All language subtitles for The.Sinner.S02E03.720p.HDTV.x264-KILLERS (No-HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,068 --> 00:00:01,364 When can I see my son? 2 00:00:01,368 --> 00:00:03,650 We can take you to the foster home right after this. 3 00:00:03,660 --> 00:00:05,260 What happened to Adam and Bess? 4 00:00:05,665 --> 00:00:06,775 It looks like they were poisoned. 5 00:00:06,776 --> 00:00:09,930 We thought Adam and Bess were Julian's parents. 6 00:00:09,937 --> 00:00:11,060 No, they live on my property. 7 00:00:11,061 --> 00:00:13,845 They were taking him to Niagara Falls for the weekend. 8 00:00:13,985 --> 00:00:15,947 So when she was talking about where she lived... 9 00:00:15,991 --> 00:00:17,710 it threw you off a little bit. What was that about? 10 00:00:17,711 --> 00:00:19,380 It's called Mosswood Grove. 11 00:00:19,930 --> 00:00:20,952 A classmate of Heather's, 12 00:00:20,953 --> 00:00:23,093 she got mixed up with them. 13 00:00:23,094 --> 00:00:24,790 We never heard from her again. 14 00:00:24,791 --> 00:00:27,090 Sophie was saying those people are actually really serious. 15 00:00:27,091 --> 00:00:29,390 Whatever they're doing down there 16 00:00:29,391 --> 00:00:31,850 I bet it's way more interesting than anything we do. 17 00:00:31,851 --> 00:00:32,975 So let's go. 18 00:00:33,946 --> 00:00:35,845 So when you talk about the work, 19 00:00:35,846 --> 00:00:37,827 What does that mean exactly? 20 00:00:37,828 --> 00:00:40,217 It's easier to experience than it is to explain. 21 00:00:40,218 --> 00:00:42,262 We all have a shadow. 22 00:00:42,305 --> 00:00:44,700 All the good and bad inside that we try to hide. 23 00:00:44,733 --> 00:00:46,197 We shine a light on that shadow. 24 00:00:46,521 --> 00:00:48,468 The guy back at the dorms with the ponytail. 25 00:00:48,498 --> 00:00:50,823 I saw him at the motel when we went to speak to the manager. 26 00:00:51,020 --> 00:00:53,550 This whole trip to Niagara Falls story is a hoax. 27 00:01:07,200 --> 00:01:12,630 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 28 00:01:35,210 --> 00:01:39,170 Mom? 29 00:01:52,180 --> 00:01:55,180 Mom? 30 00:02:24,250 --> 00:02:28,210 Well, this is a treat. A fellow insomniac. 31 00:02:28,220 --> 00:02:31,120 It's not quite morning, is it? 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,070 Uh, fresh pot here. 33 00:02:33,090 --> 00:02:35,180 Excellent. Thank you. 34 00:02:35,180 --> 00:02:37,060 Is the bed okay? You comfortable? 35 00:02:37,070 --> 00:02:40,220 Oh, it's fine. All good. 36 00:02:42,180 --> 00:02:49,090 So, you're wrapping things up with the case, huh? 37 00:02:49,090 --> 00:02:51,180 No, not quite. 38 00:02:51,180 --> 00:02:53,190 Uh, we're getting there, though. 39 00:02:53,210 --> 00:02:57,090 You pressed charges, though. Yep. 40 00:02:57,090 --> 00:02:59,250 Heather seems like she's got a good handle on things now, 41 00:02:59,270 --> 00:03:01,150 thanks to you. 42 00:03:01,160 --> 00:03:04,210 You know, I just wanna say, 43 00:03:04,210 --> 00:03:07,110 you shouldn't feel like you have to stay. 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,030 I don't. 45 00:03:09,030 --> 00:03:11,250 Don't get me wrong, I love having you here, 46 00:03:11,250 --> 00:03:15,210 but, uh, I realize that it's, uh, 47 00:03:15,210 --> 00:03:19,180 not exactly fun for you to be here. 48 00:03:19,180 --> 00:03:23,210 It's fine. I'm fine. 49 00:03:23,220 --> 00:03:25,210 It's overdue. 50 00:03:25,210 --> 00:03:29,180 Still, I just don't want you to feel obligated. 51 00:03:29,190 --> 00:03:33,170 We'll be fine. 52 00:03:33,180 --> 00:03:37,240 I'd like to stay a bit longer, if that's okay. 53 00:03:39,220 --> 00:03:41,240 Well, all right. 54 00:03:41,250 --> 00:03:43,240 One condition, though. 55 00:03:43,250 --> 00:03:47,150 You gotta go with me to this Rotary Club social this week. 56 00:03:47,150 --> 00:03:51,170 Give us a chance to welcome you back home. 57 00:03:51,180 --> 00:03:55,090 Okay. 58 00:03:55,110 --> 00:03:58,060 In just a moment, but first, this breaking news. 59 00:03:58,080 --> 00:04:00,120 We're live at the Rockford Lodge, 60 00:04:00,120 --> 00:04:03,090 where according to sources, a 13-year-old boy 61 00:04:03,110 --> 00:04:08,190 poisoned the couple posing as his parents en route to Niagara Falls. 62 00:04:08,210 --> 00:04:11,180 Now all three were supposedly members of Mosswood Grove... 63 00:04:11,180 --> 00:04:15,110 I keep thinking about that rock in the barn. 64 00:04:15,120 --> 00:04:17,070 What do you think that's about? 65 00:04:17,080 --> 00:04:19,080 No idea. 66 00:04:19,100 --> 00:04:21,230 Looked like Stonehenge or something. 67 00:04:23,120 --> 00:04:24,250 It's an altar maybe, 68 00:04:24,260 --> 00:04:27,200 or a symbol of something. 69 00:04:27,220 --> 00:04:31,150 Symbol of what? Yeah. 70 00:04:31,170 --> 00:04:34,200 Did you report any of this to Lidell? 71 00:04:34,220 --> 00:04:36,120 He's gonna want me to claim this as a win. 72 00:04:37,260 --> 00:04:39,150 We already have everything we need. 73 00:04:39,170 --> 00:04:42,110 I d... no, no. That Adam Lowry, Bess McTeer, 74 00:04:42,120 --> 00:04:43,270 they were escaping from something, 75 00:04:43,290 --> 00:04:45,070 and Vera Walker tried to cover it up. 76 00:04:45,090 --> 00:04:47,240 Julian, they took him for some reason, so... 77 00:04:47,250 --> 00:04:51,060 And he murdered them and confessed to it. 78 00:04:51,070 --> 00:04:52,060 It's also that simple. 79 00:04:52,070 --> 00:04:54,260 You know it isn't. 80 00:04:54,270 --> 00:04:56,260 When a boy that young kills, 81 00:04:56,270 --> 00:04:59,140 it's really never just his fault. 82 00:04:59,160 --> 00:05:02,140 Whatever is going on in Mosswood, 83 00:05:02,160 --> 00:05:06,120 Julian's in the thick of it, so it's not the time 84 00:05:06,120 --> 00:05:09,100 to stop asking questions. 85 00:05:09,110 --> 00:05:10,240 I know. 86 00:05:10,250 --> 00:05:12,220 Like with that classmate of yours, 87 00:05:12,230 --> 00:05:14,260 the one that joined Mosswood after you graduated. 88 00:05:14,270 --> 00:05:16,190 What happened there? 89 00:05:16,200 --> 00:05:18,270 Well, there's nothing there. It's a lost cause. 90 00:05:18,290 --> 00:05:23,060 Did you look into it? 91 00:05:23,060 --> 00:05:27,060 It's a lost cause. 92 00:05:27,070 --> 00:05:30,240 Okay. 93 00:05:32,240 --> 00:05:34,180 It's Vera Walker. 94 00:05:34,180 --> 00:05:38,000 Really? 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,120 Hello? 96 00:05:39,120 --> 00:05:40,250 What the hell are you people doing to my son? 97 00:05:40,250 --> 00:05:44,290 What are you talking about? He's 13. He is a child. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,240 Now you wanna try him as an adult? 99 00:05:46,250 --> 00:05:49,180 His case is in family court. Not anymore it isn't. 100 00:05:49,190 --> 00:05:51,110 What did you tell the DA? Nothing. 101 00:05:51,120 --> 00:05:54,070 After you searched our home, what did you tell them? 102 00:05:55,120 --> 00:05:56,140 I didn't tell 'em anything. 103 00:05:56,160 --> 00:05:59,180 Uh... Nothing. 104 00:05:59,190 --> 00:06:01,160 Hello? 105 00:06:02,260 --> 00:06:06,120 What was that about? 106 00:06:06,130 --> 00:06:08,240 Julian's case is in criminal court. 107 00:06:12,220 --> 00:06:14,170 You have the right to remain silent. 108 00:06:14,180 --> 00:06:16,230 Anything you say can and will be used against you 109 00:06:16,240 --> 00:06:18,240 in a court of law. 110 00:06:18,250 --> 00:06:20,190 You don't say anything to anyone. 111 00:06:20,200 --> 00:06:22,140 No touching, please. 112 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 Put your hands out front. 113 00:06:23,250 --> 00:06:25,130 You have the right to an attorney. 114 00:06:25,140 --> 00:06:26,130 If you can't afford one, 115 00:06:26,140 --> 00:06:28,130 one will be appointed to you by the court. 116 00:06:28,140 --> 00:06:31,240 Why are those necessary? It's the law. 117 00:06:31,250 --> 00:06:34,110 Where am I going? 118 00:06:45,150 --> 00:06:46,250 Don't look at them. Just keep your head down. 119 00:06:46,260 --> 00:06:48,190 It's gonna be okay. 120 00:06:48,200 --> 00:06:50,000 Ma'am, you really gotta give us some space, please. 121 00:06:50,000 --> 00:06:52,230 Julian. 122 00:06:52,240 --> 00:06:54,260 Please, step back. You can meet us at the station. 123 00:06:54,270 --> 00:06:56,050 I'll be following right behind you. 124 00:06:56,060 --> 00:06:59,180 Watch your head. I'll be right behind you. 125 00:06:59,180 --> 00:07:01,100 It'll be okay. I'll be behind you, okay? 126 00:07:01,110 --> 00:07:03,160 Just breathe. Mom. 127 00:07:04,270 --> 00:07:09,000 I'm right behind you. 128 00:07:09,010 --> 00:07:10,160 What are you doing here? 129 00:07:10,170 --> 00:07:12,180 I had nothing to do with this. 130 00:07:12,190 --> 00:07:16,120 I need a second here. Mom. 131 00:07:21,240 --> 00:07:23,250 Hey. 132 00:07:23,260 --> 00:07:27,240 This wasn't supposed to happen. It's not what I wanted. 133 00:07:27,250 --> 00:07:31,000 But where you're going, 134 00:07:31,010 --> 00:07:33,000 it's not easy. 135 00:07:33,010 --> 00:07:35,120 Mostly, you gotta keep to yourself. 136 00:07:35,120 --> 00:07:38,120 But not too much. 137 00:07:38,130 --> 00:07:40,240 Are they gonna hurt me? 138 00:07:40,250 --> 00:07:43,010 Let me have your hand. 139 00:07:46,000 --> 00:07:49,240 You're gonna have to memorize this number. 140 00:07:49,250 --> 00:07:53,180 You have any trouble, you need anything, give me a call. 141 00:07:55,040 --> 00:07:57,270 Hey. 142 00:07:57,290 --> 00:08:01,010 You're gonna be all right. 143 00:08:05,240 --> 00:08:08,220 What are you doing? 144 00:08:22,190 --> 00:08:24,190 Stay on the line and face the front. 145 00:08:24,200 --> 00:08:26,190 Let's go. 146 00:08:29,160 --> 00:08:31,040 All right, hands to your side. 147 00:08:31,050 --> 00:08:34,270 Face the wall. In front of you. 148 00:08:34,280 --> 00:08:36,170 Okay. Next. 149 00:08:36,190 --> 00:08:39,120 Julian Walker, for juvie wing. 150 00:08:39,130 --> 00:08:43,000 Palm, kid. 151 00:08:45,280 --> 00:08:47,240 Where my lawyer at? 152 00:08:47,250 --> 00:08:51,040 You're done. Go. 153 00:08:51,050 --> 00:08:53,210 Look straight ahead. 154 00:09:10,250 --> 00:09:14,000 This is your spot. No trading, no moving around. 155 00:09:14,000 --> 00:09:16,250 Come on, man, move, move. 156 00:09:16,260 --> 00:09:19,250 This is your spot. No trading, moving around. 157 00:09:47,740 --> 00:09:51,720 Heather. Hi, Mrs. Calhoun. 158 00:09:51,730 --> 00:09:53,630 Long time. 159 00:09:53,640 --> 00:09:56,750 How you doing? 160 00:09:56,760 --> 00:09:59,720 Still not used to seeing you in that uniform. 161 00:10:01,710 --> 00:10:04,770 Can I bother you for a minute? 162 00:10:04,780 --> 00:10:07,620 It's about Marin. 163 00:10:15,500 --> 00:10:17,600 Last time we spoke, you'd gotten a few voicemails 164 00:10:17,610 --> 00:10:18,670 from her and that was it. 165 00:10:18,690 --> 00:10:21,780 You mean last time we spoke 12 years ago? 166 00:10:24,600 --> 00:10:25,780 The calls you got from Marin, 167 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 they were from Mosswood, correct? 168 00:10:28,500 --> 00:10:30,740 Far as I know. Nothing since then? 169 00:10:30,750 --> 00:10:32,710 Why would she reach out to me? 170 00:10:32,720 --> 00:10:35,700 You were the friend, weren't you? 171 00:10:35,710 --> 00:10:38,640 What's that supposed to mean? 172 00:10:38,650 --> 00:10:40,750 We both know what that means, sweetheart. 173 00:10:43,510 --> 00:10:46,690 No, nothing since then. 174 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 No emails, no calls? Nothing? 175 00:10:49,710 --> 00:10:51,760 I just think it's strange all that time 176 00:10:51,770 --> 00:10:55,720 you never tried to find her, being a cop and all. 177 00:10:55,730 --> 00:10:58,650 I did. 178 00:10:58,660 --> 00:11:01,650 Looked for her in the police database, social media. 179 00:11:01,660 --> 00:11:04,510 There was never anything. 180 00:11:04,520 --> 00:11:06,750 I just assumed she was at Mosswood. 181 00:11:06,750 --> 00:11:09,630 You two had a falling out, huh? 182 00:11:11,620 --> 00:11:13,620 Sort of. 183 00:11:13,630 --> 00:11:16,700 Marin was always after what she couldn't have. 184 00:11:16,710 --> 00:11:20,730 Always on the take, even as a little girl. 185 00:11:20,740 --> 00:11:23,500 I've had my share of that. 186 00:11:23,510 --> 00:11:26,710 People like her, it's not for me. 187 00:11:26,720 --> 00:11:29,660 Not anymore. 188 00:11:33,730 --> 00:11:35,690 Would you mind if I took a look at her room? 189 00:11:35,700 --> 00:11:37,670 Honestly, honey, there's not much left. 190 00:11:37,690 --> 00:11:40,660 It's a home office now. 191 00:11:40,670 --> 00:11:44,690 But I have a box of her things, if you wanna take a look. 192 00:11:44,700 --> 00:11:46,500 Great. 193 00:11:58,520 --> 00:12:00,730 Benji, I'm glad you're here. I just heard what happened. 194 00:12:00,740 --> 00:12:03,530 We need the best possible defense lawyer for Julian. 195 00:12:03,540 --> 00:12:05,780 Someone we know is on our side. 196 00:12:06,500 --> 00:12:09,780 You want me to dig up some old contacts? 197 00:12:10,500 --> 00:12:13,520 I want you to dig up the old Benji. 198 00:12:18,500 --> 00:12:23,500 So I'm asking again, why take Julian Walker up to adult court? 199 00:12:23,500 --> 00:12:26,720 Your client is facing two charges of murder in the second degree. 200 00:12:26,730 --> 00:12:28,770 Charges to which he has already confessed. 201 00:12:28,780 --> 00:12:31,570 This is a clear demonstration of bias 202 00:12:31,580 --> 00:12:33,730 against the Mosswood Community. I'm not going down that road. 203 00:12:33,740 --> 00:12:35,520 And the provenance of that confession 204 00:12:35,530 --> 00:12:35,760 is dubious, to say the least. 205 00:12:35,770 --> 00:12:37,770 That's for a judge to decide. 206 00:12:37,780 --> 00:12:42,540 Look, you're welcome to roll the dice on that confession getting tossed, 207 00:12:42,550 --> 00:12:43,740 or we can talk about a deal. 208 00:12:49,710 --> 00:12:51,770 Okay, we're listening. 209 00:12:51,780 --> 00:12:54,690 Your client's facing a minimum of 30 years to life 210 00:12:54,700 --> 00:12:56,690 for two counts of murder two. 211 00:12:56,700 --> 00:13:00,710 We're willing to let him serve both sentences concurrently. 212 00:13:00,720 --> 00:13:02,730 What would that mean for Julian? 213 00:13:02,740 --> 00:13:05,580 Well, if he pleads guilty, we'll accept the recommendation 214 00:13:05,590 --> 00:13:08,710 of the court. Anywhere from 15 to life. 215 00:13:08,720 --> 00:13:10,690 Fifteen to life? 216 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 You people are insane. 217 00:13:12,710 --> 00:13:14,690 Be that as it may, 218 00:13:14,700 --> 00:13:17,650 it beats going to trial with a confession. 219 00:13:19,500 --> 00:13:21,540 No need to decide today. 220 00:13:21,550 --> 00:13:23,640 Take some time. 221 00:13:23,650 --> 00:13:26,570 Meditate on it. 222 00:13:27,650 --> 00:13:30,640 Thank you. 223 00:13:33,730 --> 00:13:37,690 Is there any chance you and I can talk? 224 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 I've been advised against that by my lawyer. 225 00:13:39,710 --> 00:13:42,660 I talked to the judge who's been assigned to the case, 226 00:13:42,670 --> 00:13:45,640 and he's ordered an MHE, 227 00:13:45,650 --> 00:13:48,520 psychological evaluation. 228 00:13:48,530 --> 00:13:51,500 So they think he's crazy? 229 00:13:51,500 --> 00:13:52,750 Well, it's a diagnostic tool... 230 00:13:52,750 --> 00:13:55,500 Or that I made him that way? It's one or the other. 231 00:13:55,510 --> 00:13:57,750 I wouldn't say crazy, but that whole Niagara Falls story, 232 00:13:57,760 --> 00:14:00,540 you giving permission, that wasn't true, was it? 233 00:14:00,550 --> 00:14:02,720 You knew that that couple wasn't coming back 234 00:14:02,730 --> 00:14:04,720 to Mosswood with your son. 235 00:14:04,730 --> 00:14:07,540 You don't have to answer. Okay. 236 00:14:07,550 --> 00:14:08,750 Why didn't you report it? 237 00:14:08,750 --> 00:14:10,650 I've learned that "to protect and to serve" 238 00:14:10,660 --> 00:14:14,720 doesn't apply to Mosswood. I have my own resources. 239 00:14:14,730 --> 00:14:16,750 You don't contact authorities 240 00:14:16,750 --> 00:14:19,500 even when it's your own son that's missing. 241 00:14:19,500 --> 00:14:22,750 Was I wrong? Look where we are now. 242 00:14:24,520 --> 00:14:26,670 Let's go. 243 00:14:26,690 --> 00:14:30,500 Why did they take Julian? 244 00:14:31,730 --> 00:14:34,770 What were they running away from? 245 00:14:34,780 --> 00:14:37,510 Adam and Bess were not saving Julian. 246 00:14:37,520 --> 00:14:38,730 They were abducting him, 247 00:14:38,740 --> 00:14:41,710 but you never thought to consider that, did you? 248 00:14:41,720 --> 00:14:44,710 Julian was defending himself. 249 00:15:10,540 --> 00:15:11,690 Are you kidding? 250 00:15:11,700 --> 00:15:13,730 You spent the whole night there? 251 00:15:13,740 --> 00:15:16,690 Oh, my God, you should've stayed. 252 00:15:20,500 --> 00:15:22,700 So that guy come on to you? 253 00:15:22,710 --> 00:15:25,580 No, we just talked. 254 00:15:25,590 --> 00:15:27,530 I'm serious. 255 00:15:27,540 --> 00:15:29,530 I met this woman and some other people. 256 00:15:29,540 --> 00:15:30,710 It was kind of amazing. 257 00:15:30,720 --> 00:15:32,580 Amazing, huh? 258 00:15:32,590 --> 00:15:34,770 Yeah, they just wanted to get to know me. 259 00:15:34,780 --> 00:15:38,610 And we talked about you too. Did you? 260 00:15:38,620 --> 00:15:41,750 Yeah, like, about your mom, and how evil cancer is, 261 00:15:41,760 --> 00:15:45,690 and how your dad isn't really dealing with her being gone. 262 00:15:45,700 --> 00:15:48,520 You told them about that? 263 00:15:48,530 --> 00:15:49,770 Marin, what the hell? 264 00:15:49,780 --> 00:15:51,780 They were interested. 265 00:15:52,500 --> 00:15:54,550 We were talking about life and... and the shit that happens. 266 00:15:54,570 --> 00:15:56,500 I told them all about my mom too. 267 00:15:56,500 --> 00:15:59,590 Well, next time keep to your shit and leave mine out of it. 268 00:15:59,600 --> 00:16:02,510 You know what? I think it'd be really good for you 269 00:16:02,520 --> 00:16:03,700 to just go and talk to them. 270 00:16:03,710 --> 00:16:05,600 You... you never open up about anything. 271 00:16:05,610 --> 00:16:09,530 I'm not joining a cult, okay? Oh, my God. 272 00:16:09,540 --> 00:16:11,530 You're so defensive. 273 00:16:11,540 --> 00:16:14,590 I'm gonna take you back there. No way. 274 00:16:14,600 --> 00:16:16,700 Yeah. 275 00:16:16,710 --> 00:16:18,630 They're gonna open you up. 276 00:16:20,500 --> 00:16:22,630 Heather Novack's gonna get real. 277 00:16:22,640 --> 00:16:25,530 Heather, hon, time for breakfast. 278 00:16:25,540 --> 00:16:28,600 Oh. Hey, Marin. 279 00:16:28,610 --> 00:16:30,530 I didn't know you were here. 280 00:16:30,540 --> 00:16:32,780 Hey, Jack, how are you? 281 00:16:33,500 --> 00:16:34,640 Your mom know you spend the night? 282 00:16:34,650 --> 00:16:37,620 Does she know where I am ever? 283 00:16:37,630 --> 00:16:41,500 I'm starving. 284 00:16:41,500 --> 00:16:44,600 Well, you're in luck. I've got some pancakes working. 285 00:16:44,610 --> 00:16:48,520 Come on down. 286 00:16:50,620 --> 00:16:52,570 Oh, my God, did you just see that? 287 00:16:52,580 --> 00:16:56,770 He was so freaked out about us being in bed together. 288 00:16:56,780 --> 00:17:00,540 Mm. Unbelievable. 289 00:17:00,550 --> 00:17:02,530 What? 290 00:18:53,250 --> 00:18:56,030 Did you get enough to eat this time? 291 00:18:56,040 --> 00:18:58,130 I didn't eat the meat, but they gave me an extra roll. 292 00:18:58,140 --> 00:18:59,280 Mm. 293 00:19:00,000 --> 00:19:02,100 There aren't any trees here. 294 00:19:02,110 --> 00:19:04,070 I can't even see any out of the window. 295 00:19:04,080 --> 00:19:07,020 I know. 296 00:19:07,030 --> 00:19:10,060 I found out you're gonna have an interview tomorrow. 297 00:19:10,070 --> 00:19:12,270 A psychologist is going to ask you questions. 298 00:19:12,280 --> 00:19:15,180 About what? About you. 299 00:19:15,190 --> 00:19:18,020 Then they'll report back to the judge. 300 00:19:18,030 --> 00:19:21,010 It's important. 301 00:19:23,000 --> 00:19:25,130 You remember the Fisher family from over in Walcott? 302 00:19:25,140 --> 00:19:27,060 Yeah. Of course you don't. 303 00:19:27,070 --> 00:19:30,180 Anyway, Glen's one of them. 304 00:19:30,190 --> 00:19:33,230 They have a big part of the dairy market from here to Buffalo. 305 00:19:33,240 --> 00:19:35,190 Cows? Yeah, cows. 306 00:19:35,200 --> 00:19:38,010 I'm really glad you came out here. 307 00:19:38,020 --> 00:19:40,280 Welcome. Hi, there. 308 00:19:41,000 --> 00:19:42,280 Jack Sprat, here to chew the fat. 309 00:19:43,000 --> 00:19:44,110 How're you doing, Glen? Good, how are you? 310 00:19:44,130 --> 00:19:46,010 You must be Harry. Yeah. 311 00:19:46,020 --> 00:19:48,070 Glen Fisher. Heard all about you. 312 00:19:48,080 --> 00:19:50,070 Come on in. 313 00:19:53,000 --> 00:19:55,200 Darling, don't eat all the chicken, yes, please? 314 00:19:55,210 --> 00:19:58,070 Gentlemen, this is Harry Ambrose. 315 00:19:58,080 --> 00:20:01,080 Keller born and bred. You must know these guys. 316 00:20:01,090 --> 00:20:03,100 Here we go. Sheriff. 317 00:20:03,110 --> 00:20:04,240 Good to see you. Yeah. 318 00:20:04,250 --> 00:20:06,100 Hey, Chief. Detective. 319 00:20:06,110 --> 00:20:09,130 Yeah. How do you do? 320 00:20:09,140 --> 00:20:11,090 So, uh, Tom's been telling us 321 00:20:11,100 --> 00:20:14,000 that you've been helping on the Mosswood case. 322 00:20:14,000 --> 00:20:17,090 Uh, well, just, uh, offering advice where I can, 323 00:20:17,100 --> 00:20:18,250 that's all. 324 00:20:18,260 --> 00:20:21,140 My advice, heavy metal and tear gas. 325 00:20:21,150 --> 00:20:23,010 Worked at Waco. 326 00:20:23,020 --> 00:20:24,040 Oh! 327 00:20:24,050 --> 00:20:25,250 Well, it's all wrapped up now, 328 00:20:25,250 --> 00:20:27,050 so there's no need to worry. 329 00:20:27,060 --> 00:20:30,210 Bourbon, rocks? Uh, yeah, thanks. 330 00:20:30,220 --> 00:20:33,100 I was talking to an old buddy of mine down at Public Works. 331 00:20:33,110 --> 00:20:36,130 A Keller old timer. And he remembers your family. 332 00:20:36,140 --> 00:20:38,050 Oh, yeah? 333 00:20:38,060 --> 00:20:42,050 Uh, something about a... a fire in... at your house. 334 00:20:42,060 --> 00:20:44,050 Bad one. 335 00:20:44,060 --> 00:20:46,130 Yeah, it's when it was my mother and I. 336 00:20:46,140 --> 00:20:48,010 Yes. 337 00:20:48,020 --> 00:20:49,250 Hmm. 338 00:20:49,250 --> 00:20:51,280 Oh, sorry, I didn't... I... if it's a sore subject, 339 00:20:52,000 --> 00:20:54,080 I'm... No, no, no. 340 00:20:54,090 --> 00:20:57,140 It, uh, was an accident. You know, pot on the stove. 341 00:20:57,150 --> 00:20:59,160 That kind of thing. Yeah. 342 00:20:59,170 --> 00:21:04,050 The kind you think would never happen at your own place. 343 00:21:04,060 --> 00:21:07,250 Yeah, that kind. 344 00:21:07,260 --> 00:21:10,250 I'm sorry. 345 00:21:10,260 --> 00:21:12,280 You were defending yourself. 346 00:21:15,060 --> 00:21:16,240 You have to tell them how scared you were, 347 00:21:16,250 --> 00:21:18,240 that's important. 348 00:21:18,250 --> 00:21:23,000 And if they ask about Mosswood, you don't say anything. 349 00:21:23,010 --> 00:21:24,220 You don't talk about the barn. 350 00:21:24,230 --> 00:21:26,260 You don't talk about our sessions. 351 00:21:26,270 --> 00:21:28,170 They won't understand. They'll think there's something 352 00:21:28,180 --> 00:21:31,220 wrong with you. 353 00:21:31,230 --> 00:21:34,060 What about the detective with the beard? 354 00:21:34,070 --> 00:21:38,110 His job is to send people to jail. 355 00:21:38,130 --> 00:21:41,060 What did he say to you in the car? 356 00:21:47,030 --> 00:21:49,130 Nothing. 357 00:21:53,060 --> 00:21:55,060 You can't trust him. 358 00:21:55,070 --> 00:21:57,060 Remember when you told him about your dream. 359 00:21:57,070 --> 00:21:58,180 Two days later they... It wasn't a dream. 360 00:21:58,190 --> 00:22:00,090 Julian. We've been over this. 361 00:22:00,100 --> 00:22:02,010 I don't wanna lie. Julian. 362 00:22:02,020 --> 00:22:05,090 These people do not understand us. 363 00:22:05,100 --> 00:22:08,060 They would do anything they can to hurt us. 364 00:22:08,070 --> 00:22:11,070 We don't have a choice. 365 00:22:14,140 --> 00:22:17,060 Okay. 366 00:22:24,150 --> 00:22:28,020 There you are. 367 00:22:28,030 --> 00:22:31,000 Where'd you go, Kentucky? 368 00:22:31,010 --> 00:22:34,260 Head's up, Harry. High school. 369 00:22:38,000 --> 00:22:42,100 Well, it's about time I caught sight of you. 370 00:22:42,110 --> 00:22:46,050 I've heard you're back. 371 00:22:46,060 --> 00:22:49,190 Hi, Carolyn. Hi. 372 00:22:49,200 --> 00:22:53,170 Now, why couldn't you have had this handsome beard 373 00:22:53,180 --> 00:22:57,000 back when you were Romeo-ing my Juliet? 374 00:22:57,000 --> 00:22:59,240 Harry was a bit late to puberty. 375 00:22:59,250 --> 00:23:03,020 Hmm, not as I recall. 376 00:23:03,030 --> 00:23:06,140 You heard it. 377 00:23:06,150 --> 00:23:08,160 How have you been? 378 00:23:08,170 --> 00:23:11,110 Oh. 379 00:23:11,130 --> 00:23:14,000 Heard you got divorced. 380 00:23:14,000 --> 00:23:17,090 Did Jack tell you that? 381 00:23:17,100 --> 00:23:19,060 Well, some of us ask. 382 00:23:19,070 --> 00:23:21,170 Ah. 383 00:23:23,020 --> 00:23:26,030 You still have that cornered look, 384 00:23:26,040 --> 00:23:30,130 like you're about to run off again. 385 00:23:30,140 --> 00:23:33,160 I didn't run off. I... I didn't, I... 386 00:23:33,170 --> 00:23:36,050 I left. That's all right. 387 00:23:36,060 --> 00:23:38,150 I knew what you were going through. 388 00:23:38,160 --> 00:23:41,060 Hard time. 389 00:23:41,070 --> 00:23:44,070 17 years old. 390 00:23:44,080 --> 00:23:47,000 No siblings. Your parents gone. 391 00:23:47,010 --> 00:23:51,210 I mean, I... I... how do you know where to put that pain? 392 00:24:08,130 --> 00:24:10,170 Mom. 393 00:24:21,000 --> 00:24:23,110 Harry. 394 00:24:23,130 --> 00:24:25,020 Hey. 395 00:24:25,030 --> 00:24:27,050 What's going on? 396 00:24:27,060 --> 00:24:29,170 You okay? Yeah, I'm fine. 397 00:24:29,180 --> 00:24:31,270 Carolyn said you just up and walked out. 398 00:24:31,280 --> 00:24:33,080 You sure you're okay? 399 00:24:33,090 --> 00:24:34,230 Will you stop asking me that question? 400 00:24:34,240 --> 00:24:36,200 I... yeah, I'm okay. I'm okay, you're okay. 401 00:24:36,210 --> 00:24:39,030 We're all okay. All right. Sorry. 402 00:24:39,040 --> 00:24:41,270 No... I told you that I was fine. 403 00:24:41,280 --> 00:24:44,040 Okay, well, the reason I keep asking if you're fine 404 00:24:44,050 --> 00:24:46,050 is 'cause you don't seem fine. 405 00:24:46,060 --> 00:24:48,180 And I'm just trying to be a good friend. 406 00:24:48,190 --> 00:24:51,180 You know, it's not like you'd tell me, right? 407 00:24:51,190 --> 00:24:54,190 I mean, the last 15 years have pretty much proven that. 408 00:24:57,030 --> 00:25:01,100 I'm sorry. 409 00:25:01,110 --> 00:25:04,070 Look. 410 00:25:04,080 --> 00:25:05,230 Don't worry about it. It's all right. 411 00:25:05,240 --> 00:25:10,130 No. 412 00:25:10,140 --> 00:25:12,140 I... 413 00:25:14,070 --> 00:25:16,090 I'm not. 414 00:25:19,190 --> 00:25:21,190 Pull yourself together. 415 00:25:24,210 --> 00:25:27,010 You're pathetic, you know that? Yeah, I do. 416 00:25:28,250 --> 00:25:31,000 Wanna get out of here? Come on. 417 00:25:31,000 --> 00:25:32,140 Yeah. I'll make you some eggs. 418 00:25:56,550 --> 00:25:58,720 What are you doing here? 419 00:25:58,730 --> 00:26:01,750 I thought I'd stop by. 420 00:26:05,500 --> 00:26:08,600 If that's okay with you. 421 00:26:08,610 --> 00:26:12,750 You could just read the report tomorrow from your office. 422 00:26:12,750 --> 00:26:15,640 I'd rather be here. 423 00:26:21,530 --> 00:26:23,740 And what day comes after Wednesday? 424 00:26:23,750 --> 00:26:26,590 Thursday. And after that? 425 00:26:26,600 --> 00:26:28,750 Friday. 426 00:26:28,750 --> 00:26:31,550 Do you know where you are? 427 00:26:31,560 --> 00:26:33,630 Edgewater Juvenile Detention Center. 428 00:26:33,640 --> 00:26:36,500 And do you know why you're here? 429 00:26:36,510 --> 00:26:38,610 Because of what happened to Adam and Bess. 430 00:26:38,630 --> 00:26:41,530 What happened to Adam and Bess? 431 00:26:41,540 --> 00:26:44,710 You already know. 432 00:26:44,720 --> 00:26:48,500 Could you tell me anyway? 433 00:26:48,510 --> 00:26:49,500 They passed through death, 434 00:26:49,510 --> 00:26:52,550 and now they're starting over again. 435 00:26:52,560 --> 00:26:53,710 Is that what happens when you die? 436 00:26:53,720 --> 00:26:56,720 You start over? 437 00:26:56,730 --> 00:26:59,510 In different forms. 438 00:26:59,520 --> 00:27:00,750 We're all mixed together. 439 00:27:00,760 --> 00:27:04,500 Pieces of us. 440 00:27:04,500 --> 00:27:05,770 Who taught you that? 441 00:27:58,600 --> 00:28:00,700 I didn't do anything. Stop. Bullshit. 442 00:28:00,710 --> 00:28:03,520 You know exactly what you've been doing. 443 00:28:03,530 --> 00:28:05,590 Whatever. Don't "whatever" me. 444 00:28:08,610 --> 00:28:10,500 Hi, Mrs. Calhoun. Hey. 445 00:28:10,510 --> 00:28:13,530 Let's go. Yeah, all right. 446 00:28:22,520 --> 00:28:26,510 What happened? 447 00:28:26,520 --> 00:28:28,500 She called me a slut 448 00:28:28,500 --> 00:28:30,530 for supposedly flirting with her boyfriend, 449 00:28:30,540 --> 00:28:33,500 and then said she should've never had me. 450 00:28:34,670 --> 00:28:37,510 Marin. 451 00:28:37,520 --> 00:28:41,750 Welcome to my day. 452 00:28:45,590 --> 00:28:48,600 Let's forget about the party. I'm gonna take you home. 453 00:28:49,750 --> 00:28:53,500 But you already borrowed the truck and everything. 454 00:28:53,510 --> 00:28:55,780 I don't care. 455 00:28:56,500 --> 00:28:58,760 All right? 456 00:28:58,770 --> 00:29:01,600 You're coming home with me. 457 00:30:25,720 --> 00:30:29,580 I've been reading about your work on the Cora Tannetti case. 458 00:30:31,700 --> 00:30:34,770 People tend to make more of that than they should. 459 00:30:34,780 --> 00:30:38,780 My impression is that you went beyond the call for her. 460 00:30:39,500 --> 00:30:41,700 Why did you do that? 461 00:30:41,710 --> 00:30:44,590 That's just... 462 00:30:44,600 --> 00:30:47,650 I could tell she had a story. 463 00:30:55,500 --> 00:30:57,560 Who were you closer to? 464 00:30:57,570 --> 00:30:59,780 Adam or Bess? 465 00:31:00,500 --> 00:31:02,780 Bess. 466 00:31:03,500 --> 00:31:06,500 How do you feel about what happened to her? 467 00:31:11,660 --> 00:31:14,700 What did you think when you saw her on the floor? 468 00:31:21,630 --> 00:31:25,500 It wasn't supposed to hurt. 469 00:31:25,500 --> 00:31:28,520 You didn't wanna hurt her? 470 00:31:30,510 --> 00:31:31,700 No. 471 00:31:31,710 --> 00:31:34,590 Julian. 472 00:31:34,600 --> 00:31:37,590 Was she in pain? 473 00:31:40,600 --> 00:31:42,590 Yes. 474 00:31:42,600 --> 00:31:45,570 So why did you give her the tea? 475 00:31:48,530 --> 00:31:50,630 I can't exactly just barge into some mechanic's place 476 00:31:50,640 --> 00:31:52,600 and pull him off the couch right now, can I? 477 00:31:52,610 --> 00:31:54,540 I just... What? 478 00:31:54,550 --> 00:31:58,630 Want this to be over. I hate lying to him. 479 00:31:58,640 --> 00:32:00,780 Okay. What do you wanna do? 480 00:32:01,500 --> 00:32:03,670 Tell him he's never going home again? 481 00:32:07,670 --> 00:32:10,510 Because she lied. 482 00:32:10,520 --> 00:32:12,530 About what? 483 00:32:12,540 --> 00:32:15,740 This is just a little delay. 484 00:32:15,750 --> 00:32:19,600 You're not supposed to lie. 485 00:32:19,610 --> 00:32:22,540 And what happens when you do? 486 00:32:24,510 --> 00:32:27,640 You sp... you split in two. 487 00:32:32,520 --> 00:32:34,680 Have you lied about anything to me? 488 00:32:45,630 --> 00:32:47,680 Julian. 489 00:32:56,750 --> 00:32:59,530 Ma'am, no, you are not... I need to get in there. 490 00:32:59,540 --> 00:33:00,680 You are not allowed inside. 491 00:33:00,690 --> 00:33:03,720 Detective, what's going on? 492 00:33:03,730 --> 00:33:06,540 Something set Julian off. You need me? 493 00:33:06,550 --> 00:33:08,510 Yeah. She's his mother. 494 00:33:08,520 --> 00:33:09,510 It doesn't matter. We need to talk to him. 495 00:33:09,520 --> 00:33:10,630 Julian? 496 00:33:10,640 --> 00:33:12,740 Julian? 497 00:33:12,750 --> 00:33:14,740 It's okay. It's okay. 498 00:33:14,750 --> 00:33:18,660 Detective, she's not the mother. 499 00:33:22,580 --> 00:33:24,650 It's all right. 500 00:33:33,330 --> 00:33:34,300 My friend Marin, the one who went to Mosswood. 501 00:33:36,310 --> 00:33:39,250 I took your advice and I followed up with her mom. 502 00:33:39,260 --> 00:33:41,260 She gave me a box of her things. 503 00:33:41,270 --> 00:33:44,310 She'd read this, over and over when we were young. 504 00:33:44,320 --> 00:33:46,250 She underlined the things she loved. 505 00:33:46,260 --> 00:33:49,510 Look what I found. "Julian." 506 00:33:49,520 --> 00:33:52,320 Ever since the beginning, every time I look at Julian, 507 00:33:52,320 --> 00:33:56,260 I get this feeling, like he's familiar. 508 00:33:56,260 --> 00:33:59,300 His eyes, his expressions sometimes. 509 00:33:59,320 --> 00:34:02,260 It's because he's hers. 510 00:34:02,280 --> 00:34:04,280 Vera Walker had a birth certificate 511 00:34:04,280 --> 00:34:06,460 and she submitted it at court. I know. 512 00:34:06,480 --> 00:34:08,510 I looked it up at town hall. 513 00:34:08,530 --> 00:34:12,280 Julian was born May of '05, nine months exactly 514 00:34:12,300 --> 00:34:14,510 after Marin went into Mosswood. The timeline is perfect. 515 00:34:14,510 --> 00:34:17,380 So either she was pregnant before she went in there, 516 00:34:17,400 --> 00:34:19,380 or she got pregnant soon after. 517 00:34:19,380 --> 00:34:22,500 Yeah, some kind of initiation ritual or something. 518 00:34:22,510 --> 00:34:25,360 Marin's missing. 519 00:34:25,380 --> 00:34:29,280 She hasn't been seen outside of Mosswood for over ten years. 520 00:34:29,280 --> 00:34:31,340 She could be dead. 521 00:34:31,340 --> 00:34:33,480 You're saying maybe something happened to her at Mosswood, 522 00:34:33,500 --> 00:34:36,320 and Vera took Julian. 523 00:34:36,340 --> 00:34:39,500 Yeah, something happened. 524 00:34:39,510 --> 00:34:44,280 It's intriguing, I'll give you that. 525 00:34:44,280 --> 00:34:46,480 I can feel it. 526 00:34:49,400 --> 00:34:52,280 So you were a little more than classmates? 527 00:34:54,400 --> 00:34:56,360 We were friends. But what? 528 00:34:56,380 --> 00:35:00,300 You're only following up on her now after all these years? 529 00:35:02,510 --> 00:35:05,300 She didn't want me to. 530 00:35:14,250 --> 00:35:16,480 There's no father's name here. 531 00:35:30,360 --> 00:35:32,300 Heather. 532 00:35:32,300 --> 00:35:33,460 How are you? Hi, Dr. Poole. 533 00:35:33,480 --> 00:35:37,260 Thanks for letting us come by. Oh, this is Detective Ambrose. 534 00:35:37,280 --> 00:35:39,500 Ah, a pleasure. Thank you, Ms. Fisher. 535 00:35:39,510 --> 00:35:41,250 Goodnight. 536 00:35:41,260 --> 00:35:43,400 We know it's late, but, uh... 537 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 can we sit and talk for a second? 538 00:35:45,400 --> 00:35:48,400 Sure. Uh, in my office, please. 539 00:35:53,420 --> 00:35:56,260 Yes. Yeah, that doesn't surprise me. 540 00:35:56,260 --> 00:35:59,260 My name's on half the birth certificates in these parts. 541 00:35:59,260 --> 00:36:01,400 I... I tend to be the go-to obstetrician that... 542 00:36:01,420 --> 00:36:03,530 Well, including this young lady's, huh? 543 00:36:03,530 --> 00:36:06,480 Uh, you don't remember this one specifically? 544 00:36:06,500 --> 00:36:08,530 Uh, no, I'm sorry. 545 00:36:08,530 --> 00:36:10,440 There were no hospital records 546 00:36:10,460 --> 00:36:14,320 for the mother, Vera, so it had to be a home birth, 547 00:36:14,340 --> 00:36:16,360 at Mosswood. 548 00:36:16,360 --> 00:36:19,380 Okay, yes, I... I think I can recall it now. 549 00:36:19,380 --> 00:36:22,380 So you were the attending doctor at Julian's birth? 550 00:36:22,380 --> 00:36:24,380 No, after it. Not at it. 551 00:36:24,380 --> 00:36:27,300 I was... I was called in for the paperwork. 552 00:36:27,320 --> 00:36:29,260 You didn't witness Vera give birth? 553 00:36:29,280 --> 00:36:30,320 No. 554 00:36:30,340 --> 00:36:33,320 Did you run any tests to confirm she was postpartum? 555 00:36:33,340 --> 00:36:34,460 Was the baby nursing? 556 00:36:34,460 --> 00:36:36,400 I honestly can't remember. 557 00:36:36,420 --> 00:36:39,340 That... that... that was a long time ago. 558 00:36:39,340 --> 00:36:43,260 What about this woman? 559 00:36:43,280 --> 00:36:46,320 Did you see her there? 560 00:36:46,340 --> 00:36:49,280 Mm. 561 00:36:49,280 --> 00:36:51,300 I... I can't say that I did. 562 00:36:51,320 --> 00:36:53,380 I mean, there were a number of people living there. 563 00:36:53,400 --> 00:36:55,320 There still are, I imagine. 564 00:36:55,320 --> 00:36:58,360 Vera Walker called you to sign the birth certificate. 565 00:36:58,380 --> 00:37:01,280 Why was that? Had you been treating her? 566 00:37:01,300 --> 00:37:04,300 No. Like I said, we're not crawling with OBs in the area. 567 00:37:04,300 --> 00:37:06,280 Yeah. 568 00:37:06,280 --> 00:37:09,440 Did you go to Mosswood at any other time 569 00:37:09,440 --> 00:37:13,260 to treat maybe other members? 570 00:37:14,360 --> 00:37:16,340 I'm sorry, but what... what does this have to do 571 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 with the present case? 572 00:37:18,320 --> 00:37:21,320 We need to know. 573 00:37:21,340 --> 00:37:23,320 Did you? 574 00:37:25,480 --> 00:37:28,440 Let me get my files. 575 00:37:33,250 --> 00:37:35,530 He didn't actually see Vera give birth. 576 00:37:36,250 --> 00:37:38,530 It fits. 577 00:37:40,380 --> 00:37:42,320 Yeah. 578 00:37:52,440 --> 00:37:55,440 Where is he? 579 00:37:59,300 --> 00:38:02,280 Dr. Poole. 580 00:38:18,420 --> 00:38:21,400 Dr. Poole? 581 00:38:28,400 --> 00:38:30,380 Dr. Poole? 582 00:38:35,420 --> 00:38:37,440 I didn't hear anyone go in and out the front door, 583 00:38:37,460 --> 00:38:39,300 so... 584 00:38:39,320 --> 00:38:42,380 He's still here somewhere. 585 00:38:54,130 --> 00:38:57,130 Dr. Poole. 586 00:39:07,280 --> 00:39:11,010 Dr. Poole. 587 00:39:20,150 --> 00:39:23,150 Hello. 588 00:39:34,130 --> 00:39:37,170 Oh, my God. 589 00:39:41,260 --> 00:39:43,280 We need something. 590 00:39:43,280 --> 00:39:46,190 Here, put this on. Hold... hold it tight. 591 00:39:46,190 --> 00:39:48,110 Hold it tight. 592 00:39:51,130 --> 00:39:53,010 Quiet, quiet. 593 00:39:57,170 --> 00:39:59,010 No, no, no, no. No, no, no. 594 00:39:59,010 --> 00:40:01,230 No. Oh. 595 00:40:01,250 --> 00:40:04,130 Oh. 596 00:40:21,260 --> 00:40:25,190 I need to show you something. 597 00:40:29,050 --> 00:40:33,010 I need everybody in bed right now. 598 00:40:33,030 --> 00:40:36,050 No talking. No chatting. 599 00:40:36,050 --> 00:40:38,260 Lights out means lights out. 600 00:40:38,280 --> 00:40:40,210 Let's go. 601 00:41:00,030 --> 00:41:03,250 It's through there. 602 00:41:06,170 --> 00:41:09,000 On the right. 603 00:41:32,190 --> 00:41:35,030 Holy shit. 42628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.