All language subtitles for Undead.2003.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,450 --> 00:00:56,150 BERKELEY FINANCEIRA 2 00:00:57,150 --> 00:01:00,850 Sim, sim, n�s resolvemos as coisas aqui. 3 00:01:11,950 --> 00:01:13,650 AJUDO DE CORA��O 4 00:01:25,450 --> 00:01:27,650 Bem... 5 00:01:28,550 --> 00:01:30,450 Ora, ora, ora! 6 00:01:31,905 --> 00:01:35,471 Parece que sua fam�lia te deixou um fardo, n�o? 7 00:01:35,906 --> 00:01:37,524 Uma propriedade? 8 00:01:38,425 --> 00:01:39,925 Deixada para voc�? 9 00:01:40,348 --> 00:01:43,681 Voc� n�o tem irm�os, tem? N�o. 10 00:01:44,131 --> 00:01:46,906 � filha �nica, tem sorte. 11 00:01:46,941 --> 00:01:51,017 Vou te dizer uma coisa: A vida � cheia de responsabilidades... 12 00:01:51,052 --> 00:01:53,149 Srta. Chaplin. 13 00:01:53,595 --> 00:01:57,421 Ao herdar a propriedade dos seus pais, sua fazenda... 14 00:01:57,456 --> 00:02:02,325 voc� herdou as responsabilidades deles, as d�vidas. Suas d�vidas. 15 00:02:02,360 --> 00:02:06,250 Cara, essa garota, que gata! 16 00:02:06,285 --> 00:02:10,141 Saca? Ela deve ser virgem, cara. 17 00:02:15,622 --> 00:02:17,922 A�OUGUE 18 00:02:26,204 --> 00:02:28,367 N�o, amigo. Aggie � a chefe aqui. 19 00:02:28,668 --> 00:02:30,068 Mas ela est� em outra liga��o. 20 00:02:30,102 --> 00:02:32,926 N�o sei como me desculpar, verdade. 21 00:02:33,461 --> 00:02:36,177 Vou passar para o sobrinho dela, o outro chefe. 22 00:02:37,092 --> 00:02:38,342 Ei, Wayne. 23 00:02:38,343 --> 00:02:39,543 COMO SOBREVIVER � PATERNIDADE. 24 00:02:40,044 --> 00:02:41,444 Telefone. 25 00:02:44,584 --> 00:02:47,009 V�os Fretados Aggie Whipple. Aqui � Wayne Whipple. 26 00:02:49,013 --> 00:02:50,686 Sim, amigo? 27 00:02:51,084 --> 00:02:55,233 Podemos voar para l�, mas � meio seco nesta �poca. 28 00:02:55,462 --> 00:02:58,995 Sim, conhe�o esse lago. O que houve com...? 29 00:02:59,220 --> 00:03:02,183 Foi onde aquele Marion diz ter sido abduzido. 30 00:03:05,623 --> 00:03:07,919 N�o, isso foi h� meses. 31 00:03:09,679 --> 00:03:13,431 N�o, amigo. Posso assegurar que n�o tem alien�genas l�. 32 00:03:14,642 --> 00:03:15,942 NOVA RAINHA COROADA 33 00:03:17,752 --> 00:03:19,805 N�o se preocupe. Quando quiser 34 00:03:20,406 --> 00:03:24,506 ir, � s� pagar, que eu te levo. 35 00:03:26,106 --> 00:03:27,948 N�o se preocupe. Tudo bem. 36 00:03:28,549 --> 00:03:32,249 Nos falamos na quarta. 37 00:03:34,337 --> 00:03:38,753 Ei, babaca! N�o desenhe na minha garota, falou? 38 00:03:41,038 --> 00:03:46,730 Aqui na firma n�o temos prazer em fazer isso. 39 00:03:46,765 --> 00:03:50,984 Mas voc� sabia. Voc� sabia! 40 00:03:51,546 --> 00:03:55,824 Sabia da nossa pol�tica sobre inadimpl�ncia. 41 00:03:56,961 --> 00:03:58,985 Voc� falhou conosco. 42 00:04:10,327 --> 00:04:13,398 - Valeu. - Desculpe, eu...? 43 00:04:13,433 --> 00:04:15,870 - Ele � o maior babaca da Terra. - Como? 44 00:04:15,905 --> 00:04:19,399 N�o pense que, sendo novata, ele vai pegar leve. 45 00:04:21,796 --> 00:04:25,823 Eu preferiria voltar a trabalhar na padaria... 46 00:04:25,958 --> 00:04:27,626 ...a ser parceira dessa "coisa". 47 00:04:27,791 --> 00:04:31,606 Vamos, Policial. Vamos logo! N�o temos o dia todo! 48 00:04:32,441 --> 00:04:34,622 Vamos. Tem ocorr�ncia em South Road. 49 00:04:34,623 --> 00:04:37,123 Fa�a suas unhas depois! 50 00:04:38,789 --> 00:04:40,663 Boa sorte. 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,518 Oi, v�, sou eu. 52 00:04:49,592 --> 00:04:51,688 Ren�, sua neta. 53 00:04:55,716 --> 00:04:58,398 Vou estar a� na cidade amanh�. 54 00:05:00,004 --> 00:05:01,460 Tudo bem? 55 00:05:03,897 --> 00:05:07,559 Vou precisar ficar a� um pouco. 56 00:05:10,489 --> 00:05:13,396 N�o posso ficar aqui. 57 00:05:15,089 --> 00:05:17,793 A fazenda j� era, v�. 58 00:05:18,816 --> 00:05:21,843 Sei que mam�e e papai adoravam o lugar. 59 00:05:22,929 --> 00:05:24,667 Eu tamb�m. 60 00:05:24,712 --> 00:05:26,912 VENHA CONHECER REN� CHAPLIN MISS "SORTE GRANDE" 2OO2 61 00:05:29,099 --> 00:05:31,534 Consegui uma carona. 62 00:05:31,569 --> 00:05:37,187 N�o, ele � da cidade. � aquele agente. 63 00:05:41,629 --> 00:05:45,405 L� vem ela. Preciso desligar, depois nos falamos. 64 00:05:46,135 --> 00:05:47,956 Ren�! 65 00:05:51,576 --> 00:05:55,494 At� o fim, Ren�. At� o fim. 66 00:05:55,529 --> 00:05:57,191 Resolveu tudo? 67 00:05:58,457 --> 00:06:01,315 Certo. Vamos nessa. 68 00:06:05,862 --> 00:06:07,562 BEM-VINDO A BERKELEY VENHA PESCAR 69 00:06:23,590 --> 00:06:24,890 CAMPO DE BERKELEY 70 00:06:26,680 --> 00:06:29,616 - Vai! - For�a, garoto! 71 00:06:34,055 --> 00:06:37,946 Vem, garoto. Voc� passou por mim da �ltima vez. 72 00:06:40,364 --> 00:06:42,736 A prop�sito, Ruthie... diga ao George 73 00:06:42,737 --> 00:06:44,937 que Earl vai passear de barco no domingo 74 00:06:44,971 --> 00:06:48,303 - Que �timo! - �, eles v�o se divertir. 75 00:06:48,338 --> 00:06:51,635 - Tudo bem, eu digo a ele. - Obrigada, at�. 76 00:06:54,044 --> 00:06:58,110 N�s ficamos aqui, ou vamos para Oneawelly's Dam. 77 00:06:58,145 --> 00:07:01,330 - Como no ano passado, cara. - Certo. 78 00:07:01,365 --> 00:07:05,415 N�o posso ir para Silverwood. Ronnie est� l�. 79 00:07:08,470 --> 00:07:12,311 Ronnie est� em Silverwood. Ele n�o teve a dec�ncia... 80 00:07:12,346 --> 00:07:16,304 de me devolver o meu estimado cortador de grama. 81 00:07:24,662 --> 00:07:26,279 Seu desgra�ado! 82 00:07:32,716 --> 00:07:37,125 - Mas vamos assim mesmo. - N�o, amigo, n�o. 83 00:07:37,160 --> 00:07:39,334 Voc� queria o cortador? 84 00:07:55,057 --> 00:07:56,849 Voc� est� bem? 85 00:07:58,900 --> 00:08:01,080 Caramba! 86 00:08:20,762 --> 00:08:24,262 CANIBAIS 87 00:08:33,262 --> 00:08:35,362 VOC� EST� SAINDO DE BERKELEY 88 00:09:01,154 --> 00:09:03,278 Chama isso de atalho? 89 00:09:06,333 --> 00:09:09,293 Ok. Fique aqui. 90 00:09:14,168 --> 00:09:16,469 Tem algu�m a�? 91 00:09:17,878 --> 00:09:20,203 N�o sabem dirigir, babacas? 92 00:09:26,655 --> 00:09:29,233 Voc�s sempre andam muito colados. 93 00:09:29,268 --> 00:09:32,189 Devem manter dist�ncia. 94 00:10:51,184 --> 00:10:52,886 Sou eu. 95 00:10:54,374 --> 00:10:59,189 S� tem uma garota, ela est� arrasada. 96 00:11:01,374 --> 00:11:03,166 Eu fiz o poss�vel. 97 00:11:05,666 --> 00:11:08,462 H� outra estrada por aqui? 98 00:11:09,005 --> 00:11:10,805 - Droga! - O que foi? 99 00:15:26,062 --> 00:15:27,462 BABACA 100 00:16:11,647 --> 00:16:13,948 Dev�amos ter sa�do por Warren Ridge. 101 00:16:13,983 --> 00:16:16,214 Voc� devia ter nos levado de avi�o! 102 00:16:16,249 --> 00:16:20,883 N�o com essas coisas caindo do c�u, querida. 103 00:16:23,116 --> 00:16:26,481 Todos est�o saindo pela estrada de Warren Ridge. 104 00:16:26,816 --> 00:16:30,147 Com todo o congestionamento, por aqui � mais r�pido. 105 00:17:00,362 --> 00:17:03,162 FEIJ�O PRONTO 106 00:17:13,016 --> 00:17:14,943 Posso usar seu telefone? 107 00:17:15,512 --> 00:17:21,151 Essas coisas que voc� viu s�o s� o come�o. 108 00:17:21,344 --> 00:17:23,058 O qu�? 109 00:17:23,542 --> 00:17:25,916 O come�o do fim. 110 00:17:27,380 --> 00:17:29,393 O fim de qu�? 111 00:17:30,949 --> 00:17:36,084 Do mundo, do universo, de tudo. 112 00:17:38,291 --> 00:17:42,216 Deus! Tomara que ningu�m tenha se ferido. 113 00:17:43,623 --> 00:17:45,529 Mas deve haver feridos. 114 00:17:45,564 --> 00:17:48,955 - N�o vejo ningu�m. - Mas temos de verificar. 115 00:17:48,990 --> 00:17:50,323 Fiquem no carro. 116 00:17:51,740 --> 00:17:53,361 Tenha cuidado. 117 00:18:05,927 --> 00:18:09,544 Est� tudo bem, querida. Vamos ajud�-la, certo? 118 00:18:16,585 --> 00:18:18,685 O que est� fazendo? 119 00:19:00,869 --> 00:19:05,396 Sally? Droga. Droga! 120 00:19:27,443 --> 00:19:29,325 N�o funciona. 121 00:19:42,402 --> 00:19:44,623 Enxugue o seu cabelo. 122 00:20:02,457 --> 00:20:04,412 O meu nome � Ren�. 123 00:20:04,958 --> 00:20:09,066 A Miss "Sorte Grande". Sei quem voc� �. 124 00:20:11,219 --> 00:20:14,062 Eu j� te vi na cidade. 125 00:20:18,155 --> 00:20:22,341 Deixe-nos entrar! Deixe-nos entrar! 126 00:20:23,608 --> 00:20:25,640 Por favor, deixe-nos entrar! 127 00:20:28,424 --> 00:20:30,498 Socorro! 128 00:20:31,737 --> 00:20:34,007 Abra a porta! 129 00:20:34,709 --> 00:20:37,252 Deixe-nos entrar. 130 00:20:42,296 --> 00:20:43,886 Bem na hora! 131 00:20:43,921 --> 00:20:48,663 Uma coisa... matou a Aggie, fez um buraco na cabe�a! 132 00:20:48,698 --> 00:20:51,337 Tem certeza de que ela morreu? 133 00:20:51,372 --> 00:20:54,892 Cara, fez um buraco na cabe�a dela! O que acha? 134 00:20:54,927 --> 00:20:59,813 - Sim, mas ela morreu? - Voc� � maluco? 135 00:20:59,848 --> 00:21:02,715 Estavam comendo o c�rebro dela! 136 00:21:05,107 --> 00:21:08,661 - � o maluco do Marion, n�o? - Sim. Voc� tem carro? 137 00:21:08,696 --> 00:21:14,106 Mas est� na estrada. Aggie tem a chave, mas n�o tem c�rebro! 138 00:21:20,823 --> 00:21:22,396 Pol�cia, abra a porta! 139 00:21:22,431 --> 00:21:26,588 Policial, sai da frente! Mexe essa sua bunda! 140 00:21:27,993 --> 00:21:30,605 Voc�s s�o burros? 141 00:21:30,606 --> 00:21:33,606 Ela mandou abrir a porta! Imbecil! 142 00:21:33,640 --> 00:21:36,181 Quando eu era crian�a, respeit�vamos 143 00:21:36,182 --> 00:21:39,582 nossos pais, n�o os com�amos! 144 00:21:45,842 --> 00:21:47,293 Senhor! 145 00:21:47,328 --> 00:21:52,549 � muita maconha, esses hippies, surfistas, vagabundos! 146 00:21:52,584 --> 00:21:54,180 Senhor? 147 00:21:57,670 --> 00:22:01,171 Marion? Marion... 148 00:22:01,206 --> 00:22:03,769 Se n�o parar de apontar essas armas pra mim, amigo... 149 00:22:03,804 --> 00:22:05,618 vou acabar com voc� t�o r�pido 150 00:22:05,619 --> 00:22:08,319 quanto bolo em anivers�rio de crian�a gorda! 151 00:22:12,928 --> 00:22:15,573 Solte as armas agora. 152 00:22:15,608 --> 00:22:17,535 Agora! 153 00:23:06,323 --> 00:23:07,926 Mate-os! 154 00:24:04,872 --> 00:24:07,016 Querido, vamos! 155 00:24:10,331 --> 00:24:13,122 Vamos! Vamos logo! 156 00:24:39,301 --> 00:24:40,887 Caramba! 157 00:25:33,660 --> 00:25:36,207 L� embaixo. V�o. 158 00:25:51,012 --> 00:25:52,907 Vamos! 159 00:26:27,088 --> 00:26:30,706 Corram, seus miser�veis! Eles est�o atr�s de n�s! 160 00:26:30,741 --> 00:26:34,325 Vamos, depressa! R�pido! Fecha a porta, seu cabeludo! 161 00:26:34,360 --> 00:26:36,606 Fecha logo! 162 00:26:37,109 --> 00:26:38,740 Fecha! 163 00:26:40,025 --> 00:26:41,820 Minha nossa! 164 00:26:42,715 --> 00:26:44,104 Caramba! 165 00:26:44,528 --> 00:26:49,485 O que eram aquelas coisas? E se n�o pudermos mais subir? 166 00:26:49,965 --> 00:26:53,490 Maluco, meu amigo, que lugar � este? 167 00:26:53,525 --> 00:26:57,605 - � o �nico lugar seguro. - Parece um necrot�rio! 168 00:26:57,640 --> 00:26:59,466 O �nico lugar seguro? Minha nossa! 169 00:26:59,567 --> 00:27:01,467 Esse cara � maluco? 170 00:27:01,501 --> 00:27:03,624 - Todos, acalmem-se! - Algu�m me diz? 171 00:27:03,659 --> 00:27:05,771 N�s vamos morrer! 172 00:27:05,806 --> 00:27:09,029 - Estamos presos aqui. - Ningu�m vai morrer. 173 00:27:09,064 --> 00:27:12,318 Muito bem, agora escutem! 174 00:27:12,353 --> 00:27:15,572 Ningu�m vai morrer, n�o hoje! 175 00:27:15,607 --> 00:27:18,197 N�o no meu turno! 176 00:27:18,232 --> 00:27:20,778 E todos os mortos l� fora? 177 00:27:20,813 --> 00:27:25,501 N�o se meta comigo, rapaz! Eu acabo com sua ra�a! 178 00:27:27,274 --> 00:27:32,841 Policial, o que esse idiota faz com sua arma? 179 00:27:36,190 --> 00:27:38,096 Marion! 180 00:27:38,732 --> 00:27:44,086 - Voc� ainda tem porte de arma? - Est� l� em cima. Quer buscar? 181 00:27:45,055 --> 00:27:48,890 Molly, diga a este idiota como vai ser. 182 00:27:51,240 --> 00:27:55,012 - Bem... - N�o temos o dia todo! 183 00:27:55,047 --> 00:27:58,069 Se n�o apresentar licen�a para arma categoria H... 184 00:27:58,104 --> 00:28:00,600 e isso inclui pistola de ar ou espingarda de chumbinho... 185 00:28:00,635 --> 00:28:02,341 abaixo de 75 cm de comprimento e 186 00:28:02,342 --> 00:28:04,442 carteira de clube de tiro registrado... 187 00:28:04,476 --> 00:28:07,026 segundo a regulamenta��o de 1977... 188 00:28:07,229 --> 00:28:10,075 e assinada pelo presidente do clube... 189 00:28:10,110 --> 00:28:13,099 terei de confiscar as suas armas. 190 00:28:13,626 --> 00:28:18,962 Me d� uma raz�o, eu te imploro! Rapaz! 191 00:28:18,997 --> 00:28:21,289 Bom menino! Bom menino! 192 00:28:26,491 --> 00:28:29,482 Muito bem. Eu sou a lei aqui. 193 00:28:29,483 --> 00:28:32,183 Ent�o, ou�am o que eu disser... 194 00:28:32,817 --> 00:28:35,380 quando eu disser, e sair�o bem daqui. 195 00:28:35,415 --> 00:28:38,179 A ajuda est� chegando, a ajuda est� chegando. 196 00:28:38,214 --> 00:28:40,908 Ent�o, ou�am o que eu disser, quando eu disser... 197 00:28:40,943 --> 00:28:45,385 e estaremos comendo o churrasco da Sra. Welman amanh� mesmo! 198 00:28:45,420 --> 00:28:49,850 A Sra. Welman foi comida na estrada h� meia hora. 199 00:28:50,886 --> 00:28:53,598 Se voc� se meter comigo, rapaz... 200 00:28:53,633 --> 00:28:58,479 vou acabar com voc� num piscar de olhos! 201 00:28:58,514 --> 00:29:00,301 Babaca! 202 00:29:00,336 --> 00:29:03,665 - N�o funciona. - Qu�? 203 00:29:03,700 --> 00:29:06,258 Me d� isso! 204 00:29:06,293 --> 00:29:08,782 Al�, base. 205 00:29:08,817 --> 00:29:11,631 - Base, atenda. Respondam! - N�o funciona. 206 00:29:11,666 --> 00:29:14,992 - Tracy, est� me ouvindo? - N�o est� funcionando! 207 00:29:15,027 --> 00:29:18,534 - Cala a boca! N�o desligue... - Foi a tempestade... 208 00:29:18,569 --> 00:29:21,641 ...os celulares tamb�m. - Policial, acalme-se. 209 00:29:21,676 --> 00:29:24,713 - E cad� o resto da pol�cia? - Est�o em patrulha. 210 00:29:24,748 --> 00:29:28,054 Est�o todos mortos, comidos vivos. 211 00:29:28,089 --> 00:29:31,326 - Eu nunca vi nada assim! - Eu j� vi. 212 00:29:31,361 --> 00:29:35,843 - O que est� acontecendo aqui? - Uma invas�o. 213 00:29:35,878 --> 00:29:39,536 Ele � maluco, est� de brincadeira! 214 00:29:39,571 --> 00:29:43,823 O fim da vida que conhecemos. N�s fomos os escolhidos... 215 00:29:43,858 --> 00:29:46,161 os que v�o ficar e lutar. 216 00:29:46,196 --> 00:29:48,543 T� bom, ent�o! Voc� tem merda na cabe�a, n�o? 217 00:29:48,578 --> 00:29:51,538 - Voc� � louco! - Voc�s foram enviados a mim 218 00:29:51,573 --> 00:29:55,242 por uma raz�o. - Ora, cala a sua boca! 219 00:29:55,277 --> 00:29:58,733 Seu cabe�a de titica de macaco morto! 220 00:29:58,768 --> 00:30:02,190 Essas coisas comem c�rebros, s�o zumbis! 221 00:30:02,583 --> 00:30:06,040 N�o existe isso de zumbi. 222 00:30:19,636 --> 00:30:21,890 Como se sente, Ren�? 223 00:30:24,009 --> 00:30:28,913 Como � ficar presa nesta cidade com a gente? 224 00:30:28,948 --> 00:30:31,154 Me deixe em paz. 225 00:30:31,189 --> 00:30:34,326 Voc� nem olha pra mim quando eu falo. 226 00:30:34,361 --> 00:30:39,564 O t�tulo era meu de novo, eu venci a competi��o! 227 00:30:40,127 --> 00:30:44,943 Amarrar dois porcos n�o serve pra virar Miss "Sorte Grande". 228 00:30:44,978 --> 00:30:46,693 Nem ferrando! 229 00:30:46,728 --> 00:30:50,678 Sim, mas ela ficou bem... naquela roupa. 230 00:30:50,713 --> 00:30:54,264 Talvez eu n�o fique t�o bem de biqu�ni agora... 231 00:30:54,299 --> 00:30:56,726 com Wayne Jr. a caminho, mas... 232 00:30:56,761 --> 00:31:01,072 eu sei cantar como um anjo, e, se voc� n�o roubasse... 233 00:31:01,107 --> 00:31:05,384 Qual �, Sallyanne! Eu estava dura, s� por isso entrei. 234 00:31:05,419 --> 00:31:08,696 ...e ia esquecer suas obriga��es de rainha. 235 00:31:08,731 --> 00:31:12,975 Voc� tem de defender a cidade, essa � sua prioridade. 236 00:31:13,010 --> 00:31:16,651 Senhoritas! Parem com esse papo furado e acalmem-se. 237 00:31:16,686 --> 00:31:20,292 - A situa��o est� sob controle. - A ajuda logo chegar�. 238 00:31:20,327 --> 00:31:23,441 Se voc� sentir medo, pense num lugar feliz. 239 00:31:23,476 --> 00:31:26,520 A fazenda dos seus pais te deixava feliz. 240 00:31:26,555 --> 00:31:30,696 - Que dia horr�vel! - Lembra quando �ramos crian�as... 241 00:31:30,731 --> 00:31:34,838 e seu pai nos balan�ava naquele pneu pendurado na �rvore? 242 00:31:34,873 --> 00:31:38,577 N�s �ramos felizes, havia espa�o para balan�ar... 243 00:31:38,612 --> 00:31:41,751 mas aqui n�o tem espa�o pra enforcar um gato! 244 00:31:44,273 --> 00:31:46,253 Valeu, Molly. 245 00:31:53,360 --> 00:31:56,855 N�o entendo. Como eles souberam onde est�vamos? 246 00:31:56,890 --> 00:32:00,056 - Eles sentem o nosso cheiro. - Legal! 247 00:32:00,091 --> 00:32:05,622 - Querem se alimentar de n�s. - Ent�o, somos alimentos em lata! 248 00:32:05,657 --> 00:32:07,539 - Bom trabalho! - Estamos seguros aqui? 249 00:32:07,574 --> 00:32:11,674 N�o tem comida, tem gente demais. 250 00:32:12,267 --> 00:32:17,017 - E �gua? Onde tem torneira? - N�o tem torneira aqui. 251 00:32:17,052 --> 00:32:20,060 As garrafas de �gua est�o l� em cima. 252 00:32:20,095 --> 00:32:23,069 N�o queira beber �gua da torneira. 253 00:32:23,104 --> 00:32:24,627 Por qu�? 254 00:32:24,662 --> 00:32:27,373 A �gua da torneira vem da caixa d'�gua... 255 00:32:27,408 --> 00:32:32,715 que � �gua de chuva, e a chuva � parte do ataque. 256 00:32:32,750 --> 00:32:34,700 - Como �? - N�o s� a chuva, 257 00:32:34,735 --> 00:32:37,207 veio uma luz das nuvens... 258 00:32:37,942 --> 00:32:39,273 e sugou insetos e tal. 259 00:32:39,308 --> 00:32:42,499 Bem, isso explica tudo. Uma luz 260 00:32:42,500 --> 00:32:45,500 sugando insetos. Papo furado! 261 00:32:45,634 --> 00:32:50,473 As pessoas t�m alucina��o ao entrar em p�nico. Eu tenho. 262 00:32:50,508 --> 00:32:53,145 Deve ser s� a luz do sol passando pelas nuvens. 263 00:32:53,146 --> 00:32:55,446 Foi isso mesmo. 264 00:32:55,580 --> 00:32:59,490 - N�o havia luz do sol. - E os meteoritos caindo? Eu vi. 265 00:32:59,525 --> 00:33:02,521 A cidade inteira viu. 266 00:33:02,556 --> 00:33:05,178 N�o sou a garota do tempo... 267 00:33:05,864 --> 00:33:09,900 mas sei que essas coisas acontecem o tempo todo. 268 00:34:26,667 --> 00:34:28,710 Voc� � pescador? 269 00:34:33,377 --> 00:34:36,867 A gente vendia isto na loja. 270 00:34:36,902 --> 00:34:40,696 Vendia muito mais do que as armas. 271 00:34:43,276 --> 00:34:46,039 Me d� sorte. 272 00:34:46,624 --> 00:34:49,395 E chama isso de sorte? 273 00:34:54,334 --> 00:34:57,045 Ainda estou respirando. 274 00:36:41,935 --> 00:36:45,301 - Ela est� possu�da! - N�o, ela est� tendo beb�! 275 00:36:45,336 --> 00:36:49,522 - Que beb�! - Me levem para o hospital! 276 00:36:49,557 --> 00:36:52,816 - Precisamos sair. - Ningu�m sai at� eu mandar! 277 00:36:52,851 --> 00:36:55,998 - Mas precisamos tir�-la daqui. - Temos dois tiras aqui. 278 00:36:56,033 --> 00:36:59,764 - Devem saber fazer um parto. - � mesmo, sabemos! 279 00:36:59,799 --> 00:37:01,786 - Viu? - N�o duvido, Molly. 280 00:37:01,821 --> 00:37:06,531 Veja se ela tem dilata��o. Sargento, v� buscar um pano. 281 00:37:06,566 --> 00:37:11,242 Vamos cair fora daqui. Molly, prepare-a. Vamos logo! 282 00:37:11,277 --> 00:37:14,531 Pessoal, vamos sair! Vamos! 283 00:37:15,368 --> 00:37:17,376 - Devemos nos preparar. - Eles v�o sair. 284 00:37:17,411 --> 00:37:19,736 E v�o morrer. Precisamos ficar juntos. 285 00:37:19,737 --> 00:37:21,437 Precisamos lev�-la ao hospital. 286 00:37:21,471 --> 00:37:23,073 Isso, garota. 287 00:37:23,343 --> 00:37:25,135 Eu vou ficar aqui. 288 00:37:26,815 --> 00:37:28,319 N�s vamos sair. 289 00:37:28,354 --> 00:37:30,935 Vem, devagar. Vamos! 290 00:37:37,470 --> 00:37:39,024 Voc�s t�m que me tirar daqui! 291 00:37:42,531 --> 00:37:45,516 Deus! Vamos sair daqui! 292 00:37:46,340 --> 00:37:49,262 Voc� s� pode estar brincando, amigo! 293 00:37:49,297 --> 00:37:52,864 Larga isso, tira as m�os da�! 294 00:37:52,899 --> 00:37:56,488 Tira as m�os, levanta! Levanta! Levanta! 295 00:37:56,523 --> 00:37:59,083 - Cad� o carro? - Garagem. 296 00:37:59,118 --> 00:38:01,513 - Como chegamos l�? - Pela cozinha. 297 00:38:01,548 --> 00:38:03,873 - Cad� as chaves? - No corredor. 298 00:38:03,908 --> 00:38:07,989 - Conseguimos chegar l�? - Depende do que tem l� em cima. 299 00:38:16,354 --> 00:38:17,686 Lembre-se: 300 00:38:18,087 --> 00:38:19,287 Eu estou no comando. 301 00:38:28,826 --> 00:38:30,548 Voc� vai na frente, grand�o. 302 00:39:00,303 --> 00:39:01,854 Vazio. 303 00:40:00,634 --> 00:40:02,902 Eles se foram. 304 00:40:11,727 --> 00:40:13,676 Bingo! 305 00:40:17,145 --> 00:40:19,586 As contra��es pararam. 306 00:41:03,370 --> 00:41:08,083 Seu morto miser�vel! Seu... 307 00:41:56,035 --> 00:41:59,639 Isso � loucura! Filhos de uma m�e, esses mortos! 308 00:41:59,674 --> 00:42:04,405 Miser�veis! V�m aqui sem ser convidados! 309 00:42:20,054 --> 00:42:21,805 Vamos! 310 00:42:26,824 --> 00:42:30,964 Qual o problema da camaradagem? Qual? 311 00:42:30,999 --> 00:42:34,009 Droga! Droga! Droga! 312 00:42:36,667 --> 00:42:38,821 At� o fim, Ren�. 313 00:42:40,400 --> 00:42:43,930 Sua arma de bosta! 314 00:42:56,934 --> 00:42:58,321 Droga! 315 00:42:58,648 --> 00:43:02,801 Morra, seu miser�vel sem cabe�a! 316 00:43:07,048 --> 00:43:10,107 Pega as armas, policial! 317 00:43:54,269 --> 00:43:57,372 A gente se v� do outro lado, querido. 318 00:44:04,600 --> 00:44:06,862 L� em cima, no banheiro, j�! 319 00:44:06,897 --> 00:44:10,009 V� se ferrar! Vamos para o carro! 320 00:44:14,801 --> 00:44:18,754 Droga. Todos para cima! 321 00:44:45,607 --> 00:44:47,882 Vamos, vamos! 322 00:44:52,521 --> 00:44:54,573 Voltando, voltando! 323 00:44:58,917 --> 00:45:00,431 Droga! 324 00:45:07,382 --> 00:45:09,388 Eles s�o tantos! 325 00:45:14,558 --> 00:45:18,199 Eles n�o morrem. Nunca vi nada assim. 326 00:45:18,234 --> 00:45:20,465 Atire no c�rebro. 327 00:45:20,500 --> 00:45:22,860 Assim, eles n�o levantam de novo. 328 00:45:34,558 --> 00:45:36,936 A garagem � aqui embaixo. 329 00:45:41,661 --> 00:45:44,093 Ainda h� lei aqui. 330 00:45:44,094 --> 00:45:47,394 Ningu�m desce antes que eu verifique. 331 00:45:48,406 --> 00:45:51,343 Certo. � com voc�, policial. 332 00:45:56,600 --> 00:45:58,764 Vamos, des�a. 333 00:46:23,882 --> 00:46:27,682 O MUNDO DAS ARMAS DE MARION 334 00:46:38,227 --> 00:46:40,212 O que foi, policial? 335 00:46:42,827 --> 00:46:44,850 O que foi, policial? 336 00:46:52,135 --> 00:46:54,324 Est� livre! 337 00:46:56,699 --> 00:46:58,874 Podem descer. 338 00:47:42,019 --> 00:47:43,699 Voc� est� bem? 339 00:47:43,734 --> 00:47:46,144 - Sim. - Tem certeza? 340 00:48:00,083 --> 00:48:03,276 Cai fora, amigo, eu dirijo este lixo. 341 00:48:03,311 --> 00:48:06,469 Ningu�m dirige este lixo al�m de mim. 342 00:48:15,953 --> 00:48:19,131 - Vamos ao hospital Boongabby. - � muito longe. 343 00:48:19,966 --> 00:48:21,703 N�o quero voltar � cidade! 344 00:48:22,138 --> 00:48:24,579 Vamos logo! 345 00:48:25,868 --> 00:48:27,987 O que est� esperando? 346 00:48:28,627 --> 00:48:30,857 O que est� esperando? 347 00:48:31,309 --> 00:48:33,993 Vamos sair logo daqui! 348 00:49:29,779 --> 00:49:32,715 Tudo bem. Estamos quase fora de Berkeley. 349 00:49:32,750 --> 00:49:35,248 Sai da�, princesa. 350 00:49:52,546 --> 00:49:54,756 Estou de olho em voc�. 351 00:49:59,523 --> 00:50:02,301 Estou com vontade de vomitar. 352 00:50:04,041 --> 00:50:05,826 Eu tamb�m. 353 00:50:09,284 --> 00:50:11,235 Meu Deus. 354 00:51:08,283 --> 00:51:10,385 Isso n�o pode ser real. 355 00:51:24,030 --> 00:51:25,423 � metal. 356 00:51:26,287 --> 00:51:28,582 Sabe, n�o entendo. 357 00:51:28,617 --> 00:51:32,274 A prefeitura leva dois anos para consertar um caldeir�o... 358 00:51:32,309 --> 00:51:34,849 ...e eles constroem isto em dois dias. 359 00:51:34,884 --> 00:51:37,389 Isto n�o � obra da prefeitura, Waynie. 360 00:51:38,247 --> 00:51:40,973 Talvez aquelas coisas a constru�ram. 361 00:51:41,077 --> 00:51:42,442 N�o. 362 00:51:42,477 --> 00:51:45,660 Ent�o, quem construiu? 363 00:51:46,190 --> 00:51:49,050 Nunca vi nada assim. 364 00:51:49,085 --> 00:51:54,077 J� vi um abacaxi do tamanho de duas melancias, mas nada assim. 365 00:51:54,168 --> 00:51:56,813 - Alien�genas. - L� vem voc� com suas hist�rias 366 00:51:56,855 --> 00:51:59,554 de alien�genas. A cidade toda est� de saco cheio! 367 00:51:59,955 --> 00:52:01,455 N�o s�o alien�genas. 368 00:52:01,589 --> 00:52:05,227 S�o zumbis. Certo? Contentes? 369 00:52:07,530 --> 00:52:09,833 Vamos voltar para a van. 370 00:52:11,357 --> 00:52:13,831 Vai ajudar muito, Wayne. 371 00:52:13,866 --> 00:52:17,329 - O que voc� sugere? - Vamos pensar com calma. 372 00:52:17,364 --> 00:52:19,388 Meu Deus! Estamos presos. 373 00:52:19,423 --> 00:52:22,377 Vamos todos morrer! Vamos todos morrer! 374 00:52:22,412 --> 00:52:25,332 Ningu�m vai morrer hoje. N�o no meu turno! 375 00:52:31,112 --> 00:52:32,813 Est� tudo bem. 376 00:52:40,306 --> 00:52:43,023 Eu vou escalar. 377 00:52:43,058 --> 00:52:46,386 O qu�? Voc� nem sabe a altura. 378 00:52:46,387 --> 00:52:47,687 Isso n�o est� em discuss�o. 379 00:53:01,306 --> 00:53:02,856 N�o tem jeito de voltarmos? 380 00:53:04,691 --> 00:53:07,032 Talvez haja uma abertura mais � frente. 381 00:53:09,006 --> 00:53:11,747 Estamos totalmente cercados. 382 00:53:12,080 --> 00:53:13,817 Cercados? 383 00:53:15,164 --> 00:53:17,345 Posso dar uma olhada? 384 00:53:29,540 --> 00:53:33,183 N�o importa. Vou escalar aqui. 385 00:53:33,889 --> 00:53:36,674 Senhor, acha uma boa id�ia? 386 00:53:36,675 --> 00:53:39,775 Voc� n�o me parece bem. 387 00:53:40,183 --> 00:53:44,722 - Quem est� no comando aqui? - N�o sabe o que h� do outro lado. 388 00:53:44,757 --> 00:53:47,970 �, e a ajuda que voc� disse estar vindo? 389 00:53:49,508 --> 00:53:54,345 Policial, junte todas as armas e fique com eles... 390 00:53:54,380 --> 00:53:56,324 at� eu voltar. 391 00:54:03,580 --> 00:54:05,767 Boa sorte, cara. 392 00:54:20,476 --> 00:54:23,481 Preciso que entregue suas armas. 393 00:55:50,914 --> 00:55:54,212 Minha nossa, voc� est� indo bem devagar, n�o? 394 00:56:01,580 --> 00:56:03,429 A tempestade. 395 00:56:16,709 --> 00:56:18,386 Vai chover. 396 00:56:26,221 --> 00:56:30,163 � a chuva. Eu vi! 397 00:56:35,878 --> 00:56:37,580 Sargento! 398 00:56:37,874 --> 00:56:39,504 Sargento! 399 00:56:40,083 --> 00:56:41,910 Vai chover! 400 00:56:43,841 --> 00:56:46,027 Entrem no carro. 401 00:56:50,863 --> 00:56:53,002 Molly, temos de entrar no carro. 402 00:57:28,802 --> 00:57:31,072 Querida, est� saindo fuma�a! 403 00:57:46,276 --> 00:57:48,349 Que diabos � isto? 404 00:58:17,224 --> 00:58:18,850 Jogue, jogue, querida. 405 00:58:33,354 --> 00:58:34,849 N�o, ela � um deles! 406 00:58:39,594 --> 00:58:41,155 Precisamos ajud�-lo. 407 00:58:41,356 --> 00:58:43,014 Dane-se ele! 408 00:58:56,141 --> 00:58:58,476 Ele morreu. Vamos! 409 00:59:02,914 --> 00:59:04,659 Vamos! 410 00:59:41,171 --> 00:59:45,262 - Voc� se queimou? - N�o queima, � estranho. 411 01:00:04,149 --> 01:00:05,906 Tome. 412 01:00:08,822 --> 01:00:11,605 Molly virou uma daquelas coisas. 413 01:00:15,895 --> 01:00:18,644 Voc� deve t�-la visto. 414 01:00:24,056 --> 01:00:26,511 Quem � aquele? 415 01:00:39,450 --> 01:00:43,295 - � mais um zumbi. - N�o. 416 01:00:44,026 --> 01:00:45,542 Leve-nos daqui. 417 01:00:45,543 --> 01:00:47,443 - Vamos embora! - N�o! 418 01:00:47,643 --> 01:00:49,879 Quero ir embora! 419 01:00:50,843 --> 01:00:52,632 Ei, maluco, dirija! 420 01:01:01,692 --> 01:01:06,449 N�o ag�ento mais, � um monstro atr�s do outro! 421 01:01:06,781 --> 01:01:09,836 Alien�genas. Precisamos lutar com eles. 422 01:01:09,871 --> 01:01:12,569 Nem ferrando! Continue dirigindo! 423 01:01:12,604 --> 01:01:15,063 Eu s� quero ir para casa. 424 01:01:16,574 --> 01:01:18,941 Vou ter um beb�. 425 01:01:19,422 --> 01:01:21,724 Molly virou uma daquelas coisas. 426 01:01:22,111 --> 01:01:25,558 - Do que est� falando? - Ela estava normal quando a vi. 427 01:01:27,040 --> 01:01:29,495 Eu sei o que eu vi. 428 01:01:29,791 --> 01:01:33,718 Legal, Molly virou um zumbi voador. Maravilha! 429 01:01:33,753 --> 01:01:37,018 Mais importante: Que diabos era aquela coisa l� atr�s? 430 01:01:38,528 --> 01:01:41,295 Voc� acha que era um dos alien�genas de que fala? 431 01:01:41,330 --> 01:01:42,862 N�o me lembro de como eram. 432 01:01:43,063 --> 01:01:45,263 N�s vamos morrer! 433 01:01:45,570 --> 01:01:48,668 Pense! Poderia ser qualquer um! 434 01:01:49,602 --> 01:01:51,974 Eu quero a minha m�e. 435 01:01:53,602 --> 01:01:57,972 - Deve haver outra sa�da. - Dane-se, vamos sair voando! 436 01:01:58,007 --> 01:02:01,158 Por que acham que do outro lado est� melhor? 437 01:02:01,193 --> 01:02:03,790 - Pior, imposs�vel. - N�o, ou�am-no... 438 01:02:03,825 --> 01:02:06,994 se atravessarmos o muro, devemos estar preparados. 439 01:02:07,029 --> 01:02:10,856 - O que voc� sugere? - Bem, precisamos de suprimentos... 440 01:02:10,891 --> 01:02:15,019 ...vamos parar na cidade antes. - N�o, vamos direto para o aeroporto. 441 01:02:15,054 --> 01:02:18,726 Na cidade, eles est�o em toda parte. 442 01:02:20,646 --> 01:02:24,689 N�o, n�o... Querida, ela tem raz�o. 443 01:02:25,190 --> 01:02:26,990 Dev�amos vamos voltar � cidade. 444 01:02:27,324 --> 01:02:29,766 - Isso � loucura. - Tudo bem. 445 01:02:31,559 --> 01:02:34,523 Muito bem, leve-nos � cidade. 446 01:02:52,906 --> 01:02:55,772 Talvez eles tenham conseguido escapar. 447 01:03:02,171 --> 01:03:06,038 N�o, n�s sa�mos bem antes dos outros. 448 01:03:10,028 --> 01:03:12,133 Muito bem, saiam. 449 01:03:20,942 --> 01:03:25,350 Fique a�. Voc�s v�em algu�m? 450 01:03:28,923 --> 01:03:31,825 - Voc� quer sair daqui, certo? - Claro. 451 01:03:32,860 --> 01:03:36,001 Vigie-o. N�o o deixe fazer 452 01:03:36,002 --> 01:03:38,202 nenhuma besteira. 453 01:03:38,943 --> 01:03:40,739 E... n�s vamos ali. 454 01:03:40,774 --> 01:03:43,686 D� essa arma para a Ren�. 455 01:03:43,721 --> 01:03:46,599 - N�o vou dar. - Querida... 456 01:03:48,529 --> 01:03:51,290 d� a arma para a Ren�. Eu te dou a minha. 457 01:03:53,841 --> 01:03:55,500 Boa garota. 458 01:03:56,781 --> 01:03:59,241 Certo. Fique bem perto de mim, certo? 459 01:04:05,793 --> 01:04:08,492 ARMAZ�M 460 01:05:23,452 --> 01:05:25,225 Vamos fazer compras. 461 01:05:47,731 --> 01:05:49,031 ROUPAS PARA PESCAR E PASSEAR 462 01:06:06,850 --> 01:06:10,363 Est� quente. Tem gosto de mijo de camelo. 463 01:06:41,766 --> 01:06:43,645 Amarrar dois porcos n�o serve 464 01:06:43,646 --> 01:06:45,846 pra virar Miss "Sorte Grande"! 465 01:06:57,511 --> 01:07:00,032 Voc� age de forma estranha. 466 01:07:02,664 --> 01:07:05,216 S� estou fazendo o que devo fazer. 467 01:07:05,251 --> 01:07:07,769 E por que acha que deve fazer algo? 468 01:07:07,804 --> 01:07:09,924 Voc� sabe por que. 469 01:07:10,472 --> 01:07:14,021 - Essa sua hist�ria de alien�genas. - Eu fui atacado. 470 01:07:14,056 --> 01:07:17,163 - J� ouvi essa hist�ria. - N�o ouviu. 471 01:07:18,026 --> 01:07:21,317 Quase fui comido pelo peixe assassino. 472 01:07:22,795 --> 01:07:24,868 Parece loucura. 473 01:07:25,195 --> 01:07:30,242 Muros gigantes, chuva �cida, zumbis. 474 01:07:33,612 --> 01:07:37,669 A loucura veio visitar esta cidade. 475 01:07:43,352 --> 01:07:45,895 Depois do ataque do peixe, eles me abduziram. 476 01:07:50,349 --> 01:07:52,764 Eu devo ter lutado. 477 01:07:53,099 --> 01:07:57,124 N�o me lembro como, mas eles me jogaram de volta � Terra. 478 01:07:58,543 --> 01:08:02,187 N�o s� sobrevivi ao ataque do peixe e � abdu��o... 479 01:08:02,671 --> 01:08:05,322 mas sa� sem um arranh�o. 480 01:08:17,809 --> 01:08:21,320 � um dom, um poder que eu tenho. 481 01:08:21,355 --> 01:08:26,853 Preciso us�-lo para lutar, mas n�o posso agir sozinho. 482 01:08:27,122 --> 01:08:29,769 S� restamos n�s quatro. 483 01:08:30,304 --> 01:08:33,417 Puxa, querida! Vai fazer mais barulho? 484 01:08:33,452 --> 01:08:37,201 Os outros dois v�o no mesmo caminho dos tiras. 485 01:08:37,236 --> 01:08:39,567 Pense no que voc� viu. 486 01:08:39,602 --> 01:08:42,321 Eu n�o sou louco. 487 01:08:42,322 --> 01:08:45,422 Os mais fortes sempre sobrevivem. 488 01:08:45,456 --> 01:08:48,333 Voc� tem a mesma for�a que eu. 489 01:08:48,368 --> 01:08:51,762 Eu n�o me sinto forte, me sinto doente. 490 01:08:53,398 --> 01:08:56,121 Acho que a infec��o est� no ar agora. 491 01:08:57,206 --> 01:08:58,929 Molly? 492 01:08:59,382 --> 01:09:04,274 O tempo � curto. Ent�o, pergunte a voc� mesma: 493 01:09:04,309 --> 01:09:09,167 Voc� � uma lutadora? Ou � comida de zumbis? 494 01:09:09,368 --> 01:09:12,118 Eu s� queria que as coisas voltassem ao normal. 495 01:09:15,064 --> 01:09:18,665 - Quero minha fazenda de volta. - Ent�o, tome-a de volta. 496 01:09:18,700 --> 01:09:21,329 Tome toda a cidade de volta. 497 01:09:23,802 --> 01:09:25,841 Muito bem, vamos embora. 498 01:09:34,971 --> 01:09:36,400 Pare! 499 01:09:41,532 --> 01:09:46,501 - Guarde suas balas. - Cara, onde estavam escondidas? 500 01:10:13,106 --> 01:10:14,405 ENERG�TICO 501 01:10:20,737 --> 01:10:22,333 Vamos, vamos! 502 01:13:04,245 --> 01:13:05,916 Vamos embora. 503 01:13:08,021 --> 01:13:09,310 Vamos! 504 01:14:09,308 --> 01:14:11,749 Entrem, entrem! Vamos! 505 01:14:11,964 --> 01:14:15,260 Vem! Vem! O maluco se foi. Entrem! 506 01:14:26,815 --> 01:14:28,215 AEROPORTO 507 01:15:02,139 --> 01:15:03,661 Vamos. 508 01:15:07,587 --> 01:15:09,148 Deus! 509 01:15:10,819 --> 01:15:13,209 � a chuva, tire o casaco! 510 01:15:14,308 --> 01:15:16,097 Ren�, vem! 511 01:15:19,606 --> 01:15:23,678 - Querida, fique aqui. - N�o mesmo. Por favor, n�o v�. 512 01:15:23,713 --> 01:15:25,659 Eu volto, falou? 513 01:15:31,526 --> 01:15:34,024 - Q que est� fazendo? - Precisamos disto. 514 01:15:34,726 --> 01:15:36,385 Tome, leve isto. 515 01:15:58,537 --> 01:16:00,064 Wayne! 516 01:16:17,076 --> 01:16:18,948 Vamos! 517 01:16:19,744 --> 01:16:21,602 Vamos! 518 01:16:40,097 --> 01:16:42,583 Quem � voc�? O que est� havendo? 519 01:16:46,831 --> 01:16:48,774 Wayne! 520 01:18:00,784 --> 01:18:02,464 Vamos! 521 01:22:36,828 --> 01:22:38,140 Droga! 522 01:22:49,275 --> 01:22:50,737 Molly? 523 01:22:51,651 --> 01:22:55,688 � a �ltima a ser curada pela chuva. 524 01:23:24,933 --> 01:23:27,858 Est� come�ando a entender. 525 01:23:31,851 --> 01:23:34,423 Ela se juntar� aos demais curados. 526 01:24:03,244 --> 01:24:05,092 Claro. 527 01:24:06,610 --> 01:24:08,665 Vista a sua roupa. 528 01:24:09,048 --> 01:24:11,045 Eu me sinto bem assim. 529 01:24:56,363 --> 01:24:58,751 Estou acima do muro! 530 01:25:12,557 --> 01:25:16,201 - Houve uma explos�o. - Entendido. Vamos investigar. 531 01:25:36,143 --> 01:25:39,308 Mandem ajuda aqui. Encontrei um corpo. 532 01:25:41,712 --> 01:25:43,753 Precisamos de ajuda, precisamos de ajuda! 533 01:25:46,865 --> 01:25:49,418 Encontramos uma pessoa aqui. 534 01:25:54,866 --> 01:25:59,373 Encontramos um corpo. Parece um policial. 535 01:26:05,330 --> 01:26:09,161 - N�o h� mais ningu�m? - Encontramos uma v�tima... 536 01:26:09,364 --> 01:26:10,738 Parece o piloto. 537 01:26:24,316 --> 01:26:26,224 LEVE-ME AO SEU L�DER 538 01:26:36,567 --> 01:26:39,251 Fiquem atr�s da barricada! 539 01:26:41,367 --> 01:26:45,393 Se ultrapassarem a barricada, abriremos fogo! 540 01:27:18,743 --> 01:27:23,342 VOC� EST� SAINDO DE BERKELEY AT� MAIS 541 01:29:42,542 --> 01:29:45,957 Se ultrapassarem a barricada, abriremos fogo! 542 01:29:46,798 --> 01:29:48,173 Abriremos fogo! 543 01:30:25,522 --> 01:30:26,890 O Ex�rcito est� impedindo que 544 01:30:27,091 --> 01:30:29,704 pessoas entrem ou saiam... da cidade de Berkeley. 545 01:30:29,739 --> 01:30:32,527 As pessoas que furaram bloqueio hoje de manh�... 546 01:30:32,562 --> 01:30:35,315 est�o de quarentena, junto aos habitantes da cidade. 547 01:30:35,350 --> 01:30:37,840 Acredita-se que fragmentos do cometa Nierle... 548 01:30:37,875 --> 01:30:40,652 tenham criado uma chuva de meteoros sobre a cidade. 549 01:30:40,687 --> 01:30:43,567 Nenhuma prova da suposta praga que teria tomado o local... 550 01:30:43,602 --> 01:30:46,705 foi encontrada depois da partida da nave alien�gena. 551 01:30:46,740 --> 01:30:50,288 Neste momento, podemos confirmar que Berkeley... 552 01:30:50,323 --> 01:30:53,836 foi a �nica comunidade bombardeada pelos fragmentos. 553 01:31:07,031 --> 01:31:09,203 � um menino. 554 01:31:10,200 --> 01:31:13,396 - Ele est� bem. - �timo. 555 01:31:21,498 --> 01:31:24,051 Wayne vai ficar bem. 556 01:32:24,449 --> 01:32:26,718 Enfermeira! Enfermeira! 557 01:32:27,042 --> 01:32:29,246 Eu fui baleado! Atiraram em mim! 558 01:32:29,281 --> 01:32:31,165 Atiraram em mim! 559 01:32:31,490 --> 01:32:33,179 Atiraram em mim! 560 01:32:33,214 --> 01:32:35,266 Todas essas pessoas... 561 01:32:36,130 --> 01:32:38,749 n�o teriam morrido se n�o tiv�ssemos atirado nelas. 562 01:32:40,644 --> 01:32:42,747 Voc� est� esquecendo de tudo... 563 01:32:42,782 --> 01:32:46,624 quando tentaram arrancar nossa cabe�a e sugar nosso c�rebro. 564 01:32:53,669 --> 01:32:57,366 Os seus ferimentos do peixe que sumiram por m�gica... 565 01:32:57,575 --> 01:33:00,368 foi a chuva, n�o foi? 566 01:33:02,816 --> 01:33:06,061 Os alien�genas s�o os salvadores, n�o n�s. 567 01:33:07,684 --> 01:33:10,850 Um dia, voc� est� no seu barco e 568 01:33:10,851 --> 01:33:13,751 � atacado por um peixe zumbi. 569 01:33:14,263 --> 01:33:15,964 Ele mastiga o seu rosto... 570 01:33:15,999 --> 01:33:20,638 como se voc� fosse o prato principal de um rod�zio. 571 01:33:21,224 --> 01:33:25,086 Voc� escapa, conta sua hist�ria � cidade... 572 01:33:25,288 --> 01:33:29,250 e eles pensam que voc� � louco. Todos te acham louco. 573 01:33:29,864 --> 01:33:31,734 Voc� me acha louco. 574 01:33:31,769 --> 01:33:35,273 - N�o, voc� n�o � louco. - Acontece de novo... 575 01:33:35,308 --> 01:33:38,778 mas desta vez n�o � peixe zumbi, � a cidade toda. 576 01:33:38,813 --> 01:33:41,152 Mas desta vez estou preparado... 577 01:33:41,187 --> 01:33:44,812 estou pronto para lutar com o que eles mandarem. 578 01:33:44,847 --> 01:33:47,694 Mas n�o fui forte o suficiente. 579 01:33:48,203 --> 01:33:52,139 Os mais fortes s�o os que ficam at� o fim. 580 01:33:52,588 --> 01:33:56,417 Se n�o sou eu, s� pode ser voc�. 581 01:33:57,043 --> 01:33:59,408 Sou s� a Rainha dos Pescadores, nada mais. 582 01:33:59,443 --> 01:34:04,357 Se � assim, n�o teria lutado com os Canibais e sobrevivido... 583 01:34:04,392 --> 01:34:08,480 teria sido o aperitivo num rod�zio de c�rebro. 584 01:34:12,292 --> 01:34:14,823 Se cuida, Marion. 585 01:34:56,508 --> 01:35:00,422 - Isso me traz sorte. - E chama isso de sorte? 586 01:35:32,379 --> 01:35:35,858 A eclos�o moveu-se mais r�pido desta vez. 587 01:35:38,424 --> 01:35:41,909 Espalhou-se t�o r�pido, que n�o p�de ser detida. 588 01:35:41,944 --> 01:35:45,394 Espalhou-se para al�m de Berkeley, por todo o campo. 589 01:35:46,159 --> 01:35:49,857 Os que eu pude salvar do ambulat�rio est�o aqui agora. 590 01:35:50,170 --> 01:35:54,294 A salvo. Pelo menos por enquanto. 591 01:36:07,684 --> 01:36:11,318 Nos �ltimos dois meses, o sol esteve claro. 592 01:36:11,353 --> 01:36:15,785 Os alien�genas n�o voltaram. Talvez um dia voltem. 593 01:36:15,862 --> 01:36:17,454 FAZENDA CHAPLIN 594 01:36:17,589 --> 01:36:20,157 At� l�, preciso conter a infec��o. 595 01:36:21,077 --> 01:36:24,567 Sallyanne disse que meu dever como Miss "Sorte Grande"... 596 01:36:24,602 --> 01:36:26,628 � defender os interesses da cidade. 597 01:36:36,628 --> 01:36:39,506 E isso � o que farei. 43766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.