All language subtitles for Toete Alle Und Kehr Allein Zurueck 1968 German DVDRip Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,320 --> 00:00:48,231 Vorwärts! Erste Abteilung! 2 00:00:50,040 --> 00:00:51,268 Macht schon! 3 00:01:01,400 --> 00:01:03,038 Still gestanden! 4 00:01:07,240 --> 00:01:08,309 Marsch! 5 00:01:15,080 --> 00:01:17,116 Chef, lass uns nicht alles alleine machen! 6 00:01:18,040 --> 00:01:18,438 Halt das Maul! 7 00:01:44,320 --> 00:01:46,276 Wenn wir Katechin gehabt hätten, dann hätten die uns nicht überrannt... 8 00:01:46,400 --> 00:01:48,231 Wenn, wenn! Wir hatten keine. 9 00:02:11,160 --> 00:02:11,398 Achtung! 10 00:02:14,480 --> 00:02:16,118 Sergeant! - Captain! 11 00:02:16,320 --> 00:02:18,197 Lassen sie nach dem Essen zum Appell antreten. 12 00:02:18,280 --> 00:02:19,110 Ja! Sir! 13 00:02:20,320 --> 00:02:23,100 Ihr habt gehört. Heute Nachmittag Appell, feldmarschmäßig. 14 00:02:23,120 --> 00:02:24,439 Du benachrichtigst die erste Kompanie! 15 00:02:25,120 --> 00:02:26,075 Du die Zweite. Los! 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,110 Du die Dritte. 17 00:02:27,440 --> 00:02:28,395 Du sagst es der Wache! 18 00:02:32,200 --> 00:02:33,349 Stell die Kiste dahin! 19 00:02:53,440 --> 00:02:56,238 Werden wir die Truppen in den Nordstaaten hier nicht aufhalten können. 20 00:02:57,000 --> 00:03:00,356 Werden sie sich mit ihrer Hauptmacht vereinigen und der Weg nach Mexico ist dann für sie frei. 21 00:03:01,400 --> 00:03:02,310 Dann sind wir erledigt. 22 00:03:03,160 --> 00:03:03,460 Aber restlos. 23 00:03:03,480 --> 00:03:05,471 Eine wichtige Nachricht aus dem Hauptquartier! 24 00:03:07,480 --> 00:03:09,060 Eine Nachricht für General Hood. 25 00:03:09,080 --> 00:03:10,195 Hoffentlich was gutes. - Naja. 26 00:03:11,480 --> 00:03:14,438 Ich würde sie hinter der Hügelkette postieren. - Eine Nachricht für General Hood. 27 00:03:17,160 --> 00:03:18,036 Kommen sie mit! 28 00:03:26,240 --> 00:03:26,478 Herein. 29 00:03:30,440 --> 00:03:33,079 Eine Nachricht aus dem Hauptquartier, für General Hood. 30 00:03:48,040 --> 00:03:50,474 Unsere Truppen haben die Yankees über den Fluss zurückgeworfen. 31 00:03:51,440 --> 00:03:53,158 Sie sehen Captain Lynch. 32 00:03:54,080 --> 00:03:56,389 Wie glorreich, wir diesen Krieg verlieren. 33 00:04:48,360 --> 00:04:50,032 Setzt euch bisschen in Trab! 34 00:04:51,160 --> 00:04:52,309 Sie kommen beide an das Haupttor! 35 00:05:09,000 --> 00:05:10,149 War das der Letzte? - Ja. 36 00:05:11,160 --> 00:05:12,115 Mach zu. 37 00:05:38,040 --> 00:05:39,314 Was zum Teufel ist bloß los? 38 00:06:03,240 --> 00:06:05,037 Hey du! Halt! 39 00:06:06,120 --> 00:06:06,472 Wer bist du? 40 00:06:14,080 --> 00:06:16,380 Zivillisten haben hier nichts zu suchen! 41 00:06:16,400 --> 00:06:19,278 Ich suche hier doch gar nichts. Ich habe es schon gefunden. 42 00:06:25,400 --> 00:06:27,470 Halt stehen bleiben! Warum bist du nicht in Uniform? 43 00:06:29,120 --> 00:06:30,340 Name, Dienstgrad, Kompanie? 44 00:06:30,360 --> 00:06:33,238 Keine Ahnung, aber gestern habe ich es noch gewusst. Herr General. 45 00:06:52,120 --> 00:06:55,112 Coolie, sind sie wahnsinnig auf ihrem Posten zu schlafen?! 46 00:07:31,360 --> 00:07:33,157 Feuer! - Falle! 47 00:07:37,400 --> 00:07:40,233 Los rüber zum löschen auch ihr da oben! 48 00:07:42,440 --> 00:07:44,380 Los, los bildet eine Kette! 49 00:07:44,400 --> 00:07:46,020 Kommt schon! Verdammt nochmal! 50 00:07:46,040 --> 00:07:48,235 Die Munition wird vernichtet! 51 00:08:21,240 --> 00:08:24,152 Wer ist da? - Captain Mc Kanzee meldet sich zum Rapport. 52 00:08:24,480 --> 00:08:25,993 Was ist das für ein Lärm? 53 00:08:26,200 --> 00:08:29,033 Ein Feuer ist ausgebrochen, in der Nähe des Munitionslagers. 54 00:08:29,240 --> 00:08:31,340 Großartig! Was ist bloß mit ihren Männern los? 55 00:08:31,360 --> 00:08:33,316 Schlafen sie?! Oder saufen sie?! 56 00:08:33,360 --> 00:08:36,060 Sir, die Verantwortlichen werden bestraft werden. 57 00:08:36,080 --> 00:08:38,071 Dann müsste man bei ihnen anfangen. 58 00:08:39,040 --> 00:08:39,358 Verschwinden sie! 59 00:08:45,320 --> 00:08:46,230 Na los! 60 00:08:54,200 --> 00:08:55,060 Da oben! 61 00:08:55,080 --> 00:08:56,399 Stehen bleiben oder ich schieße! 62 00:08:59,000 --> 00:08:59,432 Komm runter! 63 00:09:08,480 --> 00:09:10,038 An die Gewehre! 64 00:09:58,480 --> 00:10:00,038 Sind die wahnsinnig geworden? 65 00:10:03,320 --> 00:10:05,356 Fabelhaft! Mein Kompliment, Captain! 66 00:10:05,440 --> 00:10:09,228 Und sie meinen ich könnte ganz beruhigt sein, was ihre Sicherheitsmaßnahmen betrifft. 67 00:10:12,120 --> 00:10:12,472 Vorwärts! 68 00:10:17,120 --> 00:10:19,140 Zufrieden mit uns, General? Oder sollen wir weitermachen? 69 00:10:19,160 --> 00:10:20,991 Nein, nein. Sie haben mich überzeugt. 70 00:10:22,080 --> 00:10:23,399 Wo haben sie diese Bande aufgetrieben? 71 00:10:23,480 --> 00:10:25,220 Aufgetrieben, dass genügt doch. 72 00:10:25,240 --> 00:10:28,437 Ja das genügt. Es ist ihnen also gelungen, Mister. 73 00:10:29,160 --> 00:10:29,990 Mister? 74 00:10:30,480 --> 00:10:31,435 Mac K. 75 00:10:32,200 --> 00:10:33,189 Clyde Mac K. 76 00:10:33,280 --> 00:10:37,432 Mr. Mac K. Sie sind wirklich davon überzeugt, dass wir uns verlassen können. 77 00:10:38,000 --> 00:10:41,993 Auf diese Bande von Banditen, Räuber und Mörder? 78 00:10:42,120 --> 00:10:43,997 Sind das nicht die Männer, die sie brauchen? 79 00:10:44,480 --> 00:10:46,420 Und vergessen sie nicht. Ich bin ihr Captain. 80 00:10:46,440 --> 00:10:48,431 Jeder von ihnen ist zwanzig Soldaten wert. 81 00:10:49,280 --> 00:10:50,110 Kommen sie. 82 00:10:58,080 --> 00:11:00,380 Das ist Decker, vielleicht der Tüchtigste von allen. 83 00:11:00,400 --> 00:11:02,197 Spezialist für Dynamit. 84 00:11:03,360 --> 00:11:04,395 Unübertroffen. 85 00:11:05,200 --> 00:11:08,237 Geben sie ihm ein paar Ladungen Dynamit in die Hand und er macht damit alles. 86 00:11:09,080 --> 00:11:11,196 Natürlich nur dann, wenn es gegen die Gesetze verstößt. 87 00:11:14,360 --> 00:11:16,430 Wer ist dieser Gorilla, Mr. K? 88 00:11:19,400 --> 00:11:21,072 Er heißt Bogart. 89 00:11:22,200 --> 00:11:24,475 Er kann einen Menschen durchbrechen wie ein Streichholz. 90 00:11:25,240 --> 00:11:27,151 Ohne einen Grund dafür zuhaben. 91 00:11:28,120 --> 00:11:29,075 Schluss! Hoagy! 92 00:11:29,400 --> 00:11:31,118 Ein merkwürdiger Junge. 93 00:11:32,120 --> 00:11:33,997 Er besitzt eine besondere sichere Hand. 94 00:11:35,080 --> 00:11:36,308 Er tötet nur, wenn es notwendig ist. 95 00:11:37,240 --> 00:11:38,468 Dann es tut ihm hinterher leid. 96 00:11:40,120 --> 00:11:41,300 Das ist Blade. 97 00:11:41,320 --> 00:11:43,311 Er hat sich nie an Feuerwaffen gewöhnen können. 98 00:11:44,160 --> 00:11:46,100 Halb Indianer, halb Mexikaner. 99 00:11:46,120 --> 00:11:47,235 Er sticht gerne zu. 100 00:11:48,160 --> 00:11:49,229 Vor allem bei Menschen. 101 00:11:52,120 --> 00:11:54,236 Erstklassige Leute, das muss ich zugeben. 102 00:11:55,040 --> 00:11:57,190 Aber was hat das blonde Jüngelchen dazwischen, zu suchen. 103 00:11:59,000 --> 00:12:01,230 Dieses blonde Jüngelchen? 104 00:12:01,480 --> 00:12:02,310 Das ist Kid. 105 00:12:03,440 --> 00:12:06,432 Er ist schlau wie ein Fuchs und hat nur eine Leidenschaft. 106 00:12:08,400 --> 00:12:09,435 Kaltblütig zu morden. 107 00:12:10,480 --> 00:12:13,100 Das Gentleman ist meine Truppe, einverstanden? 108 00:12:13,120 --> 00:12:14,030 Gewiss. 109 00:12:14,400 --> 00:12:15,355 Kommen sie. 110 00:12:23,200 --> 00:12:28,069 Ich würde auch gerne was über sie erfahren. 111 00:12:28,400 --> 00:12:30,180 Sie waren bis jetzt sehr zurückhalten. 112 00:12:30,200 --> 00:12:31,315 Mr. Mac K. 113 00:12:31,480 --> 00:12:33,118 Sie sind sehr bescheiden. 114 00:12:33,400 --> 00:12:35,152 Vielen Dank, Captain. 115 00:12:35,400 --> 00:12:37,356 Ich bin einer von meinen Männern. 116 00:13:04,080 --> 00:13:05,274 Überrascht, Clyde? 117 00:13:06,080 --> 00:13:09,152 So lagern die Nordstaatler ihr Gold. Und zwar im Pulvermagazin. 118 00:13:09,440 --> 00:13:13,069 Auf jede Rolle Gold kommen zwei Rollen Dynamit. 119 00:13:13,480 --> 00:13:18,110 So kann mein Eine Millionen Dollar in den Himmel blasen mit nur einem Schuss. 120 00:13:18,400 --> 00:13:21,460 Eine Millionen Dollar die für Waffenkäufe bestimmt sind. 121 00:13:21,480 --> 00:13:24,260 Sie lagern im Pulvermagazin in Tortal Santos. 122 00:13:24,280 --> 00:13:26,032 Sind sie sicher, Captain? 123 00:13:26,280 --> 00:13:27,140 Absolut. 124 00:13:27,160 --> 00:13:30,436 Captain Lynch ist vom Geheimdienst. Er hat diesen Plan ausgearbeitet. 125 00:13:32,160 --> 00:13:33,388 Aber denken sie immer daran, Clyde. 126 00:13:34,080 --> 00:13:37,197 Die Armee der Südstaaten hat ihnen niemals einen Auftrag erteilt und weiß nichts davon. 127 00:13:38,240 --> 00:13:40,037 Sie meinen offiziell? 128 00:13:40,200 --> 00:13:42,140 Ich bin nichts weiter als ein Dieb. 129 00:13:42,160 --> 00:13:43,434 Genau so ist es. 130 00:13:48,120 --> 00:13:48,313 Hier! 131 00:13:49,160 --> 00:13:51,071 Bezahlen sie die Männer. 132 00:13:51,120 --> 00:13:53,076 Ein Vorschuss für die, die nicht zurückkommen. 133 00:13:53,440 --> 00:13:55,078 Und die, die zurückkommen? 134 00:13:55,200 --> 00:13:56,315 Es wird keiner zurückkommen. 135 00:13:57,160 --> 00:13:59,071 Wieso glaubst du das? - Du wirst sie töten. 136 00:13:59,200 --> 00:14:00,076 Töten? 137 00:14:02,200 --> 00:14:03,030 Töte alle. 138 00:14:04,360 --> 00:14:05,475 Und kehre allein zurück. 139 00:18:09,440 --> 00:18:11,032 Captain Lynch. 140 00:18:11,120 --> 00:18:12,348 Was für eine Überraschung. 141 00:18:16,200 --> 00:18:17,155 Trauen sie mir etwa nicht? 142 00:18:18,000 --> 00:18:19,149 Natürlich traue ich ihnen. 143 00:18:25,200 --> 00:18:27,031 Ich hasse Spione, Captain! 144 00:18:27,360 --> 00:18:30,272 Aber wenn sie schon mal da sind, können sie gleich mitkommen. 145 00:18:31,120 --> 00:18:32,269 Danke, Mr. Mac K. 146 00:18:32,480 --> 00:18:35,472 Es wird mir eine Ehre sein unter so hervorragenden Männern. 147 00:19:16,440 --> 00:19:19,273 Los weg hier, bevor uns eine Patrouille erwischt. 148 00:19:19,320 --> 00:19:24,030 Sie haben gerade vor einer Stunde den Fluss überquert. 149 00:19:24,120 --> 00:19:25,030 Höre zu, Clyde. 150 00:19:26,080 --> 00:19:28,310 Da ist Bulsam eingeteilt, die Nordstaatler haben dort einen Vorposten. 151 00:19:29,120 --> 00:19:30,394 Ich glaube weiter westlich wäre es besser. 152 00:19:33,440 --> 00:19:37,228 Ein für alle mal, ich entscheide, wo es lang geht. 153 00:19:39,040 --> 00:19:41,156 Verstanden? - Verstanden. 154 00:19:45,120 --> 00:19:46,030 Auf geht's! 155 00:21:04,240 --> 00:21:05,150 Hey du! 156 00:21:05,480 --> 00:21:07,152 Zurück! Du kannst hier nicht rüber! 157 00:21:17,080 --> 00:21:18,229 Geht in Anschlag, wenn er drüben ist. 158 00:21:20,440 --> 00:21:23,000 Hey! Hast du nicht gehört? 159 00:21:24,240 --> 00:21:24,399 Feuer! 160 00:21:48,440 --> 00:21:49,316 Feuer einstellen! 161 00:21:51,080 --> 00:21:53,275 Bist du taub oder hast du die Schüsse nicht gehört? 162 00:21:54,360 --> 00:21:55,429 Hier ist Militärgebiet! 163 00:21:56,400 --> 00:21:59,153 Zivilisten ist das Betreten dieses Ufers verboten! 164 00:22:04,400 --> 00:22:06,118 Du scheinst wirklich taub zu sein. 165 00:22:07,240 --> 00:22:09,231 Du hörst weder was ich sage, noch die Schüsse. 166 00:22:11,280 --> 00:22:13,316 Und dabei haben wir ganz schön drauf losgeballert. 167 00:22:14,280 --> 00:22:18,068 Ja, Captain. Ihr habt geschossen aber nicht sehr gut. 168 00:23:08,480 --> 00:23:09,435 Fabelhaft. 169 00:23:10,200 --> 00:23:12,111 Schießen haben sie gelernt auf der Akademie. 170 00:23:13,440 --> 00:23:16,238 Ja, vielleicht sollten sie sich manchmal daran erinnern. 171 00:23:17,440 --> 00:23:18,429 Das kann ich ganz bestimmt. 172 00:23:19,200 --> 00:23:21,395 Ich werde ihnen niemals den Rücken zudrehen. 173 00:23:23,120 --> 00:23:24,155 Captain Lynch. 174 00:23:25,160 --> 00:23:27,310 Ich habe noch nie jemanden in den Rücken geschossen. 175 00:23:29,120 --> 00:23:30,439 Mr. Mac K. - Wer weiß. 176 00:23:31,160 --> 00:23:34,470 Ich habe keine Lust Zielscheibe zu spielen, während ihr euch streitet. 177 00:23:36,120 --> 00:23:36,472 Er hat recht. 178 00:23:37,440 --> 00:23:38,475 Wollen wir uns hier trennen? 179 00:23:39,360 --> 00:23:40,076 Ja. 180 00:23:40,240 --> 00:23:43,118 Wir sehen uns wieder in der Mission in Tortos Santos. 181 00:23:43,400 --> 00:23:45,038 Dort liegt das Pulvermagazin. 182 00:23:45,320 --> 00:23:47,060 Am Fuß des Hügels ist ein Posten. 183 00:23:47,080 --> 00:23:48,274 Der alle Ankommenden kontrolliert. 184 00:23:48,320 --> 00:23:52,029 Darum wird immer nur einer nach dem anderen dort eintreffen. 185 00:23:52,360 --> 00:23:56,114 Um die Taverne lassen sie Zivilisten rein. Dort sammeln wir uns. 186 00:23:57,360 --> 00:23:59,237 Wenn es Nacht wird, treten wir in Aktion. 187 00:24:00,040 --> 00:24:00,199 Ja. 188 00:24:11,080 --> 00:24:13,310 Also dann. Ich hoffe ich sehe euch alle in Tortos Santos. 189 00:24:18,320 --> 00:24:19,992 Halt! Wer sind sie? 190 00:24:20,280 --> 00:24:22,077 Ich bin Pferdehändler aus Louisville. 191 00:24:22,280 --> 00:24:23,340 Wo wollen sie hin? 192 00:24:23,360 --> 00:24:24,031 In die Kneipe. 193 00:24:24,360 --> 00:24:26,396 Sergeant hier ist ein Händler aus Louisville. 194 00:24:28,200 --> 00:24:30,077 Er kann passieren. - Kommen sie! 195 00:24:30,240 --> 00:24:31,355 Danke. - Danke sehr. 196 00:25:04,440 --> 00:25:05,350 Schlechte Nachrichten. 197 00:25:06,480 --> 00:25:08,357 Der Konvoi ist unterwegs, um das Gold abzuholen. 198 00:25:10,440 --> 00:25:11,316 Sind sie sicher? 199 00:25:12,400 --> 00:25:13,435 Ich habe ihn selbst gesehen. 200 00:25:14,320 --> 00:25:15,309 Er wird heute Nacht hier sein. 201 00:25:17,000 --> 00:25:17,318 Was machen wir? 202 00:25:18,040 --> 00:25:19,029 Wir treten gleich in Aktion. 203 00:25:19,200 --> 00:25:19,393 Gleich? 204 00:25:20,320 --> 00:25:23,198 Bei Tag? Was haben wir da für Chancen? 205 00:25:24,400 --> 00:25:26,311 Die Chance eine Millionen Dollar zu kassieren. 206 00:25:53,080 --> 00:25:53,432 Was soll es sein? 207 00:25:54,120 --> 00:25:54,472 Gib mir ein Bier. 208 00:25:56,200 --> 00:25:58,260 Macht Durst die Wüste zu durchqueren. 209 00:25:58,280 --> 00:26:01,078 Das sehe ich. Du hast die Hälfte gleich mitgebracht. 210 00:26:29,200 --> 00:26:30,030 Ein Bier. 211 00:26:30,200 --> 00:26:31,030 Danke. 212 00:26:42,320 --> 00:26:43,992 Wir müssen unseren Plan ändern. 213 00:26:44,200 --> 00:26:46,350 Ein Konvoi ist unterwegs, um das Gold abzuholen. 214 00:26:47,160 --> 00:26:49,151 Wir müssen also sofort handeln. 215 00:26:51,080 --> 00:26:52,274 Bogart ist noch nicht da. 216 00:26:53,240 --> 00:26:54,195 Ich kann nicht auf ihn warten. 217 00:26:59,320 --> 00:27:00,150 Sage es den anderen. 218 00:27:09,080 --> 00:27:10,308 Deine zehn Dollar gehören mir. 219 00:27:12,360 --> 00:27:13,340 Was ist, wenn der wüsste. 220 00:27:13,360 --> 00:27:14,236 Na los! 221 00:27:15,160 --> 00:27:16,275 Vielleicht schaffe ich heute noch alle. 222 00:27:16,320 --> 00:27:18,180 Vielleicht versuchen es gleich noch zwei. 223 00:27:18,200 --> 00:27:19,474 Da geht es schneller. 224 00:27:20,160 --> 00:27:23,060 Gib doch nicht so an. Du hast heute wohl nicht gut gefrühstückt. 225 00:27:23,080 --> 00:27:25,071 Na komm schon, los! 226 00:27:30,440 --> 00:27:32,078 Na, du Schwächling. 227 00:27:33,080 --> 00:27:35,469 Donnerwetter. - Da habe ich es euch mal wieder gezeigt, was? 228 00:27:41,320 --> 00:27:47,395 Wir müssen umplanen, denn der Konvoi ist unterwegs, um das Gold abzuholen. 229 00:27:55,200 --> 00:27:59,113 Wir müssen den Plan ändern. Ein Konvoi ist unterwegs, um das Gold abzuholen. 230 00:27:59,400 --> 00:28:00,310 Ach, wirklich? 231 00:28:18,040 --> 00:28:20,100 Na, was ist. Will keiner mehr gegen mich antreten? 232 00:28:20,120 --> 00:28:22,270 Ihr habt Angst. Es traut sich wohl keiner mehr. 233 00:28:24,120 --> 00:28:25,075 Doch, ich! 234 00:28:28,040 --> 00:28:32,431 Aber zwischen den beiden Messer. - Na gut von mir aus. 235 00:28:34,000 --> 00:28:35,353 Das macht die Sache ein wenig interessanter. 236 00:28:36,040 --> 00:28:37,996 Wer runtergeht mit dem Arm, schneidet sich. 237 00:28:38,080 --> 00:28:39,433 Aber dann besorgt gleich mal was zum verbinden. 238 00:29:33,320 --> 00:29:34,469 Du Hund! Du! 239 00:30:42,200 --> 00:30:42,438 Kid! 240 00:30:52,040 --> 00:30:53,155 Eine Hitze ist das heute. 241 00:30:53,240 --> 00:30:54,036 Hey! 242 00:30:55,080 --> 00:30:56,180 Schnell, die bringen sich um da drin. 243 00:30:56,200 --> 00:30:57,428 Ich darf meinen Posten nicht verlassen. 244 00:30:58,040 --> 00:31:00,031 So das darfst du nicht. Dann machen wir es anders. 245 00:31:00,200 --> 00:31:01,140 Alarm! - Los komm mit! - Alarm! 246 00:31:01,160 --> 00:31:03,151 Alarm! Alarm! - Los! 247 00:31:09,360 --> 00:31:11,078 Ruhe! Was soll das? 248 00:31:14,360 --> 00:31:15,236 Ich sagte Ruhe! 249 00:31:28,320 --> 00:31:29,355 Seid ihr verrückt geworden? 250 00:31:44,240 --> 00:31:46,356 Bogart, endlich! Die brauchen dich da drin! 251 00:31:46,400 --> 00:31:48,391 Vorwärts! Vorwärts, los! 252 00:31:57,320 --> 00:31:58,116 Los. 253 00:31:58,360 --> 00:31:59,190 Los! 254 00:32:14,120 --> 00:32:16,270 Bogart, komm mit! Alle raus! 255 00:32:42,160 --> 00:32:44,196 Decker? Warum hast du Lynch eins ausgewischt? 256 00:32:44,240 --> 00:32:45,309 Ich kann ihn nicht riechen. 257 00:32:45,480 --> 00:32:48,153 Ich habe keine Lust das Gold zuteilen. Mit so einem wie ihn. 258 00:32:49,360 --> 00:32:50,156 Los, geh! 259 00:33:14,440 --> 00:33:15,156 Decker! 260 00:33:20,200 --> 00:33:21,380 Decker, da ist das Dynamit! 261 00:33:21,400 --> 00:33:24,039 Hast du sie auch gut verschlossen? - Ja. 262 00:33:40,280 --> 00:33:41,235 Wir treffen uns oben. 263 00:33:48,280 --> 00:33:49,076 Los kommt! 264 00:34:25,360 --> 00:34:28,318 Schnell beeilt euch ihr Hunde. 265 00:34:40,240 --> 00:34:41,195 Und jetzt? 266 00:34:42,280 --> 00:34:44,350 Warten wir, bis der Wasserkarren da ist. 267 00:35:22,200 --> 00:35:23,269 Jungs, macht es gut. 268 00:35:24,040 --> 00:35:24,995 Ich muss fahren. 269 00:35:25,280 --> 00:35:27,032 Das war eine herrliche Prügelei. 270 00:35:29,280 --> 00:35:33,060 Sage mal Soldat. Du lässt das Wasser einfach hier in der Sonne stehen? 271 00:35:33,080 --> 00:35:34,180 Das wird doch warm. 272 00:35:34,200 --> 00:35:36,270 Vielleicht ist inzwischen irgendetwas reingekommen. 273 00:35:37,080 --> 00:35:39,355 Möglicherweise eine Schlange. Was meinst du? 274 00:35:40,240 --> 00:35:44,028 Und wenn, bei dem Durst trinken sie alles. 275 00:36:01,400 --> 00:36:02,310 Mache es gut. 276 00:37:30,280 --> 00:37:31,474 Na endlich kommt das Wasser. 277 00:37:38,200 --> 00:37:41,260 Du hast aber lange gebraucht, Buddy. Bald sind alle verdurstet. 278 00:37:41,280 --> 00:37:45,273 Da war ein fantastische Prügelei, darauf konnte ich nicht verzichten. 279 00:37:45,400 --> 00:37:47,460 Vor allem nicht dir ein blaues Auge einzufangen. 280 00:37:47,480 --> 00:37:48,469 Das macht nichts. 281 00:37:49,280 --> 00:37:55,037 Du kannst es mir glauben Sergeant, ich habe mich seit Jahren so herrlich amüsiert. 282 00:37:56,320 --> 00:37:57,389 Siehe zu das du weiter kommst. 283 00:38:03,480 --> 00:38:05,994 Macht es gut Jungs. Schade das ihr nicht dabei wart. 284 00:38:24,200 --> 00:38:25,315 Gute Arbeit, Bogent. 285 00:38:26,280 --> 00:38:26,996 Danke. 286 00:38:28,000 --> 00:38:29,035 Das ist ja schnell gegangen. 287 00:38:29,200 --> 00:38:32,237 Das war nur ein Vorposten. Sie können uns von oben nicht sehen. 288 00:38:32,400 --> 00:38:34,994 Weil die Sonne sie blendet. 289 00:38:35,400 --> 00:38:36,037 Kommt! 290 00:38:46,080 --> 00:38:47,115 Wie geht es jetzt weiter, Clyde? 291 00:38:48,080 --> 00:38:50,435 Wenn Blade die Glocke läutet, ist das für uns das Zeichen. 292 00:38:55,200 --> 00:38:58,237 Und vergesst nicht, es lagert mehr Dynamit da unten als Gold. 293 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 Wenn es Decker nicht gelingt, alles unter Wasser zu setzen, ... 294 00:39:01,100 --> 00:39:03,300 genügt ein Funke und es geht alles hoch. 295 00:39:05,040 --> 00:39:07,235 Clyde, soll ich jetzt das Feuer legen? 296 00:39:08,080 --> 00:39:10,355 Gut Bogent, wenn du deinen Schnaps dafür hergeben willst. 297 00:39:52,440 --> 00:39:55,113 Wenn die Posten durch das Feuer abgelenkt sind, schleichen wir uns rauf. 298 00:39:57,040 --> 00:39:57,313 Los! 299 00:40:08,200 --> 00:40:10,191 Öffnet das Tor! Der Wasserwagen ist da. 300 00:40:34,040 --> 00:40:37,430 Beeilt euch ein bisschen mit dem austeilen. Ich will hier nicht die ganze Nacht bleiben. 301 00:40:38,200 --> 00:40:40,111 Dann fahre doch früher los, du dummer Hund! 302 00:40:40,280 --> 00:40:44,068 Auch wenn du ein trockenes Maul hast. Anbrüllen kannst du einen trotzdem. 303 00:40:44,440 --> 00:40:48,115 Wieso bist du kein dummer Hund? - Pass auf, ich habe trainiert. 304 00:40:59,160 --> 00:41:00,309 Hole dich der Teufel Buddy. 305 00:41:01,040 --> 00:41:02,314 Was ist den das für eine stinkende Brühe? 306 00:41:03,160 --> 00:41:06,197 Feuer! Alarm! Feuer! - Feuer! 307 00:41:06,400 --> 00:41:07,150 Was ist los? 308 00:41:09,280 --> 00:41:10,315 Feuer, da! 309 00:41:13,040 --> 00:41:14,420 Feuer! - Da hinter dem Hügel. 310 00:41:14,440 --> 00:41:16,271 Los, alle zum löschen! 311 00:41:19,040 --> 00:41:22,430 Los, Leute alles rüber zum löschen! 312 00:41:23,240 --> 00:41:26,152 Wenn das Feuer auf das Magazin übergreift, fliegen wir alle in die Luft! 313 00:41:27,400 --> 00:41:28,276 Feuer! 314 00:41:31,200 --> 00:41:33,156 Feuer! - Feuer! 315 00:43:32,160 --> 00:43:33,275 Wir haben es geschafft. - Ja. 316 00:44:21,200 --> 00:44:23,077 Gut gemacht, Jungs. 317 00:44:23,240 --> 00:44:26,232 Kommt, kommt. Es gibt Whisky für alle. 318 00:44:29,080 --> 00:44:32,152 Für alle eine Ration Whiskey. Ihr habt es verdient. 319 00:44:54,120 --> 00:44:56,076 Das ist ja schon mal gut gegangen. - Ja 320 00:44:57,000 --> 00:44:58,433 Gut, das ich es rechtzeitig gesehen habe. 321 00:45:00,400 --> 00:45:02,152 So etwas kann leicht in das Auge gehen. 322 00:45:03,000 --> 00:45:04,149 Mit dem ganzen Dynamit unter dem Arsch. 323 00:45:12,120 --> 00:45:12,358 Wer da? 324 00:45:42,480 --> 00:45:45,420 Du höre mal. Jetzt läuten sie sogar die Glocke. 325 00:45:45,440 --> 00:45:48,352 Ja, selbst die Posten sind weg, um sich volllaufen zulassen. 326 00:46:53,320 --> 00:46:55,220 Alarm!! 327 00:46:55,240 --> 00:46:56,992 Alarm! - Alarm! 328 00:50:16,160 --> 00:50:17,309 Da sitzt einer unter dem Wassertank! 329 00:51:12,280 --> 00:51:13,395 Spike Humspret! 330 00:53:48,360 --> 00:53:49,076 Bogart! 331 00:54:52,480 --> 00:54:54,152 Los! Hinterher! 332 00:55:21,240 --> 00:55:22,309 Bravuk, mach zu. 333 00:55:26,480 --> 00:55:28,357 So das wäre es, geschafft. - Fast. 334 00:55:37,080 --> 00:55:38,308 Hoagy. mach das Tor auf! 335 00:55:47,160 --> 00:55:48,149 Vielen Dank, Jungs. 336 00:56:00,040 --> 00:56:01,234 Du Hundesohn! 337 00:56:08,040 --> 00:56:10,270 So ein Schweinehund. 338 00:56:13,120 --> 00:56:14,394 Eine Millionen Dollar. 339 00:57:26,160 --> 00:57:27,149 Können wir dir helfen? 340 00:57:28,280 --> 00:57:31,033 Wie willst du denn fertig werden mit dem vielen Gold? 341 00:57:31,120 --> 00:57:33,190 Das ist zu viel für einen allein. 342 00:57:35,200 --> 00:57:38,272 Ruhe dich ein bisschen aus. Du hast schon zu viel getan. 343 00:57:40,160 --> 00:57:44,358 Wir werden dich so lange in der Sonne schmoren lassen, bis dich die Geier fressen. 344 00:57:45,080 --> 00:57:48,072 Das ist doch gerecht, wenn die Geier einen Kojoten fressen. 345 00:57:50,160 --> 00:57:51,354 Langsam, langsam. 346 00:57:51,480 --> 00:57:53,118 Jetzt hört mir erstmal zu! 347 00:57:54,080 --> 00:57:56,036 Ihr seid eine undankbare Bande. 348 00:57:58,040 --> 00:58:00,235 Ich sollte jeden von euch umbringen. 349 00:58:01,120 --> 00:58:01,233 Und? 350 00:58:02,360 --> 00:58:03,315 Habe ich es getan? 351 00:58:04,440 --> 00:58:06,158 Wie großzügig von dir. 352 00:58:10,040 --> 00:58:10,995 Hört ihr Freunde? 353 00:58:12,400 --> 00:58:14,436 Da müssen wir noch Dankeschön sagen. 354 00:58:17,320 --> 00:58:19,038 Dieser Bastard! 355 00:58:19,240 --> 00:58:20,389 Na gut. Ich fange an. 356 00:58:21,240 --> 00:58:23,196 Ok! Dann bedankt euch! 357 00:58:23,480 --> 00:58:25,357 Denn es genügt ein Schuss auf diesen Wagen. 358 00:58:26,240 --> 00:58:27,116 Und das Gold. 359 00:58:28,120 --> 00:58:29,235 Wird zu Fischfutter. 360 00:58:31,360 --> 00:58:32,429 Überlegt es euch! 361 00:58:33,240 --> 00:58:36,198 Und nicht nur das Gold, sondern ihr fliegt alle mit in die Luft! 362 00:59:18,000 --> 00:59:18,398 Jetzt reicht es! 363 00:59:24,080 --> 00:59:25,433 Mache deine Testament. 364 00:59:42,480 --> 00:59:43,435 Vorwärts! 365 00:59:49,400 --> 00:59:51,436 Alles klar, Sir. Rückzug! 366 01:00:27,360 --> 01:00:28,395 Teilt euch am Ufer auf! 367 01:00:29,320 --> 01:00:31,231 Macht euch gefälligst bereit. 368 01:00:32,440 --> 01:00:33,190 Cyle! 369 01:00:34,040 --> 01:00:35,029 Versenke das Gold! 370 01:00:36,360 --> 01:00:38,078 Wenn sie es finden, hängen sie uns auf. 371 01:00:38,160 --> 01:00:39,115 Decker der Nebel! 372 01:01:16,440 --> 01:01:17,475 Ergebt euch! 373 01:01:19,440 --> 01:01:21,192 Oder wir machen euch nieder! 374 01:01:23,240 --> 01:01:25,470 Gut, also gut. 375 01:01:26,200 --> 01:01:27,394 Stellt das Feuer ein! 376 01:01:28,040 --> 01:01:29,109 Wir ergeben uns! 377 01:01:29,280 --> 01:01:30,315 Los, nehmt sie gefangen! 378 01:01:32,120 --> 01:01:35,999 Hände hoch! Bei der Arbeit im Steinbruch werdet ihr sie noch brauchen. 379 01:02:18,200 --> 01:02:20,270 Arbeitet ihr faulen Schweine! Los! 380 01:02:20,480 --> 01:02:21,420 Sonst mache ich euch Dampf! 381 01:02:21,440 --> 01:02:23,271 Wasser! Wasser! 382 01:02:24,080 --> 01:02:26,230 Sam! Lasse ihn eine Weile im Schatten sitzen. 383 01:02:26,480 --> 01:02:28,232 Dann wird ihm der Durst vergehen. 384 01:02:32,480 --> 01:02:34,072 Dreckiger Südstaatler! 385 01:02:35,120 --> 01:02:36,189 Stehe auf du Schwein! 386 01:02:42,080 --> 01:02:43,399 Nein! Nein! 387 01:02:44,400 --> 01:02:45,355 Geh schon! 388 01:02:47,080 --> 01:02:47,990 Nein! 389 01:02:51,360 --> 01:02:52,395 Durst hast du?! 390 01:02:53,160 --> 01:02:54,036 Haben wir auch! 391 01:02:56,280 --> 01:02:59,078 Nein! - Rein mit dir! - Nein 392 01:02:59,240 --> 01:03:06,191 Ruhe! Öffnet das Tor die Gefangenen kommen. 393 01:03:07,120 --> 01:03:09,076 Macht das Tor auf! Sie kommen zurück! 394 01:03:09,240 --> 01:03:12,357 Ist das der dritte Schwadron? - Ja, die sie als Patrouille raus geschickt haben, Cirnal. 395 01:03:15,320 --> 01:03:16,469 Befehl ausgeführt, Sir. 396 01:03:17,200 --> 01:03:19,191 Wir haben sie gefangen genommen, Leutnant. 397 01:03:19,480 --> 01:03:21,391 Lassen sie absatteln und geben sie den Leuten frei! 398 01:03:22,120 --> 01:03:23,473 Ihre Information war richtig, Sir. 399 01:03:24,440 --> 01:03:28,100 Sie wollten gerade über den Fluss, wo wir sie stellen konnten. 400 01:03:28,120 --> 01:03:28,472 Danke, Leutnant. 401 01:03:29,440 --> 01:03:31,431 Ich werde sie für eine Beförderung vorschlagen. 402 01:03:32,440 --> 01:03:34,237 Willkommen bei uns, meine Herren. 403 01:03:36,120 --> 01:03:38,031 Es werden hervorragende Arbeiter sein. 404 01:03:39,400 --> 01:03:40,310 Na macht schon! 405 01:03:41,480 --> 01:03:42,196 Vorwärts! 406 01:03:44,360 --> 01:03:45,270 Bewegt euch! 407 01:03:47,000 --> 01:03:47,193 Vorwärts! 408 01:03:50,360 --> 01:03:51,349 Los. Halt! 409 01:04:04,240 --> 01:04:05,309 Schlaft nicht ein! 410 01:04:25,320 --> 01:04:29,074 Du Hurensohn. Ein stinkender Bastard bist du! 411 01:04:31,240 --> 01:04:33,071 Vorwärts mit euch! 412 01:04:33,320 --> 01:04:34,150 Geht schon! 413 01:04:35,280 --> 01:04:36,156 Na los! 414 01:04:38,200 --> 01:04:38,393 Vorwärts! 415 01:04:44,080 --> 01:04:46,230 Halt! Bringt den großen rauf zu mir. 416 01:04:52,160 --> 01:04:53,388 Ich will ihn verhören. 417 01:04:58,120 --> 01:04:58,393 Und? 418 01:04:59,240 --> 01:05:00,468 Was hast du mir zu sagen Clyde? 419 01:05:01,080 --> 01:05:02,479 Eine schöne Uniform haben sie an, Captain. 420 01:05:03,480 --> 01:05:06,074 Aber war sie nicht grau, als wir uns das letzte mal gesehen haben? 421 01:05:08,360 --> 01:05:12,990 Weißt du Clyde. Die Uniformen kann man wechseln. 422 01:05:13,280 --> 01:05:14,235 Ich hatte schon viele. 423 01:05:15,360 --> 01:05:17,060 Was zählt, ist nur das Gold. 424 01:05:17,080 --> 01:05:18,308 Oh ja, wie war. 425 01:05:19,000 --> 01:05:20,319 Und sie wissen, wie man daran kommt. 426 01:05:21,400 --> 01:05:22,276 Ohne Risiko. 427 01:05:23,160 --> 01:05:24,195 Aber mit Gewinn. 428 01:05:25,360 --> 01:05:26,110 Genau, Clyde. 429 01:05:27,040 --> 01:05:27,420 Wo ist es? 430 01:05:27,440 --> 01:05:30,398 Tut mir sehr leid, Captain. Ich habe es nicht. 431 01:05:32,040 --> 01:05:34,110 Das Gold liegt noch im Pulvermagazin. 432 01:05:46,240 --> 01:05:49,198 Du weißt genau, dass ich dich in der Hand habe. 433 01:05:50,320 --> 01:05:54,472 Ich bin großzügig und schlage dir ein Geschäft vor. 434 01:05:57,320 --> 01:06:00,471 Als Südstaatler haben sie mich angeekelt. 435 01:06:01,120 --> 01:06:01,358 Danke. 436 01:06:03,200 --> 01:06:06,351 Aber als Nordstaatler finde ich sie zum kotzen. 437 01:06:17,440 --> 01:06:18,395 Stehen bleiben oder ich schieße! 438 01:06:21,200 --> 01:06:22,394 Raus! Klar, Sir! 439 01:06:53,200 --> 01:06:54,030 Arbeitet! 440 01:07:20,160 --> 01:07:21,275 In den Kasten mit ihm! 441 01:07:36,120 --> 01:07:36,393 Nimm mal. 442 01:07:38,120 --> 01:07:38,438 Fass mit an. 443 01:07:47,280 --> 01:07:48,474 Lynch wollte ihn zum sprechen bringen. 444 01:08:13,120 --> 01:08:14,394 Durst, Durst! 445 01:08:15,120 --> 01:08:16,030 Wasser. 446 01:08:25,360 --> 01:08:28,318 Dieser Lynch ist ein gemeiner Schweinehund. 447 01:08:29,120 --> 01:08:30,439 Hast du Mitleid mit einem Schuft wie Clyde? 448 01:08:31,240 --> 01:08:33,117 Nein. Aber als nächste kommen wir dran. 449 01:08:33,200 --> 01:08:34,349 Halte das Maul du Scheißkerl! 450 01:08:37,360 --> 01:08:39,112 Halt! Halt! 451 01:08:39,320 --> 01:08:40,435 Noch eine Bewegung und wir schießen! 452 01:08:42,040 --> 01:08:42,358 Lasst ihn! 453 01:08:43,400 --> 01:08:45,197 Bringt ihn zum Cirnal. Los Vorwärts! 454 01:08:46,160 --> 01:08:47,195 Der Cirnal will ihn Verhören. 455 01:08:47,480 --> 01:08:48,196 Na mach schon! 456 01:08:52,400 --> 01:08:56,279 Was steht ihr so rum? Los an die Arbeit! 457 01:09:01,280 --> 01:09:04,060 Der muss doch schon gebraten sein, bei der Hitze. 458 01:09:04,080 --> 01:09:06,275 Und ein beschisseneren Posten konnten sie uns auch nicht schicken. 459 01:09:06,480 --> 01:09:08,118 Immer noch besser als an der Front. 460 01:09:09,120 --> 01:09:10,348 Morgen müssen die Wagen mit dem Proviant kommen. 461 01:09:11,320 --> 01:09:13,151 Dann gibt mal wieder was ordentliches zu essen. 462 01:09:13,400 --> 01:09:14,355 Tröste dich dann. 463 01:09:23,440 --> 01:09:24,111 Decker. 464 01:09:52,440 --> 01:09:53,395 Merkwürdig. 465 01:09:54,160 --> 01:09:55,229 Sehr merkwürdig. 466 01:09:56,240 --> 01:09:57,355 Arbeitet ihr Hunde! 467 01:10:15,480 --> 01:10:22,989 Lasst mich mit ihm allein! 468 01:10:24,440 --> 01:10:27,000 Ich bin gekommen, um mich von dir zu verabschieden, Clyde. 469 01:10:27,160 --> 01:10:29,230 Bleibe ruhig sitzen. Ich gehe gleich wieder. 470 01:10:30,240 --> 01:10:32,151 Weißt du. Heute Nacht. 471 01:10:33,200 --> 01:10:36,317 Wird es einem der schlauer ist als du gelingen, zu entkommen. 472 01:10:38,200 --> 01:10:40,236 Er wird mich da hinführen, wo das Gold liegt. 473 01:10:41,000 --> 01:10:41,477 Natürlich. 474 01:10:43,280 --> 01:10:46,272 Ich weiß nur noch nicht, wer es ist. 475 01:10:50,280 --> 01:10:51,269 Wie meinen sie das? 476 01:10:51,320 --> 01:10:53,276 Du könntest es sein. Warum nicht? 477 01:10:55,280 --> 01:10:56,395 Ich habe es immer gesagt. 478 01:10:57,280 --> 01:11:00,989 Du bist der einzigste in der Bande der Verstand hat. 479 01:11:03,400 --> 01:11:04,310 Ich warte auf deine Antwort. 480 01:11:06,400 --> 01:11:08,994 Captain, hören sie zu. 481 01:11:12,200 --> 01:11:14,395 Sie bringen mich immer mehr zum kotzen. 482 01:11:27,000 --> 01:11:28,399 Jede Nacht, Wache schieben. - Ja, ja. 483 01:11:28,480 --> 01:11:30,277 Die Runde ist vorbei, gehen wir was trinken. 484 01:12:36,360 --> 01:12:37,236 Wer ist da? 485 01:12:38,360 --> 01:12:40,316 Was willst du Decker? 486 01:12:40,360 --> 01:12:43,158 Spare deine Worte, du fettes Schwein. 487 01:12:43,480 --> 01:12:45,460 Du hast uns verraten. - Was? 488 01:12:45,480 --> 01:12:48,199 Du hast ihm gesagt, wo das Gold ist. - Ich doch nicht. 489 01:12:49,120 --> 01:12:50,155 Ich bin dein Freund. 490 01:12:50,360 --> 01:12:54,069 Ich müsste verrückt sein, wenn ich was verraten würde. 491 01:12:55,000 --> 01:12:55,432 Ein Freund? 492 01:12:57,360 --> 01:12:59,112 Den ich lieber nicht hätte. 493 01:13:00,240 --> 01:13:03,460 Ihr seid doch blöde Hunde. Ich habe nichts verraten! 494 01:13:03,480 --> 01:13:05,391 Wir glauben dir kein Wort. 495 01:13:37,280 --> 01:13:38,235 Raus hier, schnell! 496 01:13:46,320 --> 01:13:47,070 Stehen bleiben! 497 01:13:47,360 --> 01:13:48,270 Keinen Schritt weiter! 498 01:13:54,440 --> 01:13:55,236 Achtung! 499 01:13:59,400 --> 01:14:00,230 Sehr gut. 500 01:14:02,240 --> 01:14:03,150 Ihr habt ihn getötet. 501 01:14:04,320 --> 01:14:05,355 Er war euer Freund. 502 01:14:07,160 --> 01:14:08,036 Ihr Idioten. 503 01:14:08,320 --> 01:14:10,311 Auf einen Verdacht hin. 504 01:14:13,240 --> 01:14:17,199 Warum seid ihr so sicher, dass Bogart etwas verraten hätte? 505 01:14:25,480 --> 01:14:26,993 Ich frage mich. 506 01:14:28,200 --> 01:14:29,474 Wer von euch am leben bleiben wird. 507 01:14:30,400 --> 01:14:35,110 Um das Gold mit mir zu teilen. 508 01:14:43,080 --> 01:14:44,229 Armer Kerl. 509 01:14:46,160 --> 01:14:48,469 Euer Freund sieht schlecht aus. 510 01:14:50,280 --> 01:14:52,191 Ich würde mich an eurer Stelle um ihn kümmern. 511 01:14:58,360 --> 01:15:00,316 Bevor wir uns gegenseitig umbringen. 512 01:15:01,040 --> 01:15:02,155 Oder Lynch uns umbringt. 513 01:15:03,160 --> 01:15:05,355 Sollten wir erstmal versuchen hier weg zukommen. 514 01:15:07,000 --> 01:15:09,275 Dann werden wir weiter sehen. 515 01:15:10,120 --> 01:15:12,111 Das ist leicht gesagt. Wie sollen wir das machen? 516 01:15:13,360 --> 01:15:15,032 Vielleicht macht er nur faule Witze? 517 01:15:15,440 --> 01:15:16,236 Nein. 518 01:15:17,240 --> 01:15:18,229 Ich habe schon einen Plan. 519 01:15:19,240 --> 01:15:22,118 In dem Brutkasten hatte ich Zeit mir alles zu überlegen. 520 01:15:22,440 --> 01:15:23,270 Durch die Wachen. 521 01:15:24,280 --> 01:15:25,429 Habe ich erfahren. 522 01:15:26,320 --> 01:15:29,437 Das morgen ein paar Wagen mit Proviant eintreffen werden. 523 01:15:31,080 --> 01:15:34,311 Wenn sie da sind, kapern wir uns einen Wagen und fliehen. 524 01:15:39,000 --> 01:15:41,309 Bleibt in der Reihe! 525 01:15:45,360 --> 01:15:46,420 Ihr sollt in der Reihe bleiben. - Ruhe! 526 01:15:46,440 --> 01:15:47,980 Einer nach dem anderen. 527 01:15:48,000 --> 01:15:49,115 Ihr kommt doch alle dran. 528 01:15:49,240 --> 01:15:50,036 Hier! 529 01:15:50,400 --> 01:15:51,435 Ist doch für alle was da. 530 01:15:53,400 --> 01:15:54,230 Los, hau ab. 531 01:15:56,480 --> 01:15:58,038 In die Reihe! 532 01:16:03,160 --> 01:16:04,434 Anschließen, anschließen! 533 01:16:10,120 --> 01:16:12,100 Hau ab, so was gutes hast du noch nie gegessen! 534 01:16:12,120 --> 01:16:13,348 Mach das du weiter kommst. 535 01:16:18,160 --> 01:16:19,434 Du kriegst eine ordentliche Portion. 536 01:16:20,000 --> 01:16:21,420 Du bist neu und siehst so hungrig aus. 537 01:16:21,440 --> 01:16:22,395 Los, der nächste. 538 01:16:25,080 --> 01:16:25,353 Anschließen! 539 01:16:27,120 --> 01:16:28,030 Los, geht weiter! 540 01:16:35,000 --> 01:16:36,319 Die Wagen kommen! 541 01:16:56,400 --> 01:16:58,231 Halt! Bleib hier stehen. 542 01:17:01,320 --> 01:17:02,150 Ihr könnt absitzen. 543 01:17:03,120 --> 01:17:05,111 Zwei Wagen, zwei mit Mehl. 544 01:17:06,120 --> 01:17:06,438 Zwei. 545 01:17:17,360 --> 01:17:19,191 Echte Pferdefleischbrühe. 546 01:17:19,280 --> 01:17:20,190 Rieche doch mal. 547 01:17:23,200 --> 01:17:25,077 Hier, Sonnyboy. Lass sie dir schmecken. 548 01:17:26,080 --> 01:17:29,277 Friss sie selber. Das ist Fressen für die Schweine und ich bin keines. 549 01:17:29,440 --> 01:17:32,159 Sind wir etwas Schweine? Freunde? - Nein! 550 01:17:34,120 --> 01:17:36,350 Ihr sollt euch aufstellen! 551 01:17:37,240 --> 01:17:39,310 Ruhe! Sonst breche ich euch jeden Knochen einzeln. 552 01:17:44,240 --> 01:17:45,355 In die Reihe zurück! 553 01:17:49,200 --> 01:17:51,191 Der braucht eine extra Einladung. 554 01:17:51,240 --> 01:17:52,309 Zurück gehen! 555 01:18:00,200 --> 01:18:01,349 In die Reihe zurück! 556 01:18:03,080 --> 01:18:05,435 Gehe auf deinen Posten! Alarm! 557 01:18:07,240 --> 01:18:09,071 Treibt sie in ihre Quartiere! 558 01:18:12,280 --> 01:18:13,235 Wohin willst du? 559 01:18:17,320 --> 01:18:18,230 Der bricht einer aus! 560 01:18:20,360 --> 01:18:21,349 In die Zellen zurück! 561 01:18:38,200 --> 01:18:39,076 Halt, Decker! 562 01:18:41,160 --> 01:18:42,991 Ich würde nicht versuchen den Helden zu spielen. 563 01:18:43,440 --> 01:18:44,395 Das lohnt sich nicht. 564 01:18:46,200 --> 01:18:47,220 Bleib stehen! 565 01:18:47,240 --> 01:18:49,220 Bleib stehen oder ich schicke dich in die Hölle. 566 01:18:49,240 --> 01:18:50,309 Und für was? 567 01:18:51,360 --> 01:18:53,271 Verfluchter Schweinehund! - Hör zu Decker. 568 01:18:54,120 --> 01:18:56,031 Warum gebrauchst du nicht deinen Kopf? 569 01:18:56,160 --> 01:18:57,354 Wir könnten Partner werden. 570 01:18:58,040 --> 01:19:01,476 Du zeigst mir, wo das Gold ist, und bringe dich hier raus. 571 01:19:02,360 --> 01:19:03,315 Du gehst kein Risiko ein. 572 01:19:06,360 --> 01:19:06,997 Einverstanden. 573 01:19:09,000 --> 01:19:11,468 Das gehört dir. - Ja. 574 01:20:43,400 --> 01:20:44,196 Halt! Stehen bleiben! 575 01:21:26,080 --> 01:21:27,229 Greift fuß! 576 01:23:13,080 --> 01:23:13,398 Hier ist es. 577 01:23:14,440 --> 01:23:15,475 Es liegt im Fluss. 578 01:23:17,240 --> 01:23:18,229 Ich kenne die Stelle. 579 01:23:35,240 --> 01:23:36,275 Hier muss es ungefähr sein. 580 01:26:20,000 --> 01:26:20,398 Lynch! 581 01:26:22,240 --> 01:26:23,275 Schöne Steine, nicht? 582 01:26:24,440 --> 01:26:27,159 Oder hast du vielleicht Gold gefunden? 583 01:26:27,360 --> 01:26:30,352 Du weißt ganz gut was ich gefunden habe. Du verdammter Hund! 584 01:26:34,200 --> 01:26:35,110 Wo ist das Gold? 585 01:26:35,480 --> 01:26:39,155 Ich wüsste es selbst, sehr gerne. 586 01:26:44,440 --> 01:26:47,318 Clyde, ich glaube ich weiß, wo er es versteckt hat. 587 01:26:48,200 --> 01:26:49,315 Also gut. Wo? 588 01:26:49,400 --> 01:26:51,197 Sage es mir oder ich puste dich weg! 589 01:26:53,320 --> 01:26:56,392 Los, erschieße mich und lasse das Gold da, wo es ist. 590 01:29:32,360 --> 01:29:34,316 Meine Hand! Du Hund! 591 01:29:38,040 --> 01:29:39,234 Du verdammter Bastard! 592 01:33:40,000 --> 01:33:40,352 Tja. 42241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.