Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,768
Previously on Vikings...
2
00:00:01,769 --> 00:00:02,838
Princess Ellisif.
3
00:00:02,839 --> 00:00:04,067
I wanted to marry you.
4
00:00:04,072 --> 00:00:05,332
I'm already married.
5
00:00:05,340 --> 00:00:08,342
Everything I have done,
i have done for you.
6
00:00:08,343 --> 00:00:09,973
You have seen all you needed to?
7
00:00:09,978 --> 00:00:12,578
They are not as safe
as they think they are.
8
00:00:12,580 --> 00:00:14,080
The greatest army
ever assembled.
9
00:00:14,082 --> 00:00:15,682
Our instruments of wrath.
10
00:00:15,683 --> 00:00:17,243
Ivar wants to lead the army.
11
00:00:17,251 --> 00:00:18,811
He thinks our father chose him.
12
00:00:18,820 --> 00:00:20,253
Bjorn should lead the army.
13
00:00:20,254 --> 00:00:21,514
I am the leader
of this great army.
14
00:00:21,522 --> 00:00:23,022
Do you understand that?
15
00:00:23,024 --> 00:00:24,854
You are about to receive
a great heathen army.
16
00:00:24,859 --> 00:00:26,628
They are here.
The great heathen army
17
00:00:26,629 --> 00:00:29,366
come to revenge the death
of Ragnar Lothbrok.
18
00:00:29,367 --> 00:00:31,024
My lord bishop,
let us go to war!
19
00:00:31,032 --> 00:00:32,192
God help us!
20
00:00:32,200 --> 00:00:33,767
I don't think he can.
21
00:00:33,768 --> 00:00:35,538
Ragnar!
22
00:00:37,537 --> 00:00:39,277
This is where
our father was killed.
23
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24
00:01:35,595 --> 00:01:37,725
Yeah, we need those reinforced!
25
00:01:37,732 --> 00:01:38,992
Bring some more!
26
00:01:41,034 --> 00:01:43,304
The stake needs retying!
27
00:01:47,074 --> 00:01:49,443
Every other man
on the outer perimeter!
28
00:01:49,444 --> 00:01:51,674
Look at the towers. You'll see.
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,173
Gate!
30
00:02:40,127 --> 00:02:41,895
Who is that man?
31
00:02:41,896 --> 00:02:43,126
I don't know.
32
00:02:45,265 --> 00:02:48,395
He sailed in this morning
with some other traders.
33
00:02:48,402 --> 00:02:51,602
They look but they don't
want to buy anything.
34
00:02:51,606 --> 00:02:54,806
I ask myself, "why did they
bother to come all this way
35
00:02:54,809 --> 00:02:57,209
"if they're not interested
in buying anything?"
36
00:03:01,849 --> 00:03:03,519
Attack!
37
00:03:48,862 --> 00:03:50,692
What were they doing?
38
00:03:50,698 --> 00:03:52,798
Looking for weaknesses
in our defenses.
39
00:03:53,900 --> 00:03:55,270
Seems like they found one.
40
00:04:00,373 --> 00:04:01,603
Open the gates!
41
00:04:21,361 --> 00:04:23,221
The bishop was in battle
with king Aelle.
42
00:04:24,931 --> 00:04:26,261
Dear god.
43
00:04:26,267 --> 00:04:28,267
His grace is certainly
closer to god right now
44
00:04:28,269 --> 00:04:29,839
than to you, prince Aethelwulf.
45
00:04:34,107 --> 00:04:35,177
Put him down.
46
00:04:40,113 --> 00:04:41,413
Who did this to you?
47
00:04:43,584 --> 00:04:45,584
Was it the sons
of Ragnar Lothbrok?
48
00:04:45,586 --> 00:04:47,586
Their army.
How big is their army?
49
00:04:47,588 --> 00:04:49,456
How many warriors?
50
00:04:49,457 --> 00:04:51,687
How many blades of grass
51
00:04:53,760 --> 00:04:55,270
are there in a field?
52
00:04:56,062 --> 00:04:57,362
What does that mean?
53
00:04:57,365 --> 00:04:59,295
Hundreds? Thousands?
54
00:04:59,300 --> 00:05:01,034
Tell me, come on.
55
00:05:01,035 --> 00:05:02,305
Tell me!
56
00:05:05,272 --> 00:05:06,502
Damn you!
57
00:05:09,743 --> 00:05:11,843
And may you rest in peace.
58
00:05:20,654 --> 00:05:23,684
Give the bishop a proper and
decent Christian burial.
59
00:05:25,325 --> 00:05:28,355
Even in such times,
we must do what is right.
60
00:05:33,667 --> 00:05:36,067
So, king Aelle is defeated.
61
00:05:36,070 --> 00:05:38,980
Most horribly and barbarously
put to death, sire.
62
00:05:38,981 --> 00:05:40,403
So it is said.
63
00:05:41,574 --> 00:05:43,344
Well, I'm sorry to hear it.
64
00:05:45,345 --> 00:05:46,845
For all our sakes.
65
00:05:49,582 --> 00:05:52,752
That great army is doubtless
on its way here already.
66
00:05:52,753 --> 00:05:56,353
I charge you, my son,
to go out and face it.
67
00:05:56,357 --> 00:05:58,627
If it really is as great
as the bishop suggested,
68
00:05:58,628 --> 00:06:00,956
then I'll need some extra time
to raise more men at arms.
69
00:06:00,961 --> 00:06:03,621
I agree. But now time itself
is of the essence.
70
00:06:03,631 --> 00:06:05,361
They cannot bring such
a force, on foot,
71
00:06:05,366 --> 00:06:07,336
or by boat, to Wessex
within a week!
72
00:06:07,337 --> 00:06:09,435
Even so, the element of surprise
73
00:06:09,437 --> 00:06:10,837
is the most valuable asset.
We...
74
00:06:10,838 --> 00:06:12,178
Father, since you've
given me command,
75
00:06:12,179 --> 00:06:13,603
then let me exercise it.
76
00:06:14,474 --> 00:06:16,843
Father, I want to fight
with you.
77
00:06:16,844 --> 00:06:18,274
As do I.
78
00:06:20,880 --> 00:06:22,949
And I won't risk the lives
of either of you.
79
00:06:22,950 --> 00:06:25,118
You're the future.
80
00:06:25,119 --> 00:06:26,489
My duty is to protect you.
81
00:06:26,490 --> 00:06:28,757
Go to bed. Sleep peacefully.
82
00:06:33,293 --> 00:06:35,623
Good boy. Good boy.
83
00:06:39,566 --> 00:06:41,735
I hope to god you're right,
my son.
84
00:06:41,736 --> 00:06:44,836
For right now, all the dreams
and plans I had
85
00:06:44,839 --> 00:06:47,374
stand in the greatest jeopardy.
86
00:06:47,375 --> 00:06:50,245
You're not the only one
who had dreams, father.
87
00:06:50,246 --> 00:06:52,914
If you'll forgive me,
i have messengers to dispatch.
88
00:07:00,086 --> 00:07:04,724
I urge you again to go
back to him, my love.
89
00:07:04,725 --> 00:07:07,855
He will need the strength
and brilliance of your mind.
90
00:07:07,862 --> 00:07:10,892
You must forgive him,
as he must forgive you.
91
00:07:10,898 --> 00:07:12,766
There's no need
92
00:07:12,767 --> 00:07:15,097
to remain attached
to a dying animal like me.
93
00:07:16,903 --> 00:07:17,963
What if I don't want to?
94
00:07:21,107 --> 00:07:22,747
Then I shall have
to command you,
95
00:07:23,943 --> 00:07:24,943
being your king.
96
00:07:29,249 --> 00:07:30,519
My lady.
97
00:07:34,254 --> 00:07:35,824
Why can't you sleep?
98
00:07:36,389 --> 00:07:37,629
Are you afraid?
99
00:07:38,124 --> 00:07:39,124
No.
100
00:07:39,692 --> 00:07:42,122
- I'm not afraid.
- Good.
101
00:07:42,129 --> 00:07:43,529
You have no reason to be afraid.
102
00:07:44,798 --> 00:07:46,868
Your father watches over you
the whole time.
103
00:07:48,468 --> 00:07:50,708
But you are my father.
104
00:07:53,139 --> 00:07:54,679
I mean, your real father.
105
00:07:56,109 --> 00:07:58,545
You know very well.
106
00:07:58,546 --> 00:08:00,146
The monk they called athelstan.
107
00:08:01,648 --> 00:08:03,718
Oh, he was a very holy man,
Alfred.
108
00:08:04,751 --> 00:08:06,551
He was a very special man.
109
00:08:08,722 --> 00:08:11,152
He changed all our lives.
110
00:08:11,158 --> 00:08:13,398
You should be very proud
to have a father like him.
111
00:08:14,661 --> 00:08:16,861
I'm also proud to have
a father like you.
112
00:08:34,247 --> 00:08:35,515
This way!
113
00:08:35,516 --> 00:08:36,916
Come! Quickly!
114
00:08:38,184 --> 00:08:40,014
Come! Quickly!
115
00:08:43,691 --> 00:08:46,251
From the fury of the northmen,
o lord, deliver us!
116
00:08:47,761 --> 00:08:49,591
Quick! Keep moving!
117
00:09:44,688 --> 00:09:47,757
May god, in his mercy,
bless and keep you.
118
00:09:47,758 --> 00:09:49,988
And may he sow confusion
among his enemies,
119
00:09:49,993 --> 00:09:52,493
and bring you victory
in this holy war.
120
00:09:54,864 --> 00:09:56,494
Thank you, father.
121
00:09:58,434 --> 00:10:00,564
Farewell for now.
122
00:10:00,571 --> 00:10:03,171
Fear nothing.
We shall all be together soon.
123
00:10:04,607 --> 00:10:05,907
Praise the lord.
124
00:10:08,611 --> 00:10:10,913
My husband.
125
00:10:10,914 --> 00:10:14,344
You depart with our love,
and carry our hopes.
126
00:10:14,351 --> 00:10:15,585
Fare you well.
127
00:10:15,586 --> 00:10:18,086
Live, live, and live!
128
00:10:18,088 --> 00:10:20,556
I will try.
129
00:10:20,557 --> 00:10:23,157
As I'll also try to
be worthy of you, Judith.
130
00:10:28,798 --> 00:10:32,234
To everything there is a season,
131
00:10:32,235 --> 00:10:35,135
and a time for every purpose
under the sun.
132
00:10:35,138 --> 00:10:38,274
A time to love,
and a time to hate.
133
00:10:38,275 --> 00:10:41,475
A time of war,
and a time of peace.
134
00:10:41,478 --> 00:10:44,647
Now this is the time of war!
135
00:10:44,648 --> 00:10:46,718
This is the time to hate!
136
00:11:04,667 --> 00:11:05,897
Let's go.
137
00:11:05,902 --> 00:11:07,262
Move out! Let's go!
138
00:11:07,270 --> 00:11:08,670
Forward!
139
00:11:09,840 --> 00:11:11,080
Align!
140
00:11:34,630 --> 00:11:36,465
It seems to me
141
00:11:36,466 --> 00:11:39,266
that the Saxons are as timid
as frightened women.
142
00:11:39,835 --> 00:11:41,965
Their hearts are faint.
143
00:11:41,972 --> 00:11:44,532
I don't think they can
truly trouble us.
144
00:11:44,541 --> 00:11:45,941
You don't know enough, Ivar.
145
00:11:46,709 --> 00:11:48,179
You haven't seen enough.
146
00:11:49,378 --> 00:11:50,948
These are brave men.
147
00:11:52,214 --> 00:11:54,314
I've fought against them,
you haven't.
148
00:11:54,317 --> 00:11:56,686
I can only see what
my eyes tell me, Bjorn.
149
00:11:56,687 --> 00:12:00,356
And what I see is frightened
people running before us.
150
00:12:00,357 --> 00:12:03,697
I see their spineless god
running away from our gods.
151
00:12:03,698 --> 00:12:05,224
For once,
152
00:12:05,228 --> 00:12:08,898
why don't you just listen
to an older, wiser brother?
153
00:12:08,899 --> 00:12:09,899
These people who are
running away,
154
00:12:09,900 --> 00:12:11,967
they're not warriors.
155
00:12:11,968 --> 00:12:13,568
They are not the ones
who will stay and fight
156
00:12:13,570 --> 00:12:14,910
to defend this kingdom.
157
00:12:14,911 --> 00:12:17,205
And protect their honor.
158
00:12:17,207 --> 00:12:18,907
For what is a warrior
without his honor?
159
00:12:18,909 --> 00:12:21,677
I don't know.
You tell me, brother.
160
00:12:21,678 --> 00:12:22,808
And, tell me again,
161
00:12:22,813 --> 00:12:24,373
how many battles
have you fought?
162
00:12:25,748 --> 00:12:27,316
Same as you, brother,
163
00:12:27,317 --> 00:12:29,987
except I don't ride around in
a comfortable bloody chariot!
164
00:12:29,988 --> 00:12:31,756
What you have to learn, Ivar,
165
00:12:31,757 --> 00:12:34,355
is that if you break up
this brotherhood,
166
00:12:34,357 --> 00:12:35,925
we shall not succeed.
167
00:12:35,926 --> 00:12:38,056
We have many challenges
ahead of us.
168
00:12:38,061 --> 00:12:39,530
So, if you want to keep arguing
169
00:12:39,531 --> 00:12:41,499
and whining like a little girl,
170
00:12:41,500 --> 00:12:42,767
then I suggest you leave.
171
00:12:42,768 --> 00:12:43,936
We don't need you.
172
00:12:43,937 --> 00:12:45,494
Oh, but you do need me.
173
00:12:45,502 --> 00:12:46,692
Why do you think father chose me
174
00:12:46,703 --> 00:12:47,933
to come with him to england?
175
00:12:47,938 --> 00:12:50,206
He had a reason for doing so.
176
00:12:50,207 --> 00:12:53,776
He told me I was the one
who would act for him,
177
00:12:53,777 --> 00:12:55,907
who would make sure
he was revenged.
178
00:12:58,714 --> 00:13:00,714
If that's what you want
to think,
179
00:13:00,717 --> 00:13:02,347
then think it.
180
00:13:06,555 --> 00:13:08,455
I understand it must be
hard for you
181
00:13:08,458 --> 00:13:10,128
to accept that the true heir
182
00:13:10,129 --> 00:13:11,957
to the great Ragnar Lothbrok
183
00:13:11,962 --> 00:13:14,322
should turn out to be
a cripple and a reject.
184
00:13:19,969 --> 00:13:21,369
So this is what the grunting
185
00:13:21,371 --> 00:13:22,871
of the little pigs
was all about.
186
00:13:43,626 --> 00:13:45,056
No, not there!
187
00:13:46,061 --> 00:13:47,831
Where shall I put them?
188
00:13:51,401 --> 00:13:52,501
He's here!
189
00:13:53,602 --> 00:13:54,832
Lord Aethelwulf!
190
00:13:54,838 --> 00:13:56,068
There he is!
191
00:13:57,072 --> 00:13:58,672
Prince Aethelwulf!
192
00:14:18,427 --> 00:14:20,927
What's your estimation
of their strength? Honestly.
193
00:14:21,430 --> 00:14:22,830
Who can tell?
194
00:14:23,833 --> 00:14:26,193
Between three or four thousand.
195
00:14:26,203 --> 00:14:28,363
That's what it looked
like to me.
196
00:14:28,371 --> 00:14:30,211
We've never seen anything
like this before.
197
00:14:30,212 --> 00:14:33,943
Not a raiding party,
but a great, heathen army.
198
00:14:33,944 --> 00:14:35,704
Where were they headed?
199
00:14:35,712 --> 00:14:37,102
They killed king Aelle near York
200
00:14:37,113 --> 00:14:38,543
and they're moving south
into the Midlands,
201
00:14:38,548 --> 00:14:40,783
so far, towards repton.
202
00:14:40,784 --> 00:14:43,684
Is it your belief that they are set
upon attacking my father's kingdom?
203
00:14:43,687 --> 00:14:46,487
That they have gathered
together to attack Wessex?
204
00:14:46,489 --> 00:14:48,557
There is no doubt in my mind.
205
00:14:48,558 --> 00:14:51,158
These are the sons
of Ragnar Lothbrok.
206
00:14:51,161 --> 00:14:53,501
They want revenge
for the death of their father.
207
00:14:53,502 --> 00:14:55,564
They killed Aelle.
208
00:14:55,565 --> 00:14:58,895
But they know your father
was complicit in his death.
209
00:14:58,902 --> 00:15:00,232
So it seems inevitable
210
00:15:00,237 --> 00:15:02,307
that they are marching
towards Wessex.
211
00:15:04,006 --> 00:15:05,706
I believe this man.
212
00:15:05,709 --> 00:15:07,476
I always thought
213
00:15:07,477 --> 00:15:10,713
they would seek revenge
against my father.
214
00:15:10,714 --> 00:15:13,244
So let's move towards repton.
215
00:15:13,250 --> 00:15:15,320
I think our destiny
awaits us there.
216
00:15:19,544 --> 00:15:20,774
Tanaruz!
217
00:15:21,846 --> 00:15:23,414
Floki, get up!
218
00:15:23,415 --> 00:15:24,545
Floki!
219
00:15:24,550 --> 00:15:25,550
Hmm?
220
00:15:26,818 --> 00:15:28,788
- What is it?
- She's gone.
221
00:15:29,253 --> 00:15:30,753
Tanaruz is gone.
222
00:15:32,925 --> 00:15:34,755
Maybe it's for the better.
223
00:15:35,860 --> 00:15:38,029
What are you talking about?
224
00:15:38,030 --> 00:15:40,368
Something frightened her
and she's run away.
225
00:15:40,369 --> 00:15:43,434
She might be in danger, Floki!
Floki, we have to find her!
226
00:15:43,435 --> 00:15:45,265
Where is my darling?
227
00:15:47,772 --> 00:15:49,942
Floki, find her, please.
228
00:16:09,961 --> 00:16:11,131
Tanaruz?
229
00:17:05,416 --> 00:17:06,486
I'm sorry.
230
00:17:09,153 --> 00:17:10,813
You hate us. I...
231
00:17:14,425 --> 00:17:16,155
I don't know what to do.
232
00:17:29,807 --> 00:17:32,037
Tanaruz. My baby!
233
00:17:32,610 --> 00:17:33,880
My baby!
234
00:17:34,712 --> 00:17:36,852
You're okay, aren't you?
235
00:17:39,150 --> 00:17:41,790
Come inside. Come inside.
236
00:18:06,811 --> 00:18:08,081
They're here!
237
00:18:50,087 --> 00:18:52,187
Over there! Close that breach!
238
00:19:44,642 --> 00:19:46,082
To the great hall!
239
00:20:04,962 --> 00:20:06,062
Astrid!
240
00:20:07,999 --> 00:20:09,669
We're in the wrong place!
241
00:20:10,501 --> 00:20:12,101
Torvi! Keep them at bay.
242
00:20:14,805 --> 00:20:16,675
- Hurry!
- Yes!
243
00:21:21,439 --> 00:21:22,609
Fight!
244
00:22:00,578 --> 00:22:01,578
Egil!
245
00:22:02,413 --> 00:22:03,573
Retreat!
246
00:22:03,582 --> 00:22:04,752
Let's go!
247
00:22:22,733 --> 00:22:24,063
Stop!
248
00:22:35,513 --> 00:22:36,513
Ah!
249
00:22:40,985 --> 00:22:42,415
Let him live.
250
00:22:47,658 --> 00:22:49,188
Retreat!
251
00:22:50,362 --> 00:22:51,502
Retreat!
252
00:23:25,613 --> 00:23:26,683
Leave.
253
00:23:35,256 --> 00:23:36,356
All right.
254
00:23:36,724 --> 00:23:37,724
I admit.
255
00:23:38,860 --> 00:23:40,630
I was a fool not to kill her.
256
00:23:42,597 --> 00:23:45,367
You were a fool to think that
she would always wait for you.
257
00:23:46,367 --> 00:23:48,697
You were a fool to think
that she loved you.
258
00:23:48,704 --> 00:23:50,242
How could she marry that nobody?
259
00:23:50,243 --> 00:23:51,369
Maybe she loves him.
260
00:23:51,373 --> 00:23:52,643
And, if she loves him,
261
00:23:54,142 --> 00:23:55,612
then he is somebody.
262
00:23:58,546 --> 00:24:00,606
How are you suddenly
so wise, brother?
263
00:24:01,783 --> 00:24:03,383
It may have escaped
your attention
264
00:24:03,385 --> 00:24:05,345
but I am not married myself.
265
00:24:05,820 --> 00:24:07,120
You know why?
266
00:24:08,590 --> 00:24:11,230
I don't understand women
any more than you do.
267
00:24:14,162 --> 00:24:15,662
Women are fickle.
268
00:24:17,499 --> 00:24:18,499
Forget her.
269
00:24:35,517 --> 00:24:36,517
Ellisif?
270
00:24:39,187 --> 00:24:40,747
I came to forgive you.
271
00:24:44,092 --> 00:24:46,432
It is not your fault
you could not wait for me.
272
00:24:47,862 --> 00:24:50,031
You probably thought
it was an impossible task
273
00:24:50,032 --> 00:24:52,267
you had set me, in any case.
274
00:24:52,268 --> 00:24:53,728
I was never supposed
to achieve it.
275
00:24:55,537 --> 00:24:57,437
You never really intended
to marry me,
276
00:24:58,373 --> 00:24:59,373
did you?
277
00:25:00,308 --> 00:25:01,538
I'm sorry.
278
00:25:03,044 --> 00:25:04,784
I don't even know your name.
279
00:25:05,880 --> 00:25:08,280
My name is vik, king Harald.
280
00:25:08,950 --> 00:25:11,886
I am happy to meet you.
281
00:25:11,887 --> 00:25:14,887
Believe me,
i knew nothing of this...
282
00:25:14,890 --> 00:25:16,890
Arrangement you had
with my wife.
283
00:25:17,458 --> 00:25:18,726
Mmm.
284
00:25:18,727 --> 00:25:21,557
But I'm glad
that you have forgiven her.
285
00:25:21,564 --> 00:25:22,804
Mmm.
286
00:25:23,998 --> 00:25:25,166
Hmm?
287
00:25:25,167 --> 00:25:26,627
No!
288
00:25:26,635 --> 00:25:27,635
Vik!
289
00:25:42,150 --> 00:25:43,280
Vik.
290
00:25:44,352 --> 00:25:45,752
I'm so sorry.
291
00:26:08,443 --> 00:26:10,813
They say you are called Egil!
292
00:26:12,413 --> 00:26:13,853
Egil the bastard.
293
00:26:15,383 --> 00:26:16,953
That's what they call you.
294
00:26:19,754 --> 00:26:22,664
But you are neither earl
295
00:26:23,725 --> 00:26:24,755
nor king.
296
00:26:33,035 --> 00:26:35,365
- How could you could collect
such an army?
297
00:26:37,138 --> 00:26:38,708
Who paid for your army,
298
00:26:39,540 --> 00:26:41,380
Egil the bastard?
299
00:26:42,076 --> 00:26:43,706
Why should I tell you?
300
00:26:45,079 --> 00:26:46,648
You will kill me,
301
00:26:46,649 --> 00:26:48,549
burn me alive,
whether I tell you or not.
302
00:26:49,584 --> 00:26:51,624
- That's not true.
- Of course it's true!
303
00:26:51,625 --> 00:26:54,150
Don't play games.
304
00:26:54,156 --> 00:26:56,556
As you can see,
i have no time for games.
305
00:26:58,226 --> 00:26:59,926
We found your wife.
306
00:27:14,142 --> 00:27:15,412
Look at her!
307
00:27:20,815 --> 00:27:22,445
We have told her that
308
00:27:22,451 --> 00:27:25,321
if you tell us who paid
for your fleet and attack
309
00:27:26,654 --> 00:27:29,257
then we will spare your life.
310
00:27:29,258 --> 00:27:32,930
That you and your wife can
live together again, happily.
311
00:27:34,796 --> 00:27:36,256
I don't know this woman.
312
00:27:39,034 --> 00:27:40,774
Just tell them.
313
00:27:48,210 --> 00:27:49,580
Just tell them, Egil!
314
00:27:56,384 --> 00:27:58,294
If I do it, it is for you.
315
00:27:59,354 --> 00:28:01,054
Not for me.
316
00:28:01,056 --> 00:28:02,456
I am dead anyway.
317
00:28:03,725 --> 00:28:05,725
Perhaps they will spare you.
318
00:28:13,000 --> 00:28:15,640
I was paid by
king Harald Finehair.
319
00:28:25,213 --> 00:28:26,813
Stay alert!
320
00:28:29,484 --> 00:28:30,924
Hold the line!
321
00:28:32,387 --> 00:28:33,547
Line!
322
00:28:37,658 --> 00:28:39,358
Push on!
323
00:28:39,361 --> 00:28:41,429
Pull up on the rear!
324
00:28:41,430 --> 00:28:43,330
Hold your form!
325
00:29:18,299 --> 00:29:19,799
Stop!
326
00:29:19,802 --> 00:29:21,302
Stop!
327
00:29:21,303 --> 00:29:23,037
Whoa, whoa, whoa!
328
00:29:23,038 --> 00:29:24,038
Halt!
329
00:29:26,241 --> 00:29:27,910
What news?
330
00:29:27,911 --> 00:29:30,181
The Saxons are less
than a day's ride away.
331
00:29:30,182 --> 00:29:31,779
They have a large army.
332
00:29:33,582 --> 00:29:34,952
We'll make camp here.
333
00:29:36,084 --> 00:29:37,684
Tomorrow we shall fight.
334
00:29:37,687 --> 00:29:39,217
In the name of our father,
335
00:29:40,589 --> 00:29:41,989
we shall overcome.
336
00:29:44,661 --> 00:29:46,361
Make camp!
337
00:29:46,362 --> 00:29:48,102
Make camp here!
338
00:29:49,531 --> 00:29:52,067
You can make camp.
339
00:29:52,068 --> 00:29:54,898
I want to take a look at where
we're going to fight.
340
00:29:54,904 --> 00:29:56,564
What are you talking about?
341
00:29:56,573 --> 00:29:59,613
They will expect us
to fight in a certain way.
342
00:29:59,614 --> 00:30:02,109
Why should we do that?
343
00:30:02,111 --> 00:30:04,611
Why don't we plan to fight
in a different way,
344
00:30:04,614 --> 00:30:05,974
and surprise them?
345
00:30:11,119 --> 00:30:13,956
Our warriors won't understand
what's happening.
346
00:30:13,957 --> 00:30:15,917
We fight in the shield-wall.
That's how we fight.
347
00:30:15,925 --> 00:30:18,355
But we have a bigger army now.
348
00:30:18,361 --> 00:30:20,861
And they have a bigger army,
now, hvitserk.
349
00:30:20,863 --> 00:30:22,633
We cannot fight in the same way.
350
00:30:22,634 --> 00:30:24,132
It's too late to change now.
351
00:30:24,133 --> 00:30:25,973
Who are you to say that?
Shut your mouth.
352
00:30:25,974 --> 00:30:27,269
We are brothers.
353
00:30:29,771 --> 00:30:31,011
Together!
354
00:30:34,743 --> 00:30:36,453
Why do you want
to change the tactics?
355
00:30:36,454 --> 00:30:38,706
Do you want to win, brother?
356
00:30:44,152 --> 00:30:45,152
Listen,
357
00:30:46,288 --> 00:30:47,718
come with me, Bjorn.
358
00:30:48,991 --> 00:30:51,491
Let's investigate
the battlefield.
359
00:30:51,494 --> 00:30:54,954
Perhaps, instead of a narrow
and small place,
360
00:30:54,964 --> 00:30:56,254
we should stretch
the battlefield
361
00:30:56,265 --> 00:30:58,425
across a large area, many miles.
362
00:30:58,434 --> 00:31:00,264
And use the landscape.
363
00:31:00,269 --> 00:31:02,739
Ditches, hills, woods.
364
00:31:07,476 --> 00:31:08,736
What do you say?
365
00:31:11,113 --> 00:31:12,213
If it works,
366
00:31:12,981 --> 00:31:14,581
it is a good plan.
367
00:31:16,284 --> 00:31:18,144
If it doesn't,
368
00:31:18,154 --> 00:31:19,684
then it is a bad plan.
369
00:31:32,367 --> 00:31:34,836
Tie the horses together!
370
00:31:34,837 --> 00:31:36,637
What are you waiting for?
371
00:31:36,639 --> 00:31:37,739
Ha!
372
00:31:56,858 --> 00:31:58,088
Can I talk to you?
373
00:32:40,602 --> 00:32:41,802
Talk.
374
00:32:43,705 --> 00:32:45,205
I made a mistake.
375
00:32:45,208 --> 00:32:48,008
I'm so sorry.
I should have waited.
376
00:32:48,010 --> 00:32:49,850
I never loved him. I loved you.
377
00:32:50,545 --> 00:32:52,445
But people persuaded me.
378
00:32:52,448 --> 00:32:55,517
They lied to me.
Can you understand?
379
00:32:55,518 --> 00:32:57,688
Your dream seemed
a long time away.
380
00:33:00,622 --> 00:33:03,022
But I was wrong, so wrong,
i should have waited!
381
00:33:04,793 --> 00:33:07,796
And now I see why.
382
00:33:07,797 --> 00:33:10,197
You are going to do exactly
what you said you would do.
383
00:33:12,467 --> 00:33:14,167
And I should have believed you.
384
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
I believe you now.
385
00:33:19,708 --> 00:33:21,008
Forgive me.
386
00:34:14,095 --> 00:34:17,465
Seems like, after all,
387
00:34:17,466 --> 00:34:20,266
I know women a lot better
than you, brother!
388
00:34:58,826 --> 00:35:00,166
Onward!
389
00:35:00,761 --> 00:35:02,091
Keep up!
390
00:35:08,103 --> 00:35:09,503
Stay straight!
391
00:35:21,649 --> 00:35:23,549
Keep your colors held high!
392
00:35:38,866 --> 00:35:40,206
Stay alert!
393
00:36:06,595 --> 00:36:07,595
Ha!
394
00:36:17,272 --> 00:36:18,602
Forward!
395
00:36:21,108 --> 00:36:22,208
Captain!
396
00:36:22,210 --> 00:36:23,340
Flank!
397
00:37:03,150 --> 00:37:04,350
Sire!
398
00:37:13,428 --> 00:37:15,728
Turn around!
399
00:37:17,232 --> 00:37:19,232
Full turn!
400
00:37:32,913 --> 00:37:34,243
After them!
401
00:37:34,748 --> 00:37:35,848
Keep moving!
402
00:37:40,321 --> 00:37:41,421
Stay together!
403
00:37:49,330 --> 00:37:50,830
Turn!
404
00:37:50,832 --> 00:37:51,832
Turn back! Turn back!
405
00:37:54,034 --> 00:37:55,034
Turn!
406
00:37:55,969 --> 00:37:56,969
Turn around!
407
00:37:59,139 --> 00:38:00,439
Shield-wall!
408
00:38:01,275 --> 00:38:02,475
Shield-wall!
409
00:38:02,477 --> 00:38:03,947
Get together!
410
00:38:08,015 --> 00:38:09,015
Get in, sire!
411
00:38:14,188 --> 00:38:15,388
Advance!
412
00:38:20,728 --> 00:38:22,488
Stay together!
413
00:39:20,429 --> 00:39:22,159
Prince Aethelwulf?
414
00:39:22,165 --> 00:39:23,535
Prince Aethelwulf?
415
00:39:47,122 --> 00:39:48,522
Mmm...
416
00:39:48,525 --> 00:39:49,865
Four blasts.
417
00:39:51,260 --> 00:39:52,690
If you say so.
418
00:40:08,510 --> 00:40:09,540
Hurry!
419
00:40:31,466 --> 00:40:32,466
Wait!
420
00:40:44,179 --> 00:40:45,479
There they are, my lord.
421
00:40:46,882 --> 00:40:47,882
Wait!
422
00:40:51,553 --> 00:40:52,553
Whoa.
423
00:41:00,262 --> 00:41:03,902
I'll not be their fool
or their dupe any longer!
424
00:41:06,602 --> 00:41:08,402
You say they left their ships
at repton?
425
00:41:08,404 --> 00:41:10,439
Yes, my lord Aethelwulf.
426
00:41:10,440 --> 00:41:12,510
In which direction is repton?
427
00:41:15,277 --> 00:41:17,607
Then that's where we're going.
428
00:41:17,614 --> 00:41:21,617
And if we reach repton first,
and destroy their ships,
429
00:41:21,618 --> 00:41:23,778
then we shall have
the better of this battle!
430
00:41:23,786 --> 00:41:27,286
But we must move fast,
and keep them behind us!
431
00:41:27,290 --> 00:41:28,360
Move!
432
00:41:36,365 --> 00:41:37,935
What are they doing?
433
00:41:39,034 --> 00:41:40,634
Where are they going?
434
00:41:42,771 --> 00:41:44,301
To repton, I imagine.
435
00:41:50,979 --> 00:41:52,349
To the boats?
436
00:41:53,482 --> 00:41:55,552
They are going for our boats?
437
00:41:57,486 --> 00:41:59,686
Oh, you crippled bastard!
438
00:42:00,289 --> 00:42:02,489
You were right!
439
00:42:02,492 --> 00:42:05,092
You were right!
440
00:42:05,094 --> 00:42:06,762
Oh, you bloody mad genius.
441
00:42:06,763 --> 00:42:07,763
You were right!
442
00:42:30,919 --> 00:42:32,187
Stay down!
443
00:42:32,188 --> 00:42:33,518
Get in lines!
444
00:42:34,289 --> 00:42:35,689
Cover the Ridge!
445
00:42:47,269 --> 00:42:48,739
Mind your back!
446
00:43:22,804 --> 00:43:24,074
Shield-wall!
447
00:43:28,043 --> 00:43:29,483
Charge!
448
00:43:30,305 --> 00:43:36,598
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
29481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.