Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,320 --> 00:00:48,231
Vorwärts! Erste Abteilung!
2
00:00:50,040 --> 00:00:51,268
Macht schon!
3
00:01:01,400 --> 00:01:03,038
Still gestanden!
4
00:01:07,240 --> 00:01:08,309
Marsch!
5
00:01:15,080 --> 00:01:17,116
Chef, lass uns nicht alles alleine machen!
6
00:01:18,040 --> 00:01:18,438
Halt das Maul!
7
00:01:44,320 --> 00:01:46,276
Wenn wir Katechin gehabt hätten, dann hätten
die uns nicht überrannt...
8
00:01:46,400 --> 00:01:48,231
Wenn, wenn! Wir hatten keine.
9
00:02:11,160 --> 00:02:11,398
Achtung!
10
00:02:14,480 --> 00:02:16,118
Sergeant! - Captain!
11
00:02:16,320 --> 00:02:18,197
Lassen sie nach dem Essen zum Appell
antreten.
12
00:02:18,280 --> 00:02:19,110
Ja! Sir!
13
00:02:20,320 --> 00:02:23,100
Ihr habt gehört. Heute Nachmittag Appell,
feldmarschmäßig.
14
00:02:23,120 --> 00:02:24,439
Du benachrichtigst die erste Kompanie!
15
00:02:25,120 --> 00:02:26,075
Du die Zweite. Los!
16
00:02:26,200 --> 00:02:27,110
Du die Dritte.
17
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
Du sagst es der Wache!
18
00:02:32,200 --> 00:02:33,349
Stell die Kiste dahin!
19
00:02:53,440 --> 00:02:56,238
Werden wir die Truppen in den Nordstaaten
hier nicht aufhalten können.
20
00:02:57,000 --> 00:03:00,356
Werden sie sich mit ihrer Hauptmacht vereinigen
und der Weg nach Mexico ist dann für sie frei.
21
00:03:01,400 --> 00:03:02,310
Dann sind wir erledigt.
22
00:03:03,160 --> 00:03:03,460
Aber restlos.
23
00:03:03,480 --> 00:03:05,471
Eine wichtige Nachricht aus dem
Hauptquartier!
24
00:03:07,480 --> 00:03:09,060
Eine Nachricht für General Hood.
25
00:03:09,080 --> 00:03:10,195
Hoffentlich was gutes. - Naja.
26
00:03:11,480 --> 00:03:14,438
Ich würde sie hinter der Hügelkette
postieren. - Eine Nachricht für General Hood.
27
00:03:17,160 --> 00:03:18,036
Kommen sie mit!
28
00:03:26,240 --> 00:03:26,478
Herein.
29
00:03:30,440 --> 00:03:33,079
Eine Nachricht aus dem Hauptquartier, für
General Hood.
30
00:03:48,040 --> 00:03:50,474
Unsere Truppen haben die Yankees über den
Fluss zurückgeworfen.
31
00:03:51,440 --> 00:03:53,158
Sie sehen Captain Lynch.
32
00:03:54,080 --> 00:03:56,389
Wie glorreich, wir diesen Krieg verlieren.
33
00:04:48,360 --> 00:04:50,032
Setzt euch bisschen in Trab!
34
00:04:51,160 --> 00:04:52,309
Sie kommen beide an das Haupttor!
35
00:05:09,000 --> 00:05:10,149
War das der Letzte? - Ja.
36
00:05:11,160 --> 00:05:12,115
Mach zu.
37
00:05:38,040 --> 00:05:39,314
Was zum Teufel ist bloß los?
38
00:06:03,240 --> 00:06:05,037
Hey du! Halt!
39
00:06:06,120 --> 00:06:06,472
Wer bist du?
40
00:06:14,080 --> 00:06:16,380
Zivillisten haben hier nichts zu suchen!
41
00:06:16,400 --> 00:06:19,278
Ich suche hier doch gar nichts. Ich habe es
schon gefunden.
42
00:06:25,400 --> 00:06:27,470
Halt stehen bleiben! Warum bist du nicht in
Uniform?
43
00:06:29,120 --> 00:06:30,340
Name, Dienstgrad, Kompanie?
44
00:06:30,360 --> 00:06:33,238
Keine Ahnung, aber gestern habe ich es noch
gewusst. Herr General.
45
00:06:52,120 --> 00:06:55,112
Coolie, sind sie wahnsinnig auf ihrem Posten
zu schlafen?!
46
00:07:31,360 --> 00:07:33,157
Feuer! - Falle!
47
00:07:37,400 --> 00:07:40,233
Los rüber zum löschen auch ihr da oben!
48
00:07:42,440 --> 00:07:44,380
Los, los bildet eine Kette!
49
00:07:44,400 --> 00:07:46,020
Kommt schon! Verdammt nochmal!
50
00:07:46,040 --> 00:07:48,235
Die Munition wird vernichtet!
51
00:08:21,240 --> 00:08:24,152
Wer ist da? - Captain Mc Kanzee meldet sich
zum Rapport.
52
00:08:24,480 --> 00:08:25,993
Was ist das für ein Lärm?
53
00:08:26,200 --> 00:08:29,033
Ein Feuer ist ausgebrochen, in der Nähe des
Munitionslagers.
54
00:08:29,240 --> 00:08:31,340
Großartig! Was ist bloß mit ihren Männern
los?
55
00:08:31,360 --> 00:08:33,316
Schlafen sie?! Oder saufen sie?!
56
00:08:33,360 --> 00:08:36,060
Sir, die Verantwortlichen werden bestraft
werden.
57
00:08:36,080 --> 00:08:38,071
Dann müsste man bei ihnen anfangen.
58
00:08:39,040 --> 00:08:39,358
Verschwinden sie!
59
00:08:45,320 --> 00:08:46,230
Na los!
60
00:08:54,200 --> 00:08:55,060
Da oben!
61
00:08:55,080 --> 00:08:56,399
Stehen bleiben oder ich schieße!
62
00:08:59,000 --> 00:08:59,432
Komm runter!
63
00:09:08,480 --> 00:09:10,038
An die Gewehre!
64
00:09:58,480 --> 00:10:00,038
Sind die wahnsinnig geworden?
65
00:10:03,320 --> 00:10:05,356
Fabelhaft! Mein Kompliment, Captain!
66
00:10:05,440 --> 00:10:09,228
Und sie meinen ich könnte ganz beruhigt
sein, was ihre Sicherheitsmaßnahmen betrifft.
67
00:10:12,120 --> 00:10:12,472
Vorwärts!
68
00:10:17,120 --> 00:10:19,140
Zufrieden mit uns, General? Oder sollen wir
weitermachen?
69
00:10:19,160 --> 00:10:20,991
Nein, nein. Sie haben mich überzeugt.
70
00:10:22,080 --> 00:10:23,399
Wo haben sie diese Bande aufgetrieben?
71
00:10:23,480 --> 00:10:25,220
Aufgetrieben, dass genügt doch.
72
00:10:25,240 --> 00:10:28,437
Ja das genügt. Es ist ihnen also gelungen,
Mister.
73
00:10:29,160 --> 00:10:29,990
Mister?
74
00:10:30,480 --> 00:10:31,435
Mac K.
75
00:10:32,200 --> 00:10:33,189
Clyde Mac K.
76
00:10:33,280 --> 00:10:37,432
Mr. Mac K. Sie sind wirklich davon
überzeugt, dass wir uns verlassen können.
77
00:10:38,000 --> 00:10:41,993
Auf diese Bande von Banditen, Räuber und
Mörder?
78
00:10:42,120 --> 00:10:43,997
Sind das nicht die Männer, die sie brauchen?
79
00:10:44,480 --> 00:10:46,420
Und vergessen sie nicht. Ich bin ihr Captain.
80
00:10:46,440 --> 00:10:48,431
Jeder von ihnen ist zwanzig Soldaten wert.
81
00:10:49,280 --> 00:10:50,110
Kommen sie.
82
00:10:58,080 --> 00:11:00,380
Das ist Decker, vielleicht der Tüchtigste
von allen.
83
00:11:00,400 --> 00:11:02,197
Spezialist für Dynamit.
84
00:11:03,360 --> 00:11:04,395
Unübertroffen.
85
00:11:05,200 --> 00:11:08,237
Geben sie ihm ein paar Ladungen Dynamit in
die Hand und er macht damit alles.
86
00:11:09,080 --> 00:11:11,196
Natürlich nur dann, wenn es gegen die
Gesetze verstößt.
87
00:11:14,360 --> 00:11:16,430
Wer ist dieser Gorilla, Mr. K?
88
00:11:19,400 --> 00:11:21,072
Er heißt Bogart.
89
00:11:22,200 --> 00:11:24,475
Er kann einen Menschen durchbrechen wie ein
Streichholz.
90
00:11:25,240 --> 00:11:27,151
Ohne einen Grund dafür zuhaben.
91
00:11:28,120 --> 00:11:29,075
Schluss! Hoagy!
92
00:11:29,400 --> 00:11:31,118
Ein merkwürdiger Junge.
93
00:11:32,120 --> 00:11:33,997
Er besitzt eine besondere sichere Hand.
94
00:11:35,080 --> 00:11:36,308
Er tötet nur, wenn es notwendig ist.
95
00:11:37,240 --> 00:11:38,468
Dann es tut ihm hinterher leid.
96
00:11:40,120 --> 00:11:41,300
Das ist Blade.
97
00:11:41,320 --> 00:11:43,311
Er hat sich nie an Feuerwaffen gewöhnen
können.
98
00:11:44,160 --> 00:11:46,100
Halb Indianer, halb Mexikaner.
99
00:11:46,120 --> 00:11:47,235
Er sticht gerne zu.
100
00:11:48,160 --> 00:11:49,229
Vor allem bei Menschen.
101
00:11:52,120 --> 00:11:54,236
Erstklassige Leute, das muss ich zugeben.
102
00:11:55,040 --> 00:11:57,190
Aber was hat das blonde Jüngelchen
dazwischen, zu suchen.
103
00:11:59,000 --> 00:12:01,230
Dieses blonde Jüngelchen?
104
00:12:01,480 --> 00:12:02,310
Das ist Kid.
105
00:12:03,440 --> 00:12:06,432
Er ist schlau wie ein Fuchs und hat nur eine
Leidenschaft.
106
00:12:08,400 --> 00:12:09,435
Kaltblütig zu morden.
107
00:12:10,480 --> 00:12:13,100
Das Gentleman ist meine Truppe,
einverstanden?
108
00:12:13,120 --> 00:12:14,030
Gewiss.
109
00:12:14,400 --> 00:12:15,355
Kommen sie.
110
00:12:23,200 --> 00:12:28,069
Ich würde auch gerne was über sie erfahren.
111
00:12:28,400 --> 00:12:30,180
Sie waren bis jetzt sehr zurückhalten.
112
00:12:30,200 --> 00:12:31,315
Mr. Mac K.
113
00:12:31,480 --> 00:12:33,118
Sie sind sehr bescheiden.
114
00:12:33,400 --> 00:12:35,152
Vielen Dank, Captain.
115
00:12:35,400 --> 00:12:37,356
Ich bin einer von meinen Männern.
116
00:13:04,080 --> 00:13:05,274
Überrascht, Clyde?
117
00:13:06,080 --> 00:13:09,152
So lagern die Nordstaatler ihr Gold. Und
zwar im Pulvermagazin.
118
00:13:09,440 --> 00:13:13,069
Auf jede Rolle Gold kommen zwei Rollen
Dynamit.
119
00:13:13,480 --> 00:13:18,110
So kann mein Eine Millionen Dollar in den
Himmel blasen mit nur einem Schuss.
120
00:13:18,400 --> 00:13:21,460
Eine Millionen Dollar die für Waffenkäufe
bestimmt sind.
121
00:13:21,480 --> 00:13:24,260
Sie lagern im Pulvermagazin in Tortal Santos.
122
00:13:24,280 --> 00:13:26,032
Sind sie sicher, Captain?
123
00:13:26,280 --> 00:13:27,140
Absolut.
124
00:13:27,160 --> 00:13:30,436
Captain Lynch ist vom Geheimdienst. Er hat
diesen Plan ausgearbeitet.
125
00:13:32,160 --> 00:13:33,388
Aber denken sie immer daran, Clyde.
126
00:13:34,080 --> 00:13:37,197
Die Armee der Südstaaten hat ihnen niemals
einen Auftrag erteilt und weiß nichts davon.
127
00:13:38,240 --> 00:13:40,037
Sie meinen offiziell?
128
00:13:40,200 --> 00:13:42,140
Ich bin nichts weiter als ein Dieb.
129
00:13:42,160 --> 00:13:43,434
Genau so ist es.
130
00:13:48,120 --> 00:13:48,313
Hier!
131
00:13:49,160 --> 00:13:51,071
Bezahlen sie die Männer.
132
00:13:51,120 --> 00:13:53,076
Ein Vorschuss für die, die nicht
zurückkommen.
133
00:13:53,440 --> 00:13:55,078
Und die, die zurückkommen?
134
00:13:55,200 --> 00:13:56,315
Es wird keiner zurückkommen.
135
00:13:57,160 --> 00:13:59,071
Wieso glaubst du das? - Du wirst sie töten.
136
00:13:59,200 --> 00:14:00,076
Töten?
137
00:14:02,200 --> 00:14:03,030
Töte alle.
138
00:14:04,360 --> 00:14:05,475
Und kehre allein zurück.
139
00:18:09,440 --> 00:18:11,032
Captain Lynch.
140
00:18:11,120 --> 00:18:12,348
Was für eine Überraschung.
141
00:18:16,200 --> 00:18:17,155
Trauen sie mir etwa nicht?
142
00:18:18,000 --> 00:18:19,149
Natürlich traue ich ihnen.
143
00:18:25,200 --> 00:18:27,031
Ich hasse Spione, Captain!
144
00:18:27,360 --> 00:18:30,272
Aber wenn sie schon mal da sind, können sie
gleich mitkommen.
145
00:18:31,120 --> 00:18:32,269
Danke, Mr. Mac K.
146
00:18:32,480 --> 00:18:35,472
Es wird mir eine Ehre sein unter so
hervorragenden Männern.
147
00:19:16,440 --> 00:19:19,273
Los weg hier, bevor uns eine Patrouille
erwischt.
148
00:19:19,320 --> 00:19:24,030
Sie haben gerade vor einer Stunde den Fluss
überquert.
149
00:19:24,120 --> 00:19:25,030
Höre zu, Clyde.
150
00:19:26,080 --> 00:19:28,310
Da ist Bulsam eingeteilt, die Nordstaatler
haben dort einen Vorposten.
151
00:19:29,120 --> 00:19:30,394
Ich glaube weiter westlich wäre es besser.
152
00:19:33,440 --> 00:19:37,228
Ein für alle mal, ich entscheide, wo es lang
geht.
153
00:19:39,040 --> 00:19:41,156
Verstanden? - Verstanden.
154
00:19:45,120 --> 00:19:46,030
Auf geht's!
155
00:21:04,240 --> 00:21:05,150
Hey du!
156
00:21:05,480 --> 00:21:07,152
Zurück! Du kannst hier nicht rüber!
157
00:21:17,080 --> 00:21:18,229
Geht in Anschlag, wenn er drüben ist.
158
00:21:20,440 --> 00:21:23,000
Hey! Hast du nicht gehört?
159
00:21:24,240 --> 00:21:24,399
Feuer!
160
00:21:48,440 --> 00:21:49,316
Feuer einstellen!
161
00:21:51,080 --> 00:21:53,275
Bist du taub oder hast du die Schüsse nicht
gehört?
162
00:21:54,360 --> 00:21:55,429
Hier ist Militärgebiet!
163
00:21:56,400 --> 00:21:59,153
Zivilisten ist das Betreten dieses Ufers
verboten!
164
00:22:04,400 --> 00:22:06,118
Du scheinst wirklich taub zu sein.
165
00:22:07,240 --> 00:22:09,231
Du hörst weder was ich sage, noch die
Schüsse.
166
00:22:11,280 --> 00:22:13,316
Und dabei haben wir ganz schön drauf
losgeballert.
167
00:22:14,280 --> 00:22:18,068
Ja, Captain. Ihr habt geschossen aber nicht
sehr gut.
168
00:23:08,480 --> 00:23:09,435
Fabelhaft.
169
00:23:10,200 --> 00:23:12,111
Schießen haben sie gelernt auf der Akademie.
170
00:23:13,440 --> 00:23:16,238
Ja, vielleicht sollten sie sich manchmal
daran erinnern.
171
00:23:17,440 --> 00:23:18,429
Das kann ich ganz bestimmt.
172
00:23:19,200 --> 00:23:21,395
Ich werde ihnen niemals den Rücken zudrehen.
173
00:23:23,120 --> 00:23:24,155
Captain Lynch.
174
00:23:25,160 --> 00:23:27,310
Ich habe noch nie jemanden in den Rücken
geschossen.
175
00:23:29,120 --> 00:23:30,439
Mr. Mac K. - Wer weiß.
176
00:23:31,160 --> 00:23:34,470
Ich habe keine Lust Zielscheibe zu spielen,
während ihr euch streitet.
177
00:23:36,120 --> 00:23:36,472
Er hat recht.
178
00:23:37,440 --> 00:23:38,475
Wollen wir uns hier trennen?
179
00:23:39,360 --> 00:23:40,076
Ja.
180
00:23:40,240 --> 00:23:43,118
Wir sehen uns wieder in der Mission in
Tortos Santos.
181
00:23:43,400 --> 00:23:45,038
Dort liegt das Pulvermagazin.
182
00:23:45,320 --> 00:23:47,060
Am Fuß des Hügels ist ein Posten.
183
00:23:47,080 --> 00:23:48,274
Der alle Ankommenden kontrolliert.
184
00:23:48,320 --> 00:23:52,029
Darum wird immer nur einer nach dem anderen
dort eintreffen.
185
00:23:52,360 --> 00:23:56,114
Um die Taverne lassen sie Zivilisten rein.
Dort sammeln wir uns.
186
00:23:57,360 --> 00:23:59,237
Wenn es Nacht wird, treten wir in Aktion.
187
00:24:00,040 --> 00:24:00,199
Ja.
188
00:24:11,080 --> 00:24:13,310
Also dann. Ich hoffe ich sehe euch alle in
Tortos Santos.
189
00:24:18,320 --> 00:24:19,992
Halt! Wer sind sie?
190
00:24:20,280 --> 00:24:22,077
Ich bin Pferdehändler aus Louisville.
191
00:24:22,280 --> 00:24:23,340
Wo wollen sie hin?
192
00:24:23,360 --> 00:24:24,031
In die Kneipe.
193
00:24:24,360 --> 00:24:26,396
Sergeant hier ist ein Händler aus Louisville.
194
00:24:28,200 --> 00:24:30,077
Er kann passieren. - Kommen sie!
195
00:24:30,240 --> 00:24:31,355
Danke. - Danke sehr.
196
00:25:04,440 --> 00:25:05,350
Schlechte Nachrichten.
197
00:25:06,480 --> 00:25:08,357
Der Konvoi ist unterwegs, um das Gold
abzuholen.
198
00:25:10,440 --> 00:25:11,316
Sind sie sicher?
199
00:25:12,400 --> 00:25:13,435
Ich habe ihn selbst gesehen.
200
00:25:14,320 --> 00:25:15,309
Er wird heute Nacht hier sein.
201
00:25:17,000 --> 00:25:17,318
Was machen wir?
202
00:25:18,040 --> 00:25:19,029
Wir treten gleich in Aktion.
203
00:25:19,200 --> 00:25:19,393
Gleich?
204
00:25:20,320 --> 00:25:23,198
Bei Tag? Was haben wir da für Chancen?
205
00:25:24,400 --> 00:25:26,311
Die Chance eine Millionen Dollar zu
kassieren.
206
00:25:53,080 --> 00:25:53,432
Was soll es sein?
207
00:25:54,120 --> 00:25:54,472
Gib mir ein Bier.
208
00:25:56,200 --> 00:25:58,260
Macht Durst die Wüste zu durchqueren.
209
00:25:58,280 --> 00:26:01,078
Das sehe ich. Du hast die Hälfte gleich
mitgebracht.
210
00:26:29,200 --> 00:26:30,030
Ein Bier.
211
00:26:30,200 --> 00:26:31,030
Danke.
212
00:26:42,320 --> 00:26:43,992
Wir müssen unseren Plan ändern.
213
00:26:44,200 --> 00:26:46,350
Ein Konvoi ist unterwegs, um das Gold
abzuholen.
214
00:26:47,160 --> 00:26:49,151
Wir müssen also sofort handeln.
215
00:26:51,080 --> 00:26:52,274
Bogart ist noch nicht da.
216
00:26:53,240 --> 00:26:54,195
Ich kann nicht auf ihn warten.
217
00:26:59,320 --> 00:27:00,150
Sage es den anderen.
218
00:27:09,080 --> 00:27:10,308
Deine zehn Dollar gehören mir.
219
00:27:12,360 --> 00:27:13,340
Was ist, wenn der wüsste.
220
00:27:13,360 --> 00:27:14,236
Na los!
221
00:27:15,160 --> 00:27:16,275
Vielleicht schaffe ich heute noch alle.
222
00:27:16,320 --> 00:27:18,180
Vielleicht versuchen es gleich noch zwei.
223
00:27:18,200 --> 00:27:19,474
Da geht es schneller.
224
00:27:20,160 --> 00:27:23,060
Gib doch nicht so an. Du hast heute wohl
nicht gut gefrühstückt.
225
00:27:23,080 --> 00:27:25,071
Na komm schon, los!
226
00:27:30,440 --> 00:27:32,078
Na, du Schwächling.
227
00:27:33,080 --> 00:27:35,469
Donnerwetter. - Da habe ich es euch mal
wieder gezeigt, was?
228
00:27:41,320 --> 00:27:47,395
Wir müssen umplanen, denn der Konvoi ist
unterwegs, um das Gold abzuholen.
229
00:27:55,200 --> 00:27:59,113
Wir müssen den Plan ändern. Ein Konvoi ist
unterwegs, um das Gold abzuholen.
230
00:27:59,400 --> 00:28:00,310
Ach, wirklich?
231
00:28:18,040 --> 00:28:20,100
Na, was ist. Will keiner mehr gegen mich
antreten?
232
00:28:20,120 --> 00:28:22,270
Ihr habt Angst. Es traut sich wohl keiner
mehr.
233
00:28:24,120 --> 00:28:25,075
Doch, ich!
234
00:28:28,040 --> 00:28:32,431
Aber zwischen den beiden Messer. - Na gut
von mir aus.
235
00:28:34,000 --> 00:28:35,353
Das macht die Sache ein wenig interessanter.
236
00:28:36,040 --> 00:28:37,996
Wer runtergeht mit dem Arm, schneidet sich.
237
00:28:38,080 --> 00:28:39,433
Aber dann besorgt gleich mal was zum
verbinden.
238
00:29:33,320 --> 00:29:34,469
Du Hund! Du!
239
00:30:42,200 --> 00:30:42,438
Kid!
240
00:30:52,040 --> 00:30:53,155
Eine Hitze ist das heute.
241
00:30:53,240 --> 00:30:54,036
Hey!
242
00:30:55,080 --> 00:30:56,180
Schnell, die bringen sich um da drin.
243
00:30:56,200 --> 00:30:57,428
Ich darf meinen Posten nicht verlassen.
244
00:30:58,040 --> 00:31:00,031
So das darfst du nicht. Dann machen wir es
anders.
245
00:31:00,200 --> 00:31:01,140
Alarm! - Los komm mit! - Alarm!
246
00:31:01,160 --> 00:31:03,151
Alarm! Alarm! - Los!
247
00:31:09,360 --> 00:31:11,078
Ruhe! Was soll das?
248
00:31:14,360 --> 00:31:15,236
Ich sagte Ruhe!
249
00:31:28,320 --> 00:31:29,355
Seid ihr verrückt geworden?
250
00:31:44,240 --> 00:31:46,356
Bogart, endlich! Die brauchen dich da drin!
251
00:31:46,400 --> 00:31:48,391
Vorwärts! Vorwärts, los!
252
00:31:57,320 --> 00:31:58,116
Los.
253
00:31:58,360 --> 00:31:59,190
Los!
254
00:32:14,120 --> 00:32:16,270
Bogart, komm mit! Alle raus!
255
00:32:42,160 --> 00:32:44,196
Decker? Warum hast du Lynch eins ausgewischt?
256
00:32:44,240 --> 00:32:45,309
Ich kann ihn nicht riechen.
257
00:32:45,480 --> 00:32:48,153
Ich habe keine Lust das Gold zuteilen. Mit
so einem wie ihn.
258
00:32:49,360 --> 00:32:50,156
Los, geh!
259
00:33:14,440 --> 00:33:15,156
Decker!
260
00:33:20,200 --> 00:33:21,380
Decker, da ist das Dynamit!
261
00:33:21,400 --> 00:33:24,039
Hast du sie auch gut verschlossen? - Ja.
262
00:33:40,280 --> 00:33:41,235
Wir treffen uns oben.
263
00:33:48,280 --> 00:33:49,076
Los kommt!
264
00:34:25,360 --> 00:34:28,318
Schnell beeilt euch ihr Hunde.
265
00:34:40,240 --> 00:34:41,195
Und jetzt?
266
00:34:42,280 --> 00:34:44,350
Warten wir, bis der Wasserkarren da ist.
267
00:35:22,200 --> 00:35:23,269
Jungs, macht es gut.
268
00:35:24,040 --> 00:35:24,995
Ich muss fahren.
269
00:35:25,280 --> 00:35:27,032
Das war eine herrliche Prügelei.
270
00:35:29,280 --> 00:35:33,060
Sage mal Soldat. Du lässt das Wasser einfach
hier in der Sonne stehen?
271
00:35:33,080 --> 00:35:34,180
Das wird doch warm.
272
00:35:34,200 --> 00:35:36,270
Vielleicht ist inzwischen irgendetwas
reingekommen.
273
00:35:37,080 --> 00:35:39,355
Möglicherweise eine Schlange. Was meinst du?
274
00:35:40,240 --> 00:35:44,028
Und wenn, bei dem Durst trinken sie alles.
275
00:36:01,400 --> 00:36:02,310
Mache es gut.
276
00:37:30,280 --> 00:37:31,474
Na endlich kommt das Wasser.
277
00:37:38,200 --> 00:37:41,260
Du hast aber lange gebraucht, Buddy. Bald
sind alle verdurstet.
278
00:37:41,280 --> 00:37:45,273
Da war ein fantastische Prügelei, darauf
konnte ich nicht verzichten.
279
00:37:45,400 --> 00:37:47,460
Vor allem nicht dir ein blaues Auge
einzufangen.
280
00:37:47,480 --> 00:37:48,469
Das macht nichts.
281
00:37:49,280 --> 00:37:55,037
Du kannst es mir glauben Sergeant, ich habe
mich seit Jahren so herrlich amüsiert.
282
00:37:56,320 --> 00:37:57,389
Siehe zu das du weiter kommst.
283
00:38:03,480 --> 00:38:05,994
Macht es gut Jungs. Schade das ihr nicht
dabei wart.
284
00:38:24,200 --> 00:38:25,315
Gute Arbeit, Bogent.
285
00:38:26,280 --> 00:38:26,996
Danke.
286
00:38:28,000 --> 00:38:29,035
Das ist ja schnell gegangen.
287
00:38:29,200 --> 00:38:32,237
Das war nur ein Vorposten. Sie können uns
von oben nicht sehen.
288
00:38:32,400 --> 00:38:34,994
Weil die Sonne sie blendet.
289
00:38:35,400 --> 00:38:36,037
Kommt!
290
00:38:46,080 --> 00:38:47,115
Wie geht es jetzt weiter, Clyde?
291
00:38:48,080 --> 00:38:50,435
Wenn Blade die Glocke läutet, ist das für
uns das Zeichen.
292
00:38:55,200 --> 00:38:58,237
Und vergesst nicht, es lagert mehr Dynamit
da unten als Gold.
293
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
Wenn es Decker nicht gelingt,
alles unter Wasser zu setzen, ...
294
00:39:01,100 --> 00:39:03,300
genügt ein Funke
und es geht alles hoch.
295
00:39:05,040 --> 00:39:07,235
Clyde, soll ich jetzt das Feuer legen?
296
00:39:08,080 --> 00:39:10,355
Gut Bogent, wenn du deinen Schnaps dafür
hergeben willst.
297
00:39:52,440 --> 00:39:55,113
Wenn die Posten durch das Feuer abgelenkt
sind, schleichen wir uns rauf.
298
00:39:57,040 --> 00:39:57,313
Los!
299
00:40:08,200 --> 00:40:10,191
Öffnet das Tor! Der Wasserwagen ist da.
300
00:40:34,040 --> 00:40:37,430
Beeilt euch ein bisschen mit dem austeilen.
Ich will hier nicht die ganze Nacht bleiben.
301
00:40:38,200 --> 00:40:40,111
Dann fahre doch früher los, du dummer Hund!
302
00:40:40,280 --> 00:40:44,068
Auch wenn du ein trockenes Maul hast.
Anbrüllen kannst du einen trotzdem.
303
00:40:44,440 --> 00:40:48,115
Wieso bist du kein dummer Hund? - Pass auf,
ich habe trainiert.
304
00:40:59,160 --> 00:41:00,309
Hole dich der Teufel Buddy.
305
00:41:01,040 --> 00:41:02,314
Was ist den das für eine stinkende Brühe?
306
00:41:03,160 --> 00:41:06,197
Feuer! Alarm! Feuer! - Feuer!
307
00:41:06,400 --> 00:41:07,150
Was ist los?
308
00:41:09,280 --> 00:41:10,315
Feuer, da!
309
00:41:13,040 --> 00:41:14,420
Feuer! - Da hinter dem Hügel.
310
00:41:14,440 --> 00:41:16,271
Los, alle zum löschen!
311
00:41:19,040 --> 00:41:22,430
Los, Leute alles rüber zum löschen!
312
00:41:23,240 --> 00:41:26,152
Wenn das Feuer auf das Magazin übergreift,
fliegen wir alle in die Luft!
313
00:41:27,400 --> 00:41:28,276
Feuer!
314
00:41:31,200 --> 00:41:33,156
Feuer! - Feuer!
315
00:43:32,160 --> 00:43:33,275
Wir haben es geschafft. - Ja.
316
00:44:21,200 --> 00:44:23,077
Gut gemacht, Jungs.
317
00:44:23,240 --> 00:44:26,232
Kommt, kommt. Es gibt Whisky für alle.
318
00:44:29,080 --> 00:44:32,152
Für alle eine Ration Whiskey. Ihr habt es
verdient.
319
00:44:54,120 --> 00:44:56,076
Das ist ja schon mal gut gegangen. - Ja
320
00:44:57,000 --> 00:44:58,433
Gut, das ich es rechtzeitig gesehen habe.
321
00:45:00,400 --> 00:45:02,152
So etwas kann leicht in das Auge gehen.
322
00:45:03,000 --> 00:45:04,149
Mit dem ganzen Dynamit unter dem Arsch.
323
00:45:12,120 --> 00:45:12,358
Wer da?
324
00:45:42,480 --> 00:45:45,420
Du höre mal. Jetzt läuten sie sogar die
Glocke.
325
00:45:45,440 --> 00:45:48,352
Ja, selbst die Posten sind weg, um sich
volllaufen zulassen.
326
00:46:53,320 --> 00:46:55,220
Alarm!!
327
00:46:55,240 --> 00:46:56,992
Alarm! - Alarm!
328
00:50:16,160 --> 00:50:17,309
Da sitzt einer unter dem Wassertank!
329
00:51:12,280 --> 00:51:13,395
Spike Humspret!
330
00:53:48,360 --> 00:53:49,076
Bogart!
331
00:54:52,480 --> 00:54:54,152
Los! Hinterher!
332
00:55:21,240 --> 00:55:22,309
Bravuk, mach zu.
333
00:55:26,480 --> 00:55:28,357
So das wäre es, geschafft. - Fast.
334
00:55:37,080 --> 00:55:38,308
Hoagy. mach das Tor auf!
335
00:55:47,160 --> 00:55:48,149
Vielen Dank, Jungs.
336
00:56:00,040 --> 00:56:01,234
Du Hundesohn!
337
00:56:08,040 --> 00:56:10,270
So ein Schweinehund.
338
00:56:13,120 --> 00:56:14,394
Eine Millionen Dollar.
339
00:57:26,160 --> 00:57:27,149
Können wir dir helfen?
340
00:57:28,280 --> 00:57:31,033
Wie willst du denn fertig werden mit dem
vielen Gold?
341
00:57:31,120 --> 00:57:33,190
Das ist zu viel für einen allein.
342
00:57:35,200 --> 00:57:38,272
Ruhe dich ein bisschen aus. Du hast schon zu
viel getan.
343
00:57:40,160 --> 00:57:44,358
Wir werden dich so lange in der Sonne
schmoren lassen, bis dich die Geier fressen.
344
00:57:45,080 --> 00:57:48,072
Das ist doch gerecht, wenn die Geier einen
Kojoten fressen.
345
00:57:50,160 --> 00:57:51,354
Langsam, langsam.
346
00:57:51,480 --> 00:57:53,118
Jetzt hört mir erstmal zu!
347
00:57:54,080 --> 00:57:56,036
Ihr seid eine undankbare Bande.
348
00:57:58,040 --> 00:58:00,235
Ich sollte jeden von euch umbringen.
349
00:58:01,120 --> 00:58:01,233
Und?
350
00:58:02,360 --> 00:58:03,315
Habe ich es getan?
351
00:58:04,440 --> 00:58:06,158
Wie großzügig von dir.
352
00:58:10,040 --> 00:58:10,995
Hört ihr Freunde?
353
00:58:12,400 --> 00:58:14,436
Da müssen wir noch Dankeschön sagen.
354
00:58:17,320 --> 00:58:19,038
Dieser Bastard!
355
00:58:19,240 --> 00:58:20,389
Na gut. Ich fange an.
356
00:58:21,240 --> 00:58:23,196
Ok! Dann bedankt euch!
357
00:58:23,480 --> 00:58:25,357
Denn es genügt ein Schuss auf diesen Wagen.
358
00:58:26,240 --> 00:58:27,116
Und das Gold.
359
00:58:28,120 --> 00:58:29,235
Wird zu Fischfutter.
360
00:58:31,360 --> 00:58:32,429
Überlegt es euch!
361
00:58:33,240 --> 00:58:36,198
Und nicht nur das Gold, sondern ihr fliegt
alle mit in die Luft!
362
00:59:18,000 --> 00:59:18,398
Jetzt reicht es!
363
00:59:24,080 --> 00:59:25,433
Mache deine Testament.
364
00:59:42,480 --> 00:59:43,435
Vorwärts!
365
00:59:49,400 --> 00:59:51,436
Alles klar, Sir. Rückzug!
366
01:00:27,360 --> 01:00:28,395
Teilt euch am Ufer auf!
367
01:00:29,320 --> 01:00:31,231
Macht euch gefälligst bereit.
368
01:00:32,440 --> 01:00:33,190
Cyle!
369
01:00:34,040 --> 01:00:35,029
Versenke das Gold!
370
01:00:36,360 --> 01:00:38,078
Wenn sie es finden, hängen sie uns auf.
371
01:00:38,160 --> 01:00:39,115
Decker der Nebel!
372
01:01:16,440 --> 01:01:17,475
Ergebt euch!
373
01:01:19,440 --> 01:01:21,192
Oder wir machen euch nieder!
374
01:01:23,240 --> 01:01:25,470
Gut, also gut.
375
01:01:26,200 --> 01:01:27,394
Stellt das Feuer ein!
376
01:01:28,040 --> 01:01:29,109
Wir ergeben uns!
377
01:01:29,280 --> 01:01:30,315
Los, nehmt sie gefangen!
378
01:01:32,120 --> 01:01:35,999
Hände hoch! Bei der Arbeit im Steinbruch
werdet ihr sie noch brauchen.
379
01:02:18,200 --> 01:02:20,270
Arbeitet ihr faulen Schweine! Los!
380
01:02:20,480 --> 01:02:21,420
Sonst mache ich euch Dampf!
381
01:02:21,440 --> 01:02:23,271
Wasser! Wasser!
382
01:02:24,080 --> 01:02:26,230
Sam! Lasse ihn eine Weile im Schatten sitzen.
383
01:02:26,480 --> 01:02:28,232
Dann wird ihm der Durst vergehen.
384
01:02:32,480 --> 01:02:34,072
Dreckiger Südstaatler!
385
01:02:35,120 --> 01:02:36,189
Stehe auf du Schwein!
386
01:02:42,080 --> 01:02:43,399
Nein! Nein!
387
01:02:44,400 --> 01:02:45,355
Geh schon!
388
01:02:47,080 --> 01:02:47,990
Nein!
389
01:02:51,360 --> 01:02:52,395
Durst hast du?!
390
01:02:53,160 --> 01:02:54,036
Haben wir auch!
391
01:02:56,280 --> 01:02:59,078
Nein! - Rein mit dir! - Nein
392
01:02:59,240 --> 01:03:06,191
Ruhe! Öffnet das Tor die Gefangenen kommen.
393
01:03:07,120 --> 01:03:09,076
Macht das Tor auf! Sie kommen zurück!
394
01:03:09,240 --> 01:03:12,357
Ist das der dritte Schwadron? - Ja, die sie
als Patrouille raus geschickt haben, Cirnal.
395
01:03:15,320 --> 01:03:16,469
Befehl ausgeführt, Sir.
396
01:03:17,200 --> 01:03:19,191
Wir haben sie gefangen genommen, Leutnant.
397
01:03:19,480 --> 01:03:21,391
Lassen sie absatteln und geben sie den
Leuten frei!
398
01:03:22,120 --> 01:03:23,473
Ihre Information war richtig, Sir.
399
01:03:24,440 --> 01:03:28,100
Sie wollten gerade über den Fluss, wo wir
sie stellen konnten.
400
01:03:28,120 --> 01:03:28,472
Danke, Leutnant.
401
01:03:29,440 --> 01:03:31,431
Ich werde sie für eine Beförderung
vorschlagen.
402
01:03:32,440 --> 01:03:34,237
Willkommen bei uns, meine Herren.
403
01:03:36,120 --> 01:03:38,031
Es werden hervorragende Arbeiter sein.
404
01:03:39,400 --> 01:03:40,310
Na macht schon!
405
01:03:41,480 --> 01:03:42,196
Vorwärts!
406
01:03:44,360 --> 01:03:45,270
Bewegt euch!
407
01:03:47,000 --> 01:03:47,193
Vorwärts!
408
01:03:50,360 --> 01:03:51,349
Los. Halt!
409
01:04:04,240 --> 01:04:05,309
Schlaft nicht ein!
410
01:04:25,320 --> 01:04:29,074
Du Hurensohn. Ein stinkender Bastard bist du!
411
01:04:31,240 --> 01:04:33,071
Vorwärts mit euch!
412
01:04:33,320 --> 01:04:34,150
Geht schon!
413
01:04:35,280 --> 01:04:36,156
Na los!
414
01:04:38,200 --> 01:04:38,393
Vorwärts!
415
01:04:44,080 --> 01:04:46,230
Halt! Bringt den großen rauf zu mir.
416
01:04:52,160 --> 01:04:53,388
Ich will ihn verhören.
417
01:04:58,120 --> 01:04:58,393
Und?
418
01:04:59,240 --> 01:05:00,468
Was hast du mir zu sagen Clyde?
419
01:05:01,080 --> 01:05:02,479
Eine schöne Uniform haben sie an, Captain.
420
01:05:03,480 --> 01:05:06,074
Aber war sie nicht grau, als wir uns das
letzte mal gesehen haben?
421
01:05:08,360 --> 01:05:12,990
Weißt du Clyde. Die Uniformen kann man
wechseln.
422
01:05:13,280 --> 01:05:14,235
Ich hatte schon viele.
423
01:05:15,360 --> 01:05:17,060
Was zählt, ist nur das Gold.
424
01:05:17,080 --> 01:05:18,308
Oh ja, wie war.
425
01:05:19,000 --> 01:05:20,319
Und sie wissen, wie man daran kommt.
426
01:05:21,400 --> 01:05:22,276
Ohne Risiko.
427
01:05:23,160 --> 01:05:24,195
Aber mit Gewinn.
428
01:05:25,360 --> 01:05:26,110
Genau, Clyde.
429
01:05:27,040 --> 01:05:27,420
Wo ist es?
430
01:05:27,440 --> 01:05:30,398
Tut mir sehr leid, Captain. Ich habe es
nicht.
431
01:05:32,040 --> 01:05:34,110
Das Gold liegt noch im Pulvermagazin.
432
01:05:46,240 --> 01:05:49,198
Du weißt genau, dass ich dich in der Hand
habe.
433
01:05:50,320 --> 01:05:54,472
Ich bin großzügig und schlage dir ein
Geschäft vor.
434
01:05:57,320 --> 01:06:00,471
Als Südstaatler haben sie mich angeekelt.
435
01:06:01,120 --> 01:06:01,358
Danke.
436
01:06:03,200 --> 01:06:06,351
Aber als Nordstaatler finde ich sie zum
kotzen.
437
01:06:17,440 --> 01:06:18,395
Stehen bleiben oder ich schieße!
438
01:06:21,200 --> 01:06:22,394
Raus! Klar, Sir!
439
01:06:53,200 --> 01:06:54,030
Arbeitet!
440
01:07:20,160 --> 01:07:21,275
In den Kasten mit ihm!
441
01:07:36,120 --> 01:07:36,393
Nimm mal.
442
01:07:38,120 --> 01:07:38,438
Fass mit an.
443
01:07:47,280 --> 01:07:48,474
Lynch wollte ihn zum sprechen bringen.
444
01:08:13,120 --> 01:08:14,394
Durst, Durst!
445
01:08:15,120 --> 01:08:16,030
Wasser.
446
01:08:25,360 --> 01:08:28,318
Dieser Lynch ist ein gemeiner Schweinehund.
447
01:08:29,120 --> 01:08:30,439
Hast du Mitleid mit einem Schuft wie Clyde?
448
01:08:31,240 --> 01:08:33,117
Nein. Aber als nächste kommen wir dran.
449
01:08:33,200 --> 01:08:34,349
Halte das Maul du Scheißkerl!
450
01:08:37,360 --> 01:08:39,112
Halt! Halt!
451
01:08:39,320 --> 01:08:40,435
Noch eine Bewegung und wir schießen!
452
01:08:42,040 --> 01:08:42,358
Lasst ihn!
453
01:08:43,400 --> 01:08:45,197
Bringt ihn zum Cirnal. Los Vorwärts!
454
01:08:46,160 --> 01:08:47,195
Der Cirnal will ihn Verhören.
455
01:08:47,480 --> 01:08:48,196
Na mach schon!
456
01:08:52,400 --> 01:08:56,279
Was steht ihr so rum? Los an die Arbeit!
457
01:09:01,280 --> 01:09:04,060
Der muss doch schon gebraten sein, bei der
Hitze.
458
01:09:04,080 --> 01:09:06,275
Und ein beschisseneren Posten konnten sie
uns auch nicht schicken.
459
01:09:06,480 --> 01:09:08,118
Immer noch besser als an der Front.
460
01:09:09,120 --> 01:09:10,348
Morgen müssen die Wagen mit dem Proviant
kommen.
461
01:09:11,320 --> 01:09:13,151
Dann gibt mal wieder was ordentliches zu
essen.
462
01:09:13,400 --> 01:09:14,355
Tröste dich dann.
463
01:09:23,440 --> 01:09:24,111
Decker.
464
01:09:52,440 --> 01:09:53,395
Merkwürdig.
465
01:09:54,160 --> 01:09:55,229
Sehr merkwürdig.
466
01:09:56,240 --> 01:09:57,355
Arbeitet ihr Hunde!
467
01:10:15,480 --> 01:10:22,989
Lasst mich mit ihm allein!
468
01:10:24,440 --> 01:10:27,000
Ich bin gekommen, um mich von dir zu
verabschieden, Clyde.
469
01:10:27,160 --> 01:10:29,230
Bleibe ruhig sitzen. Ich gehe gleich wieder.
470
01:10:30,240 --> 01:10:32,151
Weißt du. Heute Nacht.
471
01:10:33,200 --> 01:10:36,317
Wird es einem der schlauer ist als du
gelingen, zu entkommen.
472
01:10:38,200 --> 01:10:40,236
Er wird mich da hinführen, wo das Gold liegt.
473
01:10:41,000 --> 01:10:41,477
Natürlich.
474
01:10:43,280 --> 01:10:46,272
Ich weiß nur noch nicht, wer es ist.
475
01:10:50,280 --> 01:10:51,269
Wie meinen sie das?
476
01:10:51,320 --> 01:10:53,276
Du könntest es sein. Warum nicht?
477
01:10:55,280 --> 01:10:56,395
Ich habe es immer gesagt.
478
01:10:57,280 --> 01:11:00,989
Du bist der einzigste in der Bande der
Verstand hat.
479
01:11:03,400 --> 01:11:04,310
Ich warte auf deine Antwort.
480
01:11:06,400 --> 01:11:08,994
Captain, hören sie zu.
481
01:11:12,200 --> 01:11:14,395
Sie bringen mich immer mehr zum kotzen.
482
01:11:27,000 --> 01:11:28,399
Jede Nacht, Wache schieben. - Ja, ja.
483
01:11:28,480 --> 01:11:30,277
Die Runde ist vorbei, gehen wir was trinken.
484
01:12:36,360 --> 01:12:37,236
Wer ist da?
485
01:12:38,360 --> 01:12:40,316
Was willst du Decker?
486
01:12:40,360 --> 01:12:43,158
Spare deine Worte, du fettes Schwein.
487
01:12:43,480 --> 01:12:45,460
Du hast uns verraten. - Was?
488
01:12:45,480 --> 01:12:48,199
Du hast ihm gesagt, wo das Gold ist. - Ich
doch nicht.
489
01:12:49,120 --> 01:12:50,155
Ich bin dein Freund.
490
01:12:50,360 --> 01:12:54,069
Ich müsste verrückt sein, wenn ich was
verraten würde.
491
01:12:55,000 --> 01:12:55,432
Ein Freund?
492
01:12:57,360 --> 01:12:59,112
Den ich lieber nicht hätte.
493
01:13:00,240 --> 01:13:03,460
Ihr seid doch blöde Hunde. Ich habe nichts
verraten!
494
01:13:03,480 --> 01:13:05,391
Wir glauben dir kein Wort.
495
01:13:37,280 --> 01:13:38,235
Raus hier, schnell!
496
01:13:46,320 --> 01:13:47,070
Stehen bleiben!
497
01:13:47,360 --> 01:13:48,270
Keinen Schritt weiter!
498
01:13:54,440 --> 01:13:55,236
Achtung!
499
01:13:59,400 --> 01:14:00,230
Sehr gut.
500
01:14:02,240 --> 01:14:03,150
Ihr habt ihn getötet.
501
01:14:04,320 --> 01:14:05,355
Er war euer Freund.
502
01:14:07,160 --> 01:14:08,036
Ihr Idioten.
503
01:14:08,320 --> 01:14:10,311
Auf einen Verdacht hin.
504
01:14:13,240 --> 01:14:17,199
Warum seid ihr so sicher, dass Bogart etwas
verraten hätte?
505
01:14:25,480 --> 01:14:26,993
Ich frage mich.
506
01:14:28,200 --> 01:14:29,474
Wer von euch am leben bleiben wird.
507
01:14:30,400 --> 01:14:35,110
Um das Gold mit mir zu teilen.
508
01:14:43,080 --> 01:14:44,229
Armer Kerl.
509
01:14:46,160 --> 01:14:48,469
Euer Freund sieht schlecht aus.
510
01:14:50,280 --> 01:14:52,191
Ich würde mich an eurer Stelle um ihn
kümmern.
511
01:14:58,360 --> 01:15:00,316
Bevor wir uns gegenseitig umbringen.
512
01:15:01,040 --> 01:15:02,155
Oder Lynch uns umbringt.
513
01:15:03,160 --> 01:15:05,355
Sollten wir erstmal versuchen hier weg
zukommen.
514
01:15:07,000 --> 01:15:09,275
Dann werden wir weiter sehen.
515
01:15:10,120 --> 01:15:12,111
Das ist leicht gesagt. Wie sollen wir das
machen?
516
01:15:13,360 --> 01:15:15,032
Vielleicht macht er nur faule Witze?
517
01:15:15,440 --> 01:15:16,236
Nein.
518
01:15:17,240 --> 01:15:18,229
Ich habe schon einen Plan.
519
01:15:19,240 --> 01:15:22,118
In dem Brutkasten hatte ich Zeit mir alles
zu überlegen.
520
01:15:22,440 --> 01:15:23,270
Durch die Wachen.
521
01:15:24,280 --> 01:15:25,429
Habe ich erfahren.
522
01:15:26,320 --> 01:15:29,437
Das morgen ein paar Wagen mit Proviant
eintreffen werden.
523
01:15:31,080 --> 01:15:34,311
Wenn sie da sind, kapern wir uns einen Wagen
und fliehen.
524
01:15:39,000 --> 01:15:41,309
Bleibt in der Reihe!
525
01:15:45,360 --> 01:15:46,420
Ihr sollt in der Reihe bleiben. - Ruhe!
526
01:15:46,440 --> 01:15:47,980
Einer nach dem anderen.
527
01:15:48,000 --> 01:15:49,115
Ihr kommt doch alle dran.
528
01:15:49,240 --> 01:15:50,036
Hier!
529
01:15:50,400 --> 01:15:51,435
Ist doch für alle was da.
530
01:15:53,400 --> 01:15:54,230
Los, hau ab.
531
01:15:56,480 --> 01:15:58,038
In die Reihe!
532
01:16:03,160 --> 01:16:04,434
Anschließen, anschließen!
533
01:16:10,120 --> 01:16:12,100
Hau ab, so was gutes hast du noch nie
gegessen!
534
01:16:12,120 --> 01:16:13,348
Mach das du weiter kommst.
535
01:16:18,160 --> 01:16:19,434
Du kriegst eine ordentliche Portion.
536
01:16:20,000 --> 01:16:21,420
Du bist neu und siehst so hungrig aus.
537
01:16:21,440 --> 01:16:22,395
Los, der nächste.
538
01:16:25,080 --> 01:16:25,353
Anschließen!
539
01:16:27,120 --> 01:16:28,030
Los, geht weiter!
540
01:16:35,000 --> 01:16:36,319
Die Wagen kommen!
541
01:16:56,400 --> 01:16:58,231
Halt! Bleib hier stehen.
542
01:17:01,320 --> 01:17:02,150
Ihr könnt absitzen.
543
01:17:03,120 --> 01:17:05,111
Zwei Wagen, zwei mit Mehl.
544
01:17:06,120 --> 01:17:06,438
Zwei.
545
01:17:17,360 --> 01:17:19,191
Echte Pferdefleischbrühe.
546
01:17:19,280 --> 01:17:20,190
Rieche doch mal.
547
01:17:23,200 --> 01:17:25,077
Hier, Sonnyboy. Lass sie dir schmecken.
548
01:17:26,080 --> 01:17:29,277
Friss sie selber. Das ist Fressen für die
Schweine und ich bin keines.
549
01:17:29,440 --> 01:17:32,159
Sind wir etwas Schweine? Freunde? - Nein!
550
01:17:34,120 --> 01:17:36,350
Ihr sollt euch aufstellen!
551
01:17:37,240 --> 01:17:39,310
Ruhe! Sonst breche ich euch jeden Knochen
einzeln.
552
01:17:44,240 --> 01:17:45,355
In die Reihe zurück!
553
01:17:49,200 --> 01:17:51,191
Der braucht eine extra Einladung.
554
01:17:51,240 --> 01:17:52,309
Zurück gehen!
555
01:18:00,200 --> 01:18:01,349
In die Reihe zurück!
556
01:18:03,080 --> 01:18:05,435
Gehe auf deinen Posten! Alarm!
557
01:18:07,240 --> 01:18:09,071
Treibt sie in ihre Quartiere!
558
01:18:12,280 --> 01:18:13,235
Wohin willst du?
559
01:18:17,320 --> 01:18:18,230
Der bricht einer aus!
560
01:18:20,360 --> 01:18:21,349
In die Zellen zurück!
561
01:18:38,200 --> 01:18:39,076
Halt, Decker!
562
01:18:41,160 --> 01:18:42,991
Ich würde nicht versuchen den Helden zu
spielen.
563
01:18:43,440 --> 01:18:44,395
Das lohnt sich nicht.
564
01:18:46,200 --> 01:18:47,220
Bleib stehen!
565
01:18:47,240 --> 01:18:49,220
Bleib stehen oder ich schicke dich in die
Hölle.
566
01:18:49,240 --> 01:18:50,309
Und für was?
567
01:18:51,360 --> 01:18:53,271
Verfluchter Schweinehund! - Hör zu Decker.
568
01:18:54,120 --> 01:18:56,031
Warum gebrauchst du nicht deinen Kopf?
569
01:18:56,160 --> 01:18:57,354
Wir könnten Partner werden.
570
01:18:58,040 --> 01:19:01,476
Du zeigst mir, wo das Gold ist, und bringe
dich hier raus.
571
01:19:02,360 --> 01:19:03,315
Du gehst kein Risiko ein.
572
01:19:06,360 --> 01:19:06,997
Einverstanden.
573
01:19:09,000 --> 01:19:11,468
Das gehört dir. - Ja.
574
01:20:43,400 --> 01:20:44,196
Halt! Stehen bleiben!
575
01:21:26,080 --> 01:21:27,229
Greift fuß!
576
01:23:13,080 --> 01:23:13,398
Hier ist es.
577
01:23:14,440 --> 01:23:15,475
Es liegt im Fluss.
578
01:23:17,240 --> 01:23:18,229
Ich kenne die Stelle.
579
01:23:35,240 --> 01:23:36,275
Hier muss es ungefähr sein.
580
01:26:20,000 --> 01:26:20,398
Lynch!
581
01:26:22,240 --> 01:26:23,275
Schöne Steine, nicht?
582
01:26:24,440 --> 01:26:27,159
Oder hast du vielleicht Gold gefunden?
583
01:26:27,360 --> 01:26:30,352
Du weißt ganz gut was ich gefunden habe. Du
verdammter Hund!
584
01:26:34,200 --> 01:26:35,110
Wo ist das Gold?
585
01:26:35,480 --> 01:26:39,155
Ich wüsste es selbst, sehr gerne.
586
01:26:44,440 --> 01:26:47,318
Clyde, ich glaube ich weiß, wo er es
versteckt hat.
587
01:26:48,200 --> 01:26:49,315
Also gut. Wo?
588
01:26:49,400 --> 01:26:51,197
Sage es mir oder ich puste dich weg!
589
01:26:53,320 --> 01:26:56,392
Los, erschieße mich und lasse das Gold da,
wo es ist.
590
01:29:32,360 --> 01:29:34,316
Meine Hand! Du Hund!
591
01:29:38,040 --> 01:29:39,234
Du verdammter Bastard!
592
01:33:40,000 --> 01:33:40,352
Tja.
42241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.