Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,635 --> 00:00:05,205
O meu nome � Barry Allen,
sou o homem mais r�pido vivo.
2
00:00:06,107 --> 00:00:07,772
Quando era crian�a,
vi a minha m�e
3
00:00:07,773 --> 00:00:10,214
- ser morta por algo imposs�vel.
- Corra, Barry!
4
00:00:10,215 --> 00:00:12,484
Meu pai foi condenado
pelo homic�dio dela.
5
00:00:13,186 --> 00:00:16,124
Ent�o um acidente
me tornou o imposs�vel.
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,664
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense.
7
00:00:20,066 --> 00:00:22,336
Mas, secretamente,
uso a minha velocidade
8
00:00:22,337 --> 00:00:24,542
para combater o crime
e achar outros como eu.
9
00:00:24,543 --> 00:00:27,313
E um dia, vou encontrar
quem matou minha m�e,
10
00:00:27,314 --> 00:00:29,414
e terei justi�a
para o meu pai.
11
00:00:29,415 --> 00:00:32,148
Eu sou o Flash.
12
00:00:32,149 --> 00:00:33,905
Anteriormente...
13
00:00:33,906 --> 00:00:35,488
Quando prendemos
o Flash Reverso
14
00:00:35,489 --> 00:00:37,191
no campo de for�a,
n�o tinha raz�o
15
00:00:37,192 --> 00:00:38,991
para
o sistema de conten��o falhar.
16
00:00:38,992 --> 00:00:40,894
- Tenho esses sonhos.
- O que acontece?
17
00:00:40,895 --> 00:00:43,934
Dr. Wells � o Flash Reverso
e me mata.
18
00:00:44,936 --> 00:00:46,602
Se este � o dr. Wells,
19
00:00:46,603 --> 00:00:48,904
ent�o com quem trabalhamos
esse tempo todo?
20
00:00:48,905 --> 00:00:51,075
Uma pessoa
completamente diferente.
21
00:00:51,076 --> 00:00:52,376
Meu Deus.
22
00:00:52,377 --> 00:00:53,715
Que merda � essa?
23
00:00:53,716 --> 00:00:55,517
DESAPARECIMENTO DE FLASH
CAUSA CRISE
24
00:00:57,868 --> 00:01:00,568
Desaparecimento de Flash
causa crise,
25
00:01:00,569 --> 00:01:03,520
Ap�s �pica luta
com o Flash Reverso,
26
00:01:03,521 --> 00:01:06,621
velocista escarlate
da nossa cidade,
27
00:01:06,622 --> 00:01:10,127
desaparece
ap�s explos�o de luz.
28
00:01:10,128 --> 00:01:11,560
Barry, olhe a data.
29
00:01:12,862 --> 00:01:15,968
25 de abril de 2024.
30
00:01:17,370 --> 00:01:20,070
Gente, quando encontrei
o Flash Reverso no Natal,
31
00:01:20,071 --> 00:01:23,070
ele falou que temos lutado
por s�culos.
32
00:01:23,972 --> 00:01:26,576
Voc� n�o acredita
que ele veio do...
33
00:01:27,577 --> 00:01:28,877
futuro.
34
00:01:28,878 --> 00:01:33,081
Isso significa que dr. Wells,
ou quem ele seja, tamb�m seja...
35
00:01:33,483 --> 00:01:34,784
Do futuro.
36
00:01:35,485 --> 00:01:37,319
Tenho que dizer,
estou impressionado
37
00:01:37,320 --> 00:01:38,919
com o brilhante
traje vermelho.
38
00:01:38,920 --> 00:01:40,489
E a cor branca
no s�mbolo?
39
00:01:40,490 --> 00:01:41,959
� lindo.
40
00:01:41,960 --> 00:01:43,260
Espere um momento.
41
00:01:43,261 --> 00:01:45,361
Supondo que troquemos
a cor do seu traje.
42
00:01:45,362 --> 00:01:48,197
Isso vai ser porque
tiramos a ideia dessa foto?
43
00:01:48,198 --> 00:01:50,633
Significa que estamos vivendo
em um nexus casual.
44
00:01:51,671 --> 00:01:53,039
Isso � muito louco.
45
00:01:53,040 --> 00:01:55,573
Como em
"De Volta para o Futuro".
46
00:01:56,575 --> 00:01:59,178
N�o t�o louco quanto
o nome da jornalista.
47
00:02:00,380 --> 00:02:03,482
Iris West-Allen.
48
00:02:04,783 --> 00:02:06,284
Felicidades?
49
00:02:06,285 --> 00:02:09,387
Hebraico,
l�ngua antiga dos judeus.
50
00:02:09,989 --> 00:02:11,359
Mas que merda � essa?
51
00:02:12,259 --> 00:02:13,559
Tem algu�m aqui?
52
00:02:14,761 --> 00:02:16,261
Ol�?
53
00:02:16,262 --> 00:02:18,098
Boa noite,
Barry Allen.
54
00:02:21,403 --> 00:02:22,937
Ol�.
55
00:02:23,739 --> 00:02:25,773
- Voc� sabe quem eu sou?
- Claro que sim.
56
00:02:25,774 --> 00:02:28,177
Barry Allen, diretor
da pol�cia de Central City.
57
00:02:28,178 --> 00:02:29,612
Divis�o de per�cias.
58
00:02:29,613 --> 00:02:30,945
Diretor?
59
00:02:30,946 --> 00:02:32,677
Acho que voc�
recebeu uma promo��o.
60
00:02:32,678 --> 00:02:34,378
Tamb�m conhecido
como o Flash.
61
00:02:34,979 --> 00:02:36,713
- Membro fundador...
- Quem � voc�?
62
00:02:36,714 --> 00:02:39,748
Sou Gideon, uma consci�ncia
artificial interativa.
63
00:02:40,749 --> 00:02:43,349
IA, legal.
64
00:02:45,688 --> 00:02:47,621
Voc� conhece dr. Wells?
65
00:02:47,622 --> 00:02:48,923
Sim.
66
00:02:51,525 --> 00:02:53,725
Sabe quem ele realmente �?
67
00:02:53,726 --> 00:02:55,460
N�o entendi a pergunta.
68
00:02:55,461 --> 00:02:57,927
Eu quero dizer,
o que ele est� fazendo aqui?
69
00:02:58,529 --> 00:03:01,026
Por que ele veio?
70
00:03:02,293 --> 00:03:03,593
Para te matar.
71
00:03:12,201 --> 00:03:13,501
Wells est� no pr�dio.
72
00:03:13,502 --> 00:03:14,868
Como voc� sabe disso?
73
00:03:14,869 --> 00:03:17,035
Coloquei um rastreador
na cadeira de rodas.
74
00:03:17,036 --> 00:03:19,240
Se estivermos errados,
e ele for parapl�gico,
75
00:03:19,241 --> 00:03:20,741
vou para o inferno.
76
00:03:24,151 --> 00:03:25,451
Ele est� no c�rtex.
77
00:03:25,452 --> 00:03:26,919
Fa�a as perguntas r�pido.
78
00:03:27,371 --> 00:03:28,904
Por que ele matou Nora Allen?
79
00:03:28,905 --> 00:03:30,205
Porque estava com raiva.
80
00:03:30,206 --> 00:03:31,508
Raiva de qu�?
81
00:03:31,509 --> 00:03:32,809
De voc� escapar.
82
00:03:34,879 --> 00:03:37,013
Ele est� no andar B.
Est� vindo pra c�.
83
00:03:37,014 --> 00:03:38,515
O que ele quer de mim?
84
00:03:38,516 --> 00:03:40,450
Que voc� fosse o Flash.
85
00:03:40,451 --> 00:03:42,084
Talvez por isso
que Wells deixou
86
00:03:42,085 --> 00:03:43,852
o acelerador de part�culas
explodir.
87
00:03:43,853 --> 00:03:46,121
Assim, voc� viraria o Flash.
88
00:03:46,122 --> 00:03:47,691
Por qu�?
Por qual raz�o?
89
00:03:47,692 --> 00:03:49,723
Gente, precisamos ir.
Ele est� chegando.
90
00:03:49,724 --> 00:03:51,109
- R�pido!
- Certo!
91
00:03:51,110 --> 00:03:52,479
Espere um segundo.
92
00:03:52,880 --> 00:03:55,783
Se essa coisa ali contar a Wells
que estivemos aqui?
93
00:03:56,319 --> 00:03:57,619
Isso vai ser ruim.
94
00:03:57,620 --> 00:03:59,720
Se eu entrar
no sistema operacional dela,
95
00:03:59,721 --> 00:04:01,888
talvez eu possa
desabilitar a mem�ria dela.
96
00:04:01,889 --> 00:04:06,025
Gideon, poderia nos mostrar
seu sistema operacional?
97
00:04:06,026 --> 00:04:07,327
Com certeza.
98
00:04:12,933 --> 00:04:14,532
N�o,
isso n�o vai acontecer.
99
00:04:14,533 --> 00:04:16,034
Gente,
ele est� no corredor.
100
00:04:16,035 --> 00:04:18,135
Gideon, voc� poderia
101
00:04:18,136 --> 00:04:19,904
n�o contar a ele
que estivemos aqui?
102
00:04:20,305 --> 00:04:23,407
Claro, aceito qualquer comando
vindo de voc�.
103
00:04:23,408 --> 00:04:25,441
- Barry.
- Vamos, precisamos sair daqui.
104
00:04:26,243 --> 00:04:28,947
Por que voc�
aceitaria meus comandos?
105
00:04:28,948 --> 00:04:30,814
Porque voc� me criou.
106
00:04:54,413 --> 00:04:55,714
Boa noite, Gideon.
107
00:04:55,715 --> 00:04:57,248
Boa noite, dr. Wells.
108
00:04:57,249 --> 00:04:58,550
Tudo certo?
109
00:04:58,551 --> 00:05:00,253
Tudo bem.
110
00:05:00,891 --> 00:05:02,942
1� Temporada | Epis�dio 20
-= The Trap =-
111
00:05:02,943 --> 00:05:04,878
Legenda: Fabio89, wtfdiah, valeriab
DSergio, Thiago80, Nei
112
00:05:04,879 --> 00:05:06,443
Revis�o:
Billy
113
00:05:06,444 --> 00:05:08,197
[InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
114
00:05:08,198 --> 00:05:09,498
Eddie.
115
00:05:10,632 --> 00:05:11,932
Qual � a emerg�ncia?
116
00:05:12,334 --> 00:05:14,000
Nenhuma.
117
00:05:14,502 --> 00:05:17,941
- Eu s� queria, falar com voc�.
- Obrigado.
118
00:05:17,942 --> 00:05:20,276
Sem Iris perto, ou Barry,
119
00:05:20,977 --> 00:05:23,319
ou Cisco, ou Caitlin perto.
120
00:05:24,221 --> 00:05:27,791
Em outras palavras,
voc� quer falar comigo sozinho.
121
00:05:29,395 --> 00:05:30,795
O que foi?
122
00:05:30,796 --> 00:05:32,263
Certo.
123
00:05:32,665 --> 00:05:33,968
Escute.
124
00:05:34,570 --> 00:05:36,571
Com o que est� acontecendo,
125
00:05:36,572 --> 00:05:39,041
investigar Wells
e descobrir sobre Barry,
126
00:05:39,042 --> 00:05:41,674
Eddie, voc� n�o pode
contar a Iris sobre Barry.
127
00:05:41,675 --> 00:05:43,144
N�o tem a ver com Barry.
128
00:05:45,346 --> 00:05:47,480
Eu sei
que n�o parece ser a hora certa,
129
00:05:48,582 --> 00:05:50,045
com o que est� acontecendo,
130
00:05:51,447 --> 00:05:53,251
mas eu queria propor a Iris
131
00:05:55,353 --> 00:05:56,918
e gostaria de sua ben��o.
132
00:06:05,493 --> 00:06:06,793
N�o.
133
00:06:08,329 --> 00:06:09,629
Como assim?
134
00:06:09,630 --> 00:06:10,996
N�o.
135
00:06:11,698 --> 00:06:13,231
Voc� n�o tem a minha ben��o.
136
00:06:16,455 --> 00:06:17,855
� o Barry.
Precisamos ir.
137
00:06:17,856 --> 00:06:19,489
Joe,
eu s� pedi por cortesia,
138
00:06:19,490 --> 00:06:20,822
por respeito.
139
00:06:21,524 --> 00:06:23,226
Eu n�o preciso
da sua permiss�o.
140
00:06:24,128 --> 00:06:26,329
S�rio?
Para tr�s pessoas inteligentes,
141
00:06:26,330 --> 00:06:27,663
aquilo foi est�pido.
142
00:06:27,664 --> 00:06:29,532
E se Wells
pegasse voc�s no...
143
00:06:30,534 --> 00:06:31,936
- Cofre do tempo.
- Obrigado.
144
00:06:31,937 --> 00:06:34,004
Temos visto muita coisa
durante este ano,
145
00:06:34,005 --> 00:06:36,474
- mas viagem no tempo?
- Eu j� fiz isso.
146
00:06:37,176 --> 00:06:39,644
- Ou eu vou fazer.
- Com licen�a?
147
00:06:39,645 --> 00:06:42,383
Um dos dois velocistas
na casa do Barry
148
00:06:42,384 --> 00:06:44,718
na noite que a m�e dele morreu,
era o Barry.
149
00:06:44,719 --> 00:06:46,886
Quero dizer, o Flash.
Ele estava l�.
150
00:06:46,887 --> 00:06:49,791
Significa que, no futuro,
151
00:06:49,792 --> 00:06:53,229
Barry vai voltar no tempo
�quela noite.
152
00:06:54,433 --> 00:06:58,839
Na verdade,
eu n�o estava falando disso.
153
00:06:58,840 --> 00:07:04,201
Eu meio que j� viajei no tempo.
Foi por acidente.
154
00:07:04,202 --> 00:07:05,503
Como �?
155
00:07:05,504 --> 00:07:08,305
Estava tentando deter um
tsunami que atingiria a cidade.
156
00:07:08,306 --> 00:07:11,205
- Quando foi isso?
- H� algumas semanas.
157
00:07:11,206 --> 00:07:13,707
Um pouco antes
de voc� ter esses sonhos.
158
00:07:13,708 --> 00:07:17,709
Aquele onde o Wells
usa sua m�o veloz
159
00:07:17,710 --> 00:07:20,810
- para partir meu cora��o?
- Esse mesmo.
160
00:07:21,810 --> 00:07:23,511
E se n�o forem sonhos?
161
00:07:23,512 --> 00:07:24,813
O que poderiam ser?
162
00:07:24,814 --> 00:07:27,215
- Memorias.
- N�o entendi.
163
00:07:27,216 --> 00:07:28,917
E se naquele dia,
164
00:07:28,918 --> 00:07:31,719
Cisco descobre que Wells
� o Flash Reverso,
165
00:07:31,720 --> 00:07:33,021
ent�o Wells o mata?
166
00:07:33,022 --> 00:07:35,123
Mas quando eu volto,
mudo a linha do tempo,
167
00:07:35,124 --> 00:07:36,725
ent�o o evento
nunca acontece.
168
00:07:36,726 --> 00:07:38,927
Se nunca aconteceu,
como Cisco pode lembrar?
169
00:07:38,928 --> 00:07:41,029
Eu n�o sei.
Juro.
170
00:07:41,030 --> 00:07:43,730
O importante
� que ele lembra.
171
00:07:45,930 --> 00:07:50,631
Pessoal, acho que eu tive
172
00:07:50,632 --> 00:07:52,232
uma p�ssima ideia.
173
00:08:06,932 --> 00:08:09,933
Pai, j� passaram
tr�s semanas.
174
00:08:09,934 --> 00:08:12,937
Voc� mal comeu ou dormiu.
Voc� deveria ir para casa.
175
00:08:12,938 --> 00:08:14,239
Oi, querida.
176
00:08:14,240 --> 00:08:16,440
Vou para casa
quando Barry for.
177
00:08:20,340 --> 00:08:22,240
Minha nossa.
178
00:08:22,840 --> 00:08:24,841
Socorro! Ele est�
tendo parada card�aca.
179
00:08:24,842 --> 00:08:26,343
Falaram que ele
estava est�vel.
180
00:08:26,344 --> 00:08:27,943
Barry!
181
00:08:27,944 --> 00:08:29,845
- Minha nossa.
- Preciso de espa�o.
182
00:08:29,846 --> 00:08:31,346
Com licen�a.
Preciso de espa�o.
183
00:08:32,946 --> 00:08:34,647
Como ele est�
tendo convuls�es?
184
00:08:34,648 --> 00:08:36,349
Ele n�o tem pulso.
185
00:08:36,350 --> 00:08:39,550
- Inicie as compress�es.
- Adrenalina.
186
00:08:45,850 --> 00:08:47,350
Eles n�o podem salv�-lo.
187
00:08:49,353 --> 00:08:50,653
Mas eu posso.
188
00:08:51,653 --> 00:08:53,353
Eu sei quem voc� �.
189
00:08:54,353 --> 00:08:56,454
� o cientista
por quem Barry � obcecado.
190
00:08:56,455 --> 00:08:58,655
Aquele que abriu
um buraco na cidade.
191
00:08:59,155 --> 00:09:00,856
Harrison Wells e,
curiosamente,
192
00:09:00,857 --> 00:09:03,358
� para l� que eu
gostaria de lev�-lo.
193
00:09:03,359 --> 00:09:04,692
Voc� � louco.
194
00:09:04,693 --> 00:09:06,694
N�o vou tentar te convencer
com promessas.
195
00:09:06,695 --> 00:09:08,996
Mas, detetive,
d�-me uma chance.
196
00:09:08,997 --> 00:09:11,198
Acho que j� sabemos
do que � capaz, doutor.
197
00:09:11,199 --> 00:09:13,200
Voc� feriu muitas pessoas
naquela noite.
198
00:09:13,201 --> 00:09:15,102
Os m�dicos
ser�o suficientes?
199
00:09:15,103 --> 00:09:18,904
Melhores da cidade? Do pa�s?
Olhe para eles.
200
00:09:18,905 --> 00:09:21,306
N�o fazem ideia
do que est� acontecendo.
201
00:09:21,307 --> 00:09:25,010
O que est� acontecendo
� um mist�rio,
202
00:09:25,011 --> 00:09:26,712
e eles n�o sabem
como desvend�-lo.
203
00:09:26,713 --> 00:09:28,912
- Mas voc� sabe?
- Sei.
204
00:09:28,913 --> 00:09:30,714
Milh�es de pessoas
205
00:09:30,715 --> 00:09:34,316
olhavam para meu laborat�rio
e viam o futuro.
206
00:09:34,317 --> 00:09:35,918
Deixe-me usar
minha tecnologia
207
00:09:35,919 --> 00:09:39,058
e conhecimento
para garantir que seu filho
208
00:09:39,059 --> 00:09:40,759
tenha um futuro.
209
00:09:42,259 --> 00:09:43,659
Detetive.
210
00:09:45,959 --> 00:09:47,359
Deixe-me salv�-lo.
211
00:09:52,159 --> 00:09:54,709
- Passe-me o desfibrilador!
- Inicie as compress�es.
212
00:09:55,309 --> 00:09:57,109
Ent�o salve-o.
213
00:09:59,309 --> 00:10:02,309
Carregue em 200.
214
00:10:03,609 --> 00:10:04,910
Joe?
215
00:10:04,911 --> 00:10:07,511
- Joe, est� escutando?
- Estou.
216
00:10:08,511 --> 00:10:11,612
Temos que acessar
a mem�ria do Cisco.
217
00:10:11,613 --> 00:10:13,814
A chave est� em algum lugar
do subconsciente.
218
00:10:13,815 --> 00:10:16,714
- A chave para...
- Tirar meu pai da cadeia.
219
00:10:16,715 --> 00:10:18,915
E como vamos fazer isso?
220
00:10:20,215 --> 00:10:23,415
Vamos fazer o Wells confessar
que matou minha m�e.
221
00:10:30,715 --> 00:10:35,516
Ent�o isso vai permitir
que Cisco veja seus sonhos?
222
00:10:35,517 --> 00:10:38,518
Peguei a ideia de um artigo
sobre terapia do sonho l�cido.
223
00:10:38,519 --> 00:10:40,170
Acham que isso
pode ajudar pessoas
224
00:10:40,171 --> 00:10:42,072
que sofrem estresse
p�s-traum�tico.
225
00:10:42,073 --> 00:10:44,574
Estresse p�s-traum�tico?
226
00:10:44,575 --> 00:10:45,876
Anotado.
227
00:10:45,877 --> 00:10:49,178
Na teoria, isso permite que
as pessoas entrem em seus sonhos
228
00:10:49,179 --> 00:10:50,780
e enfrentem seus medos.
229
00:10:50,781 --> 00:10:53,082
Ainda estou trabalhando
na parte da fala.
230
00:10:53,083 --> 00:10:56,984
Tem certeza que isso n�o vai
bagun�ar meu c�rebro?
231
00:10:56,985 --> 00:10:58,686
A quantidade
de energia necess�ria
232
00:10:58,687 --> 00:11:00,788
para acionar o sonho l�cido
� inofensiva.
233
00:11:00,789 --> 00:11:02,090
Provavelmente.
234
00:11:02,091 --> 00:11:04,591
Quem vai ter
um sonho l�cido?
235
00:11:06,391 --> 00:11:09,792
Com tantos meta-humanos
em Central City,
236
00:11:09,793 --> 00:11:11,994
as pessoas est�o vendo
coisas estranhas.
237
00:11:11,995 --> 00:11:13,646
Coisas
que n�o conseguem entender.
238
00:11:13,647 --> 00:11:15,949
E n�o vai demorar
239
00:11:15,950 --> 00:11:18,151
para desenvolverem
problemas psicol�gicos.
240
00:11:18,152 --> 00:11:19,903
E o sonho l�cido
ajudar� os m�dicos
241
00:11:19,904 --> 00:11:21,705
a entender seus medos.
Interessante.
242
00:11:21,706 --> 00:11:25,206
Claro que ainda
� preciso guiar o paciente
243
00:11:25,207 --> 00:11:26,508
pelo lado de fora, n�o?
244
00:11:26,509 --> 00:11:28,860
Direcion�-lo para aspectos
espec�ficos do sonho.
245
00:11:28,861 --> 00:11:32,262
Ainda estamos trabalhando
em uma interface de comunica��o.
246
00:11:32,263 --> 00:11:34,264
Quando sonhamos,
247
00:11:34,265 --> 00:11:37,066
o mesenc�falo acende
com a atividade el�trica,
248
00:11:37,067 --> 00:11:40,668
enquanto o c�rtex pr�-frontal
permanece inativa.
249
00:11:40,669 --> 00:11:43,570
Encontrando a maneira
de fazer ambas partes ativas,
250
00:11:43,571 --> 00:11:47,872
basta achar a frequ�ncia
que ir� estimular a fala.
251
00:11:47,873 --> 00:11:51,074
O sonhador poder� falar
e descrever seu sonho.
252
00:11:51,075 --> 00:11:52,976
- Exatamente.
- Ou sonhadora.
253
00:11:52,977 --> 00:11:55,228
- Qualquer um pode usar.
- N�o tem restri��es.
254
00:11:55,229 --> 00:11:59,229
Eu tentaria uma frequ�ncia
de 45 hertz para come�ar.
255
00:11:59,729 --> 00:12:01,068
Obrigada, dr. Wells.
256
00:12:01,069 --> 00:12:04,069
Voc� nunca deixa
de me impressionar, Caitlin.
257
00:12:09,648 --> 00:12:10,949
Allen!
258
00:12:10,950 --> 00:12:12,951
O caso Owens.
Ainda estou esperando
259
00:12:12,952 --> 00:12:14,853
o relat�rio das fibras
e a bal�stica.
260
00:12:14,854 --> 00:12:17,155
- Voc� est� tirando f�rias?
- N�o, perdoe-me.
261
00:12:17,156 --> 00:12:18,857
Estive ocupado
com outro caso.
262
00:12:18,858 --> 00:12:20,259
O que n�o � desculpa.
263
00:12:20,260 --> 00:12:22,661
Est� bem, traga-me
os relat�rios quando puder.
264
00:12:22,662 --> 00:12:24,462
- N�o tenha pressa.
- Est� certo.
265
00:12:24,962 --> 00:12:26,363
Capit�o?
266
00:12:26,364 --> 00:12:28,403
Est� tudo bem?
267
00:12:31,103 --> 00:12:34,204
Rob e eu estamos
planejando o casamento,
268
00:12:34,205 --> 00:12:37,506
as flores, as centenas
de tipos de recheio de bolo,
269
00:12:37,507 --> 00:12:39,807
os lugares...
270
00:12:41,707 --> 00:12:43,007
Nunca se case, Allen.
271
00:12:43,415 --> 00:12:44,715
Est� bem.
272
00:12:48,315 --> 00:12:50,716
- Iris.
- Barry.
273
00:12:50,717 --> 00:12:52,990
- Est� tudo bem?
- Estou.
274
00:12:52,991 --> 00:12:55,092
Aquilo foi um pouco estranho.
275
00:12:55,093 --> 00:12:57,293
Capit�o Singh estava
sendo legal comigo.
276
00:12:58,293 --> 00:13:00,493
Ele est� de bom humor.
Ele vai casar.
277
00:13:01,493 --> 00:13:02,893
Sorte dele.
278
00:13:04,393 --> 00:13:06,894
Posso falar com voc�
em particular?
279
00:13:06,895 --> 00:13:08,496
� relacionado com trabalho.
280
00:13:08,497 --> 00:13:10,098
Pode ser, mas n�o agora.
281
00:13:10,099 --> 00:13:12,049
- Desculpe, eu tenho que...
- Oi, linda.
282
00:13:14,049 --> 00:13:16,450
- Barry, posso falar com voc�?
- Claro.
283
00:13:16,451 --> 00:13:18,388
Pode me ligar
quando estiver livre?
284
00:13:18,389 --> 00:13:20,589
- � muito importante.
- Est� bem.
285
00:13:24,206 --> 00:13:25,506
O que foi?
286
00:13:31,306 --> 00:13:33,507
Certo.
287
00:13:33,508 --> 00:13:34,809
O que ela disse?
288
00:13:34,810 --> 00:13:36,711
Est� com voc�,
ent�o ainda n�o pediu.
289
00:13:36,712 --> 00:13:40,211
- Ou perguntou e ela...
- Eu iria pedir hoje � noite.
290
00:13:40,212 --> 00:13:43,613
Eu pedi a ben��o do Joe,
ele disse n�o.
291
00:13:43,614 --> 00:13:45,615
- Foi mesmo?
- V�rias vezes.
292
00:13:45,616 --> 00:13:46,917
Estranho.
293
00:13:46,918 --> 00:13:49,169
Preciso que fale com ele
e descubra o porqu�.
294
00:13:49,170 --> 00:13:51,771
- Eddie...
- Sei que lhe pedir isso
295
00:13:51,772 --> 00:13:53,573
- � um pouco embara�oso.
- � mesmo.
296
00:13:53,574 --> 00:13:55,625
Mas voc� sabe como
ela vai ficar devastada
297
00:13:55,626 --> 00:13:57,826
se souber que ele n�o aprova.
298
00:13:58,326 --> 00:14:01,058
Pode deixar.
Eu falo com ele.
299
00:14:01,059 --> 00:14:03,559
Obrigado.
Agrade�o muito.
300
00:14:03,560 --> 00:14:05,607
Assim como a futura
sra. Thawne.
301
00:14:06,412 --> 00:14:07,737
Iris Thawne.
302
00:14:08,246 --> 00:14:09,716
Soa muito bem, n�o �?
303
00:14:11,799 --> 00:14:14,049
Pressinto que ela vai manter
o sobrenome dela.
304
00:14:16,520 --> 00:14:18,723
- Podemos rever mais uma vez?
- Podemos.
305
00:14:18,724 --> 00:14:21,328
Voc� coloca o �culos,
adormece e come�a a sonhar.
306
00:14:21,329 --> 00:14:22,646
N�o � t�o dif�cil.
307
00:14:22,647 --> 00:14:24,698
Exceto que estou certo
que morro no sonho.
308
00:14:24,699 --> 00:14:26,717
Se eu voltar l�,
vou morrer na vida real?
309
00:14:26,718 --> 00:14:28,970
Ser� "A Origem"
ou "A Morte nos Sonhos"?
310
00:14:28,971 --> 00:14:30,271
Aqui, beba isso.
311
00:14:30,272 --> 00:14:31,905
- Por qu�? Tenho 5 anos?
- Beba.
312
00:14:31,906 --> 00:14:34,306
- Certo, eu bebo.
- Voc� vai ficar bem, Cisco.
313
00:14:36,050 --> 00:14:37,350
Tudo bem.
314
00:14:39,670 --> 00:14:42,854
Os �culos est�o emitindo
uma onda delta de baixo n�vel
315
00:14:42,855 --> 00:14:44,405
o que deve ajudar
voc� a dormir.
316
00:14:45,811 --> 00:14:48,431
Tudo bem.
Tenho que alertar voc�s,
317
00:14:48,432 --> 00:14:51,668
eu normalmente
demoro para dormir.
318
00:14:51,669 --> 00:14:54,721
Digo, n�o estou dizendo
que tenho
319
00:14:54,722 --> 00:14:57,362
ins�nia ou algum...
320
00:14:58,122 --> 00:15:01,478
Ent�o � assim
que voc� o faz calar a boca.
321
00:15:01,479 --> 00:15:03,110
Ele est� entrando
na fase REM.
322
00:15:03,111 --> 00:15:04,411
Est� funcionando.
323
00:15:05,176 --> 00:15:06,476
Cisco.
324
00:15:07,629 --> 00:15:09,299
Pode me ouvir?
325
00:15:09,300 --> 00:15:10,748
Voc� est� sonhando, cara.
326
00:15:18,155 --> 00:15:20,440
Vou levar
o dr. Wells ao Jitters,
327
00:15:20,441 --> 00:15:22,837
ent�o voc� pode fazer
o que quiser.
328
00:15:30,820 --> 00:15:35,174
Pessoal,
isso � muito esquisito.
329
00:15:36,995 --> 00:15:38,475
Onde voc� est�?
330
00:15:41,059 --> 00:15:42,724
Estou no c�rtex.
331
00:15:43,180 --> 00:15:47,726
Eu sei que estou apenas sonhando
que estou dentro do c�rtex,
332
00:15:47,727 --> 00:15:51,043
mas parece t�o real.
333
00:15:51,608 --> 00:15:55,442
O que voc�
est� fazendo no sonho?
334
00:15:55,443 --> 00:15:57,612
Caitlin acabou de sair.
335
00:15:57,613 --> 00:16:00,393
Eu pedi que ela levasse
o Wells ao Jitters.
336
00:16:01,984 --> 00:16:04,234
Por que voc� quer Wells
fora do laborat�rio?
337
00:16:04,235 --> 00:16:07,951
Acho que ele teria interferido
com o meu trabalho.
338
00:16:08,661 --> 00:16:10,160
Preciso checar.
339
00:16:11,179 --> 00:16:12,479
Certo.
340
00:16:14,461 --> 00:16:17,067
Estou caminhando
at� o laborat�rio.
341
00:16:22,264 --> 00:16:24,602
Cara, eu amo essa camiseta.
342
00:16:24,603 --> 00:16:26,470
Achei que a secadora
tinha estragado.
343
00:16:26,471 --> 00:16:27,806
Foco, Cisco.
344
00:16:27,807 --> 00:16:29,107
Tudo bem.
345
00:16:30,321 --> 00:16:31,621
Certo.
346
00:16:32,581 --> 00:16:36,334
Estou rodando alguns testes
no sistema de confinamento.
347
00:16:37,370 --> 00:16:41,168
Esses dados,
eles n�o fazem sentido.
348
00:16:42,793 --> 00:16:45,296
Todos os supercapacitores...
349
00:16:45,297 --> 00:16:47,862
Eles ainda estavam
totalmente carregados.
350
00:16:48,498 --> 00:16:51,532
N�o h� nenhuma raz�o
para o homem de amarelo
351
00:16:51,533 --> 00:16:52,894
ter escapado.
352
00:17:01,215 --> 00:17:02,515
Meu Deus.
353
00:17:04,509 --> 00:17:06,456
Era s� um holograma.
354
00:17:07,861 --> 00:17:09,370
Ele nos enganou.
355
00:17:12,768 --> 00:17:14,117
Ol�, Cisco.
356
00:17:17,236 --> 00:17:19,147
Meu Deus, Wells est� aqui.
357
00:17:19,148 --> 00:17:22,428
Cisco, � s� um sonho.
Ele n�o pode machucar voc�.
358
00:17:22,429 --> 00:17:24,224
� melhor
voc� estar certa disso.
359
00:17:24,225 --> 00:17:28,306
Meu nome � Eobard Thawne.
360
00:17:29,465 --> 00:17:30,848
Eobard Thawne.
361
00:17:30,849 --> 00:17:33,136
Thawne?
Como o Eddie Thawne?
362
00:17:33,137 --> 00:17:35,457
Voc� matou Nora Allen.
363
00:17:36,769 --> 00:17:38,431
Nunca foi a minha inten��o.
364
00:17:39,591 --> 00:17:41,557
Nora?
O que tem a minha m�e?
365
00:17:41,558 --> 00:17:43,874
- Ele est� confessando.
- Cisco?
366
00:17:44,663 --> 00:17:47,800
Ele n�o quis mat�-la.
367
00:17:49,015 --> 00:17:50,930
Era voc�, Barry.
368
00:17:50,931 --> 00:17:52,821
Ele estava tentando
matar voc�.
369
00:17:52,822 --> 00:17:55,271
A press�o est� em 200
e o cora��o em 147.
370
00:17:55,272 --> 00:17:57,324
Ele est� perdendo
as fun��es cerebrais.
371
00:17:57,325 --> 00:17:58,643
Cisco, vai ficar tudo bem.
372
00:17:58,644 --> 00:18:00,312
� s� um sonho.
Vai ficar tudo bem.
373
00:18:00,313 --> 00:18:02,663
Desenvolvi uma grande afei��o
por voc�, Cisco.
374
00:18:02,664 --> 00:18:04,899
A m�o dele
est� vibrando.
375
00:18:04,900 --> 00:18:06,402
- Ele vai me matar!
- Meu Deus.
376
00:18:06,403 --> 00:18:08,270
- Ele vai ter um derrame.
- Tire-o da�.
377
00:18:08,271 --> 00:18:09,663
De muitas formas
378
00:18:11,054 --> 00:18:12,877
voc� me mostrou como �...
379
00:18:14,089 --> 00:18:15,906
- Socorro, por favor!
- ter um filho.
380
00:18:15,907 --> 00:18:17,942
Socorro!
N�o!
381
00:18:21,546 --> 00:18:24,354
Est� tudo bem.
Foi s� um sonho.
382
00:18:29,709 --> 00:18:31,009
Meu Deus.
383
00:18:31,988 --> 00:18:33,590
Pareceu t�o real.
384
00:18:37,277 --> 00:18:38,937
- Barry?
- Minha m�e.
385
00:18:39,794 --> 00:18:41,194
Foi culpa minha.
386
00:18:47,781 --> 00:18:49,919
- Al�?
- Onde voc� est�?
387
00:18:56,132 --> 00:18:57,432
Barry.
388
00:18:58,440 --> 00:19:00,047
Barry, est� a�?
389
00:19:00,048 --> 00:19:01,506
Dr. Wells.
390
00:19:01,507 --> 00:19:03,159
Estou. � que...
Desculpe.
391
00:19:03,160 --> 00:19:05,544
O sinal est� ruim aqui.
392
00:19:05,545 --> 00:19:06,845
Onde esteve?
393
00:19:06,846 --> 00:19:09,315
Estamos no...
Por qu�? O que houve?
394
00:19:09,316 --> 00:19:12,125
Fogo.
Um inc�ndio enorme come�ou.
395
00:19:12,873 --> 00:19:14,173
Inoc�ncio?
Onde?
396
00:19:14,174 --> 00:19:16,397
New Brighton.
Torre Bradford High-Rise.
397
00:19:16,398 --> 00:19:17,698
Conhe�o aquele pr�dio.
398
00:19:17,699 --> 00:19:19,736
� onde o noivo
do capit�o Singh trabalha.
399
00:19:19,737 --> 00:19:21,037
Estou a caminho.
400
00:19:33,477 --> 00:19:35,777
Preciso que cerquem
essa �rea toda.
401
00:19:35,778 --> 00:19:37,235
Movam-se!
V�o!
402
00:19:38,166 --> 00:19:39,934
Subam essas mangueiras.
V�o!
403
00:19:39,935 --> 00:19:42,967
Digam � central que precisamos
de todos os tanques da cidade.
404
00:19:42,968 --> 00:19:44,837
- Qual andar?
- 21�.
405
00:19:44,838 --> 00:19:46,583
Meu Deus.
� onde Rob trabalha.
406
00:19:52,067 --> 00:19:53,383
Por favor, r�pido.
407
00:19:55,708 --> 00:19:57,042
Aqui!
408
00:19:59,046 --> 00:20:02,438
Dr. Wells, os borrifadores
n�o est�o funcionando.
409
00:20:03,034 --> 00:20:05,717
Percebi.
S� tire cada um da�, Barry.
410
00:20:06,388 --> 00:20:08,085
N�o,
n�o consigo salvar todos.
411
00:20:09,572 --> 00:20:11,579
Dr. Wells, por favor,
o que eu fa�o?
412
00:20:12,341 --> 00:20:13,642
Voc� cria um v�cuo.
413
00:20:13,643 --> 00:20:15,978
Rotacione seus bra�os
em supervelocidade.
414
00:20:15,979 --> 00:20:19,180
Isso criar� um funil de vento
que vai sugar todo o ar da sala.
415
00:20:25,118 --> 00:20:26,434
Est� fazendo ficar pior.
416
00:20:26,435 --> 00:20:27,735
Barry, ou�a.
417
00:20:27,736 --> 00:20:30,169
Voc� precisa mover
os seus bra�os mais r�pido.
418
00:20:31,554 --> 00:20:33,009
Acredito em voc�, Barry.
419
00:21:05,200 --> 00:21:06,500
Rob.
420
00:21:08,550 --> 00:21:10,688
Estou bem.
Est� tudo bem.
421
00:21:10,689 --> 00:21:12,487
Pensei que tinha te perdido.
422
00:21:15,150 --> 00:21:16,450
M�dico!
423
00:21:29,280 --> 00:21:30,586
Sr. Allen.
424
00:21:33,004 --> 00:21:36,033
Esta noite, no inc�ndio,
425
00:21:36,440 --> 00:21:38,607
eu vi hesita��o.
426
00:21:38,608 --> 00:21:41,375
Eu vi voc� duvidando
de si mesmo.
427
00:21:41,376 --> 00:21:42,936
Por qu�?
428
00:21:42,937 --> 00:21:44,515
N�o sei.
429
00:21:45,816 --> 00:21:47,978
Acho que fiquei com medo
430
00:21:47,979 --> 00:21:49,700
de n�o poder salvar
a todos.
431
00:21:49,701 --> 00:21:51,254
Certo.
432
00:21:51,255 --> 00:21:54,145
Mas se tem algo
433
00:21:54,146 --> 00:21:56,321
que aprendi
no nosso tempo juntos, Barry,
434
00:21:56,322 --> 00:21:59,499
� que a �nica coisa
435
00:21:59,500 --> 00:22:02,185
que te atrapalha
de alcan�ar todas as metas
436
00:22:02,186 --> 00:22:05,858
que voc� define
para si mesmo � voc�.
437
00:22:06,400 --> 00:22:08,840
N�o h� limite
438
00:22:08,841 --> 00:22:10,552
para o quanto
voc� ficar� forte
439
00:22:10,553 --> 00:22:13,882
ou o qu�o r�pido ficar�.
440
00:22:13,883 --> 00:22:16,762
Tudo do que voc� necessita,
441
00:22:18,500 --> 00:22:20,031
voc� j� tem.
442
00:22:21,419 --> 00:22:23,423
Obrigado, Dr. Wells.
443
00:22:29,500 --> 00:22:30,800
Sabe...
444
00:22:32,233 --> 00:22:36,210
Eu n�o poderia
ter feito nada disso sem voc�.
445
00:22:36,639 --> 00:22:38,831
Eu digo o mesmo.
446
00:22:50,024 --> 00:22:51,591
� t�o estranho.
447
00:22:51,592 --> 00:22:53,293
Digo, eu olho para ele agora
448
00:22:53,294 --> 00:22:56,597
e sei que ele matou minha m�e
e mandou meu pai para a cadeia,
449
00:22:56,598 --> 00:23:00,267
mas, quero dizer,
�s vezes ele � t�o gentil
450
00:23:00,268 --> 00:23:03,799
naquele momento
que eu realmente gosto dele.
451
00:23:03,800 --> 00:23:05,651
Mas voc� nunca gostou.
452
00:23:05,652 --> 00:23:07,586
- N�o.
- N�o.
453
00:23:07,587 --> 00:23:10,238
Pelo menos agora sabemos
como prend�-lo.
454
00:23:10,239 --> 00:23:13,740
Ele confessou tudo
no sonho de Cisco.
455
00:23:13,741 --> 00:23:15,942
Se conseguirmos recriar
aquelas condi��es,
456
00:23:15,943 --> 00:23:18,755
- ele far� de novo.
- Caramba, Barry.
457
00:23:20,146 --> 00:23:23,402
Prendendo caras malvados,
conseguindo confiss�es.
458
00:23:23,403 --> 00:23:25,449
Eu sou o policial,
eu devia fazer isso.
459
00:23:25,450 --> 00:23:27,017
Se vamos fazer
ele confessar,
460
00:23:27,018 --> 00:23:29,752
tem que ser com algu�m
que ele realmente confia,
461
00:23:29,753 --> 00:23:32,524
algu�m com quem ele vai
realmente baixar a guarda.
462
00:23:32,525 --> 00:23:35,193
Ele gosta de Cisco
como um filho.
463
00:23:35,194 --> 00:23:38,394
Ent�o precisamos fazer
um melhor trabalho protegendo-o
464
00:23:38,395 --> 00:23:40,200
do que eu fiz
protegendo voc�.
465
00:23:41,131 --> 00:23:43,638
N�o tenho certeza
do que isso significa.
466
00:23:43,639 --> 00:23:45,633
Barry,
isso � tudo minha culpa.
467
00:23:45,634 --> 00:23:46,935
N�o.
468
00:23:46,936 --> 00:23:49,516
Eu n�o devia ter deixado Wells
te tirar do hospital.
469
00:23:49,517 --> 00:23:52,343
- Nada disso teria acontecido.
- Se n�o tivesse deixado,
470
00:23:52,344 --> 00:23:53,774
eu estaria morto.
471
00:23:53,775 --> 00:23:56,288
Mas, mesmo assim,
eu sabia que tinha algo errado.
472
00:23:56,289 --> 00:23:58,750
O meu instinto me dizia
para n�o confiar nele,
473
00:23:58,751 --> 00:24:02,253
mas confiei, porque eu estava
desesperado para te ver bem.
474
00:24:02,254 --> 00:24:04,247
Joe, isso n�o � sua culpa.
475
00:24:04,248 --> 00:24:05,759
N�o � sua culpa.
476
00:24:05,760 --> 00:24:09,331
Tudo que aconteceu de ruim
conosco,
477
00:24:09,332 --> 00:24:12,021
tudo mesmo,
foi por causa dele.
478
00:24:12,771 --> 00:24:14,633
E agora
ele vai pagar por isso.
479
00:24:20,885 --> 00:24:23,356
Ent�o, Wells armou
um confronto falso
480
00:24:23,357 --> 00:24:26,359
com um advers�rio falso
que nunca esteve l�?
481
00:24:26,360 --> 00:24:28,556
Ele imaginou
que se v�ssemos os dois juntos
482
00:24:28,557 --> 00:24:31,015
provaria que ele n�o era
O homem amarelo.
483
00:24:31,016 --> 00:24:33,897
Isso tudo s� fica
cada vez mais maluco.
484
00:24:36,820 --> 00:24:38,571
Acabei de falar
com o dr. Wells.
485
00:24:38,572 --> 00:24:41,571
Ele est� em confer�ncia
e n�o voltar� at� �s 17h.
486
00:24:41,572 --> 00:24:45,911
Quando ele chegar, ele precisa
te ver ligando o holograma.
487
00:24:45,912 --> 00:24:49,884
Espere. Em seu sonho,
n�o � quanto tudo fica meio...
488
00:24:49,885 --> 00:24:51,553
"Kali Ma."
Templo da Perdi��o.
489
00:24:51,554 --> 00:24:53,445
Sim, isso definitivamente
aconteceu.
490
00:24:53,446 --> 00:24:57,261
Mas, desta vez,
estou pronto para ele.
491
00:24:57,262 --> 00:24:58,794
Projetei o campo de for�a
492
00:24:58,795 --> 00:25:00,798
para impedir
de um velocista sair.
493
00:25:00,799 --> 00:25:04,602
Mas eu inverti. Agora,
ele n�o deixa entrar.
494
00:25:10,700 --> 00:25:12,005
Afastem-se.
495
00:25:25,500 --> 00:25:27,223
Barry, voc� est� bem?
496
00:25:29,286 --> 00:25:30,686
Funciona.
497
00:25:31,625 --> 00:25:33,560
Certo, enquanto
eu estiver dentro,
498
00:25:33,561 --> 00:25:35,028
Wells n�o poder�
chegar perto.
499
00:25:35,029 --> 00:25:36,564
E eu estarei no c�rtex
500
00:25:36,565 --> 00:25:38,935
assistindo e gravando
tudo o que acontece.
501
00:25:38,936 --> 00:25:41,978
E assim que tivermos a confiss�o
para livrar o meu pai,
502
00:25:41,979 --> 00:25:44,640
- entro em a��o.
- Ent�o, o que eu fa�o?
503
00:25:44,641 --> 00:25:46,575
Wells tamb�m amea�ou Iris,
504
00:25:46,576 --> 00:25:49,080
ent�o, se der errado aqui,
precisamos que cuide dela
505
00:25:49,081 --> 00:25:52,229
- at� Wells ser neutralizado.
- Sempre a mantenho segura.
506
00:25:56,115 --> 00:25:58,438
- O que foi?
- Venha c�.
507
00:25:59,488 --> 00:26:03,275
Ent�o, Eddie me contou
508
00:26:03,276 --> 00:26:07,363
o que aconteceu,
que voc� negou sua proposta.
509
00:26:07,364 --> 00:26:08,964
Isso devia ser
entre mim e ele.
510
00:26:08,965 --> 00:26:11,533
Eu concordo com isso.
511
00:26:11,534 --> 00:26:14,168
Sei que temos
muita coisa para fazer
512
00:26:14,169 --> 00:26:16,699
e eu deveria ser o �ltimo
suplicando pelo Eddie,
513
00:26:16,700 --> 00:26:19,572
mas n�o entendo, Joe.
Por que voc� negou?
514
00:26:19,573 --> 00:26:22,210
Se Eddie pedir Iris
em casamento,
515
00:26:22,211 --> 00:26:24,361
ela vai ser envolvida
pelo romance
516
00:26:24,362 --> 00:26:27,284
- e vai dizer sim.
- O que tem de errado nisso?
517
00:26:27,285 --> 00:26:29,703
Novamente, n�o sei
porque estou dizendo isso.
518
00:26:29,704 --> 00:26:31,979
Um dia ela vai acordar
e perceber que se casou
519
00:26:31,980 --> 00:26:33,300
com o cara errado.
520
00:26:33,301 --> 00:26:36,092
Mas ela continuar�,
pois fez uma promessa.
521
00:26:36,093 --> 00:26:39,040
N�o quero essa vida para ela.
Ou para ele.
522
00:26:39,563 --> 00:26:42,220
Ela tem sentimentos
por voc�, Barry.
523
00:26:42,221 --> 00:26:45,025
Ela pode n�o saber como lidar
com os sentimentos agora,
524
00:26:45,026 --> 00:26:47,199
mas eu a conhe�o.
525
00:26:47,200 --> 00:26:49,700
Eles est�o l�.
Sempre estiveram.
526
00:26:50,200 --> 00:26:51,700
Voc� tamb�m sabe disso.
527
00:26:54,845 --> 00:26:58,583
Falando nisso, Iris me enviou
uma mensagem de emerg�ncia.
528
00:26:58,584 --> 00:26:59,888
Eu j� volto.
529
00:27:02,753 --> 00:27:04,300
Como eu disse.
530
00:27:06,490 --> 00:27:07,900
- Oi.
- Oi.
531
00:27:07,901 --> 00:27:10,598
- O que houve?
- Barry, sei que n�o � boa hora.
532
00:27:10,599 --> 00:27:13,052
Ultimamente nunca parece
ser uma boa hora,
533
00:27:13,053 --> 00:27:15,257
mas preciso
que me ou�a agora.
534
00:27:15,258 --> 00:27:17,948
Ouvir de verdade.
535
00:27:18,349 --> 00:27:20,771
� claro.
536
00:27:20,772 --> 00:27:23,509
O que precisar me dizer,
estou ouvindo.
537
00:27:23,974 --> 00:27:27,437
Certo. Sei que vai aparecer
muito louco de in�cio.
538
00:27:28,780 --> 00:27:33,015
Tudo de estranho
que vem acontecendo na cidade
539
00:27:33,016 --> 00:27:34,700
retorna para aquela noite.
540
00:27:34,701 --> 00:27:37,051
A noite que o acelerador
de part�culas explodiu.
541
00:27:37,052 --> 00:27:38,918
Pesquisei cada fragmento
de informa��o
542
00:27:38,919 --> 00:27:40,785
que coletei
desde que comecei o blog.
543
00:27:40,786 --> 00:27:43,755
Cada dica, cada rumor,
cada apari��o estranha.
544
00:27:43,756 --> 00:27:46,599
Nada antecede a explos�o.
545
00:27:46,600 --> 00:27:48,898
O que foi lan�ado
na atmosfera naquela noite,
546
00:27:48,899 --> 00:27:50,465
acho que mudou as pessoas.
547
00:27:50,466 --> 00:27:53,612
Fez com que elas
ganhassem poderes.
548
00:27:53,613 --> 00:27:56,599
E acho que os Laborat�rios STAR
sabia disso.
549
00:27:56,600 --> 00:27:58,890
Acho que o Homem em Chamas
trabalhava l�.
550
00:27:58,891 --> 00:28:02,410
E acho que foi assim que o Flash
conseguiu seus poderes tamb�m.
551
00:28:06,079 --> 00:28:08,902
- O que voc� acha?
- Eu...
552
00:28:10,435 --> 00:28:12,857
Sei l�.
Digo, � interessante.
553
00:28:12,858 --> 00:28:17,316
� interessante.
Mas tem um furo sua teoria.
554
00:28:18,448 --> 00:28:20,302
Eu fui
555
00:28:20,987 --> 00:28:25,347
afetado pelo o que foi liberado
na explos�o
556
00:28:25,848 --> 00:28:28,838
- e n�o tenho poderes.
- Claro.
557
00:28:29,867 --> 00:28:33,890
Sei que isso � impressionante
nem falei disso com o Eddy...
558
00:28:34,424 --> 00:28:37,079
Voc� e o Eddy est�o...
559
00:28:37,080 --> 00:28:39,268
Est� tudo bem entre voc�s?
560
00:28:40,734 --> 00:28:42,722
Sim. Estamos bem.
Por qu�?
561
00:28:45,277 --> 00:28:47,516
Certo...
562
00:28:48,079 --> 00:28:51,804
Deixe-me ler tudo
563
00:28:51,805 --> 00:28:53,859
e depois conversamos sobre.
Prometo.
564
00:28:53,860 --> 00:28:56,531
Isso � maluco.
565
00:28:56,532 --> 00:29:00,326
Certo. Deixe-me ler
e conversamos depois.
566
00:29:18,410 --> 00:29:20,628
Barry, � a Iris.
567
00:29:21,385 --> 00:29:24,939
N�o sei se me ouve,
mas espero que sim,
568
00:29:26,917 --> 00:29:29,095
pois preciso muito
que acorde.
569
00:29:32,032 --> 00:29:35,346
No outro dia,
570
00:29:36,144 --> 00:29:39,284
o detetive bonit�o
entrou no Jitters
571
00:29:39,285 --> 00:29:41,850
e me convidou para sair,
e aceitei.
572
00:29:44,385 --> 00:29:47,606
Eu fa�o idiotices
sem voc� por perto.
573
00:29:54,418 --> 00:29:57,973
A casa � muito quieta
sem voc�.
574
00:30:02,419 --> 00:30:06,976
Sei que o motivo que fez voc�
vir morar conosco � terr�vel,
575
00:30:08,914 --> 00:30:10,237
mas, Barry,
576
00:30:11,225 --> 00:30:13,083
voc� fez da casa
um lar de novo.
577
00:30:13,935 --> 00:30:17,249
Fez de n�s
uma fam�lia outra vez.
578
00:30:18,919 --> 00:30:20,256
Precisamos de voc�.
579
00:30:22,591 --> 00:30:23,967
Eu preciso de voc�.
580
00:30:36,487 --> 00:30:39,160
Ol�, dr. Wells.
Como foi sua palestra?
581
00:30:40,095 --> 00:30:42,247
Chata, tediosa.
582
00:30:43,339 --> 00:30:45,062
Banal?
583
00:30:45,063 --> 00:30:46,786
Eu n�o diria algo melhor.
584
00:30:46,787 --> 00:30:48,282
Cad�...
585
00:30:49,392 --> 00:30:52,493
- Cad� o Cisco
- No abrigo.
586
00:30:53,637 --> 00:30:57,364
Ele finalmente descobriu
o que deu errado no Natal.
587
00:30:57,365 --> 00:31:00,693
Lembra quando tentamos
pegar o Flash Reverso?
588
00:31:01,521 --> 00:31:02,898
Sim, eu lembro.
589
00:31:03,700 --> 00:31:05,730
Ele disse o que descobriu?
590
00:31:05,731 --> 00:31:07,508
N�o. S� disse
que era importante.
591
00:31:09,619 --> 00:31:10,996
Bom para ele.
592
00:31:13,593 --> 00:31:14,916
Certo.
593
00:31:15,464 --> 00:31:17,041
Acho que vou l� em baixo
594
00:31:17,669 --> 00:31:19,513
- ver o que ele descobriu.
- Certo.
595
00:31:25,924 --> 00:31:27,314
Ele est� indo.
596
00:31:54,519 --> 00:31:55,869
Ol�, Cisco.
597
00:32:06,880 --> 00:32:08,477
Voc� esteve ocupado.
598
00:32:12,392 --> 00:32:14,824
Voc� � incrivelmente
inteligente, Cisco.
599
00:32:15,546 --> 00:32:16,895
Eu sempre disse.
600
00:32:19,227 --> 00:32:20,590
Voc� � ele.
601
00:32:21,606 --> 00:32:23,236
O Flash Reverso.
602
00:32:24,666 --> 00:32:27,940
Joe tinha raz�o o tempo todo.
Boa Joe!
603
00:32:30,997 --> 00:32:35,105
Joe West tinha suas d�vidas.
604
00:32:35,106 --> 00:32:36,789
At� mesmo naquela noite
no hospital,
605
00:32:36,790 --> 00:32:39,616
ele sabia que tinha
algo errado.
606
00:32:39,617 --> 00:32:43,594
Policias s�o inconvenientes
agora ou daqui a cem anos.
607
00:32:43,595 --> 00:32:45,999
Vamos, Cisco,
precisamos da confiss�o.
608
00:32:46,774 --> 00:32:48,605
Voc� matou a m�e do Barry.
609
00:32:50,018 --> 00:32:53,852
- Por qu�?
- Eu n�o queria matar a Nora,
610
00:32:53,853 --> 00:32:57,595
mas, da minha perspectiva,
ela j� estava morta.
611
00:32:58,967 --> 00:33:01,159
S� aconteceu mais cedo
que deveria.
612
00:33:02,134 --> 00:33:04,379
Isso n�o � uma confiss�o.
613
00:33:11,174 --> 00:33:13,004
Voc� n�o escapar�.
614
00:33:15,543 --> 00:33:16,986
Eu n�o vou fugir?
615
00:33:24,247 --> 00:33:26,545
Voc� � esperto.
616
00:33:27,847 --> 00:33:29,445
Voc� � esperto, Cisco.
617
00:33:33,675 --> 00:33:35,586
Mas n�o tanto assim.
618
00:33:36,548 --> 00:33:37,884
Cisco.
619
00:33:40,757 --> 00:33:42,120
N�o!
620
00:34:01,201 --> 00:34:02,605
Ele n�o confessou.
621
00:34:04,141 --> 00:34:06,694
Cisco, tudo bem?
622
00:34:06,695 --> 00:34:10,575
Nunca mais vou dormir,
mas estou bem.
623
00:34:14,745 --> 00:34:16,055
Ele morreu.
624
00:34:16,496 --> 00:34:19,755
Ele n�o confessou.
Joe, era a nossa chance.
625
00:34:19,756 --> 00:34:21,467
Meu pai ficar� preso
para sempre.
626
00:34:21,920 --> 00:34:23,310
Barry, eu lamento.
627
00:34:28,642 --> 00:34:30,458
Que diabos...
628
00:34:30,459 --> 00:34:32,089
Eu j� falei antes...
629
00:34:32,845 --> 00:34:37,908
Estou sempre
um passo � frente do Flash.
630
00:34:37,909 --> 00:34:42,183
Permita-me reapresentar
o sr. Hannibal Bates,
631
00:34:42,184 --> 00:34:44,869
que tem a incr�vel habilidade
de transformar-se
632
00:34:44,870 --> 00:34:48,758
em qualquer pessoa
que ele toque.
633
00:34:48,759 --> 00:34:51,159
Eu sabia que essa habilidade
viria a calhar,
634
00:34:51,160 --> 00:34:54,205
mas n�o sabia
que seria t�o cedo.
635
00:34:54,206 --> 00:34:57,547
Voc� o usou,
como a todos n�s!
636
00:34:57,548 --> 00:34:59,207
Ele serviu a um prop�sito.
637
00:34:59,208 --> 00:35:01,258
N�o precisei muito
para convenc�-lo.
638
00:35:01,259 --> 00:35:04,437
Apenas prometi
sua liberdade.
639
00:35:04,438 --> 00:35:06,938
Voc� arruinou minha vida.
De todos n�s!
640
00:35:06,939 --> 00:35:10,415
Ficamos do seu lado
depois de tudo que aconteceu.
641
00:35:10,416 --> 00:35:13,364
Entendo como � dif�cil
para que compreenda,
642
00:35:13,365 --> 00:35:15,675
mas acredite,
643
00:35:15,676 --> 00:35:18,553
suas vidas
est�o melhores agora
644
00:35:18,554 --> 00:35:21,171
por causa do que eu fiz
por voc�s.
645
00:35:21,172 --> 00:35:23,766
N�o se esconda.
Sabemos que n�o � Wells.
646
00:35:23,767 --> 00:35:28,266
- Diga-nos quem voc� �.
- Uma confiss�o n�o o ajudar�.
647
00:35:28,267 --> 00:35:30,558
Voc� est� vendo
quem eu sou.
648
00:35:31,166 --> 00:35:34,409
- Sabe o que posso fazer.
- Quer me matar? V� em frente.
649
00:35:34,410 --> 00:35:36,462
N�o revidarei.
650
00:35:36,463 --> 00:35:39,966
Mas, diga a pol�cia o que fez.
Tire meu pai da pris�o.
651
00:35:39,967 --> 00:35:42,394
Eu n�o quero te matar, Barry.
Preciso de voc�.
652
00:35:42,395 --> 00:35:43,866
E...
653
00:35:47,799 --> 00:35:49,753
Eu tamb�m n�o previ,
654
00:35:49,754 --> 00:35:52,129
que mesmo os �ltimos 15 anos
sendo dif�ceis,
655
00:35:52,130 --> 00:35:55,370
como eu viria a adorar
trabalhar com voc�.
656
00:35:55,371 --> 00:35:57,213
Com todos voc�s.
657
00:35:57,214 --> 00:36:01,313
E, ainda assim, isso n�o muda
o que tem que acontecer.
658
00:36:01,314 --> 00:36:03,398
Ent�o enfrente-me agora!
659
00:36:03,399 --> 00:36:06,338
Nos enfrentaremos novamente.
660
00:36:07,318 --> 00:36:09,913
Eu prometo.
E logo.
661
00:36:09,914 --> 00:36:12,900
Bem logo.
662
00:36:14,576 --> 00:36:16,726
Ele est� no cofre do tempo.
663
00:36:16,727 --> 00:36:18,127
Barry!
664
00:36:33,439 --> 00:36:35,316
Foi tudo arma��o.
665
00:36:36,382 --> 00:36:38,363
Pensamos ter
uma armadilha para ele,
666
00:36:38,364 --> 00:36:41,097
mas ele tinha uma para n�s.
667
00:36:45,417 --> 00:36:46,848
Meu Deus.
668
00:36:47,479 --> 00:36:48,904
Iris.
669
00:36:55,750 --> 00:36:57,329
Precisamos encontrar a Iris.
670
00:36:57,330 --> 00:36:59,687
- Por qu�?
- Wells. Ele tem nos espionado.
671
00:36:59,688 --> 00:37:01,639
Ele tem c�meras
em todo lugar.
672
00:37:01,640 --> 00:37:04,344
Nossas casas, meu laborat�rio,
na central de pol�cia,
673
00:37:04,345 --> 00:37:06,073
Central City Picture News.
674
00:37:06,074 --> 00:37:08,606
Cisco, me ligue
quando tiver a localiza��o.
675
00:37:13,164 --> 00:37:16,038
Estou adorando o passeio.
676
00:37:16,870 --> 00:37:18,468
Precis�vamos de um.
677
00:37:18,469 --> 00:37:19,869
Sim.
678
00:37:20,839 --> 00:37:24,789
Ali�s, se importa de pararmos
um pouco aqui?
679
00:37:28,025 --> 00:37:29,680
� meu pai.
680
00:37:29,681 --> 00:37:31,985
Pode retornar depois?
681
00:37:32,500 --> 00:37:33,916
Claro.
682
00:37:34,358 --> 00:37:36,039
O que houve?
683
00:37:36,040 --> 00:37:40,478
Iris, nessa semana,
quando fui preso
684
00:37:40,479 --> 00:37:42,770
e as coisas ficaram feias,
685
00:37:42,771 --> 00:37:44,832
voc� n�o vacilou.
686
00:37:44,833 --> 00:37:47,052
N�o perdeu a f� em mim.
687
00:37:47,053 --> 00:37:48,721
Imposs�vel.
688
00:37:48,722 --> 00:37:53,458
Mesmo tendo passado
por tempos dif�ceis,
689
00:37:55,087 --> 00:37:58,090
nunca perdi a f� em n�s.
690
00:38:00,908 --> 00:38:02,923
Iris West.
691
00:38:04,163 --> 00:38:05,714
Eddie?
692
00:38:10,280 --> 00:38:11,727
Eddie!
693
00:38:14,007 --> 00:38:16,073
P�ssima hora, detetive.
694
00:38:17,339 --> 00:38:19,774
Pare! Deixe-o em paz!
695
00:38:19,775 --> 00:38:21,252
Iris, n�o!
696
00:38:23,942 --> 00:38:25,800
Sei quem voc� �.
697
00:38:26,214 --> 00:38:28,198
Voc� matou a m�e do Barry.
698
00:38:28,199 --> 00:38:30,436
Mas n�o precisa machucar
mais ningu�m.
699
00:38:35,347 --> 00:38:37,908
Iris.
Tudo bem. Sou eu.
700
00:38:37,909 --> 00:38:41,010
Ele o levou.
O homem de amarelo levou Eddie.
701
00:38:41,011 --> 00:38:43,919
- Prometo que o encontrarei.
- O que est� acontecendo?
702
00:38:43,920 --> 00:38:47,865
Escute, v� para casa.
N�o diga nada a ningu�m.
703
00:38:47,866 --> 00:38:50,296
Eu prometo
que o trarei de volta.
704
00:38:50,297 --> 00:38:51,774
Espere.
705
00:38:55,093 --> 00:38:56,765
Barry?
706
00:39:12,040 --> 00:39:14,418
Voc� pode tirar a m�scara.
707
00:39:15,352 --> 00:39:19,415
Sei que � voc�, Wells.
Ou quem quer que seja.
708
00:39:19,416 --> 00:39:23,550
Deixe-me
me apresentar.
709
00:39:25,608 --> 00:39:29,039
Meu nome � Eobard.
710
00:39:29,647 --> 00:39:31,857
Eobard Thawne.
711
00:39:33,114 --> 00:39:34,953
Eu n�o entendo.
712
00:39:35,961 --> 00:39:37,956
Por que voc� tem
meu nome?
713
00:39:37,957 --> 00:39:39,924
Por qu�?
714
00:39:39,925 --> 00:39:43,175
Somos fam�lia, Eddie.
715
00:39:44,677 --> 00:39:48,206
Engra�ado, n�o vi voc�
em nenhuma reuni�o de fam�lia.
716
00:39:48,207 --> 00:39:51,093
� engra�ado.
A raz�o para isso
717
00:39:51,605 --> 00:39:56,178
� porque
quando aconteceram
718
00:39:56,603 --> 00:39:58,428
eu ainda n�o tinha nascido.
719
00:39:59,617 --> 00:40:02,987
Foi por isso que n�o me matou
naquela noite no laborat�rio.
720
00:40:05,607 --> 00:40:07,649
Tudo isso
721
00:40:09,344 --> 00:40:10,778
tem sido por mim?
722
00:40:10,779 --> 00:40:12,374
Sem chance.
723
00:40:12,375 --> 00:40:15,518
Voc�, meu amigo,
724
00:40:16,192 --> 00:40:18,350
� apenas meu seguro.
725
00:40:25,151 --> 00:40:27,150
Voc� � t�o jovem.
726
00:40:31,746 --> 00:40:33,750
Eu poderia te matar
727
00:40:35,204 --> 00:40:36,868
agora,
728
00:40:36,869 --> 00:40:38,728
facilmente.
729
00:40:43,972 --> 00:40:46,248
O que eu n�o daria...
730
00:40:48,781 --> 00:40:51,767
Todas as vezes
que j� o tive assim.
731
00:40:52,917 --> 00:40:54,317
T�o
732
00:40:55,106 --> 00:40:56,619
indefeso.
733
00:40:57,145 --> 00:40:59,148
Mas o destino
734
00:40:59,868 --> 00:41:03,052
� astucioso, n�o �?
735
00:41:03,053 --> 00:41:06,652
Eu vim aqui
para destruir voc�.
736
00:41:08,733 --> 00:41:12,219
E para ir para casa,
preciso ser quem criou voc�.
737
00:41:19,404 --> 00:41:21,091
Mas eu devo dizer
738
00:41:22,571 --> 00:41:24,699
que tem sido um aprendizado.
739
00:41:27,531 --> 00:41:29,539
Ver voc� crescendo
todos esses anos.
740
00:41:29,540 --> 00:41:31,887
Feiras de ci�ncia
e jogos de futebol.
741
00:41:33,484 --> 00:41:36,333
Sem pistas ou sinais
742
00:41:36,334 --> 00:41:39,560
do homem que ser� um dia,
743
00:41:40,569 --> 00:41:42,807
por quem sinto apenas �dio.
744
00:41:43,872 --> 00:41:45,477
E, para ser claro,
745
00:41:48,124 --> 00:41:49,877
nada est� perdoado.
746
00:41:51,126 --> 00:41:53,113
Haver� um acerto de contas.
747
00:41:53,760 --> 00:41:56,776
Eu prometo, Barry Allen.
748
00:41:58,730 --> 00:42:00,252
E voc� morrer�.
749
00:42:04,678 --> 00:42:06,909
www.insubs.com
53848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.