All language subtitles for The.Guardian.Angel.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,200 --> 00:00:41,383 København, 1951. Seks år efter Danmarks besættelse. 2 00:00:42,658 --> 00:00:46,591 Denne historie er baseret på virkelige hændelser. 3 00:00:47,366 --> 00:00:50,133 Palle, det er meget vigtigt, - 4 00:00:50,200 --> 00:00:54,841 - at du følger de næste trin i din spirituelle udvikling. 5 00:00:54,950 --> 00:01:00,050 Vi to, du og jeg, er sammen tildelt en stor mission. 6 00:01:01,075 --> 00:01:03,591 Det må vi ikke glemme. 7 00:01:05,241 --> 00:01:08,800 Gud skal tale til os. 8 00:01:09,950 --> 00:01:12,300 SKYTSENGLEN 9 00:01:48,866 --> 00:01:52,841 Pas nu på. Min mand er kriminalassistent. 10 00:01:52,950 --> 00:01:55,716 Vi må være forsigtige. 11 00:01:57,616 --> 00:02:00,258 - Stærke spark. - Vil ud. 12 00:02:00,325 --> 00:02:05,258 - Hvad laver du her midt på dagen? - Jeg skulle udspørge et vidne. 13 00:02:05,325 --> 00:02:08,925 Vil du hjælpe mig med kasserne på lageret? 14 00:02:08,991 --> 00:02:12,800 Jeg må gå nu. Jeg kan komme igen klokken fem. 15 00:02:12,866 --> 00:02:16,133 - Løfter har du nok af. - Jeg kommer. 16 00:02:35,658 --> 00:02:38,466 Fyld den. Hænderne op. 17 00:02:39,825 --> 00:02:41,841 Kom så. 18 00:02:47,491 --> 00:02:49,591 Stands alarmen. 19 00:02:51,783 --> 00:02:54,550 - Stå stille. - Tag det roligt. 20 00:02:54,616 --> 00:02:57,716 Jeg sagde: "Stå stille." 21 00:03:00,283 --> 00:03:04,341 Du der! Fyld tasken. Jeg sagde: "Fyld tasken." 22 00:03:14,491 --> 00:03:15,925 Væk! 23 00:03:18,116 --> 00:03:20,716 Giv mig din cykel. 24 00:03:21,991 --> 00:03:24,550 Lad være. 25 00:03:26,950 --> 00:03:29,133 Det er min cykel! 26 00:03:43,241 --> 00:03:46,341 - Hvad fanden laver I? - Vanvittigt! 27 00:03:58,033 --> 00:04:01,050 Følg ikke efter mig. Ned på knæ. 28 00:04:02,033 --> 00:04:05,091 - Du må ikke skyde. - Luk øjnene. 29 00:04:10,366 --> 00:04:13,841 - Gør det ikke. - Følg ikke efter mig. 30 00:04:18,575 --> 00:04:21,091 Hold øjnene lukket. 31 00:04:47,533 --> 00:04:51,341 Den vej! Den vej, trappen til højre! 32 00:04:52,241 --> 00:04:54,800 Denne vej. Forsigtig. 33 00:05:26,866 --> 00:05:30,800 - Godt skuldret. - På rette sted til rette tid. 34 00:05:50,241 --> 00:05:54,133 Det var nok samme fyr, som røvede banken i sidste uge. 35 00:05:54,200 --> 00:06:00,258 Solbriller og ulden elefanthue. Samme metode. Alt stemmer. 36 00:06:01,658 --> 00:06:05,925 Hvis han begik det første røveri, hvor er så byttet? 37 00:06:05,991 --> 00:06:08,841 Thuesen. Ja, han er her. 38 00:06:15,450 --> 00:06:19,716 Anders Olsen. Min kone, Marie, faldt ned fra en stige. 39 00:06:20,866 --> 00:06:23,550 Et øjeblik. 40 00:06:23,616 --> 00:06:26,716 - Hr. Olsen... - Hvordan har hun det? 41 00:06:26,783 --> 00:06:30,175 - Hun skal nok klare den. - Og barnet? 42 00:07:24,033 --> 00:07:26,883 Skal jeg hente noget til dig? 43 00:07:28,200 --> 00:07:30,133 Nej. 44 00:07:33,075 --> 00:07:36,050 - Marie, jeg... - Jeg ved det. 45 00:07:44,950 --> 00:07:49,591 BENÅDET NAZIST SKYDER BANKDIREKTØR OG ANSAT 46 00:08:01,700 --> 00:08:05,091 - Værsgo. - Lokale helte. 47 00:08:06,075 --> 00:08:08,091 LOKALE HELTE SNUPPER MORDER 48 00:08:08,158 --> 00:08:11,341 Jeg var ikke nogen helt. 49 00:08:15,700 --> 00:08:19,633 Hvorfor skal de absolut nævne, han var nazist? 50 00:08:19,700 --> 00:08:23,925 Gør det nogen forskel? Han skød to mennesker. 51 00:08:26,033 --> 00:08:29,341 Folk dør. Bare sådan. 52 00:09:03,075 --> 00:09:05,466 - Værsgo. - Tak. 53 00:09:13,783 --> 00:09:17,841 - Det gør mig ondt, chef. - Ja, det gør mig virkelig ondt. 54 00:09:17,950 --> 00:09:21,633 Tak. Men lad det ikke forstyrre dagens dont. 55 00:09:23,658 --> 00:09:28,758 - Hvad ved vi om vores bankrøver? - Palle Hardrup. 28 år gammel. 56 00:09:28,825 --> 00:09:33,258 Klejnsmed. Gift. Dømt i 1946 for krigsforbrydelser. 57 00:09:33,325 --> 00:09:36,508 Var med i Gestapos lokale hipoafdeling. 58 00:09:36,575 --> 00:09:42,758 - Så har han venner på Politigården. - Er af god familie, beskedne kår. 59 00:09:42,825 --> 00:09:46,800 Blev prøveløsladt i 1949 og ansat i et olieselskab i 1950. 60 00:09:46,866 --> 00:09:48,966 Læste til ingeniør. 61 00:09:49,033 --> 00:09:53,300 Under retssagen i 1946 sagde han, at han var motiveret af - 62 00:09:53,366 --> 00:09:56,591 - lysten til at sikre Danmarks fremtid. 63 00:09:56,658 --> 00:10:00,466 Røvede han også banken for at sikre Danmarks fremtid? 64 00:10:00,533 --> 00:10:05,883 Han gjorde det for at skabe et bedre samfund, hvor alle lever i... 65 00:10:05,950 --> 00:10:08,800 ...spiritistisk og psykisk balance. 66 00:10:08,866 --> 00:10:13,133 Han vil stifte et dansk nationalkommunistisk parti. 67 00:10:15,658 --> 00:10:18,133 - Tosse. - Ja. 68 00:10:18,200 --> 00:10:24,216 - Nogen spor af det første bytte? - Nej. Han nægter at kende til det. 69 00:10:24,283 --> 00:10:27,508 Udmærket. Lad os tale med hans kone. 70 00:10:41,325 --> 00:10:46,175 Jeg ved ikke noget om nogen penge. Endevend bare hele lejligheden. 71 00:10:46,241 --> 00:10:49,633 Deres mand røvede to banker. 72 00:10:49,700 --> 00:10:53,591 Han skød og dræbte to mennesker. Det er alvor. 73 00:10:58,700 --> 00:11:01,591 Vær venlig at åbne døren. 74 00:11:07,741 --> 00:11:10,216 Av, min arm. 75 00:11:11,741 --> 00:11:14,966 Har Deres mand lavet alle tegningerne? 76 00:11:15,033 --> 00:11:18,091 Ja. Han læste til ingeniør. 77 00:11:25,658 --> 00:11:31,508 Officiel uniform til soldater fra Det Nye Nordiske Spirituelle Rige. 78 00:11:37,325 --> 00:11:40,758 Vi blev gift, kort efter Palle blev løsladt. 79 00:11:40,825 --> 00:11:44,175 - Hvem er de? - Palles venner. 80 00:11:44,241 --> 00:11:47,841 Fra fængslet. Jeg bryder mig ikke om dem. 81 00:11:54,783 --> 00:11:58,508 Han har tegnet det hele. Bygninger... 82 00:11:58,575 --> 00:12:02,341 ...parker, uniformer. Fremtiden. 83 00:12:02,408 --> 00:12:06,716 Det Nye Nordiske Spirituelle Rige Spirituel, militær og økonomisk magt 84 00:12:06,783 --> 00:12:10,883 Han har fis i kasketten, men han kan virkelig tegne. 85 00:12:10,950 --> 00:12:13,466 Skytsenglen 86 00:12:34,950 --> 00:12:38,091 Talte du med nogen om at røve banken? 87 00:12:38,158 --> 00:12:40,091 Nej. 88 00:12:40,158 --> 00:12:43,425 Hvad med den anden bank for to uger siden? 89 00:12:43,491 --> 00:12:47,716 - Var det dig? - Det husker jeg ikke. 90 00:12:47,783 --> 00:12:51,383 Du var ikke på arbejde den dag. Kan du huske det? 91 00:12:51,450 --> 00:12:54,591 Du har været i fængsel før, ikke? 92 00:12:54,658 --> 00:12:56,216 Jo. 93 00:12:57,491 --> 00:13:01,341 I 1946 blev du dømt som kollaboratør. 94 00:13:05,575 --> 00:13:12,175 Nationalsocialismen mindede lidt om opdaterede vikingetraditioner. 95 00:13:12,241 --> 00:13:15,800 Kun ved at vende tilbage til tidligere storhed - 96 00:13:15,866 --> 00:13:19,216 - kan vi udvikle traditionel harmoni og magt. 97 00:13:20,366 --> 00:13:24,675 Nu ved vi, at nazisterne gjorde onde gerninger. 98 00:13:24,741 --> 00:13:29,716 Men det, de ville skabe, var et stærkt, ligeværdigt samfund. 99 00:13:31,658 --> 00:13:34,216 Hvad har vi i dag? 100 00:13:34,283 --> 00:13:38,675 Et ligegyldigt samfund. Uden mål, uden lighed, uden... 101 00:13:38,741 --> 00:13:41,633 Så du skød to uskyldige mennesker - 102 00:13:41,700 --> 00:13:45,675 - bare for at skaffe penge til din vision om lighed? 103 00:13:45,741 --> 00:13:47,966 De adlød ikke. 104 00:13:49,158 --> 00:13:54,216 Hvis jeg ikke havde skudt dem, havde jeg svigtet Guds vilje. 105 00:13:54,283 --> 00:13:59,341 Så havde jeg handlet mod samfundet, menneskeheden og skytsenglen. 106 00:14:04,283 --> 00:14:08,508 Det nordiske monarki stiftes i lighed af de fem nationer - 107 00:14:08,575 --> 00:14:13,675 - og bliver en vældig magt, som vil bestå i storm og modstand. 108 00:14:13,741 --> 00:14:18,591 Hovedformålet er at udbrede humanisme til hele verden. 109 00:14:19,741 --> 00:14:23,841 - Han var ikke alene om det. - Jeg har talt med Hardrups kone. 110 00:14:23,950 --> 00:14:28,466 Så nu har vi oplysninger om de fire apokalyptiske ryttere. 111 00:14:28,533 --> 00:14:31,258 Det nordiske monarkis tosser. 112 00:14:31,325 --> 00:14:36,216 De sad i fængsel sammen. Palle, Mikael Jensen og Ole Mortensen. 113 00:14:36,283 --> 00:14:39,883 Den fjerde kunne hun ikke huske. 114 00:14:39,950 --> 00:14:44,633 Han dukkede op til brylluppet uden invitation. 115 00:14:44,700 --> 00:14:48,466 - Er han med på bryllupsfotoet? - Aner det ikke. 116 00:14:48,533 --> 00:14:53,383 Jensen drog til Amerika. Mortensen bestyrer Den Lyserøde Drage. 117 00:14:53,450 --> 00:14:55,966 Det er et bordel. 118 00:14:56,825 --> 00:14:58,175 Hvad? 119 00:15:23,866 --> 00:15:25,841 Lås dørene! 120 00:15:31,783 --> 00:15:33,550 Trappen! 121 00:15:37,575 --> 00:15:39,841 Han gik derover. 122 00:15:41,200 --> 00:15:44,466 - Han er ikke her. - Hold mund! 123 00:15:46,158 --> 00:15:48,383 Op med dig! 124 00:15:48,450 --> 00:15:51,175 - Op med dig! Nu! - Skyd ikke! 125 00:15:52,366 --> 00:15:55,966 Jeg troede, De var en, jeg skyldte penge. 126 00:15:56,033 --> 00:15:59,675 Jeg vidste ikke, De var fra politiet. 127 00:16:00,825 --> 00:16:04,966 Jeg nærer den dybeste respekt for politiet. 128 00:16:05,033 --> 00:16:07,341 Kender De denne mand? 129 00:16:11,158 --> 00:16:16,925 Jeg ved intet om røveriet. Jeg har ikke set Palle siden brylluppet. 130 00:16:16,991 --> 00:16:21,800 - Kendte De Hardrup inden fængslet? - Nej. Vi delte celle en overgang. 131 00:16:21,866 --> 00:16:24,883 Og ham ved siden af Dem? 132 00:16:27,325 --> 00:16:30,258 Bjørn Schouw Nielsen. 133 00:16:30,325 --> 00:16:33,050 Det forbandede pendul. 134 00:16:33,075 --> 00:16:37,175 Det var hans tilnavn. Han solgte jøder for at komme fri. 135 00:16:37,241 --> 00:16:42,716 Han sloges med en tysk officer. Han skød ham på grund af en pige. 136 00:16:42,783 --> 00:16:47,383 Tyskerne fik fat i ham. Han bad om at blive ført til Gestapo. 137 00:16:48,991 --> 00:16:52,883 Så fortalte han om de jøder, der flygtede til Sverige. 138 00:16:53,950 --> 00:16:56,758 Tyskerne fandt dem alle. 139 00:16:56,825 --> 00:17:00,383 Senere bedrog han også tyskerne. 140 00:17:01,783 --> 00:17:07,716 Der er ingen penge, men... mange andre besynderlige sager. 141 00:17:09,033 --> 00:17:11,716 Led videre. 142 00:17:13,991 --> 00:17:17,425 Palle og Nielsen ville have mig ud af cellen. 143 00:17:17,491 --> 00:17:22,883 De blev begge tiltrukket af sær, østerlandsk filosofi. 144 00:17:22,950 --> 00:17:25,383 Foruroligende. 145 00:17:27,408 --> 00:17:31,383 Palle ændrede sig. Han blev en helt anden. 146 00:17:31,450 --> 00:17:35,216 - Han gik rundt som i en døs. - En døs? 147 00:17:35,283 --> 00:17:40,091 Ja, hvad kalder man det? Som i trance. 148 00:17:55,491 --> 00:17:59,050 - Er det bankrøveriet? - Ja. 149 00:18:01,658 --> 00:18:04,841 Han er krøbet ind under huden på mig. 150 00:18:30,658 --> 00:18:33,216 Udspionerer du mig? 151 00:18:35,658 --> 00:18:38,175 Det burde jeg måske gøre. 152 00:18:41,075 --> 00:18:45,133 Jeg gætter på, det ikke blev et lykkeligt ægteskab. 153 00:18:50,533 --> 00:18:53,216 Mere om Nielsen. 154 00:18:53,283 --> 00:18:56,175 Smidt ud af sin far som 14-årig. 155 00:18:56,241 --> 00:19:02,091 Første fængselsdom som 16-årig. Overfald, fuldskab, gadeoptøjer. 156 00:19:03,408 --> 00:19:08,383 Medlem af et psykologisk forskningsselskab. 157 00:19:08,450 --> 00:19:12,716 Studiet af psykologiske og oversanselige fænomener. 158 00:19:12,783 --> 00:19:14,883 Og hypnose. 159 00:19:14,950 --> 00:19:19,925 Petersen? Giv mig alt det, du kan finde om det psykologiske selskab, - 160 00:19:19,991 --> 00:19:23,216 - og hvem der ledede det. Og find Nielsen. 161 00:19:38,950 --> 00:19:43,383 Han sidder dernede. Vil du vente udenfor eller tale med ham nu? 162 00:19:45,700 --> 00:19:47,550 Nu. 163 00:19:49,075 --> 00:19:53,050 - Hr. Nielsen. - Rør den, og De er en død mand. 164 00:19:53,950 --> 00:19:57,133 Ved nærmere eftertanke... 165 00:20:00,241 --> 00:20:04,716 De forekommer mig bekendt. Men De er ikke stamkunde. 166 00:20:04,783 --> 00:20:08,758 Jeg har set et billede af Dem i avisen! 167 00:20:08,825 --> 00:20:14,716 De er berømt. I hvert fald lokalt. De siger vel ikke nej til en øl? 168 00:20:14,783 --> 00:20:17,175 Roland, en omgang øl. 169 00:20:17,241 --> 00:20:21,091 Vi vil gerne stille et par spørgsmål. 170 00:20:22,575 --> 00:20:27,050 Hvis De ikke har noget imod det. Genkender De denne mand? 171 00:20:32,200 --> 00:20:34,425 Min gamle ven. 172 00:20:34,491 --> 00:20:37,175 Palle. Bankrøveren. 173 00:20:37,241 --> 00:20:40,216 - Ses I stadig? - Indimellem. 174 00:20:40,283 --> 00:20:44,841 Han har været i en sølle forfatning. Nogen burde tage sig af ham. 175 00:20:46,033 --> 00:20:50,133 Vi har en ransagningskendelse til Deres hjem. 176 00:21:24,616 --> 00:21:27,758 Det Nordiske Spirituelle Riges Fanfare 177 00:21:29,741 --> 00:21:31,841 Regler for Det Nordiske Spirituelle Rige 178 00:21:35,741 --> 00:21:38,091 Der er ingen penge. 179 00:21:45,616 --> 00:21:48,966 Er han bankrøverens partner? 180 00:21:49,033 --> 00:21:51,591 Det ved jeg ikke. Måske. 181 00:21:59,491 --> 00:22:05,133 Måske kunne jeg hjælpe dig. Min hjerne trænger til udfordringer. 182 00:22:05,866 --> 00:22:10,466 - Hvad med boghandlen? - Noget, der får mig til at glemme. 183 00:22:13,616 --> 00:22:16,383 Det er fortroligt. 184 00:22:23,866 --> 00:22:28,716 Vi begyndte med åndedrætsøvelser og gik videre med yogateknikker. 185 00:22:28,783 --> 00:22:33,716 Raja-yoga, hatha-yoga, bhakti-yoga og til sidst karma-yoga. 186 00:22:33,783 --> 00:22:39,050 Vores mål var guddommelig, parakosmisk oplysning. 187 00:22:39,075 --> 00:22:44,925 Yogaen virkede som en renselsesproces af krop og sjæl. 188 00:22:44,991 --> 00:22:48,300 - Vores? - Mit og Schouw Nielsens mål. 189 00:23:12,825 --> 00:23:15,633 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja. 190 00:23:15,700 --> 00:23:19,466 Hvor har I bøger om østerlandsk filosofi? 191 00:23:19,533 --> 00:23:21,591 Denne vej. 192 00:23:23,283 --> 00:23:25,175 Her. 193 00:23:27,075 --> 00:23:31,633 Interessant at møde en med interesse for østerlandsk filosofi. 194 00:23:32,700 --> 00:23:35,508 Interesserer det også Dem? 195 00:23:35,575 --> 00:23:41,050 Jeg læste filosofi i fire år. Jeg var kun få eksamener fra at dimittere. 196 00:23:41,075 --> 00:23:45,633 Vidunderligt. Vi har meget at dele med hinanden. 197 00:23:45,700 --> 00:23:48,550 Kan vi få ham til at give os svar? 198 00:23:48,616 --> 00:23:53,508 Skizofreni forårsager hans parakosmiske vrangforestillinger. 199 00:23:53,575 --> 00:23:56,966 Jeg tvivler på, De kan få svar ud af ham. 200 00:23:57,533 --> 00:24:01,050 Hvad med hans og Nielsens yoga og mentale øvelser? 201 00:24:01,116 --> 00:24:04,883 Mortensen sagde, at Hardrup var som i trance. 202 00:24:04,950 --> 00:24:08,508 Kan han have begået røverierne under hypnose? 203 00:24:08,575 --> 00:24:12,966 Hverken juraen eller lægevidenskaben accepterer præmissen om, - 204 00:24:13,033 --> 00:24:16,716 - at en forbrydelse kan begås under hypnose. 205 00:24:16,783 --> 00:24:20,508 Og at processen kan glemmes. Det er umuligt. 206 00:24:37,158 --> 00:24:40,383 Talte du virkelig med Nielsen? 207 00:24:41,991 --> 00:24:45,841 Det var... ja, nærmest fascinerende. 208 00:24:46,950 --> 00:24:50,258 Det er svært at tro, han skulle være medskyldig. 209 00:24:50,325 --> 00:24:55,216 Han er tidligere nazist. Han havde et sært bånd til Hardrup i fængslet. 210 00:24:55,283 --> 00:25:00,383 - De dyrkede yoga og meditation. - Det har normalt en positiv effekt. 211 00:25:00,450 --> 00:25:04,258 - Han er farlig. - Måske kan jeg få noget ud af ham. 212 00:25:04,325 --> 00:25:07,883 Jeg synes, du skal holde dig fra ham fra nu af. 213 00:25:07,950 --> 00:25:11,591 - Tænk, hvis han ved, hvem du er. - Måske ved han det. 214 00:25:22,325 --> 00:25:26,425 Warszawa Universitet Doktorgrad i psykiatri 215 00:25:43,325 --> 00:25:47,341 De så hans smil. Han er nu fri for den dødsangst, - 216 00:25:47,408 --> 00:25:50,591 - som gjorde ham søvnløs. 217 00:25:52,325 --> 00:25:56,550 Jeg måtte behandle denne patient gennem hans tidligere liv. 218 00:26:00,741 --> 00:26:04,508 - Tror De på, vi har levet før? - Unge mand... 219 00:26:04,575 --> 00:26:09,050 Jeg tror ikke på noget. Jeg benytter mig af det, der virker. 220 00:26:09,075 --> 00:26:14,341 Jeg ser ingen grund til at adressere filosofiske og religiøse problemer, - 221 00:26:14,408 --> 00:26:17,633 - når det gælder folks velbefindende. 222 00:26:17,700 --> 00:26:21,550 Betror De altid fremmede alt om Deres patienter? 223 00:26:21,616 --> 00:26:27,216 Kun politimænd, som søger viden om manipulationens mysterier. 224 00:26:27,283 --> 00:26:31,425 Nå, hvad går Dem på? Vil De ikke sidde ned? 225 00:26:32,408 --> 00:26:36,175 - Nej, det handler ikke om mig. - Det ved man aldrig. 226 00:26:36,241 --> 00:26:40,175 Jeg er her i arbejdsmedfør. Ikke for at blive hypnotiseret. 227 00:26:40,241 --> 00:26:45,383 Fortæl mig om formålet med Deres psykologiske forskningsgruppe. 228 00:26:45,450 --> 00:26:48,966 Det var at tilbyde folk nye holdninger. 229 00:26:49,033 --> 00:26:55,841 Vi eksperimenterede med meditation, hypnose og ud af kroppen-oplevelser. 230 00:26:55,950 --> 00:26:59,341 Husker De denne person fra gruppen? 231 00:27:00,950 --> 00:27:05,925 Ja. Han var meget ivrig efter at lære det hele. 232 00:27:11,825 --> 00:27:17,883 Aboriginere brugte trance, en form for hypnotisk tilstand. 233 00:27:17,950 --> 00:27:22,050 For dem hænger trancen sammen med healing. 234 00:27:22,116 --> 00:27:26,508 Nogle hævder, at visse stammer for tusindvis af år siden - 235 00:27:26,575 --> 00:27:32,841 - udførte kompliceret hjernekirurgi via hypnose. Et mirakel, ikke sandt? 236 00:27:32,950 --> 00:27:40,258 Ingen handler mod deres eget moralkodeks. Selv ikke under hypnose. 237 00:27:40,325 --> 00:27:46,091 Så man kan ikke hypnotisere nogen til at begå bankrøveri eller dræbe? 238 00:27:47,533 --> 00:27:50,175 Det var ikke det, jeg sagde. 239 00:27:50,241 --> 00:27:55,883 Folk handler ofte i religionens eller patriotismens navn. 240 00:27:56,991 --> 00:28:01,925 Disse værdier tilegner vi os allerede i barndommen. 241 00:28:01,991 --> 00:28:05,758 Det er også hypnose, hr. kriminalassistent. 242 00:28:06,741 --> 00:28:11,841 Visse menneskers moralkodeks kan udnyttes, overlistes. 243 00:28:11,950 --> 00:28:18,550 Så bliver det umoralske moralsk. Det udnytter mange ledere. 244 00:28:18,616 --> 00:28:24,300 Gennem idealistiske mål får de folk til at handle ud fra basale vaner. 245 00:28:26,950 --> 00:28:29,675 Lad os se, hvordan det går. 246 00:28:39,116 --> 00:28:42,633 Han har sagt, han vil samarbejde. 247 00:28:46,991 --> 00:28:50,050 Doktor Dabrowski. 248 00:28:50,075 --> 00:28:52,425 Palle Hardrup. 249 00:28:56,283 --> 00:28:59,383 Vi bevæger os nu tilbage i tiden. 250 00:29:05,658 --> 00:29:10,591 Tilbage til tiden i fængslet i Horsens efter krigen. 251 00:29:13,158 --> 00:29:15,925 Tilbage til din celle. 252 00:29:17,741 --> 00:29:20,675 Du er nu i den tid. 253 00:29:20,741 --> 00:29:23,091 I det øjeblik. 254 00:29:28,241 --> 00:29:31,216 Træk vejret langsomt. 255 00:29:31,283 --> 00:29:33,800 Ind og ud. 256 00:29:35,491 --> 00:29:40,050 Fortæl mig, hvor du er nu, og hvilket år det er. 257 00:29:44,658 --> 00:29:48,175 Jeg er i fængslet, i min celle. 258 00:29:49,200 --> 00:29:51,425 Det er 1947. 259 00:29:52,658 --> 00:29:55,550 Er der andre i din celle? 260 00:29:57,366 --> 00:30:01,091 Nej. Lige nu er jeg alene. 261 00:30:02,366 --> 00:30:04,841 Hvordan har du det? 262 00:30:06,950 --> 00:30:10,675 Godt. Behageligt. 263 00:30:10,741 --> 00:30:15,050 Har du lagt planer for, hvad du skal efter din løsladelse? 264 00:30:15,075 --> 00:30:19,258 - Jeg har en stor mission. - Fortæl mig om den mission. 265 00:30:29,408 --> 00:30:33,216 Er din mission knyttet til det nye parti? 266 00:30:34,616 --> 00:30:38,716 Ja. Men jeg må ikke tale om den. 267 00:30:39,866 --> 00:30:42,925 Det forbyder skytsenglen. 268 00:30:45,283 --> 00:30:49,466 - Skytsenglen? - Ja, han forbyder det. 269 00:30:50,658 --> 00:30:54,341 Du vil gerne fortælle mig det nu. 270 00:30:54,408 --> 00:30:56,925 Det kan jeg ikke. 271 00:30:58,408 --> 00:31:00,925 Jo, du kan, Palle. 272 00:31:00,991 --> 00:31:06,133 Det står dig helt frit for at tale om det. 273 00:31:06,200 --> 00:31:08,925 Du har tilladelse. 274 00:31:11,283 --> 00:31:15,050 - Hvordan ser han ud? - Jeg kan ikke... Nej! 275 00:31:16,616 --> 00:31:20,133 Han beskytter mig. 276 00:31:20,200 --> 00:31:24,508 Han beskytter mig. Jeg kan ikke. Jeg må... Jeg må væk. 277 00:31:29,033 --> 00:31:33,841 Vi kommer tilbage derfra, fra den tid, fra det øjeblik. 278 00:31:34,950 --> 00:31:38,508 Du begynder at slappe af. 279 00:31:41,491 --> 00:31:44,466 Vi vender tilbage til nutiden. 280 00:31:45,575 --> 00:31:47,758 Til dette øjeblik. 281 00:31:48,575 --> 00:31:53,425 Der lader til at være en lås i Hardrups bevidsthed. 282 00:31:55,116 --> 00:31:59,300 - En lås, jeg ikke kan bryde op. - Hvad mener De med en lås? 283 00:31:59,366 --> 00:32:04,550 Nogen har lagt en blokering relateret til en person eller en kode. 284 00:32:05,866 --> 00:32:07,800 Skytsenglen? 285 00:32:07,866 --> 00:32:11,966 Hardrups bevidsthed accepterer kun en vis bruger. 286 00:32:12,033 --> 00:32:17,383 Og koden er der for at bevare virkningen. Det er suggestion. 287 00:32:18,200 --> 00:32:20,716 - En kode? - Ja. 288 00:32:20,783 --> 00:32:24,258 Det kan være et tegn, et minde, en stemme. 289 00:32:24,325 --> 00:32:27,258 Noget, som holder ham i trancen. 290 00:32:27,325 --> 00:32:30,925 De tror, han bliver manipuleret? Hypnotiseret? 291 00:32:30,991 --> 00:32:35,383 - Ja, tilsyneladende. - Kan vi bryde låsen op på anden vis? 292 00:32:36,950 --> 00:32:40,841 Beder De mig om hjælp til at opklare sagen? 293 00:32:43,200 --> 00:32:47,050 Jeg vil bruge materialet i min egen forskning. 294 00:32:47,116 --> 00:32:51,133 Jeg vil have lov til at filme eksperimenterne. 295 00:32:51,200 --> 00:32:56,633 De får lov til at udnytte mig, hvis jeg til gengæld må udnytte Dem. 296 00:33:06,533 --> 00:33:10,633 Jamen dog! Max Dabrowski, Den Store Bonzini. 297 00:33:10,700 --> 00:33:14,050 Og den berygtede kriminalassistent. 298 00:33:14,075 --> 00:33:18,133 Jeg hører, De er nået så vidt som til at sælge popcorn? 299 00:33:18,200 --> 00:33:22,383 Ja. Vil De smage? Psykologi i praksis. 300 00:33:22,450 --> 00:33:25,925 Smag en bid af Hollywood. 301 00:33:26,741 --> 00:33:28,758 For salte. 302 00:33:30,741 --> 00:33:34,716 Deres lakajer slæbte mig herhen, væk fra en kunde. 303 00:33:34,783 --> 00:33:38,466 Vil De ødelægge min retskafne forretning? 304 00:33:38,533 --> 00:33:41,133 Ved De, hvad det er? 305 00:33:41,200 --> 00:33:46,050 Spøger De? Det er en populær model. Jeg havde selv en, der blev stjålet. 306 00:33:46,075 --> 00:33:50,425 - Jeg meldte tyveriet til politiet. - Det er Deres cykel. 307 00:33:50,491 --> 00:33:53,925 Vi fandt den tæt på banken, Hardrup røvede. 308 00:33:56,533 --> 00:34:00,175 Det overrasker mig, han ville stjæle fra mig. 309 00:34:00,241 --> 00:34:04,800 Det er en skam at blive bedraget af en ven. 310 00:34:06,158 --> 00:34:09,716 - Hvad laver De? - Det er til min egen samling. 311 00:34:12,325 --> 00:34:16,425 De og Hardrup delte celle i fængslet, ikke sandt? 312 00:34:16,491 --> 00:34:18,175 Jo. 313 00:34:18,241 --> 00:34:21,133 Og I dyrkede yoga? 314 00:34:21,200 --> 00:34:26,675 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, for at udholde de svære vilkår. 315 00:34:27,866 --> 00:34:30,591 Hvad er Det Nye Nordiske Rige? 316 00:34:30,658 --> 00:34:34,925 Vi fandt materiale om det både hos Dem og hos ham. 317 00:34:34,991 --> 00:34:39,383 Det var Hardrups sære fantasier. Ikke mine. 318 00:34:39,450 --> 00:34:45,216 Jeg må dog sige, at de tanker gjorde ham mere ligevægtig i fængslet. 319 00:34:46,241 --> 00:34:50,216 Vi anvendte også andre former for spirituel udvikling. 320 00:34:50,283 --> 00:34:56,050 Hvad med hypnose? Blev det anvendt til jeres spirituelle udvikling? 321 00:34:56,991 --> 00:34:59,675 Ikke som sådan, men... 322 00:34:59,741 --> 00:35:04,383 Uanset den valgte metode skal man fare med lempe. 323 00:35:04,450 --> 00:35:08,175 Balance er kernen i personlig udvikling. 324 00:35:10,450 --> 00:35:15,175 Er Deres kriminelle fortid også kernen i Deres personlige udvikling? 325 00:35:19,408 --> 00:35:23,050 Fromme lam kan også komme på afveje. 326 00:35:23,116 --> 00:35:28,675 Men selv de, der kommer på afveje, har ret til at søge kærlighedens lys. 327 00:35:29,616 --> 00:35:31,341 Bur ham inde. 328 00:35:31,408 --> 00:35:35,133 - Her er Dabrowskis bog. - Tak. 329 00:35:35,200 --> 00:35:39,258 Har han mistanke om, at nogen anvendte hypnose ved røveriet? 330 00:35:39,325 --> 00:35:42,133 - Måske. - Hvem? Nielsen? 331 00:35:42,200 --> 00:35:43,716 Ja. 332 00:35:43,783 --> 00:35:48,966 - Ingen har nogensinde gjort det før. - Det kan vi ikke vide. 333 00:35:49,033 --> 00:35:51,883 Men har Dabrowski rent mel i posen? 334 00:35:51,950 --> 00:35:55,800 Måske vil han bare gerne skrive historie. 335 00:35:55,866 --> 00:35:59,258 Jeg har læst, han har optrådt med hypnose. 336 00:35:59,325 --> 00:36:02,550 - Overvej... - Hold nu op, Marie. 337 00:36:03,825 --> 00:36:06,216 Vi ses derhjemme. 338 00:36:08,575 --> 00:36:10,175 To. 339 00:36:11,075 --> 00:36:13,091 Tre. 340 00:36:13,158 --> 00:36:15,258 Fire. 341 00:36:18,075 --> 00:36:21,175 Du er fuldkommen afslappet. 342 00:36:21,241 --> 00:36:24,966 Fredfyldt. Fem. 343 00:36:25,033 --> 00:36:28,425 Du falder dybere ned i drømmen. 344 00:36:31,741 --> 00:36:34,216 Ti. 345 00:36:34,283 --> 00:36:38,133 Du er tilbage i fængslet i 1947. 346 00:36:39,408 --> 00:36:44,716 Du kan se stedet. Og også alle folk omkring dig. 347 00:36:47,200 --> 00:36:51,550 Du vil se og høre, hvordan skytsenglen taler til dig. 348 00:36:58,616 --> 00:37:02,216 Du vil se og høre ham nu. 349 00:37:25,241 --> 00:37:28,341 Vi mangler svar på nogle spørgsmål. 350 00:37:28,408 --> 00:37:32,175 Derfor har jeg inviteret doktor Dabrowski. 351 00:37:33,200 --> 00:37:38,466 Og Deres hokuspokustest kan besvare disse spørgsmål? 352 00:37:38,533 --> 00:37:43,591 Ja. Nogen har lagt en lås i Hardrups bevidsthed. 353 00:37:45,866 --> 00:37:47,675 En lås? 354 00:37:49,366 --> 00:37:53,758 Anders, det eneste ubesvarede spørgsmål er, - 355 00:37:53,825 --> 00:37:57,758 - hvor pengene er blevet af. Resten af sagen er løst. 356 00:37:59,491 --> 00:38:04,175 Du har ikke noget på Nielsen. Du skal løslade ham. 357 00:38:11,950 --> 00:38:16,383 Hent Deres tøj og personlige ejendele på vej ud. De må gå nu. 358 00:38:23,950 --> 00:38:26,758 Jeg ved, De står bag det her. 359 00:38:27,533 --> 00:38:30,133 Og jeg vil bevise det. 360 00:38:30,200 --> 00:38:35,925 De og Den Store Bonzini kan ikke bevise en skid. 361 00:38:52,408 --> 00:38:56,216 Du er... en kylling. 362 00:38:56,283 --> 00:38:59,508 Og du vil tale med dine venner. 363 00:39:02,200 --> 00:39:06,716 Du er i dyb, dyb trance. 364 00:39:06,783 --> 00:39:12,425 Du har feber. Du har det varmt. 365 00:39:12,491 --> 00:39:15,758 Du må af med dine fjer. 366 00:39:27,116 --> 00:39:30,675 - Godt, at alle arbejder på sagen. - Anders, vi... 367 00:39:30,741 --> 00:39:34,383 - Det rækker. - Undskyld. 368 00:39:34,450 --> 00:39:39,175 Vi fortsætter med Nielsen-sporet, uanset hvor meget det morer jer. 369 00:39:39,241 --> 00:39:43,425 - Vi har stadig ingen beviser. - Nu lyder du som Thuesen. 370 00:39:43,491 --> 00:39:48,841 Vi finder beviser og viser ham dem. Det er vores arbejde. 371 00:39:48,950 --> 00:39:51,841 Den verden interesserer Dem. 372 00:39:52,825 --> 00:39:56,466 Min ven har begået en frygtelig forbrydelse. 373 00:39:56,533 --> 00:40:01,883 Politiet tror, jeg er involveret i sagen, hvor der er et hypnosespor. 374 00:40:03,783 --> 00:40:09,383 Jeg må lære mere nu, så jeg kan forstå, hvad politiet vil bevise. 375 00:40:10,950 --> 00:40:13,550 Fire kroner tilbage. 376 00:40:14,408 --> 00:40:18,300 Men det ved De jo godt. Gennem Deres mand. 377 00:40:19,158 --> 00:40:21,258 En smule. 378 00:40:23,366 --> 00:40:26,383 Men gjorde De det? 379 00:40:26,450 --> 00:40:32,216 Nogle folk har onde tilbøjeligheder. Hardrup er gået i den retning. 380 00:40:33,158 --> 00:40:37,591 Jeg bebrejder mig selv. Jeg var der ikke til at redde ham. 381 00:40:56,366 --> 00:41:00,758 I hypnosen kan man lægge låse i bevidstheden. 382 00:41:02,450 --> 00:41:06,466 For at få en person til kun at tænke i én zone. 383 00:41:08,866 --> 00:41:15,300 Eller man kan åbne nye forbindelser, fjerne blokeringer og frustrationer. 384 00:41:16,950 --> 00:41:19,341 Lige der. 385 00:41:20,283 --> 00:41:24,758 Det kræver kun evner og ansvarsbevidsthed. 386 00:41:24,825 --> 00:41:29,341 Et værktøj til det gode? Eller det onde? 387 00:41:31,075 --> 00:41:35,591 I Polen hjalp jeg min ven, der var politibetjent. 388 00:41:35,658 --> 00:41:41,716 Gennem hypnose kunne vi få vidner til at vende tilbage til gerningsstedet - 389 00:41:41,783 --> 00:41:46,675 - i deres hjerner og huske små detaljer mere klart. 390 00:41:47,741 --> 00:41:51,925 De kunne stoppe mindet lige præcis der, - 391 00:41:51,991 --> 00:41:55,425 - hvor de kunne udpege den skyldige. 392 00:41:56,825 --> 00:42:01,300 Det virkede godt, men ét vidne simulerede at være i trance - 393 00:42:02,491 --> 00:42:06,925 - og gav navnet på en uskyldig for at dække over forbryderen. 394 00:42:06,991 --> 00:42:11,425 - Der røg Deres gode rygte. - Jeg klokkede i det! 395 00:42:11,491 --> 00:42:14,925 På grund af én lille detalje. 396 00:42:14,991 --> 00:42:19,133 Al vores forskning blev latterliggjort. 397 00:42:27,491 --> 00:42:30,966 - Deres far var også ved politiet. - Ja. 398 00:42:35,075 --> 00:42:38,050 Han var venner med Thuesen. 399 00:42:38,116 --> 00:42:42,883 Er der noget, De gerne vil tale om angående Deres far? 400 00:42:47,075 --> 00:42:50,508 Vi skal ikke tale om mine mareridt. 401 00:43:57,158 --> 00:44:01,966 Palle. Skytsenglen ønsker at tale med dig. 402 00:44:02,866 --> 00:44:07,550 Han vil bruge denne krop til at tale gennem. 403 00:44:08,950 --> 00:44:13,425 Du er udvalgt som stifter af Det Nordiske Monarki, - 404 00:44:13,491 --> 00:44:19,425 - budbringeren og fortroppen for al spirituel tænkning. 405 00:44:20,533 --> 00:44:23,133 Du bliver en stor leder - 406 00:44:23,200 --> 00:44:29,133 - med en vigtig mission, som Bjørn Schouw Nielsen deler. 407 00:44:31,158 --> 00:44:34,716 Alle dine mangler er slettet. 408 00:44:36,033 --> 00:44:39,425 Du er nu under Guds vinger. 409 00:45:36,241 --> 00:45:38,758 Jeg så, du var vågen. 410 00:45:41,158 --> 00:45:45,341 - Har du noget imod at snakke lidt? - Nej. 411 00:45:47,075 --> 00:45:50,550 Jeg har også svært ved at sove. 412 00:45:56,075 --> 00:46:02,258 Ikke så sært. Verden er ude af balance og kan nemt forstyrre os. 413 00:46:03,950 --> 00:46:08,175 Men når bevidstheden er renset... 414 00:46:08,241 --> 00:46:12,925 ...og man står for det hellige bjergs fod, - 415 00:46:12,991 --> 00:46:16,425 - mærker man guddommelighedens åndedrag. 416 00:46:18,241 --> 00:46:21,508 Og alt andet mister betydning. 417 00:46:25,700 --> 00:46:29,925 De forsøger at skræmme mig. Med Schouw Nielsen. 418 00:46:31,200 --> 00:46:34,425 De er interesseret i vores venskab. 419 00:46:36,158 --> 00:46:40,466 Men vi var de eneste, som søgte sandheden i os selv. 420 00:46:43,741 --> 00:46:46,675 Hvorfor skød du mig ikke? 421 00:46:49,450 --> 00:46:54,883 Du adlød. Du gik ikke imod skytsenglen og Guds vilje. 422 00:46:55,783 --> 00:46:57,883 Du adlød. 423 00:47:02,533 --> 00:47:05,675 Hvem er skytsenglen? 424 00:47:07,616 --> 00:47:10,050 Han er Guds sendebud. 425 00:47:11,533 --> 00:47:13,633 Er han her? 426 00:47:21,075 --> 00:47:24,425 Beskytter han dig? 427 00:47:26,283 --> 00:47:29,383 Skytsenglen beskytter min familie. 428 00:48:37,825 --> 00:48:40,716 Undskyld. Jeg må gå. 429 00:48:44,616 --> 00:48:48,800 - Er du hjemme til middag? - Der er travlt på arbejdet. 430 00:48:48,866 --> 00:48:53,758 Forresten... Nielsen kom ind i boghandlen igen. 431 00:48:54,825 --> 00:48:58,633 Vi fik en interessant snak. Han ved, jeg er din kone. 432 00:48:58,700 --> 00:49:03,966 - Han manipulerer dig jo! - Måske. Eller også er han uskyldig. 433 00:49:04,033 --> 00:49:08,508 - Du må ikke tale med ham. - Vi taler altså til vores kunder. 434 00:49:08,575 --> 00:49:12,925 Jeg skulle ikke have fortalt dig noget! Jeg er en idiot! 435 00:49:12,991 --> 00:49:15,633 Du må ikke tale med ham. 436 00:49:20,283 --> 00:49:24,925 Her er en liste over alle Hardrups besøgende. Kun to navne. 437 00:49:24,991 --> 00:49:29,550 Nielsen og Hardrups hustru, Bente. Og hun besøgte ham kun én gang. 438 00:49:29,616 --> 00:49:33,091 Der er også adskillige breve fra Nielsen. 439 00:49:34,450 --> 00:49:38,341 - Men det beviser ikke noget. - Jeg vil se de breve. 440 00:49:38,408 --> 00:49:44,091 - Vi gennemsøgte cellen uden held. - Han destruerer da brevene! 441 00:49:44,158 --> 00:49:48,091 Fra nu af skal alle breve til Hardrup først forbi os. 442 00:49:50,825 --> 00:49:53,508 Kaffe og kage. 443 00:49:53,575 --> 00:49:57,883 Susi arbejdede for telegraftropperne under krigen. 444 00:49:57,950 --> 00:50:00,841 Skrivemaskinen kalder. 445 00:50:02,116 --> 00:50:05,175 - Går du nu i trance igen? - Tæt ved. 446 00:50:05,241 --> 00:50:07,466 Behold bukserne på. 447 00:50:09,033 --> 00:50:13,591 Hvorfor ikke sætte Nielsen og Hardrup i samme rum og forhøre dem? 448 00:50:13,658 --> 00:50:17,216 Fremragende. Jeg vil filme det. 449 00:50:17,283 --> 00:50:19,800 Jeg har begået alle fejl. 450 00:50:19,866 --> 00:50:25,633 Jeg stjal. Jeg slog endda ihjel. En tysk soldat. 451 00:50:25,700 --> 00:50:31,216 Det sværeste for mig er, at jeg forrådte mine jødiske venner. 452 00:50:38,075 --> 00:50:42,675 Jeg var heldig. Ingen forrådte os. 453 00:50:42,741 --> 00:50:47,633 Vi undgik lejrene, og min familie kom sikkert hertil efter krigen. 454 00:50:49,033 --> 00:50:55,466 Jeg ved ikke, om jeg er ond af natur, eller om det er barndommens traumer. 455 00:50:55,533 --> 00:51:00,383 Men hele tanken om at forbedre sig gennem yoga og meditation - 456 00:51:00,450 --> 00:51:04,758 - har fået mig tættere på min indre flamme. 457 00:51:09,491 --> 00:51:14,508 Det har ikke været en særlig afbalanceret periode for mig. 458 00:51:14,575 --> 00:51:20,383 Mine følelser svinger meget lige nu. Vi har lige oplevet en tragedie. 459 00:51:23,783 --> 00:51:26,758 Vi mistede vores barn. 460 00:51:29,783 --> 00:51:32,675 Det gør mig virkelig ondt. 461 00:51:36,366 --> 00:51:39,258 Nå... så De ryger altså ikke. 462 00:51:40,658 --> 00:51:43,050 Hvad med alkohol? 463 00:51:43,116 --> 00:51:47,216 Har De fundet den gode balance, hvad det angår? 464 00:51:52,075 --> 00:51:55,258 Den del arbejder jeg stadig på. 465 00:51:57,241 --> 00:52:02,133 Indimellem kan et glas vin... klare tankerne. 466 00:52:02,200 --> 00:52:06,341 - Midt på dagen? - Især midt på dagen! 467 00:52:09,116 --> 00:52:14,508 - Skal vi tage et glas? - Hvorfor ikke? 468 00:52:27,866 --> 00:52:32,883 - Maden bliver kold. - Har du siddet og ventet på mig? 469 00:52:35,325 --> 00:52:38,216 Det ser virkelig dejligt ud. 470 00:52:38,283 --> 00:52:42,300 Jeg er ked af, at vi gik skævt af hinanden i morges. 471 00:52:43,158 --> 00:52:45,966 Det gør ikke noget. 472 00:52:51,075 --> 00:52:53,300 Har du drukket? 473 00:52:54,200 --> 00:52:58,925 Jeg fik et glas vin med kollegerne efter arbejdet. 474 00:52:58,991 --> 00:53:03,258 Og så mødtes jeg med min... professor. 475 00:53:04,741 --> 00:53:08,175 - Vi talte om min eksamen. - Over et glas vin? 476 00:53:08,241 --> 00:53:11,633 Kun ét glas. 477 00:53:13,575 --> 00:53:15,508 Skål. 478 00:53:27,241 --> 00:53:30,133 - Goddag, Palle. - Goddag. 479 00:53:37,741 --> 00:53:42,050 Hvad gjorde du med pengene fra det første røveri? 480 00:53:46,991 --> 00:53:53,341 Palle, har du overvejet, om Bjørn hypnotiserede dig i fængslet? 481 00:53:56,658 --> 00:53:58,925 Undskyld afbrydelsen. 482 00:54:00,241 --> 00:54:05,091 Hardrup har allerede tilstået. Han siger, han var alene om det. 483 00:54:13,491 --> 00:54:16,675 Hvorfor tør De ikke stole på mig? 484 00:54:16,741 --> 00:54:21,133 Kan du ikke selv se, at du lader dig manipulere af den polske... 485 00:54:21,200 --> 00:54:25,883 Polske hvad? Sig det! Jeg jager ikke længere Dem og nazisterne! 486 00:54:25,950 --> 00:54:28,758 Jeg er bekymret for dit helbred! 487 00:54:30,783 --> 00:54:33,258 Undskyld. 488 00:54:33,325 --> 00:54:37,966 De har bedt blandt andet Petersen om at overvåge mig. 489 00:54:38,866 --> 00:54:43,091 Fire dage. Højst. Se at blive færdig. 490 00:54:44,283 --> 00:54:47,216 Og så er sagen lukket. 491 00:54:54,575 --> 00:55:00,050 Loven tillader mig at beholde Dem, så længe undersøgelsen fortsætter. 492 00:55:05,866 --> 00:55:09,258 Og den fortsætter, indtil De taler. 493 00:55:32,575 --> 00:55:34,800 Lang dag, ikke? 494 00:55:36,200 --> 00:55:39,133 Et enkelt glas at køre hjem på? 495 00:55:40,950 --> 00:55:43,383 Hvorfor ikke? 496 00:55:43,450 --> 00:55:46,841 Men denne gang skal det være hjemme hos mig. 497 00:55:55,741 --> 00:55:58,716 Tillykke med fødselsdagen! 498 00:56:01,991 --> 00:56:04,050 Hold da op. 499 00:56:10,950 --> 00:56:13,883 - Vil du have kage? - Ja tak. 500 00:56:15,825 --> 00:56:20,466 - I inviterede ikke Thuesen? - Jeg er heller ikke venner med ham. 501 00:56:26,075 --> 00:56:30,258 Du er den i styrken, jeg har den største respekt for. 502 00:56:30,325 --> 00:56:34,716 Men hvad angår denne sag, uanset om du har ret... 503 00:56:34,783 --> 00:56:38,133 ...vil det aldrig holde i retten. 504 00:56:38,991 --> 00:56:42,800 Hypnose, Anders. Dabrowski... 505 00:56:44,158 --> 00:56:46,966 Det er for underligt. 506 00:56:47,033 --> 00:56:50,383 Jeg siger det, fordi jeg er din ven. 507 00:56:51,616 --> 00:56:55,466 Tak for fødselsdagsfesten. 508 00:57:03,783 --> 00:57:07,633 Manglende beviser er ikke et problem. 509 00:57:07,700 --> 00:57:12,841 Mange politifolk fabrikerer beviser, når de ved, de har den skyldige. 510 00:58:09,575 --> 00:58:14,258 Fru Hardrup? Jeg kan se, jeg kommer ubelejligt. 511 00:58:15,075 --> 00:58:18,716 - Flytter De langt væk? - Nej, her i nærheden. 512 00:58:18,783 --> 00:58:23,633 - Men med halvt så meget plads. - Må jeg stille Dem nogle spørgsmål? 513 00:58:23,700 --> 00:58:27,633 Jeg kendte Nielsen, før jeg mødte Palle. 514 00:58:28,783 --> 00:58:33,758 Det var hans idé, at Palle og jeg skulle mødes, når han blev løsladt. 515 00:58:33,825 --> 00:58:36,091 Og blive gift. 516 00:58:37,116 --> 00:58:40,050 Jeg ved godt, det lyder skørt. 517 00:58:40,116 --> 00:58:44,508 Men jeg elskede Palle højere og højere for hver dag. 518 00:58:44,575 --> 00:58:49,550 Han er en god mand. Han er ikke psykisk syg, som Nielsen siger. 519 00:58:49,616 --> 00:58:56,341 Nielsen styrer Palles omgangskreds. Jeg hadede det. Men Palle mente, - 520 00:58:56,408 --> 00:59:01,258 - at han og Nielsen var bundet sammen af en fælles, spirituel sag. 521 00:59:04,866 --> 00:59:09,466 Schouw Nielsen har aldrig haft én spirituel tanke i sit hoved. 522 00:59:09,533 --> 00:59:11,633 Aldrig. 523 00:59:24,491 --> 00:59:27,050 Men sagen er den... 524 00:59:29,283 --> 00:59:34,216 Nielsen ville også have mig. Han voldtog mig. 525 00:59:35,658 --> 00:59:38,216 Jeg strittede imod. 526 00:59:38,283 --> 00:59:43,508 Jeg måtte sygemelde mig i fem uger, så alle brud kunne hele. 527 00:59:46,408 --> 00:59:49,383 Og hvad gjorde Palle? 528 00:59:51,325 --> 00:59:57,716 Han accepterede Nielsens handling som en del af hans spirituelle udvikling. 529 00:59:58,616 --> 01:00:02,258 Palle skulle lære at give afkald på det verdslige, - 530 01:00:02,325 --> 01:00:07,675 - alt, som han var knyttet til, for at nå et højere spirituelt stade. 531 01:00:09,950 --> 01:00:12,591 To vidner vil bekræfte, - 532 01:00:12,658 --> 01:00:17,091 - at det lykkedes Dem at hypnotisere Hardrup i fængslet. 533 01:00:18,450 --> 01:00:23,675 Og at De voldtog hans hustru for at få kontrol over hans bevidsthed. 534 01:00:23,741 --> 01:00:28,216 Det er rigeligt til at få åbnet en efterforskning. 535 01:00:33,991 --> 01:00:37,091 Løkken strammes om Deres hals. 536 01:00:38,950 --> 01:00:42,466 Hvis jeg fortæller Dem det, De vil vide, - 537 01:00:42,533 --> 01:00:45,091 - hvad får jeg så ud af det? 538 01:00:45,158 --> 01:00:50,175 Deres samarbejde tages i betragtning ved udmålingen af Deres straf. 539 01:00:54,616 --> 01:00:58,508 Udmærket. Aftalen er som følger. 540 01:00:58,575 --> 01:01:01,675 Jeg vil have et godt måltid. 541 01:01:01,741 --> 01:01:07,425 Og en intim, fornøjelig halv time med en indtagende, ung dame. 542 01:01:07,491 --> 01:01:12,591 Så fortæller jeg Dem, hvad De vil vide om min manipulation af Hardrup. 543 01:01:12,658 --> 01:01:14,591 De er skør. 544 01:01:14,658 --> 01:01:19,383 Det er ikke urimelige krav, omstændighederne taget i betragtning. 545 01:01:19,450 --> 01:01:26,175 Det skal være en blondine. Og hun må ikke være højere end 170 centimeter. 546 01:01:27,575 --> 01:01:30,425 Og så ung som muligt. 547 01:01:35,241 --> 01:01:37,675 Det kan jeg ikke. 548 01:01:49,783 --> 01:01:53,050 - Jeg er imponeret. - Vent her. 549 01:01:55,950 --> 01:01:58,341 Men hvor er pigen? 550 01:02:02,950 --> 01:02:05,091 Hej, Bjørn. 551 01:02:05,158 --> 01:02:08,925 Nina! Glimrende valg, hr. Olsen. 552 01:02:12,450 --> 01:02:17,466 Først tilståelsen, så alt det sjove. Det her er ikke den katolske kirke. 553 01:02:27,075 --> 01:02:29,050 Og... 554 01:02:29,075 --> 01:02:34,966 ...ved hjælp af hypnose fik jeg Palle Hardrup til at røve to banker. 555 01:02:38,616 --> 01:02:42,425 - Og? - Det var det hele. 556 01:03:00,866 --> 01:03:05,300 - Det her bliver bedre og bedre. - Opfør Dem nu anstændigt. 557 01:03:06,866 --> 01:03:10,383 Det kan jeg ikke love. 558 01:03:53,825 --> 01:03:56,383 Tiden er snart gået. 559 01:04:00,366 --> 01:04:02,466 Tiden er gået. 560 01:04:08,825 --> 01:04:11,716 Det var noget af en oplevelse. 561 01:04:11,783 --> 01:04:16,175 Fra tid til anden tænkte jeg på Deres hustru. 562 01:04:17,325 --> 01:04:20,466 Hun er en meget smuk kvinde. 563 01:04:20,533 --> 01:04:24,591 Har hun ikke fortalt Dem om vores samtaler - 564 01:04:24,658 --> 01:04:27,716 - med god mad og vin? 565 01:04:29,575 --> 01:04:33,258 Hvornår er den beskidte køter igen ude på gaden? 566 01:04:33,325 --> 01:04:36,925 Med tilståelsen får han en kortere straf. 567 01:04:36,991 --> 01:04:40,383 - Hvilken tilståelse? - Meget morsomt. 568 01:04:41,575 --> 01:04:45,508 Den her? Det er ikke min underskrift. 569 01:04:45,575 --> 01:04:48,633 Det er en vulgær forfalskning. 570 01:04:48,700 --> 01:04:52,341 Skrevet med højre hånd. Jeg er venstrehåndet. 571 01:04:52,408 --> 01:04:57,050 De sagde jo selv, at politifolk ofte fabrikerer beviser. 572 01:04:59,408 --> 01:05:01,508 Svin! 573 01:05:09,158 --> 01:05:11,508 Han drak mig fuld. 574 01:05:13,450 --> 01:05:16,591 Han forsøgte at bestikke mig. 575 01:05:16,658 --> 01:05:20,591 Efter alle kunstens regler. 576 01:06:22,366 --> 01:06:26,758 - Hvad er der sket? - Jeg måtte løslade Nielsen. 577 01:06:29,450 --> 01:06:33,175 - Han narrede mig. - Narrede dig? 578 01:06:34,450 --> 01:06:37,425 Han sagde, han var skyldig. 579 01:06:38,783 --> 01:06:41,716 Men han tog det i sig igen, så... 580 01:06:45,200 --> 01:06:47,966 Du kunne ikke beholde ham? 581 01:06:48,950 --> 01:06:53,508 Jeg ved, du har løjet for mig og blev ved med at mødes med Nielsen. 582 01:06:56,408 --> 01:06:58,258 Så... 583 01:06:59,450 --> 01:07:02,133 ...hvis du vil hjælpe mig... 584 01:07:05,283 --> 01:07:10,425 ...så bliv ved med at se ham. Prøv at få nogle beviser ud af ham. 585 01:07:10,491 --> 01:07:13,633 - Jeg vil ikke. - Du må hjælpe mig. 586 01:07:13,700 --> 01:07:16,716 Jeg ser ingen anden udvej. 587 01:07:17,950 --> 01:07:21,175 Du vil da gerne hjælpe mig, ikke? 588 01:07:35,033 --> 01:07:40,050 Ved hjælp af mental manipulation og hypnose - 589 01:07:40,116 --> 01:07:45,425 - overbeviste jeg Palle Hardrup om, at han havde en guddommelig mission. 590 01:07:49,158 --> 01:07:54,091 I hypnosen anvendte jeg kodeordene "Robin Hood". 591 01:07:55,033 --> 01:07:59,633 For fanden, Anders! Hvordan kunne du lade dig narre til det her? 592 01:07:59,700 --> 01:08:06,175 Sprut, ludere, vold! Jeg måtte skrive en officiel undskyldning til Nielsen. 593 01:08:09,116 --> 01:08:12,758 Nielsen har lovet ikke at gå til pressen. 594 01:08:13,825 --> 01:08:18,841 Eller klage. Så længe du holder dig fra ham. 595 01:08:18,950 --> 01:08:22,591 Jørgensens psykiatriske rapport vil anbefale, - 596 01:08:22,658 --> 01:08:28,258 - at Hardrup tvangsindlægges på et sindssygehospital. Slut på sagen. 597 01:08:28,325 --> 01:08:31,758 Forsvaret vil vel se alle beviser. 598 01:08:31,825 --> 01:08:36,050 Anders, nu skader du dig selv. 599 01:08:43,283 --> 01:08:47,633 Men få ham herind igen... én sidste gang. 600 01:08:48,741 --> 01:08:51,966 Den store, polske Bonzini. 601 01:08:55,991 --> 01:09:00,466 Problemet er, at jo mere vi forsøger at hypnotisere Hardrup, - 602 01:09:01,575 --> 01:09:04,508 - desto sværere bliver det. 603 01:09:05,991 --> 01:09:09,883 Han vil bare opleve større fysisk smerte. 604 01:09:11,991 --> 01:09:15,341 Han påstår, at hypnose ikke virker på ham. 605 01:09:15,408 --> 01:09:19,675 Men han er yderst modtagelig over for posthypnotisk suggestion. 606 01:09:19,741 --> 01:09:23,091 Selvom han kun var i let trance, - 607 01:09:23,158 --> 01:09:27,050 - fulgte han min suggestion om, at maden var forgiftet. 608 01:09:27,075 --> 01:09:32,633 Og at den skulle destrueres, så ingen tog skade af den. 609 01:09:33,783 --> 01:09:38,800 Jeg tror, at Nielsen anvendte deres fælles, spirituelle oplevelser - 610 01:09:38,866 --> 01:09:41,633 - til at vinde Hardrups tillid. 611 01:09:41,700 --> 01:09:45,633 Derefter anvendte han Hardrups egne religiøse, - 612 01:09:45,700 --> 01:09:51,258 - politiske og revolutionære idéer som grundlaget for sin hypnose. 613 01:09:51,325 --> 01:09:55,300 Vi ved alle, at Hardrup er skizofren. - Det er han ikke. 614 01:09:56,450 --> 01:10:00,341 Han er en idealist, som blev ler i Nielsens hænder. 615 01:10:00,408 --> 01:10:04,300 Men der er stadig ikke beviser for manipulation. 616 01:10:04,366 --> 01:10:09,091 Vi skal bruge fakta. Ikke Robin Hood-tryllekunster. 617 01:10:09,866 --> 01:10:15,758 - Nielsen skal skygges døgnet rundt. - Du fik ordre på at lade ham være. 618 01:10:15,825 --> 01:10:22,050 David. Vil du rapportere til Thuesen eller til mig? Vælg side. 619 01:10:24,033 --> 01:10:27,591 - Jeg rapporterer til dig. - Godt. 620 01:10:32,575 --> 01:10:35,633 Det er længe siden. 621 01:10:37,075 --> 01:10:40,925 Som De kan se, indrømmer politidirektøren endelig, - 622 01:10:40,991 --> 01:10:44,591 - at Deres mand har forsøgt at forfølge mig. 623 01:10:44,658 --> 01:10:50,300 Jeg er bekymret for Anders. Hans sindstilstand har ændret sig. 624 01:10:51,075 --> 01:10:55,258 Den langsigtede indvirkning fra tidlige barndomstraumer. 625 01:10:55,325 --> 01:11:00,841 Han vil finde en prygelknabe, han kan udgyde al sin indre vrede over. 626 01:11:01,575 --> 01:11:06,716 Måske... hvis De kan finde mere inden i Dem selv - 627 01:11:08,116 --> 01:11:13,258 - og overføre den følelse til ham, ville det måske hele hans energier. 628 01:11:13,325 --> 01:11:16,758 Mener De ved hjælp af meditation og yoga? 629 01:11:18,200 --> 01:11:23,216 For eksempel. Fælles meditation kan sætte skub i processen. 630 01:11:24,116 --> 01:11:27,841 Jeg kan godt hjælpe, hvis De ønsker det. 631 01:11:38,866 --> 01:11:41,800 Uniformer 632 01:11:41,866 --> 01:11:43,925 Arkitektur 633 01:11:44,991 --> 01:11:47,341 Skytsenglen 634 01:12:20,366 --> 01:12:22,341 Nå... 635 01:12:22,408 --> 01:12:26,050 Jeg må vist ønske Dem tillykke. 636 01:12:27,075 --> 01:12:29,133 De er gravid. 637 01:12:59,408 --> 01:13:03,425 Smukt. Det var et godt forslag, ikke? 638 01:13:03,491 --> 01:13:07,383 Breve fra Nielsen til Hardrup. 639 01:13:07,450 --> 01:13:12,216 Nogle lægger gladeligt deres skæbne i kirkens eller statens hænder. 640 01:13:12,283 --> 01:13:14,425 Glem den prædiken. 641 01:13:14,491 --> 01:13:16,883 En dag opfinder vi en maskine, - 642 01:13:16,950 --> 01:13:21,591 - som sender elektriske signaler til hjernen og kontrollerer den. 643 01:13:21,658 --> 01:13:25,466 Se på brevene. Jeg kan ikke få dem til at give mening. 644 01:13:25,533 --> 01:13:28,883 I det første står: "Hej, min ven. 645 01:13:28,950 --> 01:13:33,216 Sommeren nærmer sig, alt står i flor, og luften bliver varm." 646 01:13:33,283 --> 01:13:38,050 Det andet giver lige så lidt mening. Én ting undrer mig. 647 01:13:38,075 --> 01:13:41,633 Begge breve er underskrevet: "Din ven... 648 01:13:41,700 --> 01:13:44,800 ...Bjørn Schouw Nielsen XXX". 649 01:13:44,866 --> 01:13:50,633 Og X'erne ligner hagekors. Det er bare en tanke, jeg fik. 650 01:13:50,700 --> 01:13:54,050 Anders. Måske er du genial. 651 01:13:56,616 --> 01:13:59,216 - Goddag. - Goddag. 652 01:14:03,325 --> 01:14:07,633 - Hvordan går det? - Jeg klager ikke. 653 01:14:07,700 --> 01:14:11,591 Når man er i balance, kan man have det godt overalt. 654 01:14:11,658 --> 01:14:14,091 Må jeg se den bog? 655 01:14:16,033 --> 01:14:17,883 Fuldkommen tavshed 656 01:14:22,950 --> 01:14:24,883 Se her. 657 01:14:34,950 --> 01:14:37,550 Stop! 658 01:14:39,116 --> 01:14:44,091 Det er et af de mest anvendte tegn for postsuggestion. 659 01:14:44,158 --> 01:14:47,925 Hver gang Hardrup ser et X, - 660 01:14:47,991 --> 01:14:52,591 - opretholdes de suggestioner, Nielsen har indpodet hos ham. 661 01:14:52,658 --> 01:14:56,966 Telefonbeskeder. Den seneste er fra din kone. 662 01:14:57,033 --> 01:15:00,800 Chef, jeg har lige talt med overvågningsholdet. 663 01:15:00,866 --> 01:15:04,175 Marie har haft et langt møde med Nielsen. 664 01:15:04,241 --> 01:15:08,383 Hardrup skal isoleres fra alle X'er. 665 01:15:09,741 --> 01:15:13,800 Sæt ham i en ny celle. Gennemsøg den tre gange dagligt. 666 01:15:13,866 --> 01:15:17,508 Hvis han laver X'er, så mal dem straks over. 667 01:15:17,575 --> 01:15:20,508 Konfisker alt hans læsestof. 668 01:15:21,491 --> 01:15:25,466 - Der er noget, jeg må fortælle dig. - Jeg ved det med Nielsen. 669 01:15:25,533 --> 01:15:31,466 - Har han fortalt dig noget? - Nej. Det er noget andet. 670 01:15:32,325 --> 01:15:35,508 - Så ingen nye spor? - Nej. 671 01:15:42,866 --> 01:15:45,966 Hvad var det, du ville fortælle? 672 01:15:49,700 --> 01:15:56,216 - Måske var det ikke så vigtigt. - Marie, jeg må løbe nu. Farvel. 673 01:16:03,116 --> 01:16:05,758 Jeg har en stor mission. 674 01:16:05,825 --> 01:16:09,925 Soldaterne de slagted' 675 01:16:09,991 --> 01:16:13,550 høsted' smertens mark 676 01:16:14,241 --> 01:16:18,966 bror kæmpede mod bror 677 01:16:19,033 --> 01:16:22,758 ekko af et skrig 678 01:16:23,825 --> 01:16:27,508 aflæg nu din ed 679 01:16:27,575 --> 01:16:32,633 sværdet hævet højt 680 01:16:32,700 --> 01:16:36,966 løftet om retfærdighed 681 01:16:37,033 --> 01:16:41,841 stå fast med magt 682 01:16:41,950 --> 01:16:48,050 Hver gang du ser dette tegn, så vid, at Gud taler gennem denne krop. 683 01:16:53,575 --> 01:16:56,216 Jeg er din skytsengel. 684 01:17:12,866 --> 01:17:16,050 Han fejler ikke noget rent fysisk. 685 01:17:16,116 --> 01:17:20,800 Han lader til at have abstinenser. Som man ser det hos misbrugere. 686 01:17:20,866 --> 01:17:24,300 Jeg må undersøge ham yderligere. 687 01:17:37,491 --> 01:17:39,425 Alt vel? 688 01:17:41,116 --> 01:17:45,466 - Palle? - Du har skilt mig fra ham. 689 01:17:47,408 --> 01:17:51,425 - Fra Gud. - Vi vil sørge for retfærdighed. 690 01:17:55,783 --> 01:17:58,175 Retfærdighed? 691 01:17:58,950 --> 01:18:01,716 Da nazisterne tabte, - 692 01:18:01,783 --> 01:18:05,966 - kan du så huske, hvad man gjorde i retfærdighedens navn? 693 01:18:08,200 --> 01:18:12,883 Enhver pige, der havde været sammen med en tysker, blev glatbarberet. 694 01:18:12,950 --> 01:18:17,841 Hendes tøj blev flået af, og hun blev jaget nøgen gennem gaderne. 695 01:18:23,991 --> 01:18:27,050 Da folket henrettede alle dem, - 696 01:18:27,075 --> 01:18:31,591 - hvis eneste forbrydelse var, at de havde forsvaret deres land, - 697 01:18:31,658 --> 01:18:35,758 - var det så retfærdighed? Hvor var politiet dengang? 698 01:18:53,533 --> 01:18:55,883 Du har ødelagt alt! 699 01:18:55,950 --> 01:18:59,216 Hurtigt! Skaf en læge! 700 01:19:19,533 --> 01:19:23,633 - Har du det godt? - Ja. Bedre end vores ven her. 701 01:19:23,700 --> 01:19:29,633 Han er gået helt i opløsning. Han er blevet skilt fra det guddommelige. 702 01:19:29,700 --> 01:19:33,716 Det siger hans hjerne igen og igen. Jeg ved ikke... 703 01:19:33,783 --> 01:19:37,633 Der er en risiko for, at vi slår ham ihjel. 704 01:19:41,033 --> 01:19:44,258 - Måske skal han tilbage til X'erne. - Nej. 705 01:19:50,491 --> 01:19:53,383 Anders, det her er for meget. 706 01:19:53,450 --> 01:19:56,550 Du er taget af sagen. Det er slut. 707 01:19:56,616 --> 01:20:01,425 Politiet vil iværksætte en undersøgelse af dine handlinger. 708 01:20:24,491 --> 01:20:27,841 Hvad skete der med Den Store Bonzini? 709 01:20:29,575 --> 01:20:33,800 Jeg kom i tvivl om mit sande ansvar og lagde ham i graven. 710 01:20:35,533 --> 01:20:40,425 En ung kvinde, som jeg havde inviteret til forestillingen, - 711 01:20:40,491 --> 01:20:43,050 - fik mine øjne op for det. 712 01:20:43,075 --> 01:20:46,633 Det blik, hun sendte mig på grund af det, - 713 01:20:46,700 --> 01:20:50,258 - jeg brugte mine evner til, sårede mig. 714 01:20:50,325 --> 01:20:54,050 Hende havde jeg gerne giftet mig med. 715 01:20:55,991 --> 01:20:59,466 Hun gennemskuede hele forestillingen. 716 01:21:02,158 --> 01:21:03,925 Og mig. 717 01:21:12,158 --> 01:21:14,800 Du mistede dit barn. 718 01:21:14,866 --> 01:21:19,675 Du ved bedre end mig, hvad det vil sige at miste en. 719 01:21:19,741 --> 01:21:23,091 Skete det samme med din far? 720 01:21:24,950 --> 01:21:26,883 Ja, men... 721 01:21:28,950 --> 01:21:31,341 Vil du tale om det? 722 01:21:34,158 --> 01:21:38,675 Se mig i øjnene, og tag en dyb indånding. 723 01:21:44,241 --> 01:21:47,050 - Er det din spøg? - Nej. 724 01:21:48,200 --> 01:21:51,175 Se mig i øjnene. 725 01:21:54,866 --> 01:21:57,800 Godt så. Så leger vi din leg. 726 01:22:01,950 --> 01:22:06,258 Træk vejret langsomt. Meget langsomt. 727 01:22:08,158 --> 01:22:10,841 Ind og ud. 728 01:22:11,741 --> 01:22:13,675 Ja. 729 01:22:14,950 --> 01:22:19,716 - Du kom til politiet som din far. - Ja. 730 01:22:21,491 --> 01:22:25,425 Vi var brunskjorter i samme deling under krigen. 731 01:22:26,741 --> 01:22:29,716 Vi spionerede for nazisterne. 732 01:22:29,783 --> 01:22:33,216 Bliv ved med at se mig i øjnene. 733 01:22:34,075 --> 01:22:36,633 Hvad skete der så? 734 01:22:38,616 --> 01:22:41,050 Det føltes forkert. 735 01:22:42,450 --> 01:22:46,591 Jeg flygtede hele vejen til London, hvor jeg... 736 01:22:47,533 --> 01:22:51,925 ...blev politispecialist for de allierede. 737 01:22:52,991 --> 01:22:56,175 Jeg kæmpede mod nazisterne. 738 01:22:57,116 --> 01:22:59,133 Mod din far. 739 01:23:00,825 --> 01:23:02,633 Ja. 740 01:23:03,783 --> 01:23:06,258 Og du vandt krigen. 741 01:23:08,866 --> 01:23:10,633 Nej. 742 01:23:11,741 --> 01:23:14,258 Jeg kunne ikke vinde. 743 01:23:15,866 --> 01:23:19,800 Mange af vores kolleger var også brunskjorter. 744 01:23:19,866 --> 01:23:22,300 Blandt andet Thuesen. 745 01:23:23,950 --> 01:23:28,133 Jeg ville have retfærdighed. De skulle for en domstol. 746 01:23:29,325 --> 01:23:32,550 Men for mange modarbejdede mig. 747 01:23:33,950 --> 01:23:36,508 Du ville straffe dem? 748 01:23:40,616 --> 01:23:43,091 Jeg ville have hævn. 749 01:23:48,325 --> 01:23:51,133 Min far døde i et biluheld. 750 01:23:53,408 --> 01:23:56,300 Da tyskerne tabte krigen. 751 01:23:59,241 --> 01:24:02,175 Jeg vendte hjem næste dag. 752 01:24:06,408 --> 01:24:10,050 Jeg ved ikke, om han kørte galt med vilje. 753 01:24:12,033 --> 01:24:15,675 Du kunne aldrig stifte fred med din far. 754 01:24:17,450 --> 01:24:20,258 Så du straffede dig selv. 755 01:24:23,491 --> 01:24:27,425 Jeg vil aldrig forstå hvorfor. 756 01:24:27,491 --> 01:24:30,925 Hvorfor han valgte at slutte sig til dem. 757 01:24:32,408 --> 01:24:35,425 Hvorfor han blev nazist. 758 01:24:39,033 --> 01:24:41,758 Alle kan manipuleres. 759 01:24:43,658 --> 01:24:47,300 Græd. Det er godt at græde. 760 01:24:47,366 --> 01:24:50,925 Det skal nok gå alt sammen. 761 01:24:57,825 --> 01:25:01,091 Din kone, Marie, ringede til mig. 762 01:25:01,158 --> 01:25:04,675 Hun er bekymret for dig. Det er jeg også. 763 01:25:05,866 --> 01:25:08,591 Vi forsøger at hjælpe dig. 764 01:25:12,616 --> 01:25:16,341 Dabrowski. Et øjeblik. 765 01:25:16,408 --> 01:25:19,758 Det er en sygeplejerske fra hospitalet. 766 01:25:19,825 --> 01:25:21,841 Ja? 767 01:25:23,283 --> 01:25:25,050 Tak. 768 01:25:26,158 --> 01:25:29,466 Hardrups tilstand er forværret. 769 01:25:31,700 --> 01:25:34,383 Vi må bryde låsen op nu. 770 01:25:46,450 --> 01:25:48,966 Velkommen, min kære. 771 01:25:49,866 --> 01:25:53,300 - Mange tak for hjælpen. - Kom indenfor. 772 01:25:58,241 --> 01:26:01,508 - Lægen er her snart. - Hent ham hellere. 773 01:26:01,575 --> 01:26:03,716 - Hvabehar? - Gå. 774 01:26:03,783 --> 01:26:05,716 Af sted! 775 01:26:08,950 --> 01:26:13,425 Jeg forstår, hvorfor mange forfattere blev fanget af Østens magi. 776 01:26:13,491 --> 01:26:16,050 Der er så meget at finde der. 777 01:26:16,075 --> 01:26:20,050 Deres filosofier og teknikker til selvudvikling. 778 01:26:20,075 --> 01:26:23,050 Det kan alt sammen gøre dig fri. 779 01:26:23,116 --> 01:26:27,883 Gøre dig fri for sorgens sten, som du gemmer i din sjæl, Marie. 780 01:26:29,241 --> 01:26:35,716 Marie, lad ikke den viden, selv hvis det er en god viden, - 781 01:26:37,033 --> 01:26:40,591 - så lad den ikke gemme din skjulte smerte. 782 01:26:40,658 --> 01:26:44,966 Sæt den fri. Jeg kan hjælpe dig. 783 01:26:47,158 --> 01:26:50,925 Jeg har brug for hjælp. Jeg har brug for noget. 784 01:26:51,950 --> 01:26:55,800 Jeg kan ikke gøre det. Det er ikke forsvarligt. 785 01:26:57,950 --> 01:27:01,050 Vi har ikke noget valg. 786 01:27:03,950 --> 01:27:06,050 Godt så. 787 01:27:07,241 --> 01:27:11,508 - Nej. Stop. - Tag en dyb indånding. 788 01:27:11,575 --> 01:27:17,133 Tag en dyb indånding, siger jeg. Ja, sådan. Langsomt. 789 01:27:19,283 --> 01:27:22,966 Træk vejret langsomt. Ind og ud. 790 01:27:23,825 --> 01:27:27,466 - Kan han høre dig? - Ja. På et vist plan. 791 01:27:28,866 --> 01:27:31,883 Han kan også modtage suggestioner. 792 01:27:34,366 --> 01:27:40,258 Koncentrer dig igen. Koncentrer dig fuldt om min stemme. 793 01:27:43,283 --> 01:27:45,966 Koncentrer dig om min stemme. 794 01:27:46,033 --> 01:27:52,050 Du føler alle lyde omkring dig begynde at tone ud. 795 01:27:52,075 --> 01:27:54,966 Og blive til stilhed. 796 01:27:56,033 --> 01:27:59,091 De giver nu slet ingen mening. 797 01:28:00,491 --> 01:28:05,300 - Træk vejret. - Ind... og ud. 798 01:28:06,658 --> 01:28:10,591 Du hører skytsenglens stemme. 799 01:28:12,075 --> 01:28:15,925 Men nu kan du se og forstå... 800 01:28:17,533 --> 01:28:21,258 ...hvor stemmen kommer fra. 801 01:28:21,325 --> 01:28:25,050 Jeg vil nu tælle ned fra ti. 802 01:28:26,491 --> 01:28:30,841 Og når jeg når til en, vil du følge mine instrukser. 803 01:28:30,950 --> 01:28:33,258 Meget nøje. 804 01:28:33,325 --> 01:28:35,550 Er det herinde? 805 01:28:35,616 --> 01:28:39,966 - Vi må få ham tilbage til X'erne. - Fortsæt. Fortsæt! 806 01:28:43,658 --> 01:28:48,091 Det er doktor Gammeltoft. Vær venlig at åbne døren! 807 01:28:48,158 --> 01:28:50,466 Ti. 808 01:28:52,950 --> 01:28:57,341 Ni. Du slapper af. 809 01:28:57,408 --> 01:29:00,675 Mere og mere. Otte. 810 01:29:01,575 --> 01:29:05,591 Du mærker guddommeligheden i din sjæl. 811 01:29:06,658 --> 01:29:11,883 Syv. Du skal frigøre dig fra det, der binder dig til denne verden. 812 01:29:11,950 --> 01:29:13,800 Seks. 813 01:29:13,866 --> 01:29:18,216 Du må dræbe alle følelser af falsk tilknytning - 814 01:29:18,283 --> 01:29:23,675 - for at opnå ægte frihed og frigive dine guddommelige kræfter. 815 01:29:25,283 --> 01:29:27,591 Fem. 816 01:29:27,658 --> 01:29:33,633 Derfor må du i din bevidsthed dræbe dem, der står dig nærmest. 817 01:29:33,700 --> 01:29:35,508 Fire. 818 01:29:36,991 --> 01:29:42,050 Også din egen mor. Igen og igen. 819 01:29:42,116 --> 01:29:45,925 Indtil du ikke længere føler nogen tilknytning, - 820 01:29:45,991 --> 01:29:50,591 - der står i vejen for din store mission. 821 01:29:50,658 --> 01:29:52,508 Tre. 822 01:29:54,158 --> 01:29:56,841 Du er befriet for X'erne. 823 01:29:56,950 --> 01:30:01,716 - Jeg er din skytsengel. - Du er fri, Palle. 824 01:30:01,783 --> 01:30:05,466 Luk op. Vi tilkalder vagterne. 825 01:30:10,116 --> 01:30:15,175 En. Låsen er brudt op. Du er vågen. 826 01:30:16,366 --> 01:30:18,341 Har du det godt? 827 01:30:18,408 --> 01:30:22,216 - Luk op, eller vi slår døren ind. - Du får det godt nu. 828 01:30:22,283 --> 01:30:25,341 Det beklager jeg. Døren bandt. 829 01:30:29,241 --> 01:30:31,883 Jeg er ikke skør. 830 01:30:34,075 --> 01:30:36,758 Jeg vil have pen og papir. 831 01:30:42,700 --> 01:30:48,175 Han fik mig til at dræbe min egen mor. I mine tanker. 832 01:30:51,783 --> 01:30:54,091 Igen og igen. 833 01:31:00,158 --> 01:31:04,341 Det var da utroligt. Han brød igennem låsen. 834 01:31:06,366 --> 01:31:10,841 - Marie er hjemme hos Nielsen. - Er nogen gået derind? 835 01:31:10,950 --> 01:31:15,800 Nej, jeg må melde det til Thuesen. Men du skulle vide det først. 836 01:31:17,075 --> 01:31:19,133 Kom! 837 01:31:28,200 --> 01:31:31,091 Tag den, tag den. 838 01:31:31,158 --> 01:31:35,341 - Der er en ung dame derinde. - Det ved jeg. Vent her. 839 01:31:47,241 --> 01:31:49,050 Marie! 840 01:31:49,116 --> 01:31:52,216 Det var De længe om. 841 01:31:52,283 --> 01:31:55,883 - Hvor er hun? - Bare rolig, hun har det fint. 842 01:31:55,950 --> 01:31:58,133 Marie? 843 01:31:59,158 --> 01:32:02,133 Hun hviler sig og har det godt. 844 01:32:02,200 --> 01:32:07,216 Indtil De skriver under på, at De ville rette falske anklager mod mig. 845 01:32:07,283 --> 01:32:10,300 Og at jeg er ganske uskyldig. 846 01:32:13,408 --> 01:32:16,925 Spillet er ude. Hardrup har fortalt os alt. 847 01:32:18,158 --> 01:32:21,050 Om at jeg hypnotiserede ham? 848 01:32:21,116 --> 01:32:27,925 Om at jeg fik ham til at røve de banker? Og dræbe de mennesker? 849 01:32:27,991 --> 01:32:33,258 - Så De tilstår? - Ja, men hvad kan De bruge det til? 850 01:32:33,325 --> 01:32:38,800 Efter De drak mig fuld, tævede mig og tvang en tilståelse ud af mig. 851 01:32:40,408 --> 01:32:44,383 Jeg har indgivet en suggestion i Deres kones bevidsthed. 852 01:32:44,450 --> 01:32:49,758 Hun bliver i afslappet tilstand, indtil jeg siger kodeordet. 853 01:32:49,825 --> 01:32:55,425 Og det kodeord røber jeg ikke, før De samarbejder. 854 01:33:07,408 --> 01:33:10,091 Det er faktisk morsomt. 855 01:33:11,741 --> 01:33:13,466 Er det? 856 01:33:13,533 --> 01:33:18,258 Hun var kun åben over for suggestion på grund af Dem. 857 01:33:19,366 --> 01:33:22,633 De var ikke videre omsorgsfuld, vel? 858 01:33:33,783 --> 01:33:38,258 - Var det nu også klogt? - Jeg nød synet. 859 01:33:41,950 --> 01:33:45,758 - Det er umuligt. - Det er faktisk meget nemt. 860 01:33:45,825 --> 01:33:50,258 De er ikke den eneste, der kan lægge låse i folks bevidsthed. 861 01:33:54,950 --> 01:33:57,466 Før Marie besøgte Nielsen, - 862 01:33:57,533 --> 01:34:01,716 - lod hun mig indgive en suggestion i hendes bevidsthed, - 863 01:34:01,783 --> 01:34:04,675 - som ville holde ham ude. 864 01:34:04,741 --> 01:34:09,550 Måske skulle De have hørt bedre efter ved mine forelæsninger. 865 01:34:11,450 --> 01:34:14,216 Før ham bort. 866 01:34:15,866 --> 01:34:17,883 Kom så. 867 01:34:43,825 --> 01:34:45,675 Undskyld. 868 01:35:06,283 --> 01:35:10,425 - Hvordan har Thuesen det? - Han skammer sig. 869 01:35:10,491 --> 01:35:14,050 Schouw Nielsen får livstid Hardrup i psykopatforvaring 870 01:36:21,366 --> 01:36:24,675 Jeg sagde jo, jeg ville få krammet på Dem. 871 01:36:36,200 --> 01:36:40,091 Og De tror ikke, jeg har krammet på Dem? 872 01:37:08,116 --> 01:37:11,508 Schouw Nielsen blev prøveløsladt i 1967 og tilstod aldrig. 873 01:37:11,575 --> 01:37:15,466 Ifølge politiet blev han ved med at manipulere folk til ulovligheder. 874 01:37:15,533 --> 01:37:19,050 Han drev senere en hypnoseklinik og skrev en bog om hypnose. 875 01:37:19,075 --> 01:37:21,383 Han begik selvmord i 1974. 876 01:37:21,450 --> 01:37:25,508 Palle Hardrup kom ud fra sindssygehospitalet i 1967. 877 01:37:25,575 --> 01:37:30,466 Han fandt arbejde og helligede sig religion og velgørenhed. 878 01:37:30,533 --> 01:37:33,258 Han døde i 2012. 879 01:37:33,325 --> 01:37:37,675 Anders Olsen er baseret på kriminalassistent Roland Olsen, - 880 01:37:37,741 --> 01:37:42,675 - som opklarede hypnosemordene og tørnede sammen med kolleger, - 881 01:37:42,741 --> 01:37:47,758 - da han undersøgte nazisympatisører i Københavns politistyrke. 882 01:37:47,825 --> 01:37:51,591 Olsen blev hædret flere gange før sin død i 1972. 883 01:41:04,700 --> 01:41:08,050 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2018 70828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.