All language subtitles for Tomb.Raider.2018.2160p.UHD.BluRay.x265-WhiteRhino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,265 --> 00:00:58,989 ."تحقیقات بیشتر در مورد "هیمیکو 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,497 ...براساس یه افسانه، هیمیکو، اولین ملکه‌ی ژاپن 3 00:01:03,565 --> 00:01:08,836 جادوگری قدرتمند بود که با کمک جادوی سیاه بر سرزمینش حکمفرمایی میکرد 4 00:01:08,905 --> 00:01:13,873 و با یک لمس جزیی دست مرگ و نابودی را گسترش میداد 5 00:01:13,941 --> 00:01:17,276 فقط با یک اتفاق شانسی، جلویش گرفته شد 6 00:01:17,346 --> 00:01:23,718 ارتشی از ژنرال‌های خودش، او را دستگیر ...و به جزیره‌ای غیرمسکونی در 7 00:01:23,786 --> 00:01:26,820 .میان دریای شیطان خیانتکار بردن 8 00:01:26,888 --> 00:01:32,224 .و در آنجا، او زیر کوه‌ها مدفون شد 9 00:01:32,293 --> 00:01:36,962 در نقشه‌ای قدیمی، نقطه‌ای کشف کردم که هیچکس کشف نکرده بود 10 00:01:37,030 --> 00:01:40,666 و اون اونجاست، منتظره تا از بند رها بشه 11 00:01:42,803 --> 00:01:46,004 من باید زودتر از همه به اونجا برسم 12 00:01:46,072 --> 00:01:47,839 ...حتی اگه به معنی چیزی باشه که 13 00:01:47,907 --> 00:01:53,613 اصلا دلم نمیخواد ترک کردن "لارا"یم 14 00:01:55,614 --> 00:01:57,014 تو باید تصمیم بگیری لارا 15 00:01:57,082 --> 00:01:58,515 تو باید یه کاری بکنی 16 00:02:04,424 --> 00:02:05,824 اینکه بعد از ضربه‌ش ضربه بزنی، فایده‌ای برات نداره 17 00:02:05,890 --> 00:02:07,490 این مهارت رو نداری 18 00:02:07,560 --> 00:02:09,193 "ممنون "تری - قابلی نداشت - 19 00:02:12,296 --> 00:02:13,864 !بجنب لارا 20 00:02:16,903 --> 00:02:18,737 اینقدر نرقص، شروع کن به مبارزه 21 00:02:20,737 --> 00:02:22,406 !آره دختر 22 00:02:25,376 --> 00:02:26,577 !بجنب 23 00:02:34,018 --> 00:02:37,221 !خوب بود لارا! از پسش برمیای 24 00:02:41,724 --> 00:02:43,391 تموم شد - !نه - 25 00:02:43,461 --> 00:02:44,961 !پس تمومش کن 26 00:02:51,900 --> 00:02:54,001 بجنب لارا! کارش رو بساز 27 00:03:13,787 --> 00:03:15,488 نگو 28 00:03:15,557 --> 00:03:17,123 دخلت رو آورد دختر. دخلت رو آورد 29 00:03:17,191 --> 00:03:20,427 دخلم رو نیاورد - باشه. نیاورد - 30 00:03:20,629 --> 00:03:23,065 لهت کرد 31 00:03:23,132 --> 00:03:27,768 لهم کرد؟ اون یه ابرقهرمان نیست 32 00:03:27,834 --> 00:03:31,938 ...حقیقت اینه که من گذاشتم - مشکلی نداریم؟ - 33 00:03:33,108 --> 00:03:34,308 نه. مشکلی نیست 34 00:03:37,446 --> 00:03:39,146 !راستش خوش گذشت 35 00:03:39,214 --> 00:03:40,281 ممنون 36 00:03:44,952 --> 00:03:46,885 دفعه‌ی بعد شکستت میدم 37 00:03:47,285 --> 00:03:49,087 لهت میکنم 38 00:03:51,124 --> 00:03:52,491 امروز زود میری خونه، نه؟ 39 00:03:52,558 --> 00:03:54,458 آره 40 00:03:54,528 --> 00:03:56,261 بعدا میبینمت 41 00:03:56,329 --> 00:03:57,462 تا بعد 42 00:03:57,530 --> 00:03:59,765 هی! کی سیب من رو دزدید؟ 43 00:04:02,570 --> 00:04:05,170 باید میدونستم کار توئه 44 00:04:05,237 --> 00:04:07,004 چرا باید چنین کاری انجام بدم؟ 45 00:04:07,072 --> 00:04:09,339 چون نمیتونی از پس خودت بربیای 46 00:04:09,407 --> 00:04:11,373 فقط ببین که نتونستی از پس مخارجت بربیای 47 00:04:11,443 --> 00:04:13,743 تری، ببین، پولش رو جور میکنم. قول میدم 48 00:04:13,812 --> 00:04:15,679 جبران میکنم 49 00:04:17,117 --> 00:04:19,116 یه کار پیدا کن لارا 50 00:04:20,151 --> 00:04:22,817 فکر کردی محض خنده اینطوری لباس پوشیدم؟ 51 00:04:22,886 --> 00:04:26,224 ...من دوستت دارم لارا. جدی میگم. اما 52 00:04:29,299 --> 00:04:30,701 [یادتون باشه، پول ندهید، بازی بی بازی] 53 00:05:05,060 --> 00:05:06,793 سلام - سلام - 54 00:05:06,862 --> 00:05:09,029 روبراهی؟ - آره. یه روز عالی داشتم - 55 00:05:09,097 --> 00:05:10,097 تو؟ 56 00:05:11,400 --> 00:05:13,165 آره - آره؟ - 57 00:05:13,234 --> 00:05:16,870 باز هم ازش بخواه. دعوتش کن به شامی چیزی. بگو 58 00:05:17,139 --> 00:05:18,471 بجنب 59 00:05:18,540 --> 00:05:19,740 چیز دیگه‌ای هست؟ 60 00:05:21,211 --> 00:05:22,844 نه، نه، نه 61 00:05:27,948 --> 00:05:30,284 چته؟ چرا بهش نگفتی؟ 62 00:05:30,353 --> 00:05:31,753 پسر احمق 63 00:05:41,394 --> 00:05:42,862 قضیه شکار روباه رو جور کردی "راگ"؟ 64 00:05:42,931 --> 00:05:44,832 آره، کمابیش 65 00:05:44,900 --> 00:05:47,868 30تا سگ شکاری گیر آوردم حالا باید یه روباه گیر بیارم 66 00:05:47,935 --> 00:05:49,836 یه زرنگش رو 67 00:05:49,904 --> 00:05:51,371 یه فرزش رو میخوایم تا حسابی حال کنیم 68 00:05:51,439 --> 00:05:53,205 آره. اگه سریع نباشه، حال نمیده 69 00:05:53,275 --> 00:05:54,973 اما باید اونقدر خنگ باشه که فکر کنه برنده میشه 70 00:05:55,040 --> 00:05:56,906 شما دو تا چه نقشه‌ای میکشین؟ 71 00:05:56,975 --> 00:05:59,143 میخوایم بریم شکار روباه 72 00:05:59,211 --> 00:06:01,013 چی؟ - خب، مثل یه مسابقه‌ست - 73 00:06:01,081 --> 00:06:02,781 بغیر از اینکه اول روباه فرار میکنه 74 00:06:02,848 --> 00:06:04,314 یه رد با رنگ پشت دوچرخه‌ش جا میذاره 75 00:06:04,383 --> 00:06:05,882 تا سگ‌های واق واق کن دنبالش بیفتن 76 00:06:05,951 --> 00:06:10,121 و اگه نتونن تا زمان پایان مسابقه اون رو گیر بندازن تمام پول‌ها برای روباه میشه 77 00:06:11,290 --> 00:06:12,491 چقدر پول؟ 78 00:06:12,559 --> 00:06:14,225 ششصدتا 79 00:06:14,993 --> 00:06:17,795 فکر کنم یه روباه پیدا کردین 80 00:06:21,768 --> 00:06:23,100 آه، داری جدی میگی؟ 81 00:06:23,167 --> 00:06:24,735 اونقدری که میخوای سریع یا خنگ نیستم؟ 82 00:06:24,804 --> 00:06:26,471 ...نه، منظورم اینه که من 83 00:06:28,573 --> 00:06:29,906 قبوله 84 00:06:29,974 --> 00:06:31,874 "!مخفی شو روباه و همه به دنبالش" 85 00:06:31,943 --> 00:06:33,910 آه، از شکسپیره؟ 86 00:06:33,978 --> 00:06:35,812 نمایشنامه هملت، نه؟ 87 00:06:35,881 --> 00:06:37,679 نمیدونم. فقط به ذهنم رسید 88 00:06:37,747 --> 00:06:39,349 میدونی که از هملته 89 00:06:39,417 --> 00:06:40,950 ...و یه بار دیگه ازت میپرسم 90 00:06:41,019 --> 00:06:43,186 چرا یه پیک دوچرخه سوار شدی؟ 91 00:06:43,254 --> 00:06:44,455 بخاطر تو، بروس 92 00:06:45,890 --> 00:06:48,157 میخواستم بهت نزدیک باشم 93 00:07:16,418 --> 00:07:20,687 !پنج، چهار، سه، دو، یک! برین 94 00:07:30,431 --> 00:07:31,464 !هی 95 00:07:54,154 --> 00:07:56,422 !ببخشید 96 00:08:21,947 --> 00:08:23,947 !برین! برین! برین 97 00:08:26,184 --> 00:08:28,019 اون کجاست داداش؟ 98 00:09:11,095 --> 00:09:12,527 زیاد طول نمیکشه عزیزم 99 00:09:25,306 --> 00:09:28,575 !هی! نگاه کن کجا داری میری - !آینه‌ت رو نگاه کن - 100 00:09:36,618 --> 00:09:38,651 !برین! برین 101 00:09:47,093 --> 00:09:49,195 جالبه که اینجا میبینمت 102 00:09:50,497 --> 00:09:51,764 آنا 103 00:09:51,833 --> 00:09:53,300 لازم نبود بیای 104 00:09:53,367 --> 00:09:57,036 من دیگه نیاز به مراقب ندارم - واقعا؟ - 105 00:09:58,073 --> 00:10:00,208 خونه‌ت رو رنگ میکردی؟ 106 00:10:04,246 --> 00:10:06,213 خیلی وقته که ندیدمت 107 00:10:06,281 --> 00:10:08,382 هیچوقت من رو ندیدی 108 00:10:12,921 --> 00:10:14,355 ببخشید 109 00:10:16,122 --> 00:10:17,754 ممنون که آمدی 110 00:10:18,124 --> 00:10:19,758 قضیه امروز چی بود؟ 111 00:10:21,093 --> 00:10:22,626 پول لازم داشتم 112 00:10:22,695 --> 00:10:25,229 ...نه، نداری. یه ارثیه 113 00:10:25,298 --> 00:10:28,200 ...منتظرته، اگه فقط یه قدم برای - برنمیدارم - 114 00:10:30,302 --> 00:10:32,369 هفت سال شده لارا 115 00:10:34,607 --> 00:10:40,045 پلیس توکیو 5 سال قبل دست از جستجو برای پدرت برداشت 116 00:10:40,112 --> 00:10:43,681 کارآگاهان شخصی حتی دیگه دستمزد ما رو قبول نمیکنن 117 00:10:44,615 --> 00:10:46,916 میدونم که قبول کردنش سخته 118 00:10:46,984 --> 00:10:49,919 اما تو واقعا باید بیای و اون برگه‌ها رو امضا کنی 119 00:10:49,987 --> 00:10:52,922 همم. بخاطر همین اومدی 120 00:10:52,990 --> 00:10:56,426 نه. من بخاطر تو اومدم 121 00:10:56,495 --> 00:10:58,662 فقط فکر کن که چه کاری میتونی در دنیا بکنی 122 00:10:58,730 --> 00:11:00,763 با قابلیتی که داری، با ثروتی که داری 123 00:11:00,831 --> 00:11:03,134 .ثروت اون. نه من 124 00:11:06,172 --> 00:11:10,607 ببین، خیلی سادست ...اگه اون برگه‌ها رو امضا نکنی 125 00:11:10,674 --> 00:11:14,711 اونوقت هرچیزی که پدرت بخاطرش کار کرده، فروخته میشه 126 00:11:14,777 --> 00:11:16,646 فقط شرکت رو هم نمیگم 127 00:11:17,882 --> 00:11:19,749 عمارت "کرافت" هم هست 128 00:11:22,550 --> 00:11:25,820 میتونی تصور کنی که چه حسی میداشت اگه خونه رو از دست بدی؟ 129 00:11:30,693 --> 00:11:34,262 لارا، پدرت مُرده 130 00:11:34,330 --> 00:11:37,566 ولی میتونی راهش رو دنبال کنی 131 00:11:38,799 --> 00:11:40,333 این در خون توئه 132 00:11:45,641 --> 00:11:46,774 متاسفم 133 00:11:48,309 --> 00:11:50,745 من یه کرافت مثل اون نیستم 134 00:12:08,864 --> 00:12:11,798 اما نمیخوام که بری، بابایی 135 00:12:11,866 --> 00:12:13,633 زیاد طول نمیکشه، عزیزم 136 00:12:15,402 --> 00:12:17,337 باید بفهمی 137 00:12:17,405 --> 00:12:21,239 ما کرافت‌ها، یه مسئولیت‌هایی داریم یه کارهایی داریم 138 00:12:21,308 --> 00:12:22,941 اما دلم برات تنگ میشه 139 00:12:23,009 --> 00:12:25,443 میدونم، منم دلم برات تنگ میشه 140 00:12:25,513 --> 00:12:27,513 اما ممکنه یه راه حلی براش داشته باشم 141 00:12:28,716 --> 00:12:30,416 این رو میبینی؟ 142 00:12:30,483 --> 00:12:33,250 این برای مادرت بود بهمین خاطر قدرت‌های ویژه‌ای داره 143 00:12:33,318 --> 00:12:35,120 منظورت چیه؟ 144 00:12:35,187 --> 00:12:36,887 هروقت خواستی احساس کنی که به کسی نزدیکی 145 00:12:36,955 --> 00:12:39,489 فقط در دستت بگیر و محکم نگهش دار 146 00:12:39,558 --> 00:12:42,692 و به اون فرد فکر کن و اونا میفهمن 147 00:12:42,761 --> 00:12:44,429 واقعا؟ - آره - 148 00:12:45,297 --> 00:12:46,930 جادوییه 149 00:12:46,998 --> 00:12:50,934 و یعنی ما همیشه با هم خواهیم بود مهم نیست من کجام 150 00:12:51,103 --> 00:12:52,303 خب؟ 151 00:13:00,312 --> 00:13:02,446 قبل از اینکه بفهمی رفتم، برمیگردم 152 00:13:31,106 --> 00:13:32,306 !آهای 153 00:13:33,342 --> 00:13:35,008 پیک‌ها از در پشتی میرن 154 00:13:35,076 --> 00:13:37,311 آ، من پیک نیستم 155 00:13:37,648 --> 00:13:39,347 خب، من هستم 156 00:13:39,413 --> 00:13:41,883 درسته. در پشتی 157 00:13:48,924 --> 00:13:50,789 من اومدم "آنا میلر" رو ببینم 158 00:13:50,859 --> 00:13:53,361 خب، باید مثل بقیه مشخصاتت رو ثبت کنی 159 00:13:53,429 --> 00:13:54,828 اسمت چیه؟ 160 00:13:54,897 --> 00:13:58,065 لارا - لارا - 161 00:13:58,132 --> 00:13:59,699 کرافت 162 00:14:03,604 --> 00:14:09,242 کاغذهایی که باید امضا کنی رو برای راحتی شما مشخص کردم 163 00:14:10,844 --> 00:14:13,711 میخوای آقای "یاف" در خصوص موارد خاص توضیحاتی بدن؟ 164 00:14:14,182 --> 00:14:19,619 آمدم، امضا میکنم، بابا هم مُرده 165 00:14:19,687 --> 00:14:22,823 میتونم تصور کنم که چقدر برات سخته 166 00:14:25,826 --> 00:14:27,492 من هم دلم براش تنگ شده 167 00:14:43,376 --> 00:14:44,976 اون برای بابا بود 168 00:14:45,044 --> 00:14:48,144 بله خانم کرافت ...براساس وصیت ریچارد 169 00:14:48,212 --> 00:14:52,583 در زمان مرگش، باید این رو به شما بدم 170 00:14:52,651 --> 00:14:56,453 کاراکوری. پازل ژاپنی 171 00:14:57,487 --> 00:15:07,797 و در اصل شما باید اول کاغذها رو امضا کنی 172 00:15:06,163 --> 00:15:10,133 هیچوقت درک نکردم که چرا ذهن پدرت اینقدر درگیر اون چیزا بوده 173 00:15:10,201 --> 00:15:13,802 باور نمیکنی که چند تا از اینا داخل خونه مون بود 174 00:15:13,871 --> 00:15:15,938 حتما یه منظوری داشته 175 00:15:48,738 --> 00:15:52,439 "اولین نامه (=حرف) از مقصد نهایی من" 176 00:15:52,508 --> 00:15:55,376 اما اون نامه‌ای از خودش باقی نذاشت 177 00:16:02,717 --> 00:16:05,352 میشه من رو ببخشید - ...لارا، من - 178 00:16:52,173 --> 00:16:55,001 به یاد لرد ریچارد کرافت بانو املیا 179 00:16:55,037 --> 00:16:56,567 مقصد نهایی من 180 00:17:04,375 --> 00:17:06,110 اولین حرف 181 00:18:07,336 --> 00:18:08,570 ...چی 182 00:18:34,662 --> 00:18:36,629 بابا ... دنبال چی بودی؟ 183 00:18:49,110 --> 00:18:51,109 سلام کوچولوی من 184 00:18:51,178 --> 00:18:53,679 میدونم که میتونم برای حل معمام بهت اعتماد کنم 185 00:18:53,747 --> 00:18:57,649 متاسفانه، اگه داری این نوار رو میبینی 186 00:18:57,717 --> 00:19:00,819 یعنی من حتما مُردم 187 00:19:00,888 --> 00:19:02,654 ...حتما تا حالا فهمیدی که 188 00:19:02,723 --> 00:19:06,724 در زندگی چیزی بیش از عضویت در هیات مدیره و تجارت بودم 189 00:19:06,790 --> 00:19:09,892 چیزایی که قبل از این نمیتونستم بهت بگم 190 00:19:09,962 --> 00:19:13,998 وقتی مادرت مُرد، غم و غصه‌ش تقریبا نابودم کرد 191 00:19:14,065 --> 00:19:16,066 من شروع به جستجو در دنیا کردم 192 00:19:16,134 --> 00:19:24,240 دربه در به دنبال نشانه‌ای از دنیای دیگه تا ثابت بشه که ماوراطبیعه واقعیه 193 00:19:24,309 --> 00:19:28,077 هرچیزی تا حس کنم، مادرت دوباره با منه 194 00:19:28,780 --> 00:19:31,647 و این برام یه سرگرمی شد، کوچولوی من 195 00:19:32,649 --> 00:19:36,252 حالا... ازت میخوام یه لطفی بهم کنی 196 00:19:36,320 --> 00:19:40,656 میخوام که تمام تحقیقاتم درخصوص پروژه‌ی هیمیکو رو بسوزونی 197 00:19:40,724 --> 00:19:42,591 فقط همه‌ش رو بسوزون 198 00:19:42,661 --> 00:19:44,160 یادداشت‌ها، نوارها، همه چی 199 00:19:44,228 --> 00:19:45,862 این خیلی مهمه 200 00:19:45,931 --> 00:19:47,497 ...اگه به دست آدم اشتباهی بیفته 201 00:19:47,565 --> 00:19:48,931 میتونه فاجعه بار بشه 202 00:19:49,000 --> 00:19:51,135 بهمین خاطر خواهش میکنم بیدرنگ انجامش بده 203 00:19:51,203 --> 00:19:54,437 میدونم که متنفری از اینکه کسی بهت بگه کاری بکنی 204 00:19:54,503 --> 00:19:57,139 اما خواهش میکنم بهم قول بده 205 00:19:57,209 --> 00:20:00,209 امیدوارم هرگز مجبور به دیدن این فیلم نشی 206 00:20:00,711 --> 00:20:05,748 اما اگه شدی، تو شغل مخفی من رو کشف کردی 207 00:20:08,249 --> 00:20:10,083 امیدوارم که برای خودت رو کشف کنی 208 00:20:16,791 --> 00:20:18,558 بابا دوستت داره 209 00:20:41,763 --> 00:20:42,553 [هیمیکو] 210 00:20:42,590 --> 00:20:43,283 هیمیکو 211 00:20:53,126 --> 00:20:55,092 5اکتبر 212 00:20:55,161 --> 00:20:57,897 اونا ملکه هیمیکو رو "مادر مرگ" صدا میزدن 213 00:20:57,965 --> 00:21:01,732 تمام داستان‌هایی که راجع بهش میگن با رودخانه‌هایی سرخ از خون، تمام میشه 214 00:21:01,801 --> 00:21:04,937 مردم افسون شده، ذهن‌های کنترل شده 215 00:21:05,006 --> 00:21:08,474 فقط با لمس دستش مرگ و نابودی رو گسترش میداد 216 00:21:08,542 --> 00:21:10,441 این خون و خونریزی فقط وقتی تمام شد 217 00:21:10,509 --> 00:21:13,110 که ژنرال‌های خودش، او را زنده زنده در مقبره‌ای دفن کردن 218 00:21:13,178 --> 00:21:15,379 و او را از دنیای بیرون دور نگه داشتن 219 00:21:15,448 --> 00:21:18,049 در جزیره‌ای که هیچکس بهش دسترسی نداشت 220 00:21:18,117 --> 00:21:21,619 و تمام تاریخ راجع به وجودش پاک شد 221 00:21:21,686 --> 00:21:24,354 "جزیره گم شده "یاماتای 222 00:21:25,057 --> 00:21:27,392 مطمئنم که اونجا همان جزیره ست 223 00:21:28,792 --> 00:21:31,528 29جولای 2011 224 00:21:31,597 --> 00:21:35,298 بالاخره ناخدایی پیدا کردم که قبول کرد که من رو به جزیره ببره 225 00:21:35,367 --> 00:21:40,972 من باید اول از همه به اونجا برسم تا مطمئن بشم که قدرت اون به دست آدم اشتباهی نخواهد افتاد 226 00:21:42,919 --> 00:21:47,595 20هزار دلار امریکا، اسکله لی گوان چاو وونگ چاک هنگ، ابردین، هنگ کنگ 227 00:21:52,539 --> 00:21:55,253 [مغازه گروبرداری] 228 00:21:57,287 --> 00:22:04,426 اون طلسم رو امپراتور "شوا" ژاپن به پدرم داده 229 00:22:04,861 --> 00:22:09,564 ...درسته. درسته. خب این ژاپنی نیست 230 00:22:09,631 --> 00:22:11,266 درست میگی 231 00:22:11,335 --> 00:22:13,034 ..."نوه‌ی امپراتور پیشین "مراتا (در هندوستان) 232 00:22:13,103 --> 00:22:14,802 این رو به امپراتور شوا داده 233 00:22:14,870 --> 00:22:17,803 مراتا؟ داری شوخی میکنه، نه؟ 234 00:22:17,873 --> 00:22:20,973 و اون هم، این را از "تیباو"، آخرین پادشاه برمه گرفته 235 00:22:21,042 --> 00:22:22,810 وقتی که به هندوستان تبعید شده بود 236 00:22:22,877 --> 00:22:24,844 به هندوستان تبعید شده بود 237 00:22:24,913 --> 00:22:26,712 چه افسانه‌ی جالبی 238 00:22:26,781 --> 00:22:30,417 و تمام این تاریخچه رو داری از روی کاغذ میخونی، نه؟ 239 00:22:30,484 --> 00:22:34,187 "اگه مشخصات رسمی‌ش رو داشتم که میرفتم حراج "کریستی نه؟ 240 00:22:34,255 --> 00:22:38,259 اما... آ... امروز روز شانس توئه 241 00:22:38,327 --> 00:22:39,793 واقعا؟ 242 00:22:39,860 --> 00:22:43,362 آلن! راجع به لاس زدن با مشتری‌ها چی بهت گفته بودم؟ 243 00:22:43,432 --> 00:22:44,931 لاس نمیزنم. من همینطوری آدم کاریزماتیکی هستم 244 00:22:44,999 --> 00:22:46,400 لاس نمیزدم. ببخشید 245 00:22:47,735 --> 00:22:49,502 لاس میزدم 246 00:22:49,570 --> 00:22:50,904 یه نگاهی بنداز 247 00:22:58,746 --> 00:23:00,847 خنده‌ روی لب، بزرگ و قشنگ 248 00:23:00,913 --> 00:23:02,748 ...خب، بله، خوشحالم که بگم 249 00:23:02,817 --> 00:23:05,218 ما میتونیم یه پیشنهادی به شما بدیم 250 00:23:07,422 --> 00:23:08,455 ده تا 251 00:23:11,391 --> 00:23:12,792 خواهش میکنم 252 00:23:13,927 --> 00:23:15,662 فقط یه خرده بیشتر 253 00:23:15,731 --> 00:23:17,797 اون تنها چیزیه که من رو به یاد پدرم میندازه 254 00:23:17,864 --> 00:23:20,532 آه، پدرت مُرده 255 00:23:20,599 --> 00:23:23,132 ...مایه‌ی تاسفه. اتفاق ناگواریه 256 00:23:23,201 --> 00:23:24,901 که یه دختر جوان، پدرش رو از دست بده 257 00:23:24,969 --> 00:23:27,071 بسیارخب. منصفانه‌ست 258 00:23:27,139 --> 00:23:28,871 9هزار تا 259 00:23:29,307 --> 00:23:30,474 الان که گفتی 10 تا 260 00:23:30,541 --> 00:23:33,811 خب، مردم میان اینجا و همه‌ش راجع به اینکه باباشون مُرده خالی میبندن 261 00:23:33,878 --> 00:23:35,378 و تو همه‌ش گول این حرفشون رو میخوری 262 00:23:35,447 --> 00:23:37,179 من همیشه گول نمیخورم 263 00:23:37,248 --> 00:23:38,582 هفته‌ی قبل، دو بار گول خوردی 264 00:23:38,650 --> 00:23:39,717 دو بار گول خوردم 265 00:23:39,785 --> 00:23:41,450 این حقیقته 266 00:23:41,518 --> 00:23:43,187 باشه. از بحث با شما خوشحال شدم 267 00:23:43,256 --> 00:23:44,255 چون حالا قیمتش میشه 8 تا 268 00:23:46,156 --> 00:23:48,791 باشه. تو بردی - آه، بالاخره - 269 00:23:48,859 --> 00:23:52,794 ممنون، جدی میگم ممنون 270 00:23:52,862 --> 00:23:55,465 دقیقا برای چنین مواقعیه 271 00:23:58,468 --> 00:24:00,435 دقیقا برای چنین مواقعی 272 00:24:00,504 --> 00:24:01,938 !من رو سوزوندی 273 00:24:02,006 --> 00:24:03,339 خودت رو جمع کن آلن جدی میگم 274 00:24:03,407 --> 00:24:04,340 قهوه‌ی داغ بود 275 00:24:06,072 --> 00:24:08,502 هنگ کنگ 276 00:24:39,409 --> 00:24:41,910 ببخشید، شما انگلیسی بلدی؟ 277 00:24:41,975 --> 00:24:43,810 ببخشید، نه 278 00:24:44,713 --> 00:24:46,948 نه؟ ممنون 279 00:24:48,783 --> 00:24:50,550 ببخشید. عذر میخوام 280 00:24:50,618 --> 00:24:54,519 شما "لو رن" میشناسی؟ لو رن؟ 281 00:24:54,854 --> 00:24:56,855 حتی یه ذره؟ 282 00:25:00,361 --> 00:25:02,629 انگلیسی بلدی؟ - خانم - 283 00:25:02,697 --> 00:25:03,996 کمک میخواین؟ 284 00:25:05,566 --> 00:25:08,133 بله میخوام 285 00:25:08,202 --> 00:25:11,905 من دنبال این آقا به اسم لو رن میگردم 286 00:25:11,973 --> 00:25:15,741 ...اون قرار بود که - قایق لو رن - 287 00:25:15,809 --> 00:25:17,209 بله - اندورانس، اونطرف - 288 00:25:17,277 --> 00:25:18,944 اندورانس"؟ کدومه؟" 289 00:25:21,182 --> 00:25:22,316 !آهای 290 00:25:23,584 --> 00:25:24,916 !صبرکنین 291 00:26:21,770 --> 00:26:22,970 برین عقب 292 00:26:27,412 --> 00:26:28,644 کیفو بهم بده 293 00:26:41,590 --> 00:26:42,990 الان انعامت رو از دست دادی 294 00:26:45,027 --> 00:26:46,427 تو هم الان زبونت رو از دست دادی 295 00:27:26,199 --> 00:27:28,368 !لو! لو رن 296 00:27:28,436 --> 00:27:30,169 !کمک! کمک 297 00:27:45,451 --> 00:27:47,484 !فرار کنید! فرار کنید! دوباره مست کرده 298 00:27:50,957 --> 00:27:53,058 ممنون 299 00:27:56,661 --> 00:27:58,361 چی؟ 300 00:27:58,428 --> 00:27:59,962 گفتم روی قایقم چیکار میکنی؟ 301 00:28:00,030 --> 00:28:01,564 من با اونا نیستم 302 00:28:01,632 --> 00:28:03,598 دنبال یه مرد به اسم لو رن ـم 303 00:28:03,668 --> 00:28:07,369 بهت تبریک میگم، پیدام کردی، حالا گمشو 304 00:28:07,438 --> 00:28:12,042 ...خواهش میکنم، صبرکن، فقط گوش کن، من - بسیارخب، بریم - 305 00:28:12,109 --> 00:28:13,141 اینجا نیومدم که دردسر درست کنم 306 00:28:13,209 --> 00:28:15,044 راه بیفت 307 00:28:15,113 --> 00:28:16,945 ...میشه لطفا اسلحه‌ت رو بگیری پایین و فقط 308 00:28:20,783 --> 00:28:22,319 اوه، تورو به خدا 309 00:28:25,554 --> 00:28:29,357 پدرم، ریچادر کرافت، سعی داشت ازت یه قایق بخره 310 00:28:29,426 --> 00:28:32,493 نه، نه، از من نخریده 311 00:28:32,562 --> 00:28:33,796 آره، خریده 312 00:28:35,397 --> 00:28:38,200 اسمت لو رن ـه 313 00:28:38,268 --> 00:28:40,202 این مالِ توئه 314 00:28:40,871 --> 00:28:44,805 آره، اسمم رو میدونم، ممنون 315 00:28:44,874 --> 00:28:48,841 اسمم مثل اسم پدرمه و اون اینو نوشته، نه من 316 00:28:51,347 --> 00:28:53,247 خب، پس باید باهاش حرف بزنم 317 00:28:53,315 --> 00:28:55,281 ...تو و 100 نفر دیگه که بهش پول بدهکار بودین 318 00:28:55,348 --> 00:28:58,484 کجاست؟ نمیدونم، خب؟ 319 00:28:58,552 --> 00:29:00,485 یک روز، با قایقش رفت 320 00:29:00,555 --> 00:29:03,190 و دیگه ندیدمش، خب؟ 321 00:29:06,261 --> 00:29:08,295 هفت سال پیش نبود؟ 322 00:29:12,434 --> 00:29:16,301 فکر کنم بدونم پدرهامون کجا رفتن 323 00:29:16,369 --> 00:29:19,270 رفتن ته دریا؟ 324 00:29:19,339 --> 00:29:22,576 داشتن به سمت یه جزیره بدون سکنه میرفتن 325 00:29:22,642 --> 00:29:25,309 یه جایی در نزدیکی ساحل ژاپن 326 00:29:25,377 --> 00:29:27,546 قبلاً یاماتای صداش میکردن 327 00:29:29,183 --> 00:29:32,918 میخوام برم اونجا و بفهمم چه اتفاقی براشون افتاده 328 00:29:32,986 --> 00:29:34,553 موفق باشی 329 00:29:34,622 --> 00:29:36,354 حداقل 6000 جزیره در نزدیکی ساحل ژاپن هست 330 00:29:36,423 --> 00:29:38,324 و خیلی از اونا بدون سکنه هستند 331 00:29:38,392 --> 00:29:40,359 خب، یه نقشه میخوام 332 00:29:40,426 --> 00:29:43,828 حالا، تنها کاری که باید بکنم اینه که بفهمم اینا چین 333 00:29:43,897 --> 00:29:46,364 فکر کنم مختصاتن 334 00:29:46,665 --> 00:29:48,233 موقعیت 335 00:29:52,970 --> 00:29:54,769 اونا عقربه‌های ساعتن 336 00:29:55,574 --> 00:29:58,441 عقربه‌های ساعت نیستن 337 00:29:58,510 --> 00:30:00,877 ...معلومه که عقربه‌های ساعت نیستن، اونا 338 00:30:05,816 --> 00:30:07,717 عقربه‌های ساعت هستن 339 00:30:14,792 --> 00:30:16,227 ...سه 340 00:30:21,332 --> 00:30:23,601 همینجاست 341 00:30:23,668 --> 00:30:26,668 درست وسط دریای شیطانه 342 00:30:26,737 --> 00:30:28,270 ...بهتره که همین الان یه سنگ به پات ببندی 343 00:30:28,337 --> 00:30:29,805 و خودتو پرت کنی تو دریا 344 00:30:29,873 --> 00:30:31,407 یه ماجراجویی میشه 345 00:30:31,474 --> 00:30:34,842 مُردن که ماجراجویی نیست 346 00:30:34,911 --> 00:30:36,678 نمیخوای بدونی چه اتفاقی براشون افتاده؟ 347 00:30:36,746 --> 00:30:40,416 دیگه اهمیت نمیدم، باشه؟ 348 00:30:40,484 --> 00:30:43,286 ،ببین، من سرم شلوغه کار و زندگی دارم 349 00:31:00,568 --> 00:31:02,703 دیشب چقدر پول از دست دادی؟ 350 00:31:04,274 --> 00:31:06,205 چرا فکر میکنی چیزی از دست دادم؟ 351 00:31:06,274 --> 00:31:07,773 خب، بنظر میاد به این دلیل مشروب خوردی 352 00:31:07,841 --> 00:31:10,777 که غم و غصه‌هات رو از بین ببری، نه اینکه جشن بگیری 353 00:31:28,530 --> 00:31:31,163 اگه کمکم کنی برم یاماتای میشه مال تو 354 00:31:31,231 --> 00:31:33,633 که اون رو خرج چی کنم؟ تابوتم؟ 355 00:31:34,968 --> 00:31:38,236 پس منم میرم و با این پول دوتا قایق قراضه مثل این میگیرم 356 00:31:38,304 --> 00:31:41,372 حتی اگه یک یا دوتا قایقم داشته باشی 357 00:31:41,441 --> 00:31:43,441 قبل از اینکه بندرگاه رو ترک کنی، غرقشون میکنی 358 00:31:44,977 --> 00:31:47,745 چیزی که نیاز داری یه کاپیتان با تجربه‌ست 359 00:31:51,318 --> 00:31:53,420 خب، توی اون یکی کفش چیه؟ 360 00:32:03,996 --> 00:32:05,828 23ژوئن 361 00:32:05,897 --> 00:32:08,798 ممکنه تکه بعدی معما رو پیدا کرده باشم 362 00:32:08,866 --> 00:32:11,535 نقاشی‌های باستانی برای پیدا کردن مقبره 363 00:32:11,602 --> 00:32:14,738 و یک در پیچیده که اون رو بسته نگه میداره 364 00:32:14,806 --> 00:32:18,173 یه راهی پیدا کردم که اون رمزها رو کشف کنم 365 00:32:18,241 --> 00:32:20,509 مطمئنم که میتونم بهش برسم 366 00:32:28,987 --> 00:32:33,290 ...وقایع‌نامه‌های "نیهون‌گی" باستانی میگه که در داخل مقبره (دومین کتاب تاریخ کلاسیک ژاپن) 367 00:32:33,358 --> 00:32:36,425 یک نفر باید با "امتحان سخت هیمیکو" روبرو بشه 368 00:32:36,494 --> 00:32:39,696 ...گذشتن از پرتگاه ارواح ‌ 369 00:32:39,761 --> 00:32:42,998 دعا کن که از روبرو شدن با چهره‌های هیمیکو نجات پیدا کنی 370 00:32:44,902 --> 00:32:49,938 در آنجا سپاه هزاران کنیز او را میبینی 371 00:32:50,007 --> 00:32:52,608 که به استراحتگاه نهایی هیمیکو فرود می آیند 372 00:32:52,675 --> 00:32:54,943 و مجازاتش را از بند رها میکنند 373 00:33:05,954 --> 00:33:07,821 ششم جولای، دیگه متقاعد شدم 374 00:33:07,890 --> 00:33:09,756 که پیشرفت‌ تحقیقاتم رو زیر نظر دارن 375 00:33:10,325 --> 00:33:13,794 ...حالا دیگه اسمشون هم میدونم "محفل ترینیتی" 376 00:33:13,862 --> 00:33:15,861 یک سازمان ستیزه‌جوی باستانی 377 00:33:15,931 --> 00:33:18,732 که به دنبال چیزهای ماورائی هست 378 00:33:18,798 --> 00:33:21,034 تا به سرنوشت بشر حکومت کنه 379 00:33:21,102 --> 00:33:25,640 اگه "هیمیکو" اسلحه‌ای باشه که "محفل ترینیتی" به دنبالشه چی؟ 380 00:33:35,415 --> 00:33:36,783 نمیتونی بخوابی؟ 381 00:33:41,955 --> 00:33:43,389 زیباست 382 00:33:46,227 --> 00:33:48,026 تا جایی که میتونی ازش لذت ببر 383 00:33:48,093 --> 00:33:52,665 داریم به سمت خطرناک‌ترین قسمت آبی بین هنگ کنگ و کالیفرنیا میریم 384 00:33:53,734 --> 00:33:56,436 پدرت حتما خوب میدونسته کجا بره تعطیلات 385 00:33:58,706 --> 00:34:02,841 آره، ظاهراً برای روبرو شدن با غیر منتظره‌ها مهارت داشته 386 00:34:06,844 --> 00:34:09,313 گرچه کم کم دارم فکر میکنم که دیوونه شده بوده 387 00:34:11,216 --> 00:34:13,783 مثل اینکه فرق بین چیزهای واقعی و غیر واقعی رو تشخیص نمیداد 388 00:34:13,852 --> 00:34:18,389 یه ملکه مرگ ژاپن باستان فکرش رو مشغول کرده بود 389 00:34:18,457 --> 00:34:20,991 هی، بعضی مردها از زن خطرناک خوششون میاد 390 00:34:21,060 --> 00:34:23,826 بعضی از مردها احمقن 391 00:34:23,895 --> 00:34:25,462 چی؟ 392 00:34:25,530 --> 00:34:29,065 شب بخیر. لو رن. خواب‌های خوب ببینی 393 00:34:45,382 --> 00:34:47,249 هنوز به پای "ویلیام تل" نمیرسی اما داری بهش نزدیک میشی (قهرمان اسطوره‌ای سوییس در قرن 14) 394 00:34:47,317 --> 00:34:49,452 ویلیام تل یه افسانه‌ست، بابا 395 00:34:49,520 --> 00:34:52,388 خب، تمام افسانه‌ها از واقعیت سرچشمه می‌گیرن 396 00:34:53,591 --> 00:34:55,258 باید برم، کوچولوی من 397 00:34:55,327 --> 00:34:57,026 اما تو که تازه برگشتی 398 00:34:57,092 --> 00:34:59,628 ...قبل از اینکه - ...بفهمم رفتی، برمیگردی - 399 00:35:01,498 --> 00:35:03,263 آنا مواظبته 400 00:35:03,332 --> 00:35:05,599 نیازی ندارم یکی از کارمندات ازم پرستاری کنه 401 00:35:05,668 --> 00:35:07,771 میتونم از خودم مراقبت کنم 402 00:35:13,110 --> 00:35:14,543 دخترم 403 00:35:17,011 --> 00:35:18,179 لارا 404 00:35:23,152 --> 00:35:24,951 هیچوقت فراموش نکن بابات چقدر دوست داره 405 00:35:26,020 --> 00:35:27,154 میدونم 406 00:36:13,432 --> 00:36:15,533 فکر میکردم ممکنه بیدارت کرده باشه 407 00:36:16,202 --> 00:36:17,969 جزیره‌ت پیدامون کرد 408 00:36:22,873 --> 00:36:24,041 یاماتای 409 00:36:36,721 --> 00:36:39,488 همه کنترلمون رو از دست دادیم 410 00:36:39,557 --> 00:36:41,691 باید کشتی رو ترک کنیم - چی؟ - 411 00:36:41,758 --> 00:36:43,425 توی آب میمیریم 412 00:36:43,494 --> 00:36:44,960 بیشتر از این دووم نمیاره 413 00:36:45,029 --> 00:36:46,231 باید از این قایق بریم بیرون 414 00:37:02,312 --> 00:37:03,513 صبرکن 415 00:37:04,614 --> 00:37:06,081 !کاغذهای بابام 416 00:37:06,150 --> 00:37:08,252 !بیخیالشون شو! لارا 417 00:37:22,564 --> 00:37:23,798 !اوه 418 00:37:29,405 --> 00:37:31,106 !لارا، بجنب 419 00:37:38,347 --> 00:37:39,581 !لو 420 00:37:51,691 --> 00:37:53,293 !قایق نجات 421 00:38:17,715 --> 00:38:19,050 !مواظب باش 422 00:38:54,318 --> 00:38:55,385 !لو 423 00:38:57,353 --> 00:38:58,621 !لو 424 00:40:14,693 --> 00:40:16,094 من کجام؟ 425 00:40:18,498 --> 00:40:21,332 آه، بیدار شد 426 00:40:21,402 --> 00:40:24,103 داشتم نگرانت میشدم 427 00:40:31,112 --> 00:40:34,913 یه صخره زیر آب باهاش برخورد کردین 428 00:40:34,979 --> 00:40:36,981 خداروشکر پیدات کردم 429 00:40:37,047 --> 00:40:39,882 بیشتر کسایی که سعی میکنن توی این جریان آب و هوایی بیان اینجا، کشته میشن 430 00:40:39,951 --> 00:40:42,653 تقریباً غیرممکنه که بیای اینجا 431 00:40:43,087 --> 00:40:45,088 حتی سخت‌تر از اینکه بخوای از اینجا بری 432 00:40:49,260 --> 00:40:50,360 ...کیفم کجاست 433 00:40:56,834 --> 00:40:58,101 اینجاست 434 00:41:04,840 --> 00:41:08,010 اینجا چیکار میکنی... لارا؟ 435 00:41:11,749 --> 00:41:13,950 من دوتا دختر دارم 436 00:41:14,017 --> 00:41:15,885 مومشکی مثل تو 437 00:41:16,888 --> 00:41:18,821 خوشگل مثل تو 438 00:41:23,361 --> 00:41:26,996 ببخشید. بی ادبی کردم 439 00:41:27,063 --> 00:41:28,698 خیلی وقته که اینجا میزبان مهمونی نبودم 440 00:41:28,765 --> 00:41:31,433 "اسم من "ماتایس ووگل 441 00:41:35,537 --> 00:41:37,203 باید گرسنه باشی 442 00:41:41,544 --> 00:41:43,211 ...میدونی، قبلاً تصور میکردم 443 00:41:44,413 --> 00:41:49,117 که ممکنه داخل یکی از اون کنسروها بالاخره یه گوش پیدا کنم 444 00:41:50,852 --> 00:41:53,288 دیوونگی نیست؟ 445 00:41:53,354 --> 00:41:58,457 فکر کنم اینکه مدت زیادی در این جزیره باشی میتونه یه خرده دیوونه‌ت کنه 446 00:41:58,524 --> 00:42:01,092 تنها کسی که میتونم باهاش حرف بزنم 447 00:42:01,161 --> 00:42:03,828 اونطرف این تلفنه 448 00:42:03,898 --> 00:42:06,733 ...و همیشه یه حرف رو میزنن 449 00:42:06,799 --> 00:42:10,235 تا وقتی که کارم توی این جزیره تموم نشه، نمیتونم برم خونه 450 00:42:21,214 --> 00:42:23,148 چه جور کاری انجام میدی؟ 451 00:42:23,216 --> 00:42:27,085 اوه، کارهای مختلف، به لطف کارفرمام 452 00:42:52,878 --> 00:42:54,545 دنبال این میگردی؟ 453 00:42:57,147 --> 00:43:00,316 مکرهای سرنوشت همیشه منو شگفت زده میکنه 454 00:43:02,151 --> 00:43:04,420 "دری به سوی هیمیکو" 455 00:43:06,823 --> 00:43:08,624 ریچارد راه ورود رو بلد بوده 456 00:43:11,995 --> 00:43:13,863 کلی وقت هدر رفت 457 00:43:16,934 --> 00:43:21,470 چیزی رو برام آوردی که بیشتر از هر چیزی توی این دنیا میخواستم 458 00:43:21,538 --> 00:43:22,572 ممنون 459 00:43:25,676 --> 00:43:28,278 در مورد پدرم چی میدونی؟ 460 00:43:32,049 --> 00:43:33,883 حالا شباهتتون رو میبینم 461 00:43:33,951 --> 00:43:37,388 از چهره‌ت هوشت رو میبینم 462 00:43:37,454 --> 00:43:39,356 نترس بودنت 463 00:43:45,331 --> 00:43:47,331 تنها کاری که پدرت باید میکرد همکاری کردن بود 464 00:43:47,398 --> 00:43:50,334 البته چون ریچارد بود، پیشنهادم رو رد کرد 465 00:43:50,402 --> 00:43:52,871 فکر میکرد داره دنیا رو نجات میده 466 00:43:53,138 --> 00:43:54,640 کجاست؟ 467 00:43:59,145 --> 00:44:00,813 کجاست؟ 468 00:44:00,880 --> 00:44:03,249 .الان دیگه پیش خداست، من کشتمش 469 00:44:07,720 --> 00:44:11,356 متاسفم که اینقدر رُک هستم. تمرین نداشتم 470 00:44:11,990 --> 00:44:14,127 .هفت سال گذشته 471 00:44:15,528 --> 00:44:17,162 هفت سال 472 00:44:30,610 --> 00:44:32,044 بجنب 473 00:44:32,111 --> 00:44:33,479 !بجنب، بجنب 474 00:44:34,681 --> 00:44:36,549 بجنب، برو اون پایین 475 00:44:42,891 --> 00:44:44,625 !اون پالت‌ها رو تکون بدین 476 00:44:48,963 --> 00:44:50,331 تکون بخور 477 00:44:50,399 --> 00:44:51,567 !تکون بخور 478 00:44:53,768 --> 00:44:55,469 !بریم 479 00:44:55,869 --> 00:44:57,637 بردارش 480 00:44:57,705 --> 00:44:59,340 !بجنب، برو 481 00:45:02,544 --> 00:45:04,079 !ببندش 482 00:45:15,856 --> 00:45:18,025 !بسیارخب، ببرش بالا 483 00:45:19,795 --> 00:45:21,262 برگرد سر کارت 484 00:45:22,699 --> 00:45:25,034 لارا کرافت 485 00:45:25,101 --> 00:45:27,569 نباید میومدی اینجا 486 00:45:28,203 --> 00:45:30,205 اما خوشحالم که اومدی 487 00:45:32,342 --> 00:45:35,877 !همه چی رو جمع کنید، میریم به کمپ 488 00:45:38,416 --> 00:45:42,753 !بسیارخب، همه چی رو جمع کنید - !بسیارخب، حرکت کنید - 489 00:45:42,818 --> 00:45:44,587 !میریم به کمپ 490 00:45:51,762 --> 00:45:54,231 !حرکت کنید! حرکت کن 491 00:45:55,266 --> 00:45:56,533 حرکت کن، حرکت کن 492 00:46:06,243 --> 00:46:08,311 !بردارش! بجنب، برو 493 00:46:08,379 --> 00:46:10,815 این آدما کی هستن؟ 494 00:46:10,883 --> 00:46:14,285 بعضی‌هاشون ماهی‌گیرهایی هستن که کشتی‌شون غرق شده 495 00:46:14,353 --> 00:46:17,021 و بعضی‌هاشون به قاچاقچی‌ها پول دادن تا اونا رو به جای بهتری برای زندگی ببرن 496 00:46:17,089 --> 00:46:19,190 .در عوض، آوردنشون اینجا 497 00:46:20,292 --> 00:46:23,126 !بجنبید، عقب افتادیم. حرکت کنید 498 00:46:23,195 --> 00:46:25,432 اون گفت پدرم رو کشته 499 00:46:28,666 --> 00:46:30,234 پدر منم کشته 500 00:46:31,235 --> 00:46:32,471 اونا دیدنش 501 00:46:33,673 --> 00:46:36,142 با خونسردی اون رو کشته 502 00:46:36,507 --> 00:46:37,810 متاسفم 503 00:46:40,114 --> 00:46:43,516 متاسفم که آوردمت اینجا 504 00:46:43,582 --> 00:46:47,419 خب، از یه ملوان مست سواستفاده کردی 505 00:46:49,220 --> 00:46:51,188 !بجنبید، حرکت کنید 506 00:46:51,256 --> 00:46:53,559 حداقل هنوز نمردیم 507 00:46:53,692 --> 00:46:55,160 جدی 508 00:47:31,469 --> 00:47:33,573 پایین تر. پایین تر بسیارخب. وایسا 509 00:47:42,177 --> 00:47:44,245 این بالا یه خرده "سی‌ال ‌20" نیاز دارم (مواد منفجره) 510 00:47:57,125 --> 00:47:58,426 !بجنب، بریم 511 00:48:08,039 --> 00:48:10,341 خوبی؟ 512 00:48:10,407 --> 00:48:11,908 بلندش کنید و همین الان برگردید سر کارتون 513 00:48:11,975 --> 00:48:13,710 یه لحظه صبرکن 514 00:48:13,777 --> 00:48:15,611 !همین الان - بذار استراحت کنه، ما کارشو انجام میدیم - 515 00:48:18,082 --> 00:48:19,517 همین الان برش گردونین سر کار 516 00:48:19,583 --> 00:48:21,918 اون مریضه، مرد. باید استراحت کنه 517 00:49:18,410 --> 00:49:20,979 !برگردین سر کار 518 00:49:29,889 --> 00:49:32,025 !شنیدید چی گفت، برگردید سر کارتون 519 00:49:39,901 --> 00:49:41,236 هی، لارا 520 00:49:41,303 --> 00:49:43,471 لارا، آماده باش 521 00:49:44,305 --> 00:49:45,506 هی 522 00:49:47,374 --> 00:49:48,641 !برو 523 00:49:48,708 --> 00:49:49,742 !برو 524 00:50:09,898 --> 00:50:11,432 !مواظب باش 525 00:50:15,805 --> 00:50:17,540 !پخش بشید! پخش بشید 526 00:50:34,923 --> 00:50:36,325 !بگیرش 527 00:50:36,393 --> 00:50:37,860 بجنب 528 00:50:43,531 --> 00:50:44,766 !بگیرش 529 00:51:12,696 --> 00:51:16,032 توی رودخونه‌ست، میخوای دنبالش بریم؟ 530 00:51:16,101 --> 00:51:17,602 نه 531 00:51:17,670 --> 00:51:19,838 راکت" رو فرستادم تا دنبالش بره" 532 00:51:19,905 --> 00:51:23,542 اگه زنده بمونه، برش میگردونه 533 00:54:07,714 --> 00:54:08,949 واقعاً؟ 534 00:58:24,715 --> 00:58:28,417 آروم باش، آروم، میخوام برگردونمت به کمپ 535 00:58:54,078 --> 00:58:55,947 !مقاومت نکن 536 01:00:43,593 --> 01:00:44,593 !صبرکن 537 01:00:56,641 --> 01:00:58,174 !نه، نه، نه، نه 538 01:01:33,878 --> 01:01:36,381 دیوونه نیستم، دیوونه نیستم، دیوونه نیستم 539 01:01:36,448 --> 01:01:38,683 فقط نادیده بگیرش، خودش میره 540 01:02:07,448 --> 01:02:08,449 بابا؟ 541 01:02:11,083 --> 01:02:12,452 منم 542 01:02:17,792 --> 01:02:19,894 بابا؟ 543 01:02:19,960 --> 01:02:25,200 .واقعی نیست. نادیده بگیرش خودش میره، همیشه همینجوری بوده 544 01:02:25,268 --> 01:02:27,603 نه، منو نگاه کن، منو نگاه کن 545 01:02:27,671 --> 01:02:28,806 خواهش میکنم 546 01:02:34,375 --> 01:02:36,478 :اینو یادت میاد؟ یادت میاد 547 01:02:37,981 --> 01:02:39,381 ...قبلاً اینکارو 548 01:02:47,557 --> 01:02:48,858 منم 549 01:02:54,295 --> 01:02:55,764 لازا 550 01:03:02,705 --> 01:03:03,874 کوچولوی من 551 01:03:08,611 --> 01:03:11,247 تو اینجا چیکار میکنی؟ 552 01:03:18,188 --> 01:03:19,757 بابا، صدمه دیدم 553 01:03:28,399 --> 01:03:29,766 چیزی نیست 554 01:03:51,756 --> 01:03:53,392 این بیشتر واسه من دردناکه تا تو 555 01:03:53,458 --> 01:03:55,160 چی؟ 556 01:03:55,226 --> 01:03:56,827 بسیارخب 557 01:03:57,429 --> 01:03:59,898 خوب میشی، خوب میشی 558 01:04:01,198 --> 01:04:03,300 بسیارخب 559 01:04:04,169 --> 01:04:06,472 تموم شد 560 01:04:18,851 --> 01:04:20,319 حالا استراحت کن 561 01:04:24,457 --> 01:04:26,359 پیشم میمونی؟ 562 01:04:28,229 --> 01:04:29,964 من جایی نمیرم 563 01:05:02,164 --> 01:05:05,401 !ووگل! پیداش کردیم، آره 564 01:05:08,303 --> 01:05:12,540 !آره، بجنب، پیداش کردیم 565 01:05:19,481 --> 01:05:21,215 پیداش کردم 566 01:05:21,283 --> 01:05:22,951 یه وسیله نقلیه بفرست 567 01:06:02,993 --> 01:06:04,561 فکر کردم مُردی 568 01:06:04,628 --> 01:06:05,962 ...معمولاً وقتی تورو توی این جزیره میبینم 569 01:06:06,031 --> 01:06:07,532 این تویی که ناپدید شدی 570 01:06:31,324 --> 01:06:32,857 بذار من اینکارو بکنم 571 01:06:34,128 --> 01:06:35,463 بیا اینجا 572 01:06:41,834 --> 01:06:44,770 خب، کوچولوی من، به کجا رسیدی؟ 573 01:06:45,538 --> 01:06:47,940 آکسفورد رفتی یا کمبریج؟ 574 01:06:50,644 --> 01:06:52,645 بجنب، کدومش؟ 575 01:06:52,713 --> 01:06:54,547 میدونی چیه، بابا؟ 576 01:06:55,649 --> 01:06:58,618 من دانشگاه نرفتم 577 01:06:58,686 --> 01:07:02,320 ،خب هنوزم وقت هست هنوزم یه بچه‌ای 578 01:07:02,388 --> 01:07:06,291 نه، وقتی من رو ترک کردی، یه بچه بودم 579 01:07:06,359 --> 01:07:07,729 آه، مراقب باش 580 01:07:15,769 --> 01:07:21,441 سخت ترین روز زندگیم زمانی بود که دست از تلاش برای برگشتن پیشت کشیدم 581 01:07:25,648 --> 01:07:28,449 اما فهمیدم که اون زن هیچوقت نمیذاره از اینجا برم 582 01:07:31,720 --> 01:07:35,391 چی داری میگی؟ اون زن کیه؟ 583 01:07:35,791 --> 01:07:37,059 هیمیکو 584 01:07:38,995 --> 01:07:42,132 ترینیتی، ووگل رو فرستاد تا مقبره رو پیدا کنه 585 01:07:42,199 --> 01:07:44,601 تا بتونه بیدارش کنه و قدرتش رو بگیره 586 01:07:44,666 --> 01:07:46,602 باید جلوشون رو می‌گرفتم 587 01:07:48,339 --> 01:07:50,540 درسته 588 01:07:50,607 --> 01:07:53,276 ووگول نمی‌تونه بدون من مقبره رو پیدا کنه 589 01:07:53,343 --> 01:07:59,015 ...و از اونجایی که من مُردم ...و تو بقیه تحقیقاتم رو آتیش زدی 590 01:07:59,616 --> 01:08:01,484 اون هرگز پیداش نمی‌کنه 591 01:08:03,255 --> 01:08:04,488 ... پس 592 01:08:06,156 --> 01:08:07,689 .در مورد اون 593 01:08:09,791 --> 01:08:13,829 کدوم بخش از "تحقیقاتم رو آتیش بزن" رو نفهمیدی؟ 594 01:08:13,898 --> 01:08:17,367 اگه اون برگه‌ها رو میسوزوندم نمی‌تونستم پیدات کنم 595 01:08:17,434 --> 01:08:20,838 تا جایی که می‌تونستم به مسیر اشتباه و غلط راهنمایی‌شون می‌کردم 596 01:08:20,905 --> 01:08:23,473 سال‌ها می‌دیدم که مسیر رو اشتباه میرن 597 01:08:23,540 --> 01:08:25,308 و الآن تو اونو دو دستی بهشون دادی 598 01:08:25,376 --> 01:08:29,647 پس یه آدم روانی اسلحه به دست باقیمانده‌ی یه جسد رو پیدا می‌کنه 599 01:08:30,414 --> 01:08:32,117 خب که چی؟ 600 01:08:32,182 --> 01:08:34,319 اگه ووگول اون مقبره رو باز کنه 601 01:08:34,386 --> 01:08:37,923 نفرین هیمیکو دنیا رو فرا میگیره 602 01:08:37,989 --> 01:08:42,860 ... بابا، گوش کن - اومدنت به اینجا اشتباه بود - 603 01:08:48,667 --> 01:08:51,236 من اومدم اینجا که ببینم چه بلایی سرت اومده 604 01:08:51,303 --> 01:08:53,138 تا زمانی که مقبره در امان بود 605 01:08:53,639 --> 01:08:55,774 تو هم در امان بودی 606 01:08:55,841 --> 01:08:58,578 سعی می‌کردم از تو محافظت کنم 607 01:09:00,245 --> 01:09:03,148 ... اما دست کم گرفته بودمش - چی رو؟ - 608 01:09:05,685 --> 01:09:07,687 حماقتم رو، درسته؟ - نه - 609 01:09:11,424 --> 01:09:13,059 .شجاعتت رو 610 01:09:19,098 --> 01:09:21,167 باید این جزیره رو ترک کنیم 611 01:09:21,233 --> 01:09:22,834 راه برگشتی وجود نداره، لارا 612 01:09:22,902 --> 01:09:24,770 ووگول یه تلفن ماهواره‌ای داره 613 01:09:24,839 --> 01:09:26,539 اگه به دستش بیاریم میتونیم کمک خبر کنیم 614 01:09:26,607 --> 01:09:28,273 !ووگول یه ارتش داره 615 01:09:28,340 --> 01:09:30,643 تو کسی بودی که بهم یاد داد هیچوقت تسلیم نشم 616 01:09:33,948 --> 01:09:36,117 اون موقع فرق داشت 617 01:09:37,618 --> 01:09:39,821 اون موقع من آدم دیگه‌ای بودم 618 01:09:51,901 --> 01:09:54,769 لارا - خب، من هنوز دختر اون مَردم - 619 01:09:56,205 --> 01:09:57,540 !لارا 620 01:10:20,528 --> 01:10:21,896 !بجنب 621 01:10:44,855 --> 01:10:46,557 یه رمز دیگه رو امتحان کن 622 01:10:46,623 --> 01:10:49,660 یکی دیگه و یکی دیگه 623 01:10:57,937 --> 01:11:01,207 بجنب بجنب، رمز کوفتی رو بهم بده 624 01:11:12,117 --> 01:11:14,818 هی. می‌خوایم دوباره منفجرش کنیم 625 01:11:14,886 --> 01:11:16,354 یکی دیگه کار بذار 626 01:11:16,422 --> 01:11:17,825 چشم، رئیس 627 01:11:40,211 --> 01:11:42,747 .برو اونجا اینقدر حرف نزن 628 01:11:56,196 --> 01:11:58,432 .اسلحه رو بردار من میرم تلفن ماهواره‌ی رو بگیرم 629 01:11:58,499 --> 01:12:00,702 و یه راهی پیدا می‌کنم که همه‌مون رو از اینجا ببره 630 01:12:00,768 --> 01:12:02,302 باید همین‌الآن بریم 631 01:12:11,946 --> 01:12:14,982 !ووگل !دارن فرار می‌کنن 632 01:12:22,591 --> 01:12:24,125 !برین 633 01:12:24,527 --> 01:12:26,361 !بهشون شلیک کن 634 01:12:42,645 --> 01:12:44,780 ببرشون یه جای امن - باشه - 635 01:12:49,116 --> 01:12:51,686 .من پشتتون میام برو 636 01:13:40,204 --> 01:13:41,672 لعنت 637 01:13:52,651 --> 01:13:54,184 باید حرکت کنیم 638 01:13:54,520 --> 01:13:55,788 من باید اینجا صبر کنم 639 01:13:55,855 --> 01:13:57,223 نمی‌خوام لارا رو تنها بذارم 640 01:14:24,283 --> 01:14:26,420 زیباست، مگه نه ریچارد؟ 641 01:14:29,724 --> 01:14:33,260 ای کاش می‌دونستم که این همه سال زنده بودی 642 01:14:34,195 --> 01:14:36,931 حداقل کسی رو داشتم که باهاش حرف بزنم 643 01:14:49,810 --> 01:14:52,014 به کمکت نیاز دارم، ریچارد 644 01:14:52,079 --> 01:14:54,416 در رو واسم باز کن 645 01:14:54,482 --> 01:14:56,650 7سال شده 646 01:14:56,717 --> 01:14:58,420 می‌خوام برم خونه و خانواد‌م رو ببینم 647 01:14:58,487 --> 01:15:01,323 اگه اون مقبره رو باز کنم خانواده‌ای برات باقی نمی‌مونه 648 01:15:02,458 --> 01:15:03,959 !بازش کن 649 01:15:05,395 --> 01:15:06,562 !بازش کن 650 01:15:07,664 --> 01:15:08,866 !بازش کن 651 01:15:09,633 --> 01:15:10,600 !هرگز 652 01:15:13,869 --> 01:15:15,636 هر جور مایلی 653 01:15:15,703 --> 01:15:18,874 با تو یا بدون تو من وارد اون مقبره میشم 654 01:15:27,451 --> 01:15:28,485 !بذارش زمین 655 01:15:30,987 --> 01:15:32,788 بذارش زمین 656 01:15:33,724 --> 01:15:36,961 فکر می‌کنی نمی‌تونم ماشه اسلحه رو بکشم قبل از اینکه با اون کمان منو بزنی؟ 657 01:15:37,028 --> 01:15:38,595 .بهش شلیک کن، لارا !بهش شلیک کن 658 01:15:39,163 --> 01:15:41,031 یالا، اسلحه‌ت رو بذار زمین 659 01:15:41,099 --> 01:15:43,369 .بهش شلیک کن، لارا نمی‌تونیم بذاریم به هیمیکو دست پیدا کنه 660 01:15:45,668 --> 01:15:48,470 تو که به این چرندیات اعتقادی نداری، مگه نه؟ 661 01:15:48,539 --> 01:15:52,275 به پدرت بگو در رو باز کنه وگرنه می‌کُشمش 662 01:15:52,343 --> 01:15:54,711 تو می‌تونی راضیش کنی، لارا 663 01:15:55,379 --> 01:15:57,881 وسیله نقلیه تو راهه 664 01:15:57,948 --> 01:16:00,851 می‌تونیم همه‌مون از این جزیره‌ی لعنتی بریم 665 01:16:00,919 --> 01:16:02,553 بذار بهم شلیک کنه 666 01:16:02,620 --> 01:16:05,622 قربانی‌شدن یه آدم بهتر از کشته شدن میلیون‌ها آدمه 667 01:16:08,093 --> 01:16:11,028 تصمیمش با توئه 668 01:16:11,095 --> 01:16:12,931 انگشت توئه که روی ماشه‌ست 669 01:16:19,170 --> 01:16:21,439 متاسفم - نه - 670 01:16:23,576 --> 01:16:26,711 من این همه راه نیومدم که مُردنت رو ببینم 671 01:16:32,886 --> 01:16:34,354 خودم انجامش میدم 672 01:16:39,493 --> 01:16:41,127 خودم بازش می‌کنم 673 01:16:45,932 --> 01:16:48,468 بالأخره یه کرافت عاقل پیدا شد 674 01:18:24,769 --> 01:18:26,303 اول خانم‌ها 675 01:18:53,266 --> 01:18:55,133 راه رو نشون کن 676 01:19:27,268 --> 01:19:29,303 هنوز داره نفس میکشه 677 01:19:29,371 --> 01:19:31,939 یا شاید فقط تغییر فشار هواست 678 01:19:32,005 --> 01:19:33,473 به راه رفتن ادامه بدین 679 01:19:50,159 --> 01:19:51,793 ...باید صورتت رو می‌دیدی 680 01:20:05,642 --> 01:20:08,177 این طراحی نشده که مردم رو فراری بده 681 01:20:10,180 --> 01:20:12,145 طراحی شده که مردم رو همینجا نگه داره 682 01:20:12,214 --> 01:20:13,448 بابا؟ 683 01:20:47,283 --> 01:20:49,352 پرتگاه ارواح 684 01:21:45,245 --> 01:21:46,880 بعدش تو برو 685 01:22:00,562 --> 01:22:04,665 دعا کن که از روبرو شدن با چهره‌های هیمیکو نجات پیدا کنی 686 01:22:05,165 --> 01:22:06,566 داریم نزدیک‌تر میشیم 687 01:22:10,805 --> 01:22:15,242 ملکه‌ی مرگ روز رو به شب تبدیل می‌کنه" 688 01:22:15,310 --> 01:22:18,513 "اون باید بمیره تا زندگی برگرده" 689 01:22:24,119 --> 01:22:25,487 لعنت 690 01:22:37,465 --> 01:22:38,733 !زمین - !لارا - 691 01:22:48,510 --> 01:22:50,512 باید راهی واسه متوقف کردنش باشه 692 01:22:52,015 --> 01:22:53,515 !اطراف‌تون رو بگردین 693 01:22:55,451 --> 01:22:57,586 !بجنب! بجنب 694 01:22:57,654 --> 01:22:59,857 ووگول، چه خبر شده؟ 695 01:23:13,973 --> 01:23:15,274 "دعا کن تا زنده بمونی" 696 01:23:15,339 --> 01:23:18,142 .جای کلید‌ـه !به یه کلید نیاز داریم 697 01:23:19,344 --> 01:23:20,811 !چرخ‌های دعا 698 01:23:25,749 --> 01:23:26,783 !لارا 699 01:23:31,455 --> 01:23:32,757 کار نمی‌کنه 700 01:23:32,825 --> 01:23:34,493 اون یکی چرخ رو امتحان کن 701 01:23:35,360 --> 01:23:36,528 !اینو امتحان کن 702 01:23:40,864 --> 01:23:42,199 نه 703 01:23:42,367 --> 01:23:43,601 صبرکن 704 01:23:47,106 --> 01:23:48,106 یه پازل رنگیه 705 01:23:51,110 --> 01:23:54,313 "ملکه‌ی مرگ روز رو به شب تبدیل می‌کنه" 706 01:23:54,379 --> 01:23:56,815 !سیاه - !سیاه! بیا - 707 01:23:58,483 --> 01:23:59,484 !لعنت 708 01:23:59,552 --> 01:24:00,786 !آبی 709 01:24:02,388 --> 01:24:03,456 !نه 710 01:24:03,523 --> 01:24:04,792 !بیا 711 01:24:06,159 --> 01:24:07,561 کار نمی‌کنه 712 01:24:09,197 --> 01:24:10,197 !لارا 713 01:24:17,403 --> 01:24:19,673 !این آخریه !زرد 714 01:24:26,613 --> 01:24:28,314 کار نمیکنه 715 01:24:28,382 --> 01:24:30,518 همه‌شون رو امتحان کن، لعنتی 716 01:24:30,584 --> 01:24:33,452 "ملکه‌ی مرگ روز رو به شب تبدیل می‌کنه" 717 01:24:33,520 --> 01:24:35,287 "اون باید بمیره تا زندگی برگرده" 718 01:24:35,356 --> 01:24:36,557 "زندگی" 719 01:24:36,624 --> 01:24:37,992 !بجنب 720 01:24:39,794 --> 01:24:41,662 رنگ زندگی 721 01:24:47,501 --> 01:24:49,170 !دارم میفتم 722 01:24:56,346 --> 01:24:57,681 !سبز 723 01:25:20,737 --> 01:25:23,438 همیشه تو باهوش خانواده بودی، کوچولوی من 724 01:25:27,311 --> 01:25:29,613 خب، بیا بریم کوچولو 725 01:25:35,485 --> 01:25:36,987 زمین کجاست؟ 726 01:25:38,121 --> 01:25:39,121 رفته 727 01:25:53,336 --> 01:25:54,539 منور 728 01:26:10,722 --> 01:26:12,590 بجنب لارا 729 01:26:14,962 --> 01:26:16,195 من میرم دنبالش 730 01:26:17,830 --> 01:26:19,331 منم باهات میام 731 01:26:19,398 --> 01:26:21,234 بابات واسه ما جونش رو داد 732 01:26:59,138 --> 01:27:04,377 ارتش هزاران کنیز هیمیکو 733 01:27:05,313 --> 01:27:08,582 خودشون رو در آیین خودکشی قربانی کردن 734 01:27:08,648 --> 01:27:10,951 تا در زندگی بعد از مرگ به ملکه‌شون خدمت کنن 735 01:27:16,825 --> 01:27:18,960 دقیقا مثل نوشته‌هات 736 01:27:21,496 --> 01:27:22,698 پیداش کردیم 737 01:27:48,992 --> 01:27:52,295 .خیلی‌خب، بسه دیگه باید تمومش کنیم 738 01:27:53,863 --> 01:27:55,965 واسه عوض کردن تصمیمت هنوز خیلی دیر نشده 739 01:27:56,032 --> 01:27:59,868 ... بین افسانه و واقعیت اختلاف زیادی وجود داره، ریچارد 740 01:27:59,935 --> 01:28:02,905 چیزی که تو نمی‌تونی درک کنی 741 01:28:03,806 --> 01:28:05,007 آقایون 742 01:28:23,295 --> 01:28:24,731 بازش کن 743 01:29:09,040 --> 01:29:12,611 دیدی؟ بهت که گفتم چیزی برای ترس وجود نداره 744 01:29:12,681 --> 01:29:16,317 فقط... یه پیرزنه 745 01:29:19,219 --> 01:29:21,087 آماده‌ش کنین برای انتقال 746 01:29:29,663 --> 01:29:31,499 یه چیزی جور در نمیاد 747 01:29:32,534 --> 01:29:35,905 توی هیچکدوم از این نقاشی‌ها اون یه هیولا نیست 748 01:29:41,475 --> 01:29:44,511 بنظر میاد خودش اومده اینجا 749 01:29:48,317 --> 01:29:49,951 نه اینکه مجبورش کرده باشن 750 01:29:52,188 --> 01:29:55,459 "ملکه‌ی مرگ روز رو به شب تبدیل می‌کنه" 751 01:29:55,524 --> 01:29:57,860 اون باید بمیره تا زندگی برگرده 752 01:29:57,926 --> 01:29:59,494 "زندگی برگرده" 753 01:30:02,999 --> 01:30:05,901 فقط با لمس دستش مرگ و نابودی رو گسترش میداد 754 01:30:07,870 --> 01:30:09,071 بجنب 755 01:30:11,540 --> 01:30:15,177 تمام افسانه‌ها از واقعیت سرچشمه می‌گیرن 756 01:30:15,245 --> 01:30:17,313 قربانی‌شدن یه آدم بهتر از کشته شدن میلیون‌ها آدمه 757 01:30:18,782 --> 01:30:20,049 !صبرکنین 758 01:30:21,951 --> 01:30:24,554 اون خودش رو قربانی کرده 759 01:30:26,857 --> 01:30:28,993 داشته از دنیا محافظت می‌کرده 760 01:30:44,175 --> 01:30:45,643 دیدین؟ 761 01:30:45,711 --> 01:30:47,444 همش الکیه 762 01:30:49,814 --> 01:30:51,916 .خیلی‌خب، بیاین ببریمش یالا 763 01:31:12,038 --> 01:31:14,006 اونا فکر می‌کردن جادو بوده 764 01:31:20,212 --> 01:31:22,146 اون یه حامل بوده 765 01:31:23,649 --> 01:31:24,950 و خودش در برابرش مصون بوده 766 01:31:32,425 --> 01:31:33,927 یه مریضیه 767 01:32:26,580 --> 01:32:29,851 .این چیزیه که محفل ترینیتی می‌خواد این منو به خونه میبره 768 01:32:29,919 --> 01:32:34,223 اگه ببریمش بیرون به دنیا کُل دنیا می‌میرن 769 01:32:40,261 --> 01:32:44,265 فقط کافیه یه تیکه‌ی کوچولو از تو بردارم 770 01:33:39,691 --> 01:33:42,061 !برو! بگیرش !بگیرش 771 01:34:02,648 --> 01:34:04,950 خب، این آخرشه، ریچارد 772 01:34:05,018 --> 01:34:07,219 تنها کاری که مونده خروج از اینجاست 773 01:34:07,288 --> 01:34:08,690 تو هیچ‌جا نمیری 774 01:34:20,633 --> 01:34:22,335 بیخیال، ریچارد 775 01:34:24,904 --> 01:34:26,439 به دخترت فکر کن 776 01:34:35,114 --> 01:34:36,550 بجنب 777 01:34:37,819 --> 01:34:39,154 بجنب 778 01:36:33,039 --> 01:36:35,106 بابا - لارا - 779 01:36:35,341 --> 01:36:37,044 ووگل رفته 780 01:36:37,111 --> 01:36:40,013 باید بری دنبالش - بجنب، بیا بریم - 781 01:36:40,080 --> 01:36:42,849 نه، جلو نیا. جلو نیا - داری چی میگی؟ - 782 01:36:45,784 --> 01:36:47,286 من کارم تمومه 783 01:36:53,227 --> 01:36:54,562 مبتلا شدم 784 01:36:56,965 --> 01:36:58,233 نه 785 01:37:01,501 --> 01:37:04,672 .نباید بهم دست بزنی بهم دست نزن 786 01:37:05,705 --> 01:37:09,142 باید جلوی ووگل رو بگیری و اینجا بری 787 01:37:09,210 --> 01:37:11,613 و منم برای همیشه هیمیکو رو دفن می‌کنم 788 01:37:13,281 --> 01:37:14,883 اما من تازه تو رو پیدا کردم 789 01:37:14,949 --> 01:37:17,384 .بهم قول بده که جلوش رو می‌گیری بهم قول بده 790 01:37:17,452 --> 01:37:19,021 باید یه راه دیگه هم باشه 791 01:37:19,088 --> 01:37:20,755 لارا 792 01:37:20,823 --> 01:37:23,592 تو یه دختر جوان خیلی خیلی باهوشی 793 01:37:24,961 --> 01:37:26,563 راه دیگه‌ای وجود نداره 794 01:37:34,036 --> 01:37:36,205 من بهت نیاز دارم 795 01:37:36,272 --> 01:37:39,875 .نه، نداری تو خیلی از من بهتری 796 01:37:42,278 --> 01:37:44,413 گفتی به جادو اعتقادی نداری 797 01:37:44,479 --> 01:37:47,015 خب، پس این چیه، عزیزم؟ 798 01:37:47,382 --> 01:37:52,320 ... تمام مدت اینجا بودم ای کاش می‌تونستم بزرگ شدنت رو ببینم 799 01:37:52,388 --> 01:37:53,922 نه 800 01:37:53,988 --> 01:37:55,657 و الآن تو رو دارم 801 01:37:56,059 --> 01:37:57,960 این یه معجزه‌ست 802 01:37:58,362 --> 01:38:00,396 شجاع باش، کوچولوی من 803 01:38:00,464 --> 01:38:02,300 باید این کارو انجام بدی 804 01:38:04,835 --> 01:38:06,369 !بجنب، برو 805 01:38:07,637 --> 01:38:09,840 دیگه وقتی نمونده، لارا 806 01:38:09,906 --> 01:38:10,908 !برو، بجنب 807 01:38:26,557 --> 01:38:28,325 بابایی دوست داره 808 01:38:32,531 --> 01:38:34,099 منم دوست دارم 809 01:39:28,890 --> 01:39:31,158 واقعاً می‌خوای این کارو بکنی، دختر کوچولو؟ 810 01:39:31,225 --> 01:39:32,761 بیا فقط بریم خونه 811 01:39:46,508 --> 01:39:50,410 .تو کسی رو نجات نمیدی محفل ترینیتی همه‌جا هست 812 01:39:53,383 --> 01:39:54,584 آره؟ 813 01:40:34,157 --> 01:40:35,725 من بهش قول دادم 814 01:40:40,198 --> 01:40:42,901 !نه. نه. نه 815 01:40:42,967 --> 01:40:45,002 تو از اینجا بیرون نمیری 816 01:40:45,270 --> 01:40:46,772 !نه !نه 817 01:41:46,800 --> 01:41:48,168 وقتی ریچارد رو دیدی 818 01:41:49,505 --> 01:41:51,305 سلام منو بهش برسون 819 01:42:32,715 --> 01:42:33,949 خودت بهش برسون 820 01:42:51,236 --> 01:42:53,738 با خانواده‌ی بدی در افتادی 821 01:44:52,294 --> 01:44:53,829 !لارا 822 01:45:00,369 --> 01:45:01,504 !لارا 823 01:45:10,381 --> 01:45:11,749 لارا؟ 824 01:45:53,526 --> 01:45:55,160 ... خب 825 01:45:55,561 --> 01:45:57,062 هنوز نمردیم 826 01:46:01,467 --> 01:46:03,135 جدی 827 01:46:27,760 --> 01:46:31,832 .ووگل، ووگل، هلیکوپتر انتقال براوو 5 هستم تمام 828 01:46:34,936 --> 01:46:37,536 ووگول، ووگول، صدام رو دریافت می‌کنی؟ 829 01:46:38,838 --> 01:46:40,073 رئیس 830 01:46:44,044 --> 01:46:46,111 ما رو به خونه میبرین، خب؟ 831 01:47:15,947 --> 01:47:19,186 لندن 832 01:47:19,386 --> 01:47:22,930 دوشیزه لارا کرافت 833 01:47:24,752 --> 01:47:27,754 رسماً مُرده، مثل جادو 834 01:47:27,822 --> 01:47:29,757 فکر نمی‌کنم مُرده باشه 835 01:47:31,561 --> 01:47:34,664 شباهت زیادی از اون رو در تو می‌بینم - ممنون، آنا - 836 01:47:34,864 --> 01:47:36,531 واقعاً میگم 837 01:47:37,199 --> 01:47:39,434 الآن تو مسئولی، لارا 838 01:47:41,038 --> 01:47:43,873 این لیست تمام دارایی‌هامونه 839 01:47:43,940 --> 01:47:45,740 ممنون 840 01:47:45,808 --> 01:47:49,711 نه، فکر کنم بهتر باشه تو مسئول کارهای روزانه باشی، آنا 841 01:47:49,780 --> 01:47:52,115 خب، هر جور مایلی 842 01:47:52,181 --> 01:47:54,115 جلسه‌های هیئت مدیره و قراردادهای کاری 843 01:47:54,183 --> 01:47:56,619 من از اونجور کرافت‌ها نیستم 844 01:48:03,894 --> 01:48:07,498 معلوم شد بابا هم اینطوری نبوده 845 01:48:22,214 --> 01:48:25,082 تمام این شرکت‌ها مال ماست؟ 846 01:48:25,349 --> 01:48:26,484 بله 847 01:49:07,695 --> 01:49:12,167 ... حالا با اسم میشناسمشون محفل ترینیتی 848 01:49:14,102 --> 01:49:15,870 یک سازمان ستیزه‌جوی باستانی 849 01:49:15,936 --> 01:49:18,372 که به دنبال چیزهای ماورائی هست 850 01:49:18,440 --> 01:49:21,309 تا به سرنوشت بشر حکومت کنه 851 01:49:21,311 --> 01:49:24,361 پاتنا خیلی محرمانه 852 01:49:24,781 --> 01:49:27,883 چه جور کاری انجام میدی؟ 853 01:49:27,951 --> 01:49:32,287 اوه، کارهای مختلف، به لطف کارفرمام 854 01:49:32,353 --> 01:49:35,123 تمام این شرکت‌ها مال ماست؟ 855 01:49:37,423 --> 01:49:39,525 .تو کسی رو نجات نمیدی 856 01:49:40,161 --> 01:49:43,230 محفل ترینیتی همه‌جا هست 857 01:49:43,299 --> 01:49:45,266 میدونم که قبول کردنش سخته 858 01:49:45,334 --> 01:49:48,370 اما تو واقعا باید بیای و اون برگه‌ها رو امضا کنی 859 01:49:49,303 --> 01:49:52,841 نه، فکر کنم بهتر باشه تو مسئول کارهای روزانه باشی، آنا 860 01:49:53,173 --> 01:49:54,976 هر جور مایلی 861 01:49:55,044 --> 01:49:57,079 تنها کسی که میتونم باهاش حرف بزنم 862 01:49:57,148 --> 01:49:59,549 اونطرف این تلفنه 863 01:50:09,526 --> 01:50:11,393 باید درک کنی 864 01:50:11,461 --> 01:50:14,297 ما کرافت‌ها، یه مسئولیت‌هایی داریم 865 01:50:16,767 --> 01:50:18,234 یه کارهایی داریم 866 01:50:19,340 --> 01:50:24,810 مهاجم مقبره 867 01:50:28,112 --> 01:50:30,614 اوه. بازم تویی 868 01:50:33,251 --> 01:50:35,118 واسه طلسم برگشتم 869 01:50:35,185 --> 01:50:37,454 .حیف شد امیدوارم بودم فراموشت شده باشه 870 01:50:37,522 --> 01:50:39,256 کلی می‌ارزه 871 01:50:39,323 --> 01:50:41,557 بهت که گفتم روز شانسته 872 01:50:41,625 --> 01:50:42,893 آره، گفتی 873 01:50:44,795 --> 01:50:47,497 دوباره شروع کردی، مگه نه، آلن؟ - نه، اینطور نیست - 874 01:50:54,373 --> 01:50:56,508 نمی‌دونم متوجه شدی یا نه 875 01:50:56,574 --> 01:50:58,341 ولی این روزا باید خیلی مواظب باشی 876 01:50:58,408 --> 01:51:00,477 چون دنیا بدجوری زده به سرش 877 01:51:00,546 --> 01:51:02,948 آره، ممنون آلن 878 01:51:03,014 --> 01:51:07,351 چیزی که دستته یه کُلت اچ.کی 9میلی متری با خشاب بزرگتره 879 01:51:07,418 --> 01:51:09,354 اسلحه‌ی مورد علاقه‌ی خودمم هست 880 01:51:12,291 --> 01:51:13,959 خوشت اومد؟ 881 01:51:14,024 --> 01:51:15,018 آره ،خوبه 882 01:51:15,085 --> 01:51:16,328 همم 883 01:51:18,297 --> 01:51:19,920 دوتا میبرم 74947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.