Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,200 --> 00:00:41,383
København, 1951.
Seks år efter Danmarks besættelse.
2
00:00:42,658 --> 00:00:46,591
Denne historie
er baseret på virkelige hændelser.
3
00:00:47,366 --> 00:00:50,133
Palle, det er meget vigtigt, -
4
00:00:50,200 --> 00:00:54,841
- at du følger de næste trin
i din spirituelle udvikling.
5
00:00:54,950 --> 00:01:00,050
Vi to, du og jeg,
er sammen tildelt en stor mission.
6
00:01:01,075 --> 00:01:03,591
Det må vi ikke glemme.
7
00:01:05,241 --> 00:01:08,800
Gud skal tale til os.
8
00:01:09,950 --> 00:01:12,300
SKYTSENGLEN
9
00:01:48,866 --> 00:01:52,841
Pas nu på.
Min mand er kriminalassistent.
10
00:01:52,950 --> 00:01:55,716
Vi må være forsigtige.
11
00:01:57,616 --> 00:02:00,258
- Stærke spark.
- Vil ud.
12
00:02:00,325 --> 00:02:05,258
- Hvad laver du her midt på dagen?
- Jeg skulle udspørge et vidne.
13
00:02:05,325 --> 00:02:08,925
Vil du hjælpe mig
med kasserne på lageret?
14
00:02:08,991 --> 00:02:12,800
Jeg må gå nu.
Jeg kan komme igen klokken fem.
15
00:02:12,866 --> 00:02:16,133
- Løfter har du nok af.
- Jeg kommer.
16
00:02:35,658 --> 00:02:38,466
Fyld den. Hænderne op.
17
00:02:39,825 --> 00:02:41,841
Kom så.
18
00:02:47,491 --> 00:02:49,591
Stands alarmen.
19
00:02:51,783 --> 00:02:54,550
- Stå stille.
- Tag det roligt.
20
00:02:54,616 --> 00:02:57,716
Jeg sagde: "Stå stille."
21
00:03:00,283 --> 00:03:04,341
Du der! Fyld tasken.
Jeg sagde: "Fyld tasken."
22
00:03:14,491 --> 00:03:15,925
Væk!
23
00:03:18,116 --> 00:03:20,716
Giv mig din cykel.
24
00:03:21,991 --> 00:03:24,550
Lad være.
25
00:03:26,950 --> 00:03:29,133
Det er min cykel!
26
00:03:43,241 --> 00:03:46,341
- Hvad fanden laver I?
- Vanvittigt!
27
00:03:58,033 --> 00:04:01,050
Følg ikke efter mig. Ned på knæ.
28
00:04:02,033 --> 00:04:05,091
- Du må ikke skyde.
- Luk øjnene.
29
00:04:10,366 --> 00:04:13,841
- Gør det ikke.
- Følg ikke efter mig.
30
00:04:18,575 --> 00:04:21,091
Hold øjnene lukket.
31
00:04:47,533 --> 00:04:51,341
Den vej!
Den vej, trappen til højre!
32
00:04:52,241 --> 00:04:54,800
Denne vej. Forsigtig.
33
00:05:26,866 --> 00:05:30,800
- Godt skuldret.
- På rette sted til rette tid.
34
00:05:50,241 --> 00:05:54,133
Det var nok samme fyr,
som røvede banken i sidste uge.
35
00:05:54,200 --> 00:06:00,258
Solbriller og ulden elefanthue.
Samme metode. Alt stemmer.
36
00:06:01,658 --> 00:06:05,925
Hvis han begik det første røveri,
hvor er så byttet?
37
00:06:05,991 --> 00:06:08,841
Thuesen. Ja, han er her.
38
00:06:15,450 --> 00:06:19,716
Anders Olsen. Min kone, Marie,
faldt ned fra en stige.
39
00:06:20,866 --> 00:06:23,550
Et øjeblik.
40
00:06:23,616 --> 00:06:26,716
- Hr. Olsen...
- Hvordan har hun det?
41
00:06:26,783 --> 00:06:30,175
- Hun skal nok klare den.
- Og barnet?
42
00:07:24,033 --> 00:07:26,883
Skal jeg hente noget til dig?
43
00:07:28,200 --> 00:07:30,133
Nej.
44
00:07:33,075 --> 00:07:36,050
- Marie, jeg...
- Jeg ved det.
45
00:07:44,950 --> 00:07:49,591
BENÅDET NAZIST
SKYDER BANKDIREKTØR OG ANSAT
46
00:08:01,700 --> 00:08:05,091
- Værsgo.
- Lokale helte.
47
00:08:06,075 --> 00:08:08,091
LOKALE HELTE SNUPPER MORDER
48
00:08:08,158 --> 00:08:11,341
Jeg var ikke nogen helt.
49
00:08:15,700 --> 00:08:19,633
Hvorfor skal de absolut nævne,
han var nazist?
50
00:08:19,700 --> 00:08:23,925
Gør det nogen forskel?
Han skød to mennesker.
51
00:08:26,033 --> 00:08:29,341
Folk dør. Bare sådan.
52
00:09:03,075 --> 00:09:05,466
- Værsgo.
- Tak.
53
00:09:13,783 --> 00:09:17,841
- Det gør mig ondt, chef.
- Ja, det gør mig virkelig ondt.
54
00:09:17,950 --> 00:09:21,633
Tak. Men lad det ikke
forstyrre dagens dont.
55
00:09:23,658 --> 00:09:28,758
- Hvad ved vi om vores bankrøver?
- Palle Hardrup. 28 år gammel.
56
00:09:28,825 --> 00:09:33,258
Klejnsmed. Gift.
Dømt i 1946 for krigsforbrydelser.
57
00:09:33,325 --> 00:09:36,508
Var med i
Gestapos lokale hipoafdeling.
58
00:09:36,575 --> 00:09:42,758
- Så har han venner på Politigården.
- Er af god familie, beskedne kår.
59
00:09:42,825 --> 00:09:46,800
Blev prøveløsladt i 1949
og ansat i et olieselskab i 1950.
60
00:09:46,866 --> 00:09:48,966
Læste til ingeniør.
61
00:09:49,033 --> 00:09:53,300
Under retssagen i 1946 sagde han,
at han var motiveret af -
62
00:09:53,366 --> 00:09:56,591
- lysten til
at sikre Danmarks fremtid.
63
00:09:56,658 --> 00:10:00,466
Røvede han også banken
for at sikre Danmarks fremtid?
64
00:10:00,533 --> 00:10:05,883
Han gjorde det for at skabe et
bedre samfund, hvor alle lever i...
65
00:10:05,950 --> 00:10:08,800
...spiritistisk og psykisk balance.
66
00:10:08,866 --> 00:10:13,133
Han vil stifte
et dansk nationalkommunistisk parti.
67
00:10:15,658 --> 00:10:18,133
- Tosse.
- Ja.
68
00:10:18,200 --> 00:10:24,216
- Nogen spor af det første bytte?
- Nej. Han nægter at kende til det.
69
00:10:24,283 --> 00:10:27,508
Udmærket. Lad os tale med hans kone.
70
00:10:41,325 --> 00:10:46,175
Jeg ved ikke noget om nogen penge.
Endevend bare hele lejligheden.
71
00:10:46,241 --> 00:10:49,633
Deres mand røvede to banker.
72
00:10:49,700 --> 00:10:53,591
Han skød og dræbte to mennesker.
Det er alvor.
73
00:10:58,700 --> 00:11:01,591
Vær venlig at åbne døren.
74
00:11:07,741 --> 00:11:10,216
Av, min arm.
75
00:11:11,741 --> 00:11:14,966
Har Deres mand
lavet alle tegningerne?
76
00:11:15,033 --> 00:11:18,091
Ja. Han læste til ingeniør.
77
00:11:25,658 --> 00:11:31,508
Officiel uniform til soldater fra
Det Nye Nordiske Spirituelle Rige.
78
00:11:37,325 --> 00:11:40,758
Vi blev gift,
kort efter Palle blev løsladt.
79
00:11:40,825 --> 00:11:44,175
- Hvem er de?
- Palles venner.
80
00:11:44,241 --> 00:11:47,841
Fra fængslet.
Jeg bryder mig ikke om dem.
81
00:11:54,783 --> 00:11:58,508
Han har tegnet det hele.
Bygninger...
82
00:11:58,575 --> 00:12:02,341
...parker, uniformer. Fremtiden.
83
00:12:02,408 --> 00:12:06,716
Det Nye Nordiske Spirituelle Rige
Spirituel, militær og økonomisk magt
84
00:12:06,783 --> 00:12:10,883
Han har fis i kasketten,
men han kan virkelig tegne.
85
00:12:10,950 --> 00:12:13,466
Skytsenglen
86
00:12:34,950 --> 00:12:38,091
Talte du med nogen om at røve banken?
87
00:12:38,158 --> 00:12:40,091
Nej.
88
00:12:40,158 --> 00:12:43,425
Hvad med den anden bank
for to uger siden?
89
00:12:43,491 --> 00:12:47,716
- Var det dig?
- Det husker jeg ikke.
90
00:12:47,783 --> 00:12:51,383
Du var ikke på arbejde den dag.
Kan du huske det?
91
00:12:51,450 --> 00:12:54,591
Du har været i fængsel før, ikke?
92
00:12:54,658 --> 00:12:56,216
Jo.
93
00:12:57,491 --> 00:13:01,341
I 1946 blev du dømt
som kollaboratør.
94
00:13:05,575 --> 00:13:12,175
Nationalsocialismen mindede lidt om
opdaterede vikingetraditioner.
95
00:13:12,241 --> 00:13:15,800
Kun ved at vende tilbage
til tidligere storhed -
96
00:13:15,866 --> 00:13:19,216
- kan vi udvikle
traditionel harmoni og magt.
97
00:13:20,366 --> 00:13:24,675
Nu ved vi,
at nazisterne gjorde onde gerninger.
98
00:13:24,741 --> 00:13:29,716
Men det, de ville skabe, var
et stærkt, ligeværdigt samfund.
99
00:13:31,658 --> 00:13:34,216
Hvad har vi i dag?
100
00:13:34,283 --> 00:13:38,675
Et ligegyldigt samfund.
Uden mål, uden lighed, uden...
101
00:13:38,741 --> 00:13:41,633
Så du skød to uskyldige mennesker -
102
00:13:41,700 --> 00:13:45,675
- bare for at skaffe penge til
din vision om lighed?
103
00:13:45,741 --> 00:13:47,966
De adlød ikke.
104
00:13:49,158 --> 00:13:54,216
Hvis jeg ikke havde skudt dem,
havde jeg svigtet Guds vilje.
105
00:13:54,283 --> 00:13:59,341
Så havde jeg handlet mod samfundet,
menneskeheden og skytsenglen.
106
00:14:04,283 --> 00:14:08,508
Det nordiske monarki
stiftes i lighed af de fem nationer -
107
00:14:08,575 --> 00:14:13,675
- og bliver en vældig magt,
som vil bestå i storm og modstand.
108
00:14:13,741 --> 00:14:18,591
Hovedformålet er at udbrede humanisme
til hele verden.
109
00:14:19,741 --> 00:14:23,841
- Han var ikke alene om det.
- Jeg har talt med Hardrups kone.
110
00:14:23,950 --> 00:14:28,466
Så nu har vi oplysninger om
de fire apokalyptiske ryttere.
111
00:14:28,533 --> 00:14:31,258
Det nordiske monarkis tosser.
112
00:14:31,325 --> 00:14:36,216
De sad i fængsel sammen. Palle,
Mikael Jensen og Ole Mortensen.
113
00:14:36,283 --> 00:14:39,883
Den fjerde kunne hun ikke huske.
114
00:14:39,950 --> 00:14:44,633
Han dukkede op til brylluppet
uden invitation.
115
00:14:44,700 --> 00:14:48,466
- Er han med på bryllupsfotoet?
- Aner det ikke.
116
00:14:48,533 --> 00:14:53,383
Jensen drog til Amerika. Mortensen
bestyrer Den Lyserøde Drage.
117
00:14:53,450 --> 00:14:55,966
Det er et bordel.
118
00:14:56,825 --> 00:14:58,175
Hvad?
119
00:15:23,866 --> 00:15:25,841
Lås dørene!
120
00:15:31,783 --> 00:15:33,550
Trappen!
121
00:15:37,575 --> 00:15:39,841
Han gik derover.
122
00:15:41,200 --> 00:15:44,466
- Han er ikke her.
- Hold mund!
123
00:15:46,158 --> 00:15:48,383
Op med dig!
124
00:15:48,450 --> 00:15:51,175
- Op med dig! Nu!
- Skyd ikke!
125
00:15:52,366 --> 00:15:55,966
Jeg troede,
De var en, jeg skyldte penge.
126
00:15:56,033 --> 00:15:59,675
Jeg vidste ikke,
De var fra politiet.
127
00:16:00,825 --> 00:16:04,966
Jeg nærer den dybeste respekt
for politiet.
128
00:16:05,033 --> 00:16:07,341
Kender De denne mand?
129
00:16:11,158 --> 00:16:16,925
Jeg ved intet om røveriet. Jeg har
ikke set Palle siden brylluppet.
130
00:16:16,991 --> 00:16:21,800
- Kendte De Hardrup inden fængslet?
- Nej. Vi delte celle en overgang.
131
00:16:21,866 --> 00:16:24,883
Og ham ved siden af Dem?
132
00:16:27,325 --> 00:16:30,258
Bjørn Schouw Nielsen.
133
00:16:30,325 --> 00:16:33,050
Det forbandede pendul.
134
00:16:33,075 --> 00:16:37,175
Det var hans tilnavn.
Han solgte jøder for at komme fri.
135
00:16:37,241 --> 00:16:42,716
Han sloges med en tysk officer.
Han skød ham på grund af en pige.
136
00:16:42,783 --> 00:16:47,383
Tyskerne fik fat i ham.
Han bad om at blive ført til Gestapo.
137
00:16:48,991 --> 00:16:52,883
Så fortalte han om de jøder,
der flygtede til Sverige.
138
00:16:53,950 --> 00:16:56,758
Tyskerne fandt dem alle.
139
00:16:56,825 --> 00:17:00,383
Senere bedrog han også tyskerne.
140
00:17:01,783 --> 00:17:07,716
Der er ingen penge, men...
mange andre besynderlige sager.
141
00:17:09,033 --> 00:17:11,716
Led videre.
142
00:17:13,991 --> 00:17:17,425
Palle og Nielsen
ville have mig ud af cellen.
143
00:17:17,491 --> 00:17:22,883
De blev begge tiltrukket
af sær, østerlandsk filosofi.
144
00:17:22,950 --> 00:17:25,383
Foruroligende.
145
00:17:27,408 --> 00:17:31,383
Palle ændrede sig.
Han blev en helt anden.
146
00:17:31,450 --> 00:17:35,216
- Han gik rundt som i en døs.
- En døs?
147
00:17:35,283 --> 00:17:40,091
Ja, hvad kalder man det?
Som i trance.
148
00:17:55,491 --> 00:17:59,050
- Er det bankrøveriet?
- Ja.
149
00:18:01,658 --> 00:18:04,841
Han er krøbet ind under huden på mig.
150
00:18:30,658 --> 00:18:33,216
Udspionerer du mig?
151
00:18:35,658 --> 00:18:38,175
Det burde jeg måske gøre.
152
00:18:41,075 --> 00:18:45,133
Jeg gætter på,
det ikke blev et lykkeligt ægteskab.
153
00:18:50,533 --> 00:18:53,216
Mere om Nielsen.
154
00:18:53,283 --> 00:18:56,175
Smidt ud af sin far som 14-årig.
155
00:18:56,241 --> 00:19:02,091
Første fængselsdom som 16-årig.
Overfald, fuldskab, gadeoptøjer.
156
00:19:03,408 --> 00:19:08,383
Medlem af
et psykologisk forskningsselskab.
157
00:19:08,450 --> 00:19:12,716
Studiet af psykologiske
og oversanselige fænomener.
158
00:19:12,783 --> 00:19:14,883
Og hypnose.
159
00:19:14,950 --> 00:19:19,925
Petersen? Giv mig alt det, du kan
finde om det psykologiske selskab, -
160
00:19:19,991 --> 00:19:23,216
- og hvem der ledede det.
Og find Nielsen.
161
00:19:38,950 --> 00:19:43,383
Han sidder dernede. Vil du vente
udenfor eller tale med ham nu?
162
00:19:45,700 --> 00:19:47,550
Nu.
163
00:19:49,075 --> 00:19:53,050
- Hr. Nielsen.
- Rør den, og De er en død mand.
164
00:19:53,950 --> 00:19:57,133
Ved nærmere eftertanke...
165
00:20:00,241 --> 00:20:04,716
De forekommer mig bekendt.
Men De er ikke stamkunde.
166
00:20:04,783 --> 00:20:08,758
Jeg har set
et billede af Dem i avisen!
167
00:20:08,825 --> 00:20:14,716
De er berømt. I hvert fald lokalt.
De siger vel ikke nej til en øl?
168
00:20:14,783 --> 00:20:17,175
Roland, en omgang øl.
169
00:20:17,241 --> 00:20:21,091
Vi vil gerne stille et par spørgsmål.
170
00:20:22,575 --> 00:20:27,050
Hvis De ikke har noget imod det.
Genkender De denne mand?
171
00:20:32,200 --> 00:20:34,425
Min gamle ven.
172
00:20:34,491 --> 00:20:37,175
Palle. Bankrøveren.
173
00:20:37,241 --> 00:20:40,216
- Ses I stadig?
- Indimellem.
174
00:20:40,283 --> 00:20:44,841
Han har været i en sølle forfatning.
Nogen burde tage sig af ham.
175
00:20:46,033 --> 00:20:50,133
Vi har en ransagningskendelse
til Deres hjem.
176
00:21:24,616 --> 00:21:27,758
Det Nordiske Spirituelle Riges
Fanfare
177
00:21:29,741 --> 00:21:31,841
Regler for
Det Nordiske Spirituelle Rige
178
00:21:35,741 --> 00:21:38,091
Der er ingen penge.
179
00:21:45,616 --> 00:21:48,966
Er han bankrøverens partner?
180
00:21:49,033 --> 00:21:51,591
Det ved jeg ikke. Måske.
181
00:21:59,491 --> 00:22:05,133
Måske kunne jeg hjælpe dig.
Min hjerne trænger til udfordringer.
182
00:22:05,866 --> 00:22:10,466
- Hvad med boghandlen?
- Noget, der får mig til at glemme.
183
00:22:13,616 --> 00:22:16,383
Det er fortroligt.
184
00:22:23,866 --> 00:22:28,716
Vi begyndte med åndedrætsøvelser
og gik videre med yogateknikker.
185
00:22:28,783 --> 00:22:33,716
Raja-yoga, hatha-yoga, bhakti-yoga
og til sidst karma-yoga.
186
00:22:33,783 --> 00:22:39,050
Vores mål var guddommelig,
parakosmisk oplysning.
187
00:22:39,075 --> 00:22:44,925
Yogaen virkede som en renselsesproces
af krop og sjæl.
188
00:22:44,991 --> 00:22:48,300
- Vores?
- Mit og Schouw Nielsens mål.
189
00:23:12,825 --> 00:23:15,633
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja.
190
00:23:15,700 --> 00:23:19,466
Hvor har I
bøger om østerlandsk filosofi?
191
00:23:19,533 --> 00:23:21,591
Denne vej.
192
00:23:23,283 --> 00:23:25,175
Her.
193
00:23:27,075 --> 00:23:31,633
Interessant at møde en med interesse
for østerlandsk filosofi.
194
00:23:32,700 --> 00:23:35,508
Interesserer det også Dem?
195
00:23:35,575 --> 00:23:41,050
Jeg læste filosofi i fire år. Jeg var
kun få eksamener fra at dimittere.
196
00:23:41,075 --> 00:23:45,633
Vidunderligt.
Vi har meget at dele med hinanden.
197
00:23:45,700 --> 00:23:48,550
Kan vi få ham til at give os svar?
198
00:23:48,616 --> 00:23:53,508
Skizofreni forårsager hans
parakosmiske vrangforestillinger.
199
00:23:53,575 --> 00:23:56,966
Jeg tvivler på,
De kan få svar ud af ham.
200
00:23:57,533 --> 00:24:01,050
Hvad med hans og Nielsens
yoga og mentale øvelser?
201
00:24:01,116 --> 00:24:04,883
Mortensen sagde,
at Hardrup var som i trance.
202
00:24:04,950 --> 00:24:08,508
Kan han have begået røverierne
under hypnose?
203
00:24:08,575 --> 00:24:12,966
Hverken juraen eller lægevidenskaben
accepterer præmissen om, -
204
00:24:13,033 --> 00:24:16,716
- at en forbrydelse
kan begås under hypnose.
205
00:24:16,783 --> 00:24:20,508
Og at processen kan glemmes.
Det er umuligt.
206
00:24:37,158 --> 00:24:40,383
Talte du virkelig med Nielsen?
207
00:24:41,991 --> 00:24:45,841
Det var... ja, nærmest fascinerende.
208
00:24:46,950 --> 00:24:50,258
Det er svært at tro,
han skulle være medskyldig.
209
00:24:50,325 --> 00:24:55,216
Han er tidligere nazist. Han havde
et sært bånd til Hardrup i fængslet.
210
00:24:55,283 --> 00:25:00,383
- De dyrkede yoga og meditation.
- Det har normalt en positiv effekt.
211
00:25:00,450 --> 00:25:04,258
- Han er farlig.
- Måske kan jeg få noget ud af ham.
212
00:25:04,325 --> 00:25:07,883
Jeg synes, du skal holde dig fra ham
fra nu af.
213
00:25:07,950 --> 00:25:11,591
- Tænk, hvis han ved, hvem du er.
- Måske ved han det.
214
00:25:22,325 --> 00:25:26,425
Warszawa Universitet
Doktorgrad i psykiatri
215
00:25:43,325 --> 00:25:47,341
De så hans smil.
Han er nu fri for den dødsangst, -
216
00:25:47,408 --> 00:25:50,591
- som gjorde ham søvnløs.
217
00:25:52,325 --> 00:25:56,550
Jeg måtte behandle denne patient
gennem hans tidligere liv.
218
00:26:00,741 --> 00:26:04,508
- Tror De på, vi har levet før?
- Unge mand...
219
00:26:04,575 --> 00:26:09,050
Jeg tror ikke på noget.
Jeg benytter mig af det, der virker.
220
00:26:09,075 --> 00:26:14,341
Jeg ser ingen grund til at adressere
filosofiske og religiøse problemer, -
221
00:26:14,408 --> 00:26:17,633
- når det gælder folks velbefindende.
222
00:26:17,700 --> 00:26:21,550
Betror De altid fremmede alt
om Deres patienter?
223
00:26:21,616 --> 00:26:27,216
Kun politimænd, som søger viden om
manipulationens mysterier.
224
00:26:27,283 --> 00:26:31,425
Nå, hvad går Dem på?
Vil De ikke sidde ned?
225
00:26:32,408 --> 00:26:36,175
- Nej, det handler ikke om mig.
- Det ved man aldrig.
226
00:26:36,241 --> 00:26:40,175
Jeg er her i arbejdsmedfør.
Ikke for at blive hypnotiseret.
227
00:26:40,241 --> 00:26:45,383
Fortæl mig om formålet med
Deres psykologiske forskningsgruppe.
228
00:26:45,450 --> 00:26:48,966
Det var
at tilbyde folk nye holdninger.
229
00:26:49,033 --> 00:26:55,841
Vi eksperimenterede med meditation,
hypnose og ud af kroppen-oplevelser.
230
00:26:55,950 --> 00:26:59,341
Husker De denne person fra gruppen?
231
00:27:00,950 --> 00:27:05,925
Ja. Han var meget ivrig efter
at lære det hele.
232
00:27:11,825 --> 00:27:17,883
Aboriginere brugte trance,
en form for hypnotisk tilstand.
233
00:27:17,950 --> 00:27:22,050
For dem
hænger trancen sammen med healing.
234
00:27:22,116 --> 00:27:26,508
Nogle hævder, at visse stammer
for tusindvis af år siden -
235
00:27:26,575 --> 00:27:32,841
- udførte kompliceret hjernekirurgi
via hypnose. Et mirakel, ikke sandt?
236
00:27:32,950 --> 00:27:40,258
Ingen handler mod deres eget
moralkodeks. Selv ikke under hypnose.
237
00:27:40,325 --> 00:27:46,091
Så man kan ikke hypnotisere nogen
til at begå bankrøveri eller dræbe?
238
00:27:47,533 --> 00:27:50,175
Det var ikke det, jeg sagde.
239
00:27:50,241 --> 00:27:55,883
Folk handler ofte i religionens
eller patriotismens navn.
240
00:27:56,991 --> 00:28:01,925
Disse værdier tilegner vi os
allerede i barndommen.
241
00:28:01,991 --> 00:28:05,758
Det er også hypnose,
hr. kriminalassistent.
242
00:28:06,741 --> 00:28:11,841
Visse menneskers moralkodeks
kan udnyttes, overlistes.
243
00:28:11,950 --> 00:28:18,550
Så bliver det umoralske moralsk.
Det udnytter mange ledere.
244
00:28:18,616 --> 00:28:24,300
Gennem idealistiske mål får de folk
til at handle ud fra basale vaner.
245
00:28:26,950 --> 00:28:29,675
Lad os se, hvordan det går.
246
00:28:39,116 --> 00:28:42,633
Han har sagt, han vil samarbejde.
247
00:28:46,991 --> 00:28:50,050
Doktor Dabrowski.
248
00:28:50,075 --> 00:28:52,425
Palle Hardrup.
249
00:28:56,283 --> 00:28:59,383
Vi bevæger os nu tilbage i tiden.
250
00:29:05,658 --> 00:29:10,591
Tilbage til tiden
i fængslet i Horsens efter krigen.
251
00:29:13,158 --> 00:29:15,925
Tilbage til din celle.
252
00:29:17,741 --> 00:29:20,675
Du er nu i den tid.
253
00:29:20,741 --> 00:29:23,091
I det øjeblik.
254
00:29:28,241 --> 00:29:31,216
Træk vejret langsomt.
255
00:29:31,283 --> 00:29:33,800
Ind og ud.
256
00:29:35,491 --> 00:29:40,050
Fortæl mig, hvor du er nu,
og hvilket år det er.
257
00:29:44,658 --> 00:29:48,175
Jeg er i fængslet, i min celle.
258
00:29:49,200 --> 00:29:51,425
Det er 1947.
259
00:29:52,658 --> 00:29:55,550
Er der andre i din celle?
260
00:29:57,366 --> 00:30:01,091
Nej. Lige nu er jeg alene.
261
00:30:02,366 --> 00:30:04,841
Hvordan har du det?
262
00:30:06,950 --> 00:30:10,675
Godt. Behageligt.
263
00:30:10,741 --> 00:30:15,050
Har du lagt planer for,
hvad du skal efter din løsladelse?
264
00:30:15,075 --> 00:30:19,258
- Jeg har en stor mission.
- Fortæl mig om den mission.
265
00:30:29,408 --> 00:30:33,216
Er din mission
knyttet til det nye parti?
266
00:30:34,616 --> 00:30:38,716
Ja. Men jeg må ikke tale om den.
267
00:30:39,866 --> 00:30:42,925
Det forbyder skytsenglen.
268
00:30:45,283 --> 00:30:49,466
- Skytsenglen?
- Ja, han forbyder det.
269
00:30:50,658 --> 00:30:54,341
Du vil gerne fortælle mig det nu.
270
00:30:54,408 --> 00:30:56,925
Det kan jeg ikke.
271
00:30:58,408 --> 00:31:00,925
Jo, du kan, Palle.
272
00:31:00,991 --> 00:31:06,133
Det står dig helt frit for
at tale om det.
273
00:31:06,200 --> 00:31:08,925
Du har tilladelse.
274
00:31:11,283 --> 00:31:15,050
- Hvordan ser han ud?
- Jeg kan ikke... Nej!
275
00:31:16,616 --> 00:31:20,133
Han beskytter mig.
276
00:31:20,200 --> 00:31:24,508
Han beskytter mig.
Jeg kan ikke. Jeg må... Jeg må væk.
277
00:31:29,033 --> 00:31:33,841
Vi kommer tilbage derfra,
fra den tid, fra det øjeblik.
278
00:31:34,950 --> 00:31:38,508
Du begynder at slappe af.
279
00:31:41,491 --> 00:31:44,466
Vi vender tilbage til nutiden.
280
00:31:45,575 --> 00:31:47,758
Til dette øjeblik.
281
00:31:48,575 --> 00:31:53,425
Der lader til at være en lås
i Hardrups bevidsthed.
282
00:31:55,116 --> 00:31:59,300
- En lås, jeg ikke kan bryde op.
- Hvad mener De med en lås?
283
00:31:59,366 --> 00:32:04,550
Nogen har lagt en blokering relateret
til en person eller en kode.
284
00:32:05,866 --> 00:32:07,800
Skytsenglen?
285
00:32:07,866 --> 00:32:11,966
Hardrups bevidsthed
accepterer kun en vis bruger.
286
00:32:12,033 --> 00:32:17,383
Og koden er der for at bevare
virkningen. Det er suggestion.
287
00:32:18,200 --> 00:32:20,716
- En kode?
- Ja.
288
00:32:20,783 --> 00:32:24,258
Det kan være
et tegn, et minde, en stemme.
289
00:32:24,325 --> 00:32:27,258
Noget, som holder ham i trancen.
290
00:32:27,325 --> 00:32:30,925
De tror, han bliver manipuleret?
Hypnotiseret?
291
00:32:30,991 --> 00:32:35,383
- Ja, tilsyneladende.
- Kan vi bryde låsen op på anden vis?
292
00:32:36,950 --> 00:32:40,841
Beder De mig om hjælp
til at opklare sagen?
293
00:32:43,200 --> 00:32:47,050
Jeg vil bruge materialet
i min egen forskning.
294
00:32:47,116 --> 00:32:51,133
Jeg vil have lov til
at filme eksperimenterne.
295
00:32:51,200 --> 00:32:56,633
De får lov til at udnytte mig,
hvis jeg til gengæld må udnytte Dem.
296
00:33:06,533 --> 00:33:10,633
Jamen dog!
Max Dabrowski, Den Store Bonzini.
297
00:33:10,700 --> 00:33:14,050
Og den berygtede kriminalassistent.
298
00:33:14,075 --> 00:33:18,133
Jeg hører, De er nået så vidt
som til at sælge popcorn?
299
00:33:18,200 --> 00:33:22,383
Ja. Vil De smage?
Psykologi i praksis.
300
00:33:22,450 --> 00:33:25,925
Smag en bid af Hollywood.
301
00:33:26,741 --> 00:33:28,758
For salte.
302
00:33:30,741 --> 00:33:34,716
Deres lakajer slæbte mig herhen,
væk fra en kunde.
303
00:33:34,783 --> 00:33:38,466
Vil De ødelægge
min retskafne forretning?
304
00:33:38,533 --> 00:33:41,133
Ved De, hvad det er?
305
00:33:41,200 --> 00:33:46,050
Spøger De? Det er en populær model.
Jeg havde selv en, der blev stjålet.
306
00:33:46,075 --> 00:33:50,425
- Jeg meldte tyveriet til politiet.
- Det er Deres cykel.
307
00:33:50,491 --> 00:33:53,925
Vi fandt den tæt på banken,
Hardrup røvede.
308
00:33:56,533 --> 00:34:00,175
Det overrasker mig,
han ville stjæle fra mig.
309
00:34:00,241 --> 00:34:04,800
Det er en skam
at blive bedraget af en ven.
310
00:34:06,158 --> 00:34:09,716
- Hvad laver De?
- Det er til min egen samling.
311
00:34:12,325 --> 00:34:16,425
De og Hardrup delte celle
i fængslet, ikke sandt?
312
00:34:16,491 --> 00:34:18,175
Jo.
313
00:34:18,241 --> 00:34:21,133
Og I dyrkede yoga?
314
00:34:21,200 --> 00:34:26,675
Vi gjorde alt, hvad vi kunne,
for at udholde de svære vilkår.
315
00:34:27,866 --> 00:34:30,591
Hvad er Det Nye Nordiske Rige?
316
00:34:30,658 --> 00:34:34,925
Vi fandt materiale om det
både hos Dem og hos ham.
317
00:34:34,991 --> 00:34:39,383
Det var Hardrups sære fantasier.
Ikke mine.
318
00:34:39,450 --> 00:34:45,216
Jeg må dog sige, at de tanker gjorde
ham mere ligevægtig i fængslet.
319
00:34:46,241 --> 00:34:50,216
Vi anvendte også andre former for
spirituel udvikling.
320
00:34:50,283 --> 00:34:56,050
Hvad med hypnose? Blev det anvendt
til jeres spirituelle udvikling?
321
00:34:56,991 --> 00:34:59,675
Ikke som sådan, men...
322
00:34:59,741 --> 00:35:04,383
Uanset den valgte metode
skal man fare med lempe.
323
00:35:04,450 --> 00:35:08,175
Balance er
kernen i personlig udvikling.
324
00:35:10,450 --> 00:35:15,175
Er Deres kriminelle fortid også
kernen i Deres personlige udvikling?
325
00:35:19,408 --> 00:35:23,050
Fromme lam
kan også komme på afveje.
326
00:35:23,116 --> 00:35:28,675
Men selv de, der kommer på afveje,
har ret til at søge kærlighedens lys.
327
00:35:29,616 --> 00:35:31,341
Bur ham inde.
328
00:35:31,408 --> 00:35:35,133
- Her er Dabrowskis bog.
- Tak.
329
00:35:35,200 --> 00:35:39,258
Har han mistanke om, at nogen
anvendte hypnose ved røveriet?
330
00:35:39,325 --> 00:35:42,133
- Måske.
- Hvem? Nielsen?
331
00:35:42,200 --> 00:35:43,716
Ja.
332
00:35:43,783 --> 00:35:48,966
- Ingen har nogensinde gjort det før.
- Det kan vi ikke vide.
333
00:35:49,033 --> 00:35:51,883
Men har Dabrowski rent mel i posen?
334
00:35:51,950 --> 00:35:55,800
Måske vil han bare gerne
skrive historie.
335
00:35:55,866 --> 00:35:59,258
Jeg har læst,
han har optrådt med hypnose.
336
00:35:59,325 --> 00:36:02,550
- Overvej...
- Hold nu op, Marie.
337
00:36:03,825 --> 00:36:06,216
Vi ses derhjemme.
338
00:36:08,575 --> 00:36:10,175
To.
339
00:36:11,075 --> 00:36:13,091
Tre.
340
00:36:13,158 --> 00:36:15,258
Fire.
341
00:36:18,075 --> 00:36:21,175
Du er fuldkommen afslappet.
342
00:36:21,241 --> 00:36:24,966
Fredfyldt. Fem.
343
00:36:25,033 --> 00:36:28,425
Du falder dybere ned i drømmen.
344
00:36:31,741 --> 00:36:34,216
Ti.
345
00:36:34,283 --> 00:36:38,133
Du er tilbage i fængslet i 1947.
346
00:36:39,408 --> 00:36:44,716
Du kan se stedet.
Og også alle folk omkring dig.
347
00:36:47,200 --> 00:36:51,550
Du vil se og høre,
hvordan skytsenglen taler til dig.
348
00:36:58,616 --> 00:37:02,216
Du vil se og høre ham nu.
349
00:37:25,241 --> 00:37:28,341
Vi mangler svar på nogle spørgsmål.
350
00:37:28,408 --> 00:37:32,175
Derfor har jeg inviteret
doktor Dabrowski.
351
00:37:33,200 --> 00:37:38,466
Og Deres hokuspokustest
kan besvare disse spørgsmål?
352
00:37:38,533 --> 00:37:43,591
Ja. Nogen har lagt
en lås i Hardrups bevidsthed.
353
00:37:45,866 --> 00:37:47,675
En lås?
354
00:37:49,366 --> 00:37:53,758
Anders, det eneste
ubesvarede spørgsmål er, -
355
00:37:53,825 --> 00:37:57,758
- hvor pengene er blevet af.
Resten af sagen er løst.
356
00:37:59,491 --> 00:38:04,175
Du har ikke noget på Nielsen.
Du skal løslade ham.
357
00:38:11,950 --> 00:38:16,383
Hent Deres tøj og personlige
ejendele på vej ud. De må gå nu.
358
00:38:23,950 --> 00:38:26,758
Jeg ved, De står bag det her.
359
00:38:27,533 --> 00:38:30,133
Og jeg vil bevise det.
360
00:38:30,200 --> 00:38:35,925
De og Den Store Bonzini
kan ikke bevise en skid.
361
00:38:52,408 --> 00:38:56,216
Du er... en kylling.
362
00:38:56,283 --> 00:38:59,508
Og du vil tale med dine venner.
363
00:39:02,200 --> 00:39:06,716
Du er i dyb, dyb trance.
364
00:39:06,783 --> 00:39:12,425
Du har feber.
Du har det varmt.
365
00:39:12,491 --> 00:39:15,758
Du må af med dine fjer.
366
00:39:27,116 --> 00:39:30,675
- Godt, at alle arbejder på sagen.
- Anders, vi...
367
00:39:30,741 --> 00:39:34,383
- Det rækker.
- Undskyld.
368
00:39:34,450 --> 00:39:39,175
Vi fortsætter med Nielsen-sporet,
uanset hvor meget det morer jer.
369
00:39:39,241 --> 00:39:43,425
- Vi har stadig ingen beviser.
- Nu lyder du som Thuesen.
370
00:39:43,491 --> 00:39:48,841
Vi finder beviser og viser ham dem.
Det er vores arbejde.
371
00:39:48,950 --> 00:39:51,841
Den verden interesserer Dem.
372
00:39:52,825 --> 00:39:56,466
Min ven
har begået en frygtelig forbrydelse.
373
00:39:56,533 --> 00:40:01,883
Politiet tror, jeg er involveret
i sagen, hvor der er et hypnosespor.
374
00:40:03,783 --> 00:40:09,383
Jeg må lære mere nu, så jeg
kan forstå, hvad politiet vil bevise.
375
00:40:10,950 --> 00:40:13,550
Fire kroner tilbage.
376
00:40:14,408 --> 00:40:18,300
Men det ved De jo godt.
Gennem Deres mand.
377
00:40:19,158 --> 00:40:21,258
En smule.
378
00:40:23,366 --> 00:40:26,383
Men gjorde De det?
379
00:40:26,450 --> 00:40:32,216
Nogle folk har onde tilbøjeligheder.
Hardrup er gået i den retning.
380
00:40:33,158 --> 00:40:37,591
Jeg bebrejder mig selv.
Jeg var der ikke til at redde ham.
381
00:40:56,366 --> 00:41:00,758
I hypnosen
kan man lægge låse i bevidstheden.
382
00:41:02,450 --> 00:41:06,466
For at få en person til
kun at tænke i én zone.
383
00:41:08,866 --> 00:41:15,300
Eller man kan åbne nye forbindelser,
fjerne blokeringer og frustrationer.
384
00:41:16,950 --> 00:41:19,341
Lige der.
385
00:41:20,283 --> 00:41:24,758
Det kræver kun evner
og ansvarsbevidsthed.
386
00:41:24,825 --> 00:41:29,341
Et værktøj til det gode?
Eller det onde?
387
00:41:31,075 --> 00:41:35,591
I Polen hjalp jeg min ven,
der var politibetjent.
388
00:41:35,658 --> 00:41:41,716
Gennem hypnose kunne vi få vidner til
at vende tilbage til gerningsstedet -
389
00:41:41,783 --> 00:41:46,675
- i deres hjerner
og huske små detaljer mere klart.
390
00:41:47,741 --> 00:41:51,925
De kunne stoppe mindet
lige præcis der, -
391
00:41:51,991 --> 00:41:55,425
- hvor de kunne udpege den skyldige.
392
00:41:56,825 --> 00:42:01,300
Det virkede godt, men ét vidne
simulerede at være i trance -
393
00:42:02,491 --> 00:42:06,925
- og gav navnet på en uskyldig
for at dække over forbryderen.
394
00:42:06,991 --> 00:42:11,425
- Der røg Deres gode rygte.
- Jeg klokkede i det!
395
00:42:11,491 --> 00:42:14,925
På grund af én lille detalje.
396
00:42:14,991 --> 00:42:19,133
Al vores forskning
blev latterliggjort.
397
00:42:27,491 --> 00:42:30,966
- Deres far var også ved politiet.
- Ja.
398
00:42:35,075 --> 00:42:38,050
Han var venner med Thuesen.
399
00:42:38,116 --> 00:42:42,883
Er der noget, De gerne vil tale om
angående Deres far?
400
00:42:47,075 --> 00:42:50,508
Vi skal ikke tale om mine mareridt.
401
00:43:57,158 --> 00:44:01,966
Palle.
Skytsenglen ønsker at tale med dig.
402
00:44:02,866 --> 00:44:07,550
Han vil bruge denne krop
til at tale gennem.
403
00:44:08,950 --> 00:44:13,425
Du er udvalgt som stifter af
Det Nordiske Monarki, -
404
00:44:13,491 --> 00:44:19,425
- budbringeren og fortroppen
for al spirituel tænkning.
405
00:44:20,533 --> 00:44:23,133
Du bliver en stor leder -
406
00:44:23,200 --> 00:44:29,133
- med en vigtig mission,
som Bjørn Schouw Nielsen deler.
407
00:44:31,158 --> 00:44:34,716
Alle dine mangler er slettet.
408
00:44:36,033 --> 00:44:39,425
Du er nu under Guds vinger.
409
00:45:36,241 --> 00:45:38,758
Jeg så, du var vågen.
410
00:45:41,158 --> 00:45:45,341
- Har du noget imod at snakke lidt?
- Nej.
411
00:45:47,075 --> 00:45:50,550
Jeg har også svært ved at sove.
412
00:45:56,075 --> 00:46:02,258
Ikke så sært. Verden er ude af
balance og kan nemt forstyrre os.
413
00:46:03,950 --> 00:46:08,175
Men når bevidstheden er renset...
414
00:46:08,241 --> 00:46:12,925
...og man står
for det hellige bjergs fod, -
415
00:46:12,991 --> 00:46:16,425
- mærker man
guddommelighedens åndedrag.
416
00:46:18,241 --> 00:46:21,508
Og alt andet mister betydning.
417
00:46:25,700 --> 00:46:29,925
De forsøger at skræmme mig.
Med Schouw Nielsen.
418
00:46:31,200 --> 00:46:34,425
De er interesseret i vores venskab.
419
00:46:36,158 --> 00:46:40,466
Men vi var de eneste,
som søgte sandheden i os selv.
420
00:46:43,741 --> 00:46:46,675
Hvorfor skød du mig ikke?
421
00:46:49,450 --> 00:46:54,883
Du adlød. Du gik ikke imod
skytsenglen og Guds vilje.
422
00:46:55,783 --> 00:46:57,883
Du adlød.
423
00:47:02,533 --> 00:47:05,675
Hvem er skytsenglen?
424
00:47:07,616 --> 00:47:10,050
Han er Guds sendebud.
425
00:47:11,533 --> 00:47:13,633
Er han her?
426
00:47:21,075 --> 00:47:24,425
Beskytter han dig?
427
00:47:26,283 --> 00:47:29,383
Skytsenglen beskytter min familie.
428
00:48:37,825 --> 00:48:40,716
Undskyld. Jeg må gå.
429
00:48:44,616 --> 00:48:48,800
- Er du hjemme til middag?
- Der er travlt på arbejdet.
430
00:48:48,866 --> 00:48:53,758
Forresten...
Nielsen kom ind i boghandlen igen.
431
00:48:54,825 --> 00:48:58,633
Vi fik en interessant snak.
Han ved, jeg er din kone.
432
00:48:58,700 --> 00:49:03,966
- Han manipulerer dig jo!
- Måske. Eller også er han uskyldig.
433
00:49:04,033 --> 00:49:08,508
- Du må ikke tale med ham.
- Vi taler altså til vores kunder.
434
00:49:08,575 --> 00:49:12,925
Jeg skulle ikke have
fortalt dig noget! Jeg er en idiot!
435
00:49:12,991 --> 00:49:15,633
Du må ikke tale med ham.
436
00:49:20,283 --> 00:49:24,925
Her er en liste over alle
Hardrups besøgende. Kun to navne.
437
00:49:24,991 --> 00:49:29,550
Nielsen og Hardrups hustru, Bente.
Og hun besøgte ham kun én gang.
438
00:49:29,616 --> 00:49:33,091
Der er også
adskillige breve fra Nielsen.
439
00:49:34,450 --> 00:49:38,341
- Men det beviser ikke noget.
- Jeg vil se de breve.
440
00:49:38,408 --> 00:49:44,091
- Vi gennemsøgte cellen uden held.
- Han destruerer da brevene!
441
00:49:44,158 --> 00:49:48,091
Fra nu af skal alle breve til Hardrup
først forbi os.
442
00:49:50,825 --> 00:49:53,508
Kaffe og kage.
443
00:49:53,575 --> 00:49:57,883
Susi arbejdede for telegraftropperne
under krigen.
444
00:49:57,950 --> 00:50:00,841
Skrivemaskinen kalder.
445
00:50:02,116 --> 00:50:05,175
- Går du nu i trance igen?
- Tæt ved.
446
00:50:05,241 --> 00:50:07,466
Behold bukserne på.
447
00:50:09,033 --> 00:50:13,591
Hvorfor ikke sætte Nielsen og Hardrup
i samme rum og forhøre dem?
448
00:50:13,658 --> 00:50:17,216
Fremragende. Jeg vil filme det.
449
00:50:17,283 --> 00:50:19,800
Jeg har begået alle fejl.
450
00:50:19,866 --> 00:50:25,633
Jeg stjal. Jeg slog endda ihjel.
En tysk soldat.
451
00:50:25,700 --> 00:50:31,216
Det sværeste for mig er,
at jeg forrådte mine jødiske venner.
452
00:50:38,075 --> 00:50:42,675
Jeg var heldig.
Ingen forrådte os.
453
00:50:42,741 --> 00:50:47,633
Vi undgik lejrene, og min familie
kom sikkert hertil efter krigen.
454
00:50:49,033 --> 00:50:55,466
Jeg ved ikke, om jeg er ond af natur,
eller om det er barndommens traumer.
455
00:50:55,533 --> 00:51:00,383
Men hele tanken om at forbedre sig
gennem yoga og meditation -
456
00:51:00,450 --> 00:51:04,758
- har fået mig tættere på
min indre flamme.
457
00:51:09,491 --> 00:51:14,508
Det har ikke været en særlig
afbalanceret periode for mig.
458
00:51:14,575 --> 00:51:20,383
Mine følelser svinger meget lige nu.
Vi har lige oplevet en tragedie.
459
00:51:23,783 --> 00:51:26,758
Vi mistede vores barn.
460
00:51:29,783 --> 00:51:32,675
Det gør mig virkelig ondt.
461
00:51:36,366 --> 00:51:39,258
Nå... så De ryger altså ikke.
462
00:51:40,658 --> 00:51:43,050
Hvad med alkohol?
463
00:51:43,116 --> 00:51:47,216
Har De fundet den gode balance,
hvad det angår?
464
00:51:52,075 --> 00:51:55,258
Den del arbejder jeg stadig på.
465
00:51:57,241 --> 00:52:02,133
Indimellem kan et glas vin...
klare tankerne.
466
00:52:02,200 --> 00:52:06,341
- Midt på dagen?
- Især midt på dagen!
467
00:52:09,116 --> 00:52:14,508
- Skal vi tage et glas?
- Hvorfor ikke?
468
00:52:27,866 --> 00:52:32,883
- Maden bliver kold.
- Har du siddet og ventet på mig?
469
00:52:35,325 --> 00:52:38,216
Det ser virkelig dejligt ud.
470
00:52:38,283 --> 00:52:42,300
Jeg er ked af,
at vi gik skævt af hinanden i morges.
471
00:52:43,158 --> 00:52:45,966
Det gør ikke noget.
472
00:52:51,075 --> 00:52:53,300
Har du drukket?
473
00:52:54,200 --> 00:52:58,925
Jeg fik et glas vin
med kollegerne efter arbejdet.
474
00:52:58,991 --> 00:53:03,258
Og så mødtes jeg med min...
professor.
475
00:53:04,741 --> 00:53:08,175
- Vi talte om min eksamen.
- Over et glas vin?
476
00:53:08,241 --> 00:53:11,633
Kun ét glas.
477
00:53:13,575 --> 00:53:15,508
Skål.
478
00:53:27,241 --> 00:53:30,133
- Goddag, Palle.
- Goddag.
479
00:53:37,741 --> 00:53:42,050
Hvad gjorde du med pengene
fra det første røveri?
480
00:53:46,991 --> 00:53:53,341
Palle, har du overvejet, om Bjørn
hypnotiserede dig i fængslet?
481
00:53:56,658 --> 00:53:58,925
Undskyld afbrydelsen.
482
00:54:00,241 --> 00:54:05,091
Hardrup har allerede tilstået.
Han siger, han var alene om det.
483
00:54:13,491 --> 00:54:16,675
Hvorfor tør De ikke stole på mig?
484
00:54:16,741 --> 00:54:21,133
Kan du ikke selv se, at du lader dig
manipulere af den polske...
485
00:54:21,200 --> 00:54:25,883
Polske hvad? Sig det! Jeg jager
ikke længere Dem og nazisterne!
486
00:54:25,950 --> 00:54:28,758
Jeg er bekymret for dit helbred!
487
00:54:30,783 --> 00:54:33,258
Undskyld.
488
00:54:33,325 --> 00:54:37,966
De har bedt blandt andet Petersen
om at overvåge mig.
489
00:54:38,866 --> 00:54:43,091
Fire dage. Højst.
Se at blive færdig.
490
00:54:44,283 --> 00:54:47,216
Og så er sagen lukket.
491
00:54:54,575 --> 00:55:00,050
Loven tillader mig at beholde Dem,
så længe undersøgelsen fortsætter.
492
00:55:05,866 --> 00:55:09,258
Og den fortsætter,
indtil De taler.
493
00:55:32,575 --> 00:55:34,800
Lang dag, ikke?
494
00:55:36,200 --> 00:55:39,133
Et enkelt glas at køre hjem på?
495
00:55:40,950 --> 00:55:43,383
Hvorfor ikke?
496
00:55:43,450 --> 00:55:46,841
Men denne gang
skal det være hjemme hos mig.
497
00:55:55,741 --> 00:55:58,716
Tillykke med fødselsdagen!
498
00:56:01,991 --> 00:56:04,050
Hold da op.
499
00:56:10,950 --> 00:56:13,883
- Vil du have kage?
- Ja tak.
500
00:56:15,825 --> 00:56:20,466
- I inviterede ikke Thuesen?
- Jeg er heller ikke venner med ham.
501
00:56:26,075 --> 00:56:30,258
Du er den i styrken,
jeg har den største respekt for.
502
00:56:30,325 --> 00:56:34,716
Men hvad angår denne sag,
uanset om du har ret...
503
00:56:34,783 --> 00:56:38,133
...vil det aldrig holde i retten.
504
00:56:38,991 --> 00:56:42,800
Hypnose, Anders. Dabrowski...
505
00:56:44,158 --> 00:56:46,966
Det er for underligt.
506
00:56:47,033 --> 00:56:50,383
Jeg siger det, fordi jeg er din ven.
507
00:56:51,616 --> 00:56:55,466
Tak for fødselsdagsfesten.
508
00:57:03,783 --> 00:57:07,633
Manglende beviser er ikke et problem.
509
00:57:07,700 --> 00:57:12,841
Mange politifolk fabrikerer beviser,
når de ved, de har den skyldige.
510
00:58:09,575 --> 00:58:14,258
Fru Hardrup? Jeg kan se,
jeg kommer ubelejligt.
511
00:58:15,075 --> 00:58:18,716
- Flytter De langt væk?
- Nej, her i nærheden.
512
00:58:18,783 --> 00:58:23,633
- Men med halvt så meget plads.
- Må jeg stille Dem nogle spørgsmål?
513
00:58:23,700 --> 00:58:27,633
Jeg kendte Nielsen,
før jeg mødte Palle.
514
00:58:28,783 --> 00:58:33,758
Det var hans idé, at Palle og jeg
skulle mødes, når han blev løsladt.
515
00:58:33,825 --> 00:58:36,091
Og blive gift.
516
00:58:37,116 --> 00:58:40,050
Jeg ved godt, det lyder skørt.
517
00:58:40,116 --> 00:58:44,508
Men jeg elskede Palle
højere og højere for hver dag.
518
00:58:44,575 --> 00:58:49,550
Han er en god mand. Han er ikke
psykisk syg, som Nielsen siger.
519
00:58:49,616 --> 00:58:56,341
Nielsen styrer Palles omgangskreds.
Jeg hadede det. Men Palle mente, -
520
00:58:56,408 --> 00:59:01,258
- at han og Nielsen var bundet sammen
af en fælles, spirituel sag.
521
00:59:04,866 --> 00:59:09,466
Schouw Nielsen har aldrig haft
én spirituel tanke i sit hoved.
522
00:59:09,533 --> 00:59:11,633
Aldrig.
523
00:59:24,491 --> 00:59:27,050
Men sagen er den...
524
00:59:29,283 --> 00:59:34,216
Nielsen ville også have mig.
Han voldtog mig.
525
00:59:35,658 --> 00:59:38,216
Jeg strittede imod.
526
00:59:38,283 --> 00:59:43,508
Jeg måtte sygemelde mig i fem uger,
så alle brud kunne hele.
527
00:59:46,408 --> 00:59:49,383
Og hvad gjorde Palle?
528
00:59:51,325 --> 00:59:57,716
Han accepterede Nielsens handling som
en del af hans spirituelle udvikling.
529
00:59:58,616 --> 01:00:02,258
Palle skulle lære
at give afkald på det verdslige, -
530
01:00:02,325 --> 01:00:07,675
- alt, som han var knyttet til,
for at nå et højere spirituelt stade.
531
01:00:09,950 --> 01:00:12,591
To vidner vil bekræfte, -
532
01:00:12,658 --> 01:00:17,091
- at det lykkedes Dem
at hypnotisere Hardrup i fængslet.
533
01:00:18,450 --> 01:00:23,675
Og at De voldtog hans hustru for
at få kontrol over hans bevidsthed.
534
01:00:23,741 --> 01:00:28,216
Det er rigeligt til at få åbnet
en efterforskning.
535
01:00:33,991 --> 01:00:37,091
Løkken strammes om Deres hals.
536
01:00:38,950 --> 01:00:42,466
Hvis jeg fortæller Dem det,
De vil vide, -
537
01:00:42,533 --> 01:00:45,091
- hvad får jeg så ud af det?
538
01:00:45,158 --> 01:00:50,175
Deres samarbejde tages i betragtning
ved udmålingen af Deres straf.
539
01:00:54,616 --> 01:00:58,508
Udmærket.
Aftalen er som følger.
540
01:00:58,575 --> 01:01:01,675
Jeg vil have et godt måltid.
541
01:01:01,741 --> 01:01:07,425
Og en intim, fornøjelig halv time
med en indtagende, ung dame.
542
01:01:07,491 --> 01:01:12,591
Så fortæller jeg Dem, hvad De vil
vide om min manipulation af Hardrup.
543
01:01:12,658 --> 01:01:14,591
De er skør.
544
01:01:14,658 --> 01:01:19,383
Det er ikke urimelige krav,
omstændighederne taget i betragtning.
545
01:01:19,450 --> 01:01:26,175
Det skal være en blondine. Og hun må
ikke være højere end 170 centimeter.
546
01:01:27,575 --> 01:01:30,425
Og så ung som muligt.
547
01:01:35,241 --> 01:01:37,675
Det kan jeg ikke.
548
01:01:49,783 --> 01:01:53,050
- Jeg er imponeret.
- Vent her.
549
01:01:55,950 --> 01:01:58,341
Men hvor er pigen?
550
01:02:02,950 --> 01:02:05,091
Hej, Bjørn.
551
01:02:05,158 --> 01:02:08,925
Nina!
Glimrende valg, hr. Olsen.
552
01:02:12,450 --> 01:02:17,466
Først tilståelsen, så alt det sjove.
Det her er ikke den katolske kirke.
553
01:02:27,075 --> 01:02:29,050
Og...
554
01:02:29,075 --> 01:02:34,966
...ved hjælp af hypnose fik jeg
Palle Hardrup til at røve to banker.
555
01:02:38,616 --> 01:02:42,425
- Og?
- Det var det hele.
556
01:03:00,866 --> 01:03:05,300
- Det her bliver bedre og bedre.
- Opfør Dem nu anstændigt.
557
01:03:06,866 --> 01:03:10,383
Det kan jeg ikke love.
558
01:03:53,825 --> 01:03:56,383
Tiden er snart gået.
559
01:04:00,366 --> 01:04:02,466
Tiden er gået.
560
01:04:08,825 --> 01:04:11,716
Det var noget af en oplevelse.
561
01:04:11,783 --> 01:04:16,175
Fra tid til anden
tænkte jeg på Deres hustru.
562
01:04:17,325 --> 01:04:20,466
Hun er en meget smuk kvinde.
563
01:04:20,533 --> 01:04:24,591
Har hun ikke fortalt Dem om
vores samtaler -
564
01:04:24,658 --> 01:04:27,716
- med god mad og vin?
565
01:04:29,575 --> 01:04:33,258
Hvornår er den beskidte køter
igen ude på gaden?
566
01:04:33,325 --> 01:04:36,925
Med tilståelsen
får han en kortere straf.
567
01:04:36,991 --> 01:04:40,383
- Hvilken tilståelse?
- Meget morsomt.
568
01:04:41,575 --> 01:04:45,508
Den her?
Det er ikke min underskrift.
569
01:04:45,575 --> 01:04:48,633
Det er en vulgær forfalskning.
570
01:04:48,700 --> 01:04:52,341
Skrevet med højre hånd.
Jeg er venstrehåndet.
571
01:04:52,408 --> 01:04:57,050
De sagde jo selv, at politifolk
ofte fabrikerer beviser.
572
01:04:59,408 --> 01:05:01,508
Svin!
573
01:05:09,158 --> 01:05:11,508
Han drak mig fuld.
574
01:05:13,450 --> 01:05:16,591
Han forsøgte at bestikke mig.
575
01:05:16,658 --> 01:05:20,591
Efter alle kunstens regler.
576
01:06:22,366 --> 01:06:26,758
- Hvad er der sket?
- Jeg måtte løslade Nielsen.
577
01:06:29,450 --> 01:06:33,175
- Han narrede mig.
- Narrede dig?
578
01:06:34,450 --> 01:06:37,425
Han sagde, han var skyldig.
579
01:06:38,783 --> 01:06:41,716
Men han tog det i sig igen, så...
580
01:06:45,200 --> 01:06:47,966
Du kunne ikke beholde ham?
581
01:06:48,950 --> 01:06:53,508
Jeg ved, du har løjet for mig
og blev ved med at mødes med Nielsen.
582
01:06:56,408 --> 01:06:58,258
Så...
583
01:06:59,450 --> 01:07:02,133
...hvis du vil hjælpe mig...
584
01:07:05,283 --> 01:07:10,425
...så bliv ved med at se ham.
Prøv at få nogle beviser ud af ham.
585
01:07:10,491 --> 01:07:13,633
- Jeg vil ikke.
- Du må hjælpe mig.
586
01:07:13,700 --> 01:07:16,716
Jeg ser ingen anden udvej.
587
01:07:17,950 --> 01:07:21,175
Du vil da gerne hjælpe mig, ikke?
588
01:07:35,033 --> 01:07:40,050
Ved hjælp af mental manipulation
og hypnose -
589
01:07:40,116 --> 01:07:45,425
- overbeviste jeg Palle Hardrup om,
at han havde en guddommelig mission.
590
01:07:49,158 --> 01:07:54,091
I hypnosen anvendte jeg
kodeordene "Robin Hood".
591
01:07:55,033 --> 01:07:59,633
For fanden, Anders! Hvordan kunne du
lade dig narre til det her?
592
01:07:59,700 --> 01:08:06,175
Sprut, ludere, vold! Jeg måtte skrive
en officiel undskyldning til Nielsen.
593
01:08:09,116 --> 01:08:12,758
Nielsen har lovet
ikke at gå til pressen.
594
01:08:13,825 --> 01:08:18,841
Eller klage.
Så længe du holder dig fra ham.
595
01:08:18,950 --> 01:08:22,591
Jørgensens psykiatriske rapport
vil anbefale, -
596
01:08:22,658 --> 01:08:28,258
- at Hardrup tvangsindlægges på
et sindssygehospital. Slut på sagen.
597
01:08:28,325 --> 01:08:31,758
Forsvaret vil vel se alle beviser.
598
01:08:31,825 --> 01:08:36,050
Anders, nu skader du dig selv.
599
01:08:43,283 --> 01:08:47,633
Men få ham herind igen...
én sidste gang.
600
01:08:48,741 --> 01:08:51,966
Den store, polske Bonzini.
601
01:08:55,991 --> 01:09:00,466
Problemet er, at jo mere
vi forsøger at hypnotisere Hardrup, -
602
01:09:01,575 --> 01:09:04,508
- desto sværere bliver det.
603
01:09:05,991 --> 01:09:09,883
Han vil bare opleve
større fysisk smerte.
604
01:09:11,991 --> 01:09:15,341
Han påstår,
at hypnose ikke virker på ham.
605
01:09:15,408 --> 01:09:19,675
Men han er yderst modtagelig
over for posthypnotisk suggestion.
606
01:09:19,741 --> 01:09:23,091
Selvom han kun var i let trance, -
607
01:09:23,158 --> 01:09:27,050
- fulgte han min suggestion om,
at maden var forgiftet.
608
01:09:27,075 --> 01:09:32,633
Og at den skulle destrueres,
så ingen tog skade af den.
609
01:09:33,783 --> 01:09:38,800
Jeg tror, at Nielsen anvendte deres
fælles, spirituelle oplevelser -
610
01:09:38,866 --> 01:09:41,633
- til at vinde Hardrups tillid.
611
01:09:41,700 --> 01:09:45,633
Derefter anvendte han Hardrups
egne religiøse, -
612
01:09:45,700 --> 01:09:51,258
- politiske og revolutionære idéer
som grundlaget for sin hypnose.
613
01:09:51,325 --> 01:09:55,300
Vi ved alle, at Hardrup er skizofren.
- Det er han ikke.
614
01:09:56,450 --> 01:10:00,341
Han er en idealist,
som blev ler i Nielsens hænder.
615
01:10:00,408 --> 01:10:04,300
Men der er stadig ikke
beviser for manipulation.
616
01:10:04,366 --> 01:10:09,091
Vi skal bruge fakta.
Ikke Robin Hood-tryllekunster.
617
01:10:09,866 --> 01:10:15,758
- Nielsen skal skygges døgnet rundt.
- Du fik ordre på at lade ham være.
618
01:10:15,825 --> 01:10:22,050
David. Vil du rapportere
til Thuesen eller til mig? Vælg side.
619
01:10:24,033 --> 01:10:27,591
- Jeg rapporterer til dig.
- Godt.
620
01:10:32,575 --> 01:10:35,633
Det er længe siden.
621
01:10:37,075 --> 01:10:40,925
Som De kan se,
indrømmer politidirektøren endelig, -
622
01:10:40,991 --> 01:10:44,591
- at Deres mand
har forsøgt at forfølge mig.
623
01:10:44,658 --> 01:10:50,300
Jeg er bekymret for Anders.
Hans sindstilstand har ændret sig.
624
01:10:51,075 --> 01:10:55,258
Den langsigtede indvirkning
fra tidlige barndomstraumer.
625
01:10:55,325 --> 01:11:00,841
Han vil finde en prygelknabe, han kan
udgyde al sin indre vrede over.
626
01:11:01,575 --> 01:11:06,716
Måske... hvis De kan finde mere
inden i Dem selv -
627
01:11:08,116 --> 01:11:13,258
- og overføre den følelse til ham,
ville det måske hele hans energier.
628
01:11:13,325 --> 01:11:16,758
Mener De ved hjælp af
meditation og yoga?
629
01:11:18,200 --> 01:11:23,216
For eksempel. Fælles meditation
kan sætte skub i processen.
630
01:11:24,116 --> 01:11:27,841
Jeg kan godt hjælpe,
hvis De ønsker det.
631
01:11:38,866 --> 01:11:41,800
Uniformer
632
01:11:41,866 --> 01:11:43,925
Arkitektur
633
01:11:44,991 --> 01:11:47,341
Skytsenglen
634
01:12:20,366 --> 01:12:22,341
Nå...
635
01:12:22,408 --> 01:12:26,050
Jeg må vist ønske Dem tillykke.
636
01:12:27,075 --> 01:12:29,133
De er gravid.
637
01:12:59,408 --> 01:13:03,425
Smukt.
Det var et godt forslag, ikke?
638
01:13:03,491 --> 01:13:07,383
Breve fra Nielsen til Hardrup.
639
01:13:07,450 --> 01:13:12,216
Nogle lægger gladeligt deres skæbne
i kirkens eller statens hænder.
640
01:13:12,283 --> 01:13:14,425
Glem den prædiken.
641
01:13:14,491 --> 01:13:16,883
En dag opfinder vi en maskine, -
642
01:13:16,950 --> 01:13:21,591
- som sender elektriske signaler
til hjernen og kontrollerer den.
643
01:13:21,658 --> 01:13:25,466
Se på brevene. Jeg kan ikke
få dem til at give mening.
644
01:13:25,533 --> 01:13:28,883
I det første står: "Hej, min ven.
645
01:13:28,950 --> 01:13:33,216
Sommeren nærmer sig, alt står i flor,
og luften bliver varm."
646
01:13:33,283 --> 01:13:38,050
Det andet giver lige så lidt mening.
Én ting undrer mig.
647
01:13:38,075 --> 01:13:41,633
Begge breve er underskrevet:
"Din ven...
648
01:13:41,700 --> 01:13:44,800
...Bjørn Schouw Nielsen XXX".
649
01:13:44,866 --> 01:13:50,633
Og X'erne ligner hagekors.
Det er bare en tanke, jeg fik.
650
01:13:50,700 --> 01:13:54,050
Anders. Måske er du genial.
651
01:13:56,616 --> 01:13:59,216
- Goddag.
- Goddag.
652
01:14:03,325 --> 01:14:07,633
- Hvordan går det?
- Jeg klager ikke.
653
01:14:07,700 --> 01:14:11,591
Når man er i balance,
kan man have det godt overalt.
654
01:14:11,658 --> 01:14:14,091
Må jeg se den bog?
655
01:14:16,033 --> 01:14:17,883
Fuldkommen tavshed
656
01:14:22,950 --> 01:14:24,883
Se her.
657
01:14:34,950 --> 01:14:37,550
Stop!
658
01:14:39,116 --> 01:14:44,091
Det er et af de mest anvendte
tegn for postsuggestion.
659
01:14:44,158 --> 01:14:47,925
Hver gang Hardrup ser et X, -
660
01:14:47,991 --> 01:14:52,591
- opretholdes de suggestioner,
Nielsen har indpodet hos ham.
661
01:14:52,658 --> 01:14:56,966
Telefonbeskeder.
Den seneste er fra din kone.
662
01:14:57,033 --> 01:15:00,800
Chef, jeg har lige talt
med overvågningsholdet.
663
01:15:00,866 --> 01:15:04,175
Marie har haft
et langt møde med Nielsen.
664
01:15:04,241 --> 01:15:08,383
Hardrup skal isoleres fra alle X'er.
665
01:15:09,741 --> 01:15:13,800
Sæt ham i en ny celle.
Gennemsøg den tre gange dagligt.
666
01:15:13,866 --> 01:15:17,508
Hvis han laver X'er,
så mal dem straks over.
667
01:15:17,575 --> 01:15:20,508
Konfisker alt hans læsestof.
668
01:15:21,491 --> 01:15:25,466
- Der er noget, jeg må fortælle dig.
- Jeg ved det med Nielsen.
669
01:15:25,533 --> 01:15:31,466
- Har han fortalt dig noget?
- Nej. Det er noget andet.
670
01:15:32,325 --> 01:15:35,508
- Så ingen nye spor?
- Nej.
671
01:15:42,866 --> 01:15:45,966
Hvad var det, du ville fortælle?
672
01:15:49,700 --> 01:15:56,216
- Måske var det ikke så vigtigt.
- Marie, jeg må løbe nu. Farvel.
673
01:16:03,116 --> 01:16:05,758
Jeg har en stor mission.
674
01:16:05,825 --> 01:16:09,925
Soldaterne de slagted'
675
01:16:09,991 --> 01:16:13,550
høsted' smertens mark
676
01:16:14,241 --> 01:16:18,966
bror kæmpede mod bror
677
01:16:19,033 --> 01:16:22,758
ekko af et skrig
678
01:16:23,825 --> 01:16:27,508
aflæg nu din ed
679
01:16:27,575 --> 01:16:32,633
sværdet hævet højt
680
01:16:32,700 --> 01:16:36,966
løftet om retfærdighed
681
01:16:37,033 --> 01:16:41,841
stå fast med magt
682
01:16:41,950 --> 01:16:48,050
Hver gang du ser dette tegn, så vid,
at Gud taler gennem denne krop.
683
01:16:53,575 --> 01:16:56,216
Jeg er din skytsengel.
684
01:17:12,866 --> 01:17:16,050
Han fejler ikke noget rent fysisk.
685
01:17:16,116 --> 01:17:20,800
Han lader til at have abstinenser.
Som man ser det hos misbrugere.
686
01:17:20,866 --> 01:17:24,300
Jeg må undersøge ham yderligere.
687
01:17:37,491 --> 01:17:39,425
Alt vel?
688
01:17:41,116 --> 01:17:45,466
- Palle?
- Du har skilt mig fra ham.
689
01:17:47,408 --> 01:17:51,425
- Fra Gud.
- Vi vil sørge for retfærdighed.
690
01:17:55,783 --> 01:17:58,175
Retfærdighed?
691
01:17:58,950 --> 01:18:01,716
Da nazisterne tabte, -
692
01:18:01,783 --> 01:18:05,966
- kan du så huske, hvad man gjorde
i retfærdighedens navn?
693
01:18:08,200 --> 01:18:12,883
Enhver pige, der havde været sammen
med en tysker, blev glatbarberet.
694
01:18:12,950 --> 01:18:17,841
Hendes tøj blev flået af, og hun blev
jaget nøgen gennem gaderne.
695
01:18:23,991 --> 01:18:27,050
Da folket henrettede alle dem, -
696
01:18:27,075 --> 01:18:31,591
- hvis eneste forbrydelse var,
at de havde forsvaret deres land, -
697
01:18:31,658 --> 01:18:35,758
- var det så retfærdighed?
Hvor var politiet dengang?
698
01:18:53,533 --> 01:18:55,883
Du har ødelagt alt!
699
01:18:55,950 --> 01:18:59,216
Hurtigt! Skaf en læge!
700
01:19:19,533 --> 01:19:23,633
- Har du det godt?
- Ja. Bedre end vores ven her.
701
01:19:23,700 --> 01:19:29,633
Han er gået helt i opløsning. Han er
blevet skilt fra det guddommelige.
702
01:19:29,700 --> 01:19:33,716
Det siger hans hjerne igen og igen.
Jeg ved ikke...
703
01:19:33,783 --> 01:19:37,633
Der er en risiko for,
at vi slår ham ihjel.
704
01:19:41,033 --> 01:19:44,258
- Måske skal han tilbage til X'erne.
- Nej.
705
01:19:50,491 --> 01:19:53,383
Anders, det her er for meget.
706
01:19:53,450 --> 01:19:56,550
Du er taget af sagen. Det er slut.
707
01:19:56,616 --> 01:20:01,425
Politiet vil iværksætte
en undersøgelse af dine handlinger.
708
01:20:24,491 --> 01:20:27,841
Hvad skete der med Den Store Bonzini?
709
01:20:29,575 --> 01:20:33,800
Jeg kom i tvivl om mit sande ansvar
og lagde ham i graven.
710
01:20:35,533 --> 01:20:40,425
En ung kvinde, som jeg havde
inviteret til forestillingen, -
711
01:20:40,491 --> 01:20:43,050
- fik mine øjne op for det.
712
01:20:43,075 --> 01:20:46,633
Det blik,
hun sendte mig på grund af det, -
713
01:20:46,700 --> 01:20:50,258
- jeg brugte mine evner til,
sårede mig.
714
01:20:50,325 --> 01:20:54,050
Hende havde jeg gerne
giftet mig med.
715
01:20:55,991 --> 01:20:59,466
Hun gennemskuede hele forestillingen.
716
01:21:02,158 --> 01:21:03,925
Og mig.
717
01:21:12,158 --> 01:21:14,800
Du mistede dit barn.
718
01:21:14,866 --> 01:21:19,675
Du ved bedre end mig,
hvad det vil sige at miste en.
719
01:21:19,741 --> 01:21:23,091
Skete det samme med din far?
720
01:21:24,950 --> 01:21:26,883
Ja, men...
721
01:21:28,950 --> 01:21:31,341
Vil du tale om det?
722
01:21:34,158 --> 01:21:38,675
Se mig i øjnene,
og tag en dyb indånding.
723
01:21:44,241 --> 01:21:47,050
- Er det din spøg?
- Nej.
724
01:21:48,200 --> 01:21:51,175
Se mig i øjnene.
725
01:21:54,866 --> 01:21:57,800
Godt så. Så leger vi din leg.
726
01:22:01,950 --> 01:22:06,258
Træk vejret langsomt.
Meget langsomt.
727
01:22:08,158 --> 01:22:10,841
Ind og ud.
728
01:22:11,741 --> 01:22:13,675
Ja.
729
01:22:14,950 --> 01:22:19,716
- Du kom til politiet som din far.
- Ja.
730
01:22:21,491 --> 01:22:25,425
Vi var brunskjorter i samme deling
under krigen.
731
01:22:26,741 --> 01:22:29,716
Vi spionerede for nazisterne.
732
01:22:29,783 --> 01:22:33,216
Bliv ved med at se mig i øjnene.
733
01:22:34,075 --> 01:22:36,633
Hvad skete der så?
734
01:22:38,616 --> 01:22:41,050
Det føltes forkert.
735
01:22:42,450 --> 01:22:46,591
Jeg flygtede hele vejen til London,
hvor jeg...
736
01:22:47,533 --> 01:22:51,925
...blev politispecialist
for de allierede.
737
01:22:52,991 --> 01:22:56,175
Jeg kæmpede mod nazisterne.
738
01:22:57,116 --> 01:22:59,133
Mod din far.
739
01:23:00,825 --> 01:23:02,633
Ja.
740
01:23:03,783 --> 01:23:06,258
Og du vandt krigen.
741
01:23:08,866 --> 01:23:10,633
Nej.
742
01:23:11,741 --> 01:23:14,258
Jeg kunne ikke vinde.
743
01:23:15,866 --> 01:23:19,800
Mange af vores kolleger
var også brunskjorter.
744
01:23:19,866 --> 01:23:22,300
Blandt andet Thuesen.
745
01:23:23,950 --> 01:23:28,133
Jeg ville have retfærdighed.
De skulle for en domstol.
746
01:23:29,325 --> 01:23:32,550
Men for mange modarbejdede mig.
747
01:23:33,950 --> 01:23:36,508
Du ville straffe dem?
748
01:23:40,616 --> 01:23:43,091
Jeg ville have hævn.
749
01:23:48,325 --> 01:23:51,133
Min far døde i et biluheld.
750
01:23:53,408 --> 01:23:56,300
Da tyskerne tabte krigen.
751
01:23:59,241 --> 01:24:02,175
Jeg vendte hjem næste dag.
752
01:24:06,408 --> 01:24:10,050
Jeg ved ikke,
om han kørte galt med vilje.
753
01:24:12,033 --> 01:24:15,675
Du kunne aldrig
stifte fred med din far.
754
01:24:17,450 --> 01:24:20,258
Så du straffede dig selv.
755
01:24:23,491 --> 01:24:27,425
Jeg vil aldrig forstå hvorfor.
756
01:24:27,491 --> 01:24:30,925
Hvorfor han valgte
at slutte sig til dem.
757
01:24:32,408 --> 01:24:35,425
Hvorfor han blev nazist.
758
01:24:39,033 --> 01:24:41,758
Alle kan manipuleres.
759
01:24:43,658 --> 01:24:47,300
Græd. Det er godt at græde.
760
01:24:47,366 --> 01:24:50,925
Det skal nok gå alt sammen.
761
01:24:57,825 --> 01:25:01,091
Din kone, Marie, ringede til mig.
762
01:25:01,158 --> 01:25:04,675
Hun er bekymret for dig.
Det er jeg også.
763
01:25:05,866 --> 01:25:08,591
Vi forsøger at hjælpe dig.
764
01:25:12,616 --> 01:25:16,341
Dabrowski. Et øjeblik.
765
01:25:16,408 --> 01:25:19,758
Det er en sygeplejerske
fra hospitalet.
766
01:25:19,825 --> 01:25:21,841
Ja?
767
01:25:23,283 --> 01:25:25,050
Tak.
768
01:25:26,158 --> 01:25:29,466
Hardrups tilstand er forværret.
769
01:25:31,700 --> 01:25:34,383
Vi må bryde låsen op nu.
770
01:25:46,450 --> 01:25:48,966
Velkommen, min kære.
771
01:25:49,866 --> 01:25:53,300
- Mange tak for hjælpen.
- Kom indenfor.
772
01:25:58,241 --> 01:26:01,508
- Lægen er her snart.
- Hent ham hellere.
773
01:26:01,575 --> 01:26:03,716
- Hvabehar?
- Gå.
774
01:26:03,783 --> 01:26:05,716
Af sted!
775
01:26:08,950 --> 01:26:13,425
Jeg forstår, hvorfor mange forfattere
blev fanget af Østens magi.
776
01:26:13,491 --> 01:26:16,050
Der er så meget at finde der.
777
01:26:16,075 --> 01:26:20,050
Deres filosofier
og teknikker til selvudvikling.
778
01:26:20,075 --> 01:26:23,050
Det kan alt sammen gøre dig fri.
779
01:26:23,116 --> 01:26:27,883
Gøre dig fri for sorgens sten,
som du gemmer i din sjæl, Marie.
780
01:26:29,241 --> 01:26:35,716
Marie, lad ikke den viden,
selv hvis det er en god viden, -
781
01:26:37,033 --> 01:26:40,591
- så lad den ikke
gemme din skjulte smerte.
782
01:26:40,658 --> 01:26:44,966
Sæt den fri.
Jeg kan hjælpe dig.
783
01:26:47,158 --> 01:26:50,925
Jeg har brug for hjælp.
Jeg har brug for noget.
784
01:26:51,950 --> 01:26:55,800
Jeg kan ikke gøre det.
Det er ikke forsvarligt.
785
01:26:57,950 --> 01:27:01,050
Vi har ikke noget valg.
786
01:27:03,950 --> 01:27:06,050
Godt så.
787
01:27:07,241 --> 01:27:11,508
- Nej. Stop.
- Tag en dyb indånding.
788
01:27:11,575 --> 01:27:17,133
Tag en dyb indånding, siger jeg.
Ja, sådan. Langsomt.
789
01:27:19,283 --> 01:27:22,966
Træk vejret langsomt.
Ind og ud.
790
01:27:23,825 --> 01:27:27,466
- Kan han høre dig?
- Ja. På et vist plan.
791
01:27:28,866 --> 01:27:31,883
Han kan også modtage suggestioner.
792
01:27:34,366 --> 01:27:40,258
Koncentrer dig igen.
Koncentrer dig fuldt om min stemme.
793
01:27:43,283 --> 01:27:45,966
Koncentrer dig om min stemme.
794
01:27:46,033 --> 01:27:52,050
Du føler alle lyde omkring dig
begynde at tone ud.
795
01:27:52,075 --> 01:27:54,966
Og blive til stilhed.
796
01:27:56,033 --> 01:27:59,091
De giver nu slet ingen mening.
797
01:28:00,491 --> 01:28:05,300
- Træk vejret.
- Ind... og ud.
798
01:28:06,658 --> 01:28:10,591
Du hører skytsenglens stemme.
799
01:28:12,075 --> 01:28:15,925
Men nu kan du se og forstå...
800
01:28:17,533 --> 01:28:21,258
...hvor stemmen kommer fra.
801
01:28:21,325 --> 01:28:25,050
Jeg vil nu tælle ned fra ti.
802
01:28:26,491 --> 01:28:30,841
Og når jeg når til en,
vil du følge mine instrukser.
803
01:28:30,950 --> 01:28:33,258
Meget nøje.
804
01:28:33,325 --> 01:28:35,550
Er det herinde?
805
01:28:35,616 --> 01:28:39,966
- Vi må få ham tilbage til X'erne.
- Fortsæt. Fortsæt!
806
01:28:43,658 --> 01:28:48,091
Det er doktor Gammeltoft.
Vær venlig at åbne døren!
807
01:28:48,158 --> 01:28:50,466
Ti.
808
01:28:52,950 --> 01:28:57,341
Ni.
Du slapper af.
809
01:28:57,408 --> 01:29:00,675
Mere og mere. Otte.
810
01:29:01,575 --> 01:29:05,591
Du mærker
guddommeligheden i din sjæl.
811
01:29:06,658 --> 01:29:11,883
Syv. Du skal frigøre dig fra det,
der binder dig til denne verden.
812
01:29:11,950 --> 01:29:13,800
Seks.
813
01:29:13,866 --> 01:29:18,216
Du må dræbe
alle følelser af falsk tilknytning -
814
01:29:18,283 --> 01:29:23,675
- for at opnå ægte frihed
og frigive dine guddommelige kræfter.
815
01:29:25,283 --> 01:29:27,591
Fem.
816
01:29:27,658 --> 01:29:33,633
Derfor må du i din bevidsthed
dræbe dem, der står dig nærmest.
817
01:29:33,700 --> 01:29:35,508
Fire.
818
01:29:36,991 --> 01:29:42,050
Også din egen mor.
Igen og igen.
819
01:29:42,116 --> 01:29:45,925
Indtil du ikke længere
føler nogen tilknytning, -
820
01:29:45,991 --> 01:29:50,591
- der står i vejen
for din store mission.
821
01:29:50,658 --> 01:29:52,508
Tre.
822
01:29:54,158 --> 01:29:56,841
Du er befriet for X'erne.
823
01:29:56,950 --> 01:30:01,716
- Jeg er din skytsengel.
- Du er fri, Palle.
824
01:30:01,783 --> 01:30:05,466
Luk op. Vi tilkalder vagterne.
825
01:30:10,116 --> 01:30:15,175
En. Låsen er brudt op.
Du er vågen.
826
01:30:16,366 --> 01:30:18,341
Har du det godt?
827
01:30:18,408 --> 01:30:22,216
- Luk op, eller vi slår døren ind.
- Du får det godt nu.
828
01:30:22,283 --> 01:30:25,341
Det beklager jeg.
Døren bandt.
829
01:30:29,241 --> 01:30:31,883
Jeg er ikke skør.
830
01:30:34,075 --> 01:30:36,758
Jeg vil have pen og papir.
831
01:30:42,700 --> 01:30:48,175
Han fik mig til at dræbe
min egen mor. I mine tanker.
832
01:30:51,783 --> 01:30:54,091
Igen og igen.
833
01:31:00,158 --> 01:31:04,341
Det var da utroligt.
Han brød igennem låsen.
834
01:31:06,366 --> 01:31:10,841
- Marie er hjemme hos Nielsen.
- Er nogen gået derind?
835
01:31:10,950 --> 01:31:15,800
Nej, jeg må melde det til Thuesen.
Men du skulle vide det først.
836
01:31:17,075 --> 01:31:19,133
Kom!
837
01:31:28,200 --> 01:31:31,091
Tag den, tag den.
838
01:31:31,158 --> 01:31:35,341
- Der er en ung dame derinde.
- Det ved jeg. Vent her.
839
01:31:47,241 --> 01:31:49,050
Marie!
840
01:31:49,116 --> 01:31:52,216
Det var De længe om.
841
01:31:52,283 --> 01:31:55,883
- Hvor er hun?
- Bare rolig, hun har det fint.
842
01:31:55,950 --> 01:31:58,133
Marie?
843
01:31:59,158 --> 01:32:02,133
Hun hviler sig og har det godt.
844
01:32:02,200 --> 01:32:07,216
Indtil De skriver under på, at De
ville rette falske anklager mod mig.
845
01:32:07,283 --> 01:32:10,300
Og at jeg er ganske uskyldig.
846
01:32:13,408 --> 01:32:16,925
Spillet er ude.
Hardrup har fortalt os alt.
847
01:32:18,158 --> 01:32:21,050
Om at jeg hypnotiserede ham?
848
01:32:21,116 --> 01:32:27,925
Om at jeg fik ham til at røve
de banker? Og dræbe de mennesker?
849
01:32:27,991 --> 01:32:33,258
- Så De tilstår?
- Ja, men hvad kan De bruge det til?
850
01:32:33,325 --> 01:32:38,800
Efter De drak mig fuld, tævede mig
og tvang en tilståelse ud af mig.
851
01:32:40,408 --> 01:32:44,383
Jeg har indgivet en suggestion
i Deres kones bevidsthed.
852
01:32:44,450 --> 01:32:49,758
Hun bliver i afslappet tilstand,
indtil jeg siger kodeordet.
853
01:32:49,825 --> 01:32:55,425
Og det kodeord røber jeg ikke,
før De samarbejder.
854
01:33:07,408 --> 01:33:10,091
Det er faktisk morsomt.
855
01:33:11,741 --> 01:33:13,466
Er det?
856
01:33:13,533 --> 01:33:18,258
Hun var kun åben over for suggestion
på grund af Dem.
857
01:33:19,366 --> 01:33:22,633
De var ikke videre omsorgsfuld, vel?
858
01:33:33,783 --> 01:33:38,258
- Var det nu også klogt?
- Jeg nød synet.
859
01:33:41,950 --> 01:33:45,758
- Det er umuligt.
- Det er faktisk meget nemt.
860
01:33:45,825 --> 01:33:50,258
De er ikke den eneste, der kan
lægge låse i folks bevidsthed.
861
01:33:54,950 --> 01:33:57,466
Før Marie besøgte Nielsen, -
862
01:33:57,533 --> 01:34:01,716
- lod hun mig indgive en suggestion
i hendes bevidsthed, -
863
01:34:01,783 --> 01:34:04,675
- som ville holde ham ude.
864
01:34:04,741 --> 01:34:09,550
Måske skulle De have hørt bedre efter
ved mine forelæsninger.
865
01:34:11,450 --> 01:34:14,216
Før ham bort.
866
01:34:15,866 --> 01:34:17,883
Kom så.
867
01:34:43,825 --> 01:34:45,675
Undskyld.
868
01:35:06,283 --> 01:35:10,425
- Hvordan har Thuesen det?
- Han skammer sig.
869
01:35:10,491 --> 01:35:14,050
Schouw Nielsen får livstid
Hardrup i psykopatforvaring
870
01:36:21,366 --> 01:36:24,675
Jeg sagde jo,
jeg ville få krammet på Dem.
871
01:36:36,200 --> 01:36:40,091
Og De tror ikke,
jeg har krammet på Dem?
872
01:37:08,116 --> 01:37:11,508
Schouw Nielsen blev prøveløsladt
i 1967 og tilstod aldrig.
873
01:37:11,575 --> 01:37:15,466
Ifølge politiet blev han ved med
at manipulere folk til ulovligheder.
874
01:37:15,533 --> 01:37:19,050
Han drev senere en hypnoseklinik
og skrev en bog om hypnose.
875
01:37:19,075 --> 01:37:21,383
Han begik selvmord i 1974.
876
01:37:21,450 --> 01:37:25,508
Palle Hardrup kom ud
fra sindssygehospitalet i 1967.
877
01:37:25,575 --> 01:37:30,466
Han fandt arbejde og helligede sig
religion og velgørenhed.
878
01:37:30,533 --> 01:37:33,258
Han døde i 2012.
879
01:37:33,325 --> 01:37:37,675
Anders Olsen er baseret på
kriminalassistent Roland Olsen, -
880
01:37:37,741 --> 01:37:42,675
- som opklarede hypnosemordene
og tørnede sammen med kolleger, -
881
01:37:42,741 --> 01:37:47,758
- da han undersøgte nazisympatisører
i Københavns politistyrke.
882
01:37:47,825 --> 01:37:51,591
Olsen blev hædret flere gange
før sin død i 1972.
883
01:41:04,700 --> 01:41:08,050
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2018
70828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.