Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,450 --> 00:00:56,150
BERKELEY FINANCEIRA
2
00:00:57,150 --> 00:01:00,850
Sim, sim,
n�s resolvemos as coisas aqui.
3
00:01:11,950 --> 00:01:13,650
AJUDO DE CORA��O
4
00:01:25,450 --> 00:01:27,650
Bem...
5
00:01:28,550 --> 00:01:30,450
Ora, ora, ora!
6
00:01:31,905 --> 00:01:35,471
Parece que sua fam�lia
te deixou um fardo, n�o?
7
00:01:35,906 --> 00:01:37,524
Uma propriedade?
8
00:01:38,425 --> 00:01:39,925
Deixada
para voc�?
9
00:01:40,348 --> 00:01:43,681
Voc� n�o tem irm�os, tem? N�o.
10
00:01:44,131 --> 00:01:46,906
� filha �nica, tem sorte.
11
00:01:46,941 --> 00:01:51,017
Vou te dizer uma coisa: A vida �
cheia de responsabilidades...
12
00:01:51,052 --> 00:01:53,149
Srta. Chaplin.
13
00:01:53,595 --> 00:01:57,421
Ao herdar a propriedade dos
seus pais, sua fazenda...
14
00:01:57,456 --> 00:02:02,325
voc� herdou as responsabilidades
deles, as d�vidas. Suas d�vidas.
15
00:02:02,360 --> 00:02:06,250
Cara, essa garota, que gata!
16
00:02:06,285 --> 00:02:10,141
Saca? Ela deve ser virgem, cara.
17
00:02:15,622 --> 00:02:17,922
A�OUGUE
18
00:02:26,204 --> 00:02:28,367
N�o, amigo.
Aggie � a chefe aqui.
19
00:02:28,668 --> 00:02:30,068
Mas ela est� em outra liga��o.
20
00:02:30,102 --> 00:02:32,926
N�o sei como me desculpar,
verdade.
21
00:02:33,461 --> 00:02:36,177
Vou passar para o sobrinho dela,
o outro chefe.
22
00:02:37,092 --> 00:02:38,342
Ei, Wayne.
23
00:02:38,343 --> 00:02:39,543
COMO SOBREVIVER � PATERNIDADE.
24
00:02:40,044 --> 00:02:41,444
Telefone.
25
00:02:44,584 --> 00:02:47,009
V�os Fretados Aggie Whipple.
Aqui � Wayne Whipple.
26
00:02:49,013 --> 00:02:50,686
Sim, amigo?
27
00:02:51,084 --> 00:02:55,233
Podemos voar para l�,
mas � meio seco nesta �poca.
28
00:02:55,462 --> 00:02:58,995
Sim, conhe�o esse lago.
O que houve com...?
29
00:02:59,220 --> 00:03:02,183
Foi onde aquele Marion
diz ter sido abduzido.
30
00:03:05,623 --> 00:03:07,919
N�o, isso foi h� meses.
31
00:03:09,679 --> 00:03:13,431
N�o, amigo. Posso assegurar
que n�o tem alien�genas l�.
32
00:03:14,642 --> 00:03:15,942
NOVA RAINHA COROADA
33
00:03:17,752 --> 00:03:19,805
N�o se preocupe. Quando quiser
34
00:03:20,406 --> 00:03:24,506
ir, � s� pagar, que eu te levo.
35
00:03:26,106 --> 00:03:27,948
N�o se preocupe. Tudo bem.
36
00:03:28,549 --> 00:03:32,249
Nos falamos na quarta.
37
00:03:34,337 --> 00:03:38,753
Ei, babaca! N�o desenhe
na minha garota, falou?
38
00:03:41,038 --> 00:03:46,730
Aqui na firma n�o temos
prazer em fazer isso.
39
00:03:46,765 --> 00:03:50,984
Mas voc� sabia. Voc� sabia!
40
00:03:51,546 --> 00:03:55,824
Sabia da nossa pol�tica sobre
inadimpl�ncia.
41
00:03:56,961 --> 00:03:58,985
Voc� falhou conosco.
42
00:04:10,327 --> 00:04:13,398
- Valeu.
- Desculpe, eu...?
43
00:04:13,433 --> 00:04:15,870
- Ele � o maior babaca da Terra.
- Como?
44
00:04:15,905 --> 00:04:19,399
N�o pense que, sendo novata,
ele vai pegar leve.
45
00:04:21,796 --> 00:04:25,823
Eu preferiria voltar
a trabalhar na padaria...
46
00:04:25,958 --> 00:04:27,626
...a ser parceira dessa "coisa".
47
00:04:27,791 --> 00:04:31,606
Vamos, Policial. Vamos logo!
N�o temos o dia todo!
48
00:04:32,441 --> 00:04:34,622
Vamos. Tem ocorr�ncia
em South Road.
49
00:04:34,623 --> 00:04:37,123
Fa�a suas unhas depois!
50
00:04:38,789 --> 00:04:40,663
Boa sorte.
51
00:04:45,375 --> 00:04:47,518
Oi, v�, sou eu.
52
00:04:49,592 --> 00:04:51,688
Ren�, sua neta.
53
00:04:55,716 --> 00:04:58,398
Vou estar a� na cidade amanh�.
54
00:05:00,004 --> 00:05:01,460
Tudo bem?
55
00:05:03,897 --> 00:05:07,559
Vou precisar ficar a� um pouco.
56
00:05:10,489 --> 00:05:13,396
N�o posso ficar aqui.
57
00:05:15,089 --> 00:05:17,793
A fazenda j� era, v�.
58
00:05:18,816 --> 00:05:21,843
Sei que mam�e e papai
adoravam o lugar.
59
00:05:22,929 --> 00:05:24,667
Eu tamb�m.
60
00:05:24,712 --> 00:05:26,912
VENHA CONHECER REN� CHAPLIN
MISS "SORTE GRANDE" 2OO2
61
00:05:29,099 --> 00:05:31,534
Consegui uma carona.
62
00:05:31,569 --> 00:05:37,187
N�o, ele � da cidade.
� aquele agente.
63
00:05:41,629 --> 00:05:45,405
L� vem ela. Preciso
desligar, depois nos falamos.
64
00:05:46,135 --> 00:05:47,956
Ren�!
65
00:05:51,576 --> 00:05:55,494
At� o fim, Ren�. At� o fim.
66
00:05:55,529 --> 00:05:57,191
Resolveu tudo?
67
00:05:58,457 --> 00:06:01,315
Certo. Vamos nessa.
68
00:06:05,862 --> 00:06:07,562
BEM-VINDO A BERKELEY
VENHA PESCAR
69
00:06:23,590 --> 00:06:24,890
CAMPO DE BERKELEY
70
00:06:26,680 --> 00:06:29,616
- Vai!
- For�a, garoto!
71
00:06:34,055 --> 00:06:37,946
Vem, garoto. Voc� passou por
mim da �ltima vez.
72
00:06:40,364 --> 00:06:42,736
A prop�sito, Ruthie...
diga ao George
73
00:06:42,737 --> 00:06:44,937
que Earl vai passear
de barco no domingo
74
00:06:44,971 --> 00:06:48,303
- Que �timo!
- �, eles v�o se divertir.
75
00:06:48,338 --> 00:06:51,635
- Tudo bem, eu digo a ele.
- Obrigada, at�.
76
00:06:54,044 --> 00:06:58,110
N�s ficamos aqui,
ou vamos para Oneawelly's Dam.
77
00:06:58,145 --> 00:07:01,330
- Como no ano passado, cara.
- Certo.
78
00:07:01,365 --> 00:07:05,415
N�o posso ir para Silverwood.
Ronnie est� l�.
79
00:07:08,470 --> 00:07:12,311
Ronnie est� em Silverwood.
Ele n�o teve a dec�ncia...
80
00:07:12,346 --> 00:07:16,304
de me devolver o meu estimado
cortador de grama.
81
00:07:24,662 --> 00:07:26,279
Seu desgra�ado!
82
00:07:32,716 --> 00:07:37,125
- Mas vamos assim mesmo.
- N�o, amigo, n�o.
83
00:07:37,160 --> 00:07:39,334
Voc� queria o cortador?
84
00:07:55,057 --> 00:07:56,849
Voc� est� bem?
85
00:07:58,900 --> 00:08:01,080
Caramba!
86
00:08:20,762 --> 00:08:24,262
CANIBAIS
87
00:08:33,262 --> 00:08:35,362
VOC� EST� SAINDO
DE BERKELEY
88
00:09:01,154 --> 00:09:03,278
Chama isso de atalho?
89
00:09:06,333 --> 00:09:09,293
Ok.
Fique aqui.
90
00:09:14,168 --> 00:09:16,469
Tem algu�m a�?
91
00:09:17,878 --> 00:09:20,203
N�o sabem dirigir, babacas?
92
00:09:26,655 --> 00:09:29,233
Voc�s sempre andam
muito colados.
93
00:09:29,268 --> 00:09:32,189
Devem manter dist�ncia.
94
00:10:51,184 --> 00:10:52,886
Sou eu.
95
00:10:54,374 --> 00:10:59,189
S� tem uma garota,
ela est� arrasada.
96
00:11:01,374 --> 00:11:03,166
Eu fiz o poss�vel.
97
00:11:05,666 --> 00:11:08,462
H� outra estrada por aqui?
98
00:11:09,005 --> 00:11:10,805
- Droga!
- O que foi?
99
00:15:26,062 --> 00:15:27,462
BABACA
100
00:16:11,647 --> 00:16:13,948
Dev�amos ter sa�do
por Warren Ridge.
101
00:16:13,983 --> 00:16:16,214
Voc� devia ter
nos levado de avi�o!
102
00:16:16,249 --> 00:16:20,883
N�o com essas coisas
caindo do c�u, querida.
103
00:16:23,116 --> 00:16:26,481
Todos est�o saindo pela
estrada de Warren Ridge.
104
00:16:26,816 --> 00:16:30,147
Com todo o congestionamento,
por aqui � mais r�pido.
105
00:17:00,362 --> 00:17:03,162
FEIJ�O PRONTO
106
00:17:13,016 --> 00:17:14,943
Posso usar seu telefone?
107
00:17:15,512 --> 00:17:21,151
Essas coisas que voc� viu
s�o s� o come�o.
108
00:17:21,344 --> 00:17:23,058
O qu�?
109
00:17:23,542 --> 00:17:25,916
O come�o do fim.
110
00:17:27,380 --> 00:17:29,393
O fim de qu�?
111
00:17:30,949 --> 00:17:36,084
Do mundo, do universo, de tudo.
112
00:17:38,291 --> 00:17:42,216
Deus! Tomara que ningu�m
tenha se ferido.
113
00:17:43,623 --> 00:17:45,529
Mas deve haver feridos.
114
00:17:45,564 --> 00:17:48,955
- N�o vejo ningu�m.
- Mas temos de verificar.
115
00:17:48,990 --> 00:17:50,323
Fiquem no carro.
116
00:17:51,740 --> 00:17:53,361
Tenha cuidado.
117
00:18:05,927 --> 00:18:09,544
Est� tudo bem, querida.
Vamos ajud�-la, certo?
118
00:18:16,585 --> 00:18:18,685
O que est� fazendo?
119
00:19:00,869 --> 00:19:05,396
Sally? Droga. Droga!
120
00:19:27,443 --> 00:19:29,325
N�o funciona.
121
00:19:42,402 --> 00:19:44,623
Enxugue o seu cabelo.
122
00:20:02,457 --> 00:20:04,412
O meu nome � Ren�.
123
00:20:04,958 --> 00:20:09,066
A Miss "Sorte Grande".
Sei quem voc� �.
124
00:20:11,219 --> 00:20:14,062
Eu j� te vi na cidade.
125
00:20:18,155 --> 00:20:22,341
Deixe-nos entrar!
Deixe-nos entrar!
126
00:20:23,608 --> 00:20:25,640
Por favor, deixe-nos entrar!
127
00:20:28,424 --> 00:20:30,498
Socorro!
128
00:20:31,737 --> 00:20:34,007
Abra a porta!
129
00:20:34,709 --> 00:20:37,252
Deixe-nos entrar.
130
00:20:42,296 --> 00:20:43,886
Bem na hora!
131
00:20:43,921 --> 00:20:48,663
Uma coisa... matou a Aggie,
fez um buraco na cabe�a!
132
00:20:48,698 --> 00:20:51,337
Tem certeza de que ela morreu?
133
00:20:51,372 --> 00:20:54,892
Cara, fez um buraco na
cabe�a dela! O que acha?
134
00:20:54,927 --> 00:20:59,813
- Sim, mas ela morreu?
- Voc� � maluco?
135
00:20:59,848 --> 00:21:02,715
Estavam comendo o c�rebro dela!
136
00:21:05,107 --> 00:21:08,661
- � o maluco do Marion, n�o?
- Sim. Voc� tem carro?
137
00:21:08,696 --> 00:21:14,106
Mas est� na estrada. Aggie tem
a chave, mas n�o tem c�rebro!
138
00:21:20,823 --> 00:21:22,396
Pol�cia, abra a porta!
139
00:21:22,431 --> 00:21:26,588
Policial, sai da frente!
Mexe essa sua bunda!
140
00:21:27,993 --> 00:21:30,605
Voc�s s�o burros?
141
00:21:30,606 --> 00:21:33,606
Ela mandou abrir a porta!
Imbecil!
142
00:21:33,640 --> 00:21:36,181
Quando eu era crian�a,
respeit�vamos
143
00:21:36,182 --> 00:21:39,582
nossos pais,
n�o os com�amos!
144
00:21:45,842 --> 00:21:47,293
Senhor!
145
00:21:47,328 --> 00:21:52,549
� muita maconha, esses hippies,
surfistas, vagabundos!
146
00:21:52,584 --> 00:21:54,180
Senhor?
147
00:21:57,670 --> 00:22:01,171
Marion? Marion...
148
00:22:01,206 --> 00:22:03,769
Se n�o parar de apontar
essas armas pra mim, amigo...
149
00:22:03,804 --> 00:22:05,618
vou acabar com voc� t�o r�pido
150
00:22:05,619 --> 00:22:08,319
quanto bolo em anivers�rio
de crian�a gorda!
151
00:22:12,928 --> 00:22:15,573
Solte as armas agora.
152
00:22:15,608 --> 00:22:17,535
Agora!
153
00:23:06,323 --> 00:23:07,926
Mate-os!
154
00:24:04,872 --> 00:24:07,016
Querido, vamos!
155
00:24:10,331 --> 00:24:13,122
Vamos! Vamos logo!
156
00:24:39,301 --> 00:24:40,887
Caramba!
157
00:25:33,660 --> 00:25:36,207
L� embaixo. V�o.
158
00:25:51,012 --> 00:25:52,907
Vamos!
159
00:26:27,088 --> 00:26:30,706
Corram, seus miser�veis!
Eles est�o atr�s de n�s!
160
00:26:30,741 --> 00:26:34,325
Vamos, depressa! R�pido!
Fecha a porta, seu cabeludo!
161
00:26:34,360 --> 00:26:36,606
Fecha logo!
162
00:26:37,109 --> 00:26:38,740
Fecha!
163
00:26:40,025 --> 00:26:41,820
Minha nossa!
164
00:26:42,715 --> 00:26:44,104
Caramba!
165
00:26:44,528 --> 00:26:49,485
O que eram aquelas coisas?
E se n�o pudermos mais subir?
166
00:26:49,965 --> 00:26:53,490
Maluco, meu amigo,
que lugar � este?
167
00:26:53,525 --> 00:26:57,605
- � o �nico lugar seguro.
- Parece um necrot�rio!
168
00:26:57,640 --> 00:26:59,466
O �nico lugar seguro?
Minha nossa!
169
00:26:59,567 --> 00:27:01,467
Esse cara � maluco?
170
00:27:01,501 --> 00:27:03,624
- Todos, acalmem-se!
- Algu�m me diz?
171
00:27:03,659 --> 00:27:05,771
N�s vamos morrer!
172
00:27:05,806 --> 00:27:09,029
- Estamos presos aqui.
- Ningu�m vai morrer.
173
00:27:09,064 --> 00:27:12,318
Muito bem, agora escutem!
174
00:27:12,353 --> 00:27:15,572
Ningu�m vai morrer, n�o hoje!
175
00:27:15,607 --> 00:27:18,197
N�o no meu turno!
176
00:27:18,232 --> 00:27:20,778
E todos os mortos l� fora?
177
00:27:20,813 --> 00:27:25,501
N�o se meta comigo, rapaz!
Eu acabo com sua ra�a!
178
00:27:27,274 --> 00:27:32,841
Policial, o que esse
idiota faz com sua arma?
179
00:27:36,190 --> 00:27:38,096
Marion!
180
00:27:38,732 --> 00:27:44,086
- Voc� ainda tem porte de arma?
- Est� l� em cima. Quer buscar?
181
00:27:45,055 --> 00:27:48,890
Molly,
diga a este idiota como vai ser.
182
00:27:51,240 --> 00:27:55,012
- Bem...
- N�o temos o dia todo!
183
00:27:55,047 --> 00:27:58,069
Se n�o apresentar licen�a para
arma categoria H...
184
00:27:58,104 --> 00:28:00,600
e isso inclui pistola de ar
ou espingarda de chumbinho...
185
00:28:00,635 --> 00:28:02,341
abaixo de 75 cm
de comprimento e
186
00:28:02,342 --> 00:28:04,442
carteira de clube de tiro
registrado...
187
00:28:04,476 --> 00:28:07,026
segundo a regulamenta��o
de 1977...
188
00:28:07,229 --> 00:28:10,075
e assinada pelo presidente do clube...
189
00:28:10,110 --> 00:28:13,099
terei de confiscar as suas armas.
190
00:28:13,626 --> 00:28:18,962
Me d� uma raz�o, eu te imploro!
Rapaz!
191
00:28:18,997 --> 00:28:21,289
Bom menino! Bom menino!
192
00:28:26,491 --> 00:28:29,482
Muito bem. Eu sou a lei aqui.
193
00:28:29,483 --> 00:28:32,183
Ent�o, ou�am o que eu disser...
194
00:28:32,817 --> 00:28:35,380
quando eu disser,
e sair�o bem daqui.
195
00:28:35,415 --> 00:28:38,179
A ajuda est� chegando,
a ajuda est� chegando.
196
00:28:38,214 --> 00:28:40,908
Ent�o, ou�am o que eu disser,
quando eu disser...
197
00:28:40,943 --> 00:28:45,385
e estaremos comendo o churrasco
da Sra. Welman amanh� mesmo!
198
00:28:45,420 --> 00:28:49,850
A Sra. Welman foi comida
na estrada h� meia hora.
199
00:28:50,886 --> 00:28:53,598
Se voc� se meter comigo, rapaz...
200
00:28:53,633 --> 00:28:58,479
vou acabar com voc� num
piscar de olhos!
201
00:28:58,514 --> 00:29:00,301
Babaca!
202
00:29:00,336 --> 00:29:03,665
- N�o funciona.
- Qu�?
203
00:29:03,700 --> 00:29:06,258
Me d� isso!
204
00:29:06,293 --> 00:29:08,782
Al�, base.
205
00:29:08,817 --> 00:29:11,631
- Base, atenda. Respondam!
- N�o funciona.
206
00:29:11,666 --> 00:29:14,992
- Tracy, est� me ouvindo?
- N�o est� funcionando!
207
00:29:15,027 --> 00:29:18,534
- Cala a boca! N�o desligue...
- Foi a tempestade...
208
00:29:18,569 --> 00:29:21,641
...os celulares tamb�m.
- Policial, acalme-se.
209
00:29:21,676 --> 00:29:24,713
- E cad� o resto da pol�cia?
- Est�o em patrulha.
210
00:29:24,748 --> 00:29:28,054
Est�o todos mortos, comidos vivos.
211
00:29:28,089 --> 00:29:31,326
- Eu nunca vi nada assim!
- Eu j� vi.
212
00:29:31,361 --> 00:29:35,843
- O que est� acontecendo aqui?
- Uma invas�o.
213
00:29:35,878 --> 00:29:39,536
Ele � maluco, est� de brincadeira!
214
00:29:39,571 --> 00:29:43,823
O fim da vida que conhecemos.
N�s fomos os escolhidos...
215
00:29:43,858 --> 00:29:46,161
os que v�o ficar e lutar.
216
00:29:46,196 --> 00:29:48,543
T� bom, ent�o!
Voc� tem merda na cabe�a, n�o?
217
00:29:48,578 --> 00:29:51,538
- Voc� � louco!
- Voc�s foram enviados a mim
218
00:29:51,573 --> 00:29:55,242
por uma raz�o.
- Ora, cala a sua boca!
219
00:29:55,277 --> 00:29:58,733
Seu cabe�a de titica
de macaco morto!
220
00:29:58,768 --> 00:30:02,190
Essas coisas comem c�rebros,
s�o zumbis!
221
00:30:02,583 --> 00:30:06,040
N�o existe isso de zumbi.
222
00:30:19,636 --> 00:30:21,890
Como se sente, Ren�?
223
00:30:24,009 --> 00:30:28,913
Como � ficar presa nesta
cidade com a gente?
224
00:30:28,948 --> 00:30:31,154
Me deixe em paz.
225
00:30:31,189 --> 00:30:34,326
Voc� nem olha pra mim
quando eu falo.
226
00:30:34,361 --> 00:30:39,564
O t�tulo era meu de novo,
eu venci a competi��o!
227
00:30:40,127 --> 00:30:44,943
Amarrar dois porcos n�o serve pra
virar Miss "Sorte Grande".
228
00:30:44,978 --> 00:30:46,693
Nem ferrando!
229
00:30:46,728 --> 00:30:50,678
Sim, mas ela ficou bem...
naquela roupa.
230
00:30:50,713 --> 00:30:54,264
Talvez eu n�o fique t�o bem de
biqu�ni agora...
231
00:30:54,299 --> 00:30:56,726
com Wayne Jr.
a caminho, mas...
232
00:30:56,761 --> 00:31:01,072
eu sei cantar como um anjo,
e, se voc� n�o roubasse...
233
00:31:01,107 --> 00:31:05,384
Qual �, Sallyanne! Eu estava dura,
s� por isso entrei.
234
00:31:05,419 --> 00:31:08,696
...e ia esquecer suas
obriga��es de rainha.
235
00:31:08,731 --> 00:31:12,975
Voc� tem de defender a cidade,
essa � sua prioridade.
236
00:31:13,010 --> 00:31:16,651
Senhoritas! Parem com esse
papo furado e acalmem-se.
237
00:31:16,686 --> 00:31:20,292
- A situa��o est� sob controle.
- A ajuda logo chegar�.
238
00:31:20,327 --> 00:31:23,441
Se voc� sentir medo,
pense num lugar feliz.
239
00:31:23,476 --> 00:31:26,520
A fazenda dos seus pais
te deixava feliz.
240
00:31:26,555 --> 00:31:30,696
- Que dia horr�vel!
- Lembra quando �ramos crian�as...
241
00:31:30,731 --> 00:31:34,838
e seu pai nos balan�ava naquele
pneu pendurado na �rvore?
242
00:31:34,873 --> 00:31:38,577
N�s �ramos felizes,
havia espa�o para balan�ar...
243
00:31:38,612 --> 00:31:41,751
mas aqui n�o tem espa�o
pra enforcar um gato!
244
00:31:44,273 --> 00:31:46,253
Valeu, Molly.
245
00:31:53,360 --> 00:31:56,855
N�o entendo. Como eles
souberam onde est�vamos?
246
00:31:56,890 --> 00:32:00,056
- Eles sentem o nosso cheiro.
- Legal!
247
00:32:00,091 --> 00:32:05,622
- Querem se alimentar de n�s.
- Ent�o, somos alimentos em lata!
248
00:32:05,657 --> 00:32:07,539
- Bom trabalho!
- Estamos seguros aqui?
249
00:32:07,574 --> 00:32:11,674
N�o tem comida, tem gente demais.
250
00:32:12,267 --> 00:32:17,017
- E �gua? Onde tem torneira?
- N�o tem torneira aqui.
251
00:32:17,052 --> 00:32:20,060
As garrafas de �gua
est�o l� em cima.
252
00:32:20,095 --> 00:32:23,069
N�o queira beber �gua da torneira.
253
00:32:23,104 --> 00:32:24,627
Por qu�?
254
00:32:24,662 --> 00:32:27,373
A �gua da torneira vem da
caixa d'�gua...
255
00:32:27,408 --> 00:32:32,715
que � �gua de chuva,
e a chuva � parte do ataque.
256
00:32:32,750 --> 00:32:34,700
- Como �?
- N�o s� a chuva,
257
00:32:34,735 --> 00:32:37,207
veio uma luz das nuvens...
258
00:32:37,942 --> 00:32:39,273
e sugou insetos e tal.
259
00:32:39,308 --> 00:32:42,499
Bem, isso explica tudo.
Uma luz
260
00:32:42,500 --> 00:32:45,500
sugando insetos.
Papo furado!
261
00:32:45,634 --> 00:32:50,473
As pessoas t�m alucina��o ao
entrar em p�nico. Eu tenho.
262
00:32:50,508 --> 00:32:53,145
Deve ser s� a luz do sol
passando pelas nuvens.
263
00:32:53,146 --> 00:32:55,446
Foi isso mesmo.
264
00:32:55,580 --> 00:32:59,490
- N�o havia luz do sol.
- E os meteoritos caindo? Eu vi.
265
00:32:59,525 --> 00:33:02,521
A cidade inteira viu.
266
00:33:02,556 --> 00:33:05,178
N�o sou a garota do tempo...
267
00:33:05,864 --> 00:33:09,900
mas sei que essas coisas
acontecem o tempo todo.
268
00:34:26,667 --> 00:34:28,710
Voc� � pescador?
269
00:34:33,377 --> 00:34:36,867
A gente vendia isto na loja.
270
00:34:36,902 --> 00:34:40,696
Vendia muito mais do que as armas.
271
00:34:43,276 --> 00:34:46,039
Me d� sorte.
272
00:34:46,624 --> 00:34:49,395
E chama isso de sorte?
273
00:34:54,334 --> 00:34:57,045
Ainda estou respirando.
274
00:36:41,935 --> 00:36:45,301
- Ela est� possu�da!
- N�o, ela est� tendo beb�!
275
00:36:45,336 --> 00:36:49,522
- Que beb�!
- Me levem para o hospital!
276
00:36:49,557 --> 00:36:52,816
- Precisamos sair.
- Ningu�m sai at� eu mandar!
277
00:36:52,851 --> 00:36:55,998
- Mas precisamos tir�-la daqui.
- Temos dois tiras aqui.
278
00:36:56,033 --> 00:36:59,764
- Devem saber fazer um parto.
- � mesmo, sabemos!
279
00:36:59,799 --> 00:37:01,786
- Viu?
- N�o duvido, Molly.
280
00:37:01,821 --> 00:37:06,531
Veja se ela tem dilata��o.
Sargento, v� buscar um pano.
281
00:37:06,566 --> 00:37:11,242
Vamos cair fora daqui.
Molly, prepare-a. Vamos logo!
282
00:37:11,277 --> 00:37:14,531
Pessoal, vamos sair! Vamos!
283
00:37:15,368 --> 00:37:17,376
- Devemos nos preparar.
- Eles v�o sair.
284
00:37:17,411 --> 00:37:19,736
E v�o morrer. Precisamos
ficar juntos.
285
00:37:19,737 --> 00:37:21,437
Precisamos lev�-la
ao hospital.
286
00:37:21,471 --> 00:37:23,073
Isso, garota.
287
00:37:23,343 --> 00:37:25,135
Eu vou ficar aqui.
288
00:37:26,815 --> 00:37:28,319
N�s vamos sair.
289
00:37:28,354 --> 00:37:30,935
Vem, devagar. Vamos!
290
00:37:37,470 --> 00:37:39,024
Voc�s t�m que me tirar daqui!
291
00:37:42,531 --> 00:37:45,516
Deus! Vamos sair daqui!
292
00:37:46,340 --> 00:37:49,262
Voc� s� pode
estar brincando, amigo!
293
00:37:49,297 --> 00:37:52,864
Larga isso, tira as m�os da�!
294
00:37:52,899 --> 00:37:56,488
Tira as m�os, levanta!
Levanta! Levanta!
295
00:37:56,523 --> 00:37:59,083
- Cad� o carro?
- Garagem.
296
00:37:59,118 --> 00:38:01,513
- Como chegamos l�?
- Pela cozinha.
297
00:38:01,548 --> 00:38:03,873
- Cad� as chaves?
- No corredor.
298
00:38:03,908 --> 00:38:07,989
- Conseguimos chegar l�?
- Depende do que tem l� em cima.
299
00:38:16,354 --> 00:38:17,686
Lembre-se:
300
00:38:18,087 --> 00:38:19,287
Eu estou no comando.
301
00:38:28,826 --> 00:38:30,548
Voc� vai na frente, grand�o.
302
00:39:00,303 --> 00:39:01,854
Vazio.
303
00:40:00,634 --> 00:40:02,902
Eles se foram.
304
00:40:11,727 --> 00:40:13,676
Bingo!
305
00:40:17,145 --> 00:40:19,586
As contra��es pararam.
306
00:41:03,370 --> 00:41:08,083
Seu morto miser�vel! Seu...
307
00:41:56,035 --> 00:41:59,639
Isso � loucura!
Filhos de uma m�e, esses mortos!
308
00:41:59,674 --> 00:42:04,405
Miser�veis!
V�m aqui sem ser convidados!
309
00:42:20,054 --> 00:42:21,805
Vamos!
310
00:42:26,824 --> 00:42:30,964
Qual o problema da camaradagem?
Qual?
311
00:42:30,999 --> 00:42:34,009
Droga! Droga! Droga!
312
00:42:36,667 --> 00:42:38,821
At� o fim, Ren�.
313
00:42:40,400 --> 00:42:43,930
Sua arma de bosta!
314
00:42:56,934 --> 00:42:58,321
Droga!
315
00:42:58,648 --> 00:43:02,801
Morra, seu miser�vel sem cabe�a!
316
00:43:07,048 --> 00:43:10,107
Pega as armas, policial!
317
00:43:54,269 --> 00:43:57,372
A gente se v� do
outro lado, querido.
318
00:44:04,600 --> 00:44:06,862
L� em cima, no banheiro, j�!
319
00:44:06,897 --> 00:44:10,009
V� se ferrar! Vamos para o carro!
320
00:44:14,801 --> 00:44:18,754
Droga. Todos para cima!
321
00:44:45,607 --> 00:44:47,882
Vamos, vamos!
322
00:44:52,521 --> 00:44:54,573
Voltando, voltando!
323
00:44:58,917 --> 00:45:00,431
Droga!
324
00:45:07,382 --> 00:45:09,388
Eles s�o tantos!
325
00:45:14,558 --> 00:45:18,199
Eles n�o morrem.
Nunca vi nada assim.
326
00:45:18,234 --> 00:45:20,465
Atire no c�rebro.
327
00:45:20,500 --> 00:45:22,860
Assim, eles n�o
levantam de novo.
328
00:45:34,558 --> 00:45:36,936
A garagem � aqui embaixo.
329
00:45:41,661 --> 00:45:44,093
Ainda h� lei aqui.
330
00:45:44,094 --> 00:45:47,394
Ningu�m desce
antes que eu verifique.
331
00:45:48,406 --> 00:45:51,343
Certo. � com voc�, policial.
332
00:45:56,600 --> 00:45:58,764
Vamos, des�a.
333
00:46:23,882 --> 00:46:27,682
O MUNDO DAS ARMAS
DE MARION
334
00:46:38,227 --> 00:46:40,212
O que foi, policial?
335
00:46:42,827 --> 00:46:44,850
O que foi, policial?
336
00:46:52,135 --> 00:46:54,324
Est� livre!
337
00:46:56,699 --> 00:46:58,874
Podem descer.
338
00:47:42,019 --> 00:47:43,699
Voc� est� bem?
339
00:47:43,734 --> 00:47:46,144
- Sim.
- Tem certeza?
340
00:48:00,083 --> 00:48:03,276
Cai fora, amigo,
eu dirijo este lixo.
341
00:48:03,311 --> 00:48:06,469
Ningu�m dirige este lixo
al�m de mim.
342
00:48:15,953 --> 00:48:19,131
- Vamos ao hospital Boongabby.
- � muito longe.
343
00:48:19,966 --> 00:48:21,703
N�o quero voltar � cidade!
344
00:48:22,138 --> 00:48:24,579
Vamos logo!
345
00:48:25,868 --> 00:48:27,987
O que est� esperando?
346
00:48:28,627 --> 00:48:30,857
O que est� esperando?
347
00:48:31,309 --> 00:48:33,993
Vamos sair logo daqui!
348
00:49:29,779 --> 00:49:32,715
Tudo bem.
Estamos quase fora de Berkeley.
349
00:49:32,750 --> 00:49:35,248
Sai da�, princesa.
350
00:49:52,546 --> 00:49:54,756
Estou de olho em voc�.
351
00:49:59,523 --> 00:50:02,301
Estou com vontade de vomitar.
352
00:50:04,041 --> 00:50:05,826
Eu tamb�m.
353
00:50:09,284 --> 00:50:11,235
Meu Deus.
354
00:51:08,283 --> 00:51:10,385
Isso n�o pode ser real.
355
00:51:24,030 --> 00:51:25,423
� metal.
356
00:51:26,287 --> 00:51:28,582
Sabe, n�o entendo.
357
00:51:28,617 --> 00:51:32,274
A prefeitura leva dois anos para
consertar um caldeir�o...
358
00:51:32,309 --> 00:51:34,849
...e eles constroem isto em dois dias.
359
00:51:34,884 --> 00:51:37,389
Isto n�o � obra da prefeitura, Waynie.
360
00:51:38,247 --> 00:51:40,973
Talvez aquelas coisas a constru�ram.
361
00:51:41,077 --> 00:51:42,442
N�o.
362
00:51:42,477 --> 00:51:45,660
Ent�o, quem construiu?
363
00:51:46,190 --> 00:51:49,050
Nunca vi nada assim.
364
00:51:49,085 --> 00:51:54,077
J� vi um abacaxi do tamanho de
duas melancias, mas nada assim.
365
00:51:54,168 --> 00:51:56,813
- Alien�genas.
- L� vem voc� com suas hist�rias
366
00:51:56,855 --> 00:51:59,554
de alien�genas. A cidade toda
est� de saco cheio!
367
00:51:59,955 --> 00:52:01,455
N�o s�o alien�genas.
368
00:52:01,589 --> 00:52:05,227
S�o zumbis. Certo? Contentes?
369
00:52:07,530 --> 00:52:09,833
Vamos voltar para a van.
370
00:52:11,357 --> 00:52:13,831
Vai ajudar muito, Wayne.
371
00:52:13,866 --> 00:52:17,329
- O que voc� sugere?
- Vamos pensar com calma.
372
00:52:17,364 --> 00:52:19,388
Meu Deus! Estamos presos.
373
00:52:19,423 --> 00:52:22,377
Vamos todos morrer!
Vamos todos morrer!
374
00:52:22,412 --> 00:52:25,332
Ningu�m vai morrer hoje.
N�o no meu turno!
375
00:52:31,112 --> 00:52:32,813
Est� tudo bem.
376
00:52:40,306 --> 00:52:43,023
Eu vou escalar.
377
00:52:43,058 --> 00:52:46,386
O qu�? Voc� nem sabe a altura.
378
00:52:46,387 --> 00:52:47,687
Isso n�o est� em discuss�o.
379
00:53:01,306 --> 00:53:02,856
N�o tem jeito
de voltarmos?
380
00:53:04,691 --> 00:53:07,032
Talvez haja uma abertura
mais � frente.
381
00:53:09,006 --> 00:53:11,747
Estamos totalmente cercados.
382
00:53:12,080 --> 00:53:13,817
Cercados?
383
00:53:15,164 --> 00:53:17,345
Posso dar uma olhada?
384
00:53:29,540 --> 00:53:33,183
N�o importa. Vou escalar aqui.
385
00:53:33,889 --> 00:53:36,674
Senhor, acha uma boa id�ia?
386
00:53:36,675 --> 00:53:39,775
Voc� n�o me parece bem.
387
00:53:40,183 --> 00:53:44,722
- Quem est� no comando aqui?
- N�o sabe o que h� do outro lado.
388
00:53:44,757 --> 00:53:47,970
�, e a ajuda que
voc� disse estar vindo?
389
00:53:49,508 --> 00:53:54,345
Policial, junte todas as armas e
fique com eles...
390
00:53:54,380 --> 00:53:56,324
at� eu voltar.
391
00:54:03,580 --> 00:54:05,767
Boa sorte, cara.
392
00:54:20,476 --> 00:54:23,481
Preciso que entregue suas armas.
393
00:55:50,914 --> 00:55:54,212
Minha nossa,
voc� est� indo bem devagar, n�o?
394
00:56:01,580 --> 00:56:03,429
A tempestade.
395
00:56:16,709 --> 00:56:18,386
Vai chover.
396
00:56:26,221 --> 00:56:30,163
� a chuva. Eu vi!
397
00:56:35,878 --> 00:56:37,580
Sargento!
398
00:56:37,874 --> 00:56:39,504
Sargento!
399
00:56:40,083 --> 00:56:41,910
Vai chover!
400
00:56:43,841 --> 00:56:46,027
Entrem no carro.
401
00:56:50,863 --> 00:56:53,002
Molly, temos de entrar no carro.
402
00:57:28,802 --> 00:57:31,072
Querida, est� saindo fuma�a!
403
00:57:46,276 --> 00:57:48,349
Que diabos � isto?
404
00:58:17,224 --> 00:58:18,850
Jogue, jogue, querida.
405
00:58:33,354 --> 00:58:34,849
N�o, ela � um deles!
406
00:58:39,594 --> 00:58:41,155
Precisamos ajud�-lo.
407
00:58:41,356 --> 00:58:43,014
Dane-se ele!
408
00:58:56,141 --> 00:58:58,476
Ele morreu. Vamos!
409
00:59:02,914 --> 00:59:04,659
Vamos!
410
00:59:41,171 --> 00:59:45,262
- Voc� se queimou?
- N�o queima, � estranho.
411
01:00:04,149 --> 01:00:05,906
Tome.
412
01:00:08,822 --> 01:00:11,605
Molly virou uma daquelas coisas.
413
01:00:15,895 --> 01:00:18,644
Voc� deve t�-la visto.
414
01:00:24,056 --> 01:00:26,511
Quem � aquele?
415
01:00:39,450 --> 01:00:43,295
- � mais um zumbi.
- N�o.
416
01:00:44,026 --> 01:00:45,542
Leve-nos daqui.
417
01:00:45,543 --> 01:00:47,443
- Vamos embora!
- N�o!
418
01:00:47,643 --> 01:00:49,879
Quero ir embora!
419
01:00:50,843 --> 01:00:52,632
Ei, maluco, dirija!
420
01:01:01,692 --> 01:01:06,449
N�o ag�ento mais,
� um monstro atr�s do outro!
421
01:01:06,781 --> 01:01:09,836
Alien�genas.
Precisamos lutar com eles.
422
01:01:09,871 --> 01:01:12,569
Nem ferrando! Continue dirigindo!
423
01:01:12,604 --> 01:01:15,063
Eu s� quero ir para casa.
424
01:01:16,574 --> 01:01:18,941
Vou ter um beb�.
425
01:01:19,422 --> 01:01:21,724
Molly virou uma daquelas coisas.
426
01:01:22,111 --> 01:01:25,558
- Do que est� falando?
- Ela estava normal quando a vi.
427
01:01:27,040 --> 01:01:29,495
Eu sei o que eu vi.
428
01:01:29,791 --> 01:01:33,718
Legal, Molly virou
um zumbi voador. Maravilha!
429
01:01:33,753 --> 01:01:37,018
Mais importante: Que diabos
era aquela coisa l� atr�s?
430
01:01:38,528 --> 01:01:41,295
Voc� acha que era um dos
alien�genas de que fala?
431
01:01:41,330 --> 01:01:42,862
N�o me lembro de como eram.
432
01:01:43,063 --> 01:01:45,263
N�s vamos morrer!
433
01:01:45,570 --> 01:01:48,668
Pense! Poderia ser qualquer um!
434
01:01:49,602 --> 01:01:51,974
Eu quero a minha m�e.
435
01:01:53,602 --> 01:01:57,972
- Deve haver outra sa�da.
- Dane-se, vamos sair voando!
436
01:01:58,007 --> 01:02:01,158
Por que acham que
do outro lado est� melhor?
437
01:02:01,193 --> 01:02:03,790
- Pior, imposs�vel.
- N�o, ou�am-no...
438
01:02:03,825 --> 01:02:06,994
se atravessarmos o muro,
devemos estar preparados.
439
01:02:07,029 --> 01:02:10,856
- O que voc� sugere?
- Bem, precisamos de suprimentos...
440
01:02:10,891 --> 01:02:15,019
...vamos parar na cidade antes.
- N�o, vamos direto para o aeroporto.
441
01:02:15,054 --> 01:02:18,726
Na cidade,
eles est�o em toda parte.
442
01:02:20,646 --> 01:02:24,689
N�o, n�o...
Querida, ela tem raz�o.
443
01:02:25,190 --> 01:02:26,990
Dev�amos
vamos voltar � cidade.
444
01:02:27,324 --> 01:02:29,766
- Isso � loucura.
- Tudo bem.
445
01:02:31,559 --> 01:02:34,523
Muito bem, leve-nos � cidade.
446
01:02:52,906 --> 01:02:55,772
Talvez eles tenham
conseguido escapar.
447
01:03:02,171 --> 01:03:06,038
N�o, n�s sa�mos
bem antes dos outros.
448
01:03:10,028 --> 01:03:12,133
Muito bem, saiam.
449
01:03:20,942 --> 01:03:25,350
Fique a�. Voc�s v�em algu�m?
450
01:03:28,923 --> 01:03:31,825
- Voc� quer sair daqui, certo?
- Claro.
451
01:03:32,860 --> 01:03:36,001
Vigie-o. N�o o deixe fazer
452
01:03:36,002 --> 01:03:38,202
nenhuma besteira.
453
01:03:38,943 --> 01:03:40,739
E... n�s vamos ali.
454
01:03:40,774 --> 01:03:43,686
D� essa arma para a Ren�.
455
01:03:43,721 --> 01:03:46,599
- N�o vou dar.
- Querida...
456
01:03:48,529 --> 01:03:51,290
d� a arma para a Ren�.
Eu te dou a minha.
457
01:03:53,841 --> 01:03:55,500
Boa garota.
458
01:03:56,781 --> 01:03:59,241
Certo. Fique bem
perto de mim, certo?
459
01:04:05,793 --> 01:04:08,492
ARMAZ�M
460
01:05:23,452 --> 01:05:25,225
Vamos fazer compras.
461
01:05:47,731 --> 01:05:49,031
ROUPAS PARA PESCAR E PASSEAR
462
01:06:06,850 --> 01:06:10,363
Est� quente.
Tem gosto de mijo de camelo.
463
01:06:41,766 --> 01:06:43,645
Amarrar dois porcos
n�o serve
464
01:06:43,646 --> 01:06:45,846
pra virar
Miss "Sorte Grande"!
465
01:06:57,511 --> 01:07:00,032
Voc� age de forma estranha.
466
01:07:02,664 --> 01:07:05,216
S� estou fazendo
o que devo fazer.
467
01:07:05,251 --> 01:07:07,769
E por que acha que
deve fazer algo?
468
01:07:07,804 --> 01:07:09,924
Voc� sabe por que.
469
01:07:10,472 --> 01:07:14,021
- Essa sua hist�ria de alien�genas.
- Eu fui atacado.
470
01:07:14,056 --> 01:07:17,163
- J� ouvi essa hist�ria.
- N�o ouviu.
471
01:07:18,026 --> 01:07:21,317
Quase fui comido pelo
peixe assassino.
472
01:07:22,795 --> 01:07:24,868
Parece loucura.
473
01:07:25,195 --> 01:07:30,242
Muros gigantes,
chuva �cida, zumbis.
474
01:07:33,612 --> 01:07:37,669
A loucura veio
visitar esta cidade.
475
01:07:43,352 --> 01:07:45,895
Depois do ataque do peixe,
eles me abduziram.
476
01:07:50,349 --> 01:07:52,764
Eu devo ter lutado.
477
01:07:53,099 --> 01:07:57,124
N�o me lembro como, mas eles
me jogaram de volta � Terra.
478
01:07:58,543 --> 01:08:02,187
N�o s� sobrevivi ao ataque do
peixe e � abdu��o...
479
01:08:02,671 --> 01:08:05,322
mas sa� sem um arranh�o.
480
01:08:17,809 --> 01:08:21,320
� um dom, um poder que eu tenho.
481
01:08:21,355 --> 01:08:26,853
Preciso us�-lo para lutar,
mas n�o posso agir sozinho.
482
01:08:27,122 --> 01:08:29,769
S� restamos n�s quatro.
483
01:08:30,304 --> 01:08:33,417
Puxa, querida!
Vai fazer mais barulho?
484
01:08:33,452 --> 01:08:37,201
Os outros dois v�o no
mesmo caminho dos tiras.
485
01:08:37,236 --> 01:08:39,567
Pense no que voc� viu.
486
01:08:39,602 --> 01:08:42,321
Eu n�o sou louco.
487
01:08:42,322 --> 01:08:45,422
Os mais fortes
sempre sobrevivem.
488
01:08:45,456 --> 01:08:48,333
Voc� tem a mesma for�a que eu.
489
01:08:48,368 --> 01:08:51,762
Eu n�o me sinto forte,
me sinto doente.
490
01:08:53,398 --> 01:08:56,121
Acho que a infec��o
est� no ar agora.
491
01:08:57,206 --> 01:08:58,929
Molly?
492
01:08:59,382 --> 01:09:04,274
O tempo � curto.
Ent�o, pergunte a voc� mesma:
493
01:09:04,309 --> 01:09:09,167
Voc� � uma lutadora?
Ou � comida de zumbis?
494
01:09:09,368 --> 01:09:12,118
Eu s� queria que as coisas
voltassem ao normal.
495
01:09:15,064 --> 01:09:18,665
- Quero minha fazenda de volta.
- Ent�o, tome-a de volta.
496
01:09:18,700 --> 01:09:21,329
Tome toda a cidade de volta.
497
01:09:23,802 --> 01:09:25,841
Muito bem, vamos embora.
498
01:09:34,971 --> 01:09:36,400
Pare!
499
01:09:41,532 --> 01:09:46,501
- Guarde suas balas.
- Cara, onde estavam escondidas?
500
01:10:13,106 --> 01:10:14,405
ENERG�TICO
501
01:10:20,737 --> 01:10:22,333
Vamos, vamos!
502
01:13:04,245 --> 01:13:05,916
Vamos embora.
503
01:13:08,021 --> 01:13:09,310
Vamos!
504
01:14:09,308 --> 01:14:11,749
Entrem, entrem! Vamos!
505
01:14:11,964 --> 01:14:15,260
Vem! Vem!
O maluco se foi. Entrem!
506
01:14:26,815 --> 01:14:28,215
AEROPORTO
507
01:15:02,139 --> 01:15:03,661
Vamos.
508
01:15:07,587 --> 01:15:09,148
Deus!
509
01:15:10,819 --> 01:15:13,209
� a chuva, tire o casaco!
510
01:15:14,308 --> 01:15:16,097
Ren�, vem!
511
01:15:19,606 --> 01:15:23,678
- Querida, fique aqui.
- N�o mesmo. Por favor, n�o v�.
512
01:15:23,713 --> 01:15:25,659
Eu volto, falou?
513
01:15:31,526 --> 01:15:34,024
- Q que est� fazendo?
- Precisamos disto.
514
01:15:34,726 --> 01:15:36,385
Tome, leve isto.
515
01:15:58,537 --> 01:16:00,064
Wayne!
516
01:16:17,076 --> 01:16:18,948
Vamos!
517
01:16:19,744 --> 01:16:21,602
Vamos!
518
01:16:40,097 --> 01:16:42,583
Quem � voc�?
O que est� havendo?
519
01:16:46,831 --> 01:16:48,774
Wayne!
520
01:18:00,784 --> 01:18:02,464
Vamos!
521
01:22:36,828 --> 01:22:38,140
Droga!
522
01:22:49,275 --> 01:22:50,737
Molly?
523
01:22:51,651 --> 01:22:55,688
� a �ltima a ser
curada pela chuva.
524
01:23:24,933 --> 01:23:27,858
Est� come�ando a entender.
525
01:23:31,851 --> 01:23:34,423
Ela se juntar�
aos demais curados.
526
01:24:03,244 --> 01:24:05,092
Claro.
527
01:24:06,610 --> 01:24:08,665
Vista a sua roupa.
528
01:24:09,048 --> 01:24:11,045
Eu me sinto bem assim.
529
01:24:56,363 --> 01:24:58,751
Estou acima do muro!
530
01:25:12,557 --> 01:25:16,201
- Houve uma explos�o.
- Entendido. Vamos investigar.
531
01:25:36,143 --> 01:25:39,308
Mandem ajuda aqui.
Encontrei um corpo.
532
01:25:41,712 --> 01:25:43,753
Precisamos de ajuda,
precisamos de ajuda!
533
01:25:46,865 --> 01:25:49,418
Encontramos uma pessoa aqui.
534
01:25:54,866 --> 01:25:59,373
Encontramos um corpo.
Parece um policial.
535
01:26:05,330 --> 01:26:09,161
- N�o h� mais ningu�m?
- Encontramos uma v�tima...
536
01:26:09,364 --> 01:26:10,738
Parece o piloto.
537
01:26:24,316 --> 01:26:26,224
LEVE-ME AO SEU L�DER
538
01:26:36,567 --> 01:26:39,251
Fiquem atr�s da barricada!
539
01:26:41,367 --> 01:26:45,393
Se ultrapassarem a barricada,
abriremos fogo!
540
01:27:18,743 --> 01:27:23,342
VOC� EST� SAINDO DE BERKELEY
AT� MAIS
541
01:29:42,542 --> 01:29:45,957
Se ultrapassarem a barricada,
abriremos fogo!
542
01:29:46,798 --> 01:29:48,173
Abriremos fogo!
543
01:30:25,522 --> 01:30:26,890
O Ex�rcito est� impedindo que
544
01:30:27,091 --> 01:30:29,704
pessoas entrem ou saiam...
da cidade de Berkeley.
545
01:30:29,739 --> 01:30:32,527
As pessoas que furaram bloqueio
hoje de manh�...
546
01:30:32,562 --> 01:30:35,315
est�o de quarentena,
junto aos habitantes da cidade.
547
01:30:35,350 --> 01:30:37,840
Acredita-se que fragmentos do
cometa Nierle...
548
01:30:37,875 --> 01:30:40,652
tenham criado uma chuva de
meteoros sobre a cidade.
549
01:30:40,687 --> 01:30:43,567
Nenhuma prova da suposta praga que
teria tomado o local...
550
01:30:43,602 --> 01:30:46,705
foi encontrada depois da
partida da nave alien�gena.
551
01:30:46,740 --> 01:30:50,288
Neste momento,
podemos confirmar que Berkeley...
552
01:30:50,323 --> 01:30:53,836
foi a �nica comunidade bombardeada
pelos fragmentos.
553
01:31:07,031 --> 01:31:09,203
� um menino.
554
01:31:10,200 --> 01:31:13,396
- Ele est� bem.
- �timo.
555
01:31:21,498 --> 01:31:24,051
Wayne vai ficar bem.
556
01:32:24,449 --> 01:32:26,718
Enfermeira! Enfermeira!
557
01:32:27,042 --> 01:32:29,246
Eu fui baleado! Atiraram em mim!
558
01:32:29,281 --> 01:32:31,165
Atiraram em mim!
559
01:32:31,490 --> 01:32:33,179
Atiraram em mim!
560
01:32:33,214 --> 01:32:35,266
Todas essas pessoas...
561
01:32:36,130 --> 01:32:38,749
n�o teriam morrido se n�o
tiv�ssemos atirado nelas.
562
01:32:40,644 --> 01:32:42,747
Voc� est� esquecendo de tudo...
563
01:32:42,782 --> 01:32:46,624
quando tentaram arrancar nossa
cabe�a e sugar nosso c�rebro.
564
01:32:53,669 --> 01:32:57,366
Os seus ferimentos do peixe que
sumiram por m�gica...
565
01:32:57,575 --> 01:33:00,368
foi a chuva, n�o foi?
566
01:33:02,816 --> 01:33:06,061
Os alien�genas s�o os salvadores,
n�o n�s.
567
01:33:07,684 --> 01:33:10,850
Um dia, voc� est�
no seu barco e
568
01:33:10,851 --> 01:33:13,751
� atacado
por um peixe zumbi.
569
01:33:14,263 --> 01:33:15,964
Ele mastiga o seu rosto...
570
01:33:15,999 --> 01:33:20,638
como se voc� fosse
o prato principal de um rod�zio.
571
01:33:21,224 --> 01:33:25,086
Voc� escapa,
conta sua hist�ria � cidade...
572
01:33:25,288 --> 01:33:29,250
e eles pensam que voc� � louco.
Todos te acham louco.
573
01:33:29,864 --> 01:33:31,734
Voc� me acha louco.
574
01:33:31,769 --> 01:33:35,273
- N�o, voc� n�o � louco.
- Acontece de novo...
575
01:33:35,308 --> 01:33:38,778
mas desta vez n�o � peixe zumbi,
� a cidade toda.
576
01:33:38,813 --> 01:33:41,152
Mas desta vez estou preparado...
577
01:33:41,187 --> 01:33:44,812
estou pronto para lutar com
o que eles mandarem.
578
01:33:44,847 --> 01:33:47,694
Mas n�o fui forte o suficiente.
579
01:33:48,203 --> 01:33:52,139
Os mais fortes s�o
os que ficam at� o fim.
580
01:33:52,588 --> 01:33:56,417
Se n�o sou eu, s� pode ser voc�.
581
01:33:57,043 --> 01:33:59,408
Sou s� a Rainha dos Pescadores,
nada mais.
582
01:33:59,443 --> 01:34:04,357
Se � assim, n�o teria lutado com
os Canibais e sobrevivido...
583
01:34:04,392 --> 01:34:08,480
teria sido o aperitivo num
rod�zio de c�rebro.
584
01:34:12,292 --> 01:34:14,823
Se cuida, Marion.
585
01:34:56,508 --> 01:35:00,422
- Isso me traz sorte.
- E chama isso de sorte?
586
01:35:32,379 --> 01:35:35,858
A eclos�o moveu-se
mais r�pido desta vez.
587
01:35:38,424 --> 01:35:41,909
Espalhou-se t�o r�pido,
que n�o p�de ser detida.
588
01:35:41,944 --> 01:35:45,394
Espalhou-se para al�m de Berkeley,
por todo o campo.
589
01:35:46,159 --> 01:35:49,857
Os que eu pude salvar do
ambulat�rio est�o aqui agora.
590
01:35:50,170 --> 01:35:54,294
A salvo.
Pelo menos por enquanto.
591
01:36:07,684 --> 01:36:11,318
Nos �ltimos dois meses,
o sol esteve claro.
592
01:36:11,353 --> 01:36:15,785
Os alien�genas n�o voltaram.
Talvez um dia voltem.
593
01:36:15,862 --> 01:36:17,454
FAZENDA CHAPLIN
594
01:36:17,589 --> 01:36:20,157
At� l�, preciso
conter a infec��o.
595
01:36:21,077 --> 01:36:24,567
Sallyanne disse que meu dever
como Miss "Sorte Grande"...
596
01:36:24,602 --> 01:36:26,628
� defender os interesses da cidade.
597
01:36:36,628 --> 01:36:39,506
E isso � o que farei.
43766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.