Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,648
Previously on Vikings...
2
00:00:01,688 --> 00:00:03,155
Ragnar has returned.
3
00:00:03,336 --> 00:00:04,569
I must leave for council.
4
00:00:04,670 --> 00:00:07,139
I cannot ignore my duties
just because one man...
5
00:00:07,240 --> 00:00:08,507
He is not just one man!
6
00:00:08,608 --> 00:00:10,075
He is the history of his race.
7
00:00:10,176 --> 00:00:11,710
They'll be looking for us.
8
00:00:11,811 --> 00:00:14,413
You think it's possible we
might be able to steal a boat?
9
00:00:14,914 --> 00:00:16,548
I didn't come here to go back.
10
00:00:16,649 --> 00:00:18,984
It can only be you and me.
11
00:00:19,085 --> 00:00:20,352
You and me?
12
00:00:20,453 --> 00:00:21,953
I am taking Kattegat back.
13
00:00:22,055 --> 00:00:23,355
Aslaug isn't fit to be queen.
14
00:00:23,456 --> 00:00:25,290
Ubbe and Sigurd, are you
going to kill them, too?
15
00:00:31,731 --> 00:00:32,798
Enough!
16
00:00:32,899 --> 00:00:34,132
These are my people.
17
00:00:34,434 --> 00:00:35,734
We made it.
18
00:00:35,835 --> 00:00:37,002
No matter what they do to me,
19
00:00:37,103 --> 00:00:38,170
you have to act like a cripple,
20
00:00:38,271 --> 00:00:39,738
and then they won't
feel threatened by you.
21
00:00:39,839 --> 00:00:41,239
And what are they going to do to you?
22
00:00:42,241 --> 00:00:43,341
Archers!
23
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24
00:01:30,974 --> 00:01:33,896
- sync and corrections by Mr.C -
- www.addic7ed.com -
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,362
Lagertha!
26
00:01:39,499 --> 00:01:40,999
Earl Ingstad!
27
00:02:20,640 --> 00:02:21,940
How strange, Lagertha,
28
00:02:22,041 --> 00:02:23,975
that you should play the usurper.
29
00:02:24,076 --> 00:02:25,443
One woman against another.
30
00:02:25,545 --> 00:02:27,445
It doesn't quite fit
with your reputation.
31
00:02:27,547 --> 00:02:29,481
I was never the usurper.
32
00:02:29,582 --> 00:02:31,249
Always the usurped.
33
00:02:33,519 --> 00:02:35,587
You took my husband, my world,
34
00:02:35,688 --> 00:02:37,289
and my happiness.
35
00:02:37,623 --> 00:02:39,224
The fact that you're a woman
36
00:02:39,325 --> 00:02:41,126
is neither here nor there.
37
00:02:41,227 --> 00:02:43,828
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
38
00:02:43,930 --> 00:02:45,430
He didn't choose.
39
00:02:45,631 --> 00:02:47,065
You're a witch.
40
00:02:47,466 --> 00:02:49,134
You bewitched him.
41
00:02:51,037 --> 00:02:53,772
If that's what you want to
believe, it's up to you.
42
00:02:53,873 --> 00:02:56,241
I don't disagree women
can have power over men.
43
00:02:56,342 --> 00:02:57,809
But it's not always
magical, is it, Lagertha?
44
00:02:59,779 --> 00:03:01,046
In any case,
45
00:03:01,647 --> 00:03:03,148
Ragnar is dead.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,554
You don't know that.
47
00:03:09,855 --> 00:03:11,223
I dreamed it.
48
00:03:11,691 --> 00:03:14,292
I warned him about his journey.
49
00:03:14,393 --> 00:03:16,928
In my dream, his boats
were sunk in a storm.
50
00:03:17,029 --> 00:03:18,430
Ragnar died.
51
00:03:19,799 --> 00:03:21,499
So did my son, Ivar.
52
00:03:22,034 --> 00:03:24,936
But you don't know that.
53
00:03:29,508 --> 00:03:30,742
No.
54
00:03:30,843 --> 00:03:32,577
I don't know that for sure.
55
00:03:32,678 --> 00:03:34,279
It was just a dream.
56
00:03:36,148 --> 00:03:38,883
And I have dreamed of
taking back my home.
57
00:03:39,919 --> 00:03:42,220
I have dreamed it for a long time.
58
00:03:43,723 --> 00:03:45,890
But if I have to fight for it,
59
00:03:46,292 --> 00:03:47,559
then I will.
60
00:03:49,395 --> 00:03:52,430
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
61
00:03:52,531 --> 00:03:55,200
I am not my mother, nor yet my father.
62
00:03:56,002 --> 00:03:58,003
I would never win.
63
00:04:02,208 --> 00:04:05,043
But still I have fulfilled my destiny.
64
00:04:05,144 --> 00:04:08,046
The gods foretold Ragnar
would have many sons.
65
00:04:09,649 --> 00:04:11,950
And I have given him those sons.
66
00:04:13,619 --> 00:04:17,122
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
67
00:04:22,928 --> 00:04:25,096
But now I renounce everything.
68
00:04:28,334 --> 00:04:30,035
All I ask
69
00:04:30,670 --> 00:04:32,404
is safe passage.
70
00:04:34,740 --> 00:04:39,411
All I ask is that you let
me leave here in peace,
71
00:04:39,512 --> 00:04:41,746
to go wherever the gods decide.
72
00:04:43,382 --> 00:04:46,284
And you shall have back
your hearth and home...
73
00:04:47,653 --> 00:04:49,254
With my blessing.
74
00:04:50,556 --> 00:04:52,057
And my sons,
75
00:04:52,958 --> 00:04:57,028
when they hear how it was done, will
be grateful for the manner of it...
76
00:04:59,065 --> 00:05:01,199
And not seek revenge.
77
00:05:04,737 --> 00:05:06,304
I understand.
78
00:05:17,450 --> 00:05:18,817
Thank you.
79
00:05:55,521 --> 00:05:57,021
Where is Lagertha?
80
00:06:00,326 --> 00:06:02,594
I said, where is Lagertha?
81
00:06:03,396 --> 00:06:06,631
You
had best go home, Ubbe.
82
00:06:06,732 --> 00:06:08,233
And you, Sigurd.
83
00:06:08,667 --> 00:06:10,301
Go back to Kattegat.
84
00:06:11,170 --> 00:06:12,937
What has happened at Kattegat?
85
00:06:30,189 --> 00:06:31,589
Who are you?
86
00:06:32,525 --> 00:06:35,093
My son and I have come
to see a good friend,
87
00:06:35,294 --> 00:06:36,761
King Ecbert.
88
00:06:36,862 --> 00:06:38,530
I have no doubt that your King
89
00:06:38,631 --> 00:06:40,465
would like to know of our arrival.
90
00:06:41,634 --> 00:06:43,735
The King is not here.
91
00:06:45,004 --> 00:06:47,272
I am still sure that he'd like to know
92
00:06:47,373 --> 00:06:51,576
that his good friend has
been treated kindly.
93
00:06:58,050 --> 00:06:59,217
Let them in!
94
00:07:19,305 --> 00:07:20,939
Prince Aethelwulf, we
may have captured...
95
00:07:21,040 --> 00:07:22,707
For the love of God! Do
you not know who this is?
96
00:07:24,376 --> 00:07:26,611
It's Ragnar Lothbrok!
97
00:07:26,712 --> 00:07:28,246
The King of the Northmen!
98
00:07:30,583 --> 00:07:32,083
Seize him!
99
00:07:55,007 --> 00:07:56,474
Who is that?
100
00:07:57,009 --> 00:07:58,510
A cripple.
101
00:08:49,094 --> 00:08:50,728
I don't like you.
102
00:08:52,665 --> 00:08:54,332
Where are your warriors, hmm?
103
00:08:54,433 --> 00:08:55,767
There are no warriors.
104
00:08:55,868 --> 00:08:57,569
But you came with a raiding party.
105
00:08:57,670 --> 00:08:59,470
We found bodies on the beach.
106
00:08:59,572 --> 00:09:01,739
There must be more of you.
Where are they?
107
00:09:03,275 --> 00:09:04,776
There is no one else.
108
00:09:05,945 --> 00:09:07,912
Just my son, Ivar, and me.
109
00:09:10,182 --> 00:09:12,050
Ah, the cripple is your son.
110
00:09:12,284 --> 00:09:13,518
Yes.
111
00:09:18,457 --> 00:09:21,960
Well, I don't believe there is only you.
112
00:09:23,762 --> 00:09:25,430
I killed everyone else.
113
00:09:27,166 --> 00:09:29,167
You must have found their bodies, too.
114
00:09:32,972 --> 00:09:34,205
Where is my son?
115
00:09:34,306 --> 00:09:35,807
Don't worry about him.
116
00:09:35,908 --> 00:09:37,942
Don't you worry about your sons?
117
00:09:38,043 --> 00:09:42,080
What do you know about my sons?
118
00:09:42,748 --> 00:09:46,184
You're an animal and
you belong in a cage.
119
00:09:46,285 --> 00:09:47,986
And if it were up to me...
120
00:09:48,087 --> 00:09:49,821
Where is your father?
121
00:12:30,936 --> 00:12:32,303
The King!
122
00:12:34,907 --> 00:12:36,140
My lord.
123
00:12:42,982 --> 00:12:43,982
Father, I have news!
124
00:12:44,083 --> 00:12:46,751
Where is he? What have
you done with him?
125
00:13:16,482 --> 00:13:18,016
Leave.
126
00:13:20,886 --> 00:13:22,153
Leave.
127
00:13:38,270 --> 00:13:40,371
What took you so long?
128
00:13:52,251 --> 00:13:53,318
What is it?
129
00:13:54,186 --> 00:13:55,753
Why don't you eat?
130
00:13:55,854 --> 00:13:57,955
I have not seen my son Ivar...
131
00:13:58,757 --> 00:13:59,924
For days.
132
00:14:01,960 --> 00:14:03,695
I don't even know if he's alive.
133
00:14:47,740 --> 00:14:50,975
I will not eat until my son does.
134
00:14:53,045 --> 00:14:54,312
Your son
135
00:14:55,280 --> 00:14:57,081
is also my guest.
136
00:15:04,623 --> 00:15:09,093
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
137
00:15:12,364 --> 00:15:14,732
- Make sure he's well kept.
- Mmm.
138
00:15:15,801 --> 00:15:16,968
Sire.
139
00:15:28,447 --> 00:15:30,081
What did he say?
140
00:15:32,985 --> 00:15:34,285
He said thank you.
141
00:15:34,953 --> 00:15:36,120
Hmm.
142
00:15:40,692 --> 00:15:43,094
It was wrong of my son
143
00:15:43,195 --> 00:15:46,264
to slaughter all your
farmers and their families.
144
00:15:46,932 --> 00:15:48,833
But as you probably guessed,
145
00:15:49,034 --> 00:15:51,035
it was done under my orders.
146
00:15:56,208 --> 00:15:59,210
It's always better to get the
worst things over straight away,
147
00:15:59,311 --> 00:16:00,878
don't you agree?
148
00:16:01,747 --> 00:16:03,080
Mea culpa.
149
00:16:03,182 --> 00:16:06,017
Mea maxima culpa.
150
00:16:06,685 --> 00:16:08,686
It was my decision.
151
00:16:09,221 --> 00:16:11,055
Of course, it was part of a larger
152
00:16:12,224 --> 00:16:13,891
and bolder strategy.
153
00:16:16,228 --> 00:16:17,595
But...
154
00:16:18,464 --> 00:16:20,398
Well, none of that's of your concern.
155
00:16:31,076 --> 00:16:33,044
On your previous visit...
156
00:16:34,379 --> 00:16:37,181
You left behind another son.
157
00:16:40,819 --> 00:16:42,186
Fetch Magnus.
158
00:16:47,493 --> 00:16:50,061
Unfortunately, his mother,
Queen Kwenthrith,
159
00:16:50,162 --> 00:16:51,596
is no longer with us.
160
00:16:52,030 --> 00:16:55,333
But I've looked after the
boy as if he were my own.
161
00:16:58,337 --> 00:16:59,670
Come forward, boy.
162
00:17:00,272 --> 00:17:01,739
Come, come.
163
00:17:05,611 --> 00:17:08,079
This is your son, Magnus.
164
00:17:11,450 --> 00:17:14,051
Go on, Magnus. Speak to your father.
165
00:17:18,790 --> 00:17:21,459
I have waited a very long
time for this moment.
166
00:17:21,760 --> 00:17:24,195
My mother told me so much about you.
167
00:17:25,631 --> 00:17:27,632
She told me I was like you,
168
00:17:29,201 --> 00:17:31,736
and that one day I'd be famous like you.
169
00:17:33,238 --> 00:17:35,006
And now I see you,
170
00:17:35,974 --> 00:17:38,042
everything she told me was true.
171
00:17:39,311 --> 00:17:41,846
Everything about my
life makes sense now.
172
00:17:43,782 --> 00:17:45,883
Someone once explained to me
173
00:17:46,618 --> 00:17:48,786
what a miracle is.
174
00:17:50,255 --> 00:17:52,323
So now I understand, Magnus.
175
00:17:54,393 --> 00:17:57,261
Your birth was a miracle.
176
00:18:00,332 --> 00:18:01,866
A miracle?
177
00:18:02,301 --> 00:18:03,634
Yes.
178
00:18:07,773 --> 00:18:09,740
Because I never had sex
179
00:18:10,943 --> 00:18:12,577
with your mother.
180
00:18:13,512 --> 00:18:16,147
All she ever did was piss on me.
181
00:18:22,454 --> 00:18:25,690
Perhaps you should leave us, Magnus.
182
00:18:26,391 --> 00:18:28,492
Talk to him later, eh?
183
00:18:41,473 --> 00:18:44,742
You know, I had my doubts
about that boy all along.
184
00:18:52,951 --> 00:18:55,753
Why have you taken so long to return?
185
00:18:59,157 --> 00:19:01,092
It was part of a larger...
186
00:19:02,728 --> 00:19:04,362
And bolder strategy.
187
00:19:42,771 --> 00:19:44,138
Where's our mother?
188
00:19:45,228 --> 00:19:46,762
She's dead, Ubbe.
189
00:19:47,881 --> 00:19:49,415
I killed her.
190
00:19:50,784 --> 00:19:51,850
Why?
191
00:19:52,285 --> 00:19:54,653
She took Kattegat away from me.
192
00:19:54,754 --> 00:19:56,355
I wanted it back.
193
00:20:03,830 --> 00:20:06,031
Why didn't you also have us killed?
194
00:20:06,366 --> 00:20:08,600
This was nothing to do with you.
195
00:20:10,036 --> 00:20:11,603
You are Ragnar's sons.
196
00:20:11,704 --> 00:20:13,472
It was not your fault
197
00:20:14,107 --> 00:20:15,941
that your father was bewitched.
198
00:20:17,577 --> 00:20:19,578
It was a mistake not to kill us.
199
00:20:21,915 --> 00:20:24,116
That's a chance I was prepared to take.
200
00:20:33,326 --> 00:20:35,060
Ubbe...
201
00:21:11,898 --> 00:21:14,150
I don't like
to see you in a cage.
202
00:21:18,738 --> 00:21:20,472
What would you do if I let you out?
203
00:21:23,276 --> 00:21:24,743
I would kill you.
204
00:21:25,879 --> 00:21:26,945
Oh.
205
00:21:31,584 --> 00:21:32,751
Or not.
206
00:21:33,987 --> 00:21:35,687
It is your decision, not mine.
207
00:21:36,122 --> 00:21:39,191
Mmm? You have the power, not me.
208
00:21:41,394 --> 00:21:42,694
Hmm.
209
00:21:44,097 --> 00:21:46,431
And you like power, don't you?
210
00:21:48,568 --> 00:21:51,236
Well, I only like it
211
00:21:52,238 --> 00:21:55,807
because it allows me to do good things.
212
00:22:03,616 --> 00:22:04,783
Really?
213
00:22:15,762 --> 00:22:18,330
I think I've used my power rather well.
214
00:22:20,333 --> 00:22:24,803
For example, I've used it
to unite all the small,
215
00:22:24,904 --> 00:22:29,741
squabbling kingdoms of England
into a single entity,
216
00:22:29,842 --> 00:22:31,777
now capable of defending itself
217
00:22:31,878 --> 00:22:34,947
against any who might come
to threaten or destroy it.
218
00:22:36,983 --> 00:22:38,283
Like me.
219
00:22:38,851 --> 00:22:42,120
I thought you came in search
of good farming lands
220
00:22:42,221 --> 00:22:43,755
and that you wanted to find some way
221
00:22:43,856 --> 00:22:45,857
that our peoples could live together
222
00:22:45,959 --> 00:22:47,292
and mutually benefit.
223
00:22:47,393 --> 00:22:49,595
Oh, so you thought
224
00:22:49,696 --> 00:22:51,964
by killing all of my people,
225
00:22:52,065 --> 00:22:54,499
that was mutually beneficial, hmm?
226
00:22:54,601 --> 00:22:56,368
No, no.
227
00:22:56,469 --> 00:22:57,536
Of course not.
228
00:22:57,637 --> 00:23:00,939
I've already expressed my deep regret.
229
00:23:06,179 --> 00:23:07,546
The fact is...
230
00:23:09,115 --> 00:23:10,882
It was the right idea
231
00:23:11,651 --> 00:23:13,352
at the wrong time.
232
00:23:15,021 --> 00:23:18,323
But I firmly and I absolutely believe
233
00:23:18,424 --> 00:23:21,293
that such accommodations
will come to pass.
234
00:23:22,595 --> 00:23:24,830
Perhaps even in my grandson's time.
235
00:23:24,931 --> 00:23:26,465
In Alfred's time.
236
00:23:38,411 --> 00:23:40,746
What do you want me to say?
237
00:23:44,283 --> 00:23:45,951
The truth.
238
00:23:50,423 --> 00:23:52,557
Let's go and do it now.
239
00:23:52,659 --> 00:23:54,993
Let's go to the Great Hall
and let's finish her off.
240
00:23:55,561 --> 00:23:56,828
If you want to do it, then do it.
241
00:23:56,929 --> 00:23:57,929
But count me out.
242
00:23:59,165 --> 00:24:00,866
What are you talking about?
243
00:24:01,701 --> 00:24:03,402
She wouldn't have done it for us.
244
00:24:03,503 --> 00:24:04,636
What?
245
00:24:05,004 --> 00:24:07,139
Try to understand. She didn't want us.
246
00:24:07,974 --> 00:24:10,709
She never loved us. She only loved Ivar.
247
00:24:12,378 --> 00:24:14,246
Oh, yeah and Harbard.
248
00:24:14,347 --> 00:24:17,082
Yes, she loved Harbard all right.
249
00:24:18,217 --> 00:24:19,851
She made a fool of herself loving him.
250
00:24:19,952 --> 00:24:21,019
You should have seen her!
251
00:24:21,120 --> 00:24:22,888
Ah, you forget I did see.
252
00:24:24,757 --> 00:24:26,491
Do you think Harbard was a god?
253
00:24:28,227 --> 00:24:29,995
Was he a god, Ubbe? Or just a man?
254
00:24:30,096 --> 00:24:31,430
He took advantage.
255
00:24:31,531 --> 00:24:33,899
I guess that doesn't matter either way.
256
00:24:34,000 --> 00:24:36,768
She was still our mother!
257
00:24:41,140 --> 00:24:43,642
By the end she was a stranger to me.
258
00:24:45,611 --> 00:24:47,212
Was she a witch?
259
00:24:49,082 --> 00:24:50,916
We'll never know.
260
00:24:51,417 --> 00:24:53,018
Ah, well...
261
00:24:55,254 --> 00:24:57,255
Lagertha must pay the price.
262
00:24:58,324 --> 00:25:00,092
Let Ivar kill her if he wants to.
263
00:25:00,393 --> 00:25:01,827
If he's still alive.
264
00:25:03,196 --> 00:25:04,362
What?
265
00:25:05,198 --> 00:25:07,199
Both our parents may be dead.
266
00:25:08,201 --> 00:25:10,035
We may have just become orphans, Sigurd.
267
00:25:12,472 --> 00:25:13,972
What are you laughing at?
268
00:25:14,073 --> 00:25:16,208
Our father isn't dead, Ubbe.
269
00:25:17,977 --> 00:25:19,978
Ragnar Lothbrok can't die.
270
00:25:27,727 --> 00:25:29,361
For my people...
271
00:25:29,984 --> 00:25:32,118
For the people outside of this villa,
272
00:25:32,219 --> 00:25:33,653
and for most of them
273
00:25:33,754 --> 00:25:36,222
inside of it, too, for that matter,
274
00:25:38,359 --> 00:25:41,628
you are the most dangerous man
275
00:25:41,729 --> 00:25:43,129
on this earth.
276
00:26:05,686 --> 00:26:07,187
Are you sure?
277
00:26:14,795 --> 00:26:17,297
Not entirely, no.
278
00:27:15,856 --> 00:27:17,323
You have to kill me.
279
00:27:20,094 --> 00:27:22,262
Well, I have to decide your fate.
280
00:27:22,763 --> 00:27:23,896
Yes.
281
00:27:26,267 --> 00:27:28,368
You sound like one of our gods.
282
00:27:29,603 --> 00:27:32,739
Well, I'm not a god. God forbid.
283
00:27:39,747 --> 00:27:41,114
The seer told me
284
00:27:42,149 --> 00:27:44,517
that I am fated to die
285
00:27:44,618 --> 00:27:46,853
the day the blind man sees me.
286
00:27:49,123 --> 00:27:50,390
But you...
287
00:27:52,359 --> 00:27:54,260
You have to kill me.
288
00:27:56,664 --> 00:27:58,464
Must we talk of death?
289
00:28:00,134 --> 00:28:02,802
Death has been uppermost on my mind
290
00:28:03,404 --> 00:28:05,071
for a long time.
291
00:28:05,806 --> 00:28:08,608
You Vikings are incorrigible.
292
00:28:08,709 --> 00:28:09,942
You emerge from the womb
293
00:28:10,044 --> 00:28:12,378
with only one thing on your mind...
294
00:28:12,713 --> 00:28:14,147
How to die!
295
00:28:16,150 --> 00:28:18,751
What of all the things in between?
296
00:28:24,191 --> 00:28:25,858
Are you talking about women?
297
00:28:34,335 --> 00:28:35,601
Mmm.
298
00:28:50,684 --> 00:28:54,053
We have a lot to talk about, you and I.
299
00:29:05,733 --> 00:29:07,066
Where are we going?
300
00:29:07,167 --> 00:29:08,368
Magnus...
301
00:29:08,836 --> 00:29:10,737
It's time for you to leave...
302
00:29:11,405 --> 00:29:13,773
- And become a man.
- But I don't want to leave.
303
00:29:13,874 --> 00:29:15,308
You have no choice.
304
00:29:17,811 --> 00:29:20,279
Here's some food for your journey.
305
00:29:20,381 --> 00:29:22,248
Double
up the watch there!
306
00:29:22,349 --> 00:29:25,184
- Where shall I go?
- Destiny will take you.
307
00:29:25,285 --> 00:29:26,486
And wherever you go,
308
00:29:26,587 --> 00:29:28,621
you tell people that you are Magnus,
309
00:29:28,722 --> 00:29:31,057
the son of Ragnar Lothbrok.
310
00:29:31,658 --> 00:29:33,393
And people will look after you.
311
00:29:33,494 --> 00:29:35,495
You can't make me go! Please!
312
00:29:35,596 --> 00:29:37,130
I'm happy. I won't go!
313
00:29:40,667 --> 00:29:42,034
Start walking.
314
00:29:42,302 --> 00:29:43,569
You start walking
315
00:29:43,670 --> 00:29:45,772
or you're going to die.
Do you understand?
316
00:29:46,473 --> 00:29:48,441
But there's animals in the woods.
317
00:29:48,542 --> 00:29:50,810
There are animals in the villa.
318
00:29:50,911 --> 00:29:52,044
Now go.
319
00:29:52,146 --> 00:29:53,513
Back in the shelter!
320
00:29:53,614 --> 00:29:55,014
Go!
321
00:29:55,115 --> 00:29:56,849
Horses under cover!
322
00:29:57,785 --> 00:29:59,118
Aye, sir.
323
00:30:23,382 --> 00:30:25,850
What if your God does not exist?
324
00:30:25,951 --> 00:30:29,020
My dear friend, what
are you talking about?
325
00:30:29,121 --> 00:30:30,188
Your God,
326
00:30:30,289 --> 00:30:31,889
my gods,
327
00:30:31,990 --> 00:30:34,659
what if they don't exist?
328
00:30:35,093 --> 00:30:37,595
Well, if God or the gods don't exist,
329
00:30:37,696 --> 00:30:39,697
then nothing has meaning.
330
00:30:39,798 --> 00:30:41,532
Or everything has meaning.
331
00:30:42,034 --> 00:30:43,334
What on Earth does that mean?
332
00:30:45,604 --> 00:30:47,605
Why do you need your God?
333
00:30:49,775 --> 00:30:51,509
Well, if there were no gods,
334
00:30:51,610 --> 00:30:54,879
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
335
00:30:54,980 --> 00:30:58,749
You could do as you liked
and nothing would be real
336
00:30:58,850 --> 00:31:01,786
and nothing would have meaning or value.
337
00:31:01,887 --> 00:31:04,555
So, even if the gods don't exist,
338
00:31:04,656 --> 00:31:08,092
it's still necessary to have them.
339
00:31:08,660 --> 00:31:10,394
If they don't exist,
340
00:31:10,796 --> 00:31:12,396
then they don't exist.
341
00:31:12,497 --> 00:31:13,898
We have to live with it.
342
00:31:13,999 --> 00:31:16,000
Ah, yes, but you don't.
343
00:31:16,101 --> 00:31:18,903
You don't live with it.
You only think of death.
344
00:31:19,204 --> 00:31:21,472
You only think of Valhalla.
345
00:31:21,573 --> 00:31:25,276
And all you think about is heaven!
346
00:31:26,612 --> 00:31:29,146
Which seems like a ridiculous place,
347
00:31:29,248 --> 00:31:31,749
where everybody is always happy.
348
00:31:31,850 --> 00:31:34,085
Valhalla is ridiculous!
349
00:31:34,186 --> 00:31:36,153
All the dead warriors
350
00:31:36,255 --> 00:31:39,123
get to fight again in the
courtyard each morning,
351
00:31:39,224 --> 00:31:41,592
and kill each other again.
352
00:31:41,693 --> 00:31:44,929
And then they all have supper together!
353
00:31:46,298 --> 00:31:49,133
Then they are both ridiculous.
354
00:32:01,480 --> 00:32:02,847
Athelstan...
355
00:32:04,049 --> 00:32:05,816
Was a man of God.
356
00:32:09,821 --> 00:32:11,355
And now he is dead.
357
00:32:19,631 --> 00:32:21,499
Tell me what happened.
358
00:32:25,537 --> 00:32:27,071
Floki killed him.
359
00:32:29,775 --> 00:32:31,542
So your gods killed him.
360
00:32:31,643 --> 00:32:33,711
No, Floki killed him out of jealousy.
361
00:32:34,379 --> 00:32:37,081
Because I loved Athelstan more than him.
362
00:32:42,688 --> 00:32:44,388
I was jealous, too.
363
00:32:45,357 --> 00:32:47,425
When he chose to go back with you.
364
00:32:49,194 --> 00:32:52,129
I felt his loss grievously,
365
00:32:52,998 --> 00:32:54,598
as if he'd torn
366
00:32:55,434 --> 00:32:57,735
part of myself away
367
00:32:58,470 --> 00:33:00,037
from myself.
368
00:33:05,277 --> 00:33:07,511
He left because he loved me more.
369
00:33:08,947 --> 00:33:10,381
Well, then...
370
00:33:11,116 --> 00:33:13,150
You should have protected him.
371
00:33:13,251 --> 00:33:14,518
He didn't need protecting.
372
00:33:14,619 --> 00:33:15,920
What does that mean?
373
00:33:16,021 --> 00:33:17,521
We needed him.
374
00:33:17,622 --> 00:33:19,256
He never needed us.
375
00:33:19,358 --> 00:33:21,759
If he'd stayed here with
me, he'd still be alive.
376
00:33:22,127 --> 00:33:23,894
He had enemies here also.
377
00:33:23,995 --> 00:33:26,897
He belonged here with me. I
would have protected him.
378
00:33:26,998 --> 00:33:29,633
Who are you to say where he belonged?
379
00:33:31,103 --> 00:33:33,371
He chose to be with me.
380
00:33:33,472 --> 00:33:36,340
He chose his path and that was with me.
381
00:33:36,441 --> 00:33:38,376
I am not to blame.
382
00:33:44,282 --> 00:33:46,951
Now who's the one who's
not being honest?
383
00:33:58,597 --> 00:34:00,097
Tell me this.
384
00:34:02,768 --> 00:34:05,102
Do you think he is with your gods
385
00:34:06,471 --> 00:34:07,905
or with mine?
386
00:34:11,176 --> 00:34:12,810
It does not matter.
387
00:34:15,347 --> 00:34:17,481
His death is on my conscience,
388
00:34:18,417 --> 00:34:19,750
not yours.
389
00:34:24,256 --> 00:34:26,557
And yours will be on mine.
390
00:34:29,161 --> 00:34:30,494
Even so...
391
00:34:33,265 --> 00:34:34,965
You have to kill me.
392
00:35:01,760 --> 00:35:02,960
What?
393
00:35:07,632 --> 00:35:09,467
Oh, do not get up.
394
00:35:09,568 --> 00:35:10,835
I am Astrid.
395
00:35:12,404 --> 00:35:14,338
We know who you are.
396
00:35:14,973 --> 00:35:16,273
But why are you here?
397
00:35:19,077 --> 00:35:22,413
One day, I would like to
change the way you look.
398
00:35:25,083 --> 00:35:27,084
It is just an interest of mine.
399
00:35:29,087 --> 00:35:30,354
What?
400
00:35:30,555 --> 00:35:32,089
I am making it my business
401
00:35:32,190 --> 00:35:35,159
to make friends with the sons of Ragnar.
402
00:35:36,394 --> 00:35:37,661
Uh...
403
00:35:38,663 --> 00:35:39,930
Forgive me,
404
00:35:40,966 --> 00:35:42,099
Astrid.
405
00:35:43,401 --> 00:35:45,402
- But I am afraid that we...
- Yes.
406
00:35:46,705 --> 00:35:47,972
You should be afraid.
407
00:35:50,208 --> 00:35:52,142
That's what I came to tell you.
408
00:35:53,912 --> 00:35:56,113
If you touch a hair
on Lagertha's head...
409
00:35:56,948 --> 00:35:58,082
You are dead men.
410
00:36:11,196 --> 00:36:12,763
Do you really think
411
00:36:12,864 --> 00:36:15,099
that if I am not afraid of Lagertha,
412
00:36:15,433 --> 00:36:17,434
then I would be afraid of you?
413
00:36:58,810 --> 00:36:59,944
It's a great privilege
414
00:37:00,045 --> 00:37:02,346
to meet you again, Ragnar Lothbrok.
415
00:37:06,284 --> 00:37:09,119
Not every Saxon would agree.
416
00:37:11,089 --> 00:37:12,790
I'm not every Saxon.
417
00:37:22,067 --> 00:37:24,468
This is my son Alfred.
418
00:37:25,370 --> 00:37:27,371
- He is the son...
- I know.
419
00:37:29,140 --> 00:37:30,708
Without explanation.
420
00:37:44,456 --> 00:37:46,156
You are Athelstan's son.
421
00:38:22,724 --> 00:38:24,524
"I have seen
422
00:38:25,059 --> 00:38:28,228
"all the works that are
done under the sun.
423
00:38:28,830 --> 00:38:30,564
"And, behold,
424
00:38:30,665 --> 00:38:34,901
"all is vanity and vexation of spirit.
425
00:38:35,570 --> 00:38:38,271
"I communed with mine own heart, saying,
426
00:38:38,373 --> 00:38:41,742
"'Lo, I am come to great estate.'
427
00:38:44,746 --> 00:38:47,547
"And I gave my heart to know wisdom,
428
00:38:47,649 --> 00:38:50,350
"and to know madness and folly.
429
00:38:52,687 --> 00:38:57,591
"I perceived that this also
is vexation of spirit.
430
00:38:59,427 --> 00:39:02,129
"For in such wisdom is much grief,
431
00:39:03,264 --> 00:39:05,565
"and he that increases knowledge
432
00:39:07,568 --> 00:39:09,336
"increases sorrow."
433
00:40:16,604 --> 00:40:18,472
I cannot kill you,
434
00:40:19,474 --> 00:40:21,208
yet you must die.
435
00:40:22,176 --> 00:40:23,977
This much is certain.
436
00:40:24,712 --> 00:40:26,513
The world demands it.
437
00:40:28,750 --> 00:40:30,417
But, uh, I cannot kill you.
438
00:40:34,489 --> 00:40:36,556
Then hand me over to King Aelle.
439
00:40:38,326 --> 00:40:39,392
For we both know that he would take
440
00:40:39,494 --> 00:40:41,528
great pleasure in killing me.
441
00:40:42,430 --> 00:40:44,464
Then you can wash your hands of me.
442
00:40:44,565 --> 00:40:47,534
My friend, I'd rather set you free.
443
00:40:52,406 --> 00:40:55,609
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
444
00:40:58,012 --> 00:41:01,148
What do you think they'll do
once they hear of my death?
445
00:41:03,484 --> 00:41:05,218
They will come over here
446
00:41:05,319 --> 00:41:08,088
and they will rip the
lungs out of all of you.
447
00:41:09,157 --> 00:41:11,158
There will be no escape.
448
00:41:13,094 --> 00:41:14,795
They will avenge me.
449
00:41:16,597 --> 00:41:18,298
I don't doubt you.
450
00:41:20,601 --> 00:41:22,602
We trust each other, yes?
451
00:41:25,406 --> 00:41:26,473
Yes.
452
00:41:31,479 --> 00:41:33,380
Then do this for me.
453
00:41:34,849 --> 00:41:37,384
Let my crippled son Ivar go home.
454
00:41:39,353 --> 00:41:41,488
He is obviously no threat to you.
455
00:41:43,724 --> 00:41:45,659
You arrange for a ship, for sailors.
456
00:41:45,993 --> 00:41:48,829
You just make sure my
son gets home safely.
457
00:41:51,432 --> 00:41:52,866
You have my word.
458
00:41:52,967 --> 00:41:54,201
Thank you.
459
00:41:54,302 --> 00:41:55,535
And...
460
00:41:59,273 --> 00:42:00,707
In return?
461
00:42:03,411 --> 00:42:05,312
I will tell my son Ivar
462
00:42:06,247 --> 00:42:07,581
to tell his brothers
463
00:42:07,682 --> 00:42:11,451
that you did everything
you could to save me.
464
00:42:11,552 --> 00:42:13,987
That you and I, we are sworn friends
465
00:42:15,256 --> 00:42:16,556
and that King Aelle
466
00:42:16,657 --> 00:42:19,326
was solely responsible for my death.
467
00:42:20,595 --> 00:42:23,263
That way, when my sons come back...
468
00:42:23,865 --> 00:42:25,165
And they will...
469
00:42:26,901 --> 00:42:28,468
They will spare you,
470
00:42:29,337 --> 00:42:30,670
my friend...
471
00:42:32,607 --> 00:42:33,707
And they will take out
472
00:42:33,808 --> 00:42:36,276
all of their revenge on King Aelle.
473
00:42:41,249 --> 00:42:42,649
Then do it.
474
00:42:44,652 --> 00:42:46,653
Deliver me to Aelle.
475
00:43:19,921 --> 00:43:21,554
Don't be afraid.
476
00:43:27,626 --> 00:43:30,665
- sync and corrections by Mr.C -
- www.addic7ed.com -
477
00:43:33,134 --> 00:43:33,822
Have a listen.
478
00:43:35,197 --> 00:43:37,265
_
479
00:43:37,299 --> 00:43:39,367
You are unpredictable.
480
00:43:39,635 --> 00:43:41,870
_
481
00:43:44,480 --> 00:43:46,472
_
482
00:43:47,389 --> 00:43:48,389
Hahahaha!
483
00:43:48,816 --> 00:43:50,517
Deliver me your lord...
484
00:43:50,551 --> 00:43:52,185
From my enemies!
485
00:43:52,212 --> 00:43:53,058
_
486
00:43:53,660 --> 00:43:54,277
_
487
00:43:54,980 --> 00:43:55,765
_
488
00:43:55,790 --> 00:43:57,457
Be ruthless.
489
00:43:58,305 --> 00:44:04,585
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
32318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.