All language subtitles for The.Flash.2014.S02E05.480p.HDTV.x264-RMTeam

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 Chamo-me Barry Allen, e sou o homem mais veloz vivo. 2 00:00:05,269 --> 00:00:08,560 Para o mundo exterior, sou um vulgar cientista forense, 3 00:00:08,561 --> 00:00:11,453 mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos da STAR Labs, 4 00:00:11,454 --> 00:00:14,690 combato o crime e descubro outros metas como eu. 5 00:00:14,691 --> 00:00:17,172 Apanhei o homem que matou a minha m�e, 6 00:00:17,173 --> 00:00:20,315 mas, ao fazer isso, expus o nosso mundo a novas amea�as. 7 00:00:20,316 --> 00:00:23,808 E sou o �nico suficientemente veloz para par�-las. 8 00:00:23,809 --> 00:00:26,249 Eu sou, o Flash. 9 00:00:26,817 --> 00:00:28,823 Antes em, The Flash... 10 00:00:28,824 --> 00:00:32,365 Tenho uma vis�o de algo que j� aconteceu. 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,466 N�o quero que ningu�m saiba sobre isto. 12 00:00:34,467 --> 00:00:36,883 Quando criaste a singularidade sobre Central City, 13 00:00:36,884 --> 00:00:39,930 tamb�m criaste uma fenda entre o meu mundo e o teu, 14 00:00:39,931 --> 00:00:41,301 ligando as duas Terras. 15 00:00:41,302 --> 00:00:43,493 52 fendas em Central City, 16 00:00:43,494 --> 00:00:46,012 a maior delas est� na nossa cave. 17 00:00:46,013 --> 00:00:49,176 Foi o Harrison Wells que invadiu o laborat�rio. 18 00:00:50,048 --> 00:00:51,843 P�e-no no ch�o! 19 00:00:54,293 --> 00:00:55,725 Quem �s tu? 20 00:01:00,351 --> 00:01:02,314 TERRA DOIS Ol�. 21 00:01:02,315 --> 00:01:03,969 Para aqueles que n�o me conhecem, 22 00:01:03,970 --> 00:01:05,850 eu chamo-me Harrison Wells. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,118 OITO MESES ATR�S Hoje, 24 00:01:10,036 --> 00:01:11,943 o futuro chegou. 25 00:01:11,944 --> 00:01:14,551 A nossa cidade tem visto coisas incr�veis... 26 00:01:14,552 --> 00:01:18,802 Coisas imposs�veis: meta-humanos, homens e mulheres 27 00:01:18,803 --> 00:01:20,676 com habilidades extraordin�rias, 28 00:01:20,677 --> 00:01:23,077 a habilidade de voar sobre pr�dios, 29 00:01:23,078 --> 00:01:26,100 de correr mais veloz que a velocidade da luz. 30 00:01:26,514 --> 00:01:29,474 Infelizmente, a maior parte dos meta-humanos 31 00:01:29,475 --> 00:01:32,658 escolheu o caminho errado, o caminho obscuro. 32 00:01:32,659 --> 00:01:34,702 A minha equipa e eu, da STAR Labs, 33 00:01:34,703 --> 00:01:38,255 estamos empenhados em acompanhar essa evolu��o, 34 00:01:38,256 --> 00:01:40,710 ent�o, apresento-vos a nossa nova linha 35 00:01:40,711 --> 00:01:42,806 de aplicativos de alerta de meta-humanos. 36 00:01:48,407 --> 00:01:52,102 Esta tecnologia vai permitir 37 00:01:52,811 --> 00:01:55,901 detectar instantaneamente a presen�a de um meta-humano. 38 00:01:55,902 --> 00:01:58,352 V�o ser alertados sobre a aproxima��o de velocistas, 39 00:01:58,353 --> 00:01:59,653 como o Zoom, ou o... 40 00:02:05,387 --> 00:02:06,870 Flash. 41 00:02:12,513 --> 00:02:13,968 Bem-vindo, Flash. 42 00:02:13,969 --> 00:02:15,863 Conta-lhes a verdade, Dr. Wells. 43 00:02:15,864 --> 00:02:18,656 Tudo o que aconteceu nesta cidade nos �ltimos dois anos, 44 00:02:18,657 --> 00:02:21,402 foi por causa de ti. Criaste-nos a todos, os metas. 45 00:02:21,403 --> 00:02:22,905 Criaste o Zoom. 46 00:02:23,493 --> 00:02:25,030 Criei o Zoom? 47 00:02:25,031 --> 00:02:27,131 Onze horas antes do primeiro relato de metas, 48 00:02:27,132 --> 00:02:28,995 por��es de radia��o de mat�ria negra 49 00:02:28,996 --> 00:02:30,808 foram libertadas por este laborat�rio. 50 00:02:30,809 --> 00:02:33,261 Desculpa l�, Flash, creio que a tua correria 51 00:02:33,262 --> 00:02:35,037 mexeu com o teu c�rebro. 52 00:02:35,038 --> 00:02:38,925 N�o assumes a responsabilidade pelo que os teus erros causaram. 53 00:02:38,926 --> 00:02:40,339 Admite, Wells, 54 00:02:40,340 --> 00:02:43,783 e talvez possas ajudar-me a fazer algo a respeito disso. 55 00:02:43,784 --> 00:02:46,790 Ajudar-te? Porque sou o maior empres�rio de todos os tempos? 56 00:02:46,791 --> 00:02:48,366 �s o super-her�i, 57 00:02:48,367 --> 00:02:50,318 e todos estar�amos seguros 58 00:02:50,319 --> 00:02:54,329 se fizesses o teu trabalho e parasses o Zoom. 59 00:03:00,494 --> 00:03:01,794 Bem, 60 00:03:02,316 --> 00:03:05,350 acho que podemos dizer que o sensor funciona. 61 00:03:06,133 --> 00:03:08,461 - Est�s bem, pai? - Estou, querida. 62 00:03:09,582 --> 00:03:11,286 Ent�o, onde � que eu estava? 63 00:03:11,287 --> 00:03:14,752 � isso mesmo, o futuro. 64 00:03:15,440 --> 00:03:18,423 � S02E05 � - The Darkness and the Light - 65 00:03:24,969 --> 00:03:27,203 � muito estranho veres a tua autobiografia, 66 00:03:27,204 --> 00:03:28,954 especialmente quando n�o a escreveste 67 00:03:28,955 --> 00:03:31,015 e n�o � sobre ti. 68 00:03:31,016 --> 00:03:33,493 Dra. Caitlin Snow, Cisco Ramon, 69 00:03:33,494 --> 00:03:37,757 conhe�am o Dr. Harrison Wells, da Terra 2. 70 00:03:37,758 --> 00:03:40,397 - Ol�. - Ol�. 71 00:03:41,184 --> 00:03:43,834 Ent�o deixem-me ver se percebi. 72 00:03:44,261 --> 00:03:48,256 � s�sia do homem que matou a m�e dele 73 00:03:48,257 --> 00:03:51,727 e � o respons�vel pelas mortes do Ronnie e do Eddie? 74 00:03:51,728 --> 00:03:54,628 Mas ele n�o � s�sia do Dr. Wells que conhec�amos, 75 00:03:54,629 --> 00:03:57,384 porque o corpo do Dr. Wells foi tomado pelo Reverse Flash 76 00:03:57,385 --> 00:03:59,185 que era o Eobard Thawne, 77 00:03:59,186 --> 00:04:02,524 um familiar distante do Eddie que veio do futuro. 78 00:04:03,519 --> 00:04:05,828 N�o percebi nada. Eu sou eu mesmo. 79 00:04:05,829 --> 00:04:08,229 N�o sei nada sobre a morte da tua m�e e do vosso amigo Ricky. 80 00:04:08,230 --> 00:04:10,358 - O nome � Ronnie. - Dele tamb�m n�o. 81 00:04:10,359 --> 00:04:12,639 Disseste que podias provar a tua identidade? 82 00:04:12,640 --> 00:04:15,190 Isto quase acertou-me quando atravessei o portal. 83 00:04:15,814 --> 00:04:20,294 A vossa fenda liga-se com a STAR Labs da minha Terra. 84 00:04:20,295 --> 00:04:21,779 Tecnicamente isto pode ser meu, 85 00:04:21,780 --> 00:04:23,593 mas quero fazer alguns testes em si. 86 00:04:23,594 --> 00:04:26,194 Serei geneticamente id�ntico ao meu s�sia da Terra 1. 87 00:04:26,195 --> 00:04:29,059 - Os teus testes n�o v�o dizer nada. - �ptimo! Ainda os vou fazer. 88 00:04:29,060 --> 00:04:31,701 - Fica � vontade. - Porque estamos a ouvi-lo? 89 00:04:31,702 --> 00:04:33,365 Como sabemos se ele n�o � o mau? 90 00:04:33,366 --> 00:04:35,240 Ele salvou-me a vida ontem � noite. 91 00:04:35,241 --> 00:04:36,778 A quest�o �, porqu�. 92 00:04:36,779 --> 00:04:38,684 Acho que n�o viajaste entre dimens�es 93 00:04:38,685 --> 00:04:41,354 - para conheceres o Flash. - Foi exactamente por isso. 94 00:04:41,355 --> 00:04:44,554 Vim para ajudar-te, Barry, a derrotar o teu maior inimigo. 95 00:04:44,555 --> 00:04:47,499 - Ele j� fez isso. - N�o estou a falar do Reverse Flash. 96 00:04:47,500 --> 00:04:48,881 Estou a falar do Zoom. 97 00:04:49,990 --> 00:04:51,490 Vejo que j� ouviram falar dele. 98 00:04:51,491 --> 00:04:54,706 O Zoom tem mandado meta-humanos do teu mundo 99 00:04:54,707 --> 00:04:56,450 pelas fendas para enfrentar-me. 100 00:04:56,451 --> 00:04:59,533 Eles s�o os sintomas, 101 00:04:59,534 --> 00:05:02,134 o Zoom � a doen�a que infectou o meu mundo, 102 00:05:02,135 --> 00:05:03,604 agora ele quer o teu. 103 00:05:03,605 --> 00:05:05,511 - O que sabes sobre o Zoom? - Tudo. 104 00:05:06,483 --> 00:05:07,918 Eu criei o Zoom. 105 00:05:09,587 --> 00:05:12,392 Sou respons�vel por todos os meta-humanos da Terra 2, 106 00:05:12,393 --> 00:05:14,271 um facto que neguei por tempo demais, 107 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 mas agora estou a fazer alguma coisa em rela��o a isso. 108 00:05:17,860 --> 00:05:21,499 Estamos a dar-nos bem contra estes invasores. 109 00:05:22,096 --> 00:05:24,270 Est�o dar-se bem, Cisco? 110 00:05:24,271 --> 00:05:25,986 Qual � o tamanho da vossa amostra? 111 00:05:25,987 --> 00:05:28,735 Dez? Menos? 112 00:05:28,736 --> 00:05:32,092 O Zoom � obcecado por velocidade. 113 00:05:32,093 --> 00:05:35,278 Nunca vai deixar que exista outro velocista no multiverso, 114 00:05:35,279 --> 00:05:38,636 vai mandar mais metas para c�, um depois do outro, 115 00:05:38,637 --> 00:05:40,051 todos com o mesmo objectivo: 116 00:05:40,052 --> 00:05:43,161 matar o Flash, a menos que o impe�amos, unidos. 117 00:05:43,162 --> 00:05:45,576 Da �ltima vez que ouvimos algu�m com a sua cara, 118 00:05:45,577 --> 00:05:47,314 coisas m�s aconteceram. 119 00:05:47,315 --> 00:05:49,467 Perdemos pessoas de quem gost�vamos. 120 00:05:50,385 --> 00:05:53,264 Toda a gente perde pessoas importantes, Snow. 121 00:05:53,265 --> 00:05:56,455 A prova de car�cter � o que fazem quando os perdem. 122 00:06:14,422 --> 00:06:16,581 Joe! P�e a arma para baixo! 123 00:06:16,582 --> 00:06:18,763 Como � que ele est� vivo? Como est�s vivo? 124 00:06:18,764 --> 00:06:20,848 N�o sei, porque falhaste? 125 00:06:20,849 --> 00:06:22,430 Estou a tentar ajudar-te. 126 00:06:22,431 --> 00:06:24,778 Est�s a dificultar. Vamos dar uma volta. 127 00:06:24,779 --> 00:06:26,126 Est� tudo bem. 128 00:06:26,789 --> 00:06:30,638 Sabemos quem podes atestar tudo que esse tipo disse. 129 00:06:31,474 --> 00:06:32,865 Tem cuidado. 130 00:06:33,694 --> 00:06:36,910 T�m Big Belly Burger neste universo? 131 00:06:36,911 --> 00:06:38,634 Isto n�o est� a acontecer. 132 00:06:38,635 --> 00:06:41,052 Sei que � muita coisa para entender, 133 00:06:41,053 --> 00:06:43,415 mas aquele tipo n�o � o Wells. 134 00:06:43,416 --> 00:06:46,869 A Dra. McGee jurou t�-lo visto. Ele invadiu a Mercury Labs. 135 00:06:46,870 --> 00:06:48,685 O qu�? Porque n�o me contaste isso? 136 00:06:48,686 --> 00:06:51,543 Porque n�o acreditei, n�o pensei que ele podia estar vivo. 137 00:06:51,544 --> 00:06:54,240 O Eddie apagou aquele Wells da exist�ncia. 138 00:06:54,241 --> 00:06:57,313 Este tipo � outra pessoa, 139 00:06:57,314 --> 00:06:59,799 e ele disse que vai ajudar a derrotar o Zoom. 140 00:06:59,800 --> 00:07:02,757 - Como consegues olhar para ele? - Achas que est� a ser f�cil? 141 00:07:02,758 --> 00:07:06,474 Aquele tipo � exactamente igual ao tipo 142 00:07:06,475 --> 00:07:07,775 que esfaqueou a minha m�e. 143 00:07:07,776 --> 00:07:09,992 Tenho de resistir � tenta��o de o matar. 144 00:07:09,993 --> 00:07:12,691 Estou a fazer o que posso para superar isso. 145 00:07:12,692 --> 00:07:14,846 E disparares contra ele, n�o ajuda muito. 146 00:07:14,847 --> 00:07:17,412 Depois de todas as nossas perdas, pensei que ao menos 147 00:07:17,413 --> 00:07:18,718 est�vamos livres do Wells. 148 00:07:18,719 --> 00:07:22,067 S� queria uma semana que n�o fossemos surpreendidos 149 00:07:22,068 --> 00:07:25,259 por algu�m do nosso passado. � melhor ir falar com a Iris. 150 00:07:26,212 --> 00:07:27,512 Boa sorte. 151 00:07:32,686 --> 00:07:33,986 Espero que estejas feliz. 152 00:07:33,987 --> 00:07:36,246 Os advogados do Tanner est�o a falar em processo. 153 00:07:36,247 --> 00:07:39,240 Desculpe, chefe. N�o importa quantos pontos ele fa�a, 154 00:07:39,241 --> 00:07:42,296 n�o vou entrevistar um anormal que bate na mulher. 155 00:07:42,297 --> 00:07:45,135 A n�o ser que seja para o acusar de viol�ncia dom�stica. 156 00:07:45,770 --> 00:07:48,267 Est� bem, faz a tua hist�ria, Park. 157 00:07:48,268 --> 00:07:50,931 A sec��o de desporto costumava ser menos complicada. 158 00:07:50,932 --> 00:07:54,724 Ela lan�a, ela pontua. 159 00:07:54,725 --> 00:07:57,481 Ele � o melhor editor com quem j� trabalhei, 160 00:07:57,482 --> 00:08:00,885 mas, �s vezes, tem de ser lembrado que estamos no S�culo XXI. 161 00:08:08,004 --> 00:08:10,744 Mas esse n�o � ele de verdade, 162 00:08:10,745 --> 00:08:13,350 o Wells pelo qual o Eddie deu a vida para impedi-lo? 163 00:08:13,351 --> 00:08:14,651 Aparentemente, n�o. 164 00:08:18,346 --> 00:08:20,796 A vida � assim em Central City hoje em dia, n�o �? 165 00:08:20,797 --> 00:08:23,444 - Tens a certeza? - Pai, estou bem, a s�rio. 166 00:08:23,445 --> 00:08:24,745 �ptimo. 167 00:08:25,722 --> 00:08:27,422 Quero que continue assim. 168 00:08:27,423 --> 00:08:29,140 - Pai. - Aceita. 169 00:08:29,141 --> 00:08:31,150 Ensinei-te a usar por um motivo. 170 00:08:31,151 --> 00:08:33,097 Rezo para que o Barry tenha raz�o 171 00:08:33,098 --> 00:08:34,744 e este Wells n�o seja uma amea�a. 172 00:08:34,745 --> 00:08:36,409 No ano passado, o Eddie protegia-te, 173 00:08:36,410 --> 00:08:39,998 mas, agora, n�o podes matar algu�m 174 00:08:40,633 --> 00:08:42,793 que todos acreditam estar morto, certo? 175 00:08:44,261 --> 00:08:45,561 Guarda bem isso. 176 00:08:50,368 --> 00:08:52,069 N�o percebeste que quando eu disse 177 00:08:52,070 --> 00:08:54,320 que queria uma bebida, n�o me referia a caf�? 178 00:08:54,321 --> 00:08:57,557 Estava a falar de �lcool. �lcool entorpecedor. 179 00:08:57,558 --> 00:09:01,242 D�-lhe uma oportunidade. Ele n�o � velocista. 180 00:09:01,243 --> 00:09:05,598 � s� um tipo normal, de outro universo. 181 00:09:05,599 --> 00:09:08,127 Nunca pensei que ia sentir falta da viagem no tempo. 182 00:09:08,663 --> 00:09:09,963 Viagem no tempo? 183 00:09:09,964 --> 00:09:12,065 - Ol�! Est�s a brincar! - Ol�! 184 00:09:12,066 --> 00:09:14,952 Existe algum meta-humano que viaje no tempo? 185 00:09:14,953 --> 00:09:17,083 Viajar... N�o, viagem no tempo n�o � real. 186 00:09:17,084 --> 00:09:18,952 Porque isso seria bem fixe! 187 00:09:18,953 --> 00:09:20,565 N�o tenhas assim tanta certeza disso. 188 00:09:20,566 --> 00:09:22,829 Patty, conheces o Cisco Ramon, certo? 189 00:09:22,830 --> 00:09:26,298 Sim, � o consultor cient�fico da Pol�cia sobre meta-humanos. 190 00:09:26,299 --> 00:09:27,868 - Isso, esse sou eu. - Fixe. 191 00:09:27,869 --> 00:09:30,171 Soubeste que estava certa sobre o Rei Tubar�o? 192 00:09:30,172 --> 00:09:31,974 Rei Tubar�o? Bonito nome. 193 00:09:31,975 --> 00:09:34,082 - Gostei dela. - Ele quase comeu o Flash. 194 00:09:34,083 --> 00:09:36,014 Tenho a certeza que o Flash estava bem. 195 00:09:36,015 --> 00:09:37,845 N�o, eu estava l�. Eu vi tudo. 196 00:09:37,846 --> 00:09:39,723 Um tipo encapuzado salvou a vida dele. 197 00:09:39,724 --> 00:09:41,979 E n�o est�s traumatizada? 198 00:09:41,980 --> 00:09:46,265 Vi um homem metade tubar�o apanhar o homem mais veloz vivo. 199 00:09:46,266 --> 00:09:47,966 Adoro esta cidade. 200 00:09:50,201 --> 00:09:51,501 Desculpem. 201 00:09:51,502 --> 00:09:53,178 O Capit�o enviou-me uma mensagem. 202 00:09:53,179 --> 00:09:55,535 Ele quer que escreva o meu relat�rio policial. 203 00:09:56,270 --> 00:09:58,197 Talvez possas ajudar-me com isso? 204 00:09:58,198 --> 00:10:01,272 N�o posso, hoje estou ocupado. Desculpa. 205 00:10:01,273 --> 00:10:04,503 - Sim, claro, tudo bem. - Tenho umas coisas cient�ficas. 206 00:10:04,504 --> 00:10:07,430 Coisas cient�ficas que tenho de... 207 00:10:07,431 --> 00:10:08,746 Talvez noutra altura. 208 00:10:08,747 --> 00:10:11,458 - Sim! Fixe. - Isso. 209 00:10:11,928 --> 00:10:15,857 Mas vou saltar o caf� e come�ar j�. 210 00:10:16,368 --> 00:10:18,243 - Foi bom v�-los. - Igualmente. 211 00:10:19,823 --> 00:10:21,254 - A s�rio? - P�ra, por favor. 212 00:10:21,255 --> 00:10:24,220 Ia cham�-la para sair, mas um homem-tubar�o atacou-me 213 00:10:24,221 --> 00:10:27,168 - e o Dr. Wells 2.0 apareceu. - Podemos n�o usar esse nome? 214 00:10:27,169 --> 00:10:30,205 - Vou cham�-lo de "Harry". - O Harry. 215 00:10:30,206 --> 00:10:32,502 V�o existir sempre Harrys, 216 00:10:32,503 --> 00:10:35,678 mas n�o podes deixar que atrapalhem a tua vida. 217 00:10:35,679 --> 00:10:37,038 Convida a Patty para sair. 218 00:10:37,039 --> 00:10:40,140 - Tens de ser corajoso. - Isso � conversa da treta. 219 00:10:40,141 --> 00:10:42,746 Quando foi a �ltima vez que pediste o n�mero a algu�m? 220 00:10:44,418 --> 00:10:45,718 V� e aprende. 221 00:10:46,479 --> 00:10:47,779 Estou a ver. 222 00:10:48,411 --> 00:10:51,093 Ol�. O que posso fazer por ti? 223 00:10:51,094 --> 00:10:55,025 - Ol�... - Ol�, outra vez. 224 00:10:59,145 --> 00:11:01,764 - Queres caf�? - Sim, vou querer caf�. 225 00:11:01,765 --> 00:11:03,955 N�o, n�o quero caf�. 226 00:11:03,956 --> 00:11:05,622 Mas sabes o que eu quero? 227 00:11:05,623 --> 00:11:08,747 Quero perguntar isto: Queres sair comigo? 228 00:11:13,516 --> 00:11:17,257 Podemos tomar um caf�... 229 00:11:17,258 --> 00:11:18,558 N�o. 230 00:11:21,067 --> 00:11:22,367 Isso � um n�o. 231 00:11:22,768 --> 00:11:25,555 Est� tudo bem. Est� bem. 232 00:11:25,556 --> 00:11:26,856 Respeito isso. 233 00:11:54,379 --> 00:11:56,610 Meu, est�s bem? Ela � que sai a perder. 234 00:11:58,145 --> 00:12:01,014 - O que se passa? - Temos outra fenda. 235 00:12:01,015 --> 00:12:02,415 O qu�? Como � que sabes? 236 00:12:02,416 --> 00:12:04,472 Banco de Central City. Tens de ir, j�! 237 00:12:04,473 --> 00:12:05,773 Est� bem. 238 00:12:16,241 --> 00:12:18,657 - Tens a minha aten��o. - Flash. 239 00:12:33,137 --> 00:12:36,198 O nome dela � Doctor Light. 240 00:12:36,199 --> 00:12:38,076 Ladra sem express�o na minha Terra, 241 00:12:38,077 --> 00:12:40,727 depois de ser exposta � mat�ria negra do acelerador, 242 00:12:40,728 --> 00:12:42,981 transformou-se num meta-humano com a habilidade 243 00:12:42,982 --> 00:12:45,092 de extrair energia da luz das estrelas. 244 00:12:45,093 --> 00:12:46,422 Muita fixe. 245 00:12:46,423 --> 00:12:49,004 J� que as estrelas t�m uma temperatura de 5300 Kelvin 246 00:12:49,005 --> 00:12:52,233 e uma luminosidade que cega, diria que n�o � muita fixe. 247 00:12:52,234 --> 00:12:55,828 O Dr. Wells talvez tenha sido mau, mas voc� � s� um tonto do cu. 248 00:12:55,829 --> 00:12:58,467 Ent�o, obviamente, o Zoom trouxe-a aqui 249 00:12:58,468 --> 00:13:00,503 da Terra dele como os outros. 250 00:13:00,504 --> 00:13:01,804 Agora que sabemos isso, 251 00:13:01,805 --> 00:13:03,840 podemos usar isso para ganhar vantagem. 252 00:13:03,841 --> 00:13:05,141 O que queres dizer? 253 00:13:05,142 --> 00:13:09,327 Capturarmos a Doctor Light e us�-la para atrair o Zoom aqui. 254 00:13:10,008 --> 00:13:11,558 Est�s louco! 255 00:13:11,559 --> 00:13:13,632 N�o vamos atrair o Zoom para lado nenhum! 256 00:13:13,633 --> 00:13:15,344 Aparentemente, eles j� se conhecem 257 00:13:15,345 --> 00:13:17,003 e n�o se d�o muito bem. 258 00:13:17,004 --> 00:13:18,574 Bem, bem, bem. 259 00:13:18,575 --> 00:13:21,741 E pensava eu que o Flash da Terra 2 estava morto. 260 00:13:21,742 --> 00:13:24,437 Porque n�o fico surpreendido por pensar que o Jay Garrick aqui, 261 00:13:24,438 --> 00:13:27,857 vivo, a esconder-se do Zoom noutro universo. 262 00:13:27,858 --> 00:13:29,387 N�o estou a esconder-me. 263 00:13:29,388 --> 00:13:32,157 O Zoom quase matou-me e roubou a minha velocidade 264 00:13:32,158 --> 00:13:34,299 antes da singularidade trazer-me para aqui. 265 00:13:34,300 --> 00:13:35,849 - A s�rio? - Sim, a s�rio. 266 00:13:35,850 --> 00:13:38,375 Seja como for, enquanto estavas fora, 267 00:13:38,376 --> 00:13:41,346 o Zoom ficou mais forte, mais veloz. 268 00:13:41,347 --> 00:13:44,568 Barry, tens que derrotar o Zoom agora, enquanto ainda podes. 269 00:13:44,569 --> 00:13:46,262 N�o, n�o � o momento de ser imprudente. 270 00:13:46,263 --> 00:13:48,298 Nem sabemos porque o Zoom a trouxe aqui. 271 00:13:48,299 --> 00:13:50,009 Ela � uma ladra, n�o uma assassina. 272 00:13:50,010 --> 00:13:51,980 O Zoom faz as pessoas agirem inesperadamente. 273 00:13:51,981 --> 00:13:53,661 Ladra ou n�o, ela vai matar-te. 274 00:13:53,662 --> 00:13:57,189 Podemos decidir o que fazer com ela depois. 275 00:13:57,190 --> 00:13:59,462 Primeiro, temos de a encontrar. 276 00:14:05,001 --> 00:14:07,724 Como � que sabias que ela ia assaltar o banco? 277 00:14:07,725 --> 00:14:10,823 Tive um alerta no telem�vel. 278 00:14:10,824 --> 00:14:14,468 Ele faz um barulhinho sempre que um banco � roubado. 279 00:14:14,469 --> 00:14:15,813 O qu�? 280 00:14:15,814 --> 00:14:18,211 Acho que consigo usar o sat�lite da STAR Labs 281 00:14:18,212 --> 00:14:20,669 para procurar emiss�es estranhas de radia��o, 282 00:14:20,670 --> 00:14:23,485 assim podemos encontrar a Doctor Light. 283 00:14:23,486 --> 00:14:25,940 Vou ligar ao Joe, 284 00:14:25,941 --> 00:14:28,084 para saber se a pol�cia tem alguma pista. 285 00:14:28,085 --> 00:14:30,709 Porque n�o os separamos at� eu voltar? 286 00:14:30,710 --> 00:14:32,806 Tenho a certeza que n�o ser� problema. 287 00:14:43,859 --> 00:14:45,259 - Ol�! - Ol�. 288 00:14:45,260 --> 00:14:46,959 Como � que anda aquela hist�ria da ci�ncia? 289 00:14:46,960 --> 00:14:48,416 J� acabei. 290 00:14:48,417 --> 00:14:51,582 - Acabaste o relat�rio? - Acabei. 291 00:14:51,583 --> 00:14:54,963 N�o foi muito divertido escrever sozinha, mas... 292 00:14:54,964 --> 00:14:56,314 Depois vejo-te. 293 00:14:59,249 --> 00:15:02,290 J� te sentiste t�o sobrecarregada 294 00:15:02,291 --> 00:15:03,981 pelo que tens de fazer no dia, 295 00:15:03,982 --> 00:15:06,041 que a �nica coisa que queres mesmo fazer, 296 00:15:06,042 --> 00:15:07,556 n�o consegues? 297 00:15:08,449 --> 00:15:09,849 Estou confusa. O qu�? 298 00:15:09,850 --> 00:15:13,346 Andei a pensar h� um tempo, 299 00:15:13,347 --> 00:15:15,650 se podias gostar de jantar comigo um dia! 300 00:15:15,651 --> 00:15:19,593 Desta vez n�o vai ser daquelas em que fico mesmo animada, 301 00:15:19,594 --> 00:15:22,240 e depois surgem "coisas cient�ficas", n�o �? 302 00:15:22,241 --> 00:15:25,196 N�o vai ser. Que tal amanh�? 303 00:15:25,197 --> 00:15:26,704 Podemos jantar cedo. 304 00:15:26,705 --> 00:15:28,384 N�o quero esperar mais. 305 00:15:29,419 --> 00:15:32,477 Est� bem. Estou ansiosa. 306 00:15:49,536 --> 00:15:51,466 Aqui. 307 00:15:53,757 --> 00:15:58,009 Entre. Use a minha sala, use o meu computador! 308 00:15:58,010 --> 00:15:59,631 - N�o quero saber. - Obrigado. 309 00:15:59,632 --> 00:16:03,063 Tem um gosto musical bem pior do que o outro Wells. 310 00:16:03,064 --> 00:16:05,603 Esse Harrison Wells e eu somos bem diferentes, 311 00:16:05,604 --> 00:16:07,084 mas iguais nalgumas coisas. 312 00:16:07,085 --> 00:16:09,500 Vejo que ele cometeu quase o mesmo erro que eu 313 00:16:09,501 --> 00:16:11,105 com o acelerador de part�culas. 314 00:16:11,106 --> 00:16:14,282 Ele fez muitas coisas terr�veis, e nenhuma por engano. 315 00:16:14,977 --> 00:16:16,413 O que foi que ele te fez? 316 00:16:17,892 --> 00:16:19,861 Eu sei que ele causou a singularidade, 317 00:16:19,862 --> 00:16:21,732 matou a m�e do Barry... 318 00:16:21,733 --> 00:16:23,127 O que foi que ele te fez? 319 00:16:23,128 --> 00:16:25,003 Mal consegues olhar-me nos olhos. 320 00:16:25,004 --> 00:16:26,949 Porqu�? O que foi que ele te fez? 321 00:16:26,950 --> 00:16:28,911 Enfiou a m�o no meu peito. 322 00:16:29,814 --> 00:16:31,456 Parou o meu cora��o. 323 00:16:34,445 --> 00:16:36,139 Estou a perceber. Isso explica, 324 00:16:36,140 --> 00:16:38,616 mas sobreviveste a isso. 325 00:16:38,617 --> 00:16:41,311 S� porque o Barry apagou aquela linha de tempo. 326 00:16:42,169 --> 00:16:44,706 Estou a ver. O Barry viajou no tempo. 327 00:16:44,707 --> 00:16:46,025 Duas vezes. 328 00:16:49,061 --> 00:16:51,339 - A cena � a seguinte... - Qual �? 329 00:16:51,340 --> 00:16:52,882 N�o tens de gostar de mim. 330 00:16:52,883 --> 00:16:54,190 Eu n�o gosto de ti, 331 00:16:54,191 --> 00:16:57,653 mas tens de trabalhar comigo para parar o Zoom e a Doctor Light. 332 00:16:57,654 --> 00:16:59,047 Consegues fazer isso? 333 00:17:00,216 --> 00:17:01,875 � o que vamos descobrir, n�o �? 334 00:17:01,876 --> 00:17:03,493 Penso que vamos. 335 00:17:03,494 --> 00:17:04,894 Mais uma coisa. 336 00:17:05,721 --> 00:17:08,824 Disseste que ias redireccionar o sat�lite da STAR Labs? 337 00:17:08,825 --> 00:17:11,626 J� est� a funcionar, a procurar por emiss�es solares. 338 00:17:11,627 --> 00:17:13,692 Quero verificar se o teu programa funciona. 339 00:17:13,693 --> 00:17:15,791 N�o se preocupe, vai funcionar. 340 00:17:23,088 --> 00:17:25,171 O Harry est� a come�ar a dar cabo dos nervos. 341 00:17:25,172 --> 00:17:27,680 O alarme silencioso tocou no Banco de Central City. 342 00:17:27,681 --> 00:17:30,023 - Deve ser a Doctor Light. - Ou uma armadilha. 343 00:17:30,024 --> 00:17:31,880 Ouve, a Doctor Light n�o � nenhuma assassina. 344 00:17:31,881 --> 00:17:33,226 Podes falar com ela. 345 00:17:46,346 --> 00:17:47,746 � procura disto? 346 00:17:48,718 --> 00:17:50,947 Eu sei que o Zoom mandou-te aqui para me matares. 347 00:17:50,948 --> 00:17:52,677 N�o precisas fazer isso. 348 00:17:52,678 --> 00:17:54,516 N�o se eu for embora com o dinheiro. 349 00:17:54,517 --> 00:17:55,837 E depois? 350 00:17:55,838 --> 00:17:57,762 O Zoom n�o vai gostar desta trai��o. 351 00:17:57,763 --> 00:17:59,507 Eu e os meus amigos podemos ajudar-te. 352 00:17:59,508 --> 00:18:01,246 Ningu�m me pode proteger do Zoom. 353 00:18:02,864 --> 00:18:06,404 Vamos ter calma com o lume e ter uma conversa normal? 354 00:18:06,405 --> 00:18:08,191 Est� bem? 355 00:18:08,192 --> 00:18:09,592 Obrigado. 356 00:18:12,323 --> 00:18:13,723 Linda? 357 00:18:14,317 --> 00:18:17,098 - Linda Park? - Como sabes o meu nome? 358 00:18:17,099 --> 00:18:18,811 N�o estou a entender. 359 00:18:18,812 --> 00:18:20,212 Foi um engano. 360 00:18:26,366 --> 00:18:27,889 Barry, o que se passa? 361 00:18:27,890 --> 00:18:31,313 N�o consigo ver. Pessoal, n�o consigo ver. 362 00:18:35,574 --> 00:18:37,859 Continuo a n�o poder ver. 363 00:18:37,860 --> 00:18:39,458 Quanto tempo vai isto durar? 364 00:18:39,459 --> 00:18:41,657 Est�s a sofrer de retinopatia solar. 365 00:18:41,658 --> 00:18:43,520 As tuas retinas foram severamente danificadas. 366 00:18:43,521 --> 00:18:45,291 Tens sorte por n�o ser permanente. 367 00:18:45,292 --> 00:18:47,278 Mas com a tua velocidade de regenera��o, 368 00:18:47,279 --> 00:18:50,122 - a tua vis�o deve voltar logo. - Em seis horas, no m�ximo. 369 00:18:50,123 --> 00:18:52,065 Seria tudo evitado se ele a apanha-se, 370 00:18:52,066 --> 00:18:53,408 em vez de meter conversa. 371 00:18:53,409 --> 00:18:56,269 - Ela apanhou o Barry de surpresa. - Sempre com uma desculpa. 372 00:18:56,270 --> 00:18:59,094 Ele � o homem mais veloz do mundo. Como ela faria isso? 373 00:18:59,095 --> 00:19:02,523 Porque ela � id�ntica � minha ex-namorada, Linda Park. 374 00:19:02,524 --> 00:19:05,764 Foi por isso que o Zoom a mandou. Sabia que ias hesitar. 375 00:19:05,765 --> 00:19:09,136 Isso significa que o Zoom sabe que a Linda era a tua ex. 376 00:19:09,137 --> 00:19:11,084 Por isso � que o Barry tem que agir agora, 377 00:19:11,085 --> 00:19:13,582 antes que o Zoom mande mais algu�m da vida do Barry. 378 00:19:13,583 --> 00:19:15,733 Neste momento, estou mais preocupado com a Linda. 379 00:19:15,734 --> 00:19:18,687 Quando vi a cara dela, disse o nome. 380 00:19:18,688 --> 00:19:22,645 E se ela n�o sabia que tinha uma s�sia at� eu ter dito? 381 00:19:22,646 --> 00:19:24,626 A primeira coisa que o Atom Smasher fez, 382 00:19:24,627 --> 00:19:26,584 foi matar o s�sia dele. 383 00:19:26,585 --> 00:19:28,307 Mas a Light n�o � como o Atom Smasher. 384 00:19:28,308 --> 00:19:29,961 Dev�amos ficar de olho na Linda. 385 00:19:29,962 --> 00:19:31,498 Eu vou. 386 00:19:31,499 --> 00:19:32,799 Desculpa. 387 00:19:32,800 --> 00:19:34,136 - Meu. - Barry. 388 00:19:34,137 --> 00:19:36,227 - O qu�? - Tudo bem. 389 00:19:36,228 --> 00:19:39,182 N�o podes fazer nada at� a vis�o voltar ao normal. 390 00:19:39,183 --> 00:19:41,518 Anda, h� um corrim�o aqui. 391 00:19:41,519 --> 00:19:43,324 - Eu vou. - Eu vou contigo. 392 00:19:43,947 --> 00:19:45,347 Barry! 393 00:19:45,348 --> 00:19:46,801 Vim assim que ouvi. 394 00:19:48,280 --> 00:19:49,922 �s mesmo igual a ele. 395 00:19:49,923 --> 00:19:52,811 Imagino que a minha contra-parte tenha feito algo contra ela? 396 00:19:52,812 --> 00:19:54,865 O noivo dela morreu por causa dele. 397 00:20:00,782 --> 00:20:04,038 Sei que � estranho v�-lo. 398 00:20:04,039 --> 00:20:06,116 Tenho muito a processar ultimamente. 399 00:20:06,117 --> 00:20:08,052 O Wells, a minha m�e. 400 00:20:08,053 --> 00:20:10,668 A prop�sito, como est�s a lidar com isso? 401 00:20:10,669 --> 00:20:14,841 Quero dizer, agora que ela se foi... Bem. 402 00:20:15,470 --> 00:20:16,870 Sim. 403 00:20:16,871 --> 00:20:18,570 Iris... 404 00:20:18,571 --> 00:20:19,971 Obrigado. 405 00:20:20,502 --> 00:20:22,584 Sabes que podes falar comigo sobre isso. 406 00:20:22,585 --> 00:20:24,899 Eu sei. Mas estou mesmo bem. 407 00:20:24,900 --> 00:20:27,546 Eu � que devia perguntar como est�s. 408 00:20:27,547 --> 00:20:29,739 � para mim. Eu atendo. 409 00:20:29,740 --> 00:20:32,029 - Deixa-me ajudar. - Eu consigo. 410 00:20:33,836 --> 00:20:36,094 "Vou atrasar-me, P". 411 00:20:36,095 --> 00:20:37,420 Quem � "P"? 412 00:20:37,915 --> 00:20:39,650 "P". 413 00:20:39,651 --> 00:20:42,097 - � a Patty. - A parceira do meu pai, a Patty? 414 00:20:42,542 --> 00:20:44,206 Para o que ela vai atrasar-se? 415 00:20:45,718 --> 00:20:47,118 Ao nosso primeiro encontro. 416 00:20:47,119 --> 00:20:50,495 Isso � t�o porreiro, ela � fixe. 417 00:20:50,496 --> 00:20:52,152 Ela � fixe, s� que... 418 00:20:52,153 --> 00:20:53,867 Ela nunca mais vai dar outra oportunidade 419 00:20:53,868 --> 00:20:55,340 quando eu cancelar. 420 00:20:55,341 --> 00:20:56,641 N�o canceles. 421 00:20:56,642 --> 00:20:59,873 Estou cego, Iris. Um verdadeiro encontro �s cegas. 422 00:20:59,874 --> 00:21:02,146 - N�o vai correr bem. - Estamos na STAR Labs. 423 00:21:02,147 --> 00:21:04,823 Deve haver aqui alguma coisa que te possa ajudar. 424 00:21:06,613 --> 00:21:09,785 Ou, algu�m. 425 00:21:12,592 --> 00:21:14,723 Cisco! 426 00:21:14,724 --> 00:21:16,607 � tua esquerda. A outra esquerda. 427 00:21:16,608 --> 00:21:17,908 Cisco. 428 00:21:23,103 --> 00:21:24,403 Desculpe. 429 00:21:28,039 --> 00:21:29,339 Desculpe. 430 00:21:29,972 --> 00:21:32,217 Ela est� dois passos � tua frente. 431 00:21:33,794 --> 00:21:35,538 Lindos �culos. 432 00:21:36,489 --> 00:21:38,844 - Chegaste. - Desculpa o atraso. 433 00:21:38,845 --> 00:21:41,411 N�o te preocupes. Julgo os meus encontros 434 00:21:41,412 --> 00:21:44,428 pelo facto de ele aparecer ou n�o, ent�o, come�aste bem. 435 00:21:44,429 --> 00:21:47,515 - O que queres dizer? Quem fazia isso? - Tenho m� reputa��o. 436 00:21:47,516 --> 00:21:51,274 N�o esse tipo de reputa��o. N�o era isso queria dizer. 437 00:21:52,720 --> 00:21:56,373 - Que embara�oso. - Prendi um namorado uma vez. 438 00:21:56,777 --> 00:21:59,172 Um ex-namorado enquanto jant�vamos. 439 00:21:59,173 --> 00:22:02,338 Ele ficou b�bado e resolveu insultar a empregada, 440 00:22:02,339 --> 00:22:04,573 ent�o, prendi-o por intoxica��o em p�blico. 441 00:22:05,000 --> 00:22:07,447 - Que hilariante. - Especial. 442 00:22:09,006 --> 00:22:10,306 Ent�o... 443 00:22:11,828 --> 00:22:13,303 Meu, ela est� linda. 444 00:22:13,304 --> 00:22:15,315 Tens que dizer como ela est� linda. 445 00:22:15,316 --> 00:22:17,140 Est�s linda, Patty. 446 00:22:17,750 --> 00:22:21,512 Obrigada. Tive o maior trabalho a tentar decidir o que vestir. 447 00:22:21,513 --> 00:22:25,163 Se devia usar um vestido ou se a cor era estranha. 448 00:22:25,164 --> 00:22:26,885 N�o, est�s bem. 449 00:22:27,891 --> 00:22:30,126 Que cor � essa? 450 00:22:32,273 --> 00:22:34,635 N�o sei dizer. A imagem � a preto e branco. 451 00:22:34,636 --> 00:22:38,315 Seja qual for, essa cor devia agradecer-te por a estares a usar. 452 00:22:38,316 --> 00:22:39,839 Grande homem. 453 00:22:39,840 --> 00:22:42,307 - Que charmoso. - Nem um pouco. 454 00:22:44,161 --> 00:22:46,474 Carta de vinhos. A� vamos n�s. 455 00:22:48,383 --> 00:22:50,226 Apanhei, obrigado. 456 00:22:53,358 --> 00:22:56,080 - Porque � que tu... Desculpa. - Sem problemas. 457 00:22:56,081 --> 00:22:58,329 O homem escolhe sempre, porque n�o escolhes tu? 458 00:22:58,330 --> 00:23:01,108 A s�rio? Tinto ou branco? 459 00:23:02,161 --> 00:23:03,678 O que quiseres. 460 00:23:04,378 --> 00:23:06,523 Conseguiste. Porque precisas de mim? 461 00:23:14,642 --> 00:23:16,252 - Aqui est�. - Obrigado. 462 00:23:16,253 --> 00:23:18,573 O cl�ssico combust�vel para uma vigil�ncia. 463 00:23:18,574 --> 00:23:20,204 Existe caf� na tua Terra, n�o? 464 00:23:20,205 --> 00:23:23,473 Acho que o caf� � a �nica constante no multiverso. 465 00:23:24,504 --> 00:23:29,280 N�o quero intrometer, mas quando o Wells refere-se 466 00:23:29,281 --> 00:23:31,945 a ti e ao Zoom, do que est� a falar? 467 00:23:31,946 --> 00:23:33,643 Lutei contra o Zoom muitas vezes, 468 00:23:33,644 --> 00:23:35,816 e, em todas elas, mal escapei com vida. 469 00:23:37,617 --> 00:23:38,917 Ent�o, sim. 470 00:23:38,918 --> 00:23:41,689 Talvez nem sempre o tenha enfrentado como devia. 471 00:23:41,690 --> 00:23:43,401 A verdade � que o Zoom assusta-me. 472 00:23:43,402 --> 00:23:46,140 Ele roubou o meu bem mais precioso: a minha velocidade. 473 00:23:47,347 --> 00:23:49,556 N�o queria que o Barry tivesse o mesmo destino. 474 00:23:49,557 --> 00:23:52,894 Talvez se falares com o Wells. 475 00:23:52,895 --> 00:23:55,557 N�o confies no Dr. Wells, Caitlin. 476 00:23:55,558 --> 00:23:58,948 Ele estava todo contente por lucrar com os aplicativos de meta-humanos, 477 00:23:58,949 --> 00:24:00,838 agora est� obcecado pelo Zoom. 478 00:24:00,839 --> 00:24:03,870 Alguma coisa mudou, e n�o foi s� porque desapareci. 479 00:24:05,849 --> 00:24:09,307 N�o confio no Wells, confio em ti. 480 00:24:14,294 --> 00:24:17,205 Queria muito perguntar, como � ser atingido por um raio? 481 00:24:18,824 --> 00:24:20,892 Mudou a minha vida, para ser sincero. 482 00:24:20,893 --> 00:24:22,517 Doeu? 483 00:24:22,518 --> 00:24:26,453 S� me lembro da electricidade a passar pelo meu corpo. 484 00:24:26,454 --> 00:24:28,893 Foi de uma intensidade que nunca tinha sentido, 485 00:24:28,894 --> 00:24:32,625 como se estivesse ligado a tudo � minha volta 486 00:24:32,626 --> 00:24:35,305 Ent�o acordei do coma nove meses depois. 487 00:24:35,306 --> 00:24:39,711 Acordar assim no futuro, � tipo viajar no tempo. 488 00:24:40,922 --> 00:24:42,222 Mais ou menos. 489 00:24:42,801 --> 00:24:46,667 Quando tinha nove anos, afoguei-me. 490 00:24:46,668 --> 00:24:49,254 Bati com a cabe�a no trampolim e ca� na piscina. 491 00:24:50,038 --> 00:24:52,982 O meu cora��o parou durante dois minutos, 492 00:24:52,983 --> 00:24:55,465 at� que o meu pai resgatou-me e salvou-me a vida. 493 00:24:56,749 --> 00:25:00,155 Acredito que os dois engan�mos a morte. 494 00:25:01,587 --> 00:25:05,328 J� passei por coisas que ensinaram-me a n�o ter medo. 495 00:25:05,787 --> 00:25:09,153 Medo � o que impede as pessoas de serem quem deviam ser. 496 00:25:09,154 --> 00:25:10,454 Reza. 497 00:25:11,758 --> 00:25:14,347 Ainda estou aqui, a ouvir tudo. 498 00:25:14,348 --> 00:25:19,413 - Est�s bem? - Estou. E concordo contigo. 499 00:25:19,414 --> 00:25:20,714 A s�rio? 500 00:25:21,747 --> 00:25:26,126 Mais uma coisa, acho que n�o me consegues ver. 501 00:25:27,137 --> 00:25:29,385 - Abortar! - O que queres dizer? 502 00:25:29,386 --> 00:25:31,489 Acho que n�o me consegues ver. 503 00:25:31,490 --> 00:25:34,656 N�o seria uma boa detective se n�o tivesse reparado nisso. 504 00:25:37,882 --> 00:25:40,232 - �. - �. 505 00:25:40,233 --> 00:25:45,228 Desculpa, estou embara�ado por n�o ter dito nada. 506 00:25:45,229 --> 00:25:49,735 - Dilatei as pupilas. - Meu Deus! 507 00:25:49,736 --> 00:25:51,564 E n�o queria cancelar. 508 00:25:52,781 --> 00:25:55,105 Barry! Perdi os meus olhos! 509 00:25:56,692 --> 00:25:59,817 Tens um sorriso lindo. 510 00:25:59,818 --> 00:26:01,811 A s�rio? Como sabes que estou a sorrir? 511 00:26:02,672 --> 00:26:04,281 Foi um palpite. 512 00:26:07,090 --> 00:26:09,430 O que mais � diferente nos nossos mundos? 513 00:26:09,431 --> 00:26:11,378 Voc�s t�m, Tahiti? 514 00:26:11,379 --> 00:26:13,758 Nunca fui, mas adoro Atlantis. 515 00:26:13,759 --> 00:26:16,139 A cidade perdida submersa no oceano? 516 00:26:16,140 --> 00:26:18,313 Na minha Terra, ela fica em cima da �gua. 517 00:26:18,314 --> 00:26:19,965 Um dos meus melhores amigos � de l�. 518 00:26:19,966 --> 00:26:22,510 - Adorava visit�-la. - � especial. 519 00:26:23,354 --> 00:26:27,309 � um tipo de lugar que nunca queres deixar. 520 00:26:54,177 --> 00:26:55,750 Ol�, deslumbrante. 521 00:26:55,751 --> 00:26:57,713 - Saiam todos! - V�o! 522 00:26:57,714 --> 00:27:00,387 V�o! Mexam-se, depressa! 523 00:27:00,388 --> 00:27:03,169 - Menos tu. - Eu penso que n�o. 524 00:27:03,170 --> 00:27:04,761 N�o, ela vai sair connosco. 525 00:27:04,762 --> 00:27:06,633 - Hoje n�o. - O que queres de mim? 526 00:27:07,387 --> 00:27:08,687 A tua vida. 527 00:27:14,700 --> 00:27:16,870 - Doctor Light. - Depressa, vai! 528 00:27:24,822 --> 00:27:28,141 Nunca matei ningu�m antes, mas � assassinato se for a tua s�sia? 529 00:27:28,142 --> 00:27:29,523 Porque est�s a fazer isto? 530 00:27:29,524 --> 00:27:31,970 � a �nica maneira de continuar viva. 531 00:27:31,971 --> 00:27:34,522 Passar-me por ti. Desculpa, Linda. 532 00:27:36,643 --> 00:27:37,943 N�o! 533 00:27:44,060 --> 00:27:46,838 - Como � isto poss�vel? - N�o ias entender. 534 00:27:46,839 --> 00:27:49,806 - Light! - Flash. 535 00:27:49,807 --> 00:27:51,869 Pensei que tinha tratado de ti l� fora. 536 00:28:03,583 --> 00:28:05,128 N�o me largues. Posso trope�ar. 537 00:28:05,752 --> 00:28:07,454 N�o vou. Prometo. 538 00:28:08,047 --> 00:28:09,436 - S� mais dois. - Certo. 539 00:28:10,154 --> 00:28:11,918 - Faltou um. - Pronto. 540 00:28:14,248 --> 00:28:16,465 � engra�ado que fomos logo para a parte 541 00:28:17,261 --> 00:28:19,086 de agarrar na m�o. 542 00:28:19,087 --> 00:28:20,445 Sim. 543 00:28:21,119 --> 00:28:24,628 Cheg�mos ao meu carro. 544 00:28:26,944 --> 00:28:30,043 Achas que j� cheg�mos 545 00:28:30,044 --> 00:28:32,630 � parte do beijo de boa noite? 546 00:28:52,491 --> 00:28:56,586 Isso � cor de vinho, ali�s, e est�s �ptima nele. 547 00:28:57,002 --> 00:28:59,775 - Consegues ver agora? - Consigo. 548 00:28:59,776 --> 00:29:01,934 Deve ter sido um lindo beijo. 549 00:29:01,935 --> 00:29:03,308 Acho que foi. 550 00:29:06,010 --> 00:29:08,245 - Desculpa. - N�o. O meu tamb�m tocou. 551 00:29:08,246 --> 00:29:09,588 Estranho. Cisco. 552 00:29:10,212 --> 00:29:11,549 Senhor? 553 00:29:16,279 --> 00:29:18,040 Eu vi, a mim pr�pria. 554 00:29:18,927 --> 00:29:20,637 Como � isso poss�vel? 555 00:29:21,262 --> 00:29:23,060 Parece que tens uma meta-g�mea do mal. 556 00:29:25,847 --> 00:29:27,496 Agora o Larkin est� morto 557 00:29:28,332 --> 00:29:31,379 porque algu�m parecido comigo queria matar-me? 558 00:29:31,380 --> 00:29:33,852 A culpa n�o � tua. Vamos descobrir quem fez isso. 559 00:29:33,853 --> 00:29:35,436 Prometo. 560 00:29:35,437 --> 00:29:38,597 - Como est�s? - Estou, viva. 561 00:29:39,121 --> 00:29:40,843 Gra�as � Iris. 562 00:29:40,844 --> 00:29:43,638 Ela � t�o boa com uma arma, como com uma caneta. 563 00:29:43,639 --> 00:29:46,187 - Sim, ela �. - Fico feliz que estejas bem. 564 00:29:46,188 --> 00:29:49,396 Providenciei uma escolta 24 horas, s� para ter a certeza. 565 00:29:49,397 --> 00:29:51,329 Posso levar-te se estiveres pronta. 566 00:29:51,330 --> 00:29:52,691 Estou. 567 00:29:57,098 --> 00:29:59,482 Isto foi por minha causa. Devia estar aqui. 568 00:29:59,483 --> 00:30:02,143 Estavas cego. N�o podias fazer nada. 569 00:30:02,779 --> 00:30:04,815 Essa m�scara vai ajudar a encontrar a mulher? 570 00:30:04,816 --> 00:30:07,496 Qualquer evid�ncia nisto vai levar-nos � Linda. 571 00:30:07,497 --> 00:30:10,657 Vou pensar em alguma coisa. A Light n�o vai matar outra vez. 572 00:30:14,303 --> 00:30:16,765 - Caitlin, voc�s est�o bem? - Estamos. 573 00:30:16,766 --> 00:30:18,925 Barry, desculpa. 574 00:30:18,926 --> 00:30:21,736 A Doctor Light nunca matou antes. Pensei que pod�amos chamar � raz�o. 575 00:30:21,737 --> 00:30:25,769 N�o podem chamar � raz�o, algu�m influenciado pelo Zoom. 576 00:30:25,770 --> 00:30:28,297 Por isso, morreu algu�m por tua causa, Garrick. 577 00:30:28,298 --> 00:30:30,172 Isto tudo, foi causa de ti. 578 00:30:30,173 --> 00:30:32,432 Duvidou de ti por tua causa e, acredita, 579 00:30:32,433 --> 00:30:34,415 o Barry vai fazer o que tu n�o conseguiste. 580 00:30:34,416 --> 00:30:37,575 - Ele pode deter o Zoom - Ando h� dois anos a ca�ar o Zoom. 581 00:30:37,576 --> 00:30:40,919 Errado. O Zoom anda a ca�ar-te. 582 00:30:40,920 --> 00:30:45,373 Passaste os �ltimos dois anos a fugir do Zoom. 583 00:30:45,374 --> 00:30:47,959 Ele tinha-me matado, assim como vai matar o Barry 584 00:30:47,960 --> 00:30:51,306 - se o levares por esse caminho. - N�o. Ele n�o � igual a ti. 585 00:30:51,307 --> 00:30:53,691 O Barry enfrenta o perigo, n�o foge dele. 586 00:30:53,692 --> 00:30:55,614 Porque o Barry n�o � um covarde. 587 00:31:07,521 --> 00:31:08,907 J� chega! 588 00:31:13,827 --> 00:31:15,635 Foste muito duro com o Jay ali. 589 00:31:15,636 --> 00:31:17,909 Talvez devesses ser duro com o Jay tamb�m. 590 00:31:19,532 --> 00:31:20,956 Vi o que podes fazer, Barry. 591 00:31:20,957 --> 00:31:23,366 Calculei o quanto veloz podes correr. 592 00:31:23,367 --> 00:31:26,175 Devias ensinar o Jay, n�o ao contr�rio. 593 00:31:30,095 --> 00:31:31,730 Antes de descobrir 594 00:31:32,590 --> 00:31:35,624 que o outro Wells foi o tipo que matou a minha m�e, 595 00:31:35,625 --> 00:31:37,372 eu admirava-o. 596 00:31:37,373 --> 00:31:39,258 Era o meu mentor, por acaso. 597 00:31:42,246 --> 00:31:44,818 Ent�o, 598 00:31:46,092 --> 00:31:48,652 o meu s�sia, o homem que parece exactamente como eu, 599 00:31:49,628 --> 00:31:50,989 traiu-te. 600 00:31:52,413 --> 00:31:54,286 Desculpa. Eu n�o sou ele! 601 00:31:54,935 --> 00:31:59,231 Tens que ouvir-me quando digo que podes deter o Zoom. 602 00:31:59,763 --> 00:32:01,074 Tudo o que tens que fazer 603 00:32:02,148 --> 00:32:03,758 � apanhar a Doctor Light. 604 00:32:03,759 --> 00:32:07,680 Pensei em testar a m�scara para o ADN da Light, 605 00:32:07,681 --> 00:32:10,714 - mas s� ter�s o da Linda. - M�scara! Que m�scara? 606 00:32:12,249 --> 00:32:13,747 A m�scara da Light. 607 00:32:16,170 --> 00:32:17,531 Como conseguiste isso? 608 00:32:17,532 --> 00:32:20,200 A Iris disparou na Doctor Light quando ela atacou a Linda. 609 00:32:20,201 --> 00:32:22,049 Sabes como a usar para encontrar a Light? 610 00:32:22,050 --> 00:32:25,483 Sei. S� temos que lhe dar a ele. 611 00:32:25,484 --> 00:32:28,605 - A mim porqu�? - Porque tens poderes. 612 00:32:32,151 --> 00:32:33,550 Do que est�s a falar? 613 00:32:35,410 --> 00:32:38,482 Desenvolvi este rel�gio para detectar meta-humanos. 614 00:32:46,299 --> 00:32:48,933 N�o foste alertado pelo telefone. 615 00:32:49,469 --> 00:32:51,867 Nunca reprogramaste os sat�lites do laborat�rio. 616 00:32:55,188 --> 00:32:56,562 E a raz�o � esta... 617 00:32:59,008 --> 00:33:00,344 Ele � um meta-humano. 618 00:33:06,136 --> 00:33:09,920 Cisco, sabias disto e n�o contaste nada? 619 00:33:09,921 --> 00:33:13,067 Sim. Eu ia contar. Muito obrigado, Harry. 620 00:33:13,068 --> 00:33:16,090 Juro que ia, mas n�o contei. 621 00:33:17,863 --> 00:33:21,247 - S� fiquei com medo. - Medo de qu�? 622 00:33:21,248 --> 00:33:25,117 O Wells disse que a mat�ria negra deu-me um dom. 623 00:33:25,566 --> 00:33:28,588 Disse que um dia eu ia agradecer-lhe por isso. 624 00:33:30,549 --> 00:33:32,370 E se eu ficar igual a ele? 625 00:33:32,371 --> 00:33:35,742 Cisco, penso que nenhum de n�s vai tornar-se mau 626 00:33:35,743 --> 00:33:38,824 se ganharmos poderes, mesmo que venham do Dr. Wells. 627 00:33:38,825 --> 00:33:40,161 �. 628 00:33:41,172 --> 00:33:42,521 Talvez tenhas raz�o. 629 00:33:43,207 --> 00:33:46,753 Devia ter dito alguma coisa. A culpa foi minha. Desculpem. 630 00:33:46,754 --> 00:33:48,398 Pede desculpa depois. 631 00:33:48,399 --> 00:33:51,134 Agora, temos de usar os poderes para encontrar a Light. 632 00:33:51,558 --> 00:33:54,318 Cisco, as tuas habilidades, como funcionam? 633 00:33:55,153 --> 00:33:58,548 Tenho uma sensa��o... umas vibra��es, 634 00:33:58,549 --> 00:34:01,718 vis�es de quem atravessa pela fenda quando vem para c�. 635 00:34:01,719 --> 00:34:03,642 N�o sei como activa. 636 00:34:03,643 --> 00:34:05,152 �s vezes, s� acontece. 637 00:34:05,153 --> 00:34:08,350 �s vezes, � quando toco em qualquer coisa deles. 638 00:34:08,351 --> 00:34:09,698 Toca na m�scara. 639 00:34:10,360 --> 00:34:12,295 N�o queres encontrar a Doctor Light? Faz. 640 00:34:37,319 --> 00:34:39,455 - Acho que n�o est� a funcionar. - Tenta outra vez. 641 00:34:41,901 --> 00:34:43,686 Tenta outra vez! 642 00:34:53,137 --> 00:34:55,346 - Desculpem, n�o... - Outra vez! 643 00:34:55,347 --> 00:34:57,632 - N�o consigo controlar. - Porque est�s com medo. 644 00:34:57,633 --> 00:35:00,480 N�o sei como funciona. N�o posso simplesmente activar! 645 00:35:00,481 --> 00:35:03,345 Estou a dizer que consegues! 646 00:35:12,076 --> 00:35:15,640 Esta��o de comboios South Plaza, Plataforma 15. 647 00:35:16,082 --> 00:35:17,382 Est�s � espera de qu�? 648 00:35:26,466 --> 00:35:29,813 A plataforma est� lotada. Tens a certeza que est� aqui? 649 00:35:29,814 --> 00:35:31,679 Deve estar a usar um sobretudo preto. 650 00:35:31,680 --> 00:35:34,821 Um sobretudo preto. Encontrei. 651 00:35:34,822 --> 00:35:38,091 Toda a gente, saiam daqui. V�o, v�o, despachem-se. 652 00:35:42,321 --> 00:35:44,062 Porque n�o me deixas ir? 653 00:35:44,063 --> 00:35:46,717 N�o posso deixar-te ir. Mataste um homem inocente. 654 00:35:46,718 --> 00:35:48,077 Foi um acidente. 655 00:35:48,078 --> 00:35:49,837 Tentar matar a Linda Park, n�o foi. 656 00:35:49,838 --> 00:35:52,387 � a �nica maneira de me livrar do Zoom, 657 00:35:52,388 --> 00:35:53,813 a n�o ser que eu te mate. 658 00:35:53,814 --> 00:35:57,057 Tamb�m n�o posso deixar-te fazer isso. Temos um problema. 659 00:35:57,058 --> 00:35:58,701 Veremos. 660 00:35:58,702 --> 00:36:02,182 Pessoal, devia ter falado isto antes, mas como a detenho? 661 00:36:02,183 --> 00:36:04,621 Tenta diferentes �ngulos. Encontra o ponto cego dela. 662 00:36:09,579 --> 00:36:11,911 N�o consigo aproximar-me. O que devo fazer? 663 00:36:11,912 --> 00:36:13,212 N�o sei. 664 00:36:13,213 --> 00:36:16,356 Tenho que dizer, n�o era bem a resposta que esperava. 665 00:36:17,318 --> 00:36:18,700 Tens de a confundir. 666 00:36:18,701 --> 00:36:21,614 D�-lhe mais que um alvo, ela n�o vai saber em quem atirar. 667 00:36:21,615 --> 00:36:23,248 Est� bem, como vou fazer isso? 668 00:36:23,249 --> 00:36:26,461 A correr veloz, crias imagens de ti pr�prio, 669 00:36:26,462 --> 00:36:28,867 crias uma miragem de velocidade. 670 00:36:28,868 --> 00:36:31,504 Uma miragem... Nunca corri t�o veloz. 671 00:36:32,143 --> 00:36:34,991 Por aquilo que me disseram, viajaste duas vezes no tempo. 672 00:36:34,992 --> 00:36:36,826 S� veloz o suficiente. 673 00:36:55,676 --> 00:36:57,464 - Barry? - N�o consigo fazer isso. 674 00:36:57,465 --> 00:37:00,560 Sim, tu consegues, Barry. O Dr. Wells tem raz�o. 675 00:37:00,561 --> 00:37:03,959 �s veloz, mais do que alguma vez fui e nunca serei. 676 00:37:03,960 --> 00:37:06,644 N�o deixes que o medo e a d�vida segurem-te, como eu deixei. 677 00:37:06,645 --> 00:37:09,770 Tu �s o Flash, Barry. Mostra o que isso significa. 678 00:37:21,265 --> 00:37:22,565 Onde � que est�s? 679 00:37:27,638 --> 00:37:29,197 Estou aqui. 680 00:37:35,115 --> 00:37:37,165 A Doctor Light est� segura e fechada no T�nel. 681 00:37:37,166 --> 00:37:39,029 Bom trabalho. 682 00:37:39,030 --> 00:37:43,316 Wells, obrigada por ajudares a derrotar a Doctor Light. 683 00:37:43,317 --> 00:37:48,013 - E agora? - Fazemos o que Dr. Wells disse. 684 00:37:48,014 --> 00:37:50,095 Vamos us�-la para atrair o Zoom para c�, 685 00:37:50,096 --> 00:37:53,005 - e acabar com isto de uma vez... - N�o podes estar a falar s�rio. 686 00:37:53,006 --> 00:37:55,796 V�o surgir mais fendas. Vai morrer mais gente inocente. 687 00:37:55,797 --> 00:37:57,895 N�o posso deixar que isso aconte�a mais. 688 00:37:57,896 --> 00:37:59,680 Est�s a cometer um erro. 689 00:37:59,681 --> 00:38:02,590 O Zoom � um pesadelo do qual n�o vais conseguir acordar. 690 00:38:02,591 --> 00:38:07,048 J� tive o meu pior pesadelo. O nome dele era Reverse Flash, 691 00:38:07,049 --> 00:38:09,632 e passei um longo tempo com medo dele. 692 00:38:09,633 --> 00:38:14,125 - N�o terei mais medo, nunca mais. - Certo, Barry. 693 00:38:14,126 --> 00:38:15,914 Podes ser mais veloz que eu, 694 00:38:15,915 --> 00:38:18,736 mas n�o est�s preparado para lutares sozinho com o Zoom. 695 00:38:18,737 --> 00:38:20,422 � isso mesmo, Jay 696 00:38:20,423 --> 00:38:24,040 N�o vou lutar sozinho. Tenho-os a eles para me ajudar. 697 00:38:24,041 --> 00:38:28,321 Tenho o Dr. Wells. Tenho-te a ti. 698 00:38:31,056 --> 00:38:33,674 N�o, n�o te posso ajudar em s� consci�ncia 699 00:38:33,675 --> 00:38:36,257 sabendo que isso s� te vai levar a perder a velocidade, 700 00:38:36,258 --> 00:38:38,745 ou pior, � morte. 701 00:38:39,462 --> 00:38:41,545 O optimismo deve ser uma coisa s� da Terra 1. 702 00:38:42,707 --> 00:38:46,317 Devem todos perguntar porque � que este homem, por anos, 703 00:38:46,318 --> 00:38:48,372 n�o admitia que foi respons�vel 704 00:38:48,373 --> 00:38:50,526 pela explos�o do acelerador de part�culas. 705 00:38:50,527 --> 00:38:54,255 Ele pode n�o ser o Harrison Wells da tua Terra, 706 00:38:54,256 --> 00:38:57,267 mas tem tantos segredos como aquele que conhecias. 707 00:39:00,200 --> 00:39:02,274 Jay, por favor, n�o v�s. 708 00:39:04,563 --> 00:39:06,163 Desculpa, Caitlin. 709 00:39:14,708 --> 00:39:16,308 Tem um bom dia. 710 00:39:17,058 --> 00:39:18,726 Em que posso ajudar? Tu! 711 00:39:18,727 --> 00:39:20,919 Eu sei, isto � super estranho, 712 00:39:20,920 --> 00:39:24,231 talvez mais para mim, mas s� quero caf�, certo? 713 00:39:24,232 --> 00:39:28,421 S� tr�s "flashes", um deles descafeinado. � isso. 714 00:39:31,807 --> 00:39:35,074 Tens a certeza que isso � tudo o que queres? 715 00:39:35,075 --> 00:39:38,008 Isso � engra�ado. Queres deitar-me abaixo outra vez? 716 00:39:38,009 --> 00:39:39,309 N�o, n�o, n�o. 717 00:39:39,903 --> 00:39:44,421 O que quero dizer �, acabei de mudar para Central City 718 00:39:44,422 --> 00:39:47,739 e � uma grande mudan�a de onde eu venho. 719 00:39:47,740 --> 00:39:52,245 Isto aqui � tudo t�o grande, novo e cheio de meta-humanos. 720 00:39:52,246 --> 00:39:55,641 Sim, quando se leva em conta o tamanho da cidade, 721 00:39:55,642 --> 00:39:57,499 as hip�teses de encontrar um meta-humano 722 00:39:57,500 --> 00:39:59,119 s�o bem baixas, por acaso. 723 00:40:00,466 --> 00:40:02,090 Acho que o que quero dizer � que, 724 00:40:02,091 --> 00:40:04,766 meio que me apanhaste desprevenida no outro dia, 725 00:40:04,767 --> 00:40:07,604 mas, agora, estou um pouco mais preparada, 726 00:40:07,605 --> 00:40:12,189 ent�o quero ter a certeza se caf� � tudo o que queres? 727 00:40:15,978 --> 00:40:20,275 - Ol�, sou o Cisco Ramon. - Kendra Saunders. 728 00:40:20,276 --> 00:40:21,825 Prazer em conhecer-te. 729 00:40:22,290 --> 00:40:25,125 - Est�s bem? - Estou, eu s�... 730 00:40:25,126 --> 00:40:27,971 Estava a acostumar-me com o Jay a fazer parte da equipa. 731 00:40:27,972 --> 00:40:30,224 Olha, o Jay � um her�i. 732 00:40:30,225 --> 00:40:32,812 Parece que aparecem sempre quando � preciso. 733 00:40:34,477 --> 00:40:36,763 Olha isto. 734 00:40:37,765 --> 00:40:39,065 � assim que se faz, 735 00:40:39,066 --> 00:40:40,381 - jovem Padawan. - Fixe. 736 00:40:40,382 --> 00:40:43,042 - Tenho um encontro para a semana. - Est� tudo melhor para Cisco. 737 00:40:43,043 --> 00:40:45,780 Acho que sim. Mas ainda preso a estes poderes. 738 00:40:45,781 --> 00:40:47,707 N�o sei como sentir sobre eles. 739 00:40:47,708 --> 00:40:50,852 Olha, n�o tens de enfrentar isso sozinho. 740 00:40:50,853 --> 00:40:53,795 E agora, precisas de um nome fixe. 741 00:40:53,796 --> 00:40:56,595 Pois �! Est�s totalmente certa. 742 00:40:56,596 --> 00:40:59,186 Tenho que pensar sobre esse. 743 00:40:59,187 --> 00:41:01,148 Voc�s conhecem-me. Tem que ser perfeito. 744 00:41:01,149 --> 00:41:02,935 Qualquer coisa que realmente combine, sabem? 745 00:41:02,936 --> 00:41:04,511 Qualquer coisa como... 746 00:41:04,512 --> 00:41:06,145 Vibe? 747 00:41:07,000 --> 00:41:08,300 Vibe. 748 00:41:10,212 --> 00:41:11,512 Vibe. 749 00:41:27,400 --> 00:41:30,013 TERRA 2 750 00:41:32,911 --> 00:41:35,451 O teu pai abandonou-te. 751 00:41:35,452 --> 00:41:36,832 Est�s a mentir. 752 00:41:36,833 --> 00:41:39,048 O meu pai � o homem mais inteligente vivo. 753 00:41:39,049 --> 00:41:43,537 Ele vai encontrar-me, salvar-me, e depois mata-te. 754 00:41:43,538 --> 00:41:46,114 Eu n�o vou morrer. 755 00:41:47,835 --> 00:41:50,335 O que vai acontecer a ti e ao teu pai 756 00:41:50,336 --> 00:41:53,748 ainda est� para ser decidido. 757 00:41:58,148 --> 00:42:00,301 imfreemozart insubs 58801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.