Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,709
Previously on Vikings...
2
00:00:01,722 --> 00:00:02,861
Uncle!
3
00:00:02,885 --> 00:00:05,745
The bear will be crowned by a princess,
4
00:00:05,768 --> 00:00:08,909
which does not bode well
for you, King Ragnar.
5
00:00:08,933 --> 00:00:12,980
When everyone wanted you
dead, I kept you alive!
6
00:00:13,004 --> 00:00:15,682
And this is how you repay my love?
7
00:00:15,706 --> 00:00:17,284
Erlendur has told me to kill you.
8
00:00:17,308 --> 00:00:18,224
What you waiting for?
9
00:00:20,678 --> 00:00:21,922
I want to sleep with your sister.
10
00:00:21,946 --> 00:00:23,123
Of course, Your Highness.
11
00:00:23,147 --> 00:00:24,925
There is something else.
12
00:00:24,949 --> 00:00:26,994
I understand that your
brother betrayed you.
13
00:00:27,018 --> 00:00:29,696
That he stands between us and Paris.
14
00:00:29,720 --> 00:00:33,133
To the first child of our
Frankish-Viking alliance.
15
00:00:33,157 --> 00:00:35,002
Paris cannot be taken without you.
16
00:00:35,026 --> 00:00:36,937
I don't care about Paris.
17
00:00:36,961 --> 00:00:38,244
I came for Rollo.
18
00:00:41,917 --> 00:00:42,849
I will kill you.
19
00:01:28,351 --> 00:01:31,906
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
20
00:01:43,411 --> 00:01:44,511
Pull!
21
00:01:46,281 --> 00:01:47,280
Pull!
22
00:01:51,720 --> 00:01:53,780
Pull right!
23
00:01:58,760 --> 00:02:00,954
This is of your doing, Rollo.
24
00:02:15,944 --> 00:02:17,310
Look, upriver!
25
00:02:39,367 --> 00:02:40,600
I can see.
26
00:02:43,271 --> 00:02:45,165
Raise the standards.
27
00:02:45,189 --> 00:02:47,134
Raise your standards!
28
00:02:47,158 --> 00:02:49,275
Raise your standards!
29
00:02:54,916 --> 00:02:56,710
Sound the horns!
30
00:03:01,456 --> 00:03:04,418
Prepare to move alongside and board!
31
00:03:16,137 --> 00:03:17,470
Front line!
32
00:03:18,073 --> 00:03:19,666
Advance!
33
00:03:33,955 --> 00:03:35,788
May God be with us.
34
00:03:44,466 --> 00:03:49,830
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us.
35
00:03:49,854 --> 00:03:53,300
We commit ourselves into
the hands of our Lord.
36
00:03:53,324 --> 00:03:58,138
We know that the Lord, our God, will
smite and deliver us from our enemies.
37
00:03:58,162 --> 00:03:59,706
Glory be to God.
38
00:03:59,730 --> 00:04:01,447
Glory be to God.
39
00:04:02,784 --> 00:04:07,347
Holy Mother, I beg you,
don't forget my husband.
40
00:04:07,371 --> 00:04:11,818
I carry his child, a Christian child.
41
00:04:11,842 --> 00:04:16,023
Holy Mother, you can forgive all sins.
42
00:04:16,047 --> 00:04:19,826
And so I ask you, in all humility,
43
00:04:19,850 --> 00:04:24,998
to forgive and protect
my beloved husband,
44
00:04:25,022 --> 00:04:26,900
who, at this hour, is
also trying to protect
45
00:04:26,924 --> 00:04:28,568
this place of worship
46
00:04:28,592 --> 00:04:30,837
and all these Christian people.
47
00:04:49,698 --> 00:04:51,731
Bowmen, to your stations!
48
00:05:04,846 --> 00:05:05,745
Ready!
49
00:05:07,515 --> 00:05:08,809
First rank!
50
00:05:08,833 --> 00:05:09,916
Loose!
51
00:05:17,125 --> 00:05:19,459
Loose arrows!
52
00:05:22,546 --> 00:05:24,931
Second rank! Loose!
53
00:05:28,486 --> 00:05:30,897
Third rank! Loose!
54
00:05:30,921 --> 00:05:32,032
Loose!
55
00:05:33,224 --> 00:05:34,173
Fourth rank!
56
00:05:34,609 --> 00:05:35,635
Ready!
57
00:05:35,659 --> 00:05:37,738
Loose!
58
00:05:37,762 --> 00:05:40,680
Fourth rank! Loose!
59
00:05:45,420 --> 00:05:46,686
Advance!
60
00:06:24,659 --> 00:06:25,986
Charge!
61
00:07:57,819 --> 00:07:59,513
What are your orders?
62
00:07:59,537 --> 00:08:01,248
My orders?
63
00:08:01,272 --> 00:08:03,450
Shall we break off the attack?
64
00:08:03,474 --> 00:08:04,857
Regather our forces?
65
00:08:07,095 --> 00:08:09,456
Break off the attack?
66
00:08:09,480 --> 00:08:12,526
We have already sustained
considerable losses.
67
00:08:12,550 --> 00:08:15,362
Perhaps, in the circumstance, it would
be better if we took ourselves...
68
00:08:32,654 --> 00:08:34,387
All of my life,
69
00:08:35,657 --> 00:08:39,458
and all of your lives,
have come to this point.
70
00:08:41,462 --> 00:08:44,424
There is nowhere else to be but here.
71
00:08:44,448 --> 00:08:47,127
Nowhere else to live or die, but here.
72
00:08:47,151 --> 00:08:50,603
To be here now is the
only thing that matters.
73
00:08:53,041 --> 00:08:54,701
So gather yourselves,
74
00:08:54,725 --> 00:08:57,737
gather all of your strength
75
00:08:57,761 --> 00:09:01,374
and all of your sweetness
into an iron ball.
76
00:09:01,398 --> 00:09:05,378
For we will attack again and again.
77
00:09:05,402 --> 00:09:07,981
Until we reach and overcome their king,
78
00:09:08,005 --> 00:09:10,150
or we die in the attempt!
79
00:09:10,174 --> 00:09:12,158
- We attack!
- Attack! Attack! Attack!
80
00:09:13,561 --> 00:09:15,255
Blow the horns!
81
00:09:15,279 --> 00:09:17,824
--Beat the drums and have courage!
82
00:09:17,848 --> 00:09:19,659
For there will be no turning back!
83
00:09:19,683 --> 00:09:22,702
Only victory or death!
84
00:09:27,241 --> 00:09:29,369
What is he going to do?
85
00:09:31,512 --> 00:09:33,312
He'll do what he always does...
86
00:09:40,788 --> 00:09:42,054
Attack.
87
00:09:47,745 --> 00:09:49,729
Rollo, we're coming for you!
88
00:09:50,264 --> 00:09:51,330
Good.
89
00:09:54,302 --> 00:09:55,501
Let them try.
90
00:09:56,137 --> 00:09:57,697
We are ready.
91
00:10:00,030 --> 00:10:02,431
Row! Faster!
92
00:10:03,945 --> 00:10:04,910
Faster!
93
00:10:22,186 --> 00:10:24,119
I'll live.
94
00:10:24,428 --> 00:10:26,656
Rollo!
95
00:10:26,680 --> 00:10:30,959
Betrayer of the gods and all
the sacred things in Midgard!
96
00:10:31,468 --> 00:10:33,262
Come here, you snake!
97
00:10:33,286 --> 00:10:37,939
Come my way, and let my ax slake
its thirst on your blood.
98
00:10:38,748 --> 00:10:40,275
Come to Floki.
99
00:10:40,299 --> 00:10:43,517
Come to Floki, you bastard.
I am waiting.
100
00:10:44,787 --> 00:10:46,887
Ragnar, what else can be done?
101
00:10:48,324 --> 00:10:51,319
There is nothing else to be done.
102
00:10:57,633 --> 00:10:59,266
Do the gods favor us?
103
00:11:01,037 --> 00:11:03,364
Of course they favor us.
104
00:11:03,388 --> 00:11:07,135
How could they favor Rollo
after he renounced them?
105
00:11:07,159 --> 00:11:10,377
I just need to hear it
from your father's mouth.
106
00:11:14,617 --> 00:11:18,847
Row! Row! Row!
107
00:11:18,871 --> 00:11:20,554
Faster.
108
00:11:23,159 --> 00:11:24,219
Faster!
109
00:11:53,523 --> 00:11:57,352
Even as we sit here,
eating and drinking,
110
00:11:57,376 --> 00:11:59,927
Duke Rollo and our forces
are engaged with the enemy.
111
00:12:00,796 --> 00:12:02,123
I know.
112
00:12:02,147 --> 00:12:03,391
And I have made every
effort to make sure
113
00:12:03,415 --> 00:12:04,559
that, if the Duke should fail,
114
00:12:04,583 --> 00:12:07,028
Paris will still be well defended.
115
00:12:07,052 --> 00:12:08,897
Your Highness should be assured
that you are not completely
116
00:12:08,921 --> 00:12:10,598
dependent on a Northman.
117
00:12:10,622 --> 00:12:13,674
I rather like being
dependent on a Northman.
118
00:12:15,077 --> 00:12:16,577
They tend to tell the truth.
119
00:12:18,981 --> 00:12:21,276
Your grandfather warned against them.
120
00:12:21,300 --> 00:12:23,478
He said they were the greatest
threat against his empire.
121
00:12:23,502 --> 00:12:28,756
My grandfather, wise as
he was, great as he was,
122
00:12:29,992 --> 00:12:32,126
did not understand everything.
123
00:12:34,230 --> 00:12:36,157
Times change.
124
00:12:36,181 --> 00:12:38,159
But the threat of the Northmen remains!
125
00:12:38,183 --> 00:12:39,934
Of course it remains, poor Roland.
126
00:12:42,204 --> 00:12:43,498
And yet,
127
00:12:43,522 --> 00:12:45,633
I trust Duke Rollo.
128
00:12:45,657 --> 00:12:47,374
I trust him completely.
129
00:12:48,511 --> 00:12:49,510
I have his heart,
130
00:12:50,479 --> 00:12:51,679
and he has mine.
131
00:12:52,448 --> 00:12:53,314
He has your heart?
132
00:12:54,016 --> 00:12:55,410
Yes.
133
00:12:55,434 --> 00:12:56,644
He has my heart.
134
00:12:56,668 --> 00:12:58,546
Don't be so stupid!
135
00:12:58,570 --> 00:13:00,715
Ah. There is the truth.
136
00:13:00,739 --> 00:13:02,523
I am stupid, after all.
137
00:13:04,694 --> 00:13:07,055
And not, as I thought, merely weak.
138
00:13:07,079 --> 00:13:08,856
Merely vacillating.
139
00:13:08,880 --> 00:13:10,230
Indecisive.
140
00:13:12,401 --> 00:13:16,503
It has, indeed, taken me a long time to
understand who my real friends truly are.
141
00:13:20,443 --> 00:13:22,303
Now,
142
00:13:22,327 --> 00:13:24,539
we must have something
to finish our meal.
143
00:13:24,563 --> 00:13:26,074
I'm not hungry.
144
00:13:26,098 --> 00:13:27,848
It doesn't matter, Count Roland.
145
00:13:29,452 --> 00:13:32,686
Where you and your bitch are
going, you can eat angel's wings.
146
00:14:13,162 --> 00:14:17,264
Put your backs into it! Row! Row!
147
00:14:53,852 --> 00:14:55,769
Prepare to breach!
148
00:15:14,256 --> 00:15:16,150
Onward!
149
00:16:57,626 --> 00:16:59,827
Look at you! You look like a bitch.
150
00:17:01,564 --> 00:17:05,432
You're not my brother,
you never have been.
151
00:17:08,070 --> 00:17:10,398
One of us will die today.
152
00:17:10,422 --> 00:17:13,473
And it won't be me, brother!
153
00:18:55,311 --> 00:18:56,476
Brother!
154
00:19:04,286 --> 00:19:07,521
Odin? Where are you?
155
00:20:37,846 --> 00:20:40,981
Bjorn, get her on the boat!
156
00:20:57,800 --> 00:21:00,033
- Come!
- Cut the ropes.
157
00:21:04,373 --> 00:21:06,039
Get her out of here!
158
00:21:15,200 --> 00:21:17,978
Leave me! Leave me!
159
00:21:26,295 --> 00:21:28,495
Row! Row!
160
00:21:32,000 --> 00:21:32,933
Enough!
161
00:21:35,404 --> 00:21:36,430
Enough!
162
00:21:36,454 --> 00:21:37,771
Let them go!
163
00:23:47,667 --> 00:23:49,294
Father!
164
00:23:49,318 --> 00:23:53,571
I present the savior of Paris!
165
00:23:53,964 --> 00:23:55,864
The hero of Frankia!
166
00:24:06,176 --> 00:24:07,275
Stand.
167
00:24:25,996 --> 00:24:27,306
Hail, Caesar!
168
00:24:27,330 --> 00:24:29,628
Hail, Caesar!
169
00:24:29,652 --> 00:24:32,137
Hail, Caesar!
170
00:24:46,245 --> 00:24:47,719
_
171
00:24:48,526 --> 00:24:49,956
_
172
00:24:51,768 --> 00:24:52,995
_
173
00:26:33,823 --> 00:26:34,889
Bjorn!
174
00:26:36,626 --> 00:26:38,226
You'd better come.
175
00:26:59,462 --> 00:27:00,992
Who's this?
176
00:27:01,016 --> 00:27:02,829
His name is Thorhall.
177
00:27:03,566 --> 00:27:04,966
He has come with a story.
178
00:27:07,170 --> 00:27:09,798
I'm listening.
179
00:27:09,822 --> 00:27:12,234
I went on a raiding party
last year to England,
180
00:27:12,258 --> 00:27:14,269
with Earl Gunnar Asgrimsson.
181
00:27:14,293 --> 00:27:17,912
We fought against the armies of King
Ecbert, and wintered in Wessex.
182
00:27:18,899 --> 00:27:20,466
And made a treaty with
Ecbert's ealdormen.
183
00:27:23,304 --> 00:27:27,266
And they told us that
your father, King Ragnar,
184
00:27:27,290 --> 00:27:30,269
had sired a child there by
Queen Kwenthrith of Mercia,
185
00:27:30,293 --> 00:27:32,511
and that this child still
lives at Ecbert's court.
186
00:27:36,835 --> 00:27:37,767
What's the child's name?
187
00:27:38,236 --> 00:27:40,169
Magnus.
188
00:27:40,493 --> 00:27:42,860
He is a young man now, 12 years old.
189
00:27:51,556 --> 00:27:55,358
And you are certain that this
Magnus is really my father's child?
190
00:27:56,194 --> 00:27:57,593
How can I be certain?
191
00:27:57,954 --> 00:27:59,420
I was not there at the conception.
192
00:28:04,794 --> 00:28:06,460
Why would they lie?
193
00:28:17,282 --> 00:28:20,816
There was something else you learned
from Ecbert's ealdormen, was there not?
194
00:28:23,288 --> 00:28:24,387
Well?
195
00:28:26,558 --> 00:28:29,525
It was about your father's
farming settlement in Wessex.
196
00:28:30,139 --> 00:28:32,604
We asked if it still
existed and they laughed,
197
00:28:32,628 --> 00:28:35,483
and said it was destroyed almost as
soon as your father sailed away.
198
00:28:37,120 --> 00:28:40,949
But that they allowed some
of the settlers to escape,
199
00:28:40,973 --> 00:28:44,092
so they would take the word
to your father, as a warning.
200
00:28:47,595 --> 00:28:48,661
He never mentioned it.
201
00:28:49,497 --> 00:28:50,830
Ask him now.
202
00:28:53,067 --> 00:28:55,829
We don't know where Ragnar is.
203
00:28:55,853 --> 00:28:58,471
He left soon after his defeat in Paris.
204
00:29:00,634 --> 00:29:02,767
We haven't seen him in years.
205
00:29:05,338 --> 00:29:07,499
Forgive me asking,
206
00:29:07,523 --> 00:29:09,307
but how can such a man just disappear?
207
00:29:17,423 --> 00:29:20,424
Go and eat and drink after
your long journey, Thorhall.
208
00:29:22,923 --> 00:29:24,556
We are grateful for your visit.
209
00:29:37,673 --> 00:29:40,268
I have to tell the boys. Where are they?
210
00:29:40,292 --> 00:29:42,610
They went up to the cabin to hunt.
211
00:30:51,671 --> 00:30:53,165
Ivar. Wake up.
212
00:30:55,586 --> 00:30:57,041
Bjorn is here.
213
00:31:11,642 --> 00:31:12,974
You think our father never knew?
214
00:31:13,744 --> 00:31:14,909
It's possible.
215
00:31:17,282 --> 00:31:19,816
In those early days, it wasn't
easy to navigate the sea.
216
00:31:20,786 --> 00:31:22,179
He knew.
217
00:31:22,203 --> 00:31:23,580
He had to.
218
00:31:23,604 --> 00:31:25,482
If he did, he should
have told the people.
219
00:31:25,506 --> 00:31:27,384
Everyone lost relatives.
220
00:31:27,408 --> 00:31:30,093
Fathers and uncles, sons and daughters.
221
00:31:30,462 --> 00:31:31,756
They would have demanded revenge.
222
00:31:31,780 --> 00:31:33,563
That is why he didn't tell them.
223
00:31:35,064 --> 00:31:36,946
- What do you mean?
- It was a waste of time.
224
00:31:37,866 --> 00:31:39,460
They were dead!
225
00:31:39,484 --> 00:31:41,301
Ragnar wanted to sail to Paris.
226
00:31:42,290 --> 00:31:43,750
He wanted to be famous.
227
00:31:43,774 --> 00:31:45,824
Isn't that more important?
228
00:31:47,261 --> 00:31:48,260
Hmm?
229
00:31:50,837 --> 00:31:51,869
You could say that?
230
00:31:52,572 --> 00:31:54,165
I can say that?
231
00:31:54,189 --> 00:31:55,973
- What does that mean?
- Here's what it means,
232
00:31:57,143 --> 00:31:58,803
at least to me.
233
00:31:58,827 --> 00:32:00,672
Our father abandoned us.
234
00:32:00,696 --> 00:32:02,780
We were just kids and he ran off.
235
00:32:03,462 --> 00:32:04,995
Only the gods know if he's still alive.
236
00:32:06,499 --> 00:32:10,367
And now we hear he kept this
big secret from everyone.
237
00:32:11,470 --> 00:32:14,365
That he was not truthful or honest.
238
00:32:14,389 --> 00:32:16,534
It makes me feel sick.
239
00:32:16,558 --> 00:32:19,943
How could our father not tell
the people what had happened?
240
00:32:20,321 --> 00:32:22,621
Maybe if he'd told them,
they would have killed him.
241
00:32:27,028 --> 00:32:29,389
If it's true...
242
00:32:29,413 --> 00:32:32,025
If it's true that our father lied
to his people, and abandoned them,
243
00:32:32,049 --> 00:32:34,227
then I hope he never comes back.
244
00:32:34,251 --> 00:32:36,635
He betrayed our name.
245
00:32:37,314 --> 00:32:38,870
If he ever came back,
246
00:32:39,949 --> 00:32:41,009
I would kill him.
247
00:32:42,368 --> 00:32:43,945
Me too.
248
00:32:43,969 --> 00:32:45,714
Screw you!
249
00:32:45,738 --> 00:32:47,055
All of you.
250
00:32:49,204 --> 00:32:51,237
He never did anything wrong.
251
00:32:52,340 --> 00:32:54,047
He is our father.
252
00:32:55,577 --> 00:32:57,110
And that is the end of it.
253
00:32:59,071 --> 00:33:02,706
You all sound like a
bunch of Christians.
254
00:33:04,743 --> 00:33:06,837
I love our father as much as you do.
255
00:33:06,861 --> 00:33:08,445
Who said I loved him, Ubbe?
256
00:33:09,907 --> 00:33:11,373
I said I admired him.
257
00:33:12,409 --> 00:33:13,708
He's Viking.
258
00:33:15,595 --> 00:33:17,656
And you are soft.
259
00:33:17,680 --> 00:33:19,625
I am not soft!
260
00:33:19,649 --> 00:33:22,394
None of us is soft.
261
00:33:22,418 --> 00:33:24,830
But we want to understand
what our father did.
262
00:33:24,854 --> 00:33:26,898
And what he was.
263
00:33:26,922 --> 00:33:30,808
As his son, his fame
does not interest me.
264
00:33:31,189 --> 00:33:33,656
What he used his power for,
now that would interest me.
265
00:33:36,774 --> 00:33:40,329
By now, my brothers, there will
be a lot of anger in Kattegat.
266
00:33:40,353 --> 00:33:43,034
Now they know the truth.
267
00:33:43,835 --> 00:33:46,234
Our father betrayed a whole
generation of people.
268
00:33:46,258 --> 00:33:49,015
-So if he ever came back... -I don't
think he is ever going to come back.
269
00:33:51,886 --> 00:33:55,922
I think what happened in
Paris finally broke him.
270
00:33:57,618 --> 00:34:00,419
You can all say whatever you
want, but he was a human.
271
00:34:02,056 --> 00:34:03,917
People started to talk
as if he was a god.
272
00:34:03,941 --> 00:34:06,618
He was not a god, he was a man!
273
00:34:06,642 --> 00:34:08,725
A man with many dreams
and many failings.
274
00:34:11,130 --> 00:34:14,559
I've learned that in the
years since he went away.
275
00:34:14,583 --> 00:34:16,667
If I was him, I wouldn't come back.
276
00:34:22,897 --> 00:34:24,463
Despite all his failings,
277
00:34:25,833 --> 00:34:27,866
he's still the greatest
man in the world to me.
278
00:35:11,022 --> 00:35:12,888
Did you know Ragnar lied to us all?
279
00:35:15,126 --> 00:35:17,793
The settlement in Wessex was
destroyed as soon as we left.
280
00:35:25,202 --> 00:35:26,335
I know.
281
00:35:28,116 --> 00:35:29,776
A farmer who escaped the slaughter
282
00:35:29,800 --> 00:35:32,512
told your father and
I what had happened.
283
00:35:32,536 --> 00:35:35,087
Ragnar killed him so no
one else would find out.
284
00:35:38,483 --> 00:35:40,816
You're a good friend to my father.
285
00:35:43,521 --> 00:35:44,587
Hello, Bjorn.
286
00:35:45,423 --> 00:35:46,589
Helga.
287
00:35:50,764 --> 00:35:52,631
I was just coming to see how
the boats were progressing.
288
00:35:54,668 --> 00:35:56,435
What do you say, Helga?
289
00:35:57,638 --> 00:35:59,298
What shall we tell him?
290
00:35:59,322 --> 00:36:01,534
We think that it won't be
long until you have boats
291
00:36:01,558 --> 00:36:04,437
ready and able to take you
to the Mediterranean Sea!
292
00:36:04,461 --> 00:36:07,179
If it exists.
293
00:36:07,764 --> 00:36:09,391
Of course it exists.
294
00:36:09,415 --> 00:36:11,026
It's just a map, Bjorn.
295
00:36:11,050 --> 00:36:13,802
Marks on a paper. A child
could have drawn it.
296
00:36:14,124 --> 00:36:15,256
How can we know it's real?
297
00:36:18,261 --> 00:36:19,828
I learned from my father.
298
00:36:22,264 --> 00:36:24,564
The only way to tell if
something is real...
299
00:36:29,514 --> 00:36:30,480
...is to sail there.
300
00:36:36,221 --> 00:36:37,754
I hope you'll come with me, Floki.
301
00:36:39,057 --> 00:36:40,951
Are you joking?
302
00:36:40,975 --> 00:36:43,086
The lure of an imaginary land.
303
00:36:43,110 --> 00:36:45,195
Traveling somewhere that doesn't exist.
304
00:36:47,468 --> 00:36:49,801
Of course I'm coming.
305
00:36:54,875 --> 00:36:56,964
And I hope you'll come too, Helga.
306
00:36:56,988 --> 00:36:59,169
Well, if Floki is mad enough to go,
307
00:36:59,193 --> 00:37:01,319
then I guess I will follow.
308
00:39:35,070 --> 00:39:38,071
Let us pass. Move.
309
00:39:58,461 --> 00:39:59,427
Hello, Ivar.
310
00:40:02,499 --> 00:40:04,459
There's no mistaking you.
311
00:40:08,118 --> 00:40:11,552
It appears my return is not welcome.
312
00:40:13,720 --> 00:40:15,619
You've obviously all made
your mind up about me.
313
00:40:19,892 --> 00:40:21,325
I cannot blame you for that.
314
00:40:23,345 --> 00:40:25,524
So.
315
00:40:27,249 --> 00:40:28,515
Well, boys,
316
00:40:29,818 --> 00:40:31,885
who is going to do it, then?
317
00:40:36,313 --> 00:40:37,379
Who's going to kill me?
318
00:40:41,618 --> 00:40:42,918
Well, I don't mind.
319
00:40:44,955 --> 00:40:46,154
Go ahead.
320
00:40:47,391 --> 00:40:48,690
Please.
321
00:40:51,774 --> 00:40:53,140
What about you, Hvitserk?
322
00:40:54,110 --> 00:40:55,576
You think you're a man now?
323
00:40:58,414 --> 00:40:59,613
I dare you.
324
00:41:02,485 --> 00:41:04,018
Put me out of my misery.
325
00:41:05,759 --> 00:41:06,691
Do it.
326
00:41:07,260 --> 00:41:08,687
Do it.
327
00:41:08,711 --> 00:41:09,921
Do it, do it. Do it!
328
00:41:11,898 --> 00:41:13,598
Look at these people!
329
00:41:15,368 --> 00:41:16,968
They no longer support me!
330
00:41:17,804 --> 00:41:18,736
Look!
331
00:41:21,007 --> 00:41:21,973
Why would they?
332
00:41:24,544 --> 00:41:26,911
I am your leader, and I just left!
333
00:41:29,015 --> 00:41:31,616
What kind of leader does that, huh?
334
00:41:31,970 --> 00:41:35,238
What kind of king abandons his people?
335
00:41:45,470 --> 00:41:48,571
What kind of father abandons his sons?
336
00:42:06,457 --> 00:42:08,191
So, who wants to be king?
337
00:42:14,599 --> 00:42:16,699
Oh, you know how this works!
338
00:42:17,902 --> 00:42:19,335
If you want to be king,
339
00:42:20,705 --> 00:42:22,038
you must kill me.
340
00:42:24,542 --> 00:42:25,541
Take it.
341
00:42:28,479 --> 00:42:29,478
No?
342
00:42:30,815 --> 00:42:32,708
You? No? What about you?
343
00:42:32,732 --> 00:42:34,076
No?
344
00:42:34,100 --> 00:42:35,117
Anyone?
345
00:42:36,888 --> 00:42:39,324
Who wants to be king?
346
00:42:39,348 --> 00:42:41,382
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
23344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.