All language subtitles for Tomb.Raider.2018.2160p.UHD.BluRay.x265-WhiteRhino
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,265 --> 00:00:58,989
."تحقیقات بیشتر در مورد "هیمیکو
2
00:00:59,059 --> 00:01:03,497
...براساس یه افسانه، هیمیکو، اولین ملکهی ژاپن
3
00:01:03,565 --> 00:01:08,836
جادوگری قدرتمند بود که با کمک جادوی سیاه
بر سرزمینش حکمفرمایی میکرد
4
00:01:08,905 --> 00:01:13,873
و با یک لمس جزیی دست
مرگ و نابودی را گسترش میداد
5
00:01:13,941 --> 00:01:17,276
فقط با یک اتفاق شانسی، جلویش گرفته شد
6
00:01:17,346 --> 00:01:23,718
ارتشی از ژنرالهای خودش، او را دستگیر
...و به جزیرهای غیرمسکونی در
7
00:01:23,786 --> 00:01:26,820
.میان دریای شیطان خیانتکار بردن
8
00:01:26,888 --> 00:01:32,224
.و در آنجا، او زیر کوهها مدفون شد
9
00:01:32,293 --> 00:01:36,962
در نقشهای قدیمی، نقطهای کشف کردم
که هیچکس کشف نکرده بود
10
00:01:37,030 --> 00:01:40,666
و اون اونجاست، منتظره تا از بند رها بشه
11
00:01:42,803 --> 00:01:46,004
من باید زودتر از همه به اونجا برسم
12
00:01:46,072 --> 00:01:47,839
...حتی اگه به معنی چیزی باشه که
13
00:01:47,907 --> 00:01:53,613
اصلا دلم نمیخواد
ترک کردن "لارا"یم
14
00:01:55,614 --> 00:01:57,014
تو باید تصمیم بگیری لارا
15
00:01:57,082 --> 00:01:58,515
تو باید یه کاری بکنی
16
00:02:04,424 --> 00:02:05,824
اینکه بعد از ضربهش ضربه بزنی، فایدهای برات نداره
17
00:02:05,890 --> 00:02:07,490
این مهارت رو نداری
18
00:02:07,560 --> 00:02:09,193
"ممنون "تری -
قابلی نداشت -
19
00:02:12,296 --> 00:02:13,864
!بجنب لارا
20
00:02:16,903 --> 00:02:18,737
اینقدر نرقص، شروع کن به مبارزه
21
00:02:20,737 --> 00:02:22,406
!آره دختر
22
00:02:25,376 --> 00:02:26,577
!بجنب
23
00:02:34,018 --> 00:02:37,221
!خوب بود لارا! از پسش برمیای
24
00:02:41,724 --> 00:02:43,391
تموم شد -
!نه -
25
00:02:43,461 --> 00:02:44,961
!پس تمومش کن
26
00:02:51,900 --> 00:02:54,001
بجنب لارا! کارش رو بساز
27
00:03:13,787 --> 00:03:15,488
نگو
28
00:03:15,557 --> 00:03:17,123
دخلت رو آورد دختر. دخلت رو آورد
29
00:03:17,191 --> 00:03:20,427
دخلم رو نیاورد -
باشه. نیاورد -
30
00:03:20,629 --> 00:03:23,065
لهت کرد
31
00:03:23,132 --> 00:03:27,768
لهم کرد؟ اون یه ابرقهرمان نیست
32
00:03:27,834 --> 00:03:31,938
...حقیقت اینه که من گذاشتم -
مشکلی نداریم؟ -
33
00:03:33,108 --> 00:03:34,308
نه. مشکلی نیست
34
00:03:37,446 --> 00:03:39,146
!راستش خوش گذشت
35
00:03:39,214 --> 00:03:40,281
ممنون
36
00:03:44,952 --> 00:03:46,885
دفعهی بعد شکستت میدم
37
00:03:47,285 --> 00:03:49,087
لهت میکنم
38
00:03:51,124 --> 00:03:52,491
امروز زود میری خونه، نه؟
39
00:03:52,558 --> 00:03:54,458
آره
40
00:03:54,528 --> 00:03:56,261
بعدا میبینمت
41
00:03:56,329 --> 00:03:57,462
تا بعد
42
00:03:57,530 --> 00:03:59,765
هی! کی سیب من رو دزدید؟
43
00:04:02,570 --> 00:04:05,170
باید میدونستم کار توئه
44
00:04:05,237 --> 00:04:07,004
چرا باید چنین کاری انجام بدم؟
45
00:04:07,072 --> 00:04:09,339
چون نمیتونی از پس خودت بربیای
46
00:04:09,407 --> 00:04:11,373
فقط ببین که نتونستی از پس مخارجت بربیای
47
00:04:11,443 --> 00:04:13,743
تری، ببین، پولش رو جور میکنم. قول میدم
48
00:04:13,812 --> 00:04:15,679
جبران میکنم
49
00:04:17,117 --> 00:04:19,116
یه کار پیدا کن لارا
50
00:04:20,151 --> 00:04:22,817
فکر کردی محض خنده اینطوری لباس پوشیدم؟
51
00:04:22,886 --> 00:04:26,224
...من دوستت دارم لارا. جدی میگم. اما
52
00:04:29,299 --> 00:04:30,701
[یادتون باشه، پول ندهید، بازی بی بازی]
53
00:05:05,060 --> 00:05:06,793
سلام -
سلام -
54
00:05:06,862 --> 00:05:09,029
روبراهی؟ -
آره. یه روز عالی داشتم -
55
00:05:09,097 --> 00:05:10,097
تو؟
56
00:05:11,400 --> 00:05:13,165
آره -
آره؟ -
57
00:05:13,234 --> 00:05:16,870
باز هم ازش بخواه. دعوتش کن به شامی چیزی. بگو
58
00:05:17,139 --> 00:05:18,471
بجنب
59
00:05:18,540 --> 00:05:19,740
چیز دیگهای هست؟
60
00:05:21,211 --> 00:05:22,844
نه، نه، نه
61
00:05:27,948 --> 00:05:30,284
چته؟ چرا بهش نگفتی؟
62
00:05:30,353 --> 00:05:31,753
پسر احمق
63
00:05:41,394 --> 00:05:42,862
قضیه شکار روباه رو جور کردی "راگ"؟
64
00:05:42,931 --> 00:05:44,832
آره، کمابیش
65
00:05:44,900 --> 00:05:47,868
30تا سگ شکاری گیر آوردم
حالا باید یه روباه گیر بیارم
66
00:05:47,935 --> 00:05:49,836
یه زرنگش رو
67
00:05:49,904 --> 00:05:51,371
یه فرزش رو میخوایم تا حسابی حال کنیم
68
00:05:51,439 --> 00:05:53,205
آره. اگه سریع نباشه، حال نمیده
69
00:05:53,275 --> 00:05:54,973
اما باید اونقدر خنگ باشه که فکر کنه برنده میشه
70
00:05:55,040 --> 00:05:56,906
شما دو تا چه نقشهای میکشین؟
71
00:05:56,975 --> 00:05:59,143
میخوایم بریم شکار روباه
72
00:05:59,211 --> 00:06:01,013
چی؟ -
خب، مثل یه مسابقهست -
73
00:06:01,081 --> 00:06:02,781
بغیر از اینکه اول روباه فرار میکنه
74
00:06:02,848 --> 00:06:04,314
یه رد با رنگ پشت دوچرخهش جا میذاره
75
00:06:04,383 --> 00:06:05,882
تا سگهای واق واق کن دنبالش بیفتن
76
00:06:05,951 --> 00:06:10,121
و اگه نتونن تا زمان پایان مسابقه اون رو گیر بندازن
تمام پولها برای روباه میشه
77
00:06:11,290 --> 00:06:12,491
چقدر پول؟
78
00:06:12,559 --> 00:06:14,225
ششصدتا
79
00:06:14,993 --> 00:06:17,795
فکر کنم یه روباه پیدا کردین
80
00:06:21,768 --> 00:06:23,100
آه، داری جدی میگی؟
81
00:06:23,167 --> 00:06:24,735
اونقدری که میخوای سریع یا خنگ نیستم؟
82
00:06:24,804 --> 00:06:26,471
...نه، منظورم اینه که من
83
00:06:28,573 --> 00:06:29,906
قبوله
84
00:06:29,974 --> 00:06:31,874
"!مخفی شو روباه و همه به دنبالش"
85
00:06:31,943 --> 00:06:33,910
آه، از شکسپیره؟
86
00:06:33,978 --> 00:06:35,812
نمایشنامه هملت، نه؟
87
00:06:35,881 --> 00:06:37,679
نمیدونم. فقط به ذهنم رسید
88
00:06:37,747 --> 00:06:39,349
میدونی که از هملته
89
00:06:39,417 --> 00:06:40,950
...و یه بار دیگه ازت میپرسم
90
00:06:41,019 --> 00:06:43,186
چرا یه پیک دوچرخه سوار شدی؟
91
00:06:43,254 --> 00:06:44,455
بخاطر تو، بروس
92
00:06:45,890 --> 00:06:48,157
میخواستم بهت نزدیک باشم
93
00:07:16,418 --> 00:07:20,687
!پنج، چهار، سه، دو، یک! برین
94
00:07:30,431 --> 00:07:31,464
!هی
95
00:07:54,154 --> 00:07:56,422
!ببخشید
96
00:08:21,947 --> 00:08:23,947
!برین! برین! برین
97
00:08:26,184 --> 00:08:28,019
اون کجاست داداش؟
98
00:09:11,095 --> 00:09:12,527
زیاد طول نمیکشه عزیزم
99
00:09:25,306 --> 00:09:28,575
!هی! نگاه کن کجا داری میری -
!آینهت رو نگاه کن -
100
00:09:36,618 --> 00:09:38,651
!برین! برین
101
00:09:47,093 --> 00:09:49,195
جالبه که اینجا میبینمت
102
00:09:50,497 --> 00:09:51,764
آنا
103
00:09:51,833 --> 00:09:53,300
لازم نبود بیای
104
00:09:53,367 --> 00:09:57,036
من دیگه نیاز به مراقب ندارم -
واقعا؟ -
105
00:09:58,073 --> 00:10:00,208
خونهت رو رنگ میکردی؟
106
00:10:04,246 --> 00:10:06,213
خیلی وقته که ندیدمت
107
00:10:06,281 --> 00:10:08,382
هیچوقت من رو ندیدی
108
00:10:12,921 --> 00:10:14,355
ببخشید
109
00:10:16,122 --> 00:10:17,754
ممنون که آمدی
110
00:10:18,124 --> 00:10:19,758
قضیه امروز چی بود؟
111
00:10:21,093 --> 00:10:22,626
پول لازم داشتم
112
00:10:22,695 --> 00:10:25,229
...نه، نداری. یه ارثیه
113
00:10:25,298 --> 00:10:28,200
...منتظرته، اگه فقط یه قدم برای -
برنمیدارم -
114
00:10:30,302 --> 00:10:32,369
هفت سال شده لارا
115
00:10:34,607 --> 00:10:40,045
پلیس توکیو 5 سال قبل دست
از جستجو برای پدرت برداشت
116
00:10:40,112 --> 00:10:43,681
کارآگاهان شخصی حتی دیگه دستمزد ما رو قبول نمیکنن
117
00:10:44,615 --> 00:10:46,916
میدونم که قبول کردنش سخته
118
00:10:46,984 --> 00:10:49,919
اما تو واقعا باید بیای و اون برگهها رو امضا کنی
119
00:10:49,987 --> 00:10:52,922
همم. بخاطر همین اومدی
120
00:10:52,990 --> 00:10:56,426
نه. من بخاطر تو اومدم
121
00:10:56,495 --> 00:10:58,662
فقط فکر کن که چه کاری میتونی در دنیا بکنی
122
00:10:58,730 --> 00:11:00,763
با قابلیتی که داری، با ثروتی که داری
123
00:11:00,831 --> 00:11:03,134
.ثروت اون. نه من
124
00:11:06,172 --> 00:11:10,607
ببین، خیلی سادست
...اگه اون برگهها رو امضا نکنی
125
00:11:10,674 --> 00:11:14,711
اونوقت هرچیزی که پدرت بخاطرش کار کرده، فروخته میشه
126
00:11:14,777 --> 00:11:16,646
فقط شرکت رو هم نمیگم
127
00:11:17,882 --> 00:11:19,749
عمارت "کرافت" هم هست
128
00:11:22,550 --> 00:11:25,820
میتونی تصور کنی که چه حسی میداشت
اگه خونه رو از دست بدی؟
129
00:11:30,693 --> 00:11:34,262
لارا، پدرت مُرده
130
00:11:34,330 --> 00:11:37,566
ولی میتونی راهش رو دنبال کنی
131
00:11:38,799 --> 00:11:40,333
این در خون توئه
132
00:11:45,641 --> 00:11:46,774
متاسفم
133
00:11:48,309 --> 00:11:50,745
من یه کرافت مثل اون نیستم
134
00:12:08,864 --> 00:12:11,798
اما نمیخوام که بری، بابایی
135
00:12:11,866 --> 00:12:13,633
زیاد طول نمیکشه، عزیزم
136
00:12:15,402 --> 00:12:17,337
باید بفهمی
137
00:12:17,405 --> 00:12:21,239
ما کرافتها، یه مسئولیتهایی داریم
یه کارهایی داریم
138
00:12:21,308 --> 00:12:22,941
اما دلم برات تنگ میشه
139
00:12:23,009 --> 00:12:25,443
میدونم، منم دلم برات تنگ میشه
140
00:12:25,513 --> 00:12:27,513
اما ممکنه یه راه حلی براش داشته باشم
141
00:12:28,716 --> 00:12:30,416
این رو میبینی؟
142
00:12:30,483 --> 00:12:33,250
این برای مادرت بود
بهمین خاطر قدرتهای ویژهای داره
143
00:12:33,318 --> 00:12:35,120
منظورت چیه؟
144
00:12:35,187 --> 00:12:36,887
هروقت خواستی احساس کنی که به کسی نزدیکی
145
00:12:36,955 --> 00:12:39,489
فقط در دستت بگیر و محکم نگهش دار
146
00:12:39,558 --> 00:12:42,692
و به اون فرد فکر کن و اونا میفهمن
147
00:12:42,761 --> 00:12:44,429
واقعا؟ -
آره -
148
00:12:45,297 --> 00:12:46,930
جادوییه
149
00:12:46,998 --> 00:12:50,934
و یعنی ما همیشه با هم خواهیم بود
مهم نیست من کجام
150
00:12:51,103 --> 00:12:52,303
خب؟
151
00:13:00,312 --> 00:13:02,446
قبل از اینکه بفهمی رفتم، برمیگردم
152
00:13:31,106 --> 00:13:32,306
!آهای
153
00:13:33,342 --> 00:13:35,008
پیکها از در پشتی میرن
154
00:13:35,076 --> 00:13:37,311
آ، من پیک نیستم
155
00:13:37,648 --> 00:13:39,347
خب، من هستم
156
00:13:39,413 --> 00:13:41,883
درسته. در پشتی
157
00:13:48,924 --> 00:13:50,789
من اومدم "آنا میلر" رو ببینم
158
00:13:50,859 --> 00:13:53,361
خب، باید مثل بقیه مشخصاتت رو ثبت کنی
159
00:13:53,429 --> 00:13:54,828
اسمت چیه؟
160
00:13:54,897 --> 00:13:58,065
لارا -
لارا -
161
00:13:58,132 --> 00:13:59,699
کرافت
162
00:14:03,604 --> 00:14:09,242
کاغذهایی که باید امضا کنی رو برای راحتی شما مشخص کردم
163
00:14:10,844 --> 00:14:13,711
میخوای آقای "یاف" در خصوص موارد خاص توضیحاتی بدن؟
164
00:14:14,182 --> 00:14:19,619
آمدم، امضا میکنم، بابا هم مُرده
165
00:14:19,687 --> 00:14:22,823
میتونم تصور کنم که چقدر برات سخته
166
00:14:25,826 --> 00:14:27,492
من هم دلم براش تنگ شده
167
00:14:43,376 --> 00:14:44,976
اون برای بابا بود
168
00:14:45,044 --> 00:14:48,144
بله خانم کرافت
...براساس وصیت ریچارد
169
00:14:48,212 --> 00:14:52,583
در زمان مرگش، باید این رو به شما بدم
170
00:14:52,651 --> 00:14:56,453
کاراکوری. پازل ژاپنی
171
00:14:57,487 --> 00:15:07,797
و در اصل شما باید اول کاغذها رو امضا کنی
172
00:15:06,163 --> 00:15:10,133
هیچوقت درک نکردم که چرا ذهن پدرت
اینقدر درگیر اون چیزا بوده
173
00:15:10,201 --> 00:15:13,802
باور نمیکنی که چند تا از اینا داخل خونه مون بود
174
00:15:13,871 --> 00:15:15,938
حتما یه منظوری داشته
175
00:15:48,738 --> 00:15:52,439
"اولین نامه (=حرف) از مقصد نهایی من"
176
00:15:52,508 --> 00:15:55,376
اما اون نامهای از خودش باقی نذاشت
177
00:16:02,717 --> 00:16:05,352
میشه من رو ببخشید -
...لارا، من -
178
00:16:52,173 --> 00:16:55,001
به یاد لرد ریچارد کرافت
بانو املیا
179
00:16:55,037 --> 00:16:56,567
مقصد نهایی من
180
00:17:04,375 --> 00:17:06,110
اولین حرف
181
00:18:07,336 --> 00:18:08,570
...چی
182
00:18:34,662 --> 00:18:36,629
بابا ... دنبال چی بودی؟
183
00:18:49,110 --> 00:18:51,109
سلام کوچولوی من
184
00:18:51,178 --> 00:18:53,679
میدونم که میتونم برای حل معمام بهت اعتماد کنم
185
00:18:53,747 --> 00:18:57,649
متاسفانه، اگه داری این نوار رو میبینی
186
00:18:57,717 --> 00:19:00,819
یعنی من حتما مُردم
187
00:19:00,888 --> 00:19:02,654
...حتما تا حالا فهمیدی که
188
00:19:02,723 --> 00:19:06,724
در زندگی چیزی بیش از عضویت در هیات مدیره
و تجارت بودم
189
00:19:06,790 --> 00:19:09,892
چیزایی که قبل از این نمیتونستم بهت بگم
190
00:19:09,962 --> 00:19:13,998
وقتی مادرت مُرد، غم و غصهش تقریبا نابودم کرد
191
00:19:14,065 --> 00:19:16,066
من شروع به جستجو در دنیا کردم
192
00:19:16,134 --> 00:19:24,240
دربه در به دنبال نشانهای از دنیای دیگه
تا ثابت بشه که ماوراطبیعه واقعیه
193
00:19:24,309 --> 00:19:28,077
هرچیزی تا حس کنم، مادرت دوباره با منه
194
00:19:28,780 --> 00:19:31,647
و این برام یه سرگرمی شد، کوچولوی من
195
00:19:32,649 --> 00:19:36,252
حالا... ازت میخوام یه لطفی بهم کنی
196
00:19:36,320 --> 00:19:40,656
میخوام که تمام تحقیقاتم
درخصوص پروژهی هیمیکو رو بسوزونی
197
00:19:40,724 --> 00:19:42,591
فقط همهش رو بسوزون
198
00:19:42,661 --> 00:19:44,160
یادداشتها، نوارها، همه چی
199
00:19:44,228 --> 00:19:45,862
این خیلی مهمه
200
00:19:45,931 --> 00:19:47,497
...اگه به دست آدم اشتباهی بیفته
201
00:19:47,565 --> 00:19:48,931
میتونه فاجعه بار بشه
202
00:19:49,000 --> 00:19:51,135
بهمین خاطر خواهش میکنم بیدرنگ انجامش بده
203
00:19:51,203 --> 00:19:54,437
میدونم که متنفری از اینکه کسی
بهت بگه کاری بکنی
204
00:19:54,503 --> 00:19:57,139
اما خواهش میکنم بهم قول بده
205
00:19:57,209 --> 00:20:00,209
امیدوارم هرگز مجبور به دیدن این فیلم نشی
206
00:20:00,711 --> 00:20:05,748
اما اگه شدی، تو شغل مخفی من رو کشف کردی
207
00:20:08,249 --> 00:20:10,083
امیدوارم که برای خودت رو کشف کنی
208
00:20:16,791 --> 00:20:18,558
بابا دوستت داره
209
00:20:41,763 --> 00:20:42,553
[هیمیکو]
210
00:20:42,590 --> 00:20:43,283
هیمیکو
211
00:20:53,126 --> 00:20:55,092
5اکتبر
212
00:20:55,161 --> 00:20:57,897
اونا ملکه هیمیکو رو "مادر مرگ" صدا میزدن
213
00:20:57,965 --> 00:21:01,732
تمام داستانهایی که راجع بهش میگن
با رودخانههایی سرخ از خون، تمام میشه
214
00:21:01,801 --> 00:21:04,937
مردم افسون شده، ذهنهای کنترل شده
215
00:21:05,006 --> 00:21:08,474
فقط با لمس دستش
مرگ و نابودی رو گسترش میداد
216
00:21:08,542 --> 00:21:10,441
این خون و خونریزی فقط وقتی تمام شد
217
00:21:10,509 --> 00:21:13,110
که ژنرالهای خودش، او را زنده زنده در مقبرهای دفن کردن
218
00:21:13,178 --> 00:21:15,379
و او را از دنیای بیرون دور نگه داشتن
219
00:21:15,448 --> 00:21:18,049
در جزیرهای که هیچکس بهش دسترسی نداشت
220
00:21:18,117 --> 00:21:21,619
و تمام تاریخ راجع به وجودش پاک شد
221
00:21:21,686 --> 00:21:24,354
"جزیره گم شده "یاماتای
222
00:21:25,057 --> 00:21:27,392
مطمئنم که اونجا همان جزیره ست
223
00:21:28,792 --> 00:21:31,528
29جولای 2011
224
00:21:31,597 --> 00:21:35,298
بالاخره ناخدایی پیدا کردم که
قبول کرد که من رو به جزیره ببره
225
00:21:35,367 --> 00:21:40,972
من باید اول از همه به اونجا برسم تا مطمئن بشم
که قدرت اون به دست آدم اشتباهی نخواهد افتاد
226
00:21:42,919 --> 00:21:47,595
20هزار دلار امریکا، اسکله لی گوان چاو
وونگ چاک هنگ، ابردین، هنگ کنگ
227
00:21:52,539 --> 00:21:55,253
[مغازه گروبرداری]
228
00:21:57,287 --> 00:22:04,426
اون طلسم رو امپراتور "شوا" ژاپن به پدرم داده
229
00:22:04,861 --> 00:22:09,564
...درسته. درسته. خب
این ژاپنی نیست
230
00:22:09,631 --> 00:22:11,266
درست میگی
231
00:22:11,335 --> 00:22:13,034
..."نوهی امپراتور پیشین "مراتا
(در هندوستان)
232
00:22:13,103 --> 00:22:14,802
این رو به امپراتور شوا داده
233
00:22:14,870 --> 00:22:17,803
مراتا؟ داری شوخی میکنه، نه؟
234
00:22:17,873 --> 00:22:20,973
و اون هم، این را از "تیباو"، آخرین پادشاه برمه گرفته
235
00:22:21,042 --> 00:22:22,810
وقتی که به هندوستان تبعید شده بود
236
00:22:22,877 --> 00:22:24,844
به هندوستان تبعید شده بود
237
00:22:24,913 --> 00:22:26,712
چه افسانهی جالبی
238
00:22:26,781 --> 00:22:30,417
و تمام این تاریخچه رو داری
از روی کاغذ میخونی، نه؟
239
00:22:30,484 --> 00:22:34,187
"اگه مشخصات رسمیش رو داشتم که میرفتم حراج "کریستی
نه؟
240
00:22:34,255 --> 00:22:38,259
اما... آ... امروز روز شانس توئه
241
00:22:38,327 --> 00:22:39,793
واقعا؟
242
00:22:39,860 --> 00:22:43,362
آلن! راجع به لاس زدن با مشتریها چی بهت گفته بودم؟
243
00:22:43,432 --> 00:22:44,931
لاس نمیزنم. من همینطوری آدم کاریزماتیکی هستم
244
00:22:44,999 --> 00:22:46,400
لاس نمیزدم. ببخشید
245
00:22:47,735 --> 00:22:49,502
لاس میزدم
246
00:22:49,570 --> 00:22:50,904
یه نگاهی بنداز
247
00:22:58,746 --> 00:23:00,847
خنده روی لب، بزرگ و قشنگ
248
00:23:00,913 --> 00:23:02,748
...خب، بله، خوشحالم که بگم
249
00:23:02,817 --> 00:23:05,218
ما میتونیم یه پیشنهادی به شما بدیم
250
00:23:07,422 --> 00:23:08,455
ده تا
251
00:23:11,391 --> 00:23:12,792
خواهش میکنم
252
00:23:13,927 --> 00:23:15,662
فقط یه خرده بیشتر
253
00:23:15,731 --> 00:23:17,797
اون تنها چیزیه که من رو به یاد پدرم میندازه
254
00:23:17,864 --> 00:23:20,532
آه، پدرت مُرده
255
00:23:20,599 --> 00:23:23,132
...مایهی تاسفه. اتفاق ناگواریه
256
00:23:23,201 --> 00:23:24,901
که یه دختر جوان، پدرش رو از دست بده
257
00:23:24,969 --> 00:23:27,071
بسیارخب. منصفانهست
258
00:23:27,139 --> 00:23:28,871
9هزار تا
259
00:23:29,307 --> 00:23:30,474
الان که گفتی 10 تا
260
00:23:30,541 --> 00:23:33,811
خب، مردم میان اینجا و همهش
راجع به اینکه باباشون مُرده خالی میبندن
261
00:23:33,878 --> 00:23:35,378
و تو همهش گول این حرفشون رو میخوری
262
00:23:35,447 --> 00:23:37,179
من همیشه گول نمیخورم
263
00:23:37,248 --> 00:23:38,582
هفتهی قبل، دو بار گول خوردی
264
00:23:38,650 --> 00:23:39,717
دو بار گول خوردم
265
00:23:39,785 --> 00:23:41,450
این حقیقته
266
00:23:41,518 --> 00:23:43,187
باشه. از بحث با شما خوشحال شدم
267
00:23:43,256 --> 00:23:44,255
چون حالا قیمتش میشه 8 تا
268
00:23:46,156 --> 00:23:48,791
باشه. تو بردی -
آه، بالاخره -
269
00:23:48,859 --> 00:23:52,794
ممنون، جدی میگم
ممنون
270
00:23:52,862 --> 00:23:55,465
دقیقا برای چنین مواقعیه
271
00:23:58,468 --> 00:24:00,435
دقیقا برای چنین مواقعی
272
00:24:00,504 --> 00:24:01,938
!من رو سوزوندی
273
00:24:02,006 --> 00:24:03,339
خودت رو جمع کن آلن
جدی میگم
274
00:24:03,407 --> 00:24:04,340
قهوهی داغ بود
275
00:24:06,072 --> 00:24:08,502
هنگ کنگ
276
00:24:39,409 --> 00:24:41,910
ببخشید، شما انگلیسی بلدی؟
277
00:24:41,975 --> 00:24:43,810
ببخشید، نه
278
00:24:44,713 --> 00:24:46,948
نه؟ ممنون
279
00:24:48,783 --> 00:24:50,550
ببخشید. عذر میخوام
280
00:24:50,618 --> 00:24:54,519
شما "لو رن" میشناسی؟ لو رن؟
281
00:24:54,854 --> 00:24:56,855
حتی یه ذره؟
282
00:25:00,361 --> 00:25:02,629
انگلیسی بلدی؟ -
خانم -
283
00:25:02,697 --> 00:25:03,996
کمک میخواین؟
284
00:25:05,566 --> 00:25:08,133
بله میخوام
285
00:25:08,202 --> 00:25:11,905
من دنبال این آقا به اسم لو رن میگردم
286
00:25:11,973 --> 00:25:15,741
...اون قرار بود که -
قایق لو رن -
287
00:25:15,809 --> 00:25:17,209
بله -
اندورانس، اونطرف -
288
00:25:17,277 --> 00:25:18,944
اندورانس"؟ کدومه؟"
289
00:25:21,182 --> 00:25:22,316
!آهای
290
00:25:23,584 --> 00:25:24,916
!صبرکنین
291
00:26:21,770 --> 00:26:22,970
برین عقب
292
00:26:27,412 --> 00:26:28,644
کیفو بهم بده
293
00:26:41,590 --> 00:26:42,990
الان انعامت رو از دست دادی
294
00:26:45,027 --> 00:26:46,427
تو هم الان زبونت رو از دست دادی
295
00:27:26,199 --> 00:27:28,368
!لو! لو رن
296
00:27:28,436 --> 00:27:30,169
!کمک! کمک
297
00:27:45,451 --> 00:27:47,484
!فرار کنید! فرار کنید! دوباره مست کرده
298
00:27:50,957 --> 00:27:53,058
ممنون
299
00:27:56,661 --> 00:27:58,361
چی؟
300
00:27:58,428 --> 00:27:59,962
گفتم روی قایقم چیکار میکنی؟
301
00:28:00,030 --> 00:28:01,564
من با اونا نیستم
302
00:28:01,632 --> 00:28:03,598
دنبال یه مرد به اسم لو رن ـم
303
00:28:03,668 --> 00:28:07,369
بهت تبریک میگم، پیدام کردی، حالا گمشو
304
00:28:07,438 --> 00:28:12,042
...خواهش میکنم، صبرکن، فقط گوش کن، من -
بسیارخب، بریم -
305
00:28:12,109 --> 00:28:13,141
اینجا نیومدم که دردسر درست کنم
306
00:28:13,209 --> 00:28:15,044
راه بیفت
307
00:28:15,113 --> 00:28:16,945
...میشه لطفا اسلحهت رو بگیری پایین و فقط
308
00:28:20,783 --> 00:28:22,319
اوه، تورو به خدا
309
00:28:25,554 --> 00:28:29,357
پدرم، ریچادر کرافت، سعی داشت
ازت یه قایق بخره
310
00:28:29,426 --> 00:28:32,493
نه، نه، از من نخریده
311
00:28:32,562 --> 00:28:33,796
آره، خریده
312
00:28:35,397 --> 00:28:38,200
اسمت لو رن ـه
313
00:28:38,268 --> 00:28:40,202
این مالِ توئه
314
00:28:40,871 --> 00:28:44,805
آره، اسمم رو میدونم، ممنون
315
00:28:44,874 --> 00:28:48,841
اسمم مثل اسم پدرمه
و اون اینو نوشته، نه من
316
00:28:51,347 --> 00:28:53,247
خب، پس باید باهاش حرف بزنم
317
00:28:53,315 --> 00:28:55,281
...تو و 100 نفر دیگه که بهش پول بدهکار بودین
318
00:28:55,348 --> 00:28:58,484
کجاست؟ نمیدونم، خب؟
319
00:28:58,552 --> 00:29:00,485
یک روز، با قایقش رفت
320
00:29:00,555 --> 00:29:03,190
و دیگه ندیدمش، خب؟
321
00:29:06,261 --> 00:29:08,295
هفت سال پیش نبود؟
322
00:29:12,434 --> 00:29:16,301
فکر کنم بدونم پدرهامون کجا رفتن
323
00:29:16,369 --> 00:29:19,270
رفتن ته دریا؟
324
00:29:19,339 --> 00:29:22,576
داشتن به سمت یه جزیره بدون سکنه میرفتن
325
00:29:22,642 --> 00:29:25,309
یه جایی در نزدیکی ساحل ژاپن
326
00:29:25,377 --> 00:29:27,546
قبلاً یاماتای صداش میکردن
327
00:29:29,183 --> 00:29:32,918
میخوام برم اونجا و بفهمم
چه اتفاقی براشون افتاده
328
00:29:32,986 --> 00:29:34,553
موفق باشی
329
00:29:34,622 --> 00:29:36,354
حداقل 6000 جزیره در
نزدیکی ساحل ژاپن هست
330
00:29:36,423 --> 00:29:38,324
و خیلی از اونا بدون سکنه هستند
331
00:29:38,392 --> 00:29:40,359
خب، یه نقشه میخوام
332
00:29:40,426 --> 00:29:43,828
حالا، تنها کاری که باید بکنم
اینه که بفهمم اینا چین
333
00:29:43,897 --> 00:29:46,364
فکر کنم مختصاتن
334
00:29:46,665 --> 00:29:48,233
موقعیت
335
00:29:52,970 --> 00:29:54,769
اونا عقربههای ساعتن
336
00:29:55,574 --> 00:29:58,441
عقربههای ساعت نیستن
337
00:29:58,510 --> 00:30:00,877
...معلومه که عقربههای ساعت نیستن، اونا
338
00:30:05,816 --> 00:30:07,717
عقربههای ساعت هستن
339
00:30:14,792 --> 00:30:16,227
...سه
340
00:30:21,332 --> 00:30:23,601
همینجاست
341
00:30:23,668 --> 00:30:26,668
درست وسط دریای شیطانه
342
00:30:26,737 --> 00:30:28,270
...بهتره که همین الان یه سنگ به پات ببندی
343
00:30:28,337 --> 00:30:29,805
و خودتو پرت کنی تو دریا
344
00:30:29,873 --> 00:30:31,407
یه ماجراجویی میشه
345
00:30:31,474 --> 00:30:34,842
مُردن که ماجراجویی نیست
346
00:30:34,911 --> 00:30:36,678
نمیخوای بدونی چه اتفاقی براشون افتاده؟
347
00:30:36,746 --> 00:30:40,416
دیگه اهمیت نمیدم، باشه؟
348
00:30:40,484 --> 00:30:43,286
،ببین، من سرم شلوغه
کار و زندگی دارم
349
00:31:00,568 --> 00:31:02,703
دیشب چقدر پول از دست دادی؟
350
00:31:04,274 --> 00:31:06,205
چرا فکر میکنی چیزی از دست دادم؟
351
00:31:06,274 --> 00:31:07,773
خب، بنظر میاد به این دلیل مشروب خوردی
352
00:31:07,841 --> 00:31:10,777
که غم و غصههات رو از بین ببری، نه اینکه جشن بگیری
353
00:31:28,530 --> 00:31:31,163
اگه کمکم کنی برم یاماتای میشه مال تو
354
00:31:31,231 --> 00:31:33,633
که اون رو خرج چی کنم؟ تابوتم؟
355
00:31:34,968 --> 00:31:38,236
پس منم میرم و با این پول
دوتا قایق قراضه مثل این میگیرم
356
00:31:38,304 --> 00:31:41,372
حتی اگه یک یا دوتا قایقم داشته باشی
357
00:31:41,441 --> 00:31:43,441
قبل از اینکه بندرگاه رو ترک کنی، غرقشون میکنی
358
00:31:44,977 --> 00:31:47,745
چیزی که نیاز داری یه کاپیتان با تجربهست
359
00:31:51,318 --> 00:31:53,420
خب، توی اون یکی کفش چیه؟
360
00:32:03,996 --> 00:32:05,828
23ژوئن
361
00:32:05,897 --> 00:32:08,798
ممکنه تکه بعدی معما رو پیدا کرده باشم
362
00:32:08,866 --> 00:32:11,535
نقاشیهای باستانی برای پیدا کردن مقبره
363
00:32:11,602 --> 00:32:14,738
و یک در پیچیده که اون رو بسته نگه میداره
364
00:32:14,806 --> 00:32:18,173
یه راهی پیدا کردم که اون رمزها رو کشف کنم
365
00:32:18,241 --> 00:32:20,509
مطمئنم که میتونم بهش برسم
366
00:32:28,987 --> 00:32:33,290
...وقایعنامههای "نیهونگی" باستانی میگه که در داخل مقبره
(دومین کتاب تاریخ کلاسیک ژاپن)
367
00:32:33,358 --> 00:32:36,425
یک نفر باید با "امتحان سخت هیمیکو" روبرو بشه
368
00:32:36,494 --> 00:32:39,696
...گذشتن از پرتگاه ارواح
369
00:32:39,761 --> 00:32:42,998
دعا کن که از روبرو شدن
با چهرههای هیمیکو نجات پیدا کنی
370
00:32:44,902 --> 00:32:49,938
در آنجا سپاه هزاران کنیز او را میبینی
371
00:32:50,007 --> 00:32:52,608
که به استراحتگاه نهایی هیمیکو فرود می آیند
372
00:32:52,675 --> 00:32:54,943
و مجازاتش را از بند رها میکنند
373
00:33:05,954 --> 00:33:07,821
ششم جولای، دیگه متقاعد شدم
374
00:33:07,890 --> 00:33:09,756
که پیشرفت تحقیقاتم رو زیر نظر دارن
375
00:33:10,325 --> 00:33:13,794
...حالا دیگه اسمشون هم میدونم
"محفل ترینیتی"
376
00:33:13,862 --> 00:33:15,861
یک سازمان ستیزهجوی باستانی
377
00:33:15,931 --> 00:33:18,732
که به دنبال چیزهای ماورائی هست
378
00:33:18,798 --> 00:33:21,034
تا به سرنوشت بشر حکومت کنه
379
00:33:21,102 --> 00:33:25,640
اگه "هیمیکو" اسلحهای باشه
که "محفل ترینیتی" به دنبالشه چی؟
380
00:33:35,415 --> 00:33:36,783
نمیتونی بخوابی؟
381
00:33:41,955 --> 00:33:43,389
زیباست
382
00:33:46,227 --> 00:33:48,026
تا جایی که میتونی ازش لذت ببر
383
00:33:48,093 --> 00:33:52,665
داریم به سمت خطرناکترین قسمت آبی
بین هنگ کنگ و کالیفرنیا میریم
384
00:33:53,734 --> 00:33:56,436
پدرت حتما خوب میدونسته کجا بره تعطیلات
385
00:33:58,706 --> 00:34:02,841
آره، ظاهراً برای روبرو شدن با
غیر منتظرهها مهارت داشته
386
00:34:06,844 --> 00:34:09,313
گرچه کم کم دارم فکر میکنم
که دیوونه شده بوده
387
00:34:11,216 --> 00:34:13,783
مثل اینکه فرق بین چیزهای واقعی
و غیر واقعی رو تشخیص نمیداد
388
00:34:13,852 --> 00:34:18,389
یه ملکه مرگ ژاپن باستان
فکرش رو مشغول کرده بود
389
00:34:18,457 --> 00:34:20,991
هی، بعضی مردها از
زن خطرناک خوششون میاد
390
00:34:21,060 --> 00:34:23,826
بعضی از مردها احمقن
391
00:34:23,895 --> 00:34:25,462
چی؟
392
00:34:25,530 --> 00:34:29,065
شب بخیر. لو رن. خوابهای خوب ببینی
393
00:34:45,382 --> 00:34:47,249
هنوز به پای "ویلیام تل" نمیرسی اما داری بهش نزدیک میشی
(قهرمان اسطورهای سوییس در قرن 14)
394
00:34:47,317 --> 00:34:49,452
ویلیام تل یه افسانهست، بابا
395
00:34:49,520 --> 00:34:52,388
خب، تمام افسانهها از واقعیت سرچشمه میگیرن
396
00:34:53,591 --> 00:34:55,258
باید برم، کوچولوی من
397
00:34:55,327 --> 00:34:57,026
اما تو که تازه برگشتی
398
00:34:57,092 --> 00:34:59,628
...قبل از اینکه -
...بفهمم رفتی، برمیگردی -
399
00:35:01,498 --> 00:35:03,263
آنا مواظبته
400
00:35:03,332 --> 00:35:05,599
نیازی ندارم یکی از کارمندات ازم پرستاری کنه
401
00:35:05,668 --> 00:35:07,771
میتونم از خودم مراقبت کنم
402
00:35:13,110 --> 00:35:14,543
دخترم
403
00:35:17,011 --> 00:35:18,179
لارا
404
00:35:23,152 --> 00:35:24,951
هیچوقت فراموش نکن بابات چقدر دوست داره
405
00:35:26,020 --> 00:35:27,154
میدونم
406
00:36:13,432 --> 00:36:15,533
فکر میکردم ممکنه بیدارت کرده باشه
407
00:36:16,202 --> 00:36:17,969
جزیرهت پیدامون کرد
408
00:36:22,873 --> 00:36:24,041
یاماتای
409
00:36:36,721 --> 00:36:39,488
همه کنترلمون رو از دست دادیم
410
00:36:39,557 --> 00:36:41,691
باید کشتی رو ترک کنیم -
چی؟ -
411
00:36:41,758 --> 00:36:43,425
توی آب میمیریم
412
00:36:43,494 --> 00:36:44,960
بیشتر از این دووم نمیاره
413
00:36:45,029 --> 00:36:46,231
باید از این قایق بریم بیرون
414
00:37:02,312 --> 00:37:03,513
صبرکن
415
00:37:04,614 --> 00:37:06,081
!کاغذهای بابام
416
00:37:06,150 --> 00:37:08,252
!بیخیالشون شو! لارا
417
00:37:22,564 --> 00:37:23,798
!اوه
418
00:37:29,405 --> 00:37:31,106
!لارا، بجنب
419
00:37:38,347 --> 00:37:39,581
!لو
420
00:37:51,691 --> 00:37:53,293
!قایق نجات
421
00:38:17,715 --> 00:38:19,050
!مواظب باش
422
00:38:54,318 --> 00:38:55,385
!لو
423
00:38:57,353 --> 00:38:58,621
!لو
424
00:40:14,693 --> 00:40:16,094
من کجام؟
425
00:40:18,498 --> 00:40:21,332
آه، بیدار شد
426
00:40:21,402 --> 00:40:24,103
داشتم نگرانت میشدم
427
00:40:31,112 --> 00:40:34,913
یه صخره زیر آب
باهاش برخورد کردین
428
00:40:34,979 --> 00:40:36,981
خداروشکر پیدات کردم
429
00:40:37,047 --> 00:40:39,882
بیشتر کسایی که سعی میکنن توی این
جریان آب و هوایی بیان اینجا، کشته میشن
430
00:40:39,951 --> 00:40:42,653
تقریباً غیرممکنه که بیای اینجا
431
00:40:43,087 --> 00:40:45,088
حتی سختتر از اینکه بخوای از اینجا بری
432
00:40:49,260 --> 00:40:50,360
...کیفم کجاست
433
00:40:56,834 --> 00:40:58,101
اینجاست
434
00:41:04,840 --> 00:41:08,010
اینجا چیکار میکنی... لارا؟
435
00:41:11,749 --> 00:41:13,950
من دوتا دختر دارم
436
00:41:14,017 --> 00:41:15,885
مومشکی مثل تو
437
00:41:16,888 --> 00:41:18,821
خوشگل مثل تو
438
00:41:23,361 --> 00:41:26,996
ببخشید. بی ادبی کردم
439
00:41:27,063 --> 00:41:28,698
خیلی وقته که اینجا میزبان مهمونی نبودم
440
00:41:28,765 --> 00:41:31,433
"اسم من "ماتایس ووگل
441
00:41:35,537 --> 00:41:37,203
باید گرسنه باشی
442
00:41:41,544 --> 00:41:43,211
...میدونی، قبلاً تصور میکردم
443
00:41:44,413 --> 00:41:49,117
که ممکنه داخل یکی از اون کنسروها
بالاخره یه گوش پیدا کنم
444
00:41:50,852 --> 00:41:53,288
دیوونگی نیست؟
445
00:41:53,354 --> 00:41:58,457
فکر کنم اینکه مدت زیادی در این جزیره باشی
میتونه یه خرده دیوونهت کنه
446
00:41:58,524 --> 00:42:01,092
تنها کسی که میتونم باهاش حرف بزنم
447
00:42:01,161 --> 00:42:03,828
اونطرف این تلفنه
448
00:42:03,898 --> 00:42:06,733
...و همیشه یه حرف رو میزنن
449
00:42:06,799 --> 00:42:10,235
تا وقتی که کارم توی این جزیره
تموم نشه، نمیتونم برم خونه
450
00:42:21,214 --> 00:42:23,148
چه جور کاری انجام میدی؟
451
00:42:23,216 --> 00:42:27,085
اوه، کارهای مختلف، به لطف کارفرمام
452
00:42:52,878 --> 00:42:54,545
دنبال این میگردی؟
453
00:42:57,147 --> 00:43:00,316
مکرهای سرنوشت همیشه منو شگفت زده میکنه
454
00:43:02,151 --> 00:43:04,420
"دری به سوی هیمیکو"
455
00:43:06,823 --> 00:43:08,624
ریچارد راه ورود رو بلد بوده
456
00:43:11,995 --> 00:43:13,863
کلی وقت هدر رفت
457
00:43:16,934 --> 00:43:21,470
چیزی رو برام آوردی
که بیشتر از هر چیزی توی این دنیا میخواستم
458
00:43:21,538 --> 00:43:22,572
ممنون
459
00:43:25,676 --> 00:43:28,278
در مورد پدرم چی میدونی؟
460
00:43:32,049 --> 00:43:33,883
حالا شباهتتون رو میبینم
461
00:43:33,951 --> 00:43:37,388
از چهرهت هوشت رو میبینم
462
00:43:37,454 --> 00:43:39,356
نترس بودنت
463
00:43:45,331 --> 00:43:47,331
تنها کاری که پدرت باید میکرد همکاری کردن بود
464
00:43:47,398 --> 00:43:50,334
البته چون ریچارد بود، پیشنهادم رو رد کرد
465
00:43:50,402 --> 00:43:52,871
فکر میکرد داره دنیا رو نجات میده
466
00:43:53,138 --> 00:43:54,640
کجاست؟
467
00:43:59,145 --> 00:44:00,813
کجاست؟
468
00:44:00,880 --> 00:44:03,249
.الان دیگه پیش خداست، من کشتمش
469
00:44:07,720 --> 00:44:11,356
متاسفم که اینقدر رُک هستم. تمرین نداشتم
470
00:44:11,990 --> 00:44:14,127
.هفت سال گذشته
471
00:44:15,528 --> 00:44:17,162
هفت سال
472
00:44:30,610 --> 00:44:32,044
بجنب
473
00:44:32,111 --> 00:44:33,479
!بجنب، بجنب
474
00:44:34,681 --> 00:44:36,549
بجنب، برو اون پایین
475
00:44:42,891 --> 00:44:44,625
!اون پالتها رو تکون بدین
476
00:44:48,963 --> 00:44:50,331
تکون بخور
477
00:44:50,399 --> 00:44:51,567
!تکون بخور
478
00:44:53,768 --> 00:44:55,469
!بریم
479
00:44:55,869 --> 00:44:57,637
بردارش
480
00:44:57,705 --> 00:44:59,340
!بجنب، برو
481
00:45:02,544 --> 00:45:04,079
!ببندش
482
00:45:15,856 --> 00:45:18,025
!بسیارخب، ببرش بالا
483
00:45:19,795 --> 00:45:21,262
برگرد سر کارت
484
00:45:22,699 --> 00:45:25,034
لارا کرافت
485
00:45:25,101 --> 00:45:27,569
نباید میومدی اینجا
486
00:45:28,203 --> 00:45:30,205
اما خوشحالم که اومدی
487
00:45:32,342 --> 00:45:35,877
!همه چی رو جمع کنید، میریم به کمپ
488
00:45:38,416 --> 00:45:42,753
!بسیارخب، همه چی رو جمع کنید -
!بسیارخب، حرکت کنید -
489
00:45:42,818 --> 00:45:44,587
!میریم به کمپ
490
00:45:51,762 --> 00:45:54,231
!حرکت کنید! حرکت کن
491
00:45:55,266 --> 00:45:56,533
حرکت کن، حرکت کن
492
00:46:06,243 --> 00:46:08,311
!بردارش! بجنب، برو
493
00:46:08,379 --> 00:46:10,815
این آدما کی هستن؟
494
00:46:10,883 --> 00:46:14,285
بعضیهاشون ماهیگیرهایی هستن
که کشتیشون غرق شده
495
00:46:14,353 --> 00:46:17,021
و بعضیهاشون به قاچاقچیها پول دادن
تا اونا رو به جای بهتری برای زندگی ببرن
496
00:46:17,089 --> 00:46:19,190
.در عوض، آوردنشون اینجا
497
00:46:20,292 --> 00:46:23,126
!بجنبید، عقب افتادیم. حرکت کنید
498
00:46:23,195 --> 00:46:25,432
اون گفت پدرم رو کشته
499
00:46:28,666 --> 00:46:30,234
پدر منم کشته
500
00:46:31,235 --> 00:46:32,471
اونا دیدنش
501
00:46:33,673 --> 00:46:36,142
با خونسردی اون رو کشته
502
00:46:36,507 --> 00:46:37,810
متاسفم
503
00:46:40,114 --> 00:46:43,516
متاسفم که آوردمت اینجا
504
00:46:43,582 --> 00:46:47,419
خب، از یه ملوان مست سواستفاده کردی
505
00:46:49,220 --> 00:46:51,188
!بجنبید، حرکت کنید
506
00:46:51,256 --> 00:46:53,559
حداقل هنوز نمردیم
507
00:46:53,692 --> 00:46:55,160
جدی
508
00:47:31,469 --> 00:47:33,573
پایین تر. پایین تر
بسیارخب. وایسا
509
00:47:42,177 --> 00:47:44,245
این بالا یه خرده "سیال 20" نیاز دارم
(مواد منفجره)
510
00:47:57,125 --> 00:47:58,426
!بجنب، بریم
511
00:48:08,039 --> 00:48:10,341
خوبی؟
512
00:48:10,407 --> 00:48:11,908
بلندش کنید و همین الان برگردید سر کارتون
513
00:48:11,975 --> 00:48:13,710
یه لحظه صبرکن
514
00:48:13,777 --> 00:48:15,611
!همین الان -
بذار استراحت کنه، ما کارشو انجام میدیم -
515
00:48:18,082 --> 00:48:19,517
همین الان برش گردونین سر کار
516
00:48:19,583 --> 00:48:21,918
اون مریضه، مرد. باید استراحت کنه
517
00:49:18,410 --> 00:49:20,979
!برگردین سر کار
518
00:49:29,889 --> 00:49:32,025
!شنیدید چی گفت، برگردید سر کارتون
519
00:49:39,901 --> 00:49:41,236
هی، لارا
520
00:49:41,303 --> 00:49:43,471
لارا، آماده باش
521
00:49:44,305 --> 00:49:45,506
هی
522
00:49:47,374 --> 00:49:48,641
!برو
523
00:49:48,708 --> 00:49:49,742
!برو
524
00:50:09,898 --> 00:50:11,432
!مواظب باش
525
00:50:15,805 --> 00:50:17,540
!پخش بشید! پخش بشید
526
00:50:34,923 --> 00:50:36,325
!بگیرش
527
00:50:36,393 --> 00:50:37,860
بجنب
528
00:50:43,531 --> 00:50:44,766
!بگیرش
529
00:51:12,696 --> 00:51:16,032
توی رودخونهست، میخوای دنبالش بریم؟
530
00:51:16,101 --> 00:51:17,602
نه
531
00:51:17,670 --> 00:51:19,838
راکت" رو فرستادم تا دنبالش بره"
532
00:51:19,905 --> 00:51:23,542
اگه زنده بمونه، برش میگردونه
533
00:54:07,714 --> 00:54:08,949
واقعاً؟
534
00:58:24,715 --> 00:58:28,417
آروم باش، آروم، میخوام برگردونمت به کمپ
535
00:58:54,078 --> 00:58:55,947
!مقاومت نکن
536
01:00:43,593 --> 01:00:44,593
!صبرکن
537
01:00:56,641 --> 01:00:58,174
!نه، نه، نه، نه
538
01:01:33,878 --> 01:01:36,381
دیوونه نیستم، دیوونه نیستم، دیوونه نیستم
539
01:01:36,448 --> 01:01:38,683
فقط نادیده بگیرش، خودش میره
540
01:02:07,448 --> 01:02:08,449
بابا؟
541
01:02:11,083 --> 01:02:12,452
منم
542
01:02:17,792 --> 01:02:19,894
بابا؟
543
01:02:19,960 --> 01:02:25,200
.واقعی نیست. نادیده بگیرش
خودش میره، همیشه همینجوری بوده
544
01:02:25,268 --> 01:02:27,603
نه، منو نگاه کن، منو نگاه کن
545
01:02:27,671 --> 01:02:28,806
خواهش میکنم
546
01:02:34,375 --> 01:02:36,478
:اینو یادت میاد؟ یادت میاد
547
01:02:37,981 --> 01:02:39,381
...قبلاً اینکارو
548
01:02:47,557 --> 01:02:48,858
منم
549
01:02:54,295 --> 01:02:55,764
لازا
550
01:03:02,705 --> 01:03:03,874
کوچولوی من
551
01:03:08,611 --> 01:03:11,247
تو اینجا چیکار میکنی؟
552
01:03:18,188 --> 01:03:19,757
بابا، صدمه دیدم
553
01:03:28,399 --> 01:03:29,766
چیزی نیست
554
01:03:51,756 --> 01:03:53,392
این بیشتر واسه من دردناکه تا تو
555
01:03:53,458 --> 01:03:55,160
چی؟
556
01:03:55,226 --> 01:03:56,827
بسیارخب
557
01:03:57,429 --> 01:03:59,898
خوب میشی، خوب میشی
558
01:04:01,198 --> 01:04:03,300
بسیارخب
559
01:04:04,169 --> 01:04:06,472
تموم شد
560
01:04:18,851 --> 01:04:20,319
حالا استراحت کن
561
01:04:24,457 --> 01:04:26,359
پیشم میمونی؟
562
01:04:28,229 --> 01:04:29,964
من جایی نمیرم
563
01:05:02,164 --> 01:05:05,401
!ووگل! پیداش کردیم، آره
564
01:05:08,303 --> 01:05:12,540
!آره، بجنب، پیداش کردیم
565
01:05:19,481 --> 01:05:21,215
پیداش کردم
566
01:05:21,283 --> 01:05:22,951
یه وسیله نقلیه بفرست
567
01:06:02,993 --> 01:06:04,561
فکر کردم مُردی
568
01:06:04,628 --> 01:06:05,962
...معمولاً وقتی تورو توی این جزیره میبینم
569
01:06:06,031 --> 01:06:07,532
این تویی که ناپدید شدی
570
01:06:31,324 --> 01:06:32,857
بذار من اینکارو بکنم
571
01:06:34,128 --> 01:06:35,463
بیا اینجا
572
01:06:41,834 --> 01:06:44,770
خب، کوچولوی من، به کجا رسیدی؟
573
01:06:45,538 --> 01:06:47,940
آکسفورد رفتی یا کمبریج؟
574
01:06:50,644 --> 01:06:52,645
بجنب، کدومش؟
575
01:06:52,713 --> 01:06:54,547
میدونی چیه، بابا؟
576
01:06:55,649 --> 01:06:58,618
من دانشگاه نرفتم
577
01:06:58,686 --> 01:07:02,320
،خب هنوزم وقت هست
هنوزم یه بچهای
578
01:07:02,388 --> 01:07:06,291
نه، وقتی من رو ترک کردی، یه بچه بودم
579
01:07:06,359 --> 01:07:07,729
آه، مراقب باش
580
01:07:15,769 --> 01:07:21,441
سخت ترین روز زندگیم زمانی بود که
دست از تلاش برای برگشتن پیشت کشیدم
581
01:07:25,648 --> 01:07:28,449
اما فهمیدم که اون زن هیچوقت نمیذاره از اینجا برم
582
01:07:31,720 --> 01:07:35,391
چی داری میگی؟ اون زن کیه؟
583
01:07:35,791 --> 01:07:37,059
هیمیکو
584
01:07:38,995 --> 01:07:42,132
ترینیتی، ووگل رو فرستاد تا مقبره رو پیدا کنه
585
01:07:42,199 --> 01:07:44,601
تا بتونه بیدارش کنه
و قدرتش رو بگیره
586
01:07:44,666 --> 01:07:46,602
باید جلوشون رو میگرفتم
587
01:07:48,339 --> 01:07:50,540
درسته
588
01:07:50,607 --> 01:07:53,276
ووگول نمیتونه بدون من مقبره رو پیدا کنه
589
01:07:53,343 --> 01:07:59,015
...و از اونجایی که من مُردم
...و تو بقیه تحقیقاتم رو آتیش زدی
590
01:07:59,616 --> 01:08:01,484
اون هرگز پیداش نمیکنه
591
01:08:03,255 --> 01:08:04,488
... پس
592
01:08:06,156 --> 01:08:07,689
.در مورد اون
593
01:08:09,791 --> 01:08:13,829
کدوم بخش از "تحقیقاتم رو آتیش بزن" رو
نفهمیدی؟
594
01:08:13,898 --> 01:08:17,367
اگه اون برگهها رو میسوزوندم
نمیتونستم پیدات کنم
595
01:08:17,434 --> 01:08:20,838
تا جایی که میتونستم
به مسیر اشتباه و غلط راهنماییشون میکردم
596
01:08:20,905 --> 01:08:23,473
سالها میدیدم که مسیر رو اشتباه میرن
597
01:08:23,540 --> 01:08:25,308
و الآن تو اونو دو دستی بهشون دادی
598
01:08:25,376 --> 01:08:29,647
پس یه آدم روانی اسلحه به دست
باقیماندهی یه جسد رو پیدا میکنه
599
01:08:30,414 --> 01:08:32,117
خب که چی؟
600
01:08:32,182 --> 01:08:34,319
اگه ووگول اون مقبره رو باز کنه
601
01:08:34,386 --> 01:08:37,923
نفرین هیمیکو دنیا رو فرا میگیره
602
01:08:37,989 --> 01:08:42,860
... بابا، گوش کن -
اومدنت به اینجا اشتباه بود -
603
01:08:48,667 --> 01:08:51,236
من اومدم اینجا
که ببینم چه بلایی سرت اومده
604
01:08:51,303 --> 01:08:53,138
تا زمانی که مقبره در امان بود
605
01:08:53,639 --> 01:08:55,774
تو هم در امان بودی
606
01:08:55,841 --> 01:08:58,578
سعی میکردم از تو محافظت کنم
607
01:09:00,245 --> 01:09:03,148
... اما دست کم گرفته بودمش -
چی رو؟ -
608
01:09:05,685 --> 01:09:07,687
حماقتم رو، درسته؟ -
نه -
609
01:09:11,424 --> 01:09:13,059
.شجاعتت رو
610
01:09:19,098 --> 01:09:21,167
باید این جزیره رو ترک کنیم
611
01:09:21,233 --> 01:09:22,834
راه برگشتی وجود نداره، لارا
612
01:09:22,902 --> 01:09:24,770
ووگول یه تلفن ماهوارهای داره
613
01:09:24,839 --> 01:09:26,539
اگه به دستش بیاریم
میتونیم کمک خبر کنیم
614
01:09:26,607 --> 01:09:28,273
!ووگول یه ارتش داره
615
01:09:28,340 --> 01:09:30,643
تو کسی بودی که بهم یاد داد
هیچوقت تسلیم نشم
616
01:09:33,948 --> 01:09:36,117
اون موقع فرق داشت
617
01:09:37,618 --> 01:09:39,821
اون موقع من آدم دیگهای بودم
618
01:09:51,901 --> 01:09:54,769
لارا -
خب، من هنوز دختر اون مَردم -
619
01:09:56,205 --> 01:09:57,540
!لارا
620
01:10:20,528 --> 01:10:21,896
!بجنب
621
01:10:44,855 --> 01:10:46,557
یه رمز دیگه رو امتحان کن
622
01:10:46,623 --> 01:10:49,660
یکی دیگه و یکی دیگه
623
01:10:57,937 --> 01:11:01,207
بجنب
بجنب، رمز کوفتی رو بهم بده
624
01:11:12,117 --> 01:11:14,818
هی. میخوایم دوباره منفجرش کنیم
625
01:11:14,886 --> 01:11:16,354
یکی دیگه کار بذار
626
01:11:16,422 --> 01:11:17,825
چشم، رئیس
627
01:11:40,211 --> 01:11:42,747
.برو اونجا
اینقدر حرف نزن
628
01:11:56,196 --> 01:11:58,432
.اسلحه رو بردار
من میرم تلفن ماهوارهی رو بگیرم
629
01:11:58,499 --> 01:12:00,702
و یه راهی پیدا میکنم
که همهمون رو از اینجا ببره
630
01:12:00,768 --> 01:12:02,302
باید همینالآن بریم
631
01:12:11,946 --> 01:12:14,982
!ووگل
!دارن فرار میکنن
632
01:12:22,591 --> 01:12:24,125
!برین
633
01:12:24,527 --> 01:12:26,361
!بهشون شلیک کن
634
01:12:42,645 --> 01:12:44,780
ببرشون یه جای امن -
باشه -
635
01:12:49,116 --> 01:12:51,686
.من پشتتون میام
برو
636
01:13:40,204 --> 01:13:41,672
لعنت
637
01:13:52,651 --> 01:13:54,184
باید حرکت کنیم
638
01:13:54,520 --> 01:13:55,788
من باید اینجا صبر کنم
639
01:13:55,855 --> 01:13:57,223
نمیخوام لارا رو تنها بذارم
640
01:14:24,283 --> 01:14:26,420
زیباست، مگه نه ریچارد؟
641
01:14:29,724 --> 01:14:33,260
ای کاش میدونستم
که این همه سال زنده بودی
642
01:14:34,195 --> 01:14:36,931
حداقل کسی رو داشتم
که باهاش حرف بزنم
643
01:14:49,810 --> 01:14:52,014
به کمکت نیاز دارم، ریچارد
644
01:14:52,079 --> 01:14:54,416
در رو واسم باز کن
645
01:14:54,482 --> 01:14:56,650
7سال شده
646
01:14:56,717 --> 01:14:58,420
میخوام برم خونه
و خانوادم رو ببینم
647
01:14:58,487 --> 01:15:01,323
اگه اون مقبره رو باز کنم
خانوادهای برات باقی نمیمونه
648
01:15:02,458 --> 01:15:03,959
!بازش کن
649
01:15:05,395 --> 01:15:06,562
!بازش کن
650
01:15:07,664 --> 01:15:08,866
!بازش کن
651
01:15:09,633 --> 01:15:10,600
!هرگز
652
01:15:13,869 --> 01:15:15,636
هر جور مایلی
653
01:15:15,703 --> 01:15:18,874
با تو یا بدون تو
من وارد اون مقبره میشم
654
01:15:27,451 --> 01:15:28,485
!بذارش زمین
655
01:15:30,987 --> 01:15:32,788
بذارش زمین
656
01:15:33,724 --> 01:15:36,961
فکر میکنی نمیتونم ماشه اسلحه رو بکشم
قبل از اینکه با اون کمان منو بزنی؟
657
01:15:37,028 --> 01:15:38,595
.بهش شلیک کن، لارا
!بهش شلیک کن
658
01:15:39,163 --> 01:15:41,031
یالا، اسلحهت رو بذار زمین
659
01:15:41,099 --> 01:15:43,369
.بهش شلیک کن، لارا
نمیتونیم بذاریم به هیمیکو دست پیدا کنه
660
01:15:45,668 --> 01:15:48,470
تو که به این چرندیات اعتقادی نداری، مگه نه؟
661
01:15:48,539 --> 01:15:52,275
به پدرت بگو در رو باز کنه
وگرنه میکُشمش
662
01:15:52,343 --> 01:15:54,711
تو میتونی راضیش کنی، لارا
663
01:15:55,379 --> 01:15:57,881
وسیله نقلیه تو راهه
664
01:15:57,948 --> 01:16:00,851
میتونیم همهمون از این جزیرهی لعنتی بریم
665
01:16:00,919 --> 01:16:02,553
بذار بهم شلیک کنه
666
01:16:02,620 --> 01:16:05,622
قربانیشدن یه آدم
بهتر از کشته شدن میلیونها آدمه
667
01:16:08,093 --> 01:16:11,028
تصمیمش با توئه
668
01:16:11,095 --> 01:16:12,931
انگشت توئه
که روی ماشهست
669
01:16:19,170 --> 01:16:21,439
متاسفم -
نه -
670
01:16:23,576 --> 01:16:26,711
من این همه راه نیومدم
که مُردنت رو ببینم
671
01:16:32,886 --> 01:16:34,354
خودم انجامش میدم
672
01:16:39,493 --> 01:16:41,127
خودم بازش میکنم
673
01:16:45,932 --> 01:16:48,468
بالأخره یه کرافت عاقل پیدا شد
674
01:18:24,769 --> 01:18:26,303
اول خانمها
675
01:18:53,266 --> 01:18:55,133
راه رو نشون کن
676
01:19:27,268 --> 01:19:29,303
هنوز داره نفس میکشه
677
01:19:29,371 --> 01:19:31,939
یا شاید فقط تغییر فشار هواست
678
01:19:32,005 --> 01:19:33,473
به راه رفتن ادامه بدین
679
01:19:50,159 --> 01:19:51,793
...باید صورتت رو میدیدی
680
01:20:05,642 --> 01:20:08,177
این طراحی نشده
که مردم رو فراری بده
681
01:20:10,180 --> 01:20:12,145
طراحی شده
که مردم رو همینجا نگه داره
682
01:20:12,214 --> 01:20:13,448
بابا؟
683
01:20:47,283 --> 01:20:49,352
پرتگاه ارواح
684
01:21:45,245 --> 01:21:46,880
بعدش تو برو
685
01:22:00,562 --> 01:22:04,665
دعا کن که از روبرو شدن
با چهرههای هیمیکو نجات پیدا کنی
686
01:22:05,165 --> 01:22:06,566
داریم نزدیکتر میشیم
687
01:22:10,805 --> 01:22:15,242
ملکهی مرگ روز رو به شب تبدیل میکنه"
688
01:22:15,310 --> 01:22:18,513
"اون باید بمیره تا زندگی برگرده"
689
01:22:24,119 --> 01:22:25,487
لعنت
690
01:22:37,465 --> 01:22:38,733
!زمین -
!لارا -
691
01:22:48,510 --> 01:22:50,512
باید راهی واسه متوقف کردنش باشه
692
01:22:52,015 --> 01:22:53,515
!اطرافتون رو بگردین
693
01:22:55,451 --> 01:22:57,586
!بجنب! بجنب
694
01:22:57,654 --> 01:22:59,857
ووگول، چه خبر شده؟
695
01:23:13,973 --> 01:23:15,274
"دعا کن تا زنده بمونی"
696
01:23:15,339 --> 01:23:18,142
.جای کلیدـه
!به یه کلید نیاز داریم
697
01:23:19,344 --> 01:23:20,811
!چرخهای دعا
698
01:23:25,749 --> 01:23:26,783
!لارا
699
01:23:31,455 --> 01:23:32,757
کار نمیکنه
700
01:23:32,825 --> 01:23:34,493
اون یکی چرخ رو امتحان کن
701
01:23:35,360 --> 01:23:36,528
!اینو امتحان کن
702
01:23:40,864 --> 01:23:42,199
نه
703
01:23:42,367 --> 01:23:43,601
صبرکن
704
01:23:47,106 --> 01:23:48,106
یه پازل رنگیه
705
01:23:51,110 --> 01:23:54,313
"ملکهی مرگ روز رو به شب تبدیل میکنه"
706
01:23:54,379 --> 01:23:56,815
!سیاه -
!سیاه! بیا -
707
01:23:58,483 --> 01:23:59,484
!لعنت
708
01:23:59,552 --> 01:24:00,786
!آبی
709
01:24:02,388 --> 01:24:03,456
!نه
710
01:24:03,523 --> 01:24:04,792
!بیا
711
01:24:06,159 --> 01:24:07,561
کار نمیکنه
712
01:24:09,197 --> 01:24:10,197
!لارا
713
01:24:17,403 --> 01:24:19,673
!این آخریه
!زرد
714
01:24:26,613 --> 01:24:28,314
کار نمیکنه
715
01:24:28,382 --> 01:24:30,518
همهشون رو امتحان کن، لعنتی
716
01:24:30,584 --> 01:24:33,452
"ملکهی مرگ روز رو به شب تبدیل میکنه"
717
01:24:33,520 --> 01:24:35,287
"اون باید بمیره تا زندگی برگرده"
718
01:24:35,356 --> 01:24:36,557
"زندگی"
719
01:24:36,624 --> 01:24:37,992
!بجنب
720
01:24:39,794 --> 01:24:41,662
رنگ زندگی
721
01:24:47,501 --> 01:24:49,170
!دارم میفتم
722
01:24:56,346 --> 01:24:57,681
!سبز
723
01:25:20,737 --> 01:25:23,438
همیشه تو باهوش خانواده بودی، کوچولوی من
724
01:25:27,311 --> 01:25:29,613
خب، بیا بریم کوچولو
725
01:25:35,485 --> 01:25:36,987
زمین کجاست؟
726
01:25:38,121 --> 01:25:39,121
رفته
727
01:25:53,336 --> 01:25:54,539
منور
728
01:26:10,722 --> 01:26:12,590
بجنب لارا
729
01:26:14,962 --> 01:26:16,195
من میرم دنبالش
730
01:26:17,830 --> 01:26:19,331
منم باهات میام
731
01:26:19,398 --> 01:26:21,234
بابات واسه ما جونش رو داد
732
01:26:59,138 --> 01:27:04,377
ارتش هزاران کنیز هیمیکو
733
01:27:05,313 --> 01:27:08,582
خودشون رو در آیین خودکشی قربانی کردن
734
01:27:08,648 --> 01:27:10,951
تا در زندگی بعد از مرگ
به ملکهشون خدمت کنن
735
01:27:16,825 --> 01:27:18,960
دقیقا مثل نوشتههات
736
01:27:21,496 --> 01:27:22,698
پیداش کردیم
737
01:27:48,992 --> 01:27:52,295
.خیلیخب، بسه دیگه
باید تمومش کنیم
738
01:27:53,863 --> 01:27:55,965
واسه عوض کردن تصمیمت
هنوز خیلی دیر نشده
739
01:27:56,032 --> 01:27:59,868
... بین افسانه و واقعیت
اختلاف زیادی وجود داره، ریچارد
740
01:27:59,935 --> 01:28:02,905
چیزی که تو نمیتونی درک کنی
741
01:28:03,806 --> 01:28:05,007
آقایون
742
01:28:23,295 --> 01:28:24,731
بازش کن
743
01:29:09,040 --> 01:29:12,611
دیدی؟
بهت که گفتم چیزی برای ترس وجود نداره
744
01:29:12,681 --> 01:29:16,317
فقط... یه پیرزنه
745
01:29:19,219 --> 01:29:21,087
آمادهش کنین برای انتقال
746
01:29:29,663 --> 01:29:31,499
یه چیزی جور در نمیاد
747
01:29:32,534 --> 01:29:35,905
توی هیچکدوم از این نقاشیها
اون یه هیولا نیست
748
01:29:41,475 --> 01:29:44,511
بنظر میاد خودش اومده اینجا
749
01:29:48,317 --> 01:29:49,951
نه اینکه مجبورش کرده باشن
750
01:29:52,188 --> 01:29:55,459
"ملکهی مرگ روز رو به شب تبدیل میکنه"
751
01:29:55,524 --> 01:29:57,860
اون باید بمیره تا زندگی برگرده
752
01:29:57,926 --> 01:29:59,494
"زندگی برگرده"
753
01:30:02,999 --> 01:30:05,901
فقط با لمس دستش
مرگ و نابودی رو گسترش میداد
754
01:30:07,870 --> 01:30:09,071
بجنب
755
01:30:11,540 --> 01:30:15,177
تمام افسانهها از واقعیت سرچشمه میگیرن
756
01:30:15,245 --> 01:30:17,313
قربانیشدن یه آدم
بهتر از کشته شدن میلیونها آدمه
757
01:30:18,782 --> 01:30:20,049
!صبرکنین
758
01:30:21,951 --> 01:30:24,554
اون خودش رو قربانی کرده
759
01:30:26,857 --> 01:30:28,993
داشته از دنیا محافظت میکرده
760
01:30:44,175 --> 01:30:45,643
دیدین؟
761
01:30:45,711 --> 01:30:47,444
همش الکیه
762
01:30:49,814 --> 01:30:51,916
.خیلیخب، بیاین ببریمش
یالا
763
01:31:12,038 --> 01:31:14,006
اونا فکر میکردن جادو بوده
764
01:31:20,212 --> 01:31:22,146
اون یه حامل بوده
765
01:31:23,649 --> 01:31:24,950
و خودش در برابرش مصون بوده
766
01:31:32,425 --> 01:31:33,927
یه مریضیه
767
01:32:26,580 --> 01:32:29,851
.این چیزیه که محفل ترینیتی میخواد
این منو به خونه میبره
768
01:32:29,919 --> 01:32:34,223
اگه ببریمش بیرون به دنیا
کُل دنیا میمیرن
769
01:32:40,261 --> 01:32:44,265
فقط کافیه یه تیکهی کوچولو از تو بردارم
770
01:33:39,691 --> 01:33:42,061
!برو! بگیرش
!بگیرش
771
01:34:02,648 --> 01:34:04,950
خب، این آخرشه، ریچارد
772
01:34:05,018 --> 01:34:07,219
تنها کاری که مونده
خروج از اینجاست
773
01:34:07,288 --> 01:34:08,690
تو هیچجا نمیری
774
01:34:20,633 --> 01:34:22,335
بیخیال، ریچارد
775
01:34:24,904 --> 01:34:26,439
به دخترت فکر کن
776
01:34:35,114 --> 01:34:36,550
بجنب
777
01:34:37,819 --> 01:34:39,154
بجنب
778
01:36:33,039 --> 01:36:35,106
بابا -
لارا -
779
01:36:35,341 --> 01:36:37,044
ووگل رفته
780
01:36:37,111 --> 01:36:40,013
باید بری دنبالش -
بجنب، بیا بریم -
781
01:36:40,080 --> 01:36:42,849
نه، جلو نیا. جلو نیا -
داری چی میگی؟ -
782
01:36:45,784 --> 01:36:47,286
من کارم تمومه
783
01:36:53,227 --> 01:36:54,562
مبتلا شدم
784
01:36:56,965 --> 01:36:58,233
نه
785
01:37:01,501 --> 01:37:04,672
.نباید بهم دست بزنی
بهم دست نزن
786
01:37:05,705 --> 01:37:09,142
باید جلوی ووگل رو بگیری
و اینجا بری
787
01:37:09,210 --> 01:37:11,613
و منم برای همیشه
هیمیکو رو دفن میکنم
788
01:37:13,281 --> 01:37:14,883
اما من تازه تو رو پیدا کردم
789
01:37:14,949 --> 01:37:17,384
.بهم قول بده که جلوش رو میگیری
بهم قول بده
790
01:37:17,452 --> 01:37:19,021
باید یه راه دیگه هم باشه
791
01:37:19,088 --> 01:37:20,755
لارا
792
01:37:20,823 --> 01:37:23,592
تو یه دختر جوان خیلی خیلی باهوشی
793
01:37:24,961 --> 01:37:26,563
راه دیگهای وجود نداره
794
01:37:34,036 --> 01:37:36,205
من بهت نیاز دارم
795
01:37:36,272 --> 01:37:39,875
.نه، نداری
تو خیلی از من بهتری
796
01:37:42,278 --> 01:37:44,413
گفتی به جادو اعتقادی نداری
797
01:37:44,479 --> 01:37:47,015
خب، پس این چیه، عزیزم؟
798
01:37:47,382 --> 01:37:52,320
... تمام مدت اینجا بودم
ای کاش میتونستم بزرگ شدنت رو ببینم
799
01:37:52,388 --> 01:37:53,922
نه
800
01:37:53,988 --> 01:37:55,657
و الآن تو رو دارم
801
01:37:56,059 --> 01:37:57,960
این یه معجزهست
802
01:37:58,362 --> 01:38:00,396
شجاع باش، کوچولوی من
803
01:38:00,464 --> 01:38:02,300
باید این کارو انجام بدی
804
01:38:04,835 --> 01:38:06,369
!بجنب، برو
805
01:38:07,637 --> 01:38:09,840
دیگه وقتی نمونده، لارا
806
01:38:09,906 --> 01:38:10,908
!برو، بجنب
807
01:38:26,557 --> 01:38:28,325
بابایی دوست داره
808
01:38:32,531 --> 01:38:34,099
منم دوست دارم
809
01:39:28,890 --> 01:39:31,158
واقعاً میخوای این کارو بکنی، دختر کوچولو؟
810
01:39:31,225 --> 01:39:32,761
بیا فقط بریم خونه
811
01:39:46,508 --> 01:39:50,410
.تو کسی رو نجات نمیدی
محفل ترینیتی همهجا هست
812
01:39:53,383 --> 01:39:54,584
آره؟
813
01:40:34,157 --> 01:40:35,725
من بهش قول دادم
814
01:40:40,198 --> 01:40:42,901
!نه. نه. نه
815
01:40:42,967 --> 01:40:45,002
تو از اینجا بیرون نمیری
816
01:40:45,270 --> 01:40:46,772
!نه
!نه
817
01:41:46,800 --> 01:41:48,168
وقتی ریچارد رو دیدی
818
01:41:49,505 --> 01:41:51,305
سلام منو بهش برسون
819
01:42:32,715 --> 01:42:33,949
خودت بهش برسون
820
01:42:51,236 --> 01:42:53,738
با خانوادهی بدی در افتادی
821
01:44:52,294 --> 01:44:53,829
!لارا
822
01:45:00,369 --> 01:45:01,504
!لارا
823
01:45:10,381 --> 01:45:11,749
لارا؟
824
01:45:53,526 --> 01:45:55,160
... خب
825
01:45:55,561 --> 01:45:57,062
هنوز نمردیم
826
01:46:01,467 --> 01:46:03,135
جدی
827
01:46:27,760 --> 01:46:31,832
.ووگل، ووگل، هلیکوپتر انتقال براوو 5 هستم
تمام
828
01:46:34,936 --> 01:46:37,536
ووگول، ووگول، صدام رو دریافت میکنی؟
829
01:46:38,838 --> 01:46:40,073
رئیس
830
01:46:44,044 --> 01:46:46,111
ما رو به خونه میبرین، خب؟
831
01:47:15,947 --> 01:47:19,186
لندن
832
01:47:19,386 --> 01:47:22,930
دوشیزه لارا کرافت
833
01:47:24,752 --> 01:47:27,754
رسماً مُرده، مثل جادو
834
01:47:27,822 --> 01:47:29,757
فکر نمیکنم مُرده باشه
835
01:47:31,561 --> 01:47:34,664
شباهت زیادی از اون رو در تو میبینم -
ممنون، آنا -
836
01:47:34,864 --> 01:47:36,531
واقعاً میگم
837
01:47:37,199 --> 01:47:39,434
الآن تو مسئولی، لارا
838
01:47:41,038 --> 01:47:43,873
این لیست تمام داراییهامونه
839
01:47:43,940 --> 01:47:45,740
ممنون
840
01:47:45,808 --> 01:47:49,711
نه، فکر کنم بهتر باشه
تو مسئول کارهای روزانه باشی، آنا
841
01:47:49,780 --> 01:47:52,115
خب، هر جور مایلی
842
01:47:52,181 --> 01:47:54,115
جلسههای هیئت مدیره
و قراردادهای کاری
843
01:47:54,183 --> 01:47:56,619
من از اونجور کرافتها نیستم
844
01:48:03,894 --> 01:48:07,498
معلوم شد بابا هم اینطوری نبوده
845
01:48:22,214 --> 01:48:25,082
تمام این شرکتها مال ماست؟
846
01:48:25,349 --> 01:48:26,484
بله
847
01:49:07,695 --> 01:49:12,167
... حالا با اسم میشناسمشون
محفل ترینیتی
848
01:49:14,102 --> 01:49:15,870
یک سازمان ستیزهجوی باستانی
849
01:49:15,936 --> 01:49:18,372
که به دنبال چیزهای ماورائی هست
850
01:49:18,440 --> 01:49:21,309
تا به سرنوشت بشر حکومت کنه
851
01:49:21,311 --> 01:49:24,361
پاتنا
خیلی محرمانه
852
01:49:24,781 --> 01:49:27,883
چه جور کاری انجام میدی؟
853
01:49:27,951 --> 01:49:32,287
اوه، کارهای مختلف، به لطف کارفرمام
854
01:49:32,353 --> 01:49:35,123
تمام این شرکتها مال ماست؟
855
01:49:37,423 --> 01:49:39,525
.تو کسی رو نجات نمیدی
856
01:49:40,161 --> 01:49:43,230
محفل ترینیتی همهجا هست
857
01:49:43,299 --> 01:49:45,266
میدونم که قبول کردنش سخته
858
01:49:45,334 --> 01:49:48,370
اما تو واقعا باید بیای و اون برگهها رو امضا کنی
859
01:49:49,303 --> 01:49:52,841
نه، فکر کنم بهتر باشه
تو مسئول کارهای روزانه باشی، آنا
860
01:49:53,173 --> 01:49:54,976
هر جور مایلی
861
01:49:55,044 --> 01:49:57,079
تنها کسی که میتونم باهاش حرف بزنم
862
01:49:57,148 --> 01:49:59,549
اونطرف این تلفنه
863
01:50:09,526 --> 01:50:11,393
باید درک کنی
864
01:50:11,461 --> 01:50:14,297
ما کرافتها، یه مسئولیتهایی داریم
865
01:50:16,767 --> 01:50:18,234
یه کارهایی داریم
866
01:50:19,340 --> 01:50:24,810
مهاجم مقبره
867
01:50:28,112 --> 01:50:30,614
اوه. بازم تویی
868
01:50:33,251 --> 01:50:35,118
واسه طلسم برگشتم
869
01:50:35,185 --> 01:50:37,454
.حیف شد
امیدوارم بودم فراموشت شده باشه
870
01:50:37,522 --> 01:50:39,256
کلی میارزه
871
01:50:39,323 --> 01:50:41,557
بهت که گفتم روز شانسته
872
01:50:41,625 --> 01:50:42,893
آره، گفتی
873
01:50:44,795 --> 01:50:47,497
دوباره شروع کردی، مگه نه، آلن؟ -
نه، اینطور نیست -
874
01:50:54,373 --> 01:50:56,508
نمیدونم متوجه شدی یا نه
875
01:50:56,574 --> 01:50:58,341
ولی این روزا باید
خیلی مواظب باشی
876
01:50:58,408 --> 01:51:00,477
چون دنیا بدجوری زده به سرش
877
01:51:00,546 --> 01:51:02,948
آره، ممنون آلن
878
01:51:03,014 --> 01:51:07,351
چیزی که دستته یه کُلت اچ.کی 9میلی متری
با خشاب بزرگتره
879
01:51:07,418 --> 01:51:09,354
اسلحهی مورد علاقهی خودمم هست
880
01:51:12,291 --> 01:51:13,959
خوشت اومد؟
881
01:51:14,024 --> 01:51:15,018
آره ،خوبه
882
01:51:15,085 --> 01:51:16,328
همم
883
01:51:18,297 --> 01:51:19,920
دوتا میبرم
74947