All language subtitles for The.Forbidden.Room.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,246 --> 00:01:59,051 Hello. I'm Marv. 2 00:02:00,186 --> 00:02:02,959 Today we're gonna discuss baths. 3 00:02:02,992 --> 00:02:05,965 More specifically, how to take one. 4 00:02:05,998 --> 00:02:07,836 Baths have been around for a long time. 5 00:02:09,238 --> 00:02:11,910 The ancient Romans built fancy ones, 6 00:02:11,944 --> 00:02:13,346 like Caracalla. 7 00:02:13,380 --> 00:02:17,321 In the Middle Ages they were called stews, 8 00:02:17,354 --> 00:02:20,294 because you had to be stewed in order to take one. 9 00:02:20,327 --> 00:02:24,202 They were open to both sexes. 10 00:02:25,537 --> 00:02:29,879 Today the Japanese have bisexual bathing. 11 00:02:29,912 --> 00:02:33,587 Here in America we didn't bathe so much until recently. 12 00:02:33,621 --> 00:02:37,429 The Saturday night bath used to be a ritual. 13 00:02:37,461 --> 00:02:40,100 Today it's more like every other day 14 00:02:40,134 --> 00:02:43,441 or... even every day. 15 00:02:44,575 --> 00:02:46,981 How do I know this? 16 00:02:47,014 --> 00:02:49,887 People have told me. That's how. 17 00:02:50,622 --> 00:02:53,194 Start drawing your bath 18 00:02:53,226 --> 00:02:55,464 until it gets to the temperature you want. 19 00:02:55,497 --> 00:02:58,570 Meanwhile, remove clothing. 20 00:02:58,604 --> 00:03:02,179 Carefully insert your big toe in the waters. 21 00:03:02,211 --> 00:03:05,584 This will tell you if it's too hot or too cold. 22 00:03:05,618 --> 00:03:09,326 Hopefully it'll be just right. 23 00:03:09,359 --> 00:03:12,031 Once in the tub, start soaping. 24 00:03:12,065 --> 00:03:14,203 Start with the armpits 25 00:03:14,235 --> 00:03:16,373 and work down to the genital area. 26 00:03:16,406 --> 00:03:20,449 Work carefully in ever-widening circles. 27 00:04:26,615 --> 00:04:31,258 Breathing, breathing. 28 00:04:51,499 --> 00:04:53,303 In short, gentlemen, 29 00:04:54,504 --> 00:04:57,577 because of the destabilization 30 00:04:57,610 --> 00:05:00,851 the blasting jelly has become depressurized... 31 00:05:00,883 --> 00:05:02,887 All 500 pounds of it. 32 00:05:02,922 --> 00:05:04,492 The only thing 33 00:05:06,728 --> 00:05:10,369 that keeps it from going off and destroying us all 34 00:05:12,541 --> 00:05:16,750 is the 50 fathoms of ocean pressure above our heads. 35 00:05:18,820 --> 00:05:21,158 If we were to rise any higher, 36 00:05:23,461 --> 00:05:26,368 we'd be blown to Nep... 37 00:05:26,401 --> 00:05:28,305 We haven't surfaced in months. 38 00:05:28,339 --> 00:05:30,745 We need food. 39 00:05:30,777 --> 00:05:32,881 -We need oxygen. -We should tell the captain. 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,753 No. No! 41 00:05:34,785 --> 00:05:37,625 He hates 42 00:05:37,658 --> 00:05:40,665 to be bothered. 43 00:05:40,698 --> 00:05:42,368 But this is important! 44 00:05:42,401 --> 00:05:44,372 Let's make a break for it! 45 00:05:44,404 --> 00:05:46,642 Let's head for the surface and hope for the best! 46 00:05:46,675 --> 00:05:47,911 Are you mad? 47 00:05:47,945 --> 00:05:52,921 We'd be blown to Neptune's daughters! 48 00:05:52,955 --> 00:05:55,328 We are doomed anyway! 49 00:05:55,360 --> 00:05:57,364 Is it really so mad? 50 00:06:03,644 --> 00:06:06,450 Two days. Forty-eight hours of oxygen. 51 00:06:18,473 --> 00:06:20,378 Breathing. 52 00:06:22,547 --> 00:06:24,853 Breathing, breathing. 53 00:06:39,081 --> 00:06:41,654 Why always flapjacks? 54 00:06:43,023 --> 00:06:44,693 I told you, 55 00:06:44,727 --> 00:06:48,435 there are air pockets in the batter 56 00:06:48,468 --> 00:06:50,505 of these flapjacks. 57 00:06:50,538 --> 00:06:53,478 Our oxygen will last almost twice as long 58 00:06:53,510 --> 00:06:54,980 with these babies. 59 00:07:13,484 --> 00:07:15,924 No. Leave it. Leave it! Leave it! 60 00:07:25,174 --> 00:07:26,543 He's wet! 61 00:07:36,029 --> 00:07:38,902 Why... this is freshwater! 62 00:07:38,935 --> 00:07:41,575 If he got in, 63 00:07:41,607 --> 00:07:43,711 maybe we can get out. 64 00:07:43,744 --> 00:07:47,218 How did you... Wh... How did you get here? 65 00:07:47,251 --> 00:07:49,490 I can't remember. 66 00:07:49,523 --> 00:07:51,862 I was in a forest. 67 00:07:51,895 --> 00:07:54,735 I saw... a woman. 68 00:08:04,820 --> 00:08:07,227 -Who is this man? -Why, that's our captain. 69 00:08:09,296 --> 00:08:11,734 I know him. 70 00:08:11,767 --> 00:08:13,938 Twelve hours. 71 00:08:13,971 --> 00:08:16,845 In just 12 little hours... 72 00:08:23,858 --> 00:08:27,232 Breathing, breathing, 73 00:08:27,266 --> 00:08:30,072 breathing, 74 00:08:30,105 --> 00:08:33,713 breathing, breathing, 75 00:08:33,746 --> 00:08:36,217 breathing. 76 00:08:48,909 --> 00:08:52,316 Wait! Maybe we shouldn't bother the captain after all. 77 00:08:52,349 --> 00:08:54,988 We're the jelly boys. 78 00:08:55,021 --> 00:08:57,927 Our place is here in the back, protecting the jelly. 79 00:08:57,960 --> 00:08:59,932 What the stuff is I couldn't tell you, 80 00:08:59,964 --> 00:09:02,804 but it's our job to take care of it. 81 00:09:08,348 --> 00:09:10,018 Should he be here? 82 00:09:11,989 --> 00:09:13,894 Should be in the forest. 83 00:09:20,706 --> 00:09:23,412 Four men in the forest, 84 00:09:23,446 --> 00:09:28,256 as the old bard wrote in one of his lesser-known plays, 85 00:09:28,289 --> 00:09:31,062 trying to rescue a kidnapped woman. 86 00:09:34,001 --> 00:09:35,872 They can't agree on anything. 87 00:09:35,904 --> 00:09:38,008 Or so the story goes. 88 00:09:38,041 --> 00:09:40,981 Now see here, boys. 89 00:09:42,317 --> 00:09:44,387 I know we've been rivals for Margot in the past. 90 00:09:44,421 --> 00:09:46,058 This is an emergency. 91 00:09:46,091 --> 00:09:48,195 We must put aside all the dirty tricks 92 00:09:48,228 --> 00:09:50,433 we've been happy to play to each other and work together. 93 00:09:50,466 --> 00:09:52,906 Yes, but the Red Wolves... 94 00:09:52,939 --> 00:09:56,245 The most feared forest bandits in all of Holstein-Schleswig. 95 00:09:56,278 --> 00:09:59,017 Yes, I know, but we can't let that stop us. They have Margot. 96 00:09:59,051 --> 00:10:01,022 And who knows what they're doing to her. 97 00:10:01,054 --> 00:10:04,260 We are aspiring lumberjacks. Strong men. 98 00:10:04,293 --> 00:10:07,233 Saplingjacks are four fine here standing. 99 00:10:07,266 --> 00:10:09,405 We know a hundred more woodmen in these parts. 100 00:10:09,438 --> 00:10:11,944 We all have our axes and our brawn. 101 00:10:11,977 --> 00:10:15,518 We just have to get together and attack. 102 00:10:15,550 --> 00:10:19,090 We can get her back and put an end to these Wolves once and for all! 103 00:10:19,125 --> 00:10:21,262 I can make a list of all the lumberjacks we could ask. 104 00:10:21,263 --> 00:10:22,331 We have no time for lists! 105 00:10:22,364 --> 00:10:25,681 I can go to the various camps and see if anyone's interested, 106 00:10:25,682 --> 00:10:27,341 see how many people we can get. 107 00:10:27,374 --> 00:10:30,547 Make sure you tell them that it's Margot that's missing. She's so beautiful. 108 00:10:30,580 --> 00:10:32,818 There's bound to be more volunteers 109 00:10:32,851 --> 00:10:35,023 if they know they're going into the forest for Margot. 110 00:10:35,056 --> 00:10:37,494 No. No questions. No surveys. 111 00:10:37,528 --> 00:10:41,270 We go now. We crush the Red Wolves and we get Margot. 112 00:10:41,302 --> 00:10:45,912 I can't go. I can't come. I-I-I'm... 113 00:10:45,945 --> 00:10:48,350 I would... I want to, but I-I-I-I can't. 114 00:10:48,383 --> 00:10:51,522 I'll come. I just have to finish the cord. It'll take two minutes. 115 00:10:51,556 --> 00:10:54,161 Then I'll come with you, even if it's just the two of us. 116 00:10:54,194 --> 00:10:57,367 I love Margot, and I resent you suggesting I don't. 117 00:10:57,400 --> 00:11:00,106 They say the Red Wolves have fled to Mergel's Cave. 118 00:11:00,140 --> 00:11:02,547 Fled? 119 00:11:09,993 --> 00:11:12,333 Look! A model of Mergel's Cave! 120 00:11:12,366 --> 00:11:14,503 We can use it to make a plan! 121 00:12:32,626 --> 00:12:35,031 Which one of you is Wolf? 122 00:12:59,180 --> 00:13:02,554 I am... Wolf. 123 00:13:02,587 --> 00:13:05,493 You are Wolf, the leader of the Red Wolves? 124 00:13:05,525 --> 00:13:08,766 Yes, I am their leader. 125 00:13:08,800 --> 00:13:13,844 But who are you that risks his life to ask such an obvious question? 126 00:13:13,877 --> 00:13:19,254 I am Cesare, and I'm not worried about risks. 127 00:13:19,287 --> 00:13:22,160 I seek to join your men and serve you. 128 00:13:22,193 --> 00:13:26,168 How do you expect to earn a robber's trust? 129 00:13:26,200 --> 00:13:29,407 Obey you. Obey you. 130 00:13:29,440 --> 00:13:31,245 Obey you. 131 00:13:31,278 --> 00:13:33,415 Then obey me now. 132 00:13:33,448 --> 00:13:36,288 Starting now, 133 00:13:36,321 --> 00:13:40,296 every night you must perform a task exactly as I describe it. 134 00:13:40,329 --> 00:13:42,867 Terrifying ordeals 135 00:13:42,900 --> 00:13:45,606 that have winnowed the weaklings from our number 136 00:13:45,640 --> 00:13:48,346 since the days of my father. 137 00:13:48,379 --> 00:13:51,452 If you pass through this terrifying ordeal, 138 00:13:51,484 --> 00:13:53,390 you will then earn the right... 139 00:13:53,423 --> 00:13:55,694 But only then... 140 00:13:55,727 --> 00:13:57,631 To rob by my side 141 00:13:57,663 --> 00:14:02,508 and wear the pelt of the Red Wolves. 142 00:14:03,776 --> 00:14:05,914 I'm ready for your worst. 143 00:15:40,036 --> 00:15:41,508 -Yeah! -Yeah! 144 00:15:45,581 --> 00:15:48,488 You have earned our trust and devotion. 145 00:15:48,521 --> 00:15:51,660 Welcome, brother wolf. 146 00:16:26,998 --> 00:16:29,771 Saplingjack, return tomorrow night 147 00:16:30,973 --> 00:16:32,576 and move that rock 148 00:16:32,610 --> 00:16:35,550 from there to here. 149 00:16:37,286 --> 00:16:40,292 And return the night after that 150 00:16:40,325 --> 00:16:44,132 and drink the boiling water from this cauldron. 151 00:16:44,165 --> 00:16:47,105 And again the night after 152 00:16:47,138 --> 00:16:51,515 to challenge this gazelle to a foot race. 153 00:16:55,623 --> 00:16:59,298 Wouldn't that be a test more worthy of the Red Wolves? 154 00:17:00,298 --> 00:17:02,836 Yes, saplingjack. 155 00:17:02,870 --> 00:17:04,574 Tomorrow night, 156 00:17:04,608 --> 00:17:08,048 and night after night till you've earned our trust. 157 00:17:08,082 --> 00:17:11,755 And I'll tell you when you've earned it. 158 00:17:11,788 --> 00:17:13,894 In the meantime, 159 00:17:13,926 --> 00:17:15,863 daybreak comes. 160 00:17:15,897 --> 00:17:17,935 Sleep among us if you will, 161 00:17:17,968 --> 00:17:20,307 but not with us. 162 00:17:23,780 --> 00:17:25,149 Come to sleep. 163 00:22:18,840 --> 00:22:20,643 I don't understand you. 164 00:22:20,677 --> 00:22:23,584 You beg me to come meet you here, you need to talk, 165 00:22:23,616 --> 00:22:25,820 and then you make me wait for hours? 166 00:22:25,854 --> 00:22:27,892 A man could easily kill you. 167 00:22:29,961 --> 00:22:33,236 Ladies and gentlemen, put your hands together 168 00:22:33,269 --> 00:22:35,540 for... 169 00:22:37,677 --> 00:22:40,817 Good evening. Thanks very much. My name is... 170 00:22:40,852 --> 00:22:44,259 Got a little song for you. Goes something like this. 171 00:25:46,190 --> 00:25:49,697 Master! 172 00:25:53,239 --> 00:25:56,012 Master! 173 00:26:31,782 --> 00:26:34,855 Thank you! You've been a great audience. 174 00:26:34,889 --> 00:26:37,260 See you next time, everybody. Drive carefully. Good night. 175 00:26:41,068 --> 00:26:42,938 You know I love you anyway. 176 00:27:35,309 --> 00:27:38,584 See, now, that's a story. 177 00:27:38,617 --> 00:27:42,091 As for what's going on here in this submarine, 178 00:27:44,930 --> 00:27:47,536 I don't know what it is, but it makes me nervous. 179 00:27:54,047 --> 00:27:57,155 Hey, you know the old joke... 180 00:27:57,187 --> 00:28:01,163 What's the difference between a woman in a bathtub and a woman in church? 181 00:28:02,231 --> 00:28:04,035 Give you a clue. 182 00:28:04,068 --> 00:28:08,078 The woman in church has hope in her soul. 183 00:28:09,948 --> 00:28:12,585 Be careful about passing gas when you're in the bathtub. 184 00:28:12,619 --> 00:28:14,623 It doesn't just go away. 185 00:28:42,779 --> 00:28:46,455 Look. He hasn't even eaten his flapjacks. 186 00:28:46,487 --> 00:28:48,325 He is not here. 187 00:28:50,061 --> 00:28:51,531 Everything's chained and locked. 188 00:28:51,564 --> 00:28:53,501 We shouldn't be in here. 189 00:28:59,479 --> 00:29:02,287 His mother's room. He sleeps there sometimes. 190 00:29:03,655 --> 00:29:07,030 The fights they have! 191 00:29:07,063 --> 00:29:10,201 It's an old struggle with scars on both sides. 192 00:29:10,235 --> 00:29:15,312 Hot magma flows between them, 193 00:29:15,344 --> 00:29:18,584 for the whole earth is not solid, 194 00:29:18,618 --> 00:29:23,162 but everywhere gaping and hollowed 195 00:29:23,195 --> 00:29:25,600 with empty rooms and spaces 196 00:29:26,467 --> 00:29:28,505 and hidden burrows. 197 00:30:37,744 --> 00:30:40,918 Let's get that parachute on you! 198 00:30:40,950 --> 00:30:42,855 Sorry about that. 199 00:31:03,764 --> 00:31:06,237 Who are you? Go! 200 00:31:23,937 --> 00:31:28,680 Dream, volcano. This is for you. 201 00:31:30,484 --> 00:31:31,888 Fish. 202 00:31:34,558 --> 00:31:36,696 Fowl. 203 00:31:36,731 --> 00:31:38,835 Psst. Psst. 204 00:31:42,675 --> 00:31:44,680 Tire. 205 00:31:52,762 --> 00:31:54,733 Hip necklace. 206 00:31:57,671 --> 00:32:00,678 Sweet tapioca. 207 00:35:40,620 --> 00:35:42,492 "Gardener boy sought." 208 00:35:44,229 --> 00:35:46,267 Is good for me. 209 00:36:46,153 --> 00:36:48,158 What you do hear? 210 00:36:55,671 --> 00:37:00,381 Why can't I tell you something that you will actually remember? 211 00:37:02,085 --> 00:37:05,492 Nothing is ever the past. 212 00:37:05,525 --> 00:37:07,496 He has past. 213 00:37:09,132 --> 00:37:11,036 Yes. 214 00:41:52,703 --> 00:41:54,039 No! 215 00:41:55,308 --> 00:41:56,946 No, I... 216 00:45:50,581 --> 00:45:52,319 No! 217 00:47:27,009 --> 00:47:30,850 Devil! Devil! Devil! 218 00:47:33,389 --> 00:47:35,861 Devil! Devil! Devil! 219 00:47:38,666 --> 00:47:40,704 Knock, knock, knock. 220 00:47:42,607 --> 00:47:44,245 Devil! 221 00:47:54,597 --> 00:48:00,009 Please accept my most humble apologies, 222 00:48:00,043 --> 00:48:01,245 poor, beleaguered 223 00:48:01,246 --> 00:48:02,447 Devil! 224 00:48:02,480 --> 00:48:04,886 -And most lovely fellow traveler. -Devil! Devil! 225 00:48:07,691 --> 00:48:09,629 I am Deane. Dr. Deane. 226 00:48:11,700 --> 00:48:13,604 Train psychiatrist. 227 00:48:15,641 --> 00:48:20,517 And I'm afraid that the man who is disturbing your peace 228 00:48:20,550 --> 00:48:22,153 with those unearthly howls 229 00:48:22,154 --> 00:48:23,757 Devil! 230 00:48:23,790 --> 00:48:25,528 Is my responsibility. 231 00:48:25,560 --> 00:48:27,030 He is my patient. Quite mad. 232 00:48:29,535 --> 00:48:32,676 And I am taking him on to Bogotá. 233 00:48:33,943 --> 00:48:35,848 I assure you... 234 00:48:37,819 --> 00:48:40,056 he is harmless. 235 00:48:42,494 --> 00:48:47,438 Though I'm sure it doesn't seem so to a young lady like you. 236 00:48:56,189 --> 00:48:58,561 I just wanted to... 237 00:49:09,015 --> 00:49:11,587 I've come to offer you sanctuary. 238 00:49:11,619 --> 00:49:13,523 My compartment in the next car 239 00:49:13,557 --> 00:49:17,165 is as quiet as a... 240 00:49:17,197 --> 00:49:19,535 Devil! Devil! 241 00:49:19,570 --> 00:49:21,006 -Humidor. -Devil! 242 00:49:23,677 --> 00:49:26,049 And, 243 00:49:26,083 --> 00:49:28,221 I would feel so much better if we traded. 244 00:49:29,924 --> 00:49:31,895 I could be closer to my patient. 245 00:49:31,928 --> 00:49:34,198 You could have the peace you deserve. 246 00:49:39,042 --> 00:49:41,080 On the return trip to Berlin, 247 00:49:41,113 --> 00:49:44,152 the train will be as your garden. 248 00:49:45,656 --> 00:49:48,729 No madman, I promise. 249 00:49:48,762 --> 00:49:51,768 Devil! Devil! Devil! 250 00:50:06,998 --> 00:50:08,903 I've lost my childhood? 251 00:50:10,839 --> 00:50:12,242 You were... 252 00:50:13,813 --> 00:50:16,083 robbed of it. 253 00:51:44,294 --> 00:51:47,166 After careful listening, 254 00:51:48,402 --> 00:51:50,239 thoughtful... 255 00:51:50,274 --> 00:51:54,348 and meticulous reconstruction 256 00:51:54,381 --> 00:51:58,791 and everything only I can 257 00:51:58,823 --> 00:52:01,094 bring to bear in our professional, 258 00:52:02,331 --> 00:52:05,837 and so much more than professional 259 00:52:05,870 --> 00:52:07,975 friendship, 260 00:52:10,112 --> 00:52:13,554 I must now insist that you close your eyes... 261 00:52:15,959 --> 00:52:18,831 and await 262 00:52:18,864 --> 00:52:22,270 what next I will 263 00:52:22,304 --> 00:52:25,011 reveal to you 264 00:52:26,246 --> 00:52:27,582 as... 265 00:52:29,385 --> 00:52:31,222 most... 266 00:52:33,025 --> 00:52:35,196 pleasantly euphoric 267 00:52:35,230 --> 00:52:37,602 surprise... 268 00:52:37,635 --> 00:52:40,273 of your young, 269 00:52:42,411 --> 00:52:44,917 young... 270 00:52:46,386 --> 00:52:48,156 life. 271 00:52:55,704 --> 00:52:59,980 I present you... 272 00:53:00,647 --> 00:53:04,054 your inner... 273 00:53:04,087 --> 00:53:06,126 child. 274 00:53:29,406 --> 00:53:31,676 It's okay. 275 00:53:33,381 --> 00:53:35,218 Stop. Stop. 276 00:53:35,251 --> 00:53:37,690 There, there. 277 00:54:57,249 --> 00:55:02,561 I'm afraid I must tell you, prisoners, boys, 278 00:55:02,594 --> 00:55:06,435 that you all suffer from an extremely rare form of amnesia, 279 00:55:06,467 --> 00:55:09,274 an illness that leaves your memory unaffected 280 00:55:09,307 --> 00:55:12,680 but which nevertheless affects the memories of your friends and families. 281 00:55:25,372 --> 00:55:29,614 You may find yourselves totally forgotten when you return home. 282 00:55:29,648 --> 00:55:32,421 It is called pan-fallopian neglect amnesia. 283 00:55:32,453 --> 00:55:34,960 There is little hope for a cure. 284 01:01:11,268 --> 01:01:12,639 What should I do? 285 01:02:22,847 --> 01:02:26,087 Doctor. Doctor. 286 01:02:26,120 --> 01:02:28,290 Other side of the mill. 287 01:04:54,952 --> 01:04:57,057 Hello! 288 01:06:03,558 --> 01:06:05,762 Aha. So we have caught you. 289 01:06:05,794 --> 01:06:09,034 You thought you would get away, but you did not! 290 01:06:09,067 --> 01:06:12,074 You will face the justice of the volcano. 291 01:06:14,846 --> 01:06:16,917 Beautiful volcano. 292 01:06:20,191 --> 01:06:24,867 To liberate, volcano, dream the molten dream 293 01:06:24,900 --> 01:06:27,006 of justice. 294 01:06:27,039 --> 01:06:29,676 Dream, volcano. 295 01:06:30,217 --> 01:06:31,913 Dream! 296 01:07:23,856 --> 01:07:26,194 Volcanoes are nothing but the vent holes 297 01:07:26,228 --> 01:07:29,132 for breath pipes of nature to give vent 298 01:07:29,166 --> 01:07:32,835 to the superfluous choking fumes 299 01:07:32,864 --> 01:07:34,940 and smoking vapors 300 01:07:34,979 --> 01:07:37,113 which fly upwards. 301 01:07:56,457 --> 01:07:59,797 Hey. Did you ever hear the one about the man who checked into a hotel room 302 01:07:59,829 --> 01:08:02,939 and got into the tub and farted? 303 01:08:02,965 --> 01:08:06,370 The bellhop heard him, and brought him a bottle of beer on a tray. 304 01:08:06,403 --> 01:08:08,910 The man said, "Hey, I didn't order that." 305 01:08:08,942 --> 01:08:11,115 The bellhop said, "You did too. 306 01:08:11,147 --> 01:08:16,158 I distinctly heard you say, 'Bellboy, bring me a bottle of Bud.'" 307 01:08:27,948 --> 01:08:30,487 Is she alive? 308 01:08:30,519 --> 01:08:33,560 I-I can't tell. 309 01:08:33,593 --> 01:08:35,231 Check her pulse. 310 01:08:48,488 --> 01:08:50,226 Master! 311 01:08:52,430 --> 01:08:54,101 Hello! 312 01:08:55,236 --> 01:08:57,073 He's not here. 313 01:08:57,107 --> 01:08:59,111 One hour left. 314 01:09:01,281 --> 01:09:03,152 No more talking, just... 315 01:09:04,355 --> 01:09:05,926 breathing. 316 01:09:14,910 --> 01:09:19,251 Breathing... breathing... 317 01:09:19,285 --> 01:09:23,894 breathing... breathing... 318 01:09:23,928 --> 01:09:26,968 breathing... breathing... brea... 319 01:09:30,941 --> 01:09:33,280 Wait! I haven't finished telling you. 320 01:09:33,314 --> 01:09:36,487 The forest. The snow. 321 01:09:38,021 --> 01:09:41,296 The convict. The birthday. 322 01:10:13,561 --> 01:10:15,766 Why do you stand with your eyes skyward? 323 01:10:15,799 --> 01:10:18,137 I've shot an arrow, 324 01:10:18,169 --> 01:10:20,075 and I'm waiting for it to reappear. 325 01:10:22,678 --> 01:10:26,219 Forget your arrow. I am without a companion. Come with me. 326 01:10:29,827 --> 01:10:31,431 I will come. 327 01:10:56,346 --> 01:11:00,089 Why do you tie these great rocks to your ankles? 328 01:11:00,121 --> 01:11:02,225 I wish to chase buffalo, 329 01:11:02,258 --> 01:11:05,131 yet every time I do, I go beyond them, 330 01:11:05,165 --> 01:11:07,203 and so I'm tying these stones to my feet 331 01:11:07,235 --> 01:11:09,239 so that I may not run so fast. 332 01:11:10,775 --> 01:11:13,782 My friend, you can run some other time. 333 01:11:13,815 --> 01:11:15,418 Come with us. 334 01:11:50,789 --> 01:11:53,228 What for do you listen so earnestly? 335 01:11:54,631 --> 01:11:56,835 Forest is full of stone, 336 01:11:56,867 --> 01:11:58,840 and I'm listening to its breathing. 337 01:11:59,574 --> 01:12:01,980 It whispers too. 338 01:12:02,013 --> 01:12:04,651 The ice has stories to tell. 339 01:12:07,457 --> 01:12:09,561 A long time ago... 340 01:12:09,593 --> 01:12:12,466 You know I love you anyway. 341 01:13:07,443 --> 01:13:08,914 Let's go to your place. 342 01:13:15,762 --> 01:13:18,033 Hello! 343 01:16:27,379 --> 01:16:29,117 Le cygne. 344 01:16:31,154 --> 01:16:33,159 The guitar turtle. 345 01:16:36,565 --> 01:16:38,236 The Chihuahua. 346 01:16:48,354 --> 01:16:51,829 Happy birthday, darling. 347 01:16:51,862 --> 01:16:53,031 You remembered. 348 01:16:53,032 --> 01:16:54,200 Yes. 349 01:16:54,234 --> 01:16:55,871 Look. 350 01:16:55,903 --> 01:16:59,579 I know you always admired my taste, so this is for you. 351 01:16:59,611 --> 01:17:02,318 I looked everywhere... the city, the country, high and low... 352 01:17:02,351 --> 01:17:06,593 And built a special collection that is the identical of mine. 353 01:17:06,626 --> 01:17:10,434 The Chihuahua. The guitar turtle. 354 01:17:10,466 --> 01:17:14,375 The boar heads. Le cygne. The embalmed flowers. 355 01:17:14,407 --> 01:17:18,014 It was quite a task to find exact duplicates. 356 01:17:18,048 --> 01:17:19,586 But where is your boar's head? 357 01:17:20,320 --> 01:17:21,623 What? 358 01:17:21,656 --> 01:17:23,093 And your Chihuahua. 359 01:17:24,494 --> 01:17:26,499 Thad, I don't get it. 360 01:17:27,902 --> 01:17:29,873 It's all gone! 361 01:17:29,906 --> 01:17:31,475 -It's been stolen! -What? 362 01:17:31,509 --> 01:17:33,949 Those miserable thieves! 363 01:17:35,651 --> 01:17:37,488 -It's all right. -Miserable thieves! 364 01:17:37,520 --> 01:17:40,093 What's going on here? Are you all right? 365 01:17:40,126 --> 01:17:42,131 Miserable thieves! 366 01:17:42,163 --> 01:17:44,134 Come on! Come on. 367 01:17:49,144 --> 01:17:50,948 Sorry. Did you steal my boar's head? 368 01:17:53,486 --> 01:17:56,159 I didn't steal anything, sir. 369 01:17:56,191 --> 01:17:59,265 Yes, but my wife will think that you did. 370 01:18:01,437 --> 01:18:03,340 Sir, I did not. 371 01:18:03,372 --> 01:18:04,944 Sir! 372 01:20:34,010 --> 01:20:36,349 I lean in close, 373 01:20:36,381 --> 01:20:39,788 and she runs the peaks of her fingers 374 01:20:39,821 --> 01:20:44,265 along the dry strings of my mustache. 375 01:20:49,908 --> 01:20:52,480 And all I say 376 01:20:52,513 --> 01:20:55,954 is yes, no, 377 01:20:58,626 --> 01:20:59,963 maybe. 378 01:22:23,864 --> 01:22:25,033 Are you hungry? 379 01:22:29,675 --> 01:22:30,946 Yes. 380 01:22:51,820 --> 01:22:52,689 No. 381 01:23:02,007 --> 01:23:03,645 Enjoy your breakfast. 382 01:23:04,780 --> 01:23:07,586 Yes. 383 01:23:07,618 --> 01:23:10,191 Would you like to listen to your program? 384 01:23:11,927 --> 01:23:15,568 Would you? Is it time for your favorite program? 385 01:23:18,074 --> 01:23:20,747 Yes. 386 01:23:29,328 --> 01:23:31,867 I heard it on the radio itself, 387 01:23:31,901 --> 01:23:34,841 the wars that tore the planishings. 388 01:23:34,874 --> 01:23:36,294 You're lying. 389 01:23:36,295 --> 01:23:37,714 I do not lie. 390 01:23:37,747 --> 01:23:40,386 You would shoot at your own shadow, 391 01:23:40,419 --> 01:23:42,257 or voices in the woods. 392 01:23:43,357 --> 01:23:47,299 We shoot whether we like it or not. 393 01:23:47,333 --> 01:23:49,671 We have a lot to shoot with. 394 01:23:52,410 --> 01:23:56,986 We draw blood from you and cut out all the scars of your past. 395 01:23:59,290 --> 01:24:01,195 Go ahead. Condemn. 396 01:24:01,996 --> 01:24:03,699 You cannibals. 397 01:24:04,734 --> 01:24:07,040 We will cut them loose. 398 01:24:07,072 --> 01:24:10,379 Look. You cry. 399 01:24:11,815 --> 01:24:14,320 That's right. 400 01:24:14,352 --> 01:24:16,090 Why are you crying? 401 01:24:17,326 --> 01:24:19,831 You dare to cry. 402 01:24:19,865 --> 01:24:22,102 I can see your tears. 403 01:24:22,136 --> 01:24:23,707 Curse you. 404 01:24:23,740 --> 01:24:26,144 Quietly. Quietly. 405 01:24:26,176 --> 01:24:30,018 Into a trance you're born, right before your own eyes. 406 01:24:31,922 --> 01:24:34,762 I don't want to talk to you. Let me alone. 407 01:24:36,131 --> 01:24:38,970 I want to think before I die. 408 01:24:39,937 --> 01:24:41,476 The world is ours. 409 01:24:43,278 --> 01:24:45,818 Not ours. 410 01:24:49,991 --> 01:24:51,362 No. 411 01:25:04,353 --> 01:25:05,890 Maybe. 412 01:25:07,494 --> 01:25:09,364 No. 413 01:25:22,590 --> 01:25:23,994 Yes. 414 01:25:30,608 --> 01:25:32,344 No. 415 01:25:39,357 --> 01:25:40,894 No. 416 01:25:43,232 --> 01:25:44,570 Yes. 417 01:27:06,700 --> 01:27:09,707 I was the junior chargé d'affaires, 418 01:27:09,739 --> 01:27:12,078 not yet the master of myself, 419 01:27:12,112 --> 01:27:14,482 in consular service at the town of B..., 420 01:27:14,516 --> 01:27:19,160 a young man of light consigned to a dark, dark outpost, 421 01:27:19,192 --> 01:27:23,768 when one day I found myself upon the threshold of an antique shop. 422 01:28:30,001 --> 01:28:32,207 I have a present for you. 423 01:28:33,007 --> 01:28:34,610 How thrilling. 424 01:28:34,643 --> 01:28:36,314 It's heavy. 425 01:28:39,620 --> 01:28:41,257 Let me open it. 426 01:28:54,918 --> 01:28:56,856 Why does it have two faces? 427 01:28:56,888 --> 01:28:59,360 It is the god Janus. 428 01:28:59,394 --> 01:29:01,533 I've never heard of him. 429 01:29:02,734 --> 01:29:04,505 He is the god of thresholds. 430 01:29:04,538 --> 01:29:07,878 But of course, not only thresholds, no. 431 01:29:07,911 --> 01:29:10,349 Thresholds, yes, but many other things besides. 432 01:29:10,383 --> 01:29:12,320 He is the god of beginnings, 433 01:29:12,354 --> 01:29:13,923 of transitions, of gates and doors. 434 01:29:13,955 --> 01:29:16,695 He looks into the past and into the future. 435 01:29:16,729 --> 01:29:18,400 He is the god of two-sided coins. 436 01:29:18,433 --> 01:29:20,871 The month of January is named in his honor. 437 01:29:20,903 --> 01:29:23,475 He presides over the sun, the moon, over bridges 438 01:29:23,509 --> 01:29:26,349 and time and movement. 439 01:29:26,382 --> 01:29:29,789 When drawn bridges unfurl for an arriving procession of noble explorers, 440 01:29:29,822 --> 01:29:33,496 when gates un-gate at the beck of a charitable king's whim, 441 01:29:33,528 --> 01:29:36,401 when... when time moves on, all of time ticking, 442 01:29:36,434 --> 01:29:39,374 it is Janus, Janus, Janus, the motive force. 443 01:29:39,408 --> 01:29:42,715 Always facing frontward and back, north and south, 444 01:29:42,747 --> 01:29:44,985 defiantly facing Notos and Boreas. 445 01:29:45,018 --> 01:29:47,758 Yes! 446 01:29:47,792 --> 01:29:49,062 With a quick pivot east and west too, 447 01:29:50,463 --> 01:29:52,334 the sun's fanfare and refuge. 448 01:29:56,108 --> 01:30:00,117 He is... that kind of god. 449 01:30:00,149 --> 01:30:03,122 When omens caution, 450 01:30:03,156 --> 01:30:04,927 when auspices beckon, 451 01:30:05,960 --> 01:30:07,698 it is Janus we praise. 452 01:30:09,569 --> 01:30:11,741 Certain traditions have 453 01:30:13,108 --> 01:30:16,048 Simon Peter guarding heaven's gate. 454 01:30:17,216 --> 01:30:18,820 But no. 455 01:30:20,890 --> 01:30:22,962 Such heavenly keeping 456 01:30:22,994 --> 01:30:24,900 is the work of Janus. 457 01:30:29,675 --> 01:30:32,681 It's ugly and frightening. 458 01:30:32,714 --> 01:30:34,152 Take it away, please. 459 01:30:41,933 --> 01:30:44,572 I brooded over Jane's rejection of my gift 460 01:30:44,605 --> 01:30:48,514 and plunged myself into a brown study over Janus, 461 01:30:48,546 --> 01:30:50,551 that great god. 462 01:30:53,824 --> 01:30:56,095 God's the terminus of the ways of the road. 463 01:30:56,129 --> 01:30:58,200 Master of time. 464 01:31:38,780 --> 01:31:42,288 Convulsed into a monster by the Janus bust, 465 01:31:42,321 --> 01:31:47,600 I was now Lug-Lug, hideous impulse incarnate. 466 01:32:53,065 --> 01:32:56,338 I called at Jane's, the scene of my cruel crime, 467 01:32:56,371 --> 01:32:58,742 hoping she had somehow recovered from, 468 01:32:58,776 --> 01:33:01,817 or even forgotten, the previous night's attack. 469 01:33:13,471 --> 01:33:15,375 Sewing. 470 01:33:15,409 --> 01:33:17,047 Stitching. 471 01:33:18,047 --> 01:33:20,386 Darning. Mending. 472 01:33:24,026 --> 01:33:26,366 Sweeping. 473 01:33:26,399 --> 01:33:29,137 Scrubbing. Washing. 474 01:34:24,148 --> 01:34:27,188 I'll give you 200 for it. 475 01:34:29,726 --> 01:34:32,933 All right, do I have 200? I have two... 200? I have 200. 476 01:34:32,966 --> 01:34:36,139 225. I have... Do I have 250 for this excellent two-faced Roman... 477 01:34:36,171 --> 01:34:38,945 250. I have 250. 325 right here. 478 01:34:38,977 --> 01:34:40,514 325. I have 325. 479 01:34:40,547 --> 01:34:43,620 375, ladies and gentlemen. 375 for this sculpture. 480 01:34:43,654 --> 01:34:46,091 You're not gonna see a second one like this for years to come. 481 01:34:46,125 --> 01:34:48,664 From the bowels of hell! Now what? 482 01:34:48,696 --> 01:34:50,134 No, no, no. 375. 483 01:34:50,167 --> 01:34:53,407 To further complicate matters, my own double... 484 01:34:53,439 --> 01:34:56,012 Of all people... Arrived at the night auction 485 01:34:56,045 --> 01:34:59,185 to bid against me for the Janus bust. 486 01:34:59,219 --> 01:35:02,258 500. Do I have 500? No... 500! 500! 487 01:35:02,291 --> 01:35:05,398 Do I hear 525? Five... 525. 488 01:35:05,431 --> 01:35:07,301 550? I have 550. 489 01:35:07,335 --> 01:35:10,074 575. I have 575. 600! I have 600. 490 01:35:10,107 --> 01:35:13,147 625? I have 625. 650? 491 01:35:13,180 --> 01:35:15,117 I'm looking for 650. 625. 492 01:35:15,151 --> 01:35:17,188 Going once. Going twice. Three times. 493 01:35:17,221 --> 01:35:19,393 And the god is sold. 494 01:35:19,425 --> 01:35:23,133 I won back the unhallowed trophy from my double. 495 01:35:23,167 --> 01:35:25,238 Soundly thrashed in the bidding, 496 01:35:25,270 --> 01:35:29,278 the repulsive duplicate wandered off to God knows where. 497 01:35:29,312 --> 01:35:33,755 Irked at his very existence, I compelled myself to stalk him 498 01:35:33,787 --> 01:35:37,495 as Lug-Lug! 499 01:35:59,773 --> 01:36:03,482 Wait. Before you do what you must do... 500 01:36:03,514 --> 01:36:05,519 For I'm sure you have your reasons... 501 01:36:05,551 --> 01:36:08,591 Allow me one word in my own defense. 502 01:36:08,625 --> 01:36:13,667 Not because I deserve any, for I am sure whatever it is you think I have done, 503 01:36:13,701 --> 01:36:17,143 I have done it 10 times worse than you even know. 504 01:36:17,175 --> 01:36:20,648 But please, allow me one short story 505 01:36:20,682 --> 01:36:24,390 by way of illustrating your own convictions. 506 01:36:25,792 --> 01:36:27,763 Preparing to spend the night at H..., 507 01:36:27,797 --> 01:36:30,302 on my way through southern T..., 508 01:36:30,335 --> 01:36:34,912 I engaged a horse groomsman to currycomb the fatigue from my Dutch Gelderlander, 509 01:36:34,944 --> 01:36:37,350 which I had that day ridden hard. 510 01:36:38,351 --> 01:36:39,788 At the threshold of the stables, 511 01:36:39,821 --> 01:36:42,226 the ostler accosted me with a tale. 512 01:36:43,795 --> 01:36:45,532 Just four birthdays ago... 513 01:36:45,565 --> 01:36:47,670 -I'm sorry, sir. -I haven't the time this evening. 514 01:36:47,704 --> 01:36:49,541 -My mother... -Step aside, I beg you. 515 01:36:49,574 --> 01:36:52,347 One night I was sent for her medicine. 516 01:36:52,380 --> 01:36:55,420 Ostler! 517 01:37:00,696 --> 01:37:03,369 At the pharmacist's, I met her. 518 01:37:08,378 --> 01:37:09,747 Felicia. 519 01:37:11,551 --> 01:37:13,957 I felt she needed my help. 520 01:37:13,990 --> 01:37:16,361 She asked for laudanum. 521 01:37:16,395 --> 01:37:18,900 The druggist tossed her out on the street. 522 01:37:30,388 --> 01:37:32,761 I gave her half Mother's laudanum, 523 01:37:36,401 --> 01:37:38,573 Mother, I have it. 524 01:37:38,606 --> 01:37:39,709 I have it. 525 01:37:42,046 --> 01:37:44,318 Be quiet. 526 01:37:45,619 --> 01:37:47,056 It's your birthday, little ostler. 527 01:37:47,090 --> 01:37:49,595 Have you anything you want to tell me? 528 01:37:50,863 --> 01:37:53,302 No, Mother. No. 529 01:37:54,939 --> 01:37:56,810 You should take some more. 530 01:38:31,746 --> 01:38:34,819 And then I have her three-quarters of Mother's laudanum 531 01:38:36,489 --> 01:38:38,394 and filled the rest with water. 532 01:38:51,886 --> 01:38:56,129 Breathing... breathing... 533 01:38:56,162 --> 01:39:00,037 breathing... breathing... 534 01:39:00,069 --> 01:39:02,106 breathing... breathing... 535 01:39:02,140 --> 01:39:05,648 And then I have her all of Mother's laudanum 536 01:39:05,680 --> 01:39:07,985 and gave my mother water. 537 01:39:58,922 --> 01:40:00,893 Thank you for listening. 538 01:40:00,925 --> 01:40:02,896 Please, 539 01:40:02,930 --> 01:40:04,800 get on with it. 540 01:40:08,975 --> 01:40:11,981 Self-mastery at last! 541 01:41:24,294 --> 01:41:26,899 One moment, please. 542 01:41:30,372 --> 01:41:31,742 Come in. 543 01:41:33,045 --> 01:41:35,150 The Minister of the Interior. 544 01:41:40,994 --> 01:41:44,368 Well, no. Yes. This is not my fault. 545 01:41:44,400 --> 01:41:46,405 There's an explanation, clearly. 546 01:41:46,437 --> 01:41:48,341 Don't you see? I... 547 01:41:48,375 --> 01:41:51,581 He... She tried to murder me! 548 01:41:53,551 --> 01:41:56,826 She tried to strangle me with her blouse. 549 01:41:56,859 --> 01:41:59,565 And this butler... It was his idea. 550 01:41:59,599 --> 01:42:01,368 He organized everything. 551 01:42:01,400 --> 01:42:03,005 Please! 552 01:42:04,074 --> 01:42:05,443 No! 553 01:42:06,646 --> 01:42:09,117 No! Aaah! 554 01:42:11,521 --> 01:42:13,526 Surprise! 555 01:43:44,676 --> 01:43:46,080 Aswang. 556 01:44:18,645 --> 01:44:20,883 You have never been baptized. 557 01:44:20,916 --> 01:44:22,687 I can help you. 558 01:45:20,302 --> 01:45:21,873 Such is the tale of the snow. 559 01:45:24,511 --> 01:45:27,250 You may listen again when the occasion arises. 560 01:45:28,418 --> 01:45:30,523 Come and join us. 561 01:49:56,926 --> 01:49:59,499 What's the meaning of this? 562 01:54:12,740 --> 01:54:14,711 I found you. 563 01:54:16,649 --> 01:54:18,553 The captain's daughter. 564 01:54:19,621 --> 01:54:21,526 My only memory. 565 01:54:30,610 --> 01:54:32,046 Dreams. 566 01:54:34,384 --> 01:54:35,853 Visions. 567 01:54:36,889 --> 01:54:38,860 Madness! 568 01:54:42,033 --> 01:54:44,105 Breathing... 569 01:54:44,138 --> 01:54:48,079 breathing... breathing... 570 01:54:48,111 --> 01:54:51,886 breathing... breathing... 571 01:54:56,762 --> 01:54:58,633 Once you're done, 572 01:54:58,665 --> 01:55:03,142 you wanna dry yourself on a big, fluffy Turkish towel. 573 01:55:03,175 --> 01:55:06,783 The Turks were heavily into baths too, 574 01:55:06,817 --> 01:55:10,424 hence the expression, "Hoo! It's like a Turkish bath in here." 575 01:55:10,457 --> 01:55:15,600 Now, you probably want to curl up with a nice book, 576 01:55:15,634 --> 01:55:19,041 or maybe get together with a special someone 577 01:55:19,074 --> 01:55:23,451 who, hopefully, will have bathed too in the fairly recent past. 578 01:55:23,483 --> 01:55:26,122 Whatever. Enjoy. 579 01:55:27,624 --> 01:55:30,730 That's what bathing is all about, 580 01:55:30,764 --> 01:55:33,671 in spite of what you may have heard to the contrary. 581 01:55:33,703 --> 01:55:35,139 Have a nice day. 40317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.