:32:00,525 --> 00:32:02,158
(GOAT BLEATING)
467
00:32:03,385 --> 00:32:04,752
(ROOSTER CROWING)
468
00:32:11,641 --> 00:32:13,907
- (SHOOTS)
- (GROANS)
469
00:32:14,009 --> 00:32:16,310
(SHOUTING) Northmen! Ready your bows!
470
00:32:16,412 --> 00:32:18,817
- SOLDIER 1: The walls!
- SOLDIER 2: Prepare!
471
00:32:19,663 --> 00:32:21,455
- CAPTAIN: Ready.
- MAN: Ready your bows!
472
00:32:21,497 --> 00:32:23,064
SOLDIER: Stand up, men!
473
00:32:23,320 --> 00:32:24,419
VIKING: Down!
474
00:32:26,155 --> 00:32:28,554
(VILLAGERS SCREAMING)
475
00:32:30,092 --> 00:32:31,457
SAXON CAPTAIN: You two, move!
476
00:32:31,559 --> 00:32:33,693
- (ARROWS WHISTLING)
- (GRUNTS)
477
00:32:34,102 --> 00:32:35,835
(GRUNTS)
478
00:32:38,020 --> 00:32:39,219
- (SCREAMS)
- (THUD)
479
00:32:39,244 --> 00:32:40,443
(GRUNTS)
480
00:32:42,537 --> 00:32:43,703
(GRUNTS)
481
00:32:51,446 --> 00:32:52,813
(WOMEN SCREAMING)
482
00:33:00,587 --> 00:33:02,387
(ALL YELLING)
483
00:33:04,525 --> 00:33:05,724
Charge!
484
00:33:15,303 --> 00:33:17,069
(SWORDS CLANKING)
485
00:33:22,710 --> 00:33:25,444
Hyah! Hyah!
486
00:33:25,546 --> 00:33:27,246
(HORSE NEIGHING)
487
00:33:34,487 --> 00:33:35,854
Hyah! Hyah!
488
00:33:38,258 --> 00:33:39,757
(SCREAMING)
489
00:33:59,712 --> 00:34:04,515
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
490
00:34:07,286 --> 00:34:12,289
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
491
00:34:12,392 --> 00:34:16,594
(PRAYING IN LATIN)
492
00:34:17,830 --> 00:34:22,099
(CONTINUES PRAYING IN LATIN)
493
00:34:25,405 --> 00:34:27,137
(SCREAMS)
494
00:34:29,575 --> 00:34:31,375
(PEOPLE SCREAMING)
495
00:34:31,878 --> 00:34:33,544
(MUSIC PLAYING)
496
00:34:39,818 --> 00:34:41,318
(GRUNTING)
497
00:34:45,257 --> 00:34:46,790
(MAN GRUNTING)
498
00:35:08,147 --> 00:35:09,712
(BRASS KNUCKLES CLANKING)
499
00:35:18,189 --> 00:35:19,855
(WOMEN SCREAMING)
500
00:35:36,907 --> 00:35:38,240
(GROANS)
501
00:35:38,809 --> 00:35:40,209
(BREATHES HEAVILY)
502
00:35:42,847 --> 00:35:43,846
(PANTING)
503
00:35:47,351 --> 00:35:48,550
(EXHALES)
504
00:35:50,721 --> 00:35:52,621
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
505
00:35:54,224 --> 00:35:55,524
(GROWLING)
506
00:35:57,227 --> 00:35:59,828
(ROARS)
507
00:36:01,832 --> 00:36:03,164
Shh, shh, shh.
508
00:36:04,502 --> 00:36:07,569
- (LAUGHS HYSTERICALLY)
- Domine...
509
00:36:10,741 --> 00:36:11,940
No!
510
00:36:18,682 --> 00:36:21,348
(BREATHING HEAVILY)
511
00:36:24,320 --> 00:36:25,720
(GROANING)
512
00:36:33,596 --> 00:36:35,229
(CRYING)
513
00:36:44,741 --> 00:36:46,473
(WOMEN SOBBING QUIETLY)
514
00:36:55,684 --> 00:36:57,251
IVAR: Hold his head.
515
00:36:57,353 --> 00:36:58,485
Hold it.
516
00:37:01,657 --> 00:37:03,657
(SPEAKING LATIN)
517
00:37:03,759 --> 00:37:05,492
(BREATHING HEAVILY)
518
00:37:07,363 --> 00:37:09,629
(WHIMPERING)
519
00:37:11,800 --> 00:37:14,868
(IN NATIVE TONGUE) _
520
00:37:15,904 --> 00:37:17,938
(WHIMPERING)
521
00:37:18,607 --> 00:37:19,739
(HISSING)
522
00:37:35,691 --> 00:37:37,523
(SHOUTING) Horse!
523
00:37:37,626 --> 00:37:40,326
- MAN: Hyah! Hyah!
- (HORSE NEIGHING)
524
00:37:46,935 --> 00:37:48,568
(LAUGHS)
525
00:37:59,110 --> 00:38:00,843
(PEOPLE CHEERING)
526
00:38:03,473 --> 00:38:04,806
To you, my brothers.
527
00:38:06,143 --> 00:38:07,475
And to our town of York.
528
00:38:09,279 --> 00:38:10,445
To York.
529
00:38:13,050 --> 00:38:14,316
And to all our brothers,
530
00:38:15,552 --> 00:38:17,185
not forgetting Sigurd.
531
00:38:28,497 --> 00:38:30,230
To all of us!
532
00:38:30,333 --> 00:38:31,598
Skol.
533
00:38:35,771 --> 00:38:37,171
Skol.
534
00:38:40,809 --> 00:38:42,242
(CLATTERS)
535
00:38:43,179 --> 00:38:44,178
(SCOFFS)
536
00:38:45,647 --> 00:38:47,481
(MUSIC PLAYING)
537
00:39:05,200 --> 00:39:07,133
(HORN BLARING)
538
00:39:09,505 --> 00:39:10,670
(GRUNTS)
539
00:39:10,772 --> 00:39:13,239
- (CHUCKLING)
- (PANTING)
540
00:39:13,341 --> 00:39:14,574
(GRUNTS)
541
00:39:18,514 --> 00:39:19,846
(GRUNTING)
542
00:39:22,250 --> 00:39:23,249
Oh!
543
00:39:24,219 --> 00:39:25,585
(PANTING)
544
00:39:25,687 --> 00:39:28,087
- (GRUNTING)
- (CHUCKLING)
545
00:39:28,189 --> 00:39:30,789
(LAUGHING)
546
00:39:34,162 --> 00:39:35,694
Enough. Enough.
547
00:39:38,900 --> 00:39:40,433
- Oh!
- (THUD)
548
00:39:41,903 --> 00:39:44,303
You are almost too
strong for me, Guthrum.
549
00:39:45,573 --> 00:39:47,440
You need someone else to train with.
550
00:39:49,177 --> 00:39:51,310
You must remember your father
was a great warrior.
551
00:39:51,413 --> 00:39:53,146
He still is a very great warrior.
552
00:39:53,248 --> 00:39:54,713
I don't mean Bjorn.
553
00:39:54,815 --> 00:39:57,116
I mean your real father, Jarl Borg.
554
00:39:57,218 --> 00:39:59,419
It is a name you must be
proud of, and never forget.
555
00:40:00,422 --> 00:40:02,755
And even though Ragnar killed him,
556
00:40:02,857 --> 00:40:04,623
I know in my heart
that they are now fighting
557
00:40:04,648 --> 00:40:06,314
and feasting together in Valhalla.
558
00:40:06,894 --> 00:40:08,193
(HORN BLARING)
559
00:40:08,295 --> 00:40:09,795
Ships!
560
00:40:10,631 --> 00:40:12,330
(HORN CONTINUES BLARING)
561
00:40:22,610 --> 00:40:23,842
GUTHRUM: Who are they?
562
00:40:28,348 --> 00:40:29,682
I have to warn Lagertha.
563
00:40:30,885 --> 00:40:32,551
(MUSIC PLAYING)
564
00:40:38,793 --> 00:40:40,459
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
565
00:41:02,583 --> 00:41:04,516
(THUDDING)
566
00:41:31,010 --> 00:41:34,978
Queen Lagertha, I bring wonderful news.
567
00:41:36,382 --> 00:41:39,517
The Great Army, led by
your son Bjorn Ironside,
568
00:41:39,619 --> 00:41:43,987
succeeded in avenging the
death of Ragnar Lothbrok.
569
00:41:44,089 --> 00:41:47,657
Both King Aelle and King Ecbert are dead,
570
00:41:47,759 --> 00:41:50,593
but not before King Ecbert
gave us a great gift of land
571
00:41:51,663 --> 00:41:53,496
for future settlement.
572
00:41:56,034 --> 00:41:58,401
You've done well to tell
me this, King Harald.
573
00:41:58,503 --> 00:42:00,736
But why did my son not bring the news?
574
00:42:00,838 --> 00:42:03,606
- Is he dead?
- HARALD: Oh, no.
575
00:42:03,708 --> 00:42:06,676
Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead,
576
00:42:06,778 --> 00:42:10,046
killed by his own brother, Ivar.
577
00:42:16,354 --> 00:42:20,756
Then I ask again, why is Bjorn not here?
578
00:42:22,026 --> 00:42:24,393
HARALD: He told everyone
he wished to sail
579
00:42:24,418 --> 00:42:26,184
straight back to the Mediterranean,
580
00:42:26,363 --> 00:42:30,465
and asked me to convey
his respects to you,
581
00:42:30,568 --> 00:42:33,368
his mother, and to Torvi,
582
00:42:34,405 --> 00:42:36,505
the mother of his children.
583
00:42:40,069 --> 00:42:43,004
Now tell me why you've really
come here, King Harald.
584
00:42:44,615 --> 00:42:45,914
I told you.
585
00:42:46,750 --> 00:42:48,650
Since your own son
586
00:42:48,675 --> 00:42:51,009
refused to bring you
the news of our affairs,
587
00:42:52,089 --> 00:42:53,622
I thought I should do it.
588
00:42:55,826 --> 00:42:59,894
And I thought that perhaps you
wanted to find out how well
589
00:42:59,919 --> 00:43:02,319
Egil the bastard had served you.
590
00:43:05,568 --> 00:43:08,069
Perhaps you expected to find him here,
591
00:43:09,372 --> 00:43:10,772
sat upon the throne,
592
00:43:12,142 --> 00:43:14,508
keeping it warm for you?
593
00:43:17,914 --> 00:43:19,948
Perhaps I did.
594
00:43:20,050 --> 00:43:21,649
(PEOPLE MURMURING)
595
00:43:22,585 --> 00:43:23,918
(MUSIC PLAYING)
596
00:43:26,556 --> 00:43:31,359
The truth can be a bad choice
for a wise man.
597
00:43:31,461 --> 00:43:33,861
(LAUGHING)
598
00:43:35,464 --> 00:43:38,866
I have never been accused of being wise.
599
00:43:38,968 --> 00:43:42,335
Even so, I never took you for a fool.
600
00:43:42,360 --> 00:43:43,794
But you know what they say,
601
00:43:43,973 --> 00:43:47,975
"If a fool persists in his
folly, he can become wise."
602
00:43:50,980 --> 00:43:52,780
The gods may not give you the time.
603
00:43:52,882 --> 00:43:53,881
(BLADE SCRAPING)
604
00:43:57,153 --> 00:43:58,685
I cannot blame the gods.
605
00:44:00,022 --> 00:44:01,621
They gave me so much else.
606
00:44:02,758 --> 00:44:04,124
So much else.
607
00:44:07,729 --> 00:44:08,928
(DRAWS SWORD)
608
00:44:13,201 --> 00:44:14,901
I'm happy to die.
609
00:44:21,610 --> 00:44:22,776
(SWORD CLANGING ON FLOOR)
610
00:44:24,913 --> 00:44:26,145
Don't be afraid.
611
00:44:27,849 --> 00:44:28,981
Strike.
612
00:44:29,818 --> 00:44:31,150
(MUSIC INTENSIFIES)
613
00:44:33,689 --> 00:44:34,821
Strike!
614
00:44:38,026 --> 00:44:39,158
Strike!
615
00:44:51,172 --> 00:44:52,771
(CROW CAWING)
616
00:45:08,857 --> 00:45:10,489
(BLOWING)
617
00:45:27,707 --> 00:45:29,674
(STRAINING)
618
00:45:54,233 --> 00:45:56,033
(GRUNTS) Ah!
619
00:45:57,203 --> 00:45:59,169
(PANTING)
620
00:46:00,907 --> 00:46:03,507
- (HORSE NEIGHS)
- (HORSE GALLOPING)
621
00:46:04,510 --> 00:46:05,575
Your Grace.
622
00:46:05,677 --> 00:46:07,011
I have news.
623
00:46:07,113 --> 00:46:08,412
We know where the Northmen are.
624
00:46:08,514 --> 00:46:09,579
They're at York.
625
00:46:09,681 --> 00:46:12,149
They captured the town
with great slaughter.
626
00:46:12,251 --> 00:46:14,584
They murdered Bishop Cynebert
most horribly.
627
00:46:20,893 --> 00:46:22,893
Then we know what we must do
to them in return.
628
00:46:25,764 --> 00:46:26,763
(HORSE NICKERS)
629
00:46:28,300 --> 00:46:30,166
(HAMMERING ON METAL)
630
00:46:30,268 --> 00:46:31,735
(INDISTINCT CHATTER)
631
00:46:42,981 --> 00:46:45,081
(DOOR CREAKS)
632
00:46:45,183 --> 00:46:46,316
(BREATHES HEAVILY)
633
00:46:52,290 --> 00:46:53,924
You have confessed your guilt.
634
00:46:54,725 --> 00:46:56,058
Yes.
635
00:46:56,160 --> 00:46:57,660
So that all could hear.
636
00:46:58,830 --> 00:47:01,196
Then tell me why I should not kill you.
637
00:47:04,001 --> 00:47:05,768
You have no reason to kill me.
638
00:47:08,105 --> 00:47:09,104
No reason?
639
00:47:12,643 --> 00:47:15,678
Do I not have half a reason?
640
00:47:19,817 --> 00:47:20,850
No.
641
00:47:23,020 --> 00:47:25,187
Everything has changed.
642
00:47:25,289 --> 00:47:27,912
I did what I did because of a woman.
643
00:47:28,826 --> 00:47:32,995
She refused to marry me unless
I became King of all Norway.
644
00:47:33,020 --> 00:47:34,219
(LADLE DROPPING IN BUCKET)
645
00:47:35,299 --> 00:47:37,099
So that was my idea.
646
00:47:37,124 --> 00:47:38,957
That was my passion.
647
00:47:40,037 --> 00:47:41,036
(CHUCKLES SOFTLY)
648
00:47:42,639 --> 00:47:44,539
I loved her, you see.
649
00:47:44,564 --> 00:47:45,830
So,
650
00:47:46,010 --> 00:47:47,809
I tried to take your kingdom.
651
00:47:47,834 --> 00:47:49,935
I had nothing against you.
652
00:47:50,114 --> 00:47:51,913
It was just to be worthy of her.
653
00:47:51,938 --> 00:47:53,737
Then why has everything changed?
654
00:47:54,418 --> 00:47:56,118
Because she lied to me.
655
00:47:58,655 --> 00:48:00,989
She couldn't wait for me
to become King of Norway.
656
00:48:01,278 --> 00:48:03,892
She married a Danish Earl instead.
657
00:48:04,661 --> 00:48:05,793
And what did you do?
658
00:48:07,664 --> 00:48:08,763
I killed her.
659
00:48:10,443 --> 00:48:12,310
And now that she is dead,
660
00:48:12,335 --> 00:48:17,705
I no longer have any
intentions to attack Kattegat
661
00:48:17,730 --> 00:48:21,198
or try to remove you as its ruler.
662
00:48:23,156 --> 00:48:24,689
(SPARKS)
663
00:48:24,714 --> 00:48:28,115
So then, what are your intentions?
664
00:48:28,140 --> 00:48:31,542
I want to offer you
my friendship and alliance.
665
00:48:31,567 --> 00:48:32,844
Look at you.
666
00:48:33,356 --> 00:48:35,757
Do you think you are in a
position to offer me anything?
667
00:48:35,782 --> 00:48:37,915
I'm still a King!
668
00:48:38,094 --> 00:48:41,068
With lordship over many kingdoms.
669
00:48:42,230 --> 00:48:43,797
And I am Queen!
670
00:48:43,822 --> 00:48:44,969
Indeed.
671
00:48:45,701 --> 00:48:48,869
And I know, above all people,
672
00:48:48,894 --> 00:48:56,132
how vulnerable Kattegat and its
beautiful Queen has become.
673
00:48:56,311 --> 00:48:59,980
After all, your son
might be away for a long time.
674
00:49:00,082 --> 00:49:04,117
And how much do you trust
the other sons of Ragnar?
675
00:49:04,219 --> 00:49:08,989
Do they still not desire vengeance
for their mother's death?
676
00:49:09,091 --> 00:49:11,825
Or imagine themselves as Kings here?
677
00:49:13,295 --> 00:49:17,597
And what would you want
in return for this alliance?
678
00:49:17,699 --> 00:49:20,866
You have no man in your life,
and I no woman.
679
00:49:22,804 --> 00:49:26,038
Perhaps that's one answer
to your question.
680
00:49:32,246 --> 00:49:34,680
Do you really think, "King" Harald,
681
00:49:34,782 --> 00:49:38,784
that I would prostrate myself
at your feet,
682
00:49:38,809 --> 00:49:42,978
and offer thanks to the Gods that
you would deign to be my husband?
683
00:49:43,157 --> 00:49:44,690
(BREATHING HEAVILY)
684
00:49:44,715 --> 00:49:47,215
And that I should be grateful
685
00:49:47,240 --> 00:49:50,942
for you that you would offer
to come to my bed?
686
00:49:52,125 --> 00:49:54,825
In all your glory?
687
00:49:59,706 --> 00:50:00,772
Hmm?
688
00:50:01,375 --> 00:50:02,374
(GRUNTS)
689
00:50:03,877 --> 00:50:04,976
(GRUNTS)
690
00:50:05,078 --> 00:50:06,512
(BREATHING HEAVILY)
691
00:50:07,481 --> 00:50:08,480
(GRUNTS)
692
00:50:10,417 --> 00:50:11,517
What...
693
00:50:12,486 --> 00:50:14,453
What are you doing, woman?
694
00:50:22,163 --> 00:50:23,161
(GRUNTS)
695
00:50:26,833 --> 00:50:27,866
(HARALD GRUNTS)
696
00:50:27,968 --> 00:50:29,834
(CHAIN CLANKING)
697
00:50:32,945 --> 00:50:35,111
(HARALD BREATHING HEAVILY)
698
00:50:37,036 --> 00:50:39,871
(PANTING)
699
00:50:42,215 --> 00:50:44,348
(BOTH BREATHING HEAVILY)
700
00:50:48,388 --> 00:50:51,022
(SCREAMING)
701
00:51:04,170 --> 00:51:06,570
(BREATHING HEAVILY)
702
00:51:09,374 --> 00:51:10,373
(SPITS)
703
00:51:16,882 --> 00:51:18,481
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
704
00:51:20,019 --> 00:51:22,019
(INDISTINCT CHATTERING)
705
00:51:30,361 --> 00:51:31,427
Let us through.
706
00:51:35,400 --> 00:51:36,498
Do you know who we are?
707
00:51:38,536 --> 00:51:39,969
We know who you are.
708
00:51:42,006 --> 00:51:43,206
What do you want?
709
00:51:43,307 --> 00:51:44,473
I want to speak to my brother Ivar.
710
00:51:44,575 --> 00:51:46,008
Now, get out of my way.
711
00:51:46,111 --> 00:51:47,977
I'll ask him and see if it's all right.
712
00:51:49,347 --> 00:51:51,513
No, you won't.
713
00:51:51,616 --> 00:51:53,983
Because you will not have
a tongue to ask him with.
714
00:51:55,053 --> 00:51:57,086
I will nail you to that post
just over there.
715
00:51:59,023 --> 00:52:00,156
Do you understand?
716
00:52:15,273 --> 00:52:16,438
(TAPPING)
717
00:52:18,342 --> 00:52:19,608
(EXHALES)
718
00:52:21,356 --> 00:52:23,088
Ubbe! Hvitserk!
719
00:52:23,113 --> 00:52:24,680
(TAPPING)
720
00:52:25,949 --> 00:52:27,849
Did you take a look around?
721
00:52:28,028 --> 00:52:30,229
The work on strengthening
the defenses is going well.
722
00:52:30,254 --> 00:52:32,621
Why do you need
a personal bodyguard, Ivar?
723
00:52:32,723 --> 00:52:34,122
What?
724
00:52:34,224 --> 00:52:35,423
We were just stopped by your bodyguards.
725
00:52:35,448 --> 00:52:37,048
Why do you need them?
726
00:52:37,227 --> 00:52:39,261
Hmm? Do you need protection against us?
727
00:52:39,286 --> 00:52:40,385
Against your brothers?
728
00:52:41,198 --> 00:52:42,430
Of course not.
729
00:52:42,532 --> 00:52:43,698
Then why have them?
730
00:52:44,501 --> 00:52:45,867
I'm a cripple.
731
00:52:45,892 --> 00:52:47,481
I need a bodyguard.
732
00:52:49,039 --> 00:52:50,939
It's not just the bodyguard, Ivar.
733
00:52:51,041 --> 00:52:54,655
The fact is, you never seem
to consult us about anything.
734
00:52:55,478 --> 00:52:58,246
It's as if you think you are now
the leader of our Great Army.
735
00:52:58,348 --> 00:53:00,015
(TAPPING CONTINUES)
736
00:53:00,617 --> 00:53:01,950
(TAPPING STOPS)
737
00:53:05,522 --> 00:53:06,988
Do you think you are the leader?
738
00:53:07,624 --> 00:53:09,253
No, I don't.
739
00:53:09,559 --> 00:53:12,092
Why would I ever think such a thing?
740
00:53:12,195 --> 00:53:15,592
I'm glad to hear you say that
because you are not the leader.
741
00:53:16,132 --> 00:53:18,132
We three brothers
are the leaders together.
742
00:53:18,234 --> 00:53:20,034
- Mmm.
- As our father would have wished.
743
00:53:20,059 --> 00:53:21,859
We are older than you, Ivar.
744
00:53:22,116 --> 00:53:23,181
You can't push us aside.
745
00:53:23,206 --> 00:53:24,905
It's unacceptable.
746
00:53:25,007 --> 00:53:27,709
No, you're right, Hvitserk.
747
00:53:29,278 --> 00:53:30,578
But you two have to understand
748
00:53:30,603 --> 00:53:35,153
that it is harder for me to
share and to stake my claim.
749
00:53:36,162 --> 00:53:37,662
I truly want to be your equal
750
00:53:37,687 --> 00:53:41,021
but in order for me to do so,
I have to do better than you.
751
00:53:42,290 --> 00:53:46,790
I have to make you forget
that I'm a cripple.
752
00:53:47,229 --> 00:53:49,363
Listen, Ivar, we know what you are.
753
00:53:49,465 --> 00:53:51,498
And we accept what you are.
754
00:53:51,600 --> 00:53:54,334
- Huh.
- It makes no difference to us.
755
00:53:54,436 --> 00:53:55,535
You are just our brother.
756
00:53:55,637 --> 00:53:58,538
HVITSERK: Don't try to make us
feel sorry for you.
757
00:53:58,640 --> 00:54:00,507
Because, my brother, we never will.
758
00:54:05,046 --> 00:54:07,046
There's a large Saxon force
on its way here.
759
00:54:13,622 --> 00:54:15,088
But I thought you'd already know that.
760
00:54:29,237 --> 00:54:30,536
(TAPPING)
761
00:54:49,132 --> 00:54:50,164
Well?
762
00:54:50,266 --> 00:54:51,865
He explained himself.
763
00:54:51,967 --> 00:54:53,967
He explained why he tried
to kill all of us?
764
00:54:55,231 --> 00:54:56,408
He was in love.
765
00:54:58,307 --> 00:55:00,974
In any case, he's not in love anymore.
766
00:55:03,489 --> 00:55:05,356
He wants to make a deal with us.
767
00:55:05,381 --> 00:55:08,814
So you told him we do not make
deals with murderers.
768
00:55:08,916 --> 00:55:11,284
I told him it depends on the offer.
769
00:55:11,309 --> 00:55:12,572
What is he offering?
770
00:55:13,288 --> 00:55:14,387
Alliance.
771
00:55:16,468 --> 00:55:17,534
Protection.
772
00:55:17,559 --> 00:55:18,991
In return for...
773
00:55:20,195 --> 00:55:21,361
Marriage.
774
00:55:21,463 --> 00:55:22,462
(CHUCKLES SOFTLY)
775
00:55:23,365 --> 00:55:25,298
That's it? (CHUCKLES)
776
00:55:25,400 --> 00:55:26,999
Surely you can't entertain that?
777
00:55:27,179 --> 00:55:28,178
Doesn't he know who you are?
778
00:55:28,203 --> 00:55:30,036
Of course he does, that's the point.
779
00:55:30,061 --> 00:55:32,027
I would never let a man like
that get anywhere near me!
780
00:55:32,052 --> 00:55:33,851
You can't be so pure.
781
00:55:33,876 --> 00:55:37,011
Sometimes women have to do what women
have to do, just to keep a bit of power.
782
00:55:37,036 --> 00:55:38,588
That is what you say.
783
00:55:38,613 --> 00:55:41,446
There is an element of truth
in what Torvi says.
784
00:55:42,116 --> 00:55:43,248
In any case,
785
00:55:44,385 --> 00:55:46,152
I've no intention of marrying him.
786
00:55:46,253 --> 00:55:47,386
Then you will kill him?
787
00:55:48,422 --> 00:55:49,655
That's none of your business.
788
00:55:49,757 --> 00:55:51,023
You can't set him free!
789
00:55:51,048 --> 00:55:53,148
Whatever I decide
is nothing to do with you.
790
00:55:53,327 --> 00:55:55,327
- I was only thinking of you.
- Thank you.
791
00:55:55,429 --> 00:55:57,296
But I can think for myself.
792
00:56:03,337 --> 00:56:05,404
(MUSIC PLAYING)
793
00:56:28,995 --> 00:56:30,228
(MUFFLED SCREAMS)
794
00:56:33,133 --> 00:56:35,333
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
795
00:56:43,276 --> 00:56:44,675
(MUFFLED SCREAMING)
796
00:56:49,649 --> 00:56:53,317
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
797
00:56:59,392 --> 00:57:01,125
(MUFFLED SCREAMING)
798
00:57:03,162 --> 00:57:05,363
Shh.
799
00:57:05,465 --> 00:57:07,598
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
800
00:57:09,269 --> 00:57:10,401
Row.
801
00:57:23,315 --> 00:57:26,048
(HORN BLOWING)
802
00:57:28,353 --> 00:57:30,420
(HORN CONTINUES BLOWING)
803
00:57:30,522 --> 00:57:32,622
MAN: Get to the boats!
804
00:57:32,724 --> 00:57:34,957
- They've gone!
- Who has gone?
805
00:57:34,982 --> 00:57:36,249
King Harald and his men.
806
00:57:36,428 --> 00:57:38,127
Their boats have gone. They freed him
807
00:57:38,152 --> 00:57:39,385
and killed some of the guards.
808
00:57:41,012 --> 00:57:42,078
Where is Astrid?
809
00:57:43,080 --> 00:57:44,113
Astrid?
810
00:57:46,605 --> 00:57:47,604
MAN: Hold the rampart!
811
00:57:48,340 --> 00:57:50,206
(MUSIC PLAYING)
812
00:57:59,050 --> 00:58:00,082
MAN 1: Row!
813
00:58:00,185 --> 00:58:01,483
MAN 2: No slowing down now!
814
00:58:01,585 --> 00:58:02,718
MAN 3: Heave!
815
00:58:08,326 --> 00:58:09,525
MAN: Pull! Pull!
816
00:58:20,771 --> 00:58:22,171
MAN: Go faster!
817
00:58:23,241 --> 00:58:24,373
(SPITS)
818
00:58:29,113 --> 00:58:30,246
Why kidnap me?
819
00:58:31,648 --> 00:58:33,514
Oh, you can help me a great deal.
820
00:58:34,684 --> 00:58:40,322
You see, I think
Lagertha's years are numbered
821
00:58:40,347 --> 00:58:42,982
as Queen of Kattegat.
822
00:58:43,160 --> 00:58:47,295
And I still have ambitions to rule there.
823
00:58:47,898 --> 00:58:49,130
MAN: Pull!
824
00:58:49,233 --> 00:58:55,036
I still intend to become
King of all Norway.
825
00:58:55,138 --> 00:58:59,807
Which means I shall take over
Kattegat, among other kingdoms.
826
00:59:00,710 --> 00:59:02,410
But I remain unmarried.
827
00:59:03,580 --> 00:59:04,981
I need a Queen.
828
00:59:05,995 --> 00:59:09,183
I need to breed and produce sons.
829
00:59:09,285 --> 00:59:12,365
(LAUGHS) You want me to be your Queen?
830
00:59:13,909 --> 00:59:15,109
- (CHUCKLES)
- Why not?
831
00:59:15,824 --> 00:59:17,291
You have to understand.
832
00:59:17,393 --> 00:59:19,459
Lagertha has been so good to me.
833
00:59:19,561 --> 00:59:21,127
I owe her everything.
834
00:59:22,131 --> 00:59:25,565
Then there is no way that you
will ever agree to marry me?
835
00:59:26,838 --> 00:59:27,801
No.
836
00:59:28,340 --> 00:59:31,638
Even if it means you will
become Queen of Norway?
837
00:59:32,052 --> 00:59:34,674
The most powerful woman
in the whole country?
838
00:59:38,016 --> 00:59:40,547
Tell me honestly, Astrid,
839
00:59:40,810 --> 00:59:44,117
doesn't that appeal to you at all?
840
00:59:44,219 --> 00:59:50,356
Doesn't that make your blood
race just a little quicker?
841
00:59:50,654 --> 00:59:53,259
Don't your eyes shine
just a little brighter?
842
00:59:54,908 --> 00:59:56,596
Or have I misjudged you?
843
01:00:00,235 --> 01:00:01,568
MAN: Pass it down here and pull.
844
01:00:06,374 --> 01:00:07,541
Heave!
845
01:00:13,073 --> 01:00:14,806
(HORSE NICKERING)
846
01:00:21,432 --> 01:00:23,699
Well? What have you to report?
847
01:00:23,724 --> 01:00:25,190
The Northmen have been busy
848
01:00:25,370 --> 01:00:28,170
repairing and improving the
town's defenses, Your Grace.
849
01:00:28,272 --> 01:00:29,704
They are an industrious people.
850
01:00:29,806 --> 01:00:32,340
They are pagans and devils.
Nothing more. Go on.
851
01:00:32,442 --> 01:00:34,242
The town is well defended.
852
01:00:34,344 --> 01:00:37,078
Begging your pardon, but Your Grace
may not yet be strong enough
853
01:00:37,103 --> 01:00:39,404
to attack her.
Not with any hope of success.
854
01:00:41,036 --> 01:00:42,068
I disagree.
855
01:00:42,752 --> 01:00:44,719
I have every hope of success.
856
01:00:44,821 --> 01:00:47,522
It is a pity the new King
is not here with us.
857
01:00:47,624 --> 01:00:50,291
His presence in the field
might encourage new recruits.
858
01:00:51,694 --> 01:00:54,150
Unlike his father, he has
some credit as a warrior.
859
01:00:58,468 --> 01:00:59,901
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
860
01:01:03,240 --> 01:01:04,838
(MUSIC PLAYING)
861
01:01:15,418 --> 01:01:16,816
(WIND WHISTLING)
862
01:01:24,993 --> 01:01:26,626
What will we do about Alfred?
863
01:01:31,900 --> 01:01:33,967
Why must we always talk about Alfred?
864
01:01:37,706 --> 01:01:41,174
Because he's dying, Aethelwulf.
865
01:01:41,276 --> 01:01:43,509
He's dying before your eyes.
866
01:01:45,680 --> 01:01:46,845
Can't you see?
867
01:01:48,683 --> 01:01:50,583
(WIND WHISTLING)
868
01:01:52,954 --> 01:01:54,253
Alfred?
869
01:01:56,691 --> 01:01:57,856
Alfred?
870
01:01:59,927 --> 01:02:01,227
Alfred?
871
01:02:09,003 --> 01:02:10,002
Alfred.
872
01:02:11,339 --> 01:02:12,338
What's he doing?
873
01:02:13,575 --> 01:02:14,607
Alfred?
874
01:02:16,996 --> 01:02:18,028
Alfred!
875
01:02:19,614 --> 01:02:21,013
(MUSIC PLAYING)
876
01:03:26,479 --> 01:03:27,711
(GASPING)
877
01:03:30,616 --> 01:03:32,283
(SCREAMING)
878
01:03:32,385 --> 01:03:33,750
No!
879
01:03:34,353 --> 01:03:35,519
Save him!
880
01:03:39,058 --> 01:03:40,424
Alfred?
881
01:03:40,526 --> 01:03:41,692
Save my boy!
882
01:03:49,402 --> 01:03:50,534
Move!
883
01:03:51,737 --> 01:03:53,304
- Alfred! My boy!
- (GRUNTING)
884
01:03:53,329 --> 01:03:54,427
My life!
885
01:03:54,452 --> 01:03:55,451
No!
886
01:03:56,809 --> 01:03:57,841
No!
887
01:04:04,382 --> 01:04:06,049
No. No!
888
01:04:06,151 --> 01:04:08,351
Please, please, please, please!
889
01:04:08,453 --> 01:04:10,954
(SOBBING) No, please!
890
01:04:11,056 --> 01:04:12,723
(SOBBING) My boy! Please!
891
01:04:15,928 --> 01:04:16,927
(RETCHES)
892
01:04:19,631 --> 01:04:20,997
He's alive!
893
01:04:21,022 --> 01:04:22,921
- He's alive! (LAUGHING)
- (LAUGHS)
894
01:04:24,703 --> 01:04:26,970
(COUGHING)
895
01:04:30,575 --> 01:04:32,342
Shh, shh! He's trying to talk.
896
01:04:32,444 --> 01:04:33,543
ALFRED: York.
897
01:04:34,779 --> 01:04:37,480
We must... We must go to York.
898
01:04:37,582 --> 01:04:38,848
Why must we go to York?
899
01:04:40,084 --> 01:04:42,485
(GASPING)
900
01:04:42,510 --> 01:04:43,909
The Northmen are there.
901
01:04:45,189 --> 01:04:46,489
The Northmen.
902
01:04:47,125 --> 01:04:49,125
And your...
903
01:04:49,227 --> 01:04:50,860
Your people need you.
904
01:04:54,399 --> 01:04:57,533
Alfred, how... How do you know?
905
01:04:59,738 --> 01:05:00,970
My father told me.
906
01:05:19,723 --> 01:05:20,823
(EXHALES)
907
01:05:23,094 --> 01:05:25,027
(CAWING)
908
01:05:25,129 --> 01:05:27,797
(LAUGHS)
909
01:05:29,033 --> 01:05:31,500
(LAUGHING) Oh, you Gods.
910
01:05:31,602 --> 01:05:35,771
(SOBBING AND LAUGHING)
911
01:05:35,796 --> 01:05:37,096
Not like this.
912
01:05:38,186 --> 01:05:39,652
(SNIFFLES)
913
01:05:39,677 --> 01:05:41,843
I don't want to die like this.
914
01:05:45,408 --> 01:05:46,974
Why have you abandoned me?
915
01:05:52,189 --> 01:05:55,691
Heimdall, watchman,
916
01:05:57,861 --> 01:05:59,728
you can vouch for me!
917
01:06:01,231 --> 01:06:03,732
Tell the other Gods
how often I think of them,
918
01:06:05,261 --> 01:06:07,294
and how my heart belongs to them.
919
01:06:08,505 --> 01:06:09,504
(SOBS)
920
01:06:14,910 --> 01:06:18,011
(CROW CAWING)
921
01:06:22,918 --> 01:06:24,251
(CAWING)
922
01:06:24,987 --> 01:06:26,086
Be gone, bird.
923
01:06:27,223 --> 01:06:29,790
Find a perch of land and stay there.
924
01:06:31,227 --> 01:06:32,793
Don't come back.
925
01:06:34,063 --> 01:06:35,663
Don't come back!
926
01:06:35,765 --> 01:06:38,566
(CROW CAWING)
927
01:06:39,935 --> 01:06:41,935
- (MUSIC PLAYING)
- SOLDIER: Hold your line!
928
01:06:43,740 --> 01:06:46,607
- (MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
- (HORSE NEIGHS)
929
01:06:46,632 --> 01:06:48,564
Come on, men! Push, push!
930
01:06:50,311 --> 01:06:51,745
SOLDIER: Come on!
931
01:06:55,049 --> 01:06:56,683
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
932
01:07:05,226 --> 01:07:06,259
SOLDIER: Forward!
933
01:07:07,061 --> 01:07:09,696
Keep going! Push!
934
01:07:12,100 --> 01:07:13,733
One more!
935
01:07:13,758 --> 01:07:15,725
(MEN STRAINING)
936
01:07:25,099 --> 01:07:27,165
(SEABIRDS SCREECHING)
937
01:07:27,190 --> 01:07:30,258
TORVI: Why do you think
he kidnapped Astrid?
938
01:07:30,437 --> 01:07:33,953
I don't think King Harald ever
does anything without thought.
939
01:07:34,849 --> 01:07:37,082
He told me that he had
abandoned his dreams
940
01:07:37,107 --> 01:07:39,013
of becoming King of all Norway.
941
01:07:39,166 --> 01:07:41,767
I am sure he was lying.
942
01:07:41,792 --> 01:07:44,252
He still believes in his dreams,
943
01:07:44,874 --> 01:07:49,311
and, one day, his ships will return
to Kattegat full of warriors.
944
01:07:49,413 --> 01:07:51,592
Astrid must be part of his plan. But...
945
01:07:52,015 --> 01:07:53,615
What part, I cannot say.
946
01:07:53,717 --> 01:07:56,484
Astrid will never be part
of someone else's plan.
947
01:07:59,022 --> 01:08:01,823
I am old enough to know that
you can never say for sure
948
01:08:01,848 --> 01:08:03,681
what someone else will do.
949
01:08:05,128 --> 01:08:06,961
MAN: That's it. Row!
950
01:08:10,387 --> 01:08:11,887
I can smell home!
951
01:08:12,981 --> 01:08:14,147
MAN: Keep rowing!
952
01:08:23,092 --> 01:08:24,424
MAN: Keep the distance!
953
01:08:24,714 --> 01:08:26,580
(MUNCHING)
954
01:08:27,830 --> 01:08:28,896
Not long now.
955
01:08:32,898 --> 01:08:34,230
MAN: Keep it going, men!
956
01:08:34,255 --> 01:08:35,254
(SIGHS)
957
01:08:40,206 --> 01:08:41,438
MAN: Tie it fast!
958
01:08:41,463 --> 01:08:43,397
Have you thought any more
about what I said?
959
01:08:48,838 --> 01:08:50,390
I'm sure you don't like the look of me
960
01:08:50,415 --> 01:08:53,182
but you will change your mind.
961
01:08:53,207 --> 01:08:56,108
I will never marry you.
962
01:08:56,443 --> 01:08:58,410
You have made a big mistake.
963
01:08:59,147 --> 01:09:00,615
Oh, it's true.
964
01:09:00,949 --> 01:09:02,755
I've never had any luck with women.
965
01:09:03,351 --> 01:09:04,784
And yet...
966
01:09:04,886 --> 01:09:09,709
What if, by mistake,
by accident, by the Gods,
967
01:09:10,792 --> 01:09:13,993
and by fate, I made the right decision?
968
01:09:14,095 --> 01:09:16,344
What if you were always meant to be here?
969
01:09:17,131 --> 01:09:20,934
What if there was no place
else for you to be?
970
01:09:25,473 --> 01:09:26,505
MAN: Row!
971
01:09:29,843 --> 01:09:30,876
Row!
972
01:09:40,254 --> 01:09:41,387
(HORSE NICKERS)
973
01:09:47,528 --> 01:09:48,860
Halt!
974
01:09:50,198 --> 01:09:51,430
(HORSE NEIGHS)
975
01:09:51,532 --> 01:09:52,898
Dismount!
976
01:09:56,971 --> 01:09:58,103
Who are you?
977
01:09:58,205 --> 01:10:00,138
We are men of Wessex.
We are here with our King.
978
01:10:00,240 --> 01:10:03,040
With your King?
Do you mean King Aethelwulf?
979
01:10:03,143 --> 01:10:04,709
Son of Ecbert?
980
01:10:04,811 --> 01:10:06,744
He and his men are following
close behind.
981
01:10:06,846 --> 01:10:09,981
I am a companion of His Grace
Bishop Heahmund,
982
01:10:10,083 --> 01:10:12,016
who is camped not very far from here.
983
01:10:12,119 --> 01:10:13,751
My name is Lord Denewulf.
984
01:10:13,853 --> 01:10:15,253
Then well met, My Lord.
985
01:10:16,323 --> 01:10:17,822
Well met, indeed.
986
01:10:17,924 --> 01:10:19,190
This is a happy day.
987
01:10:19,292 --> 01:10:21,892
My Lord Bishop was anxious for
the King to be at his side.
988
01:10:21,995 --> 01:10:25,896
And now, thank God, it has come to pass.
989
01:10:26,966 --> 01:10:28,833
(MUSIC PLAYING)
990
01:10:28,935 --> 01:10:30,467
(HORSES NICKERING)
991
01:10:42,681 --> 01:10:44,114
(HORSE NEIGHS)
992
01:10:56,262 --> 01:10:58,195
MAN: Help me out.
993
01:10:58,220 --> 01:10:59,486
Make room for their horses.
994
01:11:01,333 --> 01:11:02,633
Most noble King,
995
01:11:03,969 --> 01:11:05,068
by God's grace.
996
01:11:09,641 --> 01:11:11,207
My Lord Bishop.
997
01:11:13,378 --> 01:11:16,111
We've heard many reports
of your prowess with arms,
998
01:11:16,214 --> 01:11:18,257
and of your personal sanctity.
999
01:11:18,916 --> 01:11:20,616
We mean to model our lives upon yours.
1000
01:11:21,386 --> 01:11:23,018
My wife, Judith.
1001
01:11:23,555 --> 01:11:24,654
MAN: No, this way.
1002
01:11:25,290 --> 01:11:26,422
Noble lady.
1003
01:11:27,124 --> 01:11:28,123
Come!
1004
01:11:28,226 --> 01:11:30,059
Refresh yourself after your long journey,
1005
01:11:30,562 --> 01:11:31,561
and eat.
1006
01:11:32,463 --> 01:11:33,862
MAN: Make way for the carts!
1007
01:11:33,964 --> 01:11:35,964
What courage you have, my lady,
1008
01:11:35,989 --> 01:11:37,860
to accompany your husband here.
1009
01:11:38,469 --> 01:11:41,030
I'm not so brave, Bishop Heahmund.
1010
01:11:41,605 --> 01:11:45,240
But as my husband and my sons elect
to be on the field of battle,
1011
01:11:45,419 --> 01:11:46,652
then what should I do?
1012
01:11:46,677 --> 01:11:49,411
Stay at home
and weep and pray? (CHUCKLES)
1013
01:11:49,513 --> 01:11:51,279
In any case,
as the daughter of King Aelle,
1014
01:11:51,304 --> 01:11:56,141
I too have a score to settle
with these sons of Ragnar.
1015
01:11:56,320 --> 01:11:59,421
In the name of God, who is
both vengeful and merciful,
1016
01:11:59,523 --> 01:12:01,256
I swear I will make these pagans pay
1017
01:12:01,281 --> 01:12:03,982
for their cruelty and their crimes.
1018
01:12:04,161 --> 01:12:05,493
MAN: There's plenty to go 'round!
1019
01:12:07,064 --> 01:12:08,663
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1020
01:12:12,569 --> 01:12:14,069
(HORSE NEIGHING)
1021
01:12:14,998 --> 01:12:16,631
Prince Alfred?
1022
01:12:16,940 --> 01:12:19,107
- Yes, My Lord.
- Forgive me.
1023
01:12:19,132 --> 01:12:21,065
I have heard stories about you already.
1024
01:12:21,245 --> 01:12:24,212
How you traveled to Rome as a
boy, and met His Holiness.
1025
01:12:24,237 --> 01:12:26,437
Yes. My father took me.
1026
01:12:26,617 --> 01:12:29,517
It must have been an arduous
journey for one so young?
1027
01:12:29,620 --> 01:12:33,888
Well, is anything truly worthwhile not
likely to be difficult, my Lord Bishop?
1028
01:12:33,913 --> 01:12:35,079
Well said.
1029
01:12:35,104 --> 01:12:36,336
Who was your tutor?
1030
01:12:36,593 --> 01:12:39,427
My grandfather, King Ecbert.
1031
01:12:39,529 --> 01:12:42,029
He was the wisest man I ever knew,
1032
01:12:42,132 --> 01:12:43,164
and the most loving.
1033
01:12:43,189 --> 01:12:45,522
The barbarians who now occupy York
1034
01:12:45,702 --> 01:12:47,468
are responsible for his death.
1035
01:12:48,504 --> 01:12:49,737
That's why we are here.
1036
01:12:51,900 --> 01:12:55,868
The Northmen have been reinforcing
the defenses of the town.
1037
01:12:57,480 --> 01:13:00,547
They have repaired
and extended the ramparts.
1038
01:13:00,572 --> 01:13:02,238
That is bad news.
1039
01:13:02,418 --> 01:13:03,584
I thought so too.
1040
01:13:05,388 --> 01:13:07,721
That is, until my scouts
reported something interesting.
1041
01:13:09,525 --> 01:13:12,426
Apparently, they have felt
unable or unwilling
1042
01:13:12,528 --> 01:13:15,296
to repair the old Roman walls
that are still standing.
1043
01:13:15,398 --> 01:13:18,465
In fact, in several places,
the walls are crumbling.
1044
01:13:18,567 --> 01:13:21,268
The stones are loosened
and likely to fall.
1045
01:13:22,304 --> 01:13:24,771
Even so, they remain unguarded
1046
01:13:25,407 --> 01:13:26,406
and unprotected.
1047
01:13:27,609 --> 01:13:29,275
Then we have a plan of attack.
1048
01:13:30,031 --> 01:13:30,973
We do.
1049
01:13:31,780 --> 01:13:33,179
With your permission,
1050
01:13:34,616 --> 01:13:35,748
we should wait,
1051
01:13:37,131 --> 01:13:38,314
not rush.
1052
01:13:38,653 --> 01:13:40,653
Let our armies be combined.
1053
01:13:40,755 --> 01:13:42,955
Let my scouts determine
with absolute certainty
1054
01:13:42,980 --> 01:13:47,049
that those sections of wall
remain unguarded and unprotected.
1055
01:13:47,074 --> 01:13:48,541
And when all that is done?
1056
01:13:48,797 --> 01:13:50,326
Yes, my Prince.
1057
01:13:50,732 --> 01:13:53,633
When all that is done, we shall attack.
1058
01:13:57,010 --> 01:13:58,176
Scouts!
1059
01:14:03,077 --> 01:14:05,044
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
1060
01:14:44,267 --> 01:14:45,366
(GRUNTS)
1061
01:15:19,602 --> 01:15:21,635
(WAVES CRASHING)
1062
01:15:30,279 --> 01:15:32,211
(WIND HOWLING)
1063
01:16:04,545 --> 01:16:05,578
(GASPS)
1064
01:16:05,680 --> 01:16:08,446
(SLURPING)
1065
01:16:12,319 --> 01:16:14,452
(CONTINUES SLURPING)
1066
01:16:19,526 --> 01:16:20,525
(GASPS)
1067
01:16:24,464 --> 01:16:25,463
(EXHALES)
1068
01:16:27,434 --> 01:16:29,267
(CROW CAWING)
1069
01:16:33,674 --> 01:16:35,373
(CROW CONTINUES CAWING)
1070
01:16:39,446 --> 01:16:40,946
(CAWS)
1071
01:16:52,192 --> 01:16:55,226
(BREATHING HEAVILY)
1072
01:17:15,415 --> 01:17:16,481
(SHIVERING)
1073
01:17:17,249 --> 01:17:18,549
(SEABIRDS CALLING)
1074
01:17:22,254 --> 01:17:24,321
(SHIVERING)
1075
01:17:38,136 --> 01:17:39,369
(GRUNTS)
1076
01:17:39,394 --> 01:17:41,394
(SHIVERING)
1077
01:17:53,949 --> 01:17:55,381
(FIRE CRACKLING)
1078
01:18:15,649 --> 01:18:17,682
(MUSIC PLAYING)
1079
01:18:37,838 --> 01:18:39,738
(PANTING)
1080
01:18:55,905 --> 01:18:57,738
(WIND HOWLING)
1081
01:19:38,482 --> 01:19:39,514
(GRUNTING)
1082
01:20:03,922 --> 01:20:07,090
(BREATHING HEAVILY)
1083
01:20:08,553 --> 01:20:10,420
(WIND HOWLING)
1084
01:20:21,477 --> 01:20:23,510
(MUSIC PLAYING)
1085
01:21:04,009 --> 01:21:05,743
(IN NATIVE TONGUE) _
1086
01:21:05,828 --> 01:21:07,828
_
1087
01:21:09,346 --> 01:21:11,346
_
1088
01:21:11,379 --> 01:21:15,145
_
1089
01:21:20,964 --> 01:21:23,165
(BOTH GRUNTING)
1090
01:21:23,267 --> 01:21:24,833
Huh. Bring up the shield!
1091
01:21:24,935 --> 01:21:27,336
(BOTH GRUNTING)
1092
01:21:27,438 --> 01:21:29,738
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1093
01:21:34,211 --> 01:21:36,210
What do you think
about Lagertha's mistake?
1094
01:21:37,547 --> 01:21:39,294
What do you mean "mistake"?
1095
01:21:39,849 --> 01:21:43,284
She ought to have killed King
Harald when she had the chance.
1096
01:21:43,386 --> 01:21:44,852
Instead of just talking to him.
1097
01:21:44,954 --> 01:21:46,521
Perhaps.
1098
01:21:46,622 --> 01:21:50,724
Not allowed her enemy,
our enemy, to escape.
1099
01:21:50,826 --> 01:21:52,626
And she sacrificed the life of Astrid.
1100
01:21:52,651 --> 01:21:54,151
We don't know that.
1101
01:21:56,466 --> 01:21:59,767
Listen, all I'm saying
is that Lagertha is fallible.
1102
01:22:00,736 --> 01:22:02,370
She makes mistakes.
1103
01:22:02,395 --> 01:22:06,697
Maybe her grip of power is not as
fierce or complete as it once was.
1104
01:22:06,876 --> 01:22:08,240
Can't you see that?
1105
01:22:08,844 --> 01:22:10,578
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1106
01:22:28,663 --> 01:22:30,663
(MUSIC PLAYING)
1107
01:22:40,008 --> 01:22:41,475
(GRUNTS)
1108
01:22:42,010 --> 01:22:43,009
(EXHALES)
1109
01:22:43,812 --> 01:22:45,945
(BREATHING HEAVILY)
1110
01:22:58,426 --> 01:23:00,459
(MUSIC PLAYING)
1111
01:23:54,014 --> 01:23:55,746
(IN NATIVE TONGUE) _
1112
01:23:56,449 --> 01:23:58,449
_
1113
01:23:59,302 --> 01:24:01,661
_
1114
01:24:01,686 --> 01:24:04,187
(LAUGHING)
1115
01:24:08,761 --> 01:24:11,028
(CONTINUES LAUGHING)
1116
01:24:16,903 --> 01:24:18,803
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1117
01:24:20,373 --> 01:24:21,372
(IVAR SCREAMS)
1118
01:24:22,975 --> 01:24:25,476
(IVAR STRAINING)
1119
01:24:25,945 --> 01:24:27,278
Ivar?
1120
01:24:27,303 --> 01:24:28,503
(STRAINING)
1121
01:24:29,715 --> 01:24:31,548
Ah, what are you doing?
1122
01:24:31,573 --> 01:24:34,219
Wait and I'll show you.
1123
01:24:39,091 --> 01:24:40,090
MAN: Ready.
1124
01:24:43,696 --> 01:24:45,762
(HAMMERING ON METAL)
1125
01:24:46,098 --> 01:24:47,097
(GRUNTS)
1126
01:24:48,534 --> 01:24:50,434
(HAMMERING CONTINUES)
1127
01:25:01,580 --> 01:25:03,546
(MUSIC PLAYING)
1128
01:25:08,519 --> 01:25:09,719
(STRAINING)
1129
01:25:14,024 --> 01:25:15,691
(HAMMERING)
1130
01:25:32,943 --> 01:25:34,943
(MUSIC PLAYING)
74895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.