Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,246 --> 00:01:59,051
Hello. I'm Marv.
2
00:02:00,186 --> 00:02:02,959
Today we're gonna
discuss baths.
3
00:02:02,992 --> 00:02:05,965
More specifically,
how to take one.
4
00:02:05,998 --> 00:02:07,836
Baths have been around
for a long time.
5
00:02:09,238 --> 00:02:11,910
The ancient Romans
built fancy ones,
6
00:02:11,944 --> 00:02:13,346
like Caracalla.
7
00:02:13,380 --> 00:02:17,321
In the Middle Ages
they were called stews,
8
00:02:17,354 --> 00:02:20,294
because you had to be stewed
in order to take one.
9
00:02:20,327 --> 00:02:24,202
They were open
to both sexes.
10
00:02:25,537 --> 00:02:29,879
Today the Japanese
have bisexual bathing.
11
00:02:29,912 --> 00:02:33,587
Here in America we didn't
bathe so much until recently.
12
00:02:33,621 --> 00:02:37,429
The Saturday night bath
used to be a ritual.
13
00:02:37,461 --> 00:02:40,100
Today it's more like
every other day
14
00:02:40,134 --> 00:02:43,441
or... even every day.
15
00:02:44,575 --> 00:02:46,981
How do I know this?
16
00:02:47,014 --> 00:02:49,887
People have told me.
That's how.
17
00:02:50,622 --> 00:02:53,194
Start drawing your bath
18
00:02:53,226 --> 00:02:55,464
until it gets to
the temperature you want.
19
00:02:55,497 --> 00:02:58,570
Meanwhile,
remove clothing.
20
00:02:58,604 --> 00:03:02,179
Carefully insert your big toe
in the waters.
21
00:03:02,211 --> 00:03:05,584
This will tell you
if it's too hot or too cold.
22
00:03:05,618 --> 00:03:09,326
Hopefully
it'll be just right.
23
00:03:09,359 --> 00:03:12,031
Once in the tub,
start soaping.
24
00:03:12,065 --> 00:03:14,203
Start with the armpits
25
00:03:14,235 --> 00:03:16,373
and work down
to the genital area.
26
00:03:16,406 --> 00:03:20,449
Work carefully
in ever-widening circles.
27
00:04:26,615 --> 00:04:31,258
Breathing, breathing.
28
00:04:51,499 --> 00:04:53,303
In short, gentlemen,
29
00:04:54,504 --> 00:04:57,577
because of
the destabilization
30
00:04:57,610 --> 00:05:00,851
the blasting jelly
has become depressurized...
31
00:05:00,883 --> 00:05:02,887
All 500 pounds of it.
32
00:05:02,922 --> 00:05:04,492
The only thing
33
00:05:06,728 --> 00:05:10,369
that keeps it from going off
and destroying us all
34
00:05:12,541 --> 00:05:16,750
is the 50 fathoms of ocean
pressure above our heads.
35
00:05:18,820 --> 00:05:21,158
If we were to rise
any higher,
36
00:05:23,461 --> 00:05:26,368
we'd be blown to Nep...
37
00:05:26,401 --> 00:05:28,305
We haven't surfaced
in months.
38
00:05:28,339 --> 00:05:30,745
We need food.
39
00:05:30,777 --> 00:05:32,881
-We need oxygen.
-We should tell the captain.
40
00:05:32,915 --> 00:05:34,753
No. No!
41
00:05:34,785 --> 00:05:37,625
He hates
42
00:05:37,658 --> 00:05:40,665
to be bothered.
43
00:05:40,698 --> 00:05:42,368
But this is important!
44
00:05:42,401 --> 00:05:44,372
Let's make a break
for it!
45
00:05:44,404 --> 00:05:46,642
Let's head for the surface
and hope for the best!
46
00:05:46,675 --> 00:05:47,911
Are you mad?
47
00:05:47,945 --> 00:05:52,921
We'd be blown
to Neptune's daughters!
48
00:05:52,955 --> 00:05:55,328
We are doomed anyway!
49
00:05:55,360 --> 00:05:57,364
Is it really so mad?
50
00:06:03,644 --> 00:06:06,450
Two days. Forty-eight
hours of oxygen.
51
00:06:18,473 --> 00:06:20,378
Breathing.
52
00:06:22,547 --> 00:06:24,853
Breathing, breathing.
53
00:06:39,081 --> 00:06:41,654
Why always flapjacks?
54
00:06:43,023 --> 00:06:44,693
I told you,
55
00:06:44,727 --> 00:06:48,435
there are air pockets
in the batter
56
00:06:48,468 --> 00:06:50,505
of these flapjacks.
57
00:06:50,538 --> 00:06:53,478
Our oxygen will last
almost twice as long
58
00:06:53,510 --> 00:06:54,980
with these babies.
59
00:07:13,484 --> 00:07:15,924
No. Leave it.
Leave it! Leave it!
60
00:07:25,174 --> 00:07:26,543
He's wet!
61
00:07:36,029 --> 00:07:38,902
Why...
this is freshwater!
62
00:07:38,935 --> 00:07:41,575
If he got in,
63
00:07:41,607 --> 00:07:43,711
maybe we
can get out.
64
00:07:43,744 --> 00:07:47,218
How did you... Wh...
How did you get here?
65
00:07:47,251 --> 00:07:49,490
I can't remember.
66
00:07:49,523 --> 00:07:51,862
I was in a forest.
67
00:07:51,895 --> 00:07:54,735
I saw... a woman.
68
00:08:04,820 --> 00:08:07,227
-Who is this man?
-Why, that's our captain.
69
00:08:09,296 --> 00:08:11,734
I know him.
70
00:08:11,767 --> 00:08:13,938
Twelve hours.
71
00:08:13,971 --> 00:08:16,845
In just 12 little hours...
72
00:08:23,858 --> 00:08:27,232
Breathing, breathing,
73
00:08:27,266 --> 00:08:30,072
breathing,
74
00:08:30,105 --> 00:08:33,713
breathing,
breathing,
75
00:08:33,746 --> 00:08:36,217
breathing.
76
00:08:48,909 --> 00:08:52,316
Wait! Maybe we shouldn't
bother the captain after all.
77
00:08:52,349 --> 00:08:54,988
We're the jelly boys.
78
00:08:55,021 --> 00:08:57,927
Our place is here in the back,
protecting the jelly.
79
00:08:57,960 --> 00:08:59,932
What the stuff is
I couldn't tell you,
80
00:08:59,964 --> 00:09:02,804
but it's our job
to take care of it.
81
00:09:08,348 --> 00:09:10,018
Should he be here?
82
00:09:11,989 --> 00:09:13,894
Should be in the forest.
83
00:09:20,706 --> 00:09:23,412
Four men in the forest,
84
00:09:23,446 --> 00:09:28,256
as the old bard wrote in one
of his lesser-known plays,
85
00:09:28,289 --> 00:09:31,062
trying to rescue
a kidnapped woman.
86
00:09:34,001 --> 00:09:35,872
They can't agree on anything.
87
00:09:35,904 --> 00:09:38,008
Or so the story goes.
88
00:09:38,041 --> 00:09:40,981
Now see here, boys.
89
00:09:42,317 --> 00:09:44,387
I know we've been rivals
for Margot in the past.
90
00:09:44,421 --> 00:09:46,058
This is an emergency.
91
00:09:46,091 --> 00:09:48,195
We must put aside
all the dirty tricks
92
00:09:48,228 --> 00:09:50,433
we've been happy to play to
each other and work together.
93
00:09:50,466 --> 00:09:52,906
Yes,
but the Red Wolves...
94
00:09:52,939 --> 00:09:56,245
The most feared forest bandits
in all of Holstein-Schleswig.
95
00:09:56,278 --> 00:09:59,017
Yes, I know, but we can't let
that stop us. They have Margot.
96
00:09:59,051 --> 00:10:01,022
And who knows
what they're doing to her.
97
00:10:01,054 --> 00:10:04,260
We are aspiring lumberjacks.
Strong men.
98
00:10:04,293 --> 00:10:07,233
Saplingjacks
are four fine here standing.
99
00:10:07,266 --> 00:10:09,405
We know a hundred more
woodmen in these parts.
100
00:10:09,438 --> 00:10:11,944
We all have our axes
and our brawn.
101
00:10:11,977 --> 00:10:15,518
We just have to
get together and attack.
102
00:10:15,550 --> 00:10:19,090
We can get her back and put an end
to these Wolves once and for all!
103
00:10:19,125 --> 00:10:21,262
I can make a list of all
the lumberjacks we could ask.
104
00:10:21,263 --> 00:10:22,331
We have no time for lists!
105
00:10:22,364 --> 00:10:25,681
I can go to the various camps
and see if anyone's interested,
106
00:10:25,682 --> 00:10:27,341
see how many people we can get.
107
00:10:27,374 --> 00:10:30,547
Make sure you tell them that it's Margot
that's missing. She's so beautiful.
108
00:10:30,580 --> 00:10:32,818
There's bound to be
more volunteers
109
00:10:32,851 --> 00:10:35,023
if they know they're going
into the forest for Margot.
110
00:10:35,056 --> 00:10:37,494
No. No questions.
No surveys.
111
00:10:37,528 --> 00:10:41,270
We go now. We crush the Red
Wolves and we get Margot.
112
00:10:41,302 --> 00:10:45,912
I can't go. I can't come.
I-I-I'm...
113
00:10:45,945 --> 00:10:48,350
I would... I want to,
but I-I-I-I can't.
114
00:10:48,383 --> 00:10:51,522
I'll come. I just have to finish the cord.
It'll take two minutes.
115
00:10:51,556 --> 00:10:54,161
Then I'll come with you, even
if it's just the two of us.
116
00:10:54,194 --> 00:10:57,367
I love Margot, and I resent
you suggesting I don't.
117
00:10:57,400 --> 00:11:00,106
They say the Red Wolves
have fled to Mergel's Cave.
118
00:11:00,140 --> 00:11:02,547
Fled?
119
00:11:09,993 --> 00:11:12,333
Look!
A model of Mergel's Cave!
120
00:11:12,366 --> 00:11:14,503
We can use it
to make a plan!
121
00:12:32,626 --> 00:12:35,031
Which one of you is Wolf?
122
00:12:59,180 --> 00:13:02,554
I am... Wolf.
123
00:13:02,587 --> 00:13:05,493
You are Wolf,
the leader of the Red Wolves?
124
00:13:05,525 --> 00:13:08,766
Yes, I am
their leader.
125
00:13:08,800 --> 00:13:13,844
But who are you that risks his life
to ask such an obvious question?
126
00:13:13,877 --> 00:13:19,254
I am Cesare, and I'm not
worried about risks.
127
00:13:19,287 --> 00:13:22,160
I seek to join your men
and serve you.
128
00:13:22,193 --> 00:13:26,168
How do you expect to
earn a robber's trust?
129
00:13:26,200 --> 00:13:29,407
Obey you. Obey you.
130
00:13:29,440 --> 00:13:31,245
Obey you.
131
00:13:31,278 --> 00:13:33,415
Then obey me now.
132
00:13:33,448 --> 00:13:36,288
Starting now,
133
00:13:36,321 --> 00:13:40,296
every night you must perform a
task exactly as I describe it.
134
00:13:40,329 --> 00:13:42,867
Terrifying ordeals
135
00:13:42,900 --> 00:13:45,606
that have winnowed the
weaklings from our number
136
00:13:45,640 --> 00:13:48,346
since the days
of my father.
137
00:13:48,379 --> 00:13:51,452
If you pass through
this terrifying ordeal,
138
00:13:51,484 --> 00:13:53,390
you will then
earn the right...
139
00:13:53,423 --> 00:13:55,694
But only then...
140
00:13:55,727 --> 00:13:57,631
To rob by my side
141
00:13:57,663 --> 00:14:02,508
and wear the pelt
of the Red Wolves.
142
00:14:03,776 --> 00:14:05,914
I'm ready
for your worst.
143
00:15:40,036 --> 00:15:41,508
-Yeah!
-Yeah!
144
00:15:45,581 --> 00:15:48,488
You have earned
our trust and devotion.
145
00:15:48,521 --> 00:15:51,660
Welcome,
brother wolf.
146
00:16:26,998 --> 00:16:29,771
Saplingjack,
return tomorrow night
147
00:16:30,973 --> 00:16:32,576
and move that rock
148
00:16:32,610 --> 00:16:35,550
from there to here.
149
00:16:37,286 --> 00:16:40,292
And return
the night after that
150
00:16:40,325 --> 00:16:44,132
and drink the boiling water
from this cauldron.
151
00:16:44,165 --> 00:16:47,105
And again the night after
152
00:16:47,138 --> 00:16:51,515
to challenge this gazelle
to a foot race.
153
00:16:55,623 --> 00:16:59,298
Wouldn't that be a test
more worthy of the Red Wolves?
154
00:17:00,298 --> 00:17:02,836
Yes, saplingjack.
155
00:17:02,870 --> 00:17:04,574
Tomorrow night,
156
00:17:04,608 --> 00:17:08,048
and night after night
till you've earned our trust.
157
00:17:08,082 --> 00:17:11,755
And I'll tell you
when you've earned it.
158
00:17:11,788 --> 00:17:13,894
In the meantime,
159
00:17:13,926 --> 00:17:15,863
daybreak comes.
160
00:17:15,897 --> 00:17:17,935
Sleep among us if you will,
161
00:17:17,968 --> 00:17:20,307
but not with us.
162
00:17:23,780 --> 00:17:25,149
Come to sleep.
163
00:22:18,840 --> 00:22:20,643
I don't
understand you.
164
00:22:20,677 --> 00:22:23,584
You beg me to come meet you
here, you need to talk,
165
00:22:23,616 --> 00:22:25,820
and then you make me
wait for hours?
166
00:22:25,854 --> 00:22:27,892
A man could easily
kill you.
167
00:22:29,961 --> 00:22:33,236
Ladies and gentlemen,
put your hands together
168
00:22:33,269 --> 00:22:35,540
for...
169
00:22:37,677 --> 00:22:40,817
Good evening. Thanks very much.
My name is...
170
00:22:40,852 --> 00:22:44,259
Got a little song for you.
Goes something like this.
171
00:25:46,190 --> 00:25:49,697
Master!
172
00:25:53,239 --> 00:25:56,012
Master!
173
00:26:31,782 --> 00:26:34,855
Thank you!
You've been a great audience.
174
00:26:34,889 --> 00:26:37,260
See you next time, everybody.
Drive carefully. Good night.
175
00:26:41,068 --> 00:26:42,938
You know
I love you anyway.
176
00:27:35,309 --> 00:27:38,584
See, now, that's a story.
177
00:27:38,617 --> 00:27:42,091
As for what's going on here
in this submarine,
178
00:27:44,930 --> 00:27:47,536
I don't know what it is,
but it makes me nervous.
179
00:27:54,047 --> 00:27:57,155
Hey, you know
the old joke...
180
00:27:57,187 --> 00:28:01,163
What's the difference between a woman
in a bathtub and a woman in church?
181
00:28:02,231 --> 00:28:04,035
Give you a clue.
182
00:28:04,068 --> 00:28:08,078
The woman in church
has hope in her soul.
183
00:28:09,948 --> 00:28:12,585
Be careful about passing gas
when you're in the bathtub.
184
00:28:12,619 --> 00:28:14,623
It doesn't just go away.
185
00:28:42,779 --> 00:28:46,455
Look. He hasn't even
eaten his flapjacks.
186
00:28:46,487 --> 00:28:48,325
He is not here.
187
00:28:50,061 --> 00:28:51,531
Everything's chained
and locked.
188
00:28:51,564 --> 00:28:53,501
We shouldn't be in here.
189
00:28:59,479 --> 00:29:02,287
His mother's room.
He sleeps there sometimes.
190
00:29:03,655 --> 00:29:07,030
The fights they have!
191
00:29:07,063 --> 00:29:10,201
It's an old struggle
with scars on both sides.
192
00:29:10,235 --> 00:29:15,312
Hot magma
flows between them,
193
00:29:15,344 --> 00:29:18,584
for the whole earth
is not solid,
194
00:29:18,618 --> 00:29:23,162
but everywhere
gaping and hollowed
195
00:29:23,195 --> 00:29:25,600
with empty rooms and spaces
196
00:29:26,467 --> 00:29:28,505
and hidden burrows.
197
00:30:37,744 --> 00:30:40,918
Let's get that parachute
on you!
198
00:30:40,950 --> 00:30:42,855
Sorry about that.
199
00:31:03,764 --> 00:31:06,237
Who are you? Go!
200
00:31:23,937 --> 00:31:28,680
Dream, volcano.
This is for you.
201
00:31:30,484 --> 00:31:31,888
Fish.
202
00:31:34,558 --> 00:31:36,696
Fowl.
203
00:31:36,731 --> 00:31:38,835
Psst. Psst.
204
00:31:42,675 --> 00:31:44,680
Tire.
205
00:31:52,762 --> 00:31:54,733
Hip necklace.
206
00:31:57,671 --> 00:32:00,678
Sweet tapioca.
207
00:35:40,620 --> 00:35:42,492
"Gardener boy sought."
208
00:35:44,229 --> 00:35:46,267
Is good for me.
209
00:36:46,153 --> 00:36:48,158
What you do hear?
210
00:36:55,671 --> 00:37:00,381
Why can't I tell you something
that you will actually remember?
211
00:37:02,085 --> 00:37:05,492
Nothing is ever the past.
212
00:37:05,525 --> 00:37:07,496
He has past.
213
00:37:09,132 --> 00:37:11,036
Yes.
214
00:41:52,703 --> 00:41:54,039
No!
215
00:41:55,308 --> 00:41:56,946
No, I...
216
00:45:50,581 --> 00:45:52,319
No!
217
00:47:27,009 --> 00:47:30,850
Devil! Devil! Devil!
218
00:47:33,389 --> 00:47:35,861
Devil! Devil! Devil!
219
00:47:38,666 --> 00:47:40,704
Knock, knock, knock.
220
00:47:42,607 --> 00:47:44,245
Devil!
221
00:47:54,597 --> 00:48:00,009
Please accept
my most humble apologies,
222
00:48:00,043 --> 00:48:01,245
poor, beleaguered
223
00:48:01,246 --> 00:48:02,447
Devil!
224
00:48:02,480 --> 00:48:04,886
-And most lovely fellow traveler.
-Devil! Devil!
225
00:48:07,691 --> 00:48:09,629
I am Deane. Dr. Deane.
226
00:48:11,700 --> 00:48:13,604
Train psychiatrist.
227
00:48:15,641 --> 00:48:20,517
And I'm afraid that the man
who is disturbing your peace
228
00:48:20,550 --> 00:48:22,153
with those unearthly howls
229
00:48:22,154 --> 00:48:23,757
Devil!
230
00:48:23,790 --> 00:48:25,528
Is my responsibility.
231
00:48:25,560 --> 00:48:27,030
He is my patient.
Quite mad.
232
00:48:29,535 --> 00:48:32,676
And I am taking him on
to Bogotá.
233
00:48:33,943 --> 00:48:35,848
I assure you...
234
00:48:37,819 --> 00:48:40,056
he is harmless.
235
00:48:42,494 --> 00:48:47,438
Though I'm sure it doesn't seem
so to a young lady like you.
236
00:48:56,189 --> 00:48:58,561
I just wanted to...
237
00:49:09,015 --> 00:49:11,587
I've come to offer you
sanctuary.
238
00:49:11,619 --> 00:49:13,523
My compartment
in the next car
239
00:49:13,557 --> 00:49:17,165
is as quiet as a...
240
00:49:17,197 --> 00:49:19,535
Devil! Devil!
241
00:49:19,570 --> 00:49:21,006
-Humidor.
-Devil!
242
00:49:23,677 --> 00:49:26,049
And,
243
00:49:26,083 --> 00:49:28,221
I would feel so much better
if we traded.
244
00:49:29,924 --> 00:49:31,895
I could be closer
to my patient.
245
00:49:31,928 --> 00:49:34,198
You could have
the peace you deserve.
246
00:49:39,042 --> 00:49:41,080
On the return trip
to Berlin,
247
00:49:41,113 --> 00:49:44,152
the train will be
as your garden.
248
00:49:45,656 --> 00:49:48,729
No madman, I promise.
249
00:49:48,762 --> 00:49:51,768
Devil! Devil! Devil!
250
00:50:06,998 --> 00:50:08,903
I've lost my childhood?
251
00:50:10,839 --> 00:50:12,242
You were...
252
00:50:13,813 --> 00:50:16,083
robbed of it.
253
00:51:44,294 --> 00:51:47,166
After careful listening,
254
00:51:48,402 --> 00:51:50,239
thoughtful...
255
00:51:50,274 --> 00:51:54,348
and meticulous
reconstruction
256
00:51:54,381 --> 00:51:58,791
and everything only I can
257
00:51:58,823 --> 00:52:01,094
bring to bear
in our professional,
258
00:52:02,331 --> 00:52:05,837
and so much more
than professional
259
00:52:05,870 --> 00:52:07,975
friendship,
260
00:52:10,112 --> 00:52:13,554
I must now insist
that you close your eyes...
261
00:52:15,959 --> 00:52:18,831
and await
262
00:52:18,864 --> 00:52:22,270
what next I will
263
00:52:22,304 --> 00:52:25,011
reveal to you
264
00:52:26,246 --> 00:52:27,582
as...
265
00:52:29,385 --> 00:52:31,222
most...
266
00:52:33,025 --> 00:52:35,196
pleasantly euphoric
267
00:52:35,230 --> 00:52:37,602
surprise...
268
00:52:37,635 --> 00:52:40,273
of your young,
269
00:52:42,411 --> 00:52:44,917
young...
270
00:52:46,386 --> 00:52:48,156
life.
271
00:52:55,704 --> 00:52:59,980
I present you...
272
00:53:00,647 --> 00:53:04,054
your inner...
273
00:53:04,087 --> 00:53:06,126
child.
274
00:53:29,406 --> 00:53:31,676
It's okay.
275
00:53:33,381 --> 00:53:35,218
Stop. Stop.
276
00:53:35,251 --> 00:53:37,690
There, there.
277
00:54:57,249 --> 00:55:02,561
I'm afraid I must tell you,
prisoners, boys,
278
00:55:02,594 --> 00:55:06,435
that you all suffer from an
extremely rare form of amnesia,
279
00:55:06,467 --> 00:55:09,274
an illness that leaves
your memory unaffected
280
00:55:09,307 --> 00:55:12,680
but which nevertheless affects the
memories of your friends and families.
281
00:55:25,372 --> 00:55:29,614
You may find yourselves totally
forgotten when you return home.
282
00:55:29,648 --> 00:55:32,421
It is called
pan-fallopian neglect amnesia.
283
00:55:32,453 --> 00:55:34,960
There is little hope
for a cure.
284
01:01:11,268 --> 01:01:12,639
What should I do?
285
01:02:22,847 --> 01:02:26,087
Doctor. Doctor.
286
01:02:26,120 --> 01:02:28,290
Other side of the mill.
287
01:04:54,952 --> 01:04:57,057
Hello!
288
01:06:03,558 --> 01:06:05,762
Aha.
So we have caught you.
289
01:06:05,794 --> 01:06:09,034
You thought you would get
away, but you did not!
290
01:06:09,067 --> 01:06:12,074
You will face the justice
of the volcano.
291
01:06:14,846 --> 01:06:16,917
Beautiful volcano.
292
01:06:20,191 --> 01:06:24,867
To liberate, volcano,
dream the molten dream
293
01:06:24,900 --> 01:06:27,006
of justice.
294
01:06:27,039 --> 01:06:29,676
Dream, volcano.
295
01:06:30,217 --> 01:06:31,913
Dream!
296
01:07:23,856 --> 01:07:26,194
Volcanoes are nothing
but the vent holes
297
01:07:26,228 --> 01:07:29,132
for breath pipes of nature
to give vent
298
01:07:29,166 --> 01:07:32,835
to the superfluous
choking fumes
299
01:07:32,864 --> 01:07:34,940
and smoking vapors
300
01:07:34,979 --> 01:07:37,113
which fly upwards.
301
01:07:56,457 --> 01:07:59,797
Hey. Did you ever hear the one about
the man who checked into a hotel room
302
01:07:59,829 --> 01:08:02,939
and got into the tub
and farted?
303
01:08:02,965 --> 01:08:06,370
The bellhop heard him, and brought
him a bottle of beer on a tray.
304
01:08:06,403 --> 01:08:08,910
The man said,
"Hey, I didn't order that."
305
01:08:08,942 --> 01:08:11,115
The bellhop said,
"You did too.
306
01:08:11,147 --> 01:08:16,158
I distinctly heard you say, 'Bellboy,
bring me a bottle of Bud.'"
307
01:08:27,948 --> 01:08:30,487
Is she alive?
308
01:08:30,519 --> 01:08:33,560
I-I can't tell.
309
01:08:33,593 --> 01:08:35,231
Check her pulse.
310
01:08:48,488 --> 01:08:50,226
Master!
311
01:08:52,430 --> 01:08:54,101
Hello!
312
01:08:55,236 --> 01:08:57,073
He's not here.
313
01:08:57,107 --> 01:08:59,111
One hour left.
314
01:09:01,281 --> 01:09:03,152
No more talking, just...
315
01:09:04,355 --> 01:09:05,926
breathing.
316
01:09:14,910 --> 01:09:19,251
Breathing... breathing...
317
01:09:19,285 --> 01:09:23,894
breathing... breathing...
318
01:09:23,928 --> 01:09:26,968
breathing...
breathing... brea...
319
01:09:30,941 --> 01:09:33,280
Wait! I haven't finished
telling you.
320
01:09:33,314 --> 01:09:36,487
The forest. The snow.
321
01:09:38,021 --> 01:09:41,296
The convict. The birthday.
322
01:10:13,561 --> 01:10:15,766
Why do you stand
with your eyes skyward?
323
01:10:15,799 --> 01:10:18,137
I've shot an arrow,
324
01:10:18,169 --> 01:10:20,075
and I'm waiting
for it to reappear.
325
01:10:22,678 --> 01:10:26,219
Forget your arrow. I am without
a companion. Come with me.
326
01:10:29,827 --> 01:10:31,431
I will come.
327
01:10:56,346 --> 01:11:00,089
Why do you tie these great
rocks to your ankles?
328
01:11:00,121 --> 01:11:02,225
I wish to chase buffalo,
329
01:11:02,258 --> 01:11:05,131
yet every time I do,
I go beyond them,
330
01:11:05,165 --> 01:11:07,203
and so I'm tying
these stones to my feet
331
01:11:07,235 --> 01:11:09,239
so that I may not
run so fast.
332
01:11:10,775 --> 01:11:13,782
My friend,
you can run some other time.
333
01:11:13,815 --> 01:11:15,418
Come with us.
334
01:11:50,789 --> 01:11:53,228
What for do you listen
so earnestly?
335
01:11:54,631 --> 01:11:56,835
Forest is full of stone,
336
01:11:56,867 --> 01:11:58,840
and I'm listening
to its breathing.
337
01:11:59,574 --> 01:12:01,980
It whispers too.
338
01:12:02,013 --> 01:12:04,651
The ice has stories to tell.
339
01:12:07,457 --> 01:12:09,561
A long time ago...
340
01:12:09,593 --> 01:12:12,466
You know I love you anyway.
341
01:13:07,443 --> 01:13:08,914
Let's go to your place.
342
01:13:15,762 --> 01:13:18,033
Hello!
343
01:16:27,379 --> 01:16:29,117
Le cygne.
344
01:16:31,154 --> 01:16:33,159
The guitar turtle.
345
01:16:36,565 --> 01:16:38,236
The Chihuahua.
346
01:16:48,354 --> 01:16:51,829
Happy birthday, darling.
347
01:16:51,862 --> 01:16:53,031
You remembered.
348
01:16:53,032 --> 01:16:54,200
Yes.
349
01:16:54,234 --> 01:16:55,871
Look.
350
01:16:55,903 --> 01:16:59,579
I know you always admired my
taste, so this is for you.
351
01:16:59,611 --> 01:17:02,318
I looked everywhere... the city,
the country, high and low...
352
01:17:02,351 --> 01:17:06,593
And built a special collection
that is the identical of mine.
353
01:17:06,626 --> 01:17:10,434
The Chihuahua.
The guitar turtle.
354
01:17:10,466 --> 01:17:14,375
The boar heads. Le cygne.
The embalmed flowers.
355
01:17:14,407 --> 01:17:18,014
It was quite a task
to find exact duplicates.
356
01:17:18,048 --> 01:17:19,586
But where is your boar's head?
357
01:17:20,320 --> 01:17:21,623
What?
358
01:17:21,656 --> 01:17:23,093
And your Chihuahua.
359
01:17:24,494 --> 01:17:26,499
Thad, I don't get it.
360
01:17:27,902 --> 01:17:29,873
It's all gone!
361
01:17:29,906 --> 01:17:31,475
-It's been stolen!
-What?
362
01:17:31,509 --> 01:17:33,949
Those miserable thieves!
363
01:17:35,651 --> 01:17:37,488
-It's all right.
-Miserable thieves!
364
01:17:37,520 --> 01:17:40,093
What's going on here?
Are you all right?
365
01:17:40,126 --> 01:17:42,131
Miserable thieves!
366
01:17:42,163 --> 01:17:44,134
Come on! Come on.
367
01:17:49,144 --> 01:17:50,948
Sorry. Did you steal
my boar's head?
368
01:17:53,486 --> 01:17:56,159
I didn't steal anything, sir.
369
01:17:56,191 --> 01:17:59,265
Yes, but my wife
will think that you did.
370
01:18:01,437 --> 01:18:03,340
Sir, I did not.
371
01:18:03,372 --> 01:18:04,944
Sir!
372
01:20:34,010 --> 01:20:36,349
I lean in close,
373
01:20:36,381 --> 01:20:39,788
and she runs
the peaks of her fingers
374
01:20:39,821 --> 01:20:44,265
along the dry strings
of my mustache.
375
01:20:49,908 --> 01:20:52,480
And all I say
376
01:20:52,513 --> 01:20:55,954
is yes, no,
377
01:20:58,626 --> 01:20:59,963
maybe.
378
01:22:23,864 --> 01:22:25,033
Are you hungry?
379
01:22:29,675 --> 01:22:30,946
Yes.
380
01:22:51,820 --> 01:22:52,689
No.
381
01:23:02,007 --> 01:23:03,645
Enjoy your breakfast.
382
01:23:04,780 --> 01:23:07,586
Yes.
383
01:23:07,618 --> 01:23:10,191
Would you like to listen
to your program?
384
01:23:11,927 --> 01:23:15,568
Would you? Is it time for
your favorite program?
385
01:23:18,074 --> 01:23:20,747
Yes.
386
01:23:29,328 --> 01:23:31,867
I heard it on the radio itself,
387
01:23:31,901 --> 01:23:34,841
the wars
that tore the planishings.
388
01:23:34,874 --> 01:23:36,294
You're lying.
389
01:23:36,295 --> 01:23:37,714
I do not lie.
390
01:23:37,747 --> 01:23:40,386
You would shoot
at your own shadow,
391
01:23:40,419 --> 01:23:42,257
or voices in the woods.
392
01:23:43,357 --> 01:23:47,299
We shoot
whether we like it or not.
393
01:23:47,333 --> 01:23:49,671
We have a lot
to shoot with.
394
01:23:52,410 --> 01:23:56,986
We draw blood from you and cut
out all the scars of your past.
395
01:23:59,290 --> 01:24:01,195
Go ahead. Condemn.
396
01:24:01,996 --> 01:24:03,699
You cannibals.
397
01:24:04,734 --> 01:24:07,040
We will
cut them loose.
398
01:24:07,072 --> 01:24:10,379
Look. You cry.
399
01:24:11,815 --> 01:24:14,320
That's right.
400
01:24:14,352 --> 01:24:16,090
Why are you crying?
401
01:24:17,326 --> 01:24:19,831
You dare to cry.
402
01:24:19,865 --> 01:24:22,102
I can see your tears.
403
01:24:22,136 --> 01:24:23,707
Curse you.
404
01:24:23,740 --> 01:24:26,144
Quietly. Quietly.
405
01:24:26,176 --> 01:24:30,018
Into a trance you're born,
right before your own eyes.
406
01:24:31,922 --> 01:24:34,762
I don't want to talk to you.
Let me alone.
407
01:24:36,131 --> 01:24:38,970
I want to think
before I die.
408
01:24:39,937 --> 01:24:41,476
The world is ours.
409
01:24:43,278 --> 01:24:45,818
Not ours.
410
01:24:49,991 --> 01:24:51,362
No.
411
01:25:04,353 --> 01:25:05,890
Maybe.
412
01:25:07,494 --> 01:25:09,364
No.
413
01:25:22,590 --> 01:25:23,994
Yes.
414
01:25:30,608 --> 01:25:32,344
No.
415
01:25:39,357 --> 01:25:40,894
No.
416
01:25:43,232 --> 01:25:44,570
Yes.
417
01:27:06,700 --> 01:27:09,707
I was the junior
chargé d'affaires,
418
01:27:09,739 --> 01:27:12,078
not yet the master
of myself,
419
01:27:12,112 --> 01:27:14,482
in consular service
at the town of B...,
420
01:27:14,516 --> 01:27:19,160
a young man of light consigned
to a dark, dark outpost,
421
01:27:19,192 --> 01:27:23,768
when one day I found myself upon
the threshold of an antique shop.
422
01:28:30,001 --> 01:28:32,207
I have a present for you.
423
01:28:33,007 --> 01:28:34,610
How thrilling.
424
01:28:34,643 --> 01:28:36,314
It's heavy.
425
01:28:39,620 --> 01:28:41,257
Let me open it.
426
01:28:54,918 --> 01:28:56,856
Why does it have
two faces?
427
01:28:56,888 --> 01:28:59,360
It is the god Janus.
428
01:28:59,394 --> 01:29:01,533
I've never heard of him.
429
01:29:02,734 --> 01:29:04,505
He is the god
of thresholds.
430
01:29:04,538 --> 01:29:07,878
But of course,
not only thresholds, no.
431
01:29:07,911 --> 01:29:10,349
Thresholds, yes,
but many other things besides.
432
01:29:10,383 --> 01:29:12,320
He is the god of beginnings,
433
01:29:12,354 --> 01:29:13,923
of transitions,
of gates and doors.
434
01:29:13,955 --> 01:29:16,695
He looks into the past
and into the future.
435
01:29:16,729 --> 01:29:18,400
He is the god
of two-sided coins.
436
01:29:18,433 --> 01:29:20,871
The month of January
is named in his honor.
437
01:29:20,903 --> 01:29:23,475
He presides over the sun,
the moon, over bridges
438
01:29:23,509 --> 01:29:26,349
and time and movement.
439
01:29:26,382 --> 01:29:29,789
When drawn bridges unfurl for an
arriving procession of noble explorers,
440
01:29:29,822 --> 01:29:33,496
when gates un-gate at the beck
of a charitable king's whim,
441
01:29:33,528 --> 01:29:36,401
when... when time moves on,
all of time ticking,
442
01:29:36,434 --> 01:29:39,374
it is Janus, Janus, Janus,
the motive force.
443
01:29:39,408 --> 01:29:42,715
Always facing frontward and
back, north and south,
444
01:29:42,747 --> 01:29:44,985
defiantly facing
Notos and Boreas.
445
01:29:45,018 --> 01:29:47,758
Yes!
446
01:29:47,792 --> 01:29:49,062
With a quick pivot
east and west too,
447
01:29:50,463 --> 01:29:52,334
the sun's fanfare
and refuge.
448
01:29:56,108 --> 01:30:00,117
He is...
that kind of god.
449
01:30:00,149 --> 01:30:03,122
When omens caution,
450
01:30:03,156 --> 01:30:04,927
when auspices beckon,
451
01:30:05,960 --> 01:30:07,698
it is Janus we praise.
452
01:30:09,569 --> 01:30:11,741
Certain traditions have
453
01:30:13,108 --> 01:30:16,048
Simon Peter
guarding heaven's gate.
454
01:30:17,216 --> 01:30:18,820
But no.
455
01:30:20,890 --> 01:30:22,962
Such heavenly keeping
456
01:30:22,994 --> 01:30:24,900
is the work of Janus.
457
01:30:29,675 --> 01:30:32,681
It's ugly
and frightening.
458
01:30:32,714 --> 01:30:34,152
Take it away, please.
459
01:30:41,933 --> 01:30:44,572
I brooded over
Jane's rejection of my gift
460
01:30:44,605 --> 01:30:48,514
and plunged myself
into a brown study over Janus,
461
01:30:48,546 --> 01:30:50,551
that great god.
462
01:30:53,824 --> 01:30:56,095
God's the terminus
of the ways of the road.
463
01:30:56,129 --> 01:30:58,200
Master of time.
464
01:31:38,780 --> 01:31:42,288
Convulsed into a monster
by the Janus bust,
465
01:31:42,321 --> 01:31:47,600
I was now Lug-Lug,
hideous impulse incarnate.
466
01:32:53,065 --> 01:32:56,338
I called at Jane's,
the scene of my cruel crime,
467
01:32:56,371 --> 01:32:58,742
hoping she had somehow
recovered from,
468
01:32:58,776 --> 01:33:01,817
or even forgotten,
the previous night's attack.
469
01:33:13,471 --> 01:33:15,375
Sewing.
470
01:33:15,409 --> 01:33:17,047
Stitching.
471
01:33:18,047 --> 01:33:20,386
Darning. Mending.
472
01:33:24,026 --> 01:33:26,366
Sweeping.
473
01:33:26,399 --> 01:33:29,137
Scrubbing. Washing.
474
01:34:24,148 --> 01:34:27,188
I'll give you 200 for it.
475
01:34:29,726 --> 01:34:32,933
All right, do I have 200?
I have two... 200? I have 200.
476
01:34:32,966 --> 01:34:36,139
225. I have... Do I have 250 for
this excellent two-faced Roman...
477
01:34:36,171 --> 01:34:38,945
250. I have 250.
325 right here.
478
01:34:38,977 --> 01:34:40,514
325. I have 325.
479
01:34:40,547 --> 01:34:43,620
375, ladies and gentlemen.
375 for this sculpture.
480
01:34:43,654 --> 01:34:46,091
You're not gonna see a second one
like this for years to come.
481
01:34:46,125 --> 01:34:48,664
From the bowels of hell!
Now what?
482
01:34:48,696 --> 01:34:50,134
No, no, no. 375.
483
01:34:50,167 --> 01:34:53,407
To further complicate matters,
my own double...
484
01:34:53,439 --> 01:34:56,012
Of all people...
Arrived at the night auction
485
01:34:56,045 --> 01:34:59,185
to bid against me
for the Janus bust.
486
01:34:59,219 --> 01:35:02,258
500. Do I have 500? No...
500! 500!
487
01:35:02,291 --> 01:35:05,398
Do I hear 525?
Five... 525.
488
01:35:05,431 --> 01:35:07,301
550? I have 550.
489
01:35:07,335 --> 01:35:10,074
575. I have 575. 600!
I have 600.
490
01:35:10,107 --> 01:35:13,147
625?
I have 625. 650?
491
01:35:13,180 --> 01:35:15,117
I'm looking for 650.
625.
492
01:35:15,151 --> 01:35:17,188
Going once. Going twice.
Three times.
493
01:35:17,221 --> 01:35:19,393
And the god is sold.
494
01:35:19,425 --> 01:35:23,133
I won back the unhallowed
trophy from my double.
495
01:35:23,167 --> 01:35:25,238
Soundly thrashed
in the bidding,
496
01:35:25,270 --> 01:35:29,278
the repulsive duplicate wandered
off to God knows where.
497
01:35:29,312 --> 01:35:33,755
Irked at his very existence,
I compelled myself to stalk him
498
01:35:33,787 --> 01:35:37,495
as Lug-Lug!
499
01:35:59,773 --> 01:36:03,482
Wait. Before you do
what you must do...
500
01:36:03,514 --> 01:36:05,519
For I'm sure
you have your reasons...
501
01:36:05,551 --> 01:36:08,591
Allow me one word
in my own defense.
502
01:36:08,625 --> 01:36:13,667
Not because I deserve any, for I am sure
whatever it is you think I have done,
503
01:36:13,701 --> 01:36:17,143
I have done it 10 times
worse than you even know.
504
01:36:17,175 --> 01:36:20,648
But please, allow me
one short story
505
01:36:20,682 --> 01:36:24,390
by way of illustrating
your own convictions.
506
01:36:25,792 --> 01:36:27,763
Preparing to spend
the night at H...,
507
01:36:27,797 --> 01:36:30,302
on my way through
southern T...,
508
01:36:30,335 --> 01:36:34,912
I engaged a horse groomsman to currycomb
the fatigue from my Dutch Gelderlander,
509
01:36:34,944 --> 01:36:37,350
which I had that day
ridden hard.
510
01:36:38,351 --> 01:36:39,788
At the threshold of the stables,
511
01:36:39,821 --> 01:36:42,226
the ostler accosted me
with a tale.
512
01:36:43,795 --> 01:36:45,532
Just four birthdays ago...
513
01:36:45,565 --> 01:36:47,670
-I'm sorry, sir.
-I haven't the time this evening.
514
01:36:47,704 --> 01:36:49,541
-My mother...
-Step aside, I beg you.
515
01:36:49,574 --> 01:36:52,347
One night I was sent
for her medicine.
516
01:36:52,380 --> 01:36:55,420
Ostler!
517
01:37:00,696 --> 01:37:03,369
At the pharmacist's,
I met her.
518
01:37:08,378 --> 01:37:09,747
Felicia.
519
01:37:11,551 --> 01:37:13,957
I felt she needed my help.
520
01:37:13,990 --> 01:37:16,361
She asked for laudanum.
521
01:37:16,395 --> 01:37:18,900
The druggist tossed her
out on the street.
522
01:37:30,388 --> 01:37:32,761
I gave her half
Mother's laudanum,
523
01:37:36,401 --> 01:37:38,573
Mother, I have it.
524
01:37:38,606 --> 01:37:39,709
I have it.
525
01:37:42,046 --> 01:37:44,318
Be quiet.
526
01:37:45,619 --> 01:37:47,056
It's your birthday,
little ostler.
527
01:37:47,090 --> 01:37:49,595
Have you anything
you want to tell me?
528
01:37:50,863 --> 01:37:53,302
No, Mother. No.
529
01:37:54,939 --> 01:37:56,810
You should
take some more.
530
01:38:31,746 --> 01:38:34,819
And then I have her three-quarters
of Mother's laudanum
531
01:38:36,489 --> 01:38:38,394
and filled the rest
with water.
532
01:38:51,886 --> 01:38:56,129
Breathing... breathing...
533
01:38:56,162 --> 01:39:00,037
breathing... breathing...
534
01:39:00,069 --> 01:39:02,106
breathing...
breathing...
535
01:39:02,140 --> 01:39:05,648
And then I have her
all of Mother's laudanum
536
01:39:05,680 --> 01:39:07,985
and gave my mother water.
537
01:39:58,922 --> 01:40:00,893
Thank you for listening.
538
01:40:00,925 --> 01:40:02,896
Please,
539
01:40:02,930 --> 01:40:04,800
get on with it.
540
01:40:08,975 --> 01:40:11,981
Self-mastery at last!
541
01:41:24,294 --> 01:41:26,899
One moment, please.
542
01:41:30,372 --> 01:41:31,742
Come in.
543
01:41:33,045 --> 01:41:35,150
The Minister
of the Interior.
544
01:41:40,994 --> 01:41:44,368
Well, no. Yes.
This is not my fault.
545
01:41:44,400 --> 01:41:46,405
There's an explanation,
clearly.
546
01:41:46,437 --> 01:41:48,341
Don't you see? I...
547
01:41:48,375 --> 01:41:51,581
He... She tried
to murder me!
548
01:41:53,551 --> 01:41:56,826
She tried to strangle me
with her blouse.
549
01:41:56,859 --> 01:41:59,565
And this butler...
It was his idea.
550
01:41:59,599 --> 01:42:01,368
He organized everything.
551
01:42:01,400 --> 01:42:03,005
Please!
552
01:42:04,074 --> 01:42:05,443
No!
553
01:42:06,646 --> 01:42:09,117
No! Aaah!
554
01:42:11,521 --> 01:42:13,526
Surprise!
555
01:43:44,676 --> 01:43:46,080
Aswang.
556
01:44:18,645 --> 01:44:20,883
You have never been baptized.
557
01:44:20,916 --> 01:44:22,687
I can help you.
558
01:45:20,302 --> 01:45:21,873
Such is the tale
of the snow.
559
01:45:24,511 --> 01:45:27,250
You may listen again
when the occasion arises.
560
01:45:28,418 --> 01:45:30,523
Come and join us.
561
01:49:56,926 --> 01:49:59,499
What's the meaning
of this?
562
01:54:12,740 --> 01:54:14,711
I found you.
563
01:54:16,649 --> 01:54:18,553
The captain's daughter.
564
01:54:19,621 --> 01:54:21,526
My only memory.
565
01:54:30,610 --> 01:54:32,046
Dreams.
566
01:54:34,384 --> 01:54:35,853
Visions.
567
01:54:36,889 --> 01:54:38,860
Madness!
568
01:54:42,033 --> 01:54:44,105
Breathing...
569
01:54:44,138 --> 01:54:48,079
breathing...
breathing...
570
01:54:48,111 --> 01:54:51,886
breathing... breathing...
571
01:54:56,762 --> 01:54:58,633
Once you're done,
572
01:54:58,665 --> 01:55:03,142
you wanna dry yourself
on a big, fluffy Turkish towel.
573
01:55:03,175 --> 01:55:06,783
The Turks were heavily
into baths too,
574
01:55:06,817 --> 01:55:10,424
hence the expression, "Hoo! It's
like a Turkish bath in here."
575
01:55:10,457 --> 01:55:15,600
Now, you probably want to
curl up with a nice book,
576
01:55:15,634 --> 01:55:19,041
or maybe get together
with a special someone
577
01:55:19,074 --> 01:55:23,451
who, hopefully, will have bathed
too in the fairly recent past.
578
01:55:23,483 --> 01:55:26,122
Whatever. Enjoy.
579
01:55:27,624 --> 01:55:30,730
That's what bathing
is all about,
580
01:55:30,764 --> 01:55:33,671
in spite of what you may
have heard to the contrary.
581
01:55:33,703 --> 01:55:35,139
Have a nice day.
40317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.