All language subtitles for Vikings.S04E06.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,121 --> 00:00:01,448 Previously on Vikings... 2 00:00:01,504 --> 00:00:03,237 I have something for you. 3 00:00:03,306 --> 00:00:05,542 You are still in pain. In here. 4 00:00:05,902 --> 00:00:08,436 It is Chinese medicine. 5 00:00:08,505 --> 00:00:10,505 You and Ragnar need my warriors. 6 00:00:10,573 --> 00:00:12,253 We shall go to Paris. 7 00:00:12,278 --> 00:00:14,512 - Destroy those Christian folk. - Yeah! 8 00:00:14,738 --> 00:00:16,183 Have you ever met Harbard? 9 00:00:16,208 --> 00:00:17,505 No, not I. 10 00:00:17,574 --> 00:00:19,139 Perhaps your mother has. 11 00:00:20,075 --> 00:00:23,276 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:24,747 --> 00:00:26,146 Earl Kalf is dead. 13 00:00:26,216 --> 00:00:28,113 Long live Earl Ingstad! 14 00:00:28,152 --> 00:00:31,011 You are the boat builder that helped make Ragnar so famous. 15 00:00:31,168 --> 00:00:33,302 Why would he fall out with someone like you? 16 00:00:33,371 --> 00:00:35,271 Because I killed his pet Christian. 17 00:00:35,339 --> 00:00:37,406 - To new friendships. - Skol! 18 00:00:37,474 --> 00:00:39,355 If we were to lose Paris, we would lose everything. 19 00:00:39,380 --> 00:00:41,543 We must hold Paris whatever the cost. 20 00:00:41,612 --> 00:00:42,844 When my brother returns, 21 00:00:42,914 --> 00:00:45,314 everything will be decided here. 22 00:01:30,341 --> 00:01:33,818 - Sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23 00:02:14,718 --> 00:02:15,799 Wait here. 24 00:02:16,182 --> 00:02:17,869 This is Earl Kalf's grave? 25 00:02:21,521 --> 00:02:23,291 May I ask why you killed him? 26 00:02:26,960 --> 00:02:28,525 I made a promise. 27 00:02:30,263 --> 00:02:32,088 I promised I'd kill him for taking my earldom. 28 00:02:37,803 --> 00:02:39,994 I suppose you would want to leave, 29 00:02:40,830 --> 00:02:42,606 now that Earl Kalf is dead. 30 00:02:43,455 --> 00:02:44,455 No. 31 00:02:45,285 --> 00:02:48,187 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 32 00:02:53,273 --> 00:02:54,273 Come here, Guthrum. 33 00:03:00,464 --> 00:03:01,730 I will be leaving soon. 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,207 Erlendur's coming, too. 35 00:03:05,510 --> 00:03:09,332 I advise you to keep your friends very close, 36 00:03:09,533 --> 00:03:12,353 for some of them will die only too soon. 37 00:03:13,041 --> 00:03:14,304 And the others... 38 00:03:16,325 --> 00:03:18,458 The others will betray you. 39 00:03:20,845 --> 00:03:22,678 - Do you understand? - Mmm. 40 00:03:28,936 --> 00:03:30,002 Erlendur... 41 00:03:31,756 --> 00:03:34,723 If you're willing to share a boat with a lot of women, 42 00:03:34,791 --> 00:03:37,592 then you're welcome to come with me to Paris. 43 00:04:04,454 --> 00:04:05,618 Firstly, 44 00:04:06,064 --> 00:04:09,977 I want to announce that we leave for Paris in three weeks to the day. 45 00:04:18,634 --> 00:04:20,435 But today is today, 46 00:04:20,783 --> 00:04:24,104 and we are here to perform an important ceremony, 47 00:04:24,173 --> 00:04:29,681 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 48 00:04:30,947 --> 00:04:33,313 will receive their sacred arm rings. 49 00:04:37,286 --> 00:04:38,418 Kneel. 50 00:04:45,594 --> 00:04:48,428 Take this offering of earth and salt 51 00:04:48,497 --> 00:04:52,099 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 52 00:05:02,343 --> 00:05:04,877 These arm rings symbolize your coming of age. 53 00:05:04,946 --> 00:05:08,280 They also bind you in loyalty and fealty to me, 54 00:05:08,349 --> 00:05:10,807 your king and your father. 55 00:05:12,553 --> 00:05:15,154 Any oath you swear upon these rings must be kept, 56 00:05:15,223 --> 00:05:18,090 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 57 00:05:18,159 --> 00:05:19,992 Do you understand? 58 00:05:20,060 --> 00:05:21,424 - Yes, Father. - Yes, Father. 59 00:05:22,991 --> 00:05:25,359 - Do you swear so? - Yes, Father. 60 00:05:26,821 --> 00:05:27,853 There! 61 00:05:30,569 --> 00:05:31,809 Put on your rings, my brothers! 62 00:05:40,848 --> 00:05:42,047 Come here. 63 00:05:52,725 --> 00:05:54,968 I'm taking the boys with me to Paris. 64 00:06:00,200 --> 00:06:01,399 They're too young. 65 00:06:01,468 --> 00:06:03,500 It is my decision, if they come or not, 66 00:06:03,569 --> 00:06:05,963 and they are not too young to watch. 67 00:06:08,151 --> 00:06:11,526 In any case, they're safer with me than they were the last time with you, 68 00:06:12,495 --> 00:06:13,495 as I remember. 69 00:06:42,026 --> 00:06:44,784 Family, nobles and friends, 70 00:06:45,043 --> 00:06:49,145 I have summoned you together because I have made an important decision. 71 00:06:50,882 --> 00:06:52,047 Alfred... 72 00:06:55,386 --> 00:06:57,320 There we go. 73 00:07:00,651 --> 00:07:06,331 I have decided to send my grandson, Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 74 00:07:07,198 --> 00:07:11,100 so that he might see the holy city and meet His Holiness the Pope. 75 00:07:13,792 --> 00:07:16,134 This idea was given to me by Father Prudentius, 76 00:07:16,159 --> 00:07:18,140 who has himself visited the holy city 77 00:07:18,209 --> 00:07:21,171 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 78 00:07:21,757 --> 00:07:25,560 Now, some of you may ask, 79 00:07:25,585 --> 00:07:27,815 why send Alfred and not his older brother? 80 00:07:27,884 --> 00:07:30,385 And my answer to you is this. 81 00:07:30,820 --> 00:07:33,421 We all know the circumstances of Alfred's birth. 82 00:07:34,804 --> 00:07:36,658 It was my belief then, 83 00:07:37,179 --> 00:07:39,036 and it is still my belief, 84 00:07:39,343 --> 00:07:43,497 that Alfred has been chosen by God for great things. 85 00:07:44,020 --> 00:07:46,527 This journey will be a preparation 86 00:07:46,552 --> 00:07:49,637 for whatever great future our Lord has designed for him. 87 00:07:50,160 --> 00:07:54,129 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 88 00:07:54,856 --> 00:07:58,301 The road to Rome is filled with untold dangers. The boy is still too young. 89 00:07:58,410 --> 00:08:00,200 Yes, I am aware of the dangers, 90 00:08:00,301 --> 00:08:02,650 that is why I also wish you to accompany your son 91 00:08:02,718 --> 00:08:05,452 so that you may protect and comfort him. 92 00:08:08,991 --> 00:08:11,158 My son, 93 00:08:11,226 --> 00:08:15,178 so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage 94 00:08:15,374 --> 00:08:17,437 to the very center of our faith, 95 00:08:17,561 --> 00:08:21,398 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 96 00:08:21,546 --> 00:08:24,960 No. But who will lead our armies against Mercia 97 00:08:25,086 --> 00:08:27,673 and place its rightful queen at her throne? 98 00:08:27,922 --> 00:08:33,108 Oh, be not afraid of that. I personally will lead our armies in that venture. 99 00:08:46,685 --> 00:08:48,919 How long would it take to walk to Rome? 100 00:08:50,432 --> 00:08:51,432 Father... 101 00:08:55,715 --> 00:08:56,965 Ask him again. 102 00:08:57,996 --> 00:08:59,471 How long will it take? 103 00:08:59,996 --> 00:09:04,018 Your Highness, we will walk for about 12 miles a day, 104 00:09:04,043 --> 00:09:08,038 and the whole journey is 1,100 miles. 105 00:09:08,164 --> 00:09:09,976 It will be very tiring. 106 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 Only your feet will be tired, Your Highness, 107 00:09:13,078 --> 00:09:15,382 but at the end of the journey, 108 00:09:15,703 --> 00:09:19,823 your soul will be filled with joy and happiness. 109 00:09:20,160 --> 00:09:21,659 Mmm. 110 00:09:40,646 --> 00:09:43,013 Shh! 111 00:09:47,797 --> 00:09:49,763 Let me have the stash of my medicine. 112 00:09:51,449 --> 00:09:54,683 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 113 00:09:57,129 --> 00:10:01,531 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 114 00:10:01,600 --> 00:10:07,504 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 115 00:10:07,757 --> 00:10:10,006 Then how will I get it when I'm in Paris? 116 00:10:10,347 --> 00:10:13,647 It's easy. Take me with you. 117 00:10:17,225 --> 00:10:18,758 I want to go. 118 00:10:20,246 --> 00:10:21,979 I don't want to stay here. 119 00:10:24,195 --> 00:10:26,203 You said I can do as I please, 120 00:10:26,657 --> 00:10:30,453 but you keep me here like one of your rats in a cage. 121 00:10:30,478 --> 00:10:31,478 No. 122 00:10:38,483 --> 00:10:40,684 It's the only way you can get your medicine. 123 00:10:44,875 --> 00:10:47,632 And you may need me for other things as well. 124 00:10:48,078 --> 00:10:50,859 What other things? 125 00:10:52,546 --> 00:10:53,682 I speak Frankish. 126 00:10:55,405 --> 00:10:56,571 Can you? 127 00:11:10,593 --> 00:11:11,633 Let me ask you a question. 128 00:11:18,441 --> 00:11:20,726 I want to know the day that I will die. 129 00:11:22,211 --> 00:11:25,746 You will die on the day that the blind man sees you. 130 00:11:29,147 --> 00:11:30,212 Is that true? 131 00:11:31,421 --> 00:11:32,710 Don't lie to me. 132 00:11:33,570 --> 00:11:35,856 Whether or not you believe is up to you. 133 00:11:37,445 --> 00:11:39,015 But in due course, 134 00:11:39,328 --> 00:11:43,163 we will both know if it is true or not. 135 00:13:06,046 --> 00:13:09,647 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 136 00:13:13,578 --> 00:13:16,714 - Tighten the line! - Tighten the line! 137 00:13:27,098 --> 00:13:28,864 Hold her steady! 138 00:13:44,047 --> 00:13:46,047 So, Floki, 139 00:13:47,917 --> 00:13:49,517 how are you feeling? 140 00:13:50,487 --> 00:13:52,387 I feel happy. 141 00:13:52,456 --> 00:13:55,523 I feel among friends. 142 00:13:55,592 --> 00:14:00,695 That's because you are among friends, my dear Floki. 143 00:14:00,763 --> 00:14:04,264 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 144 00:14:06,938 --> 00:14:09,370 But, uh, tell us honestly, 145 00:14:10,974 --> 00:14:13,808 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 146 00:14:15,177 --> 00:14:16,177 Hmm? 147 00:14:17,883 --> 00:14:18,883 No. 148 00:14:19,983 --> 00:14:23,945 I'm here with my new friends. Who love the gods as much as I do. 149 00:14:24,920 --> 00:14:27,488 And would never betray them. 150 00:14:47,175 --> 00:14:51,177 That ring again. I don't understand. Where did you find it? 151 00:14:54,149 --> 00:14:57,250 I took it from a berserker who was sent to kill me. 152 00:15:08,129 --> 00:15:09,662 Now do you see? 153 00:15:24,645 --> 00:15:26,311 Sigurd, what is it? 154 00:15:26,880 --> 00:15:28,137 Nothing. 155 00:15:29,015 --> 00:15:32,395 Your brothers have gone. You have no one to play with, 156 00:15:33,220 --> 00:15:35,153 so play with your brother's daughter, Siggy. 157 00:15:37,458 --> 00:15:39,391 Do you want to go outside? 158 00:15:57,077 --> 00:15:58,465 You're so dirty. 159 00:15:58,945 --> 00:16:00,644 Don't you ever wash? 160 00:16:08,621 --> 00:16:09,853 Mother! 161 00:17:04,809 --> 00:17:06,875 Don't be frightened. 162 00:19:20,886 --> 00:19:22,486 Keep looking! 163 00:19:28,081 --> 00:19:30,183 We were blown off-course. We have to head south. 164 00:19:33,653 --> 00:19:36,086 Boys, eyes out for the others. 165 00:19:48,834 --> 00:19:50,134 Amen. 166 00:19:50,769 --> 00:19:51,769 Amen. 167 00:19:52,438 --> 00:19:54,706 Fare you well, pilgrims. 168 00:19:55,574 --> 00:19:59,355 May God in his grace keep you and console you 169 00:20:00,246 --> 00:20:02,097 on your long journey, 170 00:20:02,681 --> 00:20:05,449 and may you enjoy its many fruits. 171 00:20:07,853 --> 00:20:08,853 Alfred, 172 00:20:10,221 --> 00:20:13,105 I will say a prayer for you every day, 173 00:20:13,291 --> 00:20:15,761 but you are very fortunate. 174 00:20:15,865 --> 00:20:19,959 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 175 00:20:20,417 --> 00:20:24,396 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 176 00:20:24,530 --> 00:20:26,930 It wipes away the dirt from the soul. 177 00:20:31,076 --> 00:20:32,641 Farewell, my boy. 178 00:20:40,585 --> 00:20:42,451 My boy. 179 00:20:44,188 --> 00:20:46,088 I shall miss you. 180 00:20:46,156 --> 00:20:47,490 I love you. 181 00:20:51,596 --> 00:20:53,328 Do as your father says. 182 00:20:53,397 --> 00:20:55,364 And Father Prudentius. They know best. 183 00:20:56,633 --> 00:20:57,966 And be good. 184 00:20:58,768 --> 00:21:00,211 We must go. 185 00:21:01,205 --> 00:21:04,672 The first step is always the hardest. 186 00:21:41,777 --> 00:21:42,824 Look there! 187 00:21:47,349 --> 00:21:48,349 Over there. 188 00:21:51,086 --> 00:21:52,619 Two of our ships. 189 00:22:09,303 --> 00:22:11,837 Heave! Heave! 190 00:22:12,574 --> 00:22:13,739 Heave! 191 00:22:26,087 --> 00:22:27,286 Tally-ho! 192 00:23:08,394 --> 00:23:09,526 Ragnar. 193 00:23:15,768 --> 00:23:17,101 Frankish scouts. 194 00:24:31,024 --> 00:24:32,490 Are you lads happy? 195 00:25:12,990 --> 00:25:14,322 Is that you? 196 00:25:16,785 --> 00:25:17,817 Is that you, Harbard? 197 00:25:22,773 --> 00:25:23,961 Who else could it be? 198 00:25:25,470 --> 00:25:26,735 Why have you come back? 199 00:25:32,166 --> 00:25:33,665 I know how you suffer. 200 00:25:34,334 --> 00:25:36,067 I know all your pain. 201 00:25:38,306 --> 00:25:40,940 The things you cannot tell anyone else. 202 00:25:45,546 --> 00:25:50,218 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 203 00:25:51,570 --> 00:25:53,678 and make you free. 204 00:26:37,511 --> 00:26:40,412 - Why are we doing this, Father? - You'll see it. 205 00:26:41,615 --> 00:26:44,215 Sir, our last boat. 206 00:26:44,284 --> 00:26:45,717 Know that we're in front of them. 207 00:27:25,792 --> 00:27:29,194 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 208 00:27:29,962 --> 00:27:31,808 Your son is healthy and well. 209 00:27:32,531 --> 00:27:36,441 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 210 00:27:37,036 --> 00:27:39,410 Thank you. That is good enough for me to hear. 211 00:27:46,879 --> 00:27:48,081 Why do you ask her? 212 00:27:48,947 --> 00:27:50,339 Because I trust her. 213 00:27:51,650 --> 00:27:53,449 And I'm nothing to you? 214 00:27:54,152 --> 00:27:56,963 Come. We still have much in common. 215 00:27:56,988 --> 00:27:58,287 Really? Is it so? 216 00:27:59,910 --> 00:28:02,043 We have your son in common. 217 00:28:03,820 --> 00:28:06,660 I don't care about your feelings for Bjorn, 218 00:28:07,558 --> 00:28:08,990 because if I ask you to kill him, 219 00:28:09,855 --> 00:28:11,534 you will have to do it. 220 00:28:11,855 --> 00:28:14,214 Otherwise I will kill the boy. 221 00:28:14,596 --> 00:28:17,293 And believe me, Lagertha can't protect your son. 222 00:28:18,410 --> 00:28:23,045 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 223 00:28:26,517 --> 00:28:28,183 But you never were. 224 00:28:34,113 --> 00:28:35,312 Ragnar! 225 00:28:50,529 --> 00:28:51,994 Signal fires. 226 00:28:53,832 --> 00:28:57,099 News of our arrival will soon reach Paris. 227 00:29:06,176 --> 00:29:07,575 Come, brother. 228 00:29:13,283 --> 00:29:14,382 I'll take this. 229 00:29:17,854 --> 00:29:19,021 What are you doing? 230 00:29:19,756 --> 00:29:22,056 Taking them for a walk. 231 00:29:23,727 --> 00:29:25,660 Come. 232 00:29:30,767 --> 00:29:33,500 - Where are you going? - With my friends. 233 00:29:33,569 --> 00:29:35,970 What about Ragnar? He is your friend. 234 00:29:41,177 --> 00:29:42,379 - Not anymore, Helga. - But he's... 235 00:29:42,386 --> 00:29:44,278 What are you talking about? 236 00:29:45,548 --> 00:29:48,293 He tortured me and shamed me. 237 00:29:49,184 --> 00:29:50,636 How is he my friend? 238 00:29:51,019 --> 00:29:52,686 He spared your life. 239 00:30:04,499 --> 00:30:06,132 Get up, get up! 240 00:30:21,783 --> 00:30:23,941 Help me understand why you are here fighting 241 00:30:26,287 --> 00:30:28,545 instead of trying to keep your baby safe. 242 00:30:39,233 --> 00:30:41,818 You've never spoken to me about Kalf's death. 243 00:30:43,296 --> 00:30:44,741 Must've broken your heart. 244 00:30:46,573 --> 00:30:47,881 Of course it didn't. 245 00:30:48,508 --> 00:30:50,875 My heart was broken a long time ago. 246 00:30:54,714 --> 00:30:56,281 I still don't understand 247 00:30:56,667 --> 00:31:00,362 why you are willing to risk your baby's life in battle. 248 00:31:02,873 --> 00:31:04,279 Who are you to talk? 249 00:31:04,724 --> 00:31:06,290 I'm not your wife. 250 00:31:10,763 --> 00:31:11,795 Move! 251 00:31:15,335 --> 00:31:17,201 - Come on, come on! - Move. 252 00:31:17,270 --> 00:31:18,669 - Move, move! - Get up! 253 00:31:18,737 --> 00:31:20,371 You'll give Christians a bad name. 254 00:31:20,440 --> 00:31:22,539 They'll say all Christians are fat and lazy. 255 00:31:27,212 --> 00:31:28,411 Stay still! 256 00:31:35,821 --> 00:31:37,354 Light them up. 257 00:31:43,528 --> 00:31:44,861 What do you think he's saying? 258 00:31:46,999 --> 00:31:50,066 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 259 00:31:50,135 --> 00:31:52,435 - Help them, brother, help them. - I will try, I will try. 260 00:31:59,577 --> 00:32:03,245 So now we've sent another signal to Paris. 261 00:32:03,314 --> 00:32:05,214 A signal from the gods! 262 00:32:05,282 --> 00:32:07,766 Do you think they can see it? 263 00:32:07,919 --> 00:32:09,981 Do you think they can understand it? 264 00:33:00,272 --> 00:33:02,069 The Northmen have returned, 265 00:33:02,474 --> 00:33:05,875 and it is said they fly the black raven banner 266 00:33:05,944 --> 00:33:07,810 of King Ragnar Lothbrok. 267 00:33:10,149 --> 00:33:12,264 We have planned for this day. 268 00:33:12,717 --> 00:33:15,652 We have. His Grace and I will now lead our forces 269 00:33:15,720 --> 00:33:17,795 to the two forts we have built downriver. 270 00:33:18,023 --> 00:33:22,194 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 271 00:33:22,560 --> 00:33:24,123 We are ready for the heathen. 272 00:33:25,030 --> 00:33:26,381 Your Grace, 273 00:33:26,665 --> 00:33:29,193 you are the difference between failure and triumph. 274 00:33:29,734 --> 00:33:33,670 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 275 00:33:34,272 --> 00:33:36,420 I beg and beseech you. 276 00:33:37,408 --> 00:33:42,110 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 277 00:33:42,180 --> 00:33:44,389 The grandson of Charlemagne himself. 278 00:33:44,915 --> 00:33:45,947 Yes. 279 00:33:47,151 --> 00:33:48,514 I would beg you, 280 00:33:50,788 --> 00:33:52,576 for all we have given you, 281 00:33:54,191 --> 00:33:55,523 not to change sides. 282 00:33:56,593 --> 00:33:57,983 Not to betray us. 283 00:33:58,729 --> 00:34:00,631 In the name of our Lord, Jesus Christ, 284 00:34:01,264 --> 00:34:02,864 for the sake of Paris, 285 00:34:06,636 --> 00:34:08,803 do not return to your brother. 286 00:34:15,212 --> 00:34:16,787 I will not betray you. 287 00:34:18,215 --> 00:34:19,842 I will not betray Paris. 288 00:34:20,049 --> 00:34:21,816 And I will not betray my wife. 289 00:34:27,123 --> 00:34:29,358 Of course he will betray us if he can. 290 00:34:30,126 --> 00:34:34,975 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 291 00:34:36,199 --> 00:34:37,698 I thought he had become a Christian. 292 00:34:40,402 --> 00:34:42,990 Do you really believe that? 293 00:34:43,606 --> 00:34:48,609 Is it really possible? Personally, I don't think so. 294 00:34:48,677 --> 00:34:51,411 When Ragnar appears, when his brother appears, 295 00:34:51,480 --> 00:34:54,514 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 296 00:34:54,583 --> 00:34:56,983 Don't you think they might have already planned these things? 297 00:34:57,786 --> 00:34:59,552 I thought you needed him to fight with you. 298 00:34:59,621 --> 00:35:00,954 I was wrong. 299 00:35:03,125 --> 00:35:04,824 He was useful to us early on. 300 00:35:04,893 --> 00:35:06,860 I would've got rid of him subsequently. 301 00:35:06,928 --> 00:35:10,463 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 302 00:35:10,531 --> 00:35:12,131 if he wishes to keep his throne. 303 00:35:17,305 --> 00:35:18,936 Are you ready for me to undress? 304 00:35:22,310 --> 00:35:23,310 Undress? 305 00:35:24,279 --> 00:35:25,287 No, not tonight. 306 00:35:26,814 --> 00:35:29,701 I will chain you up, just as you are. 307 00:35:30,217 --> 00:35:31,576 If that is your will. 308 00:36:04,317 --> 00:36:06,017 You are treated very badly. 309 00:36:07,854 --> 00:36:09,803 The Emperor fawns upon the Northman. 310 00:36:10,969 --> 00:36:12,459 He should trust you more. 311 00:36:13,827 --> 00:36:16,294 He should trust me above the Northman. 312 00:36:19,667 --> 00:36:21,566 He does not know who to trust. 313 00:36:26,971 --> 00:36:28,237 He's an idiot. 314 00:36:29,774 --> 00:36:31,561 I have lost all faith. 315 00:36:32,243 --> 00:36:33,576 What will you do? 316 00:36:56,400 --> 00:36:58,333 Do I have your permission? 317 00:37:00,139 --> 00:37:01,972 Yes. What will you do? 318 00:37:04,274 --> 00:37:06,575 I will save Paris a second time. 319 00:37:06,643 --> 00:37:09,010 I do not need Rollo. I will do it myself. 320 00:37:09,079 --> 00:37:10,779 - And then? - And then... 321 00:37:13,683 --> 00:37:16,184 I will organize a coup against the Emperor. 322 00:37:16,253 --> 00:37:19,220 I will have him killed and I will replace him. 323 00:37:19,289 --> 00:37:21,890 You will be the Emperor? 324 00:37:21,958 --> 00:37:25,426 Yes, I will be the Emperor. 325 00:37:25,495 --> 00:37:27,195 Long live the Emperor! 326 00:37:28,798 --> 00:37:32,232 I love it. Long live the Emperor. 327 00:37:33,135 --> 00:37:34,602 Long live the Emperor. 328 00:38:04,406 --> 00:38:06,540 There's no sign of Rollo's camp. 329 00:38:06,757 --> 00:38:07,757 No. 330 00:38:10,546 --> 00:38:12,446 Does that surprise you? 331 00:40:50,815 --> 00:40:53,440 Ivar. Ivar, wake up. 332 00:40:54,152 --> 00:40:56,151 See who's here. It's Harbard. 333 00:40:58,489 --> 00:41:01,156 You remember Harbard, don't you? 334 00:41:01,225 --> 00:41:02,558 Hello, Ivar. 335 00:41:03,561 --> 00:41:04,994 Blessed Ivar. 336 00:42:22,537 --> 00:42:23,836 Halt! 337 00:42:53,967 --> 00:42:55,534 Is that not Rollo? 338 00:42:56,403 --> 00:42:58,170 You know very well. 339 00:43:19,559 --> 00:43:21,526 Uncle! 340 00:43:30,168 --> 00:43:33,184 - Sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 24136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.