All language subtitles for Vikings.S04E15.INTERNAL.720p.HDTV.x264-KILLERS[ettv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,141 --> 00:00:01,648 Previously on Vikings... 2 00:00:01,706 --> 00:00:02,617 Seize him! 3 00:00:02,695 --> 00:00:05,046 Why have you taken so long to return? 4 00:00:05,071 --> 00:00:06,485 It was part of a larger, 5 00:00:06,609 --> 00:00:08,613 bolder strategy. 6 00:00:09,414 --> 00:00:11,246 I thought you wanted to find some way 7 00:00:11,375 --> 00:00:13,027 that our peoples could mutually benefit. 8 00:00:13,156 --> 00:00:16,656 You thought killing all of my people was mutually beneficial? 9 00:00:16,820 --> 00:00:17,804 Mea culpa. 10 00:00:17,859 --> 00:00:19,382 You have to kill me. 11 00:00:19,468 --> 00:00:22,148 My sons know that I have come to Wessex to see you. 12 00:00:22,239 --> 00:00:25,320 What do you think they'll do once they hear of my death? 13 00:00:25,382 --> 00:00:26,437 I cannot kill you. 14 00:00:26,539 --> 00:00:28,273 Then hand me over to King Aelle. 15 00:00:28,351 --> 00:00:29,856 Let my son Ivar go home. 16 00:00:29,967 --> 00:00:31,179 And in return? 17 00:00:31,273 --> 00:00:33,265 I will tell Ivar to tell his brothers 18 00:00:33,335 --> 00:00:37,507 that King Aelle was solely responsible for my death. 19 00:00:42,646 --> 00:00:44,137 Don't be afraid. 20 00:00:45,124 --> 00:00:47,158 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:00:50,305 --> 00:00:54,642 โ™ช More, give me more Give me more โ™ช 22 00:00:56,068 --> 00:00:58,870 โ™ช If I had a heart I could love you โ™ช 23 00:01:01,640 --> 00:01:05,555 โ™ช If I had a voice I would sing โ™ช 24 00:01:07,246 --> 00:01:10,148 โ™ช After the night when I wake up โ™ช 25 00:01:12,584 --> 00:01:16,375 โ™ช I'll see what tomorrow brings โ™ช 26 00:01:18,557 --> 00:01:19,957 (VOCALIZING) 27 00:01:24,196 --> 00:01:27,653 โ™ช If I had a voice, I would sing โ™ช 28 00:01:31,906 --> 00:01:34,836 *VIKING* Season 04 Episode 15 "All His Angels" Precisely Synchronized by srjanapala 29 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 30 00:02:20,987 --> 00:02:24,889 I have a ship waiting to take your son, Ivar, back to your kingdom. 31 00:02:27,682 --> 00:02:29,784 The captain wishes to leave today. 32 00:02:32,091 --> 00:02:34,120 I need to say goodbye to him. 33 00:02:38,970 --> 00:02:40,702 I'll have him brought to you. 34 00:02:43,235 --> 00:02:45,229 I want to talk to him alone. 35 00:03:56,486 --> 00:03:58,596 We have orders to take the cripple. 36 00:04:01,842 --> 00:04:03,809 I have some good news. 37 00:04:04,046 --> 00:04:06,307 King Ecbert has arranged for a boat. 38 00:04:06,871 --> 00:04:08,572 You are going home. 39 00:04:09,928 --> 00:04:11,861 I'm not going without you. 40 00:04:17,302 --> 00:04:19,541 They aren't going to release me. 41 00:04:21,868 --> 00:04:23,705 I have to die. 42 00:04:27,447 --> 00:04:28,678 Then I'll die too. 43 00:04:28,740 --> 00:04:31,828 - I'm thinking of being burned alive. - Don't be stupid. 44 00:04:33,850 --> 00:04:36,038 I don't want you to die. 45 00:04:39,171 --> 00:04:42,078 It is far more important that you stay alive. 46 00:04:50,786 --> 00:04:53,437 People think that you are not a threat. 47 00:04:54,692 --> 00:04:56,742 But I know differently. 48 00:04:58,109 --> 00:05:02,726 Out of all of my sons, it was you I wanted to bring here, 49 00:05:03,144 --> 00:05:06,288 and it is you... that I believe 50 00:05:06,524 --> 00:05:10,023 is the most important to the future of our people. 51 00:05:13,722 --> 00:05:16,320 I'm just about prepared to believe you. 52 00:05:17,195 --> 00:05:19,234 Shut up and listen, idiot. 53 00:05:19,380 --> 00:05:22,080 You have many gifts, and anger is a gift. 54 00:05:22,111 --> 00:05:24,796 What is in here is a gift. 55 00:05:25,984 --> 00:05:27,624 You do not think like other men. 56 00:05:27,695 --> 00:05:29,765 You are unpredictable. 57 00:05:30,423 --> 00:05:32,507 And that will serve you well. 58 00:05:34,046 --> 00:05:36,671 Use your anger intelligently 59 00:05:36,851 --> 00:05:38,780 and I promise you, my son, 60 00:05:38,882 --> 00:05:41,093 that one day, the whole world 61 00:05:41,194 --> 00:05:46,515 will know and fear Ivar, the Boneless. 62 00:05:53,890 --> 00:05:55,776 I wish... 63 00:05:56,120 --> 00:05:58,771 I wish I wasn't so angry all the time. 64 00:06:04,207 --> 00:06:05,995 Then you would be nothing. 65 00:06:09,333 --> 00:06:11,222 I might have been happy. 66 00:06:11,368 --> 00:06:13,839 Happiness is nothing. 67 00:06:16,307 --> 00:06:19,417 I was only joking. Idiot. 68 00:06:36,715 --> 00:06:40,651 Ecbert is handing me over to King Aelle, 69 00:06:41,038 --> 00:06:42,612 who will kill me. 70 00:06:43,599 --> 00:06:45,651 If this Aelle is going to kill you, 71 00:06:45,687 --> 00:06:48,136 then me and all my brothers will seek him for revenge, 72 00:06:48,190 --> 00:06:49,253 and you know that. 73 00:06:49,294 --> 00:06:50,792 Yes. 74 00:06:51,313 --> 00:06:53,714 Oh, you must seek revenge, 75 00:06:55,460 --> 00:06:56,993 but not on Aelle. 76 00:07:01,152 --> 00:07:02,784 On Ecbert. 77 00:07:15,103 --> 00:07:17,538 Everyone will always underestimate you. 78 00:07:20,082 --> 00:07:22,104 You must make them pay for it. 79 00:07:41,488 --> 00:07:43,354 I will, Father. 80 00:07:48,354 --> 00:07:50,420 Be ruthless. 81 00:08:10,913 --> 00:08:12,511 Move! 82 00:08:24,618 --> 00:08:26,785 Move out! 83 00:09:01,224 --> 00:09:04,454 I would wish things were otherwise, 84 00:09:04,549 --> 00:09:07,344 but I have no power to change them. 85 00:09:11,559 --> 00:09:14,923 I must do something that I would not wish on anyone. 86 00:09:17,710 --> 00:09:19,938 I have to destroy something, 87 00:09:20,586 --> 00:09:22,126 someone, 88 00:09:23,268 --> 00:09:25,383 truly great. 89 00:09:27,584 --> 00:09:30,784 And I have to commit a friend to death. 90 00:09:40,813 --> 00:09:42,196 You have no choice. 91 00:09:42,298 --> 00:09:45,118 Oh, is that true? 92 00:09:47,118 --> 00:09:49,574 Is that really true? 93 00:09:49,837 --> 00:09:53,430 So, do I just wash my hands of him? 94 00:09:54,087 --> 00:09:56,040 Like Pontius Pilate? 95 00:10:05,442 --> 00:10:08,462 Well, I have no doubt Aelle will enjoy the sight of your death. 96 00:10:10,304 --> 00:10:13,484 I'm sure he'll make it a big spectacle. 97 00:10:17,307 --> 00:10:19,406 So I will have the chance to speak? 98 00:10:21,911 --> 00:10:23,883 I'll talk about the Gods, 99 00:10:25,930 --> 00:10:30,540 about my joy of entering Valhalla. 100 00:10:33,078 --> 00:10:35,438 Even though you don't believe it. 101 00:10:39,248 --> 00:10:40,715 I don't. 102 00:10:43,395 --> 00:10:45,087 But my sons do. 103 00:10:46,455 --> 00:10:48,171 My people do. 104 00:10:49,387 --> 00:10:52,088 Faith is as important to them 105 00:10:52,356 --> 00:10:55,235 as it is to you, King Ecbert. 106 00:12:56,147 --> 00:12:58,007 This was your father's. 107 00:13:02,025 --> 00:13:03,624 May it comfort you 108 00:13:05,336 --> 00:13:07,403 as it has comforted me. 109 00:13:15,913 --> 00:13:17,358 Thank you. 110 00:13:18,204 --> 00:13:19,897 I will never forget you. 111 00:13:27,100 --> 00:13:30,225 I think it will console you to know in the end... 112 00:13:31,374 --> 00:13:33,545 Athelstan chose your God. 113 00:13:46,070 --> 00:13:49,093 Soldiers, turn! 114 00:13:51,384 --> 00:13:53,117 Prisoner escort, 115 00:13:53,297 --> 00:13:55,330 advance! 116 00:14:37,190 --> 00:14:39,432 I've heard a lot about you. 117 00:14:40,295 --> 00:14:42,213 Eight foot tall, 118 00:14:43,608 --> 00:14:46,542 killed thousands of my countrymen, 119 00:14:47,641 --> 00:14:49,752 eats children. 120 00:14:51,802 --> 00:14:53,963 The last one's not true. 121 00:14:56,134 --> 00:14:58,101 Maybe none of it's true. 122 00:14:59,581 --> 00:15:00,885 Still, 123 00:15:01,030 --> 00:15:04,498 I can smell the fear of everyone around. 124 00:15:04,949 --> 00:15:08,717 They're terrified you are going to kill 'em. 125 00:15:10,851 --> 00:15:12,185 Tell me, 126 00:15:13,742 --> 00:15:15,808 how are you going to escape? 127 00:15:17,120 --> 00:15:19,721 I have no intentions of escaping. 128 00:17:02,100 --> 00:17:03,357 Ecbert? 129 00:18:16,252 --> 00:18:18,486 Doesn't go far on an empty stomach. 130 00:18:25,841 --> 00:18:28,025 Where are we? 131 00:18:28,773 --> 00:18:30,712 I don't know. 132 00:18:31,229 --> 00:18:33,642 You'd do better to ask the horses. 133 00:18:35,664 --> 00:18:37,205 They know. 134 00:18:39,529 --> 00:18:40,961 You're blind. 135 00:18:41,118 --> 00:18:42,947 Sure am. 136 00:18:43,161 --> 00:18:45,228 But the horses know the way. 137 00:18:46,066 --> 00:18:48,133 But don't worry, 138 00:18:48,409 --> 00:18:52,330 I can see you, Ragnar Lothbrok. 139 00:18:52,928 --> 00:18:54,695 I can see you. 140 00:19:04,409 --> 00:19:06,306 When will we reach King Aelle's? 141 00:19:06,461 --> 00:19:08,294 Not until tomorrow. 142 00:19:19,535 --> 00:19:22,770 It will be at least another day before I am put to death. 143 00:19:24,048 --> 00:19:25,915 You and your Gods are wrong. 144 00:19:26,080 --> 00:19:28,212 You see, I guided my fate. 145 00:19:29,397 --> 00:19:32,564 I fashioned the course of my life and my death. 146 00:19:32,791 --> 00:19:35,041 Me. Not you. Not the Gods. 147 00:19:35,181 --> 00:19:36,502 Me. 148 00:19:36,726 --> 00:19:40,728 It was my idea to come here to die. 149 00:19:41,259 --> 00:19:42,908 You believe that, 150 00:19:43,024 --> 00:19:45,558 so it is true to you. 151 00:19:46,527 --> 00:19:48,594 I don't believe in the Gods' existence. 152 00:19:50,156 --> 00:19:52,991 Man is the master of his own fate, not the Gods. 153 00:19:53,053 --> 00:19:54,471 The Gods are man's creation, to give answers 154 00:19:54,495 --> 00:19:57,529 that they are too afraid to give themselves. 155 00:19:59,183 --> 00:20:01,684 You may be right, Ragnar Lothbrok. 156 00:20:02,830 --> 00:20:04,814 I am only the Seer. 157 00:20:04,987 --> 00:20:08,421 I have walked among the lowest of the dead. 158 00:20:08,919 --> 00:20:11,320 And I have groped for meaning. 159 00:20:12,307 --> 00:20:14,441 And I may have been wrong. 160 00:20:17,064 --> 00:20:18,631 What did you say? 161 00:20:20,517 --> 00:20:23,084 I didn't say anything. 162 00:20:57,232 --> 00:20:58,731 Brother. 163 00:21:32,678 --> 00:21:35,012 In nomine Patris et Filii... 164 00:21:40,003 --> 00:21:41,732 Don't kill me. 165 00:21:46,031 --> 00:21:48,037 Without the word of God, 166 00:21:49,290 --> 00:21:51,209 there is only darkness. 167 00:23:35,534 --> 00:23:39,261 It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, 168 00:23:40,267 --> 00:23:43,222 but at last you are here. 169 00:23:43,384 --> 00:23:46,017 And I thank God and all his angels 170 00:23:46,206 --> 00:23:48,621 that I have kept my promise 171 00:23:48,723 --> 00:23:52,149 and am still alive to witness this day. 172 00:23:55,042 --> 00:23:56,975 And I swear, 173 00:23:57,187 --> 00:23:58,920 before you die, 174 00:23:59,075 --> 00:24:04,457 you will atone for your sins against my countrymen. 175 00:24:58,960 --> 00:25:00,492 Burn the dog! 176 00:25:48,966 --> 00:25:52,098 This is a good day, Ragnar Lothbrok. 177 00:25:52,286 --> 00:25:54,353 For this is the day 178 00:25:54,510 --> 00:25:58,846 that the souls of every innocent Christian man, woman, and child 179 00:25:58,909 --> 00:26:02,247 that you and your pagans slaughtered 180 00:26:03,091 --> 00:26:07,122 shall escape from their purgatory and sing Hallelujah. 181 00:26:07,786 --> 00:26:10,654 For I am about the Lord's work. 182 00:26:11,094 --> 00:26:14,128 God has chosen me, without doubt, 183 00:26:14,356 --> 00:26:17,622 as the instrument of his judgment. 184 00:26:46,821 --> 00:26:48,321 Yeah! Kill him! 185 00:26:50,458 --> 00:26:51,758 Get up! Kick him! Get up! 186 00:26:51,860 --> 00:26:53,469 Leave him! 187 00:26:55,375 --> 00:26:56,446 Get him up! 188 00:26:56,477 --> 00:26:58,154 Bring him! 189 00:27:08,360 --> 00:27:10,563 Ask for absolution. 190 00:27:29,536 --> 00:27:31,835 That's why we should sail west. 191 00:27:32,784 --> 00:27:35,164 I've heard such tales, Rollo. 192 00:27:35,260 --> 00:27:37,930 Great towns and cities and treasures. 193 00:27:38,156 --> 00:27:42,058 Hoards of gold and silver, and a new God. 194 00:27:52,278 --> 00:27:55,250 Ask for absolution. 195 00:28:27,270 --> 00:28:29,336 Ask for absolution! 196 00:29:23,611 --> 00:29:27,346 How the little piggies will grunt 197 00:29:27,613 --> 00:29:32,010 when they hear how the old boar suffered. 198 00:31:38,874 --> 00:31:40,383 My brother. 199 00:31:57,176 --> 00:32:00,285 Our Father, who art in Heaven... 200 00:32:01,314 --> 00:32:03,004 Our Father, 201 00:32:03,149 --> 00:32:04,574 who art in Heaven... 202 00:32:04,749 --> 00:32:06,649 Hallowed be Thy name. 203 00:32:06,885 --> 00:32:11,489 Thy kingdom come, Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 204 00:32:11,591 --> 00:32:14,191 Give us this day our daily bread 205 00:32:14,293 --> 00:32:16,452 and forgive us our trespasses 206 00:32:16,453 --> 00:32:19,354 as we forgive those who trespass against us. 207 00:32:19,423 --> 00:32:21,656 And lead us not into temptation, 208 00:32:21,759 --> 00:32:23,458 but deliver us from evil. 209 00:32:23,560 --> 00:32:25,583 Amen. 210 00:32:31,435 --> 00:32:32,969 To your ropes! 211 00:32:40,934 --> 00:32:42,134 Pull! 212 00:32:59,776 --> 00:33:01,843 Not unto us, O Lord. 213 00:33:01,984 --> 00:33:06,754 Not unto us, but unto Thy name give glory. 214 00:33:06,927 --> 00:33:10,278 Their idols are silver and gold, 215 00:33:10,496 --> 00:33:12,497 the work of men's hands. 216 00:33:13,051 --> 00:33:14,665 They have mouths, 217 00:33:14,860 --> 00:33:16,260 but they speak not. 218 00:33:17,704 --> 00:33:19,570 Eyes have they, 219 00:33:19,942 --> 00:33:21,473 but they see not. 220 00:33:49,150 --> 00:33:50,616 Yes! 221 00:34:17,885 --> 00:34:21,619 Deliver me, O Lord, from the evil man. 222 00:34:22,521 --> 00:34:26,549 Preserveth me from the violent man. 223 00:34:28,643 --> 00:34:31,385 Surely the righteous... 224 00:34:32,275 --> 00:34:34,713 shall give thanks unto Thy name. 225 00:34:35,356 --> 00:34:36,989 The upright 226 00:34:37,111 --> 00:34:39,642 shall dwell in Thy presence. 227 00:34:51,681 --> 00:34:55,816 O Lord, hear my prayer. 228 00:35:29,151 --> 00:35:34,187 It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. 229 00:35:34,289 --> 00:35:38,931 Soon I shall be drinking ale from curved horns. 230 00:35:43,418 --> 00:35:45,118 This hero that comes into Valhalla 231 00:35:45,189 --> 00:35:47,751 does not lament his death! 232 00:35:49,853 --> 00:35:53,775 I shall not enter Odin's hall with fear. 233 00:36:01,382 --> 00:36:05,845 There I shall wait for my sons to join me. 234 00:36:06,283 --> 00:36:08,387 And when they do, 235 00:36:08,587 --> 00:36:13,181 I will bask in their tales of triumph. 236 00:36:21,021 --> 00:36:23,423 The Aesir will welcome me! 237 00:36:25,859 --> 00:36:29,111 My death comes without apology! 238 00:36:31,447 --> 00:36:37,189 And I welcome the valkyries to summon me home! 239 00:36:40,444 --> 00:36:42,517 Deliver me, O Lord, 240 00:36:43,673 --> 00:36:46,072 from mine enemies! 241 00:40:40,383 --> 00:40:42,007 Where is our father? 242 00:40:46,926 --> 00:40:48,500 Where is Ragnar? 243 00:40:53,234 --> 00:40:56,432 King Ecbert handed him over to King Aelle, 244 00:40:56,534 --> 00:40:59,234 knowing that Aelle would kill him. 245 00:41:05,351 --> 00:41:07,047 Why would he give him to Aelle? 246 00:41:07,187 --> 00:41:08,809 It doesn't matter. 247 00:41:08,911 --> 00:41:11,453 Our father is probably dead by now. 248 00:41:13,366 --> 00:41:15,609 And we will have to avenge him. 249 00:41:19,593 --> 00:41:21,555 That is what matters. 250 00:41:39,706 --> 00:41:42,065 We have something to tell you. 251 00:41:46,411 --> 00:41:47,677 Ubbe? 252 00:41:57,431 --> 00:41:58,864 Mother is dead. 253 00:42:08,708 --> 00:42:10,229 It's true. 254 00:42:12,762 --> 00:42:14,533 Lagertha killed her. 255 00:42:16,998 --> 00:42:19,237 Lagertha is now Queen of Kattegat. 256 00:42:28,892 --> 00:42:30,492 And Mother is dead. 257 00:43:24,325 --> 00:43:28,812 Synchronized by srjanapala 257 00:43:29,305 --> 00:43:35,163 Recast.AI, the collaborative platform for building bots! https://recast.ai 17673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.