Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,642
Previously on Vikings...
2
00:00:01,643 --> 00:00:04,123
- I'm taking the boys with me to Paris.
- They're too young.
3
00:00:04,148 --> 00:00:06,194
They're safer with me than they
were the last time with you.
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,242
Take me with you.
5
00:00:07,305 --> 00:00:09,187
It's the only way you
can get your medicine.
6
00:00:09,428 --> 00:00:12,179
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.
7
00:00:12,398 --> 00:00:14,553
Who will lead our armies against Mercia
8
00:00:14,578 --> 00:00:16,947
and place its rightful
queen at her throne?
9
00:00:16,948 --> 00:00:19,157
I personally will lead our armies...
10
00:00:20,238 --> 00:00:21,617
Is that you, Harbard?
11
00:00:21,618 --> 00:00:23,796
- Who else could it be?
- Why have you come back?
12
00:00:25,448 --> 00:00:27,907
News of our arrival
will soon reach Paris.
13
00:00:27,908 --> 00:00:29,657
- Where are you going?
- With my friends.
14
00:00:29,658 --> 00:00:31,763
- What about Ragnar? He is your friend.
- Not anymore.
15
00:00:34,988 --> 00:00:36,367
The Northmen have returned.
16
00:00:36,368 --> 00:00:37,827
Do not return to your brother.
17
00:00:37,828 --> 00:00:39,066
I will not betray you.
18
00:00:42,788 --> 00:00:44,368
Uncle!
19
00:01:30,254 --> 00:01:33,582
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
20
00:01:49,238 --> 00:01:51,117
I don't want to touch a raw nerve,
21
00:01:51,118 --> 00:01:54,578
King Ragnar, but I understand
that your brother betrayed you.
22
00:01:55,448 --> 00:01:58,408
That he stands between us and Paris.
23
00:01:58,988 --> 00:02:01,407
So what do you suggest we do?
24
00:02:01,408 --> 00:02:02,908
I suggest we do the obvious.
25
00:02:05,908 --> 00:02:07,908
We try and sail straight past the fort
26
00:02:08,698 --> 00:02:09,788
up river.
27
00:02:11,368 --> 00:02:14,328
But we protect our heads as
we force our way through.
28
00:02:16,408 --> 00:02:18,787
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
29
00:02:18,788 --> 00:02:22,078
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
30
00:02:23,528 --> 00:02:25,577
In unison with the boats,
31
00:02:25,578 --> 00:02:27,878
we'll send a party on
foot to the nearest fort.
32
00:02:28,488 --> 00:02:29,947
And they will engage the arches,
33
00:02:29,948 --> 00:02:32,448
diverting their attention
away from the boats.
34
00:02:33,828 --> 00:02:34,828
Yes?
35
00:02:35,777 --> 00:02:39,167
I agree. The boats have more chance
without the arches hindrance.
36
00:02:40,158 --> 00:02:41,488
Any objections?
37
00:02:45,913 --> 00:02:47,453
I'll lead that party by foot.
38
00:02:49,448 --> 00:02:51,237
Then it is agreed
we attack tomorrow.
39
00:02:52,488 --> 00:02:55,078
At least, let ours be
the first boat through.
40
00:02:57,288 --> 00:02:58,908
Mmm.
41
00:03:06,118 --> 00:03:07,238
Erlendur.
42
00:03:08,618 --> 00:03:10,488
This belongs to you, yes?
43
00:03:13,948 --> 00:03:16,287
It is your father, King Horik's ring.
44
00:03:16,288 --> 00:03:17,987
Mmm. No, you're mistaken.
45
00:03:17,988 --> 00:03:19,328
I've never seen that ring before.
46
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
What happened?
47
00:03:24,078 --> 00:03:25,948
He said it was not his ring.
48
00:03:26,864 --> 00:03:27,864
He's lying.
49
00:03:28,288 --> 00:03:30,288
I know it is his father's ring.
50
00:03:36,948 --> 00:03:38,488
Forgive me for caring,
51
00:03:39,368 --> 00:03:41,078
but you shouldn't fight tomorrow.
52
00:03:46,028 --> 00:03:48,738
Let me explain something to you.
53
00:03:50,078 --> 00:03:52,947
A long time ago the
Seer prophesized that
54
00:03:52,948 --> 00:03:54,828
I would never have another child.
55
00:03:58,328 --> 00:03:59,578
If he's right,
56
00:04:00,738 --> 00:04:02,488
it doesn't matter what I do.
57
00:04:03,578 --> 00:04:04,738
Well.
58
00:04:06,028 --> 00:04:08,698
You're certainly doing
everything in your power
59
00:04:09,618 --> 00:04:11,868
to prove the seer's prophecy right.
60
00:04:24,488 --> 00:04:25,788
Father.
61
00:04:28,738 --> 00:04:30,408
Can we fight with you tomorrow?
62
00:04:32,328 --> 00:04:33,328
Please.
63
00:04:33,788 --> 00:04:35,868
You're not strong enough yet, boys.
64
00:04:40,118 --> 00:04:41,658
I want you to stay here.
65
00:04:42,868 --> 00:04:45,784
I want you to protect all
the food and the supplies.
66
00:04:45,908 --> 00:04:47,447
- Can you do that for me?
- Yes, Father.
67
00:04:47,448 --> 00:04:48,828
- Yes?
- Yes.
68
00:04:51,024 --> 00:04:52,184
Good boys.
69
00:04:53,712 --> 00:04:54,832
Keep your bows close.
70
00:05:29,658 --> 00:05:30,827
I live for this.
71
00:05:30,828 --> 00:05:32,657
The only reason to be alive.
72
00:05:32,658 --> 00:05:33,737
Hmm.
73
00:05:33,738 --> 00:05:36,198
The space between life and death,
74
00:05:37,721 --> 00:05:39,641
that's where we are the most alive.
75
00:06:10,351 --> 00:06:12,261
I hate my uncle.
76
00:06:17,931 --> 00:06:19,511
I want to kill him.
77
00:06:21,351 --> 00:06:22,511
Good.
78
00:06:47,261 --> 00:06:49,601
May God be with us this day!
79
00:07:00,561 --> 00:07:01,681
Don't be afraid.
80
00:07:02,181 --> 00:07:03,891
If I was afraid, I wouldn't be here.
81
00:07:56,801 --> 00:07:57,931
Not yet.
82
00:09:17,523 --> 00:09:18,693
Pull!
83
00:09:19,011 --> 00:09:20,221
Pull!
84
00:09:20,561 --> 00:09:22,010
Pull!
85
00:09:23,561 --> 00:09:24,970
Pull!
86
00:09:26,471 --> 00:09:29,061
Pull! Pull!
87
00:09:29,301 --> 00:09:31,350
Pull! Pull!
88
00:09:31,351 --> 00:09:32,858
Pull harder!
89
00:10:22,953 --> 00:10:24,351
Where is your mother?
90
00:10:37,040 --> 00:10:38,539
Everybody out!
91
00:10:38,540 --> 00:10:39,920
Dry land to the left!
92
00:10:59,381 --> 00:11:00,381
Halt.
93
00:11:53,556 --> 00:11:56,056
Pull! Pull!
94
00:11:58,959 --> 00:12:00,159
Pull!
95
00:12:06,619 --> 00:12:07,909
Come on!
96
00:12:49,699 --> 00:12:51,329
Stop! Stop!
97
00:12:51,945 --> 00:12:53,831
Go back! Turn starboard!
98
00:12:57,619 --> 00:12:58,749
Stop! Halt!
99
00:12:59,963 --> 00:13:01,173
Turn right!
100
00:13:44,970 --> 00:13:46,180
Pull!
101
00:14:23,897 --> 00:14:26,267
Up onto the overturned keel.
102
00:14:26,400 --> 00:14:28,650
Clamber, with a heart of steel.
103
00:14:30,477 --> 00:14:32,687
Cold is the ocean's spray.
104
00:14:36,807 --> 00:14:38,687
And your death is on its way.
105
00:15:19,607 --> 00:15:21,226
Please, please, come.
106
00:15:21,227 --> 00:15:22,227
Shields!
107
00:15:37,267 --> 00:15:39,165
Take my hand!
108
00:16:17,660 --> 00:16:18,660
No!
109
00:16:18,871 --> 00:16:19,951
Boys, Ubbe!
110
00:16:20,701 --> 00:16:21,751
Run!
111
00:17:53,041 --> 00:17:54,201
Retreat!
112
00:17:54,791 --> 00:17:55,951
Retreat!
113
00:18:08,701 --> 00:18:09,831
Take it!
114
00:18:13,661 --> 00:18:15,529
Pull! Pull!
115
00:19:00,896 --> 00:19:02,396
Shields! Shields!
116
00:19:02,856 --> 00:19:04,065
Help the others!
117
00:19:04,066 --> 00:19:05,565
And this is how you repay me.
118
00:19:05,566 --> 00:19:06,566
Shields up!
119
00:19:07,316 --> 00:19:08,316
Father!
120
00:19:09,776 --> 00:19:10,896
Ragnar!
121
00:19:11,526 --> 00:19:12,646
Father!
122
00:19:12,986 --> 00:19:15,235
When everyone wanted you dead!
123
00:19:15,236 --> 00:19:16,946
I kept you alive!
124
00:19:17,986 --> 00:19:19,605
You hurt me, brother.
125
00:19:19,606 --> 00:19:20,986
You hurt me, brother.
126
00:19:21,057 --> 00:19:22,517
We have to retreat.
127
00:19:25,010 --> 00:19:27,510
And this is how you repay my love?
128
00:19:31,214 --> 00:19:33,043
Row! Row away!
129
00:19:33,068 --> 00:19:34,317
Row away!
130
00:19:34,888 --> 00:19:35,928
Row!
131
00:19:36,198 --> 00:19:38,318
- Row! Row!
- Shields!
132
00:20:20,552 --> 00:20:22,472
A great victory, Count Rollo, hmm?
133
00:20:29,632 --> 00:20:30,802
So many women.
134
00:20:31,342 --> 00:20:32,552
Who'd have thought.
135
00:20:33,682 --> 00:20:35,422
They're as brave as the men.
136
00:20:36,592 --> 00:20:39,132
Sometimes they are
much braver than the men.
137
00:20:39,922 --> 00:20:41,471
And the most fierce,
138
00:20:41,472 --> 00:20:42,762
her name is Lagertha.
139
00:20:43,222 --> 00:20:44,342
You know her?
140
00:20:45,842 --> 00:20:48,302
She was my brother's wife.
141
00:20:49,132 --> 00:20:50,632
Is she with him now?
142
00:20:51,422 --> 00:20:52,422
Yes.
143
00:20:52,882 --> 00:20:54,132
Did you see her?
144
00:20:55,052 --> 00:20:56,092
Yes.
145
00:20:57,592 --> 00:20:59,302
Then perhaps I will see her.
146
00:20:59,922 --> 00:21:01,302
Even get to meet her.
147
00:21:02,632 --> 00:21:03,632
Perhaps.
148
00:21:07,592 --> 00:21:09,762
I don't understand
why you are here.
149
00:21:10,472 --> 00:21:13,302
You had no idea Ragnar
had gone away to Paris?
150
00:21:13,972 --> 00:21:15,052
No.
151
00:21:15,632 --> 00:21:18,011
But I heard about the raid on Paris.
152
00:21:18,012 --> 00:21:19,971
I heard he was very sick.
153
00:21:19,972 --> 00:21:23,222
I wondered, in fact,
if he was still alive.
154
00:21:33,382 --> 00:21:35,052
He has gone back to Paris.
155
00:21:35,382 --> 00:21:37,802
This time he's taken Ubbe
and Hvitserk with him.
156
00:21:42,632 --> 00:21:44,131
He's punishing me
157
00:21:44,132 --> 00:21:45,972
because of what happened last time.
158
00:21:54,302 --> 00:21:56,632
Where else have your
wanderings taken you?
159
00:21:59,342 --> 00:22:01,841
Oh, so many places, uh,
160
00:22:01,842 --> 00:22:03,472
I could not count them.
161
00:22:04,302 --> 00:22:06,551
Walked between worlds,
162
00:22:06,552 --> 00:22:08,262
between the living and the dead.
163
00:22:28,682 --> 00:22:30,302
I often dream of you.
164
00:22:33,092 --> 00:22:34,092
Hmm.
165
00:22:35,012 --> 00:22:36,302
After all,
166
00:22:39,552 --> 00:22:41,222
I'm glad to be back.
167
00:22:58,342 --> 00:22:59,882
Go on! Mount up!
168
00:23:04,262 --> 00:23:05,302
Attention!
169
00:23:12,382 --> 00:23:14,512
May the Lord bless your
journey to Mercia.
170
00:23:58,972 --> 00:24:01,182
- Halt!
- Halt!
171
00:24:39,578 --> 00:24:40,748
Helga!
172
00:24:41,972 --> 00:24:43,132
Helga!
173
00:24:48,802 --> 00:24:50,922
Where are you, Horik?
174
00:24:52,163 --> 00:24:53,333
Floki.
175
00:24:56,262 --> 00:24:58,472
Morag! Where are you?
176
00:25:13,366 --> 00:25:14,536
Don't worry.
177
00:25:14,972 --> 00:25:16,222
Please don't die.
178
00:25:23,802 --> 00:25:25,052
Father!
179
00:26:58,890 --> 00:27:01,050
Why can't you tell me what happened?
180
00:27:02,340 --> 00:27:03,550
It's difficult.
181
00:27:03,840 --> 00:27:05,340
Why is it difficult?
182
00:27:08,390 --> 00:27:10,050
Because it is my father's fault.
183
00:27:12,470 --> 00:27:13,760
Are you happy?
184
00:27:14,640 --> 00:27:16,140
Do you have children?
185
00:27:18,720 --> 00:27:20,640
You know how to get children, don't you?
186
00:27:22,260 --> 00:27:24,049
Haven't you seen what the
horses do to the mares?
187
00:27:33,800 --> 00:27:36,390
You'll have three children.
188
00:27:36,680 --> 00:27:38,010
Don't worry.
189
00:27:47,800 --> 00:27:49,600
Where is your husband?
190
00:27:50,220 --> 00:27:52,140
He has gone riding with King Ragnar.
191
00:27:52,890 --> 00:27:54,720
You must be very lonely.
192
00:27:57,390 --> 00:27:59,760
You are too beautiful to be sad.
193
00:28:02,220 --> 00:28:03,680
I can't understand it.
194
00:28:04,390 --> 00:28:06,050
I don't know who you are,
195
00:28:07,180 --> 00:28:11,050
but when you look at me,
I feel happy and good.
196
00:28:12,050 --> 00:28:14,140
Full of hope for the future.
197
00:28:15,800 --> 00:28:18,100
I know you are truly a holy man.
198
00:28:19,550 --> 00:28:21,640
A man close to the gods.
199
00:28:56,890 --> 00:28:59,680
Yidu! Yidu!
200
00:29:14,840 --> 00:29:16,680
Give me some of that Chinese medicine.
201
00:29:20,760 --> 00:29:22,509
But don't you want to sleep?
202
00:29:22,510 --> 00:29:23,840
No, just give it to me.
203
00:29:25,050 --> 00:29:26,430
There's no more left.
204
00:29:28,680 --> 00:29:31,470
Look, woman, things
went very badly today.
205
00:29:32,050 --> 00:29:34,929
I won't argue. Just give it to me.
206
00:29:34,930 --> 00:29:35,930
Please.
207
00:29:37,800 --> 00:29:38,439
King Harald said today...
208
00:29:38,464 --> 00:29:39,664
I don't care
what King Harald...
209
00:29:40,100 --> 00:29:41,100
Where is it?
210
00:29:51,993 --> 00:29:53,113
Where is it?
211
00:29:59,800 --> 00:30:00,930
Ragnar.
212
00:32:09,870 --> 00:32:12,620
These runes will cure
you, my dear Helga.
213
00:35:53,539 --> 00:35:55,008
Amen.
214
00:37:19,205 --> 00:37:21,915
This is the man I knew only as W.
215
00:37:23,775 --> 00:37:25,895
Who is really Prince Wigstan
216
00:37:26,315 --> 00:37:27,975
of the Mercian royal family.
217
00:37:28,565 --> 00:37:29,470
Is that correct?
218
00:37:29,643 --> 00:37:30,723
Yes, King Ecbert.
219
00:37:31,283 --> 00:37:32,413
That is correct.
220
00:37:35,203 --> 00:37:37,123
Interesting place for our meeting.
221
00:37:37,533 --> 00:37:38,783
I believe it is.
222
00:37:39,446 --> 00:37:42,993
For this is the mausoleum of the
kings and queens of Mercia.
223
00:37:43,493 --> 00:37:44,623
My family.
224
00:37:45,953 --> 00:37:49,363
Those caskets contain the
bones of my ancestors.
225
00:37:50,033 --> 00:37:53,162
Many from the golden age of Mercia
226
00:37:53,163 --> 00:37:56,452
when our kingdom was powerful, proud
227
00:37:56,453 --> 00:38:00,283
and stood head and shoulders above
any other kingdom on this island.
228
00:38:01,573 --> 00:38:04,202
Many more contain the bones
of those who have died
229
00:38:04,203 --> 00:38:07,123
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.
230
00:38:08,953 --> 00:38:10,953
Here lie my father,
231
00:38:11,203 --> 00:38:13,623
brother, uncles,
232
00:38:14,123 --> 00:38:15,533
and my sons.
233
00:38:17,123 --> 00:38:20,573
And here is my sainted mother.
234
00:38:23,453 --> 00:38:26,992
She watched her grandsons
butchered before her eyes
235
00:38:26,993 --> 00:38:28,622
before they blinded her,
236
00:38:28,623 --> 00:38:31,622
cut out her tongue, cut off her breasts,
237
00:38:31,623 --> 00:38:34,283
and burnt her while she was still alive.
238
00:38:34,953 --> 00:38:36,573
And who did this?
239
00:38:37,033 --> 00:38:38,123
My family.
240
00:38:39,623 --> 00:38:42,622
The ruined, corrupt, decadent dregs
241
00:38:42,623 --> 00:38:44,993
of a once illustrious name.
242
00:38:46,783 --> 00:38:49,412
And you shelter for your own purposes
243
00:38:49,413 --> 00:38:52,453
another of my mad descendants.
244
00:38:52,863 --> 00:38:53,993
Kwenthrith,
245
00:38:54,743 --> 00:38:56,572
whose only claim to the throne rests
246
00:38:56,573 --> 00:38:59,622
in the murder of her own uncle
and two of her own brothers.
247
00:38:59,623 --> 00:39:04,622
I do not shelter her out of
any love for her person,
248
00:39:04,623 --> 00:39:06,993
but because I thought she might be
249
00:39:07,953 --> 00:39:10,072
a stabilizing factor.
250
00:39:10,073 --> 00:39:13,123
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
251
00:39:14,283 --> 00:39:16,952
If you ever supposed that Kwenthrith
252
00:39:16,953 --> 00:39:19,282
could play a calming, stabilizing role
253
00:39:19,283 --> 00:39:21,623
in this madhouse we call Mercia,
254
00:39:22,033 --> 00:39:24,453
then you are as mad as the rest of them.
255
00:39:27,453 --> 00:39:29,953
However, I doubt it.
256
00:39:30,953 --> 00:39:32,323
I know your ambitions.
257
00:39:34,573 --> 00:39:35,993
And to the point.
258
00:39:36,533 --> 00:39:38,863
You proposed this meeting.
259
00:39:40,203 --> 00:39:41,283
To what end?
260
00:39:41,953 --> 00:39:42,953
Yes.
261
00:39:43,573 --> 00:39:44,623
To the end.
262
00:39:44,953 --> 00:39:45,953
Exactly.
263
00:39:48,413 --> 00:39:50,662
The ruling council as
they call themselves
264
00:39:50,663 --> 00:39:52,782
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
265
00:39:52,783 --> 00:39:53,913
Mostly distant relations.
266
00:39:55,283 --> 00:39:56,783
I say a plague on them.
267
00:39:57,823 --> 00:39:59,363
My proposal is simple.
268
00:40:00,123 --> 00:40:02,623
I still have an army, of sorts.
269
00:40:03,953 --> 00:40:06,912
We will join with the army you have
brought and easily, believe me,
270
00:40:06,913 --> 00:40:09,913
overcome the council
and their lickspits.
271
00:40:11,663 --> 00:40:12,863
And then?
272
00:40:13,533 --> 00:40:15,203
And then I mean to renounce this world.
273
00:40:16,123 --> 00:40:17,863
I have seen enough of its ways.
274
00:40:19,323 --> 00:40:21,283
They corrupted me, I know that.
275
00:40:21,953 --> 00:40:24,033
But how is it possible
not to be corrupted.
276
00:40:25,743 --> 00:40:27,953
I also lost my faith in God.
277
00:40:29,243 --> 00:40:30,952
I could no longer conceive
278
00:40:30,953 --> 00:40:34,743
that our Lord could sanction
the death of everyone I loved.
279
00:40:37,073 --> 00:40:38,953
But that is the road to despair.
280
00:40:39,533 --> 00:40:42,163
And I wish before I die
to take the road of hope.
281
00:40:43,073 --> 00:40:44,992
Therefore, after we are victorious,
282
00:40:44,993 --> 00:40:47,413
I shall quit Mercia and England.
283
00:40:48,663 --> 00:40:50,993
And travel in pilgrimage to
Rome as a common beggar.
284
00:40:52,953 --> 00:40:54,032
I only want a chance
285
00:40:54,033 --> 00:40:55,703
to redeem my sins.
286
00:41:00,123 --> 00:41:02,913
And the kingdom?
287
00:41:05,453 --> 00:41:08,163
Werferth, bring my mother's casket.
288
00:41:13,743 --> 00:41:16,953
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
289
00:41:19,413 --> 00:41:23,413
You will afterwards be
king of Wessex and Mercia.
290
00:41:24,783 --> 00:41:26,623
Your kingdom will be huge.
291
00:41:27,573 --> 00:41:31,202
But in you I see a leader
strong and ambitious enough
292
00:41:31,203 --> 00:41:33,572
to take both our countries forward
293
00:41:33,573 --> 00:41:35,703
and defend them against our enemies.
294
00:41:35,953 --> 00:41:37,783
Especially the Northmen.
295
00:41:40,203 --> 00:41:41,283
Open it.
296
00:41:47,493 --> 00:41:50,703
This was once the ancestral
crown of Mercia.
297
00:41:52,453 --> 00:41:53,953
Now it will be your crown,
298
00:41:54,993 --> 00:41:56,413
King Ecbert.
299
00:42:22,953 --> 00:42:25,992
We have waited three days
for a plan of attack.
300
00:42:25,993 --> 00:42:29,122
The longer we wait, the more
chances the Franks will attack us.
301
00:42:29,123 --> 00:42:30,662
What is your decision?
302
00:42:33,783 --> 00:42:35,243
Father!
303
00:42:45,573 --> 00:42:47,703
Tell them tomorrow
that we go back down river.
304
00:42:57,993 --> 00:42:59,282
Are you all right?
305
00:42:59,283 --> 00:43:02,223
Just tell them
tomorrow we retreat!
306
00:43:15,623 --> 00:43:16,623
What?
307
00:43:18,993 --> 00:43:19,993
Yes.
308
00:43:20,968 --> 00:43:21,968
Tomorrow.
309
00:43:22,982 --> 00:43:24,062
We retreat.
310
00:43:28,492 --> 00:43:31,461
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
20414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.