All language subtitles for The.Guardian.Angel.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,158 --> 00:00:41,341 Köpenhamn 1951. Sex Ă„r efter nazistockupationen av Danmark. 2 00:00:42,616 --> 00:00:46,550 Historien bygger pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 3 00:00:47,325 --> 00:00:50,091 Palle, det Ă€r mycket viktigt- 4 00:00:50,158 --> 00:00:54,800 - att du följer stegen i din andliga utveckling. 5 00:00:54,908 --> 00:01:00,050 Vi, du och jag, har ett stort uppdrag. 6 00:01:01,033 --> 00:01:03,550 Vi fĂ„r inte glömma det. 7 00:01:05,200 --> 00:01:08,758 Gud skall tala till oss. 8 00:01:09,908 --> 00:01:12,258 SKYDDSÄNGELN 9 00:01:48,825 --> 00:01:52,800 Försiktigt. Min man Ă€r kriminalpolis. 10 00:01:52,908 --> 00:01:55,675 Vi mĂ„ste tĂ€nka oss för vad vi gör. 11 00:01:57,575 --> 00:02:00,216 - Stark spark. - Vill ut. 12 00:02:00,283 --> 00:02:05,216 - Vad gör du hĂ€r mitt pĂ„ dagen? - Jag hörde ett vittne hĂ€r pĂ„ gatan. 13 00:02:05,283 --> 00:02:08,883 HjĂ€lper du mig med kartongerna pĂ„ lagret? 14 00:02:08,950 --> 00:02:12,758 Jag mĂ„ste gĂ„ nu, men jag kan komma igen vid fem. 15 00:02:12,825 --> 00:02:16,091 - Du bara lovar och lovar... - Jag kommer. 16 00:02:35,616 --> 00:02:38,425 Fyll den. Upp med hĂ€nderna. 17 00:02:39,783 --> 00:02:41,800 Kom igen. 18 00:02:47,450 --> 00:02:49,550 StĂ€ng av larmet. 19 00:02:51,741 --> 00:02:54,508 - StĂ„ stilla. - Lugn. 20 00:02:54,575 --> 00:02:57,675 StĂ„ stilla, sa jag. 21 00:03:00,241 --> 00:03:04,300 Du! Fyll portföljen. Fyll portföljen, sa jag. 22 00:03:14,450 --> 00:03:15,883 Akta! 23 00:03:18,075 --> 00:03:20,675 Ge mig din cykel. 24 00:03:21,950 --> 00:03:24,508 Gör det inte. 25 00:03:26,908 --> 00:03:29,091 Det dĂ€r Ă€r min cykel! 26 00:03:43,200 --> 00:03:46,300 Vad fan gör du? Vansinne! 27 00:03:57,991 --> 00:04:01,050 Följ inte efter mig. Ner. 28 00:04:01,991 --> 00:04:05,050 - Skjut inte. - Blunda. 29 00:04:10,325 --> 00:04:13,800 - SnĂ€lla. - Följ inte efter mig. 30 00:04:18,533 --> 00:04:21,050 FortsĂ€tt blunda. 31 00:04:47,491 --> 00:04:51,300 DĂ€rĂ„t! DĂ€r, trappen till höger! 32 00:04:52,200 --> 00:04:54,758 HitĂ„t. Försiktigt. 33 00:05:26,825 --> 00:05:30,758 - Bra jobbat, chefen. - RĂ€tt stĂ€lle vid rĂ€tt tillfĂ€lle. 34 00:05:50,200 --> 00:05:54,091 Det Ă€r sĂ€kert samma karl som rĂ„nade banken förra veckan. 35 00:05:54,158 --> 00:06:00,216 Solglasögonen, rĂ„narluvan, hur han gjorde det... Allt stĂ€mmer. 36 00:06:01,616 --> 00:06:05,883 Men om han begick det första rĂ„net, var Ă€r pengarna han tog? 37 00:06:05,950 --> 00:06:08,800 Thuesen. Ja, han Ă€r hĂ€r. 38 00:06:15,408 --> 00:06:19,675 Anders Olsen. Min fru Marie... Hon föll ner frĂ„n en stege. 39 00:06:20,825 --> 00:06:23,508 Ett ögonblick. 40 00:06:23,575 --> 00:06:26,675 - Herr Olsen. - Hur Ă€r det med henne? 41 00:06:26,741 --> 00:06:30,133 - Hon repar sig. - Och barnet? 42 00:07:23,991 --> 00:07:26,841 Kan jag hĂ€mta nĂ„t till dig? 43 00:07:28,158 --> 00:07:30,091 Inget. 44 00:07:33,033 --> 00:07:36,050 - Marie, jag... - Jag vet. 45 00:07:44,950 --> 00:07:49,550 BenĂ„dad nazist skjuter bankdirektör och kassör 46 00:08:01,658 --> 00:08:05,050 - VarsĂ„god. - Lokala hjĂ€ltar. 47 00:08:06,033 --> 00:08:08,050 Lokala hjĂ€ltar fĂ„ngar mördare 48 00:08:08,116 --> 00:08:11,300 Inte jag. SĂ„ mycket för mitt hjĂ€ltemod. 49 00:08:15,658 --> 00:08:19,591 Varför mĂ„ste de skriva att han var nazist? 50 00:08:19,658 --> 00:08:23,883 Vad spelar det för roll? Han sköt tvĂ„ mĂ€nniskor Ă€ndĂ„. 51 00:08:25,991 --> 00:08:29,300 MĂ€nniskor dör. Bara sĂ„ dĂ€r. 52 00:09:03,033 --> 00:09:05,425 - HĂ€r. - Tack ska du ha. 53 00:09:13,741 --> 00:09:17,800 - Beklagar, chefen. - Vi beklagar verkligen. 54 00:09:17,908 --> 00:09:21,591 Tack. Men snĂ€lla ni, vi jobbar pĂ„ som vanligt, okej? 55 00:09:23,616 --> 00:09:28,716 - Vad vet vi om vĂ„r bankrĂ„nare? - Palle Hardrup. 28 Ă„r gammal. 56 00:09:28,783 --> 00:09:33,216 Verktygssmed. Gift. Dömd 1946 till fĂ€ngelse för krigsbrott. 57 00:09:33,283 --> 00:09:36,466 Var med i vĂ„rt danska Gestapo, HIPO. 58 00:09:36,533 --> 00:09:42,716 - DĂ„ har han vĂ€nner hĂ€r i huset. - Av god familj, arbetarklass. 59 00:09:42,783 --> 00:09:46,758 Frigavs villkorligt 1949. AnstĂ€lld av oljebolaget 1950. 60 00:09:46,825 --> 00:09:48,925 LĂ€ste till ingenjör. 61 00:09:48,991 --> 00:09:53,258 I rĂ€ttegĂ„ngen 1946 sa han att han bara drevs av sin önskan- 62 00:09:53,325 --> 00:09:56,550 - att försvara Danmark och sĂ€kra landets framtid. 63 00:09:56,616 --> 00:10:00,425 RĂ„nade han banken för att sĂ€kra Danmarks framtid? 64 00:10:00,491 --> 00:10:05,841 Han gjorde det för att skapa ett bĂ€ttre samhĂ€lle dĂ€r alla lever i... 65 00:10:05,950 --> 00:10:08,758 ...sjĂ€lslig och psykisk balans. 66 00:10:08,825 --> 00:10:13,091 Han vill starta ett danskt nationellt kommunistparti. 67 00:10:15,616 --> 00:10:18,091 - En galning. - Ja. 68 00:10:18,158 --> 00:10:24,175 - NĂ„gra spĂ„r av det första bytet? - Nej. Han förnekar kĂ€nnedom om rĂ„net. 69 00:10:24,241 --> 00:10:27,466 Okej. Vi Ă„ker och pratar med hans fru. 70 00:10:41,283 --> 00:10:46,133 Jag vet inget om nĂ„gra pengar. Förstör allt om ni vill. 71 00:10:46,200 --> 00:10:49,591 Er man rĂ„nade tvĂ„ banker. 72 00:10:49,658 --> 00:10:53,550 Han sköt ihjĂ€l tvĂ„ mĂ€nniskor. Det hĂ€r Ă€r allvarligt. 73 00:10:58,658 --> 00:11:01,550 Är ni snĂ€ll och öppnar dörren? 74 00:11:07,700 --> 00:11:10,175 Jösses jĂ€vlar... 75 00:11:11,700 --> 00:11:14,925 Har er man gjort alla dessa ritningar? 76 00:11:14,991 --> 00:11:18,050 Ja. Han lĂ€ste till ingenjör. 77 00:11:25,616 --> 00:11:31,466 "Officiella uniformer till soldaterna i det nya nordiska andliga riket." 78 00:11:37,283 --> 00:11:40,716 Vi gifte oss en kort tid efter Palles frigivning. 79 00:11:40,783 --> 00:11:44,133 - Vilka Ă€r de? - Palles vĂ€nner. 80 00:11:44,200 --> 00:11:47,800 FrĂ„n fĂ€ngelset. Jag har aldrig tyckt om dem. 81 00:11:54,741 --> 00:11:58,466 Han har ritat allt. Byggnader. 82 00:11:58,533 --> 00:12:02,300 Parker, uniformer. Framtiden. 83 00:12:02,366 --> 00:12:06,675 Nordiska Andliga Riket - en andlig, militĂ€r och ekonomisk stormakt 84 00:12:06,741 --> 00:12:10,841 Han Ă€r fullstĂ€ndigt galen, men han kan verkligen rita. 85 00:12:10,950 --> 00:12:13,425 SKYDDSÄNGELN 86 00:12:34,908 --> 00:12:38,050 Diskuterade du LandsbanksrĂ„net med nĂ„n? 87 00:12:38,116 --> 00:12:40,050 Nej. 88 00:12:40,116 --> 00:12:43,383 Och den andra banken för tvĂ„ veckor sen? 89 00:12:43,450 --> 00:12:47,675 - Var det du? - Det minns jag inte. 90 00:12:47,741 --> 00:12:51,341 Palle, du var inte pĂ„ jobbet den dan. Minns du det? 91 00:12:51,408 --> 00:12:54,550 Du har suttit i fĂ€ngelse förut, va? 92 00:12:54,616 --> 00:12:56,175 Ja. 93 00:12:57,450 --> 00:13:01,300 Du dömdes 1946 för samröre med fienden. 94 00:13:05,533 --> 00:13:12,133 Nationalsocialismen var lite som vikingatraditioner i modern tappning. 95 00:13:12,200 --> 00:13:15,758 Bara genom att gĂ„ tillbaka till det vi en gĂ„ng var- 96 00:13:15,825 --> 00:13:19,175 - kan vi utveckla traditionell harmoni och makt. 97 00:13:20,325 --> 00:13:24,633 Nazisterna gjorda otĂ€cka saker. Vi vet det nu, men... 98 00:13:24,700 --> 00:13:29,675 Men det de ville ha var ett starkt samhĂ€lle med likar. 99 00:13:31,616 --> 00:13:34,175 Vad har vi i dag? 100 00:13:34,241 --> 00:13:38,633 Ett likgiltigt samhĂ€lle. Utan mĂ„l, utan likar, utan... 101 00:13:38,700 --> 00:13:41,591 SĂ„ du sköt tvĂ„ oskyldiga mĂ€nniskor- 102 00:13:41,658 --> 00:13:45,633 - bara för att fĂ„ pengar till din jĂ€mlikhetsvision? 103 00:13:45,700 --> 00:13:47,925 De lydde inte order. 104 00:13:49,116 --> 00:13:54,175 Om jag inte hade skjutit dem hade jag svikit Gud och hans vilja. 105 00:13:54,241 --> 00:13:59,300 Och jag hade handlat mot samhĂ€llet, mĂ€nskligheten och skyddsĂ€ngeln. 106 00:14:04,241 --> 00:14:08,466 "Bygge pĂ„ sina fem nationers enhet blir den nordiska monarkin"- 107 00:14:08,533 --> 00:14:13,633 - "en stormakt som stĂ„r emot alla stormar och motgĂ„ngar." 108 00:14:13,700 --> 00:14:18,550 "Dess huvudsyfte blir att sprida humanismen till hela vĂ€rlden." 109 00:14:19,700 --> 00:14:23,800 - Han kan inte ha gjort det sjĂ€lv. - Jag pratade med Hardrups fru. 110 00:14:23,908 --> 00:14:28,425 SĂ„ nu har vi lite information om apokalypsens fyra ryttare. 111 00:14:28,491 --> 00:14:31,216 Nordiska monarkins knĂ€ppskallar. 112 00:14:31,283 --> 00:14:36,175 De satt i fĂ€ngelse samtidigt: Palle, Mikael Jensen och Ole Mortensen. 113 00:14:36,241 --> 00:14:39,841 - Den fjĂ€rde kom hon inte ihĂ„g. - Kom inte ihĂ„g? 114 00:14:39,950 --> 00:14:44,591 Hon sa att han dök upp pĂ„ bröllopet oinbjuden. 115 00:14:44,658 --> 00:14:48,425 - Är han med pĂ„ bröllopsfotot? - Jag vet inte. 116 00:14:48,491 --> 00:14:53,341 Jensen flyttade till USA och Mortensen Ă€ger klubben Rosa Draken. 117 00:14:53,408 --> 00:14:55,925 Rosa Draken Ă€r en bordell. 118 00:14:56,783 --> 00:14:58,133 Vad? 119 00:15:23,825 --> 00:15:25,800 LĂ„s dörrarna! 120 00:15:31,741 --> 00:15:33,508 Trappan! 121 00:15:37,533 --> 00:15:39,800 Han gick dit bort! 122 00:15:41,158 --> 00:15:44,425 - Nej, han Ă€r inte hĂ€r. - Tyst! 123 00:15:46,116 --> 00:15:48,341 Upp! 124 00:15:48,408 --> 00:15:51,133 - Upp! Nu! - Skjut inte! 125 00:15:52,325 --> 00:15:55,925 Jag trodde att ni var nĂ„n som jag var skyldig pengar. 126 00:15:55,991 --> 00:15:59,633 - Jag visste inte att ni var poliser. - Nej tack. 127 00:16:00,783 --> 00:16:04,925 Jag har bara respekt för polisen. 128 00:16:04,991 --> 00:16:07,300 KĂ€nner ni den hĂ€r mannen? 129 00:16:11,116 --> 00:16:16,883 Jag deltog inte i bankrĂ„net och har inte sett Palle sen fotot togs. 130 00:16:16,950 --> 00:16:21,758 - KĂ€nde ni Hardrup före fĂ€ngelset? - Nej. Vi delade cell ett tag. 131 00:16:21,825 --> 00:16:24,841 Och mannen bredvid er? 132 00:16:27,283 --> 00:16:30,216 BjĂžrn Schouw Nielsen. 133 00:16:30,283 --> 00:16:33,008 Den jĂ€vla vindflöjeln. 134 00:16:33,033 --> 00:16:37,133 Det kallade de honom. Han sĂ„lde judar för sin frihet. 135 00:16:37,200 --> 00:16:42,675 Han slogs med en tysk officer och sköt honom för nĂ„n flicka. 136 00:16:42,741 --> 00:16:47,341 Tyskarna grep honom och han bad dem att ta honom till Gestapo. 137 00:16:48,950 --> 00:16:52,841 Sen berĂ€ttade han om nĂ„gra judar som försökte fly till Sverige. 138 00:16:53,950 --> 00:16:56,716 Tyskarna grep dem alla. 139 00:16:56,783 --> 00:17:00,341 Sen förrĂ„dde han tyskarna ocksĂ„. 140 00:17:01,741 --> 00:17:07,675 Det finns inga pengar hĂ€r, men... mĂ„nga andra konstiga saker. 141 00:17:08,991 --> 00:17:11,675 FortsĂ€tt leta. 142 00:17:13,950 --> 00:17:17,383 Palle och Nielsen ville fĂ„ ut mig ur cellen. 143 00:17:17,450 --> 00:17:22,841 De blev bĂ„da intresserade av sĂ„n dĂ€r mysko österlĂ€ndsk filosofi. 144 00:17:22,950 --> 00:17:25,341 LĂ€bbigt, ni vet. 145 00:17:27,366 --> 00:17:31,341 Palle förĂ€ndrades. Han var som en annan mĂ€nniska. 146 00:17:31,408 --> 00:17:35,175 - Som nĂ„n i dvala. - Dvala? 147 00:17:35,241 --> 00:17:40,050 Ni vet, som i... Vad heter det nu? Som i trans. 148 00:17:55,450 --> 00:17:59,050 - Är det bankrĂ„net? - Ja. 149 00:18:01,616 --> 00:18:04,800 Jag börjar bli besatt av det. 150 00:18:30,616 --> 00:18:33,175 Spionerar du pĂ„ mig? 151 00:18:35,616 --> 00:18:38,133 Jag borde kanske göra det. 152 00:18:41,033 --> 00:18:45,091 Jag gissar att det hĂ€r inte blev ett sĂ„ lyckligt Ă€ktenskap. 153 00:18:50,491 --> 00:18:53,175 Mer om Nielsen. 154 00:18:53,241 --> 00:18:56,133 14 Ă„r - utkastad av pappan. 155 00:18:56,200 --> 00:19:02,050 16 Ă„r - första fĂ€ngelsestraffet. Misshandel, fylleri, ordningsbrott. 156 00:19:03,366 --> 00:19:08,341 Han var medlem i ett psykologiskt forskningssĂ€llskap. 157 00:19:08,408 --> 00:19:12,675 "Studiet av psykologiska och extrasensoriska fenomen." 158 00:19:12,741 --> 00:19:14,841 "Samt hypnos." 159 00:19:14,950 --> 00:19:19,883 Jag vill ha allt du hittar om den psykologiska forskningsgruppen- 160 00:19:19,950 --> 00:19:23,175 - och vem som ledde den. Och hitta Nielsen. 161 00:19:38,950 --> 00:19:43,341 Han Ă€r dĂ€r borta. Vill du vĂ€nta utanför eller prata med honom nu? 162 00:19:45,658 --> 00:19:47,508 Nu. 163 00:19:49,033 --> 00:19:53,008 - Herr Nielsen. - Andas pĂ„ den och ni Ă€r en död man. 164 00:19:53,908 --> 00:19:57,091 Vid nĂ€rmare eftertanke... 165 00:20:00,200 --> 00:20:04,675 Ni ser bekant ut. Men ni Ă€r ingen stamgĂ€st. 166 00:20:04,741 --> 00:20:08,716 Jag vet, tidningarna! Jag har sett er pĂ„ bild. 167 00:20:08,783 --> 00:20:14,675 Ni Ă€r berömd. Lokalt. Ni sĂ€ger inte nej till en öl, va? 168 00:20:14,741 --> 00:20:17,133 Roland, öl till alla. 169 00:20:17,200 --> 00:20:21,050 Vi vill stĂ€lla ett par frĂ„gor. 170 00:20:22,533 --> 00:20:27,008 Om ni inte har nĂ„t emot det. KĂ€nner ni igen den hĂ€r mannen? 171 00:20:32,158 --> 00:20:34,383 Min gamle vĂ€n. 172 00:20:34,450 --> 00:20:37,133 Palle, bankrĂ„naren. 173 00:20:37,200 --> 00:20:40,175 - TrĂ€ffas ni fortfarande? - DĂ„ och dĂ„. 174 00:20:40,241 --> 00:20:44,800 Han har varit risig pĂ„ sistone. NĂ„n borde ta hand om honom. 175 00:20:45,991 --> 00:20:50,091 Vi ska göra husrannsakan i er bostad. 176 00:21:24,575 --> 00:21:27,716 Nordiska Andliga Rikets fanfar 177 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 Nordiska Andliga Rikets regler 178 00:21:35,700 --> 00:21:38,050 HĂ€r finns inga pengar. 179 00:21:45,575 --> 00:21:48,925 Är han bankrĂ„narens kumpan? 180 00:21:48,991 --> 00:21:51,550 Jag vet inte. Kanske. 181 00:21:59,450 --> 00:22:05,091 Du kanske kan lĂ„ta mig hjĂ€lpa dig. Min hjĂ€rna behöver nĂ„t att göra. 182 00:22:05,825 --> 00:22:10,425 - Bokhandeln dĂ„? - Och ett sĂ€tt att glömma. 183 00:22:13,575 --> 00:22:16,341 Det Ă€r hemligt. 184 00:22:23,825 --> 00:22:28,675 Vi började med andningsövningar och fortsatte med olika yogatekniker. 185 00:22:28,741 --> 00:22:33,675 Raja-yoga, hatha-yoga, bhakti-yoga och till sist karma-yoga. 186 00:22:33,741 --> 00:22:39,008 VĂ„rt mĂ„l var gudomlig, parakosmisk upplysning- 187 00:22:39,033 --> 00:22:44,883 - dĂ€r yogan var verktyget i arbetet med att rena kroppen och sjĂ€len. 188 00:22:44,950 --> 00:22:48,258 - "VĂ„rt"? - Mitt och Schouw Nielsens. 189 00:23:12,783 --> 00:23:15,591 - Kan jag hjĂ€lpa er? - Ja. 190 00:23:15,658 --> 00:23:19,425 Jag letar efter er hylla med österlĂ€ndsk filosofi. 191 00:23:19,491 --> 00:23:21,550 Den hĂ€r vĂ€gen. 192 00:23:23,241 --> 00:23:25,133 HĂ€r Ă€r det. 193 00:23:27,033 --> 00:23:31,591 Intressant att möta en som lĂ€ser om österlĂ€ndska lĂ€ror. Det Ă€r ovanligt. 194 00:23:32,658 --> 00:23:35,466 Intresserar det er ocksĂ„? 195 00:23:35,533 --> 00:23:41,008 Jag har lĂ€st filosofi i fyra Ă„r och Ă€r nĂ„gra kurser frĂ„n min examen. 196 00:23:41,033 --> 00:23:45,591 Underbart. Vi verkar ha mycket att dela med varandra. 197 00:23:45,658 --> 00:23:48,508 Kan vi fĂ„ honom att ge oss svar? 198 00:23:48,575 --> 00:23:53,466 Schizofren försĂ€mring ger honom parakosmiska vanförestĂ€llningar. 199 00:23:53,533 --> 00:23:56,925 I hans sinnestillstĂ„nd tvivlar jag starkt pĂ„ det. 200 00:23:57,491 --> 00:24:01,050 Yogan och de mentala övningarna med Nielsen dĂ„? 201 00:24:01,075 --> 00:24:04,841 Mortensen sa att Hardrup var i nĂ„n slags trans. 202 00:24:04,950 --> 00:24:08,466 Kan han ha varit i hypnos nĂ€r han begick rĂ„nen? 203 00:24:08,533 --> 00:24:12,925 Varken rĂ€ttsvĂ€sendet eller lĂ€karvetenskapen har erkĂ€nt- 204 00:24:12,991 --> 00:24:16,675 - att ett brott kan begĂ„s under pĂ„verkan av hypnos- 205 00:24:16,741 --> 00:24:20,466 - och att processen sen kan glömmas. Det Ă€r omöjligt. 206 00:24:37,116 --> 00:24:40,341 Pratade du verkligen med Nielsen? 207 00:24:41,950 --> 00:24:45,800 Han var... jag vet inte... fascinerande. 208 00:24:46,908 --> 00:24:50,216 Det Ă€r svĂ„rt att tro att han Ă€r delaktig i brottet. 209 00:24:50,283 --> 00:24:55,175 Han Ă€r f.d. nazist och hade ett skumt umgĂ€nge med Hardrup i fĂ€ngelset. 210 00:24:55,241 --> 00:25:00,341 - DĂ€r utövade de yoga och meditation. - Det brukar pĂ„verka hjĂ€rnan positivt. 211 00:25:00,408 --> 00:25:04,216 - Han Ă€r farlig. - Jag kanske kan fĂ„ nĂ„t ur honom. 212 00:25:04,283 --> 00:25:07,841 Jag tycker att du ska undvika honom hĂ€danefter. 213 00:25:07,950 --> 00:25:11,550 - TĂ€nk om han vet vem du Ă€r. - Det kanske han vet. 214 00:25:22,283 --> 00:25:26,383 Warszawas universitet doktor i psykiatri 215 00:25:43,283 --> 00:25:47,300 SĂ„g ni hans leende? Han Ă€r befriad frĂ„n sin dödsfruktan- 216 00:25:47,366 --> 00:25:50,550 -som hindrade honom frĂ„n att sova. 217 00:25:52,283 --> 00:25:56,508 Jag behövde behandla patienten genom hans tidigare liv. 218 00:26:00,700 --> 00:26:04,466 - Tror ni pĂ„ tidigare liv? - Unge man... 219 00:26:04,533 --> 00:26:09,008 Jag tror inte pĂ„ nĂ„nting. Jag anvĂ€nder allt som fungerar. 220 00:26:09,033 --> 00:26:14,300 Det tjĂ€nar inget till att lösa filosofiska och religiösa problem- 221 00:26:14,366 --> 00:26:17,591 -nĂ€r nĂ„ns hĂ€lsa stĂ„r pĂ„ spel. 222 00:26:17,658 --> 00:26:21,508 ÖvervĂ€ldigar ni alltid frĂ€mlingar med information om era patienter? 223 00:26:21,575 --> 00:26:27,175 Bara de poliser som vill veta om manipulationens mysterier. 224 00:26:27,241 --> 00:26:31,383 SĂ„ - vad bekymrar er? Vill ni slĂ„ er ner? 225 00:26:32,366 --> 00:26:36,133 - Nej, det gĂ€ller inte mig. - Det vet man aldrig. 226 00:26:36,200 --> 00:26:40,133 Jag Ă€r hĂ€r för att jobba, inte för att bli hypnotiserad. 227 00:26:40,200 --> 00:26:45,341 BerĂ€tta om er grupp för psykologisk forskning. Vad var syftet med den? 228 00:26:45,408 --> 00:26:48,925 Att ge mĂ€nniskor nya infallsvinklar. 229 00:26:48,991 --> 00:26:55,800 Vi gjorde försök med meditation, hypnos och utomkroppsupplevelser. 230 00:26:55,908 --> 00:26:59,300 Minns ni den hĂ€r personen frĂ„n er grupp? 231 00:27:00,950 --> 00:27:05,883 Ja, det gör jag. Han var vĂ€ldigt ivrig att fĂ„ lĂ€ra sig allt. 232 00:27:11,783 --> 00:27:17,841 Urfolken anvĂ€nder transer, ett slags skede i hypnosen. 233 00:27:17,950 --> 00:27:22,050 De anvĂ€nder transer för att hela och se djupare. 234 00:27:22,075 --> 00:27:26,466 Det sĂ€gs att för tusentals Ă„r sen sĂ„ utförde vissa stammar- 235 00:27:26,533 --> 00:27:32,800 - komplicerad hjĂ€rnkirurgi med hjĂ€lp av hypnos. Ett mirakel, inte sant? 236 00:27:32,908 --> 00:27:40,216 Ingen handlar mot sin moralkod. Inte ens under hypnos. 237 00:27:40,283 --> 00:27:46,050 SĂ„ man kan inte hypnotisera nĂ„n till att begĂ„ rĂ„n eller att mörda? 238 00:27:47,491 --> 00:27:50,133 Det sa jag inte. 239 00:27:50,200 --> 00:27:55,841 Folk handlar ofta i trons, övertygelsens, patriotismens namn. 240 00:27:56,950 --> 00:28:01,883 Vi lĂ€rde oss dessa vĂ€rden redan nĂ€r vi var barn. 241 00:28:01,950 --> 00:28:05,716 Det Ă€r ocksĂ„ hypnos, kommissarien. 242 00:28:06,700 --> 00:28:11,800 För vissa mĂ€nniskors moralkod kan utnyttjas eller kringgĂ„s. 243 00:28:11,908 --> 00:28:18,508 Omoraliska saker blir moraliska. Det Ă€r vad mĂ„nga ledare gör. 244 00:28:18,575 --> 00:28:24,258 Med idealistiska mĂ„l fĂ„r de mĂ€nniskor att handla utifrĂ„n grundbeteenden. 245 00:28:26,908 --> 00:28:29,633 LĂ„t oss se hur det gĂ„r. 246 00:28:39,075 --> 00:28:42,591 Han har sagt ja till att samarbeta. 247 00:28:46,950 --> 00:28:50,008 Doktor Dabrowski. 248 00:28:50,033 --> 00:28:52,383 Palle Hardrup. 249 00:28:56,241 --> 00:28:59,341 Vi gĂ„r nu tillbaka i tiden. 250 00:29:05,616 --> 00:29:10,550 Till tiden dĂ„ du satt i HorsensfĂ€ngelset efter kriget. 251 00:29:13,116 --> 00:29:15,883 Tillbaka till din cell. 252 00:29:17,700 --> 00:29:20,633 Du Ă€r nu i den tiden. 253 00:29:20,700 --> 00:29:23,050 I det ögonblicket. 254 00:29:28,200 --> 00:29:31,175 Andas sakta. 255 00:29:31,241 --> 00:29:33,758 In och ut. 256 00:29:35,450 --> 00:29:40,008 BerĂ€tta för mig var du Ă€r nu och vilket Ă„r det Ă€r. 257 00:29:44,616 --> 00:29:48,133 I fĂ€ngelset. I min cell. 258 00:29:49,158 --> 00:29:51,383 Året Ă€r 1947. 259 00:29:52,616 --> 00:29:55,508 Finns det nĂ„n annan i din cell? 260 00:29:57,325 --> 00:30:01,050 Nej. Jag Ă€r ensam just nu. 261 00:30:02,325 --> 00:30:04,800 Hur kĂ€nner du dig? 262 00:30:06,950 --> 00:30:10,633 Bra. Trygg. 263 00:30:10,700 --> 00:30:15,008 Har du nĂ„gra planer för nĂ€r du lĂ€mnar fĂ€ngelset? 264 00:30:15,033 --> 00:30:19,216 - Jag har ett stort uppdrag. - BerĂ€tta om uppdraget. 265 00:30:29,366 --> 00:30:33,175 Har uppdraget nĂ„t med det nya partiet att göra? 266 00:30:34,575 --> 00:30:38,675 Ja. Men jag fĂ„r inte prata om det. 267 00:30:39,825 --> 00:30:42,883 SkyddsĂ€ngeln förbjuder det. 268 00:30:45,241 --> 00:30:49,425 - SkyddsĂ€ngeln? - Ja, han förbjuder det. 269 00:30:50,616 --> 00:30:54,300 Du vill berĂ€tta för mig om det nu. 270 00:30:54,366 --> 00:30:56,883 Det kan jag inte. Jag kan inte. 271 00:30:58,366 --> 00:31:00,883 Du kan, Palle. 272 00:31:00,950 --> 00:31:06,091 Du Ă€r helt fri att prata om det. 273 00:31:06,158 --> 00:31:08,883 Du fĂ„r lov. 274 00:31:11,241 --> 00:31:15,050 - Hur ser han ut? - Nej, jag kan inte... Nej! 275 00:31:16,575 --> 00:31:20,091 Han skyddar mig. 276 00:31:20,158 --> 00:31:24,466 Han skyddar mig. Jag kan inte. Jag mĂ„ste... jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 277 00:31:28,991 --> 00:31:33,800 Vi kommer tillbaka frĂ„n den tiden, frĂ„n det ögonblicket. 278 00:31:34,908 --> 00:31:38,466 Du kan kĂ€nna hur du slappnar av i tanken. 279 00:31:41,450 --> 00:31:44,425 Vi Ă„tervĂ€nder till nuet nu. 280 00:31:45,533 --> 00:31:47,716 Till detta ögonblick. 281 00:31:48,533 --> 00:31:53,383 Det verkar finnas ett lĂ„s i Hardrups hjĂ€rna. 282 00:31:55,075 --> 00:31:59,258 - Som jag inte kan bryta upp. - Vad menar ni med lĂ„s? 283 00:31:59,325 --> 00:32:04,508 NĂ„n har placerat en spĂ€rr dĂ€r som Ă€r kopplad till en person eller en kod. 284 00:32:05,825 --> 00:32:07,758 SkyddsĂ€ngeln? 285 00:32:07,825 --> 00:32:11,925 Hardrups hjĂ€rna accepterar bara en viss anvĂ€ndare. 286 00:32:11,991 --> 00:32:17,341 Och koden Ă€r dĂ€r för att bevara effekten, suggestionen. 287 00:32:18,158 --> 00:32:20,675 - En kod? - Ja. 288 00:32:20,741 --> 00:32:24,216 Det kan vara ett tecken. Ett minne, en röst. 289 00:32:24,283 --> 00:32:27,216 NĂ„t som bevarar transtillstĂ„ndet. 290 00:32:27,283 --> 00:32:30,883 Ni tror att han blir manipulerad? Hypnotiserad? 291 00:32:30,950 --> 00:32:35,341 - Uppenbarligen, ja. - Kan vi bryta upp lĂ„set pĂ„ annat vis? 292 00:32:36,908 --> 00:32:40,800 Ber ni mig hjĂ€lpa er att klara upp fallet? 293 00:32:43,158 --> 00:32:47,050 Jag fĂ„r anvĂ€nda materialet i min egen forskning. 294 00:32:47,075 --> 00:32:51,091 Jag fĂ„r filma experimenten. 295 00:32:51,158 --> 00:32:56,591 Ni fĂ„r manipulera och utnyttja mig om ni lĂ„ter mig göra detsamma med er. 296 00:33:06,491 --> 00:33:10,591 Ah! Max Dabrowski, Den Store Bonzini. 297 00:33:10,658 --> 00:33:14,008 Och den beryktade förhörsledaren. 298 00:33:14,033 --> 00:33:18,091 Jag hörde att ni har avancerat till att sĂ€lja popcorn. 299 00:33:18,158 --> 00:33:22,341 Ja. Vill ni smaka pĂ„ dem? Praktiskt tillĂ€mpad psykologi. 300 00:33:22,408 --> 00:33:25,883 Smaka pĂ„ Hollywood-livsstilen. 301 00:33:26,700 --> 00:33:28,716 För salta. 302 00:33:30,700 --> 00:33:34,675 Era hejdukar slĂ€pade hit mig bort frĂ„n en av mina kunder. 303 00:33:34,741 --> 00:33:38,425 Har ni för avsikt att förstöra mitt hederliga företag? 304 00:33:38,491 --> 00:33:41,091 Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? 305 00:33:41,158 --> 00:33:46,008 Skojar ni? Det Ă€r en populĂ€r modell. Jag hade en likadan. Den blev stulen. 306 00:33:46,033 --> 00:33:50,383 - Jag polisanmĂ€lde stölden. - Det Ă€r er cykel. 307 00:33:50,450 --> 00:33:53,883 Vi hittade den nĂ€ra banken som Palle Hardrup rĂ„nade. 308 00:33:56,491 --> 00:34:00,133 Det förvĂ„nar mig att han stal den frĂ„n mig. 309 00:34:00,200 --> 00:34:04,758 Det Ă€r sorgligt att bli sviken av en vĂ€n. 310 00:34:06,116 --> 00:34:09,675 - Vad gör ni? - Det Ă€r till min egen samling. 311 00:34:12,283 --> 00:34:16,383 Ni och Hardrup delade cell i fĂ€ngelset, va? 312 00:34:16,450 --> 00:34:18,133 Ja. 313 00:34:18,200 --> 00:34:21,091 Det stĂ„r ni att utövade yoga dĂ€r. 314 00:34:21,158 --> 00:34:26,633 Vi gjorde allt som vi kunde för att uthĂ€rda de svĂ„ra omstĂ€ndigheterna. 315 00:34:27,825 --> 00:34:30,550 Vad Ă€r Nya Nordiska Riket? 316 00:34:30,616 --> 00:34:34,883 För vi hittade material om det i bĂ„da era bostĂ€der. 317 00:34:34,950 --> 00:34:39,341 Det var Hardrups konstiga fantasier. Inte mina. 318 00:34:39,408 --> 00:34:45,175 Men jag mĂ„ste sĂ€ga att de tankarna höll honom mer stabil i fĂ€ngelset. 319 00:34:46,200 --> 00:34:50,175 Vi anvĂ€nde ocksĂ„ andra former av andlig utveciling. 320 00:34:50,241 --> 00:34:56,050 Hypnos dĂ„? AnvĂ€nde ni det i er andliga utveckling? 321 00:34:56,950 --> 00:34:59,633 Inte som sĂ„dan, men... 322 00:34:59,700 --> 00:35:04,341 Vilken metod man Ă€n vĂ€ljer sĂ„ mĂ„ste man vara försiktig. 323 00:35:04,408 --> 00:35:08,133 Balans Ă€r nödvĂ€ndigt för personlig utveckling. 324 00:35:10,408 --> 00:35:15,133 Är er vĂ„ldsverkarbakgrund ocksĂ„ nödvĂ€ndig i er personliga utveckling? 325 00:35:19,366 --> 00:35:23,050 Lamm förirrar sig ibland frĂ„n fĂ„llan. 326 00:35:23,075 --> 00:35:28,633 Men Ă€ven de som förirrar sig har rĂ€tt att söka kĂ€rlekens ljus. 327 00:35:29,575 --> 00:35:31,300 LĂ„s in honom. 328 00:35:31,366 --> 00:35:35,091 - Och... hĂ€r Ă€r Dabrowskis bok. - Tack. 329 00:35:35,158 --> 00:35:39,216 MisstĂ€nker han att nĂ„n har anvĂ€nt hypnos vid bankrĂ„net? 330 00:35:39,283 --> 00:35:42,091 - Kanske. - Vem? Nielsen? 331 00:35:42,158 --> 00:35:43,675 Ja. 332 00:35:43,741 --> 00:35:48,925 - Ingen har begĂ„tt brott med hypnos. - Vi vet inte det, kan inte veta det. 333 00:35:48,991 --> 00:35:51,841 Men hur rena Ă€r Dabrowskis motiv? 334 00:35:51,950 --> 00:35:55,758 Han vill kanske skriva historia och bevisa nĂ„t som ingen kan förstĂ„. 335 00:35:55,825 --> 00:35:59,216 Jag lĂ€ste att han förut var estradhypnotisör. 336 00:35:59,283 --> 00:36:02,508 - Du borde övervĂ€ga... - Marie, snĂ€lla du. 337 00:36:03,783 --> 00:36:06,175 Vi ses dĂ€r hemma. 338 00:36:08,533 --> 00:36:10,133 TvĂ„. 339 00:36:11,033 --> 00:36:13,050 Tre. 340 00:36:13,116 --> 00:36:15,216 Fyra. 341 00:36:18,033 --> 00:36:21,133 Och du Ă€r helt avslappnad. 342 00:36:21,200 --> 00:36:24,925 Fridfull. Fem. 343 00:36:24,991 --> 00:36:28,383 Du faller djupare in i drömmen. 344 00:36:31,700 --> 00:36:34,175 Tio. 345 00:36:34,241 --> 00:36:38,091 Du Ă€r tillbaka i fĂ€ngelset 1947. 346 00:36:39,366 --> 00:36:44,675 Du kan se stĂ€llet. Och Ă€ven alla som Ă€r runt dig. 347 00:36:47,158 --> 00:36:51,508 Och du kommer att se och höra hur skyddsĂ€ngeln talar till dig. 348 00:36:58,575 --> 00:37:02,175 Du kommer att se och höra honom nu. 349 00:37:25,200 --> 00:37:28,300 Vi har Ă€nnu nĂ„gra obesvarade frĂ„gor. 350 00:37:28,366 --> 00:37:32,133 DĂ€rför bjöd jag in doktor Dabrowski. 351 00:37:33,158 --> 00:37:38,425 Och era... hokuspokustester kan besvara dessa frĂ„gor? 352 00:37:38,491 --> 00:37:43,550 Ja. NĂ„n har satt ett lĂ„s i Hardrups hjĂ€rna. 353 00:37:45,825 --> 00:37:47,633 Ett lĂ„s? 354 00:37:49,325 --> 00:37:53,716 Anders, den enda obesvarade frĂ„gan Ă€r- 355 00:37:53,783 --> 00:37:57,716 - var pengarna Ă€r. I övrigt Ă€r fallet löst. 356 00:37:59,450 --> 00:38:04,133 Du har inga bevis mot Nielsen. SĂ„ slĂ€pp honom. 357 00:38:11,950 --> 00:38:16,341 Ni kan hĂ€mta era klĂ€der och era tillhörigheter pĂ„ utvĂ€gen. Ni kan gĂ„. 358 00:38:23,950 --> 00:38:26,716 Jag vet att ni ligger bakom det hĂ€r. 359 00:38:27,491 --> 00:38:30,091 Och jag ska bevisa det. 360 00:38:30,158 --> 00:38:35,883 Ni och er Store Bonzini kan inte bevisa ett förbaskat dyft. 361 00:38:52,366 --> 00:38:56,175 Du Ă€r... en höna. 362 00:38:56,241 --> 00:38:59,466 Och du vill prata med dina vĂ€nner. 363 00:39:02,158 --> 00:39:06,675 Du Ă€r i djup, djup trans. 364 00:39:06,741 --> 00:39:12,383 Du har... feber. Du Ă€r varm. 365 00:39:12,450 --> 00:39:15,716 Du mĂ„ste göra dig av med dina fjĂ€drar. 366 00:39:27,075 --> 00:39:30,633 - Kul att se att alla jobbar hĂ„rt. - Anders, vi bara... 367 00:39:30,700 --> 00:39:34,341 - Okej. - FörlĂ„t. 368 00:39:34,408 --> 00:39:39,133 Vi fortsĂ€tter med Nielsen-spĂ„ret hur roligt ni Ă€n tycker att det Ă€r. 369 00:39:39,200 --> 00:39:43,383 - Vi har Ă€nnu inga konkreta bevis. - Du lĂ„ter som Thuesen. 370 00:39:43,450 --> 00:39:48,800 Vi hittar bevis och visar dem för honom. Det Ă€r vĂ„rt jobb. 371 00:39:48,908 --> 00:39:51,800 SĂ„ den hĂ€r vĂ€rlden intresserar er. 372 00:39:52,783 --> 00:39:56,425 Min vĂ€n har begĂ„tt ett fruktansvĂ€rt brott. 373 00:39:56,491 --> 00:40:01,841 Polisen tror att jag Ă€r inblandad i brottet som Ă€r kopplat till hypnos. 374 00:40:03,741 --> 00:40:09,341 SĂ„ jag mĂ„ste lĂ€ra mig mer för att förstĂ„ vad polisen försöker bevisa. 375 00:40:10,908 --> 00:40:13,508 Fyra kronor. 376 00:40:14,366 --> 00:40:18,258 Men ni vet ju det hĂ€r. Genom er make. 377 00:40:19,116 --> 00:40:21,216 Lite. 378 00:40:23,325 --> 00:40:26,341 Men gjorde ni det? 379 00:40:26,408 --> 00:40:32,175 Vissa har fallenhet för ondska. Hardrup har gĂ„tt Ă„t fel hĂ„ll. 380 00:40:33,116 --> 00:40:37,550 Jag klandrar mig sjĂ€lv. Jag var inte dĂ€r för att rĂ€dda honom. 381 00:40:56,325 --> 00:41:00,716 Genom hypnos kan man sĂ€tta lĂ„s i hjĂ€rnan. 382 00:41:02,408 --> 00:41:06,425 För att fĂ„ en person att tĂ€nka i bara en zon. 383 00:41:08,825 --> 00:41:15,258 Eller för att öppna nya förbindelser, hĂ€va blockeringar och frustrationer. 384 00:41:16,950 --> 00:41:19,300 Precis hĂ€r. 385 00:41:20,241 --> 00:41:24,716 Det handlar bara om kunnande och ansvar. 386 00:41:24,783 --> 00:41:29,300 Ett verktyg för gott eller ont? 387 00:41:31,033 --> 00:41:35,550 I Polen brukade jag hjĂ€lpa min vĂ€n som var polis. 388 00:41:35,616 --> 00:41:41,675 Med hypnos kunde vi fĂ„ vittnen att Ă„tervĂ€nda till brottsplatsen- 389 00:41:41,741 --> 00:41:46,633 - i deras hjĂ€rnor och komma ihĂ„g obetydliga detaljer tydligare. 390 00:41:47,700 --> 00:41:51,883 De kunde stoppa sina minnen i exakt rĂ€tt ögonblick- 391 00:41:51,950 --> 00:41:55,383 -och identifiera den skyldige. 392 00:41:56,783 --> 00:42:01,258 Det fungerade bra, men ett vittne simulerade sin trans- 393 00:42:02,450 --> 00:42:06,883 - och namngav en oskyldig person för att skydda brottslingen. 394 00:42:06,950 --> 00:42:11,383 - Förlorade ni ert anseende dĂ„? - Jag klantade mig. 395 00:42:11,450 --> 00:42:14,883 PĂ„ grund av en liten detalj. 396 00:42:14,950 --> 00:42:19,091 All vĂ„r forskning förvandlades till en fars. 397 00:42:27,450 --> 00:42:30,925 - Var er far polis? - Ja. 398 00:42:35,033 --> 00:42:38,050 Och vĂ€n till Thuesen. 399 00:42:38,075 --> 00:42:42,841 Finns det nĂ„t som ni vill prata om angĂ„ende er far? 400 00:42:47,033 --> 00:42:50,466 LĂ„t oss inte prata om mina mardrömmar. 401 00:43:57,116 --> 00:44:01,925 Palle. SkyddsĂ€ngeln vill tala med dig. 402 00:44:02,825 --> 00:44:07,508 Han anvĂ€nder den hĂ€r kroppen för att omdana sitt tal. 403 00:44:08,908 --> 00:44:13,383 Du Ă€r utvald som grundaren av Nordiska Monarkin- 404 00:44:13,450 --> 00:44:19,383 - hĂ€rolden och förtruppen för allt andligt tĂ€nkande. 405 00:44:20,491 --> 00:44:23,091 Du blir en stor ledare- 406 00:44:23,158 --> 00:44:29,091 - med ett viktigt uppdrag som BjĂžrn Schouw Nielsen ocksĂ„ ska försvara. 407 00:44:31,116 --> 00:44:34,675 Alla dina misslyckanden raderas. 408 00:44:35,991 --> 00:44:39,383 Du Ă€r under Guds vinge nu. 409 00:45:36,200 --> 00:45:38,716 Jag sĂ„g att du var vaken. 410 00:45:41,116 --> 00:45:45,300 - Har du nĂ„t emot att vi pratar? - Nej. 411 00:45:47,033 --> 00:45:50,508 Vet du... Jag har ocksĂ„ svĂ„rt att sova. 412 00:45:56,033 --> 00:46:02,216 Inte konstigt. VĂ„r obalanserade vĂ€rld kan förvirra oss pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 413 00:46:03,950 --> 00:46:08,133 Men nĂ€r hjĂ€rnan Ă€r renad... 414 00:46:08,200 --> 00:46:12,883 ...och man stĂ„r vid foten av det heliga berget- 415 00:46:12,950 --> 00:46:16,383 - kĂ€nner man gudomlighetens andedrĂ€kt falla pĂ„ en. 416 00:46:18,200 --> 00:46:21,466 Och allt annat mister sin mening. 417 00:46:25,658 --> 00:46:29,883 De försöker skrĂ€mma mig med Schouw Nielsen. 418 00:46:31,158 --> 00:46:34,383 De undrade om vĂ„r vĂ€nskap. 419 00:46:36,116 --> 00:46:40,425 Men vi var de enda som sökte sanningen i oss sjĂ€lva. 420 00:46:43,700 --> 00:46:46,633 Varför sköt du mig inte? 421 00:46:49,408 --> 00:46:54,841 Du lydde order. Du trotsade inte skyddsĂ€ngelns och Guds vilja. 422 00:46:55,741 --> 00:46:57,841 Du lydde. 423 00:47:02,491 --> 00:47:05,633 Vem Ă€r skyddsĂ€ngeln? 424 00:47:07,575 --> 00:47:10,050 Han Ă€r ett Guds sĂ€ndebud. 425 00:47:11,491 --> 00:47:13,591 Är han hĂ€r? 426 00:47:21,033 --> 00:47:24,383 Skyddar han dig? 427 00:47:26,241 --> 00:47:29,341 SkyddsĂ€ngeln skyddar min familj, ja. 428 00:48:37,783 --> 00:48:40,675 UrsĂ€kta. Jag mĂ„ste gĂ„. 429 00:48:44,575 --> 00:48:48,758 - Kommer du hem och Ă€ter? - Det Ă€r mycket att göra pĂ„ jobbet. 430 00:48:48,825 --> 00:48:53,716 Förresten... Nielsen kom till bokhandeln igen. 431 00:48:54,783 --> 00:48:58,591 Vi hade ett rĂ€tt intressant samtal. Han vet att jag Ă€r din fru. 432 00:48:58,658 --> 00:49:03,925 - Vansinne! Han manipulerar dig. - Kanske. Eller sĂ„ Ă€r han oskyldig. 433 00:49:03,991 --> 00:49:08,466 - Du fĂ„r inte prata med honom. - Vi pratar med vĂ„ra kunder. 434 00:49:08,533 --> 00:49:12,883 Jag skulle inte ha sagt nĂ„t till dig! Jag Ă€r en idiot! 435 00:49:12,950 --> 00:49:15,591 Du fĂ„r inte trĂ€ffa honom! 436 00:49:20,241 --> 00:49:24,883 HĂ€r Ă€r listan med alla som besökte Hardrup. Det Ă€r bara tvĂ„ namn. 437 00:49:24,950 --> 00:49:29,508 Nielsen och Hardrups fru Bente. Och hon besökte honom bara en gĂ„ng. 438 00:49:29,575 --> 00:49:33,050 Det finns ocksĂ„ flera brev frĂ„n Nielsen. 439 00:49:34,408 --> 00:49:38,300 - Men det bevisar inget. - Jag vill se breven. 440 00:49:38,366 --> 00:49:44,050 - Vi sökte i cellen och hittade inget. - Logiskt. Han förstör breven. 441 00:49:44,116 --> 00:49:48,050 Nu mĂ„ste alla brev till Hardrup gĂ„ genom oss. 442 00:49:50,783 --> 00:49:53,466 Kaffe och kakor. 443 00:49:53,533 --> 00:49:57,841 Susi tjĂ€nstgjorde i signaltrupperna i Sverige under kriget. 444 00:49:57,950 --> 00:50:00,800 Tillbaka till skrivmaskinen. 445 00:50:02,075 --> 00:50:05,133 - Är du i trans nu igen? - NĂ€stan. 446 00:50:05,200 --> 00:50:07,425 BehĂ„ll byxorna pĂ„, okej? 447 00:50:08,991 --> 00:50:13,550 Varför inte höra Nielsen och Hardrup i samma rum och se vad som hĂ€nder? 448 00:50:13,616 --> 00:50:17,175 Lysande. Jag vill filma det. 449 00:50:17,241 --> 00:50:19,758 Jag gjorde alla misstag. 450 00:50:19,825 --> 00:50:25,591 Jag stal. Till och med dödade. En tysk soldat. 451 00:50:25,658 --> 00:50:31,175 Men det svĂ„raste att komma över Ă€r hur jag förrĂ„dde mina judiska vĂ€nner. 452 00:50:38,033 --> 00:50:42,633 Jag hade tur. Ingen förrĂ„dde oss. 453 00:50:42,700 --> 00:50:47,591 Vi undvek lĂ€gren och min familj kom hit helskinnad efter kriget. 454 00:50:48,991 --> 00:50:55,425 Jag vet inte om det var min ondska eller alla mina barndomstrauman. 455 00:50:55,491 --> 00:51:00,341 Men all sjĂ€lvutveckling som yoga och meditation- 456 00:51:00,408 --> 00:51:04,716 - har hjĂ€lpt mig att komma nĂ€rmare mitt inre ljus. 457 00:51:09,450 --> 00:51:14,466 Det hĂ€r har inte varit den mest harmoniska tiden för mig. 458 00:51:14,533 --> 00:51:20,341 Mina kĂ€nslor gĂ„r upp och ner. Vi har precis upplevt en tragedi. 459 00:51:23,741 --> 00:51:26,716 Vi förlorade vĂ„rt barn. 460 00:51:29,741 --> 00:51:32,633 Det var trĂ„kigt att höra. 461 00:51:36,325 --> 00:51:39,216 SĂ„... ingen rökning. 462 00:51:40,616 --> 00:51:43,050 Alkohol dĂ„? 463 00:51:43,075 --> 00:51:47,175 Är ni i harmoni med det? 464 00:51:52,033 --> 00:51:55,216 Den delen kan utvecklas lite. 465 00:51:57,200 --> 00:52:02,091 Ibland kan ett glas vin göra att man tĂ€nker klarare. 466 00:52:02,158 --> 00:52:06,300 - Mitt pĂ„ dagen? - SĂ€rskilt mitt pĂ„ dagen. 467 00:52:09,075 --> 00:52:14,466 - Ska vi? - Varför inte? 468 00:52:27,825 --> 00:52:32,841 - Maten kallnar. - Har du vĂ€ntat pĂ„ mig? 469 00:52:35,283 --> 00:52:38,175 Det ser jĂ€ttegott ut. 470 00:52:38,241 --> 00:52:42,258 Jag Ă€r ledsen att vi fick en sĂ„ dĂ„lig start i morse. 471 00:52:43,116 --> 00:52:45,925 Det Ă€r okej. 472 00:52:51,033 --> 00:52:53,258 Har du druckit? 473 00:52:54,158 --> 00:52:58,883 Med mina kollegor efter jobbet. Ett glas vin. 474 00:52:58,950 --> 00:53:03,216 Och sĂ„ trĂ€ffade jag min... professor. 475 00:53:04,700 --> 00:53:08,133 - Vi pratade om min examen. - Över vin? 476 00:53:08,200 --> 00:53:11,591 Bara ett glas. 477 00:53:13,533 --> 00:53:15,466 SkĂ„l. 478 00:53:27,200 --> 00:53:30,091 - God dag, Palle. - God dag. 479 00:53:37,700 --> 00:53:42,008 Vad gjorde du med pengarna frĂ„n den första banken du rĂ„nade? 480 00:53:46,950 --> 00:53:53,300 Palle, har det slagit dig att din vĂ€n BjĂžrn hypnotiserade dig i fĂ€ngelset? 481 00:53:56,616 --> 00:53:58,883 UrsĂ€kta att jag stör. 482 00:54:00,200 --> 00:54:05,050 Hardrup har redan erkĂ€nt och sagt att han gjorde det sjĂ€lv. 483 00:54:13,450 --> 00:54:16,633 Varför vĂ„gar ni inte lita pĂ„ mig? 484 00:54:16,700 --> 00:54:21,091 Varför förstĂ„r du inte sjĂ€lv att du manipuleras av den polske... 485 00:54:21,158 --> 00:54:25,841 Polske vad? SĂ€g det! Jag jagar inte er och nazister lĂ€ngre! 486 00:54:25,950 --> 00:54:28,716 Jag Ă€r orolig för din jĂ€vla hĂ€lsa! 487 00:54:30,741 --> 00:54:33,216 UrsĂ€kta. 488 00:54:33,283 --> 00:54:37,925 Jag vet att du lĂ€t folk bevaka mig. Bland annat Petersen. 489 00:54:38,825 --> 00:54:43,050 Fyra dagar. Max. Avsluta det hĂ€r. 490 00:54:44,241 --> 00:54:47,175 Sen Ă€r utredningen klar. 491 00:54:54,533 --> 00:55:00,008 Jag fĂ„r hĂ„lla kvar er för förhör sĂ„ lĂ€nge utredningen pĂ„gĂ„r. 492 00:55:05,825 --> 00:55:09,216 Den pĂ„gĂ„r tills ni pratar. 493 00:55:32,533 --> 00:55:34,758 LĂ„ng dag, va? 494 00:55:36,158 --> 00:55:39,091 En liten fĂ€rdknĂ€pp? 495 00:55:40,908 --> 00:55:43,341 Varför inte? 496 00:55:43,408 --> 00:55:46,800 Men den hĂ€r gĂ„ngen hemma hos mig. 497 00:55:55,700 --> 00:55:58,675 Har den Ă€ran! 498 00:56:01,950 --> 00:56:04,008 Wow. 499 00:56:10,908 --> 00:56:13,841 - Vill du ha tĂ„rta? - Ja, gĂ€rna. 500 00:56:15,783 --> 00:56:20,425 - Bjöd ni inte Thuesen? - Han Ă€r inte min vĂ€n heller. 501 00:56:26,033 --> 00:56:30,216 Jag respekterar dig mer Ă€n nĂ„n annan kriminalare. 502 00:56:30,283 --> 00:56:34,675 Men i det hĂ€r fallet, vare sig du har rĂ€tt eller fel... 503 00:56:34,741 --> 00:56:38,091 ...sĂ„ hĂ„ller det aldrig i rĂ€tten. 504 00:56:38,950 --> 00:56:42,758 Hypnos, Anders. Dabrowski. 505 00:56:44,116 --> 00:56:46,925 Det Ă€r för konstigt. 506 00:56:46,991 --> 00:56:50,341 Jag sĂ€ger det hĂ€r som din vĂ€n. 507 00:56:51,575 --> 00:56:55,425 Tack för födelsedagen. 508 00:57:03,741 --> 00:57:07,591 Brist pĂ„ bevis Ă€r inget problem. 509 00:57:07,658 --> 00:57:12,800 MĂ„nga poliser skapar bevis de behöver nĂ€r de vet att nĂ„n Ă€r skyldig. 510 00:58:09,533 --> 00:58:14,216 Fru Hardrup? Jag ser att jag kommer olĂ€gligt. 511 00:58:15,033 --> 00:58:18,675 - Flyttar ni lĂ„ngt? - Det Ă€r i nĂ€rheten. 512 00:58:18,741 --> 00:58:23,591 - Men bara hĂ€lften sĂ„ stort. - Kan ni bara svara pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor? 513 00:58:23,658 --> 00:58:27,591 Jag kĂ€nde Nielsen innan jag trĂ€ffade Palle. 514 00:58:28,741 --> 00:58:33,716 Det var hans idĂ© att Palle och jag skulle trĂ€ffas nĂ€r Palle frigavs. 515 00:58:33,783 --> 00:58:36,050 Och gifta oss. 516 00:58:37,075 --> 00:58:40,050 Jag vet att det lĂ„ter tokigt. 517 00:58:40,075 --> 00:58:44,466 Men jag kom att Ă€lska Palle mer och mer för varje dag. 518 00:58:44,533 --> 00:58:49,508 Han Ă€r en bra karl. Inte psyksjuk, som Nielsen sĂ€ger. 519 00:58:49,575 --> 00:58:56,300 Nielsen styrde alla runt Palle. Jag hatade det. Men Palle hĂ€vdade- 520 00:58:56,366 --> 00:59:01,216 - att han och Nielsen var förenade av en gemensam andlig vĂ€g. 521 00:59:04,825 --> 00:59:09,425 Schouw Nielsen har aldrig haft en andlig tanke i sitt huvud. 522 00:59:09,491 --> 00:59:11,591 Aldrig. 523 00:59:24,450 --> 00:59:27,008 Men saken Ă€r... 524 00:59:29,241 --> 00:59:34,175 Nielsen ville ocksĂ„ ha mig. Han vĂ„ldtog mig. 525 00:59:35,616 --> 00:59:38,175 Jag gjorde motstĂ„nd- 526 00:59:38,241 --> 00:59:43,466 - och jag missade fem veckors arbete medan mina benbrott lĂ€kte. 527 00:59:46,366 --> 00:59:49,341 Och vad gjorde Palle? 528 00:59:51,283 --> 00:59:57,675 Han godtog det Nielsen gjorde som ett led i hans andliga utveckling. 529 00:59:58,575 --> 01:00:02,216 Palle skulle lĂ€ra sig att avstĂ„ vĂ€rldsliga ting- 530 01:00:02,283 --> 01:00:07,633 - alltsĂ„ allt som han var fĂ€st vid, för att nĂ„ ett högre andligt plan. 531 01:00:09,908 --> 01:00:12,550 Jag har vittnen som kan intyga- 532 01:00:12,616 --> 01:00:17,050 - att ni lyckades hypnotisera Hardrup nĂ€r ni bĂ„da var i fĂ€ngelset. 533 01:00:18,408 --> 01:00:23,633 Och att ni vĂ„ldtog hans fru för att fĂ„ kontroll över hans hjĂ€rna. 534 01:00:23,700 --> 01:00:28,175 Det rĂ€cker mer Ă€n vĂ€l för Ă„klagaren att inleda en förundersökning. 535 01:00:33,950 --> 01:00:37,050 Snaran dras Ă„t kring er hals. 536 01:00:38,950 --> 01:00:42,425 Och om jag sĂ€ger det ni vill veta- 537 01:00:42,491 --> 01:00:45,050 -vad fĂ„r jag ut av det? 538 01:00:45,116 --> 01:00:50,133 Er samarbetsvilja beaktas nĂ€r rĂ€tten dömer er. 539 01:00:54,575 --> 01:00:58,466 Okej. Dessa Ă€r mina villkor. 540 01:00:58,533 --> 01:01:01,633 Jag vill ha ett hyggligt mĂ„l mat. 541 01:01:01,700 --> 01:01:07,383 Och en intim, angenĂ€m halvtimme med en charmerande ung dam. 542 01:01:07,450 --> 01:01:12,550 Sen berĂ€ttar jag allt ni vill veta, Ă€ven hur jag manipulerade Hardrup. 543 01:01:12,616 --> 01:01:14,550 Ni Ă€r galen. 544 01:01:14,616 --> 01:01:19,341 Det Ă€r ingen oskĂ€lig begĂ€ran med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheterna. 545 01:01:19,408 --> 01:01:26,133 Jag vill att hon ska vara blond och inte lĂ€ngre Ă€n 170 centimeter. 546 01:01:27,533 --> 01:01:30,383 Och sĂ„ ung som möjligt. 547 01:01:35,200 --> 01:01:37,633 Jag kan inte göra det. 548 01:01:49,741 --> 01:01:53,008 - Jag Ă€r imponerad. - VĂ€nta hĂ€r. 549 01:01:55,908 --> 01:01:58,300 Men var Ă€r flickan? 550 01:02:02,950 --> 01:02:05,050 Hej, BjĂžrn. 551 01:02:05,116 --> 01:02:08,883 Nina. Ett bra val, herr Olsen. 552 01:02:12,408 --> 01:02:17,425 Först bekĂ€nnelsen, sen det roliga. Det hĂ€r Ă€r inte katolska kyrkan. 553 01:02:27,033 --> 01:02:29,008 Och... 554 01:02:29,033 --> 01:02:34,925 ...med hjĂ€lp av hypnos fick jag Palle Hardrup att rĂ„na tvĂ„ banker. 555 01:02:38,575 --> 01:02:42,383 - Och? - Det var allt. 556 01:03:00,825 --> 01:03:05,258 - Det blir bara bĂ€ttre och bĂ€ttre. - HĂ„ll det anstĂ€ndigt, okej? 557 01:03:06,825 --> 01:03:10,341 Det... kan jag inte lova. 558 01:03:53,783 --> 01:03:56,341 Tiden Ă€r snart ute. 559 01:04:00,325 --> 01:04:02,425 Tiden Ă€r ute! 560 01:04:08,783 --> 01:04:11,675 Det dĂ€r var inte illa. 561 01:04:11,741 --> 01:04:16,133 Av och till kom jag att tĂ€nka pĂ„ er fru. 562 01:04:17,283 --> 01:04:20,425 Hon Ă€r en vĂ€ldigt attraktiv kvinna. 563 01:04:20,491 --> 01:04:24,550 Har hon inte berĂ€ttat för er om vĂ„ra samtal dĂ„ vi intar- 564 01:04:24,616 --> 01:04:27,675 -god mat och gott vin? 565 01:04:29,533 --> 01:04:33,216 NĂ€r Ă€r karlsloken ute pĂ„ gatorna igen? 566 01:04:33,283 --> 01:04:36,883 Med sin skriftliga bekĂ€nnelse fĂ„r han ett kortare straff. 567 01:04:36,950 --> 01:04:40,341 - Vilken skriftliga bekĂ€nnelse? - Mycket roligt...! Kom. 568 01:04:41,533 --> 01:04:45,466 Det hĂ€r? Det Ă€r inte min namnteckning. 569 01:04:45,533 --> 01:04:48,591 Det Ă€r en vulgĂ€r förfalskning. 570 01:04:48,658 --> 01:04:52,300 Den Ă€r skriven med höger hand. Jag Ă€r vĂ€nsterhĂ€nt. 571 01:04:52,366 --> 01:04:57,008 Ni sa det sjĂ€lv. Poliser förfalskar ofta bevis. 572 01:04:59,366 --> 01:05:01,466 Ditt jĂ€vla as! 573 01:05:09,116 --> 01:05:11,466 Han söp mig full. 574 01:05:13,408 --> 01:05:16,550 Han... han försökte muta mig. 575 01:05:16,616 --> 01:05:20,550 PĂ„ alla upptĂ€nkliga sĂ€tt. 576 01:06:22,325 --> 01:06:26,716 - Vad har hĂ€nt? - Jag var tvungen att slĂ€ppa Nielsen. 577 01:06:29,408 --> 01:06:33,133 - Han lurade mig. - Lurade? 578 01:06:34,408 --> 01:06:37,383 Han erkĂ€nde att han var skyldig. 579 01:06:38,741 --> 01:06:41,675 Men sen tog han tillbaka det, sĂ„... 580 01:06:45,158 --> 01:06:47,925 Kunde du inte hĂ„lla kvar honom? 581 01:06:48,908 --> 01:06:53,466 Jag vet att du har ljugit och fortsatt trĂ€ffa Nielsen. 582 01:06:56,366 --> 01:06:58,216 SĂ„... 583 01:06:59,408 --> 01:07:02,091 ...om du vill hjĂ€lpa mig... 584 01:07:05,241 --> 01:07:10,383 ...fortsĂ€tt trĂ€ffa honom. Försök fĂ„ fram bevis och prata med honom. 585 01:07:10,450 --> 01:07:13,591 - Nej, jag vill inte. - Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 586 01:07:13,658 --> 01:07:16,675 Jag vet inte vad jag annars ska göra. 587 01:07:17,950 --> 01:07:21,133 Du vill hjĂ€lpa mig, inte sant? 588 01:07:34,991 --> 01:07:40,050 "Och med hjĂ€lp av sjĂ€lslig manipulation och hypnos"- 589 01:07:40,075 --> 01:07:45,383 - "övertygade jag Palle Hardrup om att han hade ett gudomligt uppdrag." 590 01:07:49,116 --> 01:07:54,050 "För hypnosen anvĂ€nde jag koden Robin Hood." 591 01:07:54,991 --> 01:07:59,591 För helsicke, Anders! Hur lĂ€t du dig luras till det hĂ€r? 592 01:07:59,658 --> 01:08:06,133 Sprit, horor, vĂ„ld! Jag fick skriva en formell ursĂ€kt till Nielsen. 593 01:08:09,075 --> 01:08:12,716 Nielsen har lovat att inte gĂ„ till pressen- 594 01:08:13,783 --> 01:08:18,800 - eller anmĂ€la det. SĂ„ lĂ€nge du hĂ„ller dig borta frĂ„n honom. 595 01:08:18,908 --> 01:08:22,550 JĂžrgensens psykiatriska utlĂ„tande kommer att förorda- 596 01:08:22,616 --> 01:08:28,216 - att Hardrup tas in pĂ„ mentalsjukhus. Det betyder slutet pĂ„ fallet för oss. 597 01:08:28,283 --> 01:08:31,716 Åklagaren och försvararen vill vĂ€l ha tillgĂ„ng till allt. 598 01:08:31,783 --> 01:08:36,050 Anders, du skadar dig sjĂ€lv nu. 599 01:08:43,241 --> 01:08:47,591 Men ta hit honom igen en sista gĂ„ng. 600 01:08:48,700 --> 01:08:51,925 Den store polske Bonzini. 601 01:08:55,950 --> 01:09:00,425 Problemet Ă€r att ju mer vi försöker hypnotisera Hardrup- 602 01:09:01,533 --> 01:09:04,466 -desto svĂ„rare blir det. 603 01:09:05,950 --> 01:09:09,841 Han bara upplever mer fysisk smĂ€rta. 604 01:09:11,950 --> 01:09:15,300 Han pĂ„stĂ„r att hypnos inte biter pĂ„ honom. 605 01:09:15,366 --> 01:09:19,633 ÄndĂ„ Ă€r han vĂ€ldigt mottaglig för posthypnotisk suggestion. 606 01:09:19,700 --> 01:09:23,050 Även om han var i en vĂ€ldigt lĂ€tt trans- 607 01:09:23,116 --> 01:09:27,008 - följde Hardrup min suggestion att maten var förgiftad. 608 01:09:27,033 --> 01:09:32,591 Och att han skulle förstöra den sĂ„ att ingen skulle skadas av den. 609 01:09:33,741 --> 01:09:38,758 Jag tror att Nielsen anvĂ€nde de andliga upplevelser som de delade- 610 01:09:38,825 --> 01:09:41,591 -för att vinna Hardrups tillit. 611 01:09:41,658 --> 01:09:45,591 Sen anvĂ€nde han Hardrups egna religiösa- 612 01:09:45,658 --> 01:09:51,216 - politiska och revolutionĂ€ra idĂ©er som materialet för sin hypnos. 613 01:09:51,283 --> 01:09:55,258 - Alla vet att Hardrup Ă€r schizofren. - Nej, det Ă€r han inte. 614 01:09:56,408 --> 01:10:00,300 Han Ă€r en idealist som blev som vax i Nielsens hĂ€nder. 615 01:10:00,366 --> 01:10:04,258 Men det finns Ă€nnu inga bevis för manipulation. 616 01:10:04,325 --> 01:10:09,050 Vi behöver fakta. Inga Robin Hood-trollerikonster. 617 01:10:09,825 --> 01:10:15,716 - Nielsen ska skuggas dygnet runt. - Thuesen ville lĂ€mna Nielsen ifred. 618 01:10:15,783 --> 01:10:22,050 David. Vill du rapportera till Thuesen eller mig? VĂ€lj sida. 619 01:10:23,991 --> 01:10:27,550 - Jag rapporterar till dig. - Bra. 620 01:10:32,533 --> 01:10:35,591 Det var ett tag sen. 621 01:10:37,033 --> 01:10:40,883 Som ni ser sĂ„ medgav polismĂ€staren till slut- 622 01:10:40,950 --> 01:10:44,550 -att er man har försökt förfölja mig. 623 01:10:44,616 --> 01:10:50,258 Jag har varit orolig för Anders. Hans sinnestillstĂ„nd har förĂ€ndrats. 624 01:10:51,033 --> 01:10:55,216 De lĂ„ngsiktiga följderna av tidiga trauman. 625 01:10:55,283 --> 01:11:00,800 Han gĂ„r hĂ„rt fram för att hitta ett yttre mĂ„l för sin inre vrede. 626 01:11:01,533 --> 01:11:06,675 Kanske... Om ni kan hitta mer i er sjĂ€lv- 627 01:11:08,075 --> 01:11:13,216 - och överföra den kĂ€nslan till honom sĂ„ kanske han och hans energi helas. 628 01:11:13,283 --> 01:11:16,716 Menar ni med meditation eller yoga? 629 01:11:18,158 --> 01:11:23,175 Till exempel. VĂ€gledd meditation kan sĂ€tta igĂ„ng processen. 630 01:11:24,075 --> 01:11:27,800 Jag kan hjĂ€lpa till, om ni vill. 631 01:11:38,825 --> 01:11:41,758 UNIFORMER 632 01:11:41,825 --> 01:11:43,883 ARKITEKTUR 633 01:11:44,950 --> 01:11:47,300 SKYDDSÄNGELN 634 01:12:20,325 --> 01:12:22,300 Jaha... 635 01:12:22,366 --> 01:12:26,008 Gratulationer verkar vara pĂ„ sin plats. 636 01:12:27,033 --> 01:12:29,091 Ni Ă€r gravid. 637 01:12:59,366 --> 01:13:03,383 Vackert. Skicklig suggestion, va? 638 01:13:03,450 --> 01:13:07,341 Brev frĂ„n Nielsen till Hardrup. 639 01:13:07,408 --> 01:13:12,175 Vissa lĂ€gger gladeligen sitt öde i kyrkans eller statens hĂ€nder. 640 01:13:12,241 --> 01:13:14,383 Glöm predikan, Max. 641 01:13:14,450 --> 01:13:16,841 En dag uppfinner vi en maskin- 642 01:13:16,950 --> 01:13:21,550 - som sĂ€nder elektriska signaler till hjĂ€rnan och styr den. 643 01:13:21,616 --> 01:13:25,425 Titta pĂ„ breven. Jag begriper dem inte. 644 01:13:25,491 --> 01:13:28,841 I det första stĂ„r det: "Var hĂ€lsad, min vĂ€n." 645 01:13:28,950 --> 01:13:33,175 "Sommaren nĂ€rmar sig, naturen blommar och luften blir varmare." 646 01:13:33,241 --> 01:13:38,008 Det andra Ă€r lika intetsĂ€gande. En sak förbryllar mig. 647 01:13:38,033 --> 01:13:41,591 BĂ„da breven Ă€r undertecknade med "Din vĂ€n"... 648 01:13:41,658 --> 01:13:44,758 ... "BjĂžrn Schouw Nielsen XXX". 649 01:13:44,825 --> 01:13:50,591 Och X:n ser ut som hakkors. De Ă€r inte det, men det var bara en tanke. 650 01:13:50,658 --> 01:13:54,050 Anders. Du kan vara ett geni. 651 01:13:56,575 --> 01:13:59,175 - God dag. - God dag. 652 01:14:03,283 --> 01:14:07,591 - Hur Ă€r det? - Jag klagar inte. 653 01:14:07,658 --> 01:14:11,550 NĂ€r man har hittat sin balans kan man vara tillfreds överallt. 654 01:14:11,616 --> 01:14:14,050 FĂ„r jag titta pĂ„ boken? 655 01:14:15,991 --> 01:14:17,841 X FULLSTÄNDIG TYSTNAD X 656 01:14:22,950 --> 01:14:24,841 Titta pĂ„ det hĂ€r. 657 01:14:34,908 --> 01:14:37,508 Stopp! 658 01:14:39,075 --> 01:14:44,050 Det Ă€r ett av de mest anvĂ€nda tecknen för postsuggestion. 659 01:14:44,116 --> 01:14:47,883 Varje gĂ„ng Hardrup ser ett X- 660 01:14:47,950 --> 01:14:52,550 - blir suggestionen som Nielsen har lagt in bevarad. 661 01:14:52,616 --> 01:14:56,925 Dina telefonmeddelanden. Det sista Ă€r frĂ„n din fru. 662 01:14:56,991 --> 01:15:00,758 Chefen! Jag pratade nyss med spanarna. 663 01:15:00,825 --> 01:15:04,133 Marie har precis haft ett lĂ„ngt möte med Nielsen. 664 01:15:04,200 --> 01:15:08,341 Hardrup mĂ„ste avskĂ€rmas helt frĂ„n alla X. 665 01:15:09,700 --> 01:15:13,758 SĂ€tt honom i en ny cell. Kolla den tre gĂ„nger om dan. 666 01:15:13,825 --> 01:15:17,466 Om han ritar nĂ„gra X, mĂ„la över dem direkt. 667 01:15:17,533 --> 01:15:20,466 Konfiskera allt hans lĂ€sestoff. 668 01:15:21,450 --> 01:15:25,425 - Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t för dig. - Jag vet det med Nielsen. 669 01:15:25,491 --> 01:15:31,425 - BerĂ€ttade han nĂ„t för dig? - Nej. Det Ă€r nĂ„t annat. 670 01:15:32,283 --> 01:15:35,466 - SĂ„ inga nya ledtrĂ„dar? - Nej. 671 01:15:42,825 --> 01:15:45,925 Vad ville du sĂ€ga? 672 01:15:49,658 --> 01:15:56,175 - Det Ă€r kanske inte sĂ„ viktigt. - Marie, jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. Hej dĂ„. 673 01:16:03,075 --> 01:16:05,716 Jag har ett stort uppdrag 674 01:16:05,783 --> 01:16:09,883 KĂ€mpar slog ner kĂ€mpar 675 01:16:09,950 --> 01:16:13,508 som skörden pĂ„ smĂ€rtans fĂ€lt 676 01:16:14,200 --> 01:16:18,925 broder stred mot broder 677 01:16:18,991 --> 01:16:22,716 stridslarmet ekar gĂ€llt 678 01:16:23,783 --> 01:16:27,466 du svĂ€r en helig ed 679 01:16:27,533 --> 01:16:32,591 höj svĂ€rdet i din hand 680 01:16:32,658 --> 01:16:36,925 rĂ€ttvisan Ă€r ditt löfte 681 01:16:36,991 --> 01:16:41,800 nĂ€r vĂ€rlden stĂ„r i brand 682 01:16:41,908 --> 01:16:48,050 NĂ€r du ser detta tecken vet du att Gud talar genom denna kropp. 683 01:16:53,533 --> 01:16:56,175 Jag Ă€r din skyddsĂ€ngel. 684 01:17:12,825 --> 01:17:16,050 Han har inga kroppsliga fel. 685 01:17:16,075 --> 01:17:20,758 Han verkar ha abstinens. Som en missbrukare. 686 01:17:20,825 --> 01:17:24,258 Jag mĂ„ste sĂ„ klart ta fler prover. 687 01:17:37,450 --> 01:17:39,383 Är allt bra? 688 01:17:41,075 --> 01:17:45,425 - Palle? - Du har skilt mig frĂ„n honom. 689 01:17:47,366 --> 01:17:51,383 - FrĂ„n Gud. - RĂ€tt man ska möta rĂ€ttvisan. 690 01:17:55,741 --> 01:17:58,133 RĂ€ttvisan? 691 01:17:58,950 --> 01:18:01,675 NĂ€r nazisterna förlorade- 692 01:18:01,741 --> 01:18:05,925 - minns du vad ni gjorde i rĂ€ttvisans namn? 693 01:18:08,158 --> 01:18:12,841 En flicka som hade legat med en tysk fick sin skalle rakad. 694 01:18:12,950 --> 01:18:17,800 Hennes klĂ€der slets av henne och hon jagades naken pĂ„ gatorna. 695 01:18:23,950 --> 01:18:27,008 NĂ€r folket avrĂ€ttade alla de- 696 01:18:27,033 --> 01:18:31,550 - vars enda brott var att de hade försvarat sitt land- 697 01:18:31,616 --> 01:18:35,716 - var det rĂ€ttvisa? Var var polisen dĂ„? 698 01:18:53,491 --> 01:18:55,841 Du har förstört allt! 699 01:18:55,950 --> 01:18:59,175 Fort, hĂ€mta doktorn! Fort, hitĂ„t! 700 01:19:19,491 --> 01:19:23,591 - MĂ„r du bra? - Ja. BĂ€ttre Ă€n vĂ„r vĂ€n hĂ€r. 701 01:19:23,658 --> 01:19:29,591 Han Ă€r i upplösning. Han har skilts frĂ„n det gudomliga. 702 01:19:29,658 --> 01:19:33,675 Det Ă€r det enda hans hjĂ€rna sĂ€ger till honom. Jag vet inte... 703 01:19:33,741 --> 01:19:37,591 Risken finns att vi kan döda honom. 704 01:19:40,991 --> 01:19:44,216 - Ska vi ta honom till X:en igen? - Nej. 705 01:19:50,450 --> 01:19:53,341 Anders, det hĂ€r Ă€r för mycket. 706 01:19:53,408 --> 01:19:56,508 Du lĂ€mnar utredningen nu. Det Ă€r slut. 707 01:19:56,575 --> 01:20:01,383 KĂ„ren kommer att göra en formell utredning av ditt agerande. 708 01:20:24,450 --> 01:20:27,800 Vad hĂ€nde med Den Store Bonzini? 709 01:20:29,533 --> 01:20:33,758 Jag ifrĂ„gasatte min vederhĂ€ftighet och begravde honom. 710 01:20:35,491 --> 01:20:40,383 En ung kvinna som jag bjöd in för att se Den Store Bonzini- 711 01:20:40,450 --> 01:20:43,008 -var den som vĂ€ckte mig. 712 01:20:43,033 --> 01:20:46,591 Blicken som hon gav mig- 713 01:20:46,658 --> 01:20:50,216 - för hur jag anvĂ€nde mitt kunnande sved. 714 01:20:50,283 --> 01:20:54,008 Jag hade kunnat gifta mig med henne. 715 01:20:55,950 --> 01:20:59,425 Hon genomskĂ„dade hela showen. 716 01:21:02,116 --> 01:21:03,883 Och mig. 717 01:21:12,116 --> 01:21:14,758 Du förlorade ditt barn. 718 01:21:14,825 --> 01:21:19,633 Du vet bĂ€ttre Ă€n jag vad det innebĂ€r att förlora nĂ„n. 719 01:21:19,700 --> 01:21:23,050 HĂ€nde samma sak med din far? 720 01:21:24,908 --> 01:21:26,841 Ja, men... 721 01:21:28,908 --> 01:21:31,300 Vill du prata? 722 01:21:34,116 --> 01:21:38,633 Se mig i ögonen och ta ett djupt andetag. 723 01:21:44,200 --> 01:21:47,008 - Är det hĂ€r ett skĂ€mt? - Nej. 724 01:21:48,158 --> 01:21:51,133 Se mig i ögonen. 725 01:21:54,825 --> 01:21:57,758 Okej. LĂ„t oss leka din lek. 726 01:22:01,950 --> 01:22:06,216 Andas sakta. VĂ€ldigt sakta. 727 01:22:08,116 --> 01:22:10,800 In och ut. 728 01:22:11,700 --> 01:22:13,633 Ja. 729 01:22:14,950 --> 01:22:19,675 - Du blev polis som din far. - Ja. 730 01:22:21,450 --> 01:22:25,383 Vi tjĂ€nstgjorde bĂ„da i samma SA-förband under kriget. 731 01:22:26,700 --> 01:22:29,675 Vi spionerade Ă„t nazisterna. 732 01:22:29,741 --> 01:22:33,175 FortsĂ€tt titta pĂ„ mina ögon. 733 01:22:34,033 --> 01:22:36,591 Jaha, vad hĂ€nde? 734 01:22:38,575 --> 01:22:41,050 Det kĂ€ndes fel. 735 01:22:42,408 --> 01:22:46,550 SĂ„ jag flydde hela vĂ€gen till London dĂ€r jag... 736 01:22:47,491 --> 01:22:51,883 ...började jobba som polisspecialist Ă„t de allierade. 737 01:22:52,950 --> 01:22:56,133 Jag kĂ€mpade mot nazisterna. 738 01:22:57,075 --> 01:22:59,091 Mot din far? 739 01:23:00,783 --> 01:23:02,591 Ja. 740 01:23:03,741 --> 01:23:06,216 Och du vann kriget. 741 01:23:08,825 --> 01:23:10,591 Nej. 742 01:23:11,700 --> 01:23:14,216 Jag kunde inte vinna. 743 01:23:15,825 --> 01:23:19,758 MĂ„nga av vĂ„ra kollegor var ocksĂ„ med i SA. 744 01:23:19,825 --> 01:23:22,258 Som Thuesen. 745 01:23:23,908 --> 01:23:28,091 Jag ville lagföra dem och stĂ€lla dem inför rĂ€tta. 746 01:23:29,283 --> 01:23:32,508 Men alltför mĂ„nga var emot mig. 747 01:23:33,950 --> 01:23:36,466 Ville de straffa dem? 748 01:23:40,575 --> 01:23:43,050 UtkrĂ€va hĂ€mnd. 749 01:23:48,283 --> 01:23:51,091 Min far dog i en bilolycka. 750 01:23:53,366 --> 01:23:56,258 NĂ€r tyskarna förlorade kriget. 751 01:23:59,200 --> 01:24:02,133 Jag Ă„kte hem dagen efter. 752 01:24:06,366 --> 01:24:10,050 Jag vet inte om han gjorde det med vilje. 753 01:24:11,991 --> 01:24:15,633 Du kunde inte bli sams med din far. 754 01:24:17,408 --> 01:24:20,216 SĂ„ du straffade dig sjĂ€lv. 755 01:24:23,450 --> 01:24:27,383 Jag kommer aldrig att förstĂ„ varför- 756 01:24:27,450 --> 01:24:30,883 -han valde att bli en av dem. 757 01:24:32,366 --> 01:24:35,383 Varför han blev nazist. 758 01:24:38,991 --> 01:24:41,716 Alla kan manipuleras. 759 01:24:43,616 --> 01:24:47,258 GrĂ„t. Bra, det Ă€r bra. 760 01:24:47,325 --> 01:24:50,883 Det ordnar sig. 761 01:24:57,783 --> 01:25:01,050 Din fru Marie ringde mig. 762 01:25:01,116 --> 01:25:04,633 Hon har varit orolig för dig. Jag med. 763 01:25:05,825 --> 01:25:08,550 Vi försöker hjĂ€lpa dig. 764 01:25:12,575 --> 01:25:16,300 Dabrowski. Ett ögonblick. 765 01:25:16,366 --> 01:25:19,716 Till dig. Sköterskan pĂ„ sjukhuset. 766 01:25:19,783 --> 01:25:21,800 Ja? 767 01:25:23,241 --> 01:25:25,008 Tack. 768 01:25:26,116 --> 01:25:29,425 Hardrup blir sĂ€mre. 769 01:25:31,658 --> 01:25:34,341 Vi borde bryta upp lĂ„set nu. 770 01:25:46,408 --> 01:25:48,925 VĂ€lkommen, kĂ€ra du. 771 01:25:49,825 --> 01:25:53,258 - Tack sĂ„ mycket för din hjĂ€lp. - Kom. 772 01:25:58,200 --> 01:26:01,466 - Doktorn kommer snart. - Ni kanske ska hĂ€mta honom. 773 01:26:01,533 --> 01:26:03,675 - FörlĂ„t? - Bara gĂ„. 774 01:26:03,741 --> 01:26:05,675 GĂ„! 775 01:26:08,950 --> 01:26:13,383 Jag förstĂ„r varför mĂ„nga författare fĂ€ngslades av österlĂ€ndsk magi. 776 01:26:13,450 --> 01:26:16,008 Det finns sĂ„ mycket att upptĂ€cka. 777 01:26:16,033 --> 01:26:20,008 Deras tankegĂ„ngar och tekniker för sjĂ€lvutveckling. 778 01:26:20,033 --> 01:26:23,050 Alla dessa kan befria dig- 779 01:26:23,075 --> 01:26:27,841 - frĂ„n den sorgesten som du gömmer i din sjĂ€l, Marie. 780 01:26:29,200 --> 01:26:35,675 Marie, lĂ„t inte den kunskapen, Ă€ven om det Ă€r god kunskap- 781 01:26:36,991 --> 01:26:40,550 -lĂ„ta dig gömma din hemliga smĂ€rta. 782 01:26:40,616 --> 01:26:44,925 Ta fram den. Jag kan hjĂ€lpa dig. 783 01:26:47,116 --> 01:26:50,883 Jag behöver hjĂ€lp. Jag behöver nĂ„got. 784 01:26:51,908 --> 01:26:55,758 Jag kan inte göra det. Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt. 785 01:26:57,908 --> 01:27:01,050 Vi har inget val. 786 01:27:03,950 --> 01:27:06,008 Okej. 787 01:27:07,200 --> 01:27:11,466 - Nej, nej. Sluta. - Ta ett djupt andetag. 788 01:27:11,533 --> 01:27:17,091 Ta ett djupt andetag, sĂ€ger jag. Ja. Sakta. 789 01:27:19,241 --> 01:27:22,925 Andas sakta. In och ut. 790 01:27:23,783 --> 01:27:27,425 - Hör han dig? - Ja, pĂ„ nĂ„t plan. 791 01:27:28,825 --> 01:27:31,841 Och han Ă€r kĂ€nslig för suggestioner. 792 01:27:34,325 --> 01:27:40,216 Koncentrera dig igen. Helt och hĂ„llet pĂ„ min röst. 793 01:27:43,241 --> 01:27:45,925 Koncentrera dig pĂ„ min röst... 794 01:27:45,991 --> 01:27:52,008 ...nĂ€r du kĂ€nner alla ljud runt dig börja tona bort... 795 01:27:52,033 --> 01:27:54,925 ...till tystnad. 796 01:27:55,991 --> 01:27:59,050 Utan nĂ„n som helst mening. 797 01:28:00,450 --> 01:28:05,258 - Andas. - In... och ut. 798 01:28:06,616 --> 01:28:10,550 Du hör skyddsĂ€ngelns röst. 799 01:28:12,033 --> 01:28:15,883 Och nu kan du se och förstĂ„... 800 01:28:17,491 --> 01:28:21,216 ...var den rösten kommer ifrĂ„n. 801 01:28:21,283 --> 01:28:25,008 Jag ska börja rĂ€kna ner frĂ„n tio. 802 01:28:26,450 --> 01:28:30,800 Och nĂ€r jag kommer till ett följer du mina instruktioner- 803 01:28:30,908 --> 01:28:33,216 -vĂ€ldigt noga. 804 01:28:33,283 --> 01:28:35,508 Är det hĂ€r inne? 805 01:28:35,575 --> 01:28:39,925 - Vi tar honom till X:en! - FortsĂ€tt! FortsĂ€tt! 806 01:28:43,616 --> 01:28:48,050 Det Ă€r doktor Gammeltoft. Var snĂ€ll och öppna dörren. 807 01:28:48,116 --> 01:28:50,425 Tio. 808 01:28:52,950 --> 01:28:57,300 Nio. Du kĂ€nner hur du slappnar av. 809 01:28:57,366 --> 01:29:00,633 Mer och mer. Åtta. 810 01:29:01,533 --> 01:29:05,550 Du kĂ€nner en antydan till gudomlighet i din sjĂ€l. 811 01:29:06,616 --> 01:29:11,841 Sju. Du mĂ„ste befria dig frĂ„n saker som fjĂ€ttrar dig vid jorden. 812 01:29:11,950 --> 01:29:13,758 Sex. 813 01:29:13,825 --> 01:29:18,175 Du mĂ„ste döda kĂ€nslorna av falsk tillgivenhet- 814 01:29:18,241 --> 01:29:23,633 - för att förvĂ€rva sann frihet och slĂ€ppa loss dina gudomliga krafter. 815 01:29:25,241 --> 01:29:27,550 Fem. 816 01:29:27,616 --> 01:29:33,591 DĂ€rför mĂ„ste du i din hjĂ€rna döda de mĂ€nniskor som stĂ„r dig nĂ€rmast. 817 01:29:33,658 --> 01:29:35,466 Fyra. 818 01:29:36,950 --> 01:29:42,050 Inklusive din egen mor. Om och om igen. 819 01:29:42,075 --> 01:29:45,883 Tills du inte lĂ€ngre kĂ€nner nĂ„gon tillgivenhet- 820 01:29:45,950 --> 01:29:50,550 - som stĂ„r i vĂ€gen för ditt stora uppdrag. 821 01:29:50,616 --> 01:29:52,466 Tre. 822 01:29:54,116 --> 01:29:56,800 Du Ă€r befriad frĂ„n X:en. 823 01:29:56,908 --> 01:30:01,675 - Jag Ă€r din skyddsĂ€ngel. - Du Ă€r fri, Palle. 824 01:30:01,741 --> 01:30:05,425 Öppna dörren! Vi kallar pĂ„ vakten! 825 01:30:10,075 --> 01:30:15,133 Ett. LĂ„set Ă€r uppbrutet. Du Ă€r vaken. 826 01:30:16,325 --> 01:30:18,300 Hur mĂ„r du? Bra? 827 01:30:18,366 --> 01:30:22,175 - Öppna! Annars slĂ„r vi in dörren! - Du Ă€r bra nu. 828 01:30:22,241 --> 01:30:25,300 FörlĂ„t. Dörren hade fastnat. 829 01:30:29,200 --> 01:30:31,841 Jag Ă€r inte galen. 830 01:30:34,033 --> 01:30:36,716 Jag vill ha penna och papper. 831 01:30:42,658 --> 01:30:48,133 Han fick mig att döda min egen mor. I min hjĂ€rna. 832 01:30:51,741 --> 01:30:54,050 Om och om igen. 833 01:31:00,116 --> 01:31:04,300 Jag kan inte fatta det. Han bröt sig ut. 834 01:31:06,325 --> 01:31:10,800 - Anders! Marie Ă€r hemma hos Nielsen. - Har nĂ„n gĂ„tt in? 835 01:31:10,908 --> 01:31:15,758 Nej, jag mĂ„ste meddela Thuesen det, men du skulle veta det först. 836 01:31:17,033 --> 01:31:19,091 Kom! 837 01:31:28,158 --> 01:31:31,050 Ta det, ta det, ta det! 838 01:31:31,116 --> 01:31:35,300 - Det Ă€r en ung kvinna hos honom. - Jag vet. VĂ€nta hĂ€r! 839 01:31:47,200 --> 01:31:49,050 Marie! 840 01:31:49,075 --> 01:31:52,175 Det tog ett bra tag för er att komma. 841 01:31:52,241 --> 01:31:55,841 - Var Ă€r hon? - SesĂ„. Hon Ă€r helt utom fara. 842 01:31:55,950 --> 01:31:58,091 Marie? 843 01:31:59,116 --> 01:32:02,091 Hon vilar bekvĂ€mt. 844 01:32:02,158 --> 01:32:07,175 Tills ni skriver pĂ„ ett erkĂ€nnande om att ni försökte sĂ€tta dit mig- 845 01:32:07,241 --> 01:32:10,258 -och att jag Ă€r helt oskyldig. 846 01:32:13,366 --> 01:32:16,883 Det Ă€r slut. Hardrup berĂ€ttade allt för oss. 847 01:32:18,116 --> 01:32:21,050 Om hur jag hypnotiserade honom? 848 01:32:21,075 --> 01:32:27,883 Hur jag tvingade honom att rĂ„na bankerna och döda mĂ€nniskorna? 849 01:32:27,950 --> 01:32:33,216 - SĂ„ ni erkĂ€nner det? - Ja, men vad kan ni göra med det? 850 01:32:33,283 --> 01:32:38,758 Inte sen ni söp mig full, klĂ„dde upp mig och tvingade mig att erkĂ€nna. 851 01:32:40,366 --> 01:32:44,341 Jag har satt en suggestion i er frus hjĂ€rna. 852 01:32:44,408 --> 01:32:49,716 Om att hon ska förbli avslappnad tills jag ger henne ett kodord. 853 01:32:49,783 --> 01:32:55,383 Och det kodordet förblir outttalat tills ni samarbetar med mig. 854 01:33:07,366 --> 01:33:10,050 Det Ă€r mycket roligt faktiskt. 855 01:33:11,700 --> 01:33:13,425 Är det? 856 01:33:13,491 --> 01:33:18,216 Hon var öppen för suggestion bara pĂ„ grund av er. 857 01:33:19,325 --> 01:33:22,591 Ni var inte sĂ€rskilt uppmĂ€rksam pĂ„ hennes problem, va? 858 01:33:33,741 --> 01:33:38,216 - Var det dĂ€r sĂ„ klokt? - Jag tyckte om det. 859 01:33:41,908 --> 01:33:45,716 - Det Ă€r omöjligt. - Det Ă€r mycket enkelt faktiskt. 860 01:33:45,783 --> 01:33:50,216 Du Ă€r inte den enda som kan sĂ€tta in lĂ„s i mĂ€nniskors skallar. 861 01:33:54,908 --> 01:33:57,425 Innan Marie besökte Nielsen- 862 01:33:57,491 --> 01:34:01,675 - lĂ€t hon mig sĂ€tta en suggestion i hennes hjĂ€rna- 863 01:34:01,741 --> 01:34:04,633 -som skulle stĂ€nga ute honom. 864 01:34:04,700 --> 01:34:09,508 Ni skulle kanske ha lyssnat lite mer noga pĂ„ mina förelĂ€sningar. 865 01:34:11,408 --> 01:34:14,175 Ta med honom. 866 01:34:15,825 --> 01:34:17,841 Kom. 867 01:34:43,783 --> 01:34:45,633 FörlĂ„t mig. 868 01:35:06,241 --> 01:35:10,383 - Hur Ă€r det med Thuesen? - Han skĂ€ms. 869 01:35:10,450 --> 01:35:14,050 Schouw Nielsen: livstids fĂ€ngelse Palle Hardrup: rĂ€ttspsykiatrisk vĂ„rd 870 01:36:21,325 --> 01:36:24,633 Jag sa att jag skulle ta dig. 871 01:36:36,158 --> 01:36:40,050 Och du tror inte att jag har dig? 872 01:37:08,075 --> 01:37:11,466 Schouw Nielsen frigavs 1967. Han erkĂ€nde aldrig hypnosbrotten. 873 01:37:11,533 --> 01:37:15,425 Enligt polisen fortsatte han att manipulera mĂ€nniskor till brott. 874 01:37:15,491 --> 01:37:19,008 1949 drev han en hypnosklinik och skrev senare en bok om hypnos. 875 01:37:19,033 --> 01:37:21,341 Han begick sjĂ€lvmord 1974. 876 01:37:21,408 --> 01:37:25,466 Palle Hardrup skrevs ut frĂ„n rĂ€ttspsyk 1967. 877 01:37:25,533 --> 01:37:30,425 Han arbetade och Ă€gnade sig Ă„t religion och vĂ€lgörenhetsarbete. 878 01:37:30,491 --> 01:37:33,216 Han dog 2012. 879 01:37:33,283 --> 01:37:37,633 Anders Olsen bygger till viss del pĂ„ kommissarie Roland Olsen- 880 01:37:37,700 --> 01:37:42,633 - som löste hypnosmorden och kom ihop sig med sina kollegor- 881 01:37:42,700 --> 01:37:47,716 - nĂ€r han utredde nazistkopplingar inom Köpenhamnspolisen. 882 01:37:47,783 --> 01:37:51,550 Olsen fick flera utmĂ€rkelser för sina tjĂ€nster före sin död 1972. 883 01:41:04,658 --> 01:41:07,758 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2018 884 01:41:07,825 --> 01:41:11,175 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB 71649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.