All language subtitles for The.Flash.S02E15.480p.WEB-DL.x264-RMTeam

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,902 --> 00:00:05,109 Chamo-me Barry Allen, e sou o homem mais veloz vivo. 2 00:00:05,958 --> 00:00:08,919 Para o mundo exterior, sou um vulgar cientista forense, 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,059 mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos da STAR Labs, 4 00:00:12,060 --> 00:00:15,579 combato o crime e procuro outros metas como eu. 5 00:00:15,580 --> 00:00:17,519 Apanhei o homem que matou a minha m�e, 6 00:00:17,520 --> 00:00:21,037 mas, ao fazer isso, expus o nosso mundo a novas amea�as. 7 00:00:21,038 --> 00:00:24,171 E sou o �nico suficientemente veloz para as parar. 8 00:00:24,172 --> 00:00:26,668 Eu sou, o Flash. 9 00:00:27,720 --> 00:00:29,228 Anteriormente... 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,915 O Zoom quer-te morto. 11 00:00:34,410 --> 00:00:36,191 Pensas mesmo que ele � r�pido em tudo? 12 00:00:36,192 --> 00:00:38,608 - Como vais, Dig? - �s r�pido. 13 00:00:40,012 --> 00:00:41,751 Bem-vindos � Terra 2. 14 00:00:44,519 --> 00:00:47,327 Pai! N�o, n�o! 15 00:00:47,328 --> 00:00:49,303 Caitlin? � como te chamas, n�o �? 16 00:00:49,304 --> 00:00:52,668 Detesto o nome Caitlin. Sou a Killer Frost. 17 00:00:52,669 --> 00:00:54,730 Os s�sias da Caitlin e do Ronnie s�o maus? 18 00:00:54,731 --> 00:00:56,545 Se vens connosco, temos de ir. 19 00:00:58,548 --> 00:00:59,857 Cisco! 20 00:00:59,858 --> 00:01:02,562 Preparem-se para fechar a fenda, o Zoom est� a chegar! 21 00:01:04,009 --> 00:01:05,411 N�o! 22 00:01:13,311 --> 00:01:16,287 Ele n�o est� morto, ele n�o est� morto. 23 00:01:16,288 --> 00:01:19,046 - Caitlin. - Ele n�o est� morto, n�o est�. 24 00:01:19,047 --> 00:01:20,849 - Caitlin. - Isto n�o est� a acontecer. 25 00:01:20,850 --> 00:01:22,667 Isto n�o est� a acontecer de novo. 26 00:01:22,668 --> 00:01:25,566 Eu levo-te. Anda l�. 27 00:01:28,086 --> 00:01:30,576 - Abre a fenda. - Allen... 28 00:01:30,577 --> 00:01:33,090 - Tenho de voltar. - N�o consigo fazer isso. 29 00:01:33,091 --> 00:01:35,014 - Abre! - Allen! 30 00:01:36,062 --> 00:01:37,974 As fendas est�o fechadas. 31 00:01:39,175 --> 00:01:41,975 Todas as fendas est�o fechadas. 32 00:01:42,745 --> 00:01:44,513 Porque n�o podemos abrir uma? 33 00:01:44,514 --> 00:01:47,610 A mat�ria Quark que us�mos para fechar as fendas, 34 00:01:48,275 --> 00:01:52,755 faz com que elas n�o sejam abertas, nunca mais. 35 00:01:52,756 --> 00:01:54,867 N�o h� volta ao nosso mundo. 36 00:01:54,868 --> 00:01:58,656 Espere, estamos presos aqui para sempre? 37 00:01:58,657 --> 00:01:59,963 Sim. 38 00:02:04,151 --> 00:02:07,345 N�o podemos deixar o Zoom escapar assim. 39 00:02:07,346 --> 00:02:08,806 Ele matou o Jay � nossa frente. 40 00:02:08,807 --> 00:02:10,688 Deve haver alguma coisa que possamos fazer. 41 00:02:10,689 --> 00:02:12,201 N�o h�. 42 00:02:15,235 --> 00:02:17,064 N�o desta vez. 43 00:02:20,289 --> 00:02:21,830 Acabou. 44 00:02:29,643 --> 00:02:32,352 � S02.E15 � - King Shark - 45 00:02:44,775 --> 00:02:47,806 - Como � que ela est�? - Nada bem. 46 00:02:47,807 --> 00:02:51,000 Tent�mos lev�-la para casa, mas ela recusa ir, ent�o... 47 00:02:51,001 --> 00:02:54,683 Fiquei ao lado dela at� ela adormecer. 48 00:02:54,684 --> 00:02:57,701 Primeiro foi o Ronnie, agora o Jay. 49 00:02:59,903 --> 00:03:02,993 Tenho medo do que esse duplo luto possa fazer com ela. 50 00:03:02,994 --> 00:03:04,538 Ela est� em choque. 51 00:03:04,539 --> 00:03:06,030 Ela vai ficar bem. 52 00:03:06,731 --> 00:03:10,431 A Snow � forte, ela vai superar isso. 53 00:03:11,435 --> 00:03:13,022 Enquanto isso, 54 00:03:13,623 --> 00:03:17,563 n�o lhe contem nada sobre a s�sia da minha Terra. 55 00:03:17,564 --> 00:03:19,226 O mesmo vale para o Joe e a Iris. 56 00:03:19,227 --> 00:03:20,868 Porqu�? 57 00:03:20,869 --> 00:03:22,968 Porque n�o querem influenciar esta realidade 58 00:03:22,969 --> 00:03:24,551 de maneiras que n�o devem ser. 59 00:03:24,552 --> 00:03:27,451 Da mesma maneira que acontece nas viagens no tempo do Barry? 60 00:03:27,452 --> 00:03:31,043 Exactamente, mas tamb�m, de que adianta? 61 00:03:31,692 --> 00:03:34,584 N�o somos aquelas pessoas. 62 00:03:34,585 --> 00:03:36,360 A vida deles n�o � a nossa vida. 63 00:03:36,361 --> 00:03:38,704 Nunca foi, nunca ser�. 64 00:03:38,705 --> 00:03:41,522 Esque�am isso, sigam em frente. 65 00:03:42,554 --> 00:03:44,331 Sim? 66 00:03:44,332 --> 00:03:47,731 Sim, eu posso fazer. 67 00:03:51,761 --> 00:03:53,200 Allen? 68 00:04:01,392 --> 00:04:03,027 Isso foi o que fizemos. 69 00:04:04,694 --> 00:04:06,755 N�o vamos falar sobre a Terra 2. 70 00:04:08,053 --> 00:04:10,048 Deixamos o que aconteceu l� entre n�s 71 00:04:10,049 --> 00:04:11,782 e continuamos as nossas vidas sabendo 72 00:04:11,783 --> 00:04:14,547 que n�o havia nada a fazer para parar o Zoom. 73 00:04:22,804 --> 00:04:27,031 Em vez disso, tentamos ajustar �s novas circunst�ncias 74 00:04:27,784 --> 00:04:30,220 e vivermos com as nossas perdas. 75 00:04:30,221 --> 00:04:32,893 A morte do Jay teve o seu pre�o. 76 00:04:34,526 --> 00:04:39,005 Deixou cicatrizes em todos, em alguns de n�s maiores. 77 00:04:41,101 --> 00:04:44,242 E para tentar manter a minha cabe�a longe 78 00:04:44,243 --> 00:04:48,801 daquela outra realidade 79 00:04:48,802 --> 00:04:50,757 continuei a correr, � espera do momento 80 00:04:50,758 --> 00:04:54,494 de outra amea�a meta-humana distrair-me da frustra��o 81 00:04:54,495 --> 00:04:58,773 que estava a sentir, e como o destino provou, 82 00:04:58,774 --> 00:05:01,370 n�o tive de esperar muito tempo. 83 00:05:01,371 --> 00:05:03,002 �ptimo. 84 00:05:13,506 --> 00:05:16,478 Feioso, est� na hora do jantar. 85 00:05:18,797 --> 00:05:21,119 Parece que o Bruce est� de barriga cheia. 86 00:05:23,216 --> 00:05:24,960 Desliguem a rede. 87 00:05:29,300 --> 00:05:31,109 Vamos ter de o pescar. 88 00:05:42,277 --> 00:05:44,999 � aqui que a Waller mantinha os seus projectos secretos. 89 00:05:45,000 --> 00:05:47,280 Um de muitos. 90 00:05:47,281 --> 00:05:49,409 Tenho a certeza que a nova Directora da ARGUS 91 00:05:49,410 --> 00:05:51,701 vai limpar a trapalhada que a Waller deixou para tr�s. 92 00:05:51,702 --> 00:05:53,941 Falar � f�cil, querido. 93 00:05:55,309 --> 00:05:58,528 A minha mulher pode fazer tudo o que quiser. 94 00:05:58,529 --> 00:06:00,591 C�digo 7 no Aqu�rio 3. 95 00:06:01,825 --> 00:06:03,593 Houve uma viola��o no aqu�rio! 96 00:06:03,594 --> 00:06:05,594 T�m um aqu�rio? Porqu�? 97 00:06:08,999 --> 00:06:10,816 Mas que raio... 98 00:06:26,400 --> 00:06:28,267 Est�o a brincar comigo? 99 00:06:34,291 --> 00:06:38,526 Sete, seis, cinco, quatro, 100 00:06:38,527 --> 00:06:42,581 tr�s, dois, um. Tempo! 101 00:06:42,582 --> 00:06:44,599 Ningu�m � mais r�pido que eu. 102 00:06:45,769 --> 00:06:47,370 Isso n�o sei. 103 00:06:49,206 --> 00:06:50,907 Terra a chamar Barry. 104 00:06:50,908 --> 00:06:52,709 � tua vez, meu. 105 00:06:54,310 --> 00:06:58,747 Est� na hora de mostrar ao traquinas quem � o mais r�pido. 106 00:06:58,748 --> 00:07:00,982 Podem jogar. Vou passar. 107 00:07:02,519 --> 00:07:04,453 Est�s com medo da competi��o? 108 00:07:04,454 --> 00:07:07,606 N�o, s� n�o estou com vontade de jogar agora. 109 00:07:09,993 --> 00:07:13,046 Bem, ent�o isso faz de mim o campe�o. 110 00:07:13,047 --> 00:07:14,998 Certo? 111 00:07:14,999 --> 00:07:17,516 Enfim, vou ter com alguns amigos. 112 00:07:17,517 --> 00:07:19,084 Est� bem. 113 00:07:23,407 --> 00:07:25,033 - Adeus. - Adeus. 114 00:07:26,877 --> 00:07:28,560 Talvez na pr�xima vez. 115 00:07:34,535 --> 00:07:37,019 E pensava eu que eras o competitivo da fam�lia. 116 00:07:37,020 --> 00:07:40,059 - N�o �? O que foi, Bar? - Nada, s�... 117 00:07:41,892 --> 00:07:44,527 Penso que o Wally n�o gosta muito de mim. 118 00:07:44,528 --> 00:07:46,763 Bem, vamos dar um jeito nisso. 119 00:07:46,764 --> 00:07:49,682 Andas t�o ocupado entre realidades alternativas 120 00:07:49,683 --> 00:07:52,301 que ainda n�o tiveste oportunidade de passar um tempo com ele. 121 00:07:52,302 --> 00:07:54,869 O que queres que fa�amos juntos? 122 00:07:56,073 --> 00:08:00,092 Conhe�am-se um ao outro. Procurem algo em comum. 123 00:08:00,093 --> 00:08:03,930 Ele faz parte da fam�lia agora, tens que dar uma oportunidade. 124 00:08:03,931 --> 00:08:05,532 Eu sei. 125 00:08:07,133 --> 00:08:09,117 Bem, vou para a cama. 126 00:08:10,170 --> 00:08:11,920 - Boa noite. - Boa noite. 127 00:08:15,442 --> 00:08:17,560 Passa-se alguma coisa com ele. 128 00:08:17,561 --> 00:08:19,679 E penso que n�o � s� pela morte do Jay. 129 00:08:19,680 --> 00:08:22,353 Est� estranho desde que voltou da Terra 2. 130 00:08:23,417 --> 00:08:25,834 Ele disse alguma coisa sobre o que aconteceu l�? 131 00:08:25,835 --> 00:08:28,453 N�o, nada. A ti? 132 00:08:39,950 --> 00:08:43,736 Ent�o, estive a pensar. 133 00:08:43,737 --> 00:08:46,105 Andas a trabalhar sem parar. 134 00:08:46,106 --> 00:08:48,591 Devias descansar um pouco, ir para casa. 135 00:08:48,592 --> 00:08:50,826 Uma boa noite de sono n�o seria nada mau. 136 00:08:50,827 --> 00:08:53,513 - Estou bem - Eu entendo. 137 00:08:53,514 --> 00:08:57,099 Andas a sentir o que aconteceu. Foi um grande choque logo... 138 00:08:57,100 --> 00:08:58,882 Eu disse que estou bem. 139 00:09:06,293 --> 00:09:08,427 Ouviste isto? 140 00:09:08,428 --> 00:09:11,313 - N�o, o que foi? - A Caitlin passou-se comigo. 141 00:09:11,314 --> 00:09:16,116 N�o demonstra nenhuma emo��o, est� muito fria. 142 00:09:16,887 --> 00:09:19,989 Fria? Anda l�, Cisco. 143 00:09:19,990 --> 00:09:23,743 Ela pode estar a tornar-se m�. N�o est�s preocupado? 144 00:09:23,744 --> 00:09:27,929 N�o. A Caitlin n�o vai tornar-se na Killer Frost. 145 00:09:27,930 --> 00:09:31,200 N�o disseste nada sobre a Terra 2, pois n�o? 146 00:09:31,201 --> 00:09:33,202 N�o, porque sei guardar segredo. 147 00:09:33,203 --> 00:09:36,822 Certo, olha, vai demorar para ela recuperar. 148 00:09:36,823 --> 00:09:39,442 S� temos de estar ao lado dela, mant�-la ocupada. 149 00:09:39,443 --> 00:09:40,976 Isso n�o vai ser problema. 150 00:09:40,977 --> 00:09:44,780 Dig, Lyla. O que fazem aqui? 151 00:09:44,781 --> 00:09:48,367 - Viemos avisar-te, Barry. - Avisar do qu�? 152 00:09:48,368 --> 00:09:50,486 Um meta-humano que escapou da ARGUS, 153 00:09:50,487 --> 00:09:52,121 atende pelo nome de King Shark. 154 00:09:52,122 --> 00:09:53,556 King Shark? 155 00:09:53,557 --> 00:09:55,275 O meio-homem, meio-tubar�o 156 00:09:55,276 --> 00:09:57,977 que tentou matar-te h� meses. Pensava que estava morto. 157 00:09:57,978 --> 00:10:00,663 � o que a ARGUS queria que acreditassem, 158 00:10:00,664 --> 00:10:02,998 mas acredita em mim, este tubar�o est� bem vivo 159 00:10:02,999 --> 00:10:05,985 e o seu imperativo biol�gico est� a mand�-lo fazer uma coisa. 160 00:10:05,986 --> 00:10:07,502 Matar-te, Barry. 161 00:10:09,356 --> 00:10:11,733 Vamos precisar de um Flash maior. 162 00:10:20,238 --> 00:10:22,773 Como sabem do King Shark? 163 00:10:22,774 --> 00:10:24,608 Como nova Directora da ARGUS, 164 00:10:24,609 --> 00:10:27,027 a Lyla tem de limpar a trapalhada da Amanda Waller. 165 00:10:27,028 --> 00:10:29,513 O King Shark era uma das maiores e mais estranhas. 166 00:10:29,514 --> 00:10:32,198 Por causa de uma das directrizes, a ARGUS tem monitorizado 167 00:10:32,199 --> 00:10:34,334 actividades meta-humana h� dois anos. 168 00:10:34,335 --> 00:10:37,371 - Porqu�? - Tentar explorar os poderes. 169 00:10:37,372 --> 00:10:39,272 Usar como armas. 170 00:10:40,375 --> 00:10:42,383 Como sabem que anda atr�s de mim? 171 00:10:43,094 --> 00:10:45,496 Enquanto estava em cust�dia, repetia sempre a mesma coisa. 172 00:10:45,497 --> 00:10:47,681 "Zoom quer o Flash morto". 173 00:10:47,682 --> 00:10:50,417 E embora ele tenha removido o rastreador, 174 00:10:50,418 --> 00:10:53,370 temos informa��es de que ele est� a vir para Central City. 175 00:10:53,371 --> 00:10:56,807 - Deixa-o vir. - Ele � uma m�quina assassina. 176 00:10:56,808 --> 00:10:59,276 S� viemos avisar. A ARGUS tratar disto. 177 00:10:59,277 --> 00:11:01,144 N�o posso, Dig. 178 00:11:01,145 --> 00:11:05,449 Estivemos expostos o ano todo ao Zoom e aos seus capangas. 179 00:11:05,450 --> 00:11:07,267 Este � o �ltimo. 180 00:11:07,268 --> 00:11:09,119 N�o vou ficar � espera que ataque. 181 00:11:09,120 --> 00:11:12,456 Vou atr�s dele antes. Devo isso ao Jay. 182 00:11:12,457 --> 00:11:15,392 Wells, �s da Terra dele. O que sabes sobre ele? 183 00:11:15,393 --> 00:11:18,827 Nome verdadeiro, Shay Lamden. Era bi�logo marinho, 184 00:11:18,828 --> 00:11:20,631 antes do meu acelerador de part�culas 185 00:11:20,632 --> 00:11:23,700 transform�-lo no King Shark e o Zoom control�-lo. 186 00:11:23,701 --> 00:11:26,069 Como o encontraste quando ele atacou o Barry? 187 00:11:26,070 --> 00:11:28,388 O Zoom enviou-o para matar o Barry. 188 00:11:28,389 --> 00:11:30,057 Eu s� o segui. 189 00:11:30,058 --> 00:11:33,577 Rastreaste o Grodd. Consegues rastre�-lo tamb�m? 190 00:11:33,578 --> 00:11:36,055 - Posso tentar. - Est� bem. 191 00:11:37,682 --> 00:11:41,635 Bem, todos estes locais s�o pr�ximos de um corpo de �gua. 192 00:11:41,636 --> 00:11:44,454 Ele deve ter poucas horas at� voltar para a �gua 193 00:11:44,455 --> 00:11:46,119 para reoxigenar o sangue. 194 00:11:46,875 --> 00:11:49,776 Posso ficar na orla principal. A tua equipa trata do resto? 195 00:11:49,777 --> 00:11:51,411 - Vou tratar disso. - Certo. 196 00:11:52,180 --> 00:11:56,266 E o s�sia do Dr. Lamden? Talvez possa ajudar. 197 00:11:56,267 --> 00:12:00,865 Ou n�o. Ele morreu quando o acelerador explodiu. 198 00:12:00,866 --> 00:12:02,670 Algum parente? 199 00:12:02,671 --> 00:12:04,667 A vi�va dele, Doutora Tanya Lamden. 200 00:12:04,668 --> 00:12:06,832 � cientista na Nautilus Labs. 201 00:12:06,833 --> 00:12:10,228 E adivinhem o que ela estuda: tubar�es. 202 00:12:10,229 --> 00:12:12,787 Podiam ir l� e tentar descobrir 203 00:12:12,788 --> 00:12:14,571 se a pesquisa dela pode ajudar. 204 00:12:14,572 --> 00:12:16,939 - Claro. - �ptimo. 205 00:12:19,671 --> 00:12:20,971 - Dig. - Sim. 206 00:12:20,972 --> 00:12:23,889 - Como est� o capacete? - Podia estar melhor. 207 00:12:23,890 --> 00:12:25,448 Vou trabalhar nisso. 208 00:12:25,449 --> 00:12:26,749 Joe, o que se passa? 209 00:12:26,750 --> 00:12:29,655 Falei com o Wally, ele quer encontrar-se contigo. 210 00:12:29,656 --> 00:12:31,002 - Tudo bem. - Hoje � noite, 211 00:12:31,003 --> 00:12:33,211 ele vai trabalhar l� em casa no projecto de engenharia dele. 212 00:12:33,212 --> 00:12:35,324 Ele adorava uma ajuda do teu c�rebro. 213 00:12:35,325 --> 00:12:37,859 Desculpa, Joe, mas n�o � uma boa altura. 214 00:12:37,860 --> 00:12:41,164 - Qual � o problema? - Sabes o tubar�o meta-humano 215 00:12:41,165 --> 00:12:43,464 que a Patty andou a ca�ar e que atacou-me? 216 00:12:43,465 --> 00:12:45,738 Ele voltou? Pensei que estava morto. 217 00:12:45,739 --> 00:12:48,114 Eu tamb�m, mas ele estava na ARGUS, 218 00:12:48,115 --> 00:12:51,129 escapou, agora est� a vir para Central City. 219 00:12:51,130 --> 00:12:53,578 Entendi. Vou falar com o Wally. 220 00:12:55,200 --> 00:12:58,375 Queres saber? N�o h� problema, vou dar um jeito. 221 00:12:58,376 --> 00:13:00,719 Diz-lhe que tudo bem. 222 00:13:00,720 --> 00:13:02,673 Tens a certeza? 223 00:13:02,674 --> 00:13:05,176 - Obrigado, Bar. - Adeus. 224 00:13:08,804 --> 00:13:10,104 Porqu�? 225 00:13:13,242 --> 00:13:16,273 O acelerador de part�culas explodiu h� dois anos. 226 00:13:16,274 --> 00:13:18,456 N�o � meio tarde para virem perguntar 227 00:13:18,457 --> 00:13:20,212 sobre o meu marido? 228 00:13:20,213 --> 00:13:22,581 O seu marido morreu de cancro, correcto? 229 00:13:23,532 --> 00:13:25,569 Pode-se dizer que sim. 230 00:13:25,570 --> 00:13:29,873 Em tr�s dias, cada c�lula dele cresceu descontroladamente. 231 00:13:29,874 --> 00:13:31,478 Qualquer que tenha sido o cancro, 232 00:13:31,479 --> 00:13:35,018 transformou-o em algo n�o humano. 233 00:13:35,019 --> 00:13:38,404 - � por isso que estamos aqui. - Existe um meta-humano 234 00:13:38,405 --> 00:13:42,333 que sofreu a mesma muta��o que o seu marido. 235 00:13:42,334 --> 00:13:45,587 Mas em vez de morrer, transformou-se num perigoso monstro. 236 00:13:45,588 --> 00:13:49,922 - O meu marido n�o era um monstro. - N�o foi o que ela quis dizer. 237 00:13:49,923 --> 00:13:51,480 E o que isso tem a ver comigo? 238 00:13:51,481 --> 00:13:54,030 Sabemos da pesquisa que anda a fazer com tubar�es. 239 00:13:54,031 --> 00:13:58,156 Consegui alguns bons resultados, mas ainda estou a come�ar. 240 00:13:58,157 --> 00:14:01,524 - Temos de ver. - Pe�o desculpa? 241 00:14:01,525 --> 00:14:05,313 - A sua pesquisa, toda ela. - O que a minha colega quis dizer 242 00:14:05,314 --> 00:14:08,564 � que se pud�ssemos ver a sua pesquisa, 243 00:14:08,565 --> 00:14:11,795 isso podia ajudar a parar esse meta-humano. 244 00:14:12,812 --> 00:14:16,134 S�o da STAR Labs. Devia confiar em voc�s? 245 00:14:17,486 --> 00:14:21,085 Por favor, Sra. Lamden. Isso pode ajudar a salvar vidas. 246 00:14:23,027 --> 00:14:24,766 Vou enviar por e-mail o que tenho. 247 00:14:26,111 --> 00:14:27,411 Obrigado. 248 00:14:31,910 --> 00:14:34,384 - Curta e grosseira. - Eu fui directa. 249 00:14:34,385 --> 00:14:37,095 Chama como quiseres. 250 00:14:37,096 --> 00:14:41,020 Tens agido de maneira diferente desde que voltaste da Terra 2. 251 00:14:41,021 --> 00:14:42,495 Qual � o teu problema, Cisco? 252 00:14:44,204 --> 00:14:45,847 N�o � nada. 253 00:14:45,848 --> 00:14:47,148 Vamos embora. 254 00:14:57,962 --> 00:14:59,262 Local 1, negativo. 255 00:15:01,020 --> 00:15:02,686 Local 4, negativo. 256 00:15:09,375 --> 00:15:12,030 - Local 2, relat�rio. - Local 2, negativo. 257 00:15:12,031 --> 00:15:14,588 - Nada? - Ainda nada, meu. 258 00:15:14,589 --> 00:15:16,250 Tamb�m n�o encontr�mos nada. 259 00:15:16,251 --> 00:15:18,393 Espero que o Wells esteja a sair-se melhor. 260 00:15:19,191 --> 00:15:21,531 Como est� a Felicity? 261 00:15:21,532 --> 00:15:24,553 N�o vou mentir, foi bem dif�cil no come�o, 262 00:15:24,554 --> 00:15:26,533 mas sabes como ela � rija. 263 00:15:27,501 --> 00:15:30,410 N�o respondido aos meus telefonemas. 264 00:15:30,411 --> 00:15:31,932 Anda muito ocupada agora. 265 00:15:33,230 --> 00:15:35,995 Vou pedir para ligar assim que resolvermos isto. 266 00:15:37,197 --> 00:15:39,364 S� quero apanhar essa coisa, deixar para tr�s 267 00:15:39,365 --> 00:15:41,558 tudo o que tenha a ver com o Zoom e a Terra 2, 268 00:15:41,559 --> 00:15:43,845 para podermos seguir com as nossas vidas. 269 00:15:44,438 --> 00:15:46,792 Est�s a come�ar a ficar igual ao Oliver, 270 00:15:46,793 --> 00:15:48,858 a carregar o mundo nos ombros. 271 00:15:50,067 --> 00:15:52,088 P�ra com isso, s� vai atrapalhar. 272 00:15:53,805 --> 00:15:55,105 Ainda nada. 273 00:15:55,517 --> 00:15:57,228 Local 6, relat�rio. 274 00:15:57,229 --> 00:15:58,980 Espere, penso que temos alguma coisa. 275 00:16:13,422 --> 00:16:15,816 Limpar a trapalhada da Waller n�o est� a correr bem. 276 00:16:15,817 --> 00:16:17,302 Se n�o encontrarmos o King Shark, 277 00:16:17,303 --> 00:16:19,544 algu�m vai limpar a minha. 278 00:16:19,545 --> 00:16:20,845 Vamos encontr�-lo, Lyla. 279 00:16:22,536 --> 00:16:25,568 Procurei no per�metro. Desapareceu. 280 00:16:25,569 --> 00:16:26,889 N�o deve estar longe. 281 00:16:26,890 --> 00:16:31,132 Agora sabe que estamos aqui. Perdemos o elemento-surpresa. 282 00:16:31,133 --> 00:16:34,044 N�o se o Wells conseguir rastre�-lo. 283 00:16:34,045 --> 00:16:35,451 Entretanto continuamos a procurar. 284 00:16:35,452 --> 00:16:39,980 Vou ter com voc�s depois. Tenho de ir ver o filho do Joe. 285 00:16:39,981 --> 00:16:42,649 Pensei que a nossa rela��o era dif�cil de acompanhar. 286 00:16:43,488 --> 00:16:44,788 At� logo. 287 00:16:47,873 --> 00:16:51,154 - Ele � r�pido, John, aceita. - Nunca. 288 00:16:59,308 --> 00:17:01,804 O Joe pensou que seria bom que desses uma olhadela. 289 00:17:04,900 --> 00:17:09,384 � o meu projecto para entrar no curso de engenharia da UCC. 290 00:17:13,079 --> 00:17:14,379 Turbinas para super carros? 291 00:17:15,402 --> 00:17:17,262 Turbinas? Motores a jacto? 292 00:17:17,263 --> 00:17:20,610 Usava motores como o de alguns helic�pteros, 293 00:17:20,611 --> 00:17:22,432 mas com biodiesel. 294 00:17:23,128 --> 00:17:25,282 - Fixe. - Muito fixe. 295 00:17:25,283 --> 00:17:28,189 Vais ter de resolver o problema do consumo de combust�vel. 296 00:17:28,190 --> 00:17:31,611 � um jacto, ent�o vai consumir muito. 297 00:17:31,612 --> 00:17:33,372 � por isso que quero usar o biodiesel. 298 00:17:33,373 --> 00:17:35,773 Funciona com tudo o que use oxig�nio para a queima. 299 00:17:35,774 --> 00:17:37,700 Tamb�m h� o problema do barulho. 300 00:17:37,701 --> 00:17:40,239 Vai acordar a vizinhan�a toda, de certeza. 301 00:17:41,320 --> 00:17:42,620 Mais alguma coisa? 302 00:17:47,313 --> 00:17:52,135 S� estou a tentar ajudar, n�o quero que te digam n�o. 303 00:17:55,020 --> 00:17:57,621 Desculpa, eu n�o quis... 304 00:17:57,622 --> 00:17:59,168 Est� muito bem. 305 00:18:02,447 --> 00:18:04,822 Vamos come�ar de novo. 306 00:18:04,823 --> 00:18:08,835 Porque n�o revemos tudo juntos e resolvemos isto? 307 00:18:09,820 --> 00:18:12,235 - Parece bem. - Fixe. 308 00:18:28,490 --> 00:18:30,796 Isto � uma completa perda de tempo. 309 00:18:30,797 --> 00:18:33,939 N�o vamos encontrar nada na pesquisa da Dra. Lamden 310 00:18:33,940 --> 00:18:35,808 que ajude a encontrar o King Shark. 311 00:18:36,385 --> 00:18:38,177 Talvez eu deva ver. 312 00:18:38,178 --> 00:18:40,995 Claro, porque �s o especialista em bioqu�mica. 313 00:18:40,996 --> 00:18:45,144 Talvez precises de outra opini�o, considerando... 314 00:18:46,161 --> 00:18:49,561 - Considerando o qu�? - Como andas a agir. 315 00:18:49,562 --> 00:18:51,334 O que significa isso? 316 00:18:51,335 --> 00:18:53,617 N�o �s a mesma, Caitlin. 317 00:18:53,618 --> 00:18:56,028 E est�s a assustar, porque andas 318 00:18:56,029 --> 00:18:58,997 com esse olhar gelado, como tinhas l�. 319 00:18:59,613 --> 00:19:03,205 L�? Est�s a referir � Terra 2? 320 00:19:03,206 --> 00:19:05,866 N�o, n�o. 321 00:19:05,867 --> 00:19:09,669 O que quis dizer foi... 322 00:19:09,670 --> 00:19:12,018 Conheceste a minha s�sia, n�o foi? 323 00:19:12,019 --> 00:19:16,312 - O qu�? N�o. - Cisco. 324 00:19:16,816 --> 00:19:19,147 - N�o devia dizer nada. - Porque n�o? 325 00:19:19,148 --> 00:19:21,572 Porque n�o devia dizer nada. 326 00:19:22,304 --> 00:19:25,364 Francisco Ramon, se n�o come�ares a falar... 327 00:19:25,365 --> 00:19:28,305 Sim, eu conheci a tua s�sia. 328 00:19:28,306 --> 00:19:31,228 Ela � uma rainha de gelo sem cora��o chamada Killer Frost, 329 00:19:31,229 --> 00:19:33,702 uma meta-humana que adora matar. 330 00:19:34,663 --> 00:19:36,075 Pronto. 331 00:19:36,576 --> 00:19:39,528 O Harry vai matar-me e atirar do outro lado da sala. 332 00:19:39,529 --> 00:19:43,158 Cisco, eu n�o sou meta-humana. 333 00:19:43,159 --> 00:19:46,881 Eu sei, mas est�s a agir como ela agia l�. 334 00:19:46,882 --> 00:19:49,815 Est�s fechada, est�s a desapegar. 335 00:19:49,816 --> 00:19:51,745 Est�s a ser fria. 336 00:19:51,746 --> 00:19:54,012 Porque tenho de ser agora. 337 00:19:54,013 --> 00:19:58,052 Acabei de ver o Jay morrer mesmo � frente dos olhos. 338 00:19:58,897 --> 00:20:01,835 Precisamente quando comecei a sentir normal, 339 00:20:01,836 --> 00:20:04,447 precisamente quando estava a come�ar a amar. 340 00:20:06,285 --> 00:20:08,693 Se deixar de sentir, 341 00:20:08,694 --> 00:20:13,046 se deixar toda a dor e raiva sair, 342 00:20:13,047 --> 00:20:15,048 nunca vai parar. 343 00:20:15,049 --> 00:20:17,006 Isso n�o vai ajudar tamb�m. 344 00:20:17,007 --> 00:20:19,152 Ent�o vamos voltar � pesquisa 345 00:20:19,153 --> 00:20:21,525 e descobrir como encontrar o King Shark. 346 00:20:35,210 --> 00:20:36,808 Aqui est� voc�. 347 00:20:37,600 --> 00:20:40,068 Sim, como l� em casa, sempre a trabalhar. 348 00:20:40,069 --> 00:20:41,985 Estou a tentar localizar o King Shark. 349 00:20:41,986 --> 00:20:43,974 Ele est� aqui? Nesta Terra? 350 00:20:43,975 --> 00:20:46,259 Sim, o nosso amigo Zoom 351 00:20:46,260 --> 00:20:49,106 trouxe-o para matar o Flash. 352 00:20:49,107 --> 00:20:51,504 Parece que est� preso aqui, como n�s. 353 00:20:51,505 --> 00:20:54,755 Parece que sim, e preciso descobrir isto 354 00:20:54,756 --> 00:20:56,978 antes que mais pessoas se magoem, Jessie. 355 00:20:58,157 --> 00:21:01,705 - Algoritmo de probabilidade? - Estrat�gias de combina��o. 356 00:21:01,706 --> 00:21:03,006 Baseado em qu�? 357 00:21:03,007 --> 00:21:06,238 Traject�rias sem�nticas: �gua, Central City, o Flash. 358 00:21:06,239 --> 00:21:08,516 E os comportamentos de mobilidade? 359 00:21:09,838 --> 00:21:11,324 Jessie. 360 00:21:11,325 --> 00:21:12,960 Queria-me fora daquela sala 361 00:21:12,961 --> 00:21:15,178 e agora n�o me quer aqui. 362 00:21:15,791 --> 00:21:18,809 Deixe-me ajudar, por favor. 363 00:21:23,436 --> 00:21:25,139 Pega num marcador. 364 00:21:30,992 --> 00:21:34,336 O dif�cil foi ampliar o bin�rio sem aumentar a resist�ncia. 365 00:21:34,337 --> 00:21:35,838 Um motor pesado ia atrasar, 366 00:21:35,839 --> 00:21:37,525 mas esta vers�o deve optimizar 367 00:21:37,526 --> 00:21:39,351 tanto o bin�rio como a pot�ncia. 368 00:21:39,914 --> 00:21:43,115 S� me preocupa que ainda n�o seja suficiente. 369 00:21:43,116 --> 00:21:44,700 Vamos fazer assim. 370 00:21:44,701 --> 00:21:47,952 Usar uma caixa de c�mbio 1:1 para tirarmos o eixo, 371 00:21:47,953 --> 00:21:50,714 reverter a rota��o e enviar mais for�a 372 00:21:50,715 --> 00:21:52,155 para o conversor bin�rio. 373 00:21:54,533 --> 00:21:56,834 Eu n�o vim aqui para fazeres isso por mim. 374 00:21:56,835 --> 00:21:59,452 Pensei que trabalh�vamos juntos. 375 00:21:59,453 --> 00:22:02,278 Sim, e estamos, s� estou a tentar acelerar o processo. 376 00:22:02,279 --> 00:22:03,765 Porqu�? 377 00:22:05,877 --> 00:22:08,072 Tens algum s�tio melhor para estar? 378 00:22:10,132 --> 00:22:12,398 N�o, Wally... Wally. 379 00:22:14,175 --> 00:22:15,768 Est� bem. 380 00:22:15,769 --> 00:22:18,365 Tens algum problema comigo? 381 00:22:19,034 --> 00:22:21,272 Quem teria problemas contigo? 382 00:22:21,273 --> 00:22:24,077 �s o Barry, certo? �s perfeito. 383 00:22:24,078 --> 00:22:25,831 Nunca fazes nada errado. 384 00:22:26,696 --> 00:22:28,407 Sempre isto, sempre aquilo... 385 00:22:30,054 --> 00:22:33,230 - Wally. - Olha � tua volta. 386 00:22:33,231 --> 00:22:35,089 Est�s em todas as fotografias desta sala. 387 00:22:35,819 --> 00:22:38,197 Obrigado pela ajuda, 388 00:22:38,198 --> 00:22:41,112 mas vou resolver isto sozinho. 389 00:22:48,827 --> 00:22:51,167 Onde est� o Flash? 390 00:22:57,113 --> 00:23:00,608 Eu sei que o Flash est� aqui. 391 00:23:05,870 --> 00:23:08,472 Consigo cheir�-lo. 392 00:23:08,473 --> 00:23:10,005 Saiam todos daqui! 393 00:23:10,006 --> 00:23:11,888 Andem l�, andem l�. 394 00:23:17,477 --> 00:23:19,383 Onde est� ele? 395 00:23:20,586 --> 00:23:22,372 Aqui mesmo! 396 00:23:27,575 --> 00:23:31,662 Flash, o Zoom quer-te morto! 397 00:23:31,663 --> 00:23:34,182 Sim, eu sei. 398 00:23:34,183 --> 00:23:36,053 Para poderes ir para casa, certo? 399 00:23:36,054 --> 00:23:37,805 Bom, adivinha s�, meu. 400 00:23:37,806 --> 00:23:42,315 As fendas que o Zoom usou para trazer-te aqui, desapareceram. 401 00:23:42,316 --> 00:23:45,134 Fechei-as todas, para sempre! 402 00:23:45,740 --> 00:23:47,527 N�o h� mais Zoom. 403 00:23:47,528 --> 00:23:50,589 N�o existe caminho de regresso para a tua Terra. 404 00:23:51,732 --> 00:23:55,240 Vais ficar preso aqui por um bom tempo. 405 00:24:14,107 --> 00:24:16,139 Podes ser r�pido, 406 00:24:16,140 --> 00:24:18,710 mas n�o tanto como eu na �gua. 407 00:24:18,711 --> 00:24:21,577 N�o vais apanhar-me, Flash. 408 00:24:32,352 --> 00:24:34,911 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 409 00:24:34,912 --> 00:24:37,696 Penso que partiu-me algumas coisas, 410 00:24:38,240 --> 00:24:39,766 mas estou bem. 411 00:24:50,204 --> 00:24:53,394 Penso que o seguro da casa 412 00:24:53,395 --> 00:24:55,614 n�o cubra ataques de tubar�o. 413 00:24:56,171 --> 00:24:58,070 N�o os entendo. 414 00:24:58,071 --> 00:25:00,630 Um tubar�o invade a casa, 415 00:25:00,631 --> 00:25:03,687 o Flash aparece e voc�s agem como se n�o fosse nada de especial. 416 00:25:03,688 --> 00:25:06,631 Muitas coisas estranhas aconteceram na cidade, 417 00:25:06,632 --> 00:25:08,497 nos �ltimos dois anos. 418 00:25:08,498 --> 00:25:11,228 Mais que um tubar�o falante que usa cal�as? 419 00:25:11,229 --> 00:25:13,367 Meu, ias ficar surpreendido. 420 00:25:14,210 --> 00:25:16,482 Ol�. Ol�, malta. 421 00:25:17,015 --> 00:25:18,396 Est�o todos bem? 422 00:25:18,397 --> 00:25:20,177 Sim. Estamos bem. 423 00:25:20,178 --> 00:25:22,278 Foste esconder debaixo da cama? 424 00:25:22,279 --> 00:25:23,580 Wally, anda l�. 425 00:25:23,581 --> 00:25:26,140 O Joe e a Iris contaram-me muito sobre ti. 426 00:25:26,141 --> 00:25:29,122 Fizeram parecer que consegues andar na �gua, 427 00:25:29,123 --> 00:25:31,745 mas n�o contaram nada sobre ser cobarde. 428 00:25:31,746 --> 00:25:33,410 J� chega! 429 00:25:38,660 --> 00:25:39,983 Vejo-os depois. 430 00:25:45,903 --> 00:25:48,121 Pai, tens de falar com ele. 431 00:25:48,122 --> 00:25:50,828 N�o, est� tudo bem. Eu entendo. 432 00:25:52,108 --> 00:25:54,347 Eu sei que me amam, mas, por favor, 433 00:25:54,348 --> 00:25:56,972 parem-lhe de contar essas coisas fixes sobre mim. 434 00:25:56,973 --> 00:25:59,612 Digam a verdade. N�o sou perfeito. 435 00:25:59,613 --> 00:26:02,087 Cometo erros que at� o Flash n�o pode consertar. 436 00:26:04,178 --> 00:26:06,567 O que aconteceu contigo, na Terra 2? 437 00:26:06,983 --> 00:26:08,285 A verdade. 438 00:26:09,501 --> 00:26:10,834 Eu n�o devia 439 00:26:11,733 --> 00:26:13,984 contar a voc�s, 440 00:26:15,029 --> 00:26:17,067 mas conheci os vossos s�sias. 441 00:26:17,963 --> 00:26:21,418 Eras a pol�cia da fam�lia. Uma boa tamb�m. 442 00:26:22,261 --> 00:26:23,957 Disse que seria uma boa pol�cia. 443 00:26:23,958 --> 00:26:25,738 Nem penses nisso. 444 00:26:26,655 --> 00:26:29,578 - E eu? - Eras cantor de bar. 445 00:26:30,293 --> 00:26:33,085 Tinhas uma voz incr�vel. 446 00:26:33,672 --> 00:26:36,103 Mas n�o gostavas de mim. 447 00:26:36,104 --> 00:26:38,941 Culpavas-me por a Iris ser pol�cia. 448 00:26:38,942 --> 00:26:41,128 Disseste que s� era pol�cia 449 00:26:41,129 --> 00:26:44,261 para ajudar na carreira do marido ego�sta. 450 00:26:45,253 --> 00:26:46,565 Espera. 451 00:26:47,376 --> 00:26:48,698 �ramos casados? 452 00:26:51,593 --> 00:26:53,951 E fomos ver o Joe apresentar-se. 453 00:26:56,745 --> 00:26:58,527 Foi quando tudo correu mal. 454 00:27:00,617 --> 00:27:02,079 Uns metas 455 00:27:02,986 --> 00:27:05,247 que trabalhavam para o Zoom, apareceram. 456 00:27:05,248 --> 00:27:08,873 Procuravam por mim. Sabiam que n�o devia estar l�. 457 00:27:08,874 --> 00:27:12,117 Eles atacaram, 458 00:27:12,979 --> 00:27:15,657 foste apanhado no fogo cruzado 459 00:27:16,595 --> 00:27:17,907 e morreste. 460 00:27:20,211 --> 00:27:23,592 Sabia que n�o eras tu, que nada daquilo 461 00:27:23,593 --> 00:27:26,307 era esta vida, 462 00:27:29,464 --> 00:27:31,565 mas ver acontecer � minha frente, 463 00:27:31,566 --> 00:27:33,027 viver aquilo 464 00:27:33,028 --> 00:27:35,421 n�o pareceu diferente, 465 00:27:36,061 --> 00:27:37,672 porque ainda era verdadeiro. 466 00:27:38,803 --> 00:27:43,613 O Jay avisou para n�o envolver emocionalmente quando fui l�. 467 00:27:45,023 --> 00:27:47,391 E foi exactamente o que aconteceu. 468 00:27:49,023 --> 00:27:51,774 Agora, o Joe West da Terra 2 est� morto, 469 00:27:51,775 --> 00:27:53,407 porque apareci. 470 00:27:57,112 --> 00:28:00,344 Barry, a culpa n�o � tua. 471 00:28:01,112 --> 00:28:02,914 A culpa � minha. 472 00:28:03,704 --> 00:28:05,495 � tudo culpa minha. 473 00:28:05,496 --> 00:28:06,834 O Zoom. 474 00:28:07,261 --> 00:28:09,458 Esse King Shark. 475 00:28:10,795 --> 00:28:12,299 A morte do Jay. 476 00:28:13,152 --> 00:28:14,741 Foi tudo por causa de mim. 477 00:28:15,637 --> 00:28:17,163 E deixei 478 00:28:17,749 --> 00:28:21,067 um mundo inteiro � merc� do Zoom. 479 00:28:37,289 --> 00:28:40,468 Quando pensava que era seguro ir ao sub�rbio, 480 00:28:40,469 --> 00:28:42,431 o King Shark aparece na tua casa. 481 00:28:42,432 --> 00:28:43,853 Nem sei como encontrou-me. 482 00:28:43,854 --> 00:28:45,954 N�o � como se eu fosse o Flash em casa. 483 00:28:45,955 --> 00:28:48,215 - Deve haver uma raz�o. - Deve. 484 00:28:48,216 --> 00:28:50,089 Encontraram uma maneira de rastre�-lo? 485 00:28:50,090 --> 00:28:51,682 N�o tenho informa��es suficientes 486 00:28:51,683 --> 00:28:53,816 para criar um algoritmo de localiza��o. 487 00:28:53,817 --> 00:28:56,189 E a pesquisa da Dra. Lamden? H� alguma coisa que ajude? 488 00:28:56,190 --> 00:28:58,105 N�o pensei no come�o, mas depois vi algo 489 00:28:58,106 --> 00:28:59,517 que talvez ajude. 490 00:29:00,039 --> 00:29:01,447 Os tubar�es s�o predadores. 491 00:29:01,448 --> 00:29:04,908 Para rastrear as presas, usam electro localiza��o passiva. 492 00:29:04,909 --> 00:29:06,412 Electro localiza��o passiva? 493 00:29:06,413 --> 00:29:08,779 Sim, � como sentem o potencial bioel�ctrico 494 00:29:08,780 --> 00:29:10,123 em volta de um peixe. 495 00:29:10,124 --> 00:29:12,703 O King Shark sente a electricidade do Barry. 496 00:29:12,704 --> 00:29:15,520 Explica como � que ele consegue rastrear o Barry. 497 00:29:15,521 --> 00:29:17,238 Mas como � que isso ajuda a rastre�-lo? 498 00:29:17,239 --> 00:29:19,420 Invertemos. Em vez de ser o predador, 499 00:29:19,421 --> 00:29:21,527 fazemos dele a presa. Rastreamos a usar 500 00:29:21,528 --> 00:29:22,844 electro localiza��o activa. 501 00:29:22,845 --> 00:29:24,284 Reprogramamos o nosso sat�lite 502 00:29:24,285 --> 00:29:26,353 para gerar um campo el�ctrico espec�fico 503 00:29:26,354 --> 00:29:28,764 e medir qualquer distor��o el�ctrica relacionada 504 00:29:28,765 --> 00:29:31,049 a um tubar�o de uma tonelada, que anda. 505 00:29:31,050 --> 00:29:32,618 Isto vai ajudar a apanh�-lo. 506 00:29:33,365 --> 00:29:34,672 Ajudas-me? 507 00:29:35,242 --> 00:29:36,543 Claro. 508 00:29:38,895 --> 00:29:42,047 Avisem-me quando o localizarem, assumimos desse ponto. 509 00:29:43,418 --> 00:29:44,787 Vamos preparar a equipa. 510 00:29:57,524 --> 00:29:59,260 O que � aquilo exactamente? 511 00:30:00,877 --> 00:30:02,410 Aquilo, meu amigo, � o isco. 512 00:30:03,048 --> 00:30:04,724 Fizeram um isco de Flash? 513 00:30:04,725 --> 00:30:07,352 Foi o melhor que pude fazer levando em conta o prazo. 514 00:30:07,353 --> 00:30:10,572 Foi configurado para imitar o campo el�ctrico que o Barry gera. 515 00:30:10,573 --> 00:30:12,091 Se o King Shark "farej�-lo", 516 00:30:12,092 --> 00:30:13,678 a m�sica do "Tubar�o" vai tocar. 517 00:30:13,679 --> 00:30:15,971 E tem tranquilizante para apag�-lo por um m�s. 518 00:30:15,972 --> 00:30:18,347 Deve torn�-lo mais f�cil de ser pescado. 519 00:30:18,348 --> 00:30:19,739 E o contentor? 520 00:30:19,740 --> 00:30:22,281 � suficientemente forte para prend�-lo? 521 00:30:22,282 --> 00:30:24,737 � feito de Prom�cio. � impenetr�vel. 522 00:30:24,738 --> 00:30:29,322 Vamos poder rastre�-lo com isto, e, com as c�maras no isco, 523 00:30:29,323 --> 00:30:31,613 vamos poder ver tudo o que ele fizer. 524 00:30:31,614 --> 00:30:33,851 Muito bem ent�o. Vamos pescar. 525 00:30:35,614 --> 00:30:39,873 Caitlin, n�o entendo porque n�o sou o Quint nesse cen�rio. 526 00:30:39,874 --> 00:30:42,076 Eu � que devia estar a�, n�o tu. 527 00:30:42,678 --> 00:30:44,736 Tenho de fazer isto. 528 00:30:44,737 --> 00:30:47,039 Sabes que o Quint morre, certo? 529 00:30:52,581 --> 00:30:55,855 A �gua � o meio natural dele. Ele ser� muito mais forte aqui. 530 00:30:55,856 --> 00:30:57,156 Tens a certeza disto? 531 00:30:57,965 --> 00:30:59,564 Isto acaba hoje. 532 00:31:06,225 --> 00:31:08,192 Talvez n�o caia nisto. 533 00:31:08,193 --> 00:31:10,139 � um tubar�o. Ele vem. 534 00:31:11,703 --> 00:31:13,076 Alguma coisa, Cisco? 535 00:31:14,339 --> 00:31:17,564 N�o, nada que pare�a ser ele. 536 00:31:17,565 --> 00:31:18,906 Programaste o sat�lite? 537 00:31:18,907 --> 00:31:20,810 - Sim. - Usaste os par�metros certos? 538 00:31:20,811 --> 00:31:23,086 - Insultas a minha intelig�ncia. - Esperam h� horas. 539 00:31:23,087 --> 00:31:26,231 Eu sei, mas est�s a insultar a minha intelig�ncia. 540 00:31:26,232 --> 00:31:28,143 Eu sei. 541 00:31:28,144 --> 00:31:30,635 Colocaste a largura certa de distor��o, certo? 542 00:31:30,636 --> 00:31:32,610 A s�rio. 543 00:31:32,611 --> 00:31:34,404 Queres saber, vamos fazer um jogo. 544 00:31:34,405 --> 00:31:37,607 � chamado de, "Se fores da Terra 2, est� calado". 545 00:31:46,157 --> 00:31:48,270 Barry, est�s bem? 546 00:31:50,126 --> 00:31:52,688 Desde que o Zoom venceu-me aqui e na Terra 2, 547 00:31:52,689 --> 00:31:55,450 tenho fugido das coisas, 548 00:31:55,451 --> 00:31:57,208 em vez de enfrent�-las. 549 00:31:57,702 --> 00:31:59,156 Isto tem de mudar. 550 00:31:59,796 --> 00:32:01,413 Vais conseguir. 551 00:32:02,056 --> 00:32:03,416 Eu sei. 552 00:32:03,417 --> 00:32:05,242 Pensa nisso como o teu primeiro passo. 553 00:32:05,718 --> 00:32:07,337 Ou nado. 554 00:32:12,799 --> 00:32:16,029 Malta, o que � aquilo? 555 00:32:18,487 --> 00:32:21,593 � o grande kahuna. Malta, ele est� a chegar. 556 00:32:22,266 --> 00:32:23,770 Est� a ir ao isco! 557 00:32:39,784 --> 00:32:41,406 Ele comeu o isco! 558 00:32:41,407 --> 00:32:42,885 Puxa-o, est� bem? 559 00:32:44,424 --> 00:32:46,021 Anda l�. 560 00:32:56,503 --> 00:32:58,294 Para onde � que ele foi? 561 00:32:58,295 --> 00:32:59,998 Est� a ir para as docas. 562 00:33:01,336 --> 00:33:02,709 Vai, vai. 563 00:33:02,710 --> 00:33:04,039 Preparem-se para abrir fogo! 564 00:33:19,224 --> 00:33:22,899 Essas armas n�o v�o parar-me, Flash. 565 00:33:22,900 --> 00:33:26,599 Primeiro, vou matar-te, depois, mato-os a eles. 566 00:33:26,600 --> 00:33:29,207 A s�rio? Vamos l�, ent�o! 567 00:33:29,208 --> 00:33:30,595 Anda l�! 568 00:33:57,021 --> 00:33:58,404 O que est� ele a fazer? 569 00:33:58,405 --> 00:34:00,347 Est� a electrificar a �gua. 570 00:34:47,245 --> 00:34:49,233 Agora podem pux�-lo para dentro. 571 00:35:03,661 --> 00:35:05,339 Belo peixe, Barry. 572 00:35:07,287 --> 00:35:10,502 Vamos certificar que ele n�o vire "aquele que escapou". 573 00:35:10,503 --> 00:35:12,010 N�o vou deixar que aconte�a outra vez. 574 00:35:12,011 --> 00:35:13,319 O que vais fazer com ele? 575 00:35:13,320 --> 00:35:16,175 Ainda n�o sei. Mas uma coisa � certa, 576 00:35:16,176 --> 00:35:20,431 os planos de transform�-lo em arma morreu com a Waller. 577 00:35:20,851 --> 00:35:22,358 Penso que seria melhor 578 00:35:22,359 --> 00:35:25,860 se descobr�ssemos como � que ficou assim e como cur�-lo. 579 00:35:25,861 --> 00:35:28,148 Fala com a Dra. Lamden. 580 00:35:28,149 --> 00:35:31,548 Ele fez muita pesquisa, pode ser �til. 581 00:35:31,549 --> 00:35:34,923 Vou fazer isso. Bom ver-te de novo. 582 00:35:39,362 --> 00:35:41,345 Muito obrigado, Dig. 583 00:35:41,346 --> 00:35:43,399 Eu � que tenho de agradecer, Barry. 584 00:35:43,400 --> 00:35:47,285 Ajudaste o Lyla e pude ver-te a correr sobre a �gua. 585 00:35:48,140 --> 00:35:49,749 Foi b�blico. 586 00:35:53,902 --> 00:35:55,382 Quando estive no Afeganist�o, 587 00:35:55,383 --> 00:35:58,615 perdi muitos amigos... Irm�os. 588 00:35:59,165 --> 00:36:01,058 Ent�o, perder o Jay... Sei como �. 589 00:36:02,404 --> 00:36:06,086 A questionar-te. A culpar-te pela morte dele. 590 00:36:07,282 --> 00:36:11,709 E a culpa pode destruir-te, mas confia em mim, meu, 591 00:36:11,710 --> 00:36:13,295 tens de ter o controlo, 592 00:36:14,474 --> 00:36:16,544 ou vai destruir-te por dentro. 593 00:36:18,036 --> 00:36:20,604 Usa isso, meu, deixa isso guiar-te, 594 00:36:20,605 --> 00:36:22,684 para n�o acontecer novamente. 595 00:36:23,176 --> 00:36:24,885 - Certo, obrigado, meu. - De nada. 596 00:36:24,886 --> 00:36:27,405 - D� um "ol�" a todos. - Eu dou. 597 00:36:35,730 --> 00:36:38,610 Certo. Isto � assustador. 598 00:36:38,611 --> 00:36:40,147 V�s? Eu disse-te. 599 00:36:40,148 --> 00:36:41,759 Oliver, que se passa? 600 00:36:47,668 --> 00:36:49,287 L�s muito devagar. 601 00:36:54,113 --> 00:36:55,471 Ent�o? 602 00:36:55,472 --> 00:36:58,014 Quero um destes super carros. 603 00:36:58,015 --> 00:37:01,531 Especialmente se puder usar a banha de porco que guardei. 604 00:37:02,221 --> 00:37:06,165 Meu, Wally, estou impressionado. 605 00:37:06,166 --> 00:37:10,726 Obrigado. Mas o Barry ajudou-me muito, ent�o... 606 00:37:10,727 --> 00:37:13,452 Ele ajudou, mas a ideia foi tua, 607 00:37:13,453 --> 00:37:15,196 � o teu trabalho pesado. � tudo tu. 608 00:37:15,197 --> 00:37:17,038 O Barry diria a mesma coisa. 609 00:37:17,641 --> 00:37:18,941 Diria? 610 00:37:21,976 --> 00:37:23,606 Olha, Wally. 611 00:37:26,365 --> 00:37:29,971 A Iris e eu acolhemos o Barry quando ele tinha 11 anos. 612 00:37:29,972 --> 00:37:31,869 A raz�o dele vir viver connosco 613 00:37:31,870 --> 00:37:34,912 foi porque a m�e dele foi assassinada. 614 00:37:34,913 --> 00:37:38,214 E o pai dele foi injustamente preso. 615 00:37:39,685 --> 00:37:42,631 Sou superprotector com o rapaz desde aquele dia. 616 00:37:43,529 --> 00:37:48,447 Demos todo o amor e apoio que ele precisava 617 00:37:48,448 --> 00:37:49,839 para superar a trag�dia 618 00:37:49,840 --> 00:37:53,815 e tornar-se no homem que � agora. 619 00:37:53,816 --> 00:37:56,597 Ent�o, esse orgulho 620 00:37:57,269 --> 00:37:59,914 que v�s quando eu e a Iris falamos dele, 621 00:37:59,915 --> 00:38:01,765 � porque 622 00:38:01,766 --> 00:38:04,353 as coisas podiam ter sido bem diferentes. 623 00:38:05,556 --> 00:38:08,371 Mas ele n�o � perfeito. 624 00:38:08,372 --> 00:38:11,314 E n�o o prefiro a ele mais do que tu, a Iris 625 00:38:11,315 --> 00:38:13,063 ou outra pessoa. 626 00:38:13,773 --> 00:38:16,093 N�o tens de preocupar com nada. 627 00:38:17,488 --> 00:38:19,140 Ele � meu filho, 628 00:38:20,576 --> 00:38:22,197 tal como tu �s. 629 00:38:25,848 --> 00:38:27,709 O que est�s a fazer com isso? 630 00:38:27,710 --> 00:38:29,821 Estou ajustar o comprimento de onda, 631 00:38:29,822 --> 00:38:32,023 para ver se consigo fazer estes funcionar. 632 00:38:32,024 --> 00:38:35,400 - Para encontrares fendas? - Deus do C�u! 633 00:38:35,401 --> 00:38:37,533 Caitlin, as tuas m�os est�o geladas. 634 00:38:37,534 --> 00:38:41,372 Caitlin. Sempre detestei esse nome. 635 00:38:41,824 --> 00:38:43,399 N�o. 636 00:38:43,400 --> 00:38:46,530 N�o, est� a come�ar. Est�s a transformar na... 637 00:38:46,531 --> 00:38:48,591 Killer Frost? 638 00:38:52,882 --> 00:38:56,589 Isso n�o est� certo, isso � rude. Quem te mandou fazer isso? 639 00:38:56,590 --> 00:38:58,119 O Barry mandou fazer isso, n�o �? 640 00:38:58,120 --> 00:39:00,549 Devias saber que os dois andavam... 641 00:39:00,550 --> 00:39:02,350 Frios? 642 00:39:02,351 --> 00:39:03,924 Mereces por pensares 643 00:39:03,925 --> 00:39:06,214 que podia transformar nela. 644 00:39:06,782 --> 00:39:09,572 Cisco, tens de parar de preocupares comigo. 645 00:39:09,573 --> 00:39:12,661 Posso estar triste, posso querer ficar um tempo sozinha, 646 00:39:12,662 --> 00:39:16,190 mas, prometo, a Killer Frost nunca vai existir 647 00:39:16,191 --> 00:39:19,085 nesta Terra. Al�m disso, testaste-me. 648 00:39:19,086 --> 00:39:21,372 Nem sequer tenho o gene meta-humano, 649 00:39:21,373 --> 00:39:23,852 ent�o, por favor, p�ra de preocupares comigo. 650 00:39:27,942 --> 00:39:29,916 Anda l�, o Barry quer-nos l� em cima. 651 00:39:32,062 --> 00:39:34,381 Tens de fazer alguma coisa com a tua circula��o. 652 00:39:34,382 --> 00:39:36,704 Podes ter Raynaud ou algo. Sabes o que � Raynaud? 653 00:39:36,705 --> 00:39:38,289 Sou m�dica, Cisco. 654 00:39:40,176 --> 00:39:43,918 O bando est� todo aqui. Qual � a boa? 655 00:39:47,957 --> 00:39:51,006 Tenho de pedir desculpa a todos. 656 00:39:53,801 --> 00:39:56,485 No ano passado, fiz a escolha 657 00:39:56,486 --> 00:40:00,506 de voltar no tempo e salvar a minha m�e. 658 00:40:00,926 --> 00:40:04,523 Essa escolha teve 659 00:40:04,524 --> 00:40:06,112 muitas consequ�ncias 660 00:40:06,113 --> 00:40:08,379 que v�o assombrar-me para o resto da minha vida. 661 00:40:08,933 --> 00:40:11,491 Tal como sei que vai assombr�-los, tamb�m. 662 00:40:15,139 --> 00:40:19,477 O Zoom, a morte do Jay... 663 00:40:21,709 --> 00:40:23,484 Foi tudo por causa de mim, 664 00:40:24,132 --> 00:40:27,542 mas essas escolhas foram minhas. 665 00:40:27,543 --> 00:40:29,988 Fomos n�s que abrimos a porta para a Terra 2. 666 00:40:29,989 --> 00:40:32,226 Fomos n�s que trouxemos o Zoom. 667 00:40:32,227 --> 00:40:35,957 Mas vamos par�-lo. 668 00:40:36,552 --> 00:40:37,852 Como? 669 00:40:39,217 --> 00:40:41,567 Como vamos parar o Zoom, Allen? 670 00:40:42,706 --> 00:40:44,529 Ainda n�o sei. 671 00:40:48,196 --> 00:40:50,779 Mas as fendas n�o est�o a fechar para sempre. 672 00:40:50,780 --> 00:40:52,979 E ainda n�o acab�mos com a Terra 2. 673 00:41:01,270 --> 00:41:03,446 A morte do Jay n�o foi em v�o. 674 00:41:05,254 --> 00:41:07,810 Vamos encontrar o Zoom novamente. 675 00:41:07,811 --> 00:41:11,217 E da pr�xima vez, eu vou derrot�-lo. 676 00:41:13,083 --> 00:41:14,969 Quem quer que seja esse monstro. 677 00:41:48,426 --> 00:41:50,857 Bem, isso 678 00:41:51,588 --> 00:41:53,899 � uma complica��o. 679 00:41:57,213 --> 00:42:00,105 imfreemozart insubs 50866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.