All language subtitles for The.Flash.2014.S01E20.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:05,205 O meu nome � Barry Allen, sou o homem mais r�pido vivo. 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,772 Quando era crian�a, vi a minha m�e 3 00:00:07,773 --> 00:00:10,214 - ser morta por algo imposs�vel. - Corra, Barry! 4 00:00:10,215 --> 00:00:12,484 Meu pai foi condenado pelo homic�dio dela. 5 00:00:13,186 --> 00:00:16,124 Ent�o um acidente me tornou o imposs�vel. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,664 Para o mundo exterior, sou um cientista forense. 7 00:00:20,066 --> 00:00:22,336 Mas, secretamente, uso a minha velocidade 8 00:00:22,337 --> 00:00:24,542 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,543 --> 00:00:27,313 E um dia, vou encontrar quem matou minha m�e, 10 00:00:27,314 --> 00:00:29,414 e terei justi�a para o meu pai. 11 00:00:29,415 --> 00:00:32,148 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,149 --> 00:00:33,905 Anteriormente... 13 00:00:33,906 --> 00:00:35,488 Quando prendemos o Flash Reverso 14 00:00:35,489 --> 00:00:37,191 no campo de for�a, n�o tinha raz�o 15 00:00:37,192 --> 00:00:38,991 para o sistema de conten��o falhar. 16 00:00:38,992 --> 00:00:40,894 - Tenho esses sonhos. - O que acontece? 17 00:00:40,895 --> 00:00:43,934 Dr. Wells � o Flash Reverso e me mata. 18 00:00:44,936 --> 00:00:46,602 Se este � o dr. Wells, 19 00:00:46,603 --> 00:00:48,904 ent�o com quem trabalhamos esse tempo todo? 20 00:00:48,905 --> 00:00:51,075 Uma pessoa completamente diferente. 21 00:00:51,076 --> 00:00:52,376 Meu Deus. 22 00:00:52,377 --> 00:00:53,715 Que merda � essa? 23 00:00:53,716 --> 00:00:55,517 DESAPARECIMENTO DE FLASH CAUSA CRISE 24 00:00:57,868 --> 00:01:00,568 Desaparecimento de Flash causa crise, 25 00:01:00,569 --> 00:01:03,520 Ap�s �pica luta com o Flash Reverso, 26 00:01:03,521 --> 00:01:06,621 velocista escarlate da nossa cidade, 27 00:01:06,622 --> 00:01:10,127 desaparece ap�s explos�o de luz. 28 00:01:10,128 --> 00:01:11,560 Barry, olhe a data. 29 00:01:12,862 --> 00:01:15,968 25 de abril de 2024. 30 00:01:17,370 --> 00:01:20,070 Gente, quando encontrei o Flash Reverso no Natal, 31 00:01:20,071 --> 00:01:23,070 ele falou que temos lutado por s�culos. 32 00:01:23,972 --> 00:01:26,576 Voc� n�o acredita que ele veio do... 33 00:01:27,577 --> 00:01:28,877 futuro. 34 00:01:28,878 --> 00:01:33,081 Isso significa que dr. Wells, ou quem ele seja, tamb�m seja... 35 00:01:33,483 --> 00:01:34,784 Do futuro. 36 00:01:35,485 --> 00:01:37,319 Tenho que dizer, estou impressionado 37 00:01:37,320 --> 00:01:38,919 com o brilhante traje vermelho. 38 00:01:38,920 --> 00:01:40,489 E a cor branca no s�mbolo? 39 00:01:40,490 --> 00:01:41,959 � lindo. 40 00:01:41,960 --> 00:01:43,260 Espere um momento. 41 00:01:43,261 --> 00:01:45,361 Supondo que troquemos a cor do seu traje. 42 00:01:45,362 --> 00:01:48,197 Isso vai ser porque tiramos a ideia dessa foto? 43 00:01:48,198 --> 00:01:50,633 Significa que estamos vivendo em um nexus casual. 44 00:01:51,671 --> 00:01:53,039 Isso � muito louco. 45 00:01:53,040 --> 00:01:55,573 Como em "De Volta para o Futuro". 46 00:01:56,575 --> 00:01:59,178 N�o t�o louco quanto o nome da jornalista. 47 00:02:00,380 --> 00:02:03,482 Iris West-Allen. 48 00:02:04,783 --> 00:02:06,284 Felicidades? 49 00:02:06,285 --> 00:02:09,387 Hebraico, l�ngua antiga dos judeus. 50 00:02:09,989 --> 00:02:11,359 Mas que merda � essa? 51 00:02:12,259 --> 00:02:13,559 Tem algu�m aqui? 52 00:02:14,761 --> 00:02:16,261 Ol�? 53 00:02:16,262 --> 00:02:18,098 Boa noite, Barry Allen. 54 00:02:21,403 --> 00:02:22,937 Ol�. 55 00:02:23,739 --> 00:02:25,773 - Voc� sabe quem eu sou? - Claro que sim. 56 00:02:25,774 --> 00:02:28,177 Barry Allen, diretor da pol�cia de Central City. 57 00:02:28,178 --> 00:02:29,612 Divis�o de per�cias. 58 00:02:29,613 --> 00:02:30,945 Diretor? 59 00:02:30,946 --> 00:02:32,677 Acho que voc� recebeu uma promo��o. 60 00:02:32,678 --> 00:02:34,378 Tamb�m conhecido como o Flash. 61 00:02:34,979 --> 00:02:36,713 - Membro fundador... - Quem � voc�? 62 00:02:36,714 --> 00:02:39,748 Sou Gideon, uma consci�ncia artificial interativa. 63 00:02:40,749 --> 00:02:43,349 IA, legal. 64 00:02:45,688 --> 00:02:47,621 Voc� conhece dr. Wells? 65 00:02:47,622 --> 00:02:48,923 Sim. 66 00:02:51,525 --> 00:02:53,725 Sabe quem ele realmente �? 67 00:02:53,726 --> 00:02:55,460 N�o entendi a pergunta. 68 00:02:55,461 --> 00:02:57,927 Eu quero dizer, o que ele est� fazendo aqui? 69 00:02:58,529 --> 00:03:01,026 Por que ele veio? 70 00:03:02,293 --> 00:03:03,593 Para te matar. 71 00:03:12,201 --> 00:03:13,501 Wells est� no pr�dio. 72 00:03:13,502 --> 00:03:14,868 Como voc� sabe disso? 73 00:03:14,869 --> 00:03:17,035 Coloquei um rastreador na cadeira de rodas. 74 00:03:17,036 --> 00:03:19,240 Se estivermos errados, e ele for parapl�gico, 75 00:03:19,241 --> 00:03:20,741 vou para o inferno. 76 00:03:24,151 --> 00:03:25,451 Ele est� no c�rtex. 77 00:03:25,452 --> 00:03:26,919 Fa�a as perguntas r�pido. 78 00:03:27,371 --> 00:03:28,904 Por que ele matou Nora Allen? 79 00:03:28,905 --> 00:03:30,205 Porque estava com raiva. 80 00:03:30,206 --> 00:03:31,508 Raiva de qu�? 81 00:03:31,509 --> 00:03:32,809 De voc� escapar. 82 00:03:34,879 --> 00:03:37,013 Ele est� no andar B. Est� vindo pra c�. 83 00:03:37,014 --> 00:03:38,515 O que ele quer de mim? 84 00:03:38,516 --> 00:03:40,450 Que voc� fosse o Flash. 85 00:03:40,451 --> 00:03:42,084 Talvez por isso que Wells deixou 86 00:03:42,085 --> 00:03:43,852 o acelerador de part�culas explodir. 87 00:03:43,853 --> 00:03:46,121 Assim, voc� viraria o Flash. 88 00:03:46,122 --> 00:03:47,691 Por qu�? Por qual raz�o? 89 00:03:47,692 --> 00:03:49,723 Gente, precisamos ir. Ele est� chegando. 90 00:03:49,724 --> 00:03:51,109 - R�pido! - Certo! 91 00:03:51,110 --> 00:03:52,479 Espere um segundo. 92 00:03:52,880 --> 00:03:55,783 Se essa coisa ali contar a Wells que estivemos aqui? 93 00:03:56,319 --> 00:03:57,619 Isso vai ser ruim. 94 00:03:57,620 --> 00:03:59,720 Se eu entrar no sistema operacional dela, 95 00:03:59,721 --> 00:04:01,888 talvez eu possa desabilitar a mem�ria dela. 96 00:04:01,889 --> 00:04:06,025 Gideon, poderia nos mostrar seu sistema operacional? 97 00:04:06,026 --> 00:04:07,327 Com certeza. 98 00:04:12,933 --> 00:04:14,532 N�o, isso n�o vai acontecer. 99 00:04:14,533 --> 00:04:16,034 Gente, ele est� no corredor. 100 00:04:16,035 --> 00:04:18,135 Gideon, voc� poderia 101 00:04:18,136 --> 00:04:19,904 n�o contar a ele que estivemos aqui? 102 00:04:20,305 --> 00:04:23,407 Claro, aceito qualquer comando vindo de voc�. 103 00:04:23,408 --> 00:04:25,441 - Barry. - Vamos, precisamos sair daqui. 104 00:04:26,243 --> 00:04:28,947 Por que voc� aceitaria meus comandos? 105 00:04:28,948 --> 00:04:30,814 Porque voc� me criou. 106 00:04:54,413 --> 00:04:55,714 Boa noite, Gideon. 107 00:04:55,715 --> 00:04:57,248 Boa noite, dr. Wells. 108 00:04:57,249 --> 00:04:58,550 Tudo certo? 109 00:04:58,551 --> 00:05:00,253 Tudo bem. 110 00:05:00,891 --> 00:05:02,942 1� Temporada | Epis�dio 20 -= The Trap =- 111 00:05:02,943 --> 00:05:04,878 Legenda: Fabio89, wtfdiah, valeriab DSergio, Thiago80, Nei 112 00:05:04,879 --> 00:05:06,443 Revis�o: Billy 113 00:05:06,444 --> 00:05:08,197 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 114 00:05:08,198 --> 00:05:09,498 Eddie. 115 00:05:10,632 --> 00:05:11,932 Qual � a emerg�ncia? 116 00:05:12,334 --> 00:05:14,000 Nenhuma. 117 00:05:14,502 --> 00:05:17,941 - Eu s� queria, falar com voc�. - Obrigado. 118 00:05:17,942 --> 00:05:20,276 Sem Iris perto, ou Barry, 119 00:05:20,977 --> 00:05:23,319 ou Cisco, ou Caitlin perto. 120 00:05:24,221 --> 00:05:27,791 Em outras palavras, voc� quer falar comigo sozinho. 121 00:05:29,395 --> 00:05:30,795 O que foi? 122 00:05:30,796 --> 00:05:32,263 Certo. 123 00:05:32,665 --> 00:05:33,968 Escute. 124 00:05:34,570 --> 00:05:36,571 Com o que est� acontecendo, 125 00:05:36,572 --> 00:05:39,041 investigar Wells e descobrir sobre Barry, 126 00:05:39,042 --> 00:05:41,674 Eddie, voc� n�o pode contar a Iris sobre Barry. 127 00:05:41,675 --> 00:05:43,144 N�o tem a ver com Barry. 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,480 Eu sei que n�o parece ser a hora certa, 129 00:05:48,582 --> 00:05:50,045 com o que est� acontecendo, 130 00:05:51,447 --> 00:05:53,251 mas eu queria propor a Iris 131 00:05:55,353 --> 00:05:56,918 e gostaria de sua ben��o. 132 00:06:05,493 --> 00:06:06,793 N�o. 133 00:06:08,329 --> 00:06:09,629 Como assim? 134 00:06:09,630 --> 00:06:10,996 N�o. 135 00:06:11,698 --> 00:06:13,231 Voc� n�o tem a minha ben��o. 136 00:06:16,455 --> 00:06:17,855 � o Barry. Precisamos ir. 137 00:06:17,856 --> 00:06:19,489 Joe, eu s� pedi por cortesia, 138 00:06:19,490 --> 00:06:20,822 por respeito. 139 00:06:21,524 --> 00:06:23,226 Eu n�o preciso da sua permiss�o. 140 00:06:24,128 --> 00:06:26,329 S�rio? Para tr�s pessoas inteligentes, 141 00:06:26,330 --> 00:06:27,663 aquilo foi est�pido. 142 00:06:27,664 --> 00:06:29,532 E se Wells pegasse voc�s no... 143 00:06:30,534 --> 00:06:31,936 - Cofre do tempo. - Obrigado. 144 00:06:31,937 --> 00:06:34,004 Temos visto muita coisa durante este ano, 145 00:06:34,005 --> 00:06:36,474 - mas viagem no tempo? - Eu j� fiz isso. 146 00:06:37,176 --> 00:06:39,644 - Ou eu vou fazer. - Com licen�a? 147 00:06:39,645 --> 00:06:42,383 Um dos dois velocistas na casa do Barry 148 00:06:42,384 --> 00:06:44,718 na noite que a m�e dele morreu, era o Barry. 149 00:06:44,719 --> 00:06:46,886 Quero dizer, o Flash. Ele estava l�. 150 00:06:46,887 --> 00:06:49,791 Significa que, no futuro, 151 00:06:49,792 --> 00:06:53,229 Barry vai voltar no tempo �quela noite. 152 00:06:54,433 --> 00:06:58,839 Na verdade, eu n�o estava falando disso. 153 00:06:58,840 --> 00:07:04,201 Eu meio que j� viajei no tempo. Foi por acidente. 154 00:07:04,202 --> 00:07:05,503 Como �? 155 00:07:05,504 --> 00:07:08,305 Estava tentando deter um tsunami que atingiria a cidade. 156 00:07:08,306 --> 00:07:11,205 - Quando foi isso? - H� algumas semanas. 157 00:07:11,206 --> 00:07:13,707 Um pouco antes de voc� ter esses sonhos. 158 00:07:13,708 --> 00:07:17,709 Aquele onde o Wells usa sua m�o veloz 159 00:07:17,710 --> 00:07:20,810 - para partir meu cora��o? - Esse mesmo. 160 00:07:21,810 --> 00:07:23,511 E se n�o forem sonhos? 161 00:07:23,512 --> 00:07:24,813 O que poderiam ser? 162 00:07:24,814 --> 00:07:27,215 - Memorias. - N�o entendi. 163 00:07:27,216 --> 00:07:28,917 E se naquele dia, 164 00:07:28,918 --> 00:07:31,719 Cisco descobre que Wells � o Flash Reverso, 165 00:07:31,720 --> 00:07:33,021 ent�o Wells o mata? 166 00:07:33,022 --> 00:07:35,123 Mas quando eu volto, mudo a linha do tempo, 167 00:07:35,124 --> 00:07:36,725 ent�o o evento nunca acontece. 168 00:07:36,726 --> 00:07:38,927 Se nunca aconteceu, como Cisco pode lembrar? 169 00:07:38,928 --> 00:07:41,029 Eu n�o sei. Juro. 170 00:07:41,030 --> 00:07:43,730 O importante � que ele lembra. 171 00:07:45,930 --> 00:07:50,631 Pessoal, acho que eu tive 172 00:07:50,632 --> 00:07:52,232 uma p�ssima ideia. 173 00:08:06,932 --> 00:08:09,933 Pai, j� passaram tr�s semanas. 174 00:08:09,934 --> 00:08:12,937 Voc� mal comeu ou dormiu. Voc� deveria ir para casa. 175 00:08:12,938 --> 00:08:14,239 Oi, querida. 176 00:08:14,240 --> 00:08:16,440 Vou para casa quando Barry for. 177 00:08:20,340 --> 00:08:22,240 Minha nossa. 178 00:08:22,840 --> 00:08:24,841 Socorro! Ele est� tendo parada card�aca. 179 00:08:24,842 --> 00:08:26,343 Falaram que ele estava est�vel. 180 00:08:26,344 --> 00:08:27,943 Barry! 181 00:08:27,944 --> 00:08:29,845 - Minha nossa. - Preciso de espa�o. 182 00:08:29,846 --> 00:08:31,346 Com licen�a. Preciso de espa�o. 183 00:08:32,946 --> 00:08:34,647 Como ele est� tendo convuls�es? 184 00:08:34,648 --> 00:08:36,349 Ele n�o tem pulso. 185 00:08:36,350 --> 00:08:39,550 - Inicie as compress�es. - Adrenalina. 186 00:08:45,850 --> 00:08:47,350 Eles n�o podem salv�-lo. 187 00:08:49,353 --> 00:08:50,653 Mas eu posso. 188 00:08:51,653 --> 00:08:53,353 Eu sei quem voc� �. 189 00:08:54,353 --> 00:08:56,454 � o cientista por quem Barry � obcecado. 190 00:08:56,455 --> 00:08:58,655 Aquele que abriu um buraco na cidade. 191 00:08:59,155 --> 00:09:00,856 Harrison Wells e, curiosamente, 192 00:09:00,857 --> 00:09:03,358 � para l� que eu gostaria de lev�-lo. 193 00:09:03,359 --> 00:09:04,692 Voc� � louco. 194 00:09:04,693 --> 00:09:06,694 N�o vou tentar te convencer com promessas. 195 00:09:06,695 --> 00:09:08,996 Mas, detetive, d�-me uma chance. 196 00:09:08,997 --> 00:09:11,198 Acho que j� sabemos do que � capaz, doutor. 197 00:09:11,199 --> 00:09:13,200 Voc� feriu muitas pessoas naquela noite. 198 00:09:13,201 --> 00:09:15,102 Os m�dicos ser�o suficientes? 199 00:09:15,103 --> 00:09:18,904 Melhores da cidade? Do pa�s? Olhe para eles. 200 00:09:18,905 --> 00:09:21,306 N�o fazem ideia do que est� acontecendo. 201 00:09:21,307 --> 00:09:25,010 O que est� acontecendo � um mist�rio, 202 00:09:25,011 --> 00:09:26,712 e eles n�o sabem como desvend�-lo. 203 00:09:26,713 --> 00:09:28,912 - Mas voc� sabe? - Sei. 204 00:09:28,913 --> 00:09:30,714 Milh�es de pessoas 205 00:09:30,715 --> 00:09:34,316 olhavam para meu laborat�rio e viam o futuro. 206 00:09:34,317 --> 00:09:35,918 Deixe-me usar minha tecnologia 207 00:09:35,919 --> 00:09:39,058 e conhecimento para garantir que seu filho 208 00:09:39,059 --> 00:09:40,759 tenha um futuro. 209 00:09:42,259 --> 00:09:43,659 Detetive. 210 00:09:45,959 --> 00:09:47,359 Deixe-me salv�-lo. 211 00:09:52,159 --> 00:09:54,709 - Passe-me o desfibrilador! - Inicie as compress�es. 212 00:09:55,309 --> 00:09:57,109 Ent�o salve-o. 213 00:09:59,309 --> 00:10:02,309 Carregue em 200. 214 00:10:03,609 --> 00:10:04,910 Joe? 215 00:10:04,911 --> 00:10:07,511 - Joe, est� escutando? - Estou. 216 00:10:08,511 --> 00:10:11,612 Temos que acessar a mem�ria do Cisco. 217 00:10:11,613 --> 00:10:13,814 A chave est� em algum lugar do subconsciente. 218 00:10:13,815 --> 00:10:16,714 - A chave para... - Tirar meu pai da cadeia. 219 00:10:16,715 --> 00:10:18,915 E como vamos fazer isso? 220 00:10:20,215 --> 00:10:23,415 Vamos fazer o Wells confessar que matou minha m�e. 221 00:10:30,715 --> 00:10:35,516 Ent�o isso vai permitir que Cisco veja seus sonhos? 222 00:10:35,517 --> 00:10:38,518 Peguei a ideia de um artigo sobre terapia do sonho l�cido. 223 00:10:38,519 --> 00:10:40,170 Acham que isso pode ajudar pessoas 224 00:10:40,171 --> 00:10:42,072 que sofrem estresse p�s-traum�tico. 225 00:10:42,073 --> 00:10:44,574 Estresse p�s-traum�tico? 226 00:10:44,575 --> 00:10:45,876 Anotado. 227 00:10:45,877 --> 00:10:49,178 Na teoria, isso permite que as pessoas entrem em seus sonhos 228 00:10:49,179 --> 00:10:50,780 e enfrentem seus medos. 229 00:10:50,781 --> 00:10:53,082 Ainda estou trabalhando na parte da fala. 230 00:10:53,083 --> 00:10:56,984 Tem certeza que isso n�o vai bagun�ar meu c�rebro? 231 00:10:56,985 --> 00:10:58,686 A quantidade de energia necess�ria 232 00:10:58,687 --> 00:11:00,788 para acionar o sonho l�cido � inofensiva. 233 00:11:00,789 --> 00:11:02,090 Provavelmente. 234 00:11:02,091 --> 00:11:04,591 Quem vai ter um sonho l�cido? 235 00:11:06,391 --> 00:11:09,792 Com tantos meta-humanos em Central City, 236 00:11:09,793 --> 00:11:11,994 as pessoas est�o vendo coisas estranhas. 237 00:11:11,995 --> 00:11:13,646 Coisas que n�o conseguem entender. 238 00:11:13,647 --> 00:11:15,949 E n�o vai demorar 239 00:11:15,950 --> 00:11:18,151 para desenvolverem problemas psicol�gicos. 240 00:11:18,152 --> 00:11:19,903 E o sonho l�cido ajudar� os m�dicos 241 00:11:19,904 --> 00:11:21,705 a entender seus medos. Interessante. 242 00:11:21,706 --> 00:11:25,206 Claro que ainda � preciso guiar o paciente 243 00:11:25,207 --> 00:11:26,508 pelo lado de fora, n�o? 244 00:11:26,509 --> 00:11:28,860 Direcion�-lo para aspectos espec�ficos do sonho. 245 00:11:28,861 --> 00:11:32,262 Ainda estamos trabalhando em uma interface de comunica��o. 246 00:11:32,263 --> 00:11:34,264 Quando sonhamos, 247 00:11:34,265 --> 00:11:37,066 o mesenc�falo acende com a atividade el�trica, 248 00:11:37,067 --> 00:11:40,668 enquanto o c�rtex pr�-frontal permanece inativa. 249 00:11:40,669 --> 00:11:43,570 Encontrando a maneira de fazer ambas partes ativas, 250 00:11:43,571 --> 00:11:47,872 basta achar a frequ�ncia que ir� estimular a fala. 251 00:11:47,873 --> 00:11:51,074 O sonhador poder� falar e descrever seu sonho. 252 00:11:51,075 --> 00:11:52,976 - Exatamente. - Ou sonhadora. 253 00:11:52,977 --> 00:11:55,228 - Qualquer um pode usar. - N�o tem restri��es. 254 00:11:55,229 --> 00:11:59,229 Eu tentaria uma frequ�ncia de 45 hertz para come�ar. 255 00:11:59,729 --> 00:12:01,068 Obrigada, dr. Wells. 256 00:12:01,069 --> 00:12:04,069 Voc� nunca deixa de me impressionar, Caitlin. 257 00:12:09,648 --> 00:12:10,949 Allen! 258 00:12:10,950 --> 00:12:12,951 O caso Owens. Ainda estou esperando 259 00:12:12,952 --> 00:12:14,853 o relat�rio das fibras e a bal�stica. 260 00:12:14,854 --> 00:12:17,155 - Voc� est� tirando f�rias? - N�o, perdoe-me. 261 00:12:17,156 --> 00:12:18,857 Estive ocupado com outro caso. 262 00:12:18,858 --> 00:12:20,259 O que n�o � desculpa. 263 00:12:20,260 --> 00:12:22,661 Est� bem, traga-me os relat�rios quando puder. 264 00:12:22,662 --> 00:12:24,462 - N�o tenha pressa. - Est� certo. 265 00:12:24,962 --> 00:12:26,363 Capit�o? 266 00:12:26,364 --> 00:12:28,403 Est� tudo bem? 267 00:12:31,103 --> 00:12:34,204 Rob e eu estamos planejando o casamento, 268 00:12:34,205 --> 00:12:37,506 as flores, as centenas de tipos de recheio de bolo, 269 00:12:37,507 --> 00:12:39,807 os lugares... 270 00:12:41,707 --> 00:12:43,007 Nunca se case, Allen. 271 00:12:43,415 --> 00:12:44,715 Est� bem. 272 00:12:48,315 --> 00:12:50,716 - Iris. - Barry. 273 00:12:50,717 --> 00:12:52,990 - Est� tudo bem? - Estou. 274 00:12:52,991 --> 00:12:55,092 Aquilo foi um pouco estranho. 275 00:12:55,093 --> 00:12:57,293 Capit�o Singh estava sendo legal comigo. 276 00:12:58,293 --> 00:13:00,493 Ele est� de bom humor. Ele vai casar. 277 00:13:01,493 --> 00:13:02,893 Sorte dele. 278 00:13:04,393 --> 00:13:06,894 Posso falar com voc� em particular? 279 00:13:06,895 --> 00:13:08,496 � relacionado com trabalho. 280 00:13:08,497 --> 00:13:10,098 Pode ser, mas n�o agora. 281 00:13:10,099 --> 00:13:12,049 - Desculpe, eu tenho que... - Oi, linda. 282 00:13:14,049 --> 00:13:16,450 - Barry, posso falar com voc�? - Claro. 283 00:13:16,451 --> 00:13:18,388 Pode me ligar quando estiver livre? 284 00:13:18,389 --> 00:13:20,589 - � muito importante. - Est� bem. 285 00:13:24,206 --> 00:13:25,506 O que foi? 286 00:13:31,306 --> 00:13:33,507 Certo. 287 00:13:33,508 --> 00:13:34,809 O que ela disse? 288 00:13:34,810 --> 00:13:36,711 Est� com voc�, ent�o ainda n�o pediu. 289 00:13:36,712 --> 00:13:40,211 - Ou perguntou e ela... - Eu iria pedir hoje � noite. 290 00:13:40,212 --> 00:13:43,613 Eu pedi a ben��o do Joe, ele disse n�o. 291 00:13:43,614 --> 00:13:45,615 - Foi mesmo? - V�rias vezes. 292 00:13:45,616 --> 00:13:46,917 Estranho. 293 00:13:46,918 --> 00:13:49,169 Preciso que fale com ele e descubra o porqu�. 294 00:13:49,170 --> 00:13:51,771 - Eddie... - Sei que lhe pedir isso 295 00:13:51,772 --> 00:13:53,573 - � um pouco embara�oso. - � mesmo. 296 00:13:53,574 --> 00:13:55,625 Mas voc� sabe como ela vai ficar devastada 297 00:13:55,626 --> 00:13:57,826 se souber que ele n�o aprova. 298 00:13:58,326 --> 00:14:01,058 Pode deixar. Eu falo com ele. 299 00:14:01,059 --> 00:14:03,559 Obrigado. Agrade�o muito. 300 00:14:03,560 --> 00:14:05,607 Assim como a futura sra. Thawne. 301 00:14:06,412 --> 00:14:07,737 Iris Thawne. 302 00:14:08,246 --> 00:14:09,716 Soa muito bem, n�o �? 303 00:14:11,799 --> 00:14:14,049 Pressinto que ela vai manter o sobrenome dela. 304 00:14:16,520 --> 00:14:18,723 - Podemos rever mais uma vez? - Podemos. 305 00:14:18,724 --> 00:14:21,328 Voc� coloca o �culos, adormece e come�a a sonhar. 306 00:14:21,329 --> 00:14:22,646 N�o � t�o dif�cil. 307 00:14:22,647 --> 00:14:24,698 Exceto que estou certo que morro no sonho. 308 00:14:24,699 --> 00:14:26,717 Se eu voltar l�, vou morrer na vida real? 309 00:14:26,718 --> 00:14:28,970 Ser� "A Origem" ou "A Morte nos Sonhos"? 310 00:14:28,971 --> 00:14:30,271 Aqui, beba isso. 311 00:14:30,272 --> 00:14:31,905 - Por qu�? Tenho 5 anos? - Beba. 312 00:14:31,906 --> 00:14:34,306 - Certo, eu bebo. - Voc� vai ficar bem, Cisco. 313 00:14:36,050 --> 00:14:37,350 Tudo bem. 314 00:14:39,670 --> 00:14:42,854 Os �culos est�o emitindo uma onda delta de baixo n�vel 315 00:14:42,855 --> 00:14:44,405 o que deve ajudar voc� a dormir. 316 00:14:45,811 --> 00:14:48,431 Tudo bem. Tenho que alertar voc�s, 317 00:14:48,432 --> 00:14:51,668 eu normalmente demoro para dormir. 318 00:14:51,669 --> 00:14:54,721 Digo, n�o estou dizendo que tenho 319 00:14:54,722 --> 00:14:57,362 ins�nia ou algum... 320 00:14:58,122 --> 00:15:01,478 Ent�o � assim que voc� o faz calar a boca. 321 00:15:01,479 --> 00:15:03,110 Ele est� entrando na fase REM. 322 00:15:03,111 --> 00:15:04,411 Est� funcionando. 323 00:15:05,176 --> 00:15:06,476 Cisco. 324 00:15:07,629 --> 00:15:09,299 Pode me ouvir? 325 00:15:09,300 --> 00:15:10,748 Voc� est� sonhando, cara. 326 00:15:18,155 --> 00:15:20,440 Vou levar o dr. Wells ao Jitters, 327 00:15:20,441 --> 00:15:22,837 ent�o voc� pode fazer o que quiser. 328 00:15:30,820 --> 00:15:35,174 Pessoal, isso � muito esquisito. 329 00:15:36,995 --> 00:15:38,475 Onde voc� est�? 330 00:15:41,059 --> 00:15:42,724 Estou no c�rtex. 331 00:15:43,180 --> 00:15:47,726 Eu sei que estou apenas sonhando que estou dentro do c�rtex, 332 00:15:47,727 --> 00:15:51,043 mas parece t�o real. 333 00:15:51,608 --> 00:15:55,442 O que voc� est� fazendo no sonho? 334 00:15:55,443 --> 00:15:57,612 Caitlin acabou de sair. 335 00:15:57,613 --> 00:16:00,393 Eu pedi que ela levasse o Wells ao Jitters. 336 00:16:01,984 --> 00:16:04,234 Por que voc� quer Wells fora do laborat�rio? 337 00:16:04,235 --> 00:16:07,951 Acho que ele teria interferido com o meu trabalho. 338 00:16:08,661 --> 00:16:10,160 Preciso checar. 339 00:16:11,179 --> 00:16:12,479 Certo. 340 00:16:14,461 --> 00:16:17,067 Estou caminhando at� o laborat�rio. 341 00:16:22,264 --> 00:16:24,602 Cara, eu amo essa camiseta. 342 00:16:24,603 --> 00:16:26,470 Achei que a secadora tinha estragado. 343 00:16:26,471 --> 00:16:27,806 Foco, Cisco. 344 00:16:27,807 --> 00:16:29,107 Tudo bem. 345 00:16:30,321 --> 00:16:31,621 Certo. 346 00:16:32,581 --> 00:16:36,334 Estou rodando alguns testes no sistema de confinamento. 347 00:16:37,370 --> 00:16:41,168 Esses dados, eles n�o fazem sentido. 348 00:16:42,793 --> 00:16:45,296 Todos os supercapacitores... 349 00:16:45,297 --> 00:16:47,862 Eles ainda estavam totalmente carregados. 350 00:16:48,498 --> 00:16:51,532 N�o h� nenhuma raz�o para o homem de amarelo 351 00:16:51,533 --> 00:16:52,894 ter escapado. 352 00:17:01,215 --> 00:17:02,515 Meu Deus. 353 00:17:04,509 --> 00:17:06,456 Era s� um holograma. 354 00:17:07,861 --> 00:17:09,370 Ele nos enganou. 355 00:17:12,768 --> 00:17:14,117 Ol�, Cisco. 356 00:17:17,236 --> 00:17:19,147 Meu Deus, Wells est� aqui. 357 00:17:19,148 --> 00:17:22,428 Cisco, � s� um sonho. Ele n�o pode machucar voc�. 358 00:17:22,429 --> 00:17:24,224 � melhor voc� estar certa disso. 359 00:17:24,225 --> 00:17:28,306 Meu nome � Eobard Thawne. 360 00:17:29,465 --> 00:17:30,848 Eobard Thawne. 361 00:17:30,849 --> 00:17:33,136 Thawne? Como o Eddie Thawne? 362 00:17:33,137 --> 00:17:35,457 Voc� matou Nora Allen. 363 00:17:36,769 --> 00:17:38,431 Nunca foi a minha inten��o. 364 00:17:39,591 --> 00:17:41,557 Nora? O que tem a minha m�e? 365 00:17:41,558 --> 00:17:43,874 - Ele est� confessando. - Cisco? 366 00:17:44,663 --> 00:17:47,800 Ele n�o quis mat�-la. 367 00:17:49,015 --> 00:17:50,930 Era voc�, Barry. 368 00:17:50,931 --> 00:17:52,821 Ele estava tentando matar voc�. 369 00:17:52,822 --> 00:17:55,271 A press�o est� em 200 e o cora��o em 147. 370 00:17:55,272 --> 00:17:57,324 Ele est� perdendo as fun��es cerebrais. 371 00:17:57,325 --> 00:17:58,643 Cisco, vai ficar tudo bem. 372 00:17:58,644 --> 00:18:00,312 � s� um sonho. Vai ficar tudo bem. 373 00:18:00,313 --> 00:18:02,663 Desenvolvi uma grande afei��o por voc�, Cisco. 374 00:18:02,664 --> 00:18:04,899 A m�o dele est� vibrando. 375 00:18:04,900 --> 00:18:06,402 - Ele vai me matar! - Meu Deus. 376 00:18:06,403 --> 00:18:08,270 - Ele vai ter um derrame. - Tire-o da�. 377 00:18:08,271 --> 00:18:09,663 De muitas formas 378 00:18:11,054 --> 00:18:12,877 voc� me mostrou como �... 379 00:18:14,089 --> 00:18:15,906 - Socorro, por favor! - ter um filho. 380 00:18:15,907 --> 00:18:17,942 Socorro! N�o! 381 00:18:21,546 --> 00:18:24,354 Est� tudo bem. Foi s� um sonho. 382 00:18:29,709 --> 00:18:31,009 Meu Deus. 383 00:18:31,988 --> 00:18:33,590 Pareceu t�o real. 384 00:18:37,277 --> 00:18:38,937 - Barry? - Minha m�e. 385 00:18:39,794 --> 00:18:41,194 Foi culpa minha. 386 00:18:47,781 --> 00:18:49,919 - Al�? - Onde voc� est�? 387 00:18:56,132 --> 00:18:57,432 Barry. 388 00:18:58,440 --> 00:19:00,047 Barry, est� a�? 389 00:19:00,048 --> 00:19:01,506 Dr. Wells. 390 00:19:01,507 --> 00:19:03,159 Estou. � que... Desculpe. 391 00:19:03,160 --> 00:19:05,544 O sinal est� ruim aqui. 392 00:19:05,545 --> 00:19:06,845 Onde esteve? 393 00:19:06,846 --> 00:19:09,315 Estamos no... Por qu�? O que houve? 394 00:19:09,316 --> 00:19:12,125 Fogo. Um inc�ndio enorme come�ou. 395 00:19:12,873 --> 00:19:14,173 Inoc�ncio? Onde? 396 00:19:14,174 --> 00:19:16,397 New Brighton. Torre Bradford High-Rise. 397 00:19:16,398 --> 00:19:17,698 Conhe�o aquele pr�dio. 398 00:19:17,699 --> 00:19:19,736 � onde o noivo do capit�o Singh trabalha. 399 00:19:19,737 --> 00:19:21,037 Estou a caminho. 400 00:19:33,477 --> 00:19:35,777 Preciso que cerquem essa �rea toda. 401 00:19:35,778 --> 00:19:37,235 Movam-se! V�o! 402 00:19:38,166 --> 00:19:39,934 Subam essas mangueiras. V�o! 403 00:19:39,935 --> 00:19:42,967 Digam � central que precisamos de todos os tanques da cidade. 404 00:19:42,968 --> 00:19:44,837 - Qual andar? - 21�. 405 00:19:44,838 --> 00:19:46,583 Meu Deus. � onde Rob trabalha. 406 00:19:52,067 --> 00:19:53,383 Por favor, r�pido. 407 00:19:55,708 --> 00:19:57,042 Aqui! 408 00:19:59,046 --> 00:20:02,438 Dr. Wells, os borrifadores n�o est�o funcionando. 409 00:20:03,034 --> 00:20:05,717 Percebi. S� tire cada um da�, Barry. 410 00:20:06,388 --> 00:20:08,085 N�o, n�o consigo salvar todos. 411 00:20:09,572 --> 00:20:11,579 Dr. Wells, por favor, o que eu fa�o? 412 00:20:12,341 --> 00:20:13,642 Voc� cria um v�cuo. 413 00:20:13,643 --> 00:20:15,978 Rotacione seus bra�os em supervelocidade. 414 00:20:15,979 --> 00:20:19,180 Isso criar� um funil de vento que vai sugar todo o ar da sala. 415 00:20:25,118 --> 00:20:26,434 Est� fazendo ficar pior. 416 00:20:26,435 --> 00:20:27,735 Barry, ou�a. 417 00:20:27,736 --> 00:20:30,169 Voc� precisa mover os seus bra�os mais r�pido. 418 00:20:31,554 --> 00:20:33,009 Acredito em voc�, Barry. 419 00:21:05,200 --> 00:21:06,500 Rob. 420 00:21:08,550 --> 00:21:10,688 Estou bem. Est� tudo bem. 421 00:21:10,689 --> 00:21:12,487 Pensei que tinha te perdido. 422 00:21:15,150 --> 00:21:16,450 M�dico! 423 00:21:29,280 --> 00:21:30,586 Sr. Allen. 424 00:21:33,004 --> 00:21:36,033 Esta noite, no inc�ndio, 425 00:21:36,440 --> 00:21:38,607 eu vi hesita��o. 426 00:21:38,608 --> 00:21:41,375 Eu vi voc� duvidando de si mesmo. 427 00:21:41,376 --> 00:21:42,936 Por qu�? 428 00:21:42,937 --> 00:21:44,515 N�o sei. 429 00:21:45,816 --> 00:21:47,978 Acho que fiquei com medo 430 00:21:47,979 --> 00:21:49,700 de n�o poder salvar a todos. 431 00:21:49,701 --> 00:21:51,254 Certo. 432 00:21:51,255 --> 00:21:54,145 Mas se tem algo 433 00:21:54,146 --> 00:21:56,321 que aprendi no nosso tempo juntos, Barry, 434 00:21:56,322 --> 00:21:59,499 � que a �nica coisa 435 00:21:59,500 --> 00:22:02,185 que te atrapalha de alcan�ar todas as metas 436 00:22:02,186 --> 00:22:05,858 que voc� define para si mesmo � voc�. 437 00:22:06,400 --> 00:22:08,840 N�o h� limite 438 00:22:08,841 --> 00:22:10,552 para o quanto voc� ficar� forte 439 00:22:10,553 --> 00:22:13,882 ou o qu�o r�pido ficar�. 440 00:22:13,883 --> 00:22:16,762 Tudo do que voc� necessita, 441 00:22:18,500 --> 00:22:20,031 voc� j� tem. 442 00:22:21,419 --> 00:22:23,423 Obrigado, Dr. Wells. 443 00:22:29,500 --> 00:22:30,800 Sabe... 444 00:22:32,233 --> 00:22:36,210 Eu n�o poderia ter feito nada disso sem voc�. 445 00:22:36,639 --> 00:22:38,831 Eu digo o mesmo. 446 00:22:50,024 --> 00:22:51,591 � t�o estranho. 447 00:22:51,592 --> 00:22:53,293 Digo, eu olho para ele agora 448 00:22:53,294 --> 00:22:56,597 e sei que ele matou minha m�e e mandou meu pai para a cadeia, 449 00:22:56,598 --> 00:23:00,267 mas, quero dizer, �s vezes ele � t�o gentil 450 00:23:00,268 --> 00:23:03,799 naquele momento que eu realmente gosto dele. 451 00:23:03,800 --> 00:23:05,651 Mas voc� nunca gostou. 452 00:23:05,652 --> 00:23:07,586 - N�o. - N�o. 453 00:23:07,587 --> 00:23:10,238 Pelo menos agora sabemos como prend�-lo. 454 00:23:10,239 --> 00:23:13,740 Ele confessou tudo no sonho de Cisco. 455 00:23:13,741 --> 00:23:15,942 Se conseguirmos recriar aquelas condi��es, 456 00:23:15,943 --> 00:23:18,755 - ele far� de novo. - Caramba, Barry. 457 00:23:20,146 --> 00:23:23,402 Prendendo caras malvados, conseguindo confiss�es. 458 00:23:23,403 --> 00:23:25,449 Eu sou o policial, eu devia fazer isso. 459 00:23:25,450 --> 00:23:27,017 Se vamos fazer ele confessar, 460 00:23:27,018 --> 00:23:29,752 tem que ser com algu�m que ele realmente confia, 461 00:23:29,753 --> 00:23:32,524 algu�m com quem ele vai realmente baixar a guarda. 462 00:23:32,525 --> 00:23:35,193 Ele gosta de Cisco como um filho. 463 00:23:35,194 --> 00:23:38,394 Ent�o precisamos fazer um melhor trabalho protegendo-o 464 00:23:38,395 --> 00:23:40,200 do que eu fiz protegendo voc�. 465 00:23:41,131 --> 00:23:43,638 N�o tenho certeza do que isso significa. 466 00:23:43,639 --> 00:23:45,633 Barry, isso � tudo minha culpa. 467 00:23:45,634 --> 00:23:46,935 N�o. 468 00:23:46,936 --> 00:23:49,516 Eu n�o devia ter deixado Wells te tirar do hospital. 469 00:23:49,517 --> 00:23:52,343 - Nada disso teria acontecido. - Se n�o tivesse deixado, 470 00:23:52,344 --> 00:23:53,774 eu estaria morto. 471 00:23:53,775 --> 00:23:56,288 Mas, mesmo assim, eu sabia que tinha algo errado. 472 00:23:56,289 --> 00:23:58,750 O meu instinto me dizia para n�o confiar nele, 473 00:23:58,751 --> 00:24:02,253 mas confiei, porque eu estava desesperado para te ver bem. 474 00:24:02,254 --> 00:24:04,247 Joe, isso n�o � sua culpa. 475 00:24:04,248 --> 00:24:05,759 N�o � sua culpa. 476 00:24:05,760 --> 00:24:09,331 Tudo que aconteceu de ruim conosco, 477 00:24:09,332 --> 00:24:12,021 tudo mesmo, foi por causa dele. 478 00:24:12,771 --> 00:24:14,633 E agora ele vai pagar por isso. 479 00:24:20,885 --> 00:24:23,356 Ent�o, Wells armou um confronto falso 480 00:24:23,357 --> 00:24:26,359 com um advers�rio falso que nunca esteve l�? 481 00:24:26,360 --> 00:24:28,556 Ele imaginou que se v�ssemos os dois juntos 482 00:24:28,557 --> 00:24:31,015 provaria que ele n�o era O homem amarelo. 483 00:24:31,016 --> 00:24:33,897 Isso tudo s� fica cada vez mais maluco. 484 00:24:36,820 --> 00:24:38,571 Acabei de falar com o dr. Wells. 485 00:24:38,572 --> 00:24:41,571 Ele est� em confer�ncia e n�o voltar� at� �s 17h. 486 00:24:41,572 --> 00:24:45,911 Quando ele chegar, ele precisa te ver ligando o holograma. 487 00:24:45,912 --> 00:24:49,884 Espere. Em seu sonho, n�o � quanto tudo fica meio... 488 00:24:49,885 --> 00:24:51,553 "Kali Ma." Templo da Perdi��o. 489 00:24:51,554 --> 00:24:53,445 Sim, isso definitivamente aconteceu. 490 00:24:53,446 --> 00:24:57,261 Mas, desta vez, estou pronto para ele. 491 00:24:57,262 --> 00:24:58,794 Projetei o campo de for�a 492 00:24:58,795 --> 00:25:00,798 para impedir de um velocista sair. 493 00:25:00,799 --> 00:25:04,602 Mas eu inverti. Agora, ele n�o deixa entrar. 494 00:25:10,700 --> 00:25:12,005 Afastem-se. 495 00:25:25,500 --> 00:25:27,223 Barry, voc� est� bem? 496 00:25:29,286 --> 00:25:30,686 Funciona. 497 00:25:31,625 --> 00:25:33,560 Certo, enquanto eu estiver dentro, 498 00:25:33,561 --> 00:25:35,028 Wells n�o poder� chegar perto. 499 00:25:35,029 --> 00:25:36,564 E eu estarei no c�rtex 500 00:25:36,565 --> 00:25:38,935 assistindo e gravando tudo o que acontece. 501 00:25:38,936 --> 00:25:41,978 E assim que tivermos a confiss�o para livrar o meu pai, 502 00:25:41,979 --> 00:25:44,640 - entro em a��o. - Ent�o, o que eu fa�o? 503 00:25:44,641 --> 00:25:46,575 Wells tamb�m amea�ou Iris, 504 00:25:46,576 --> 00:25:49,080 ent�o, se der errado aqui, precisamos que cuide dela 505 00:25:49,081 --> 00:25:52,229 - at� Wells ser neutralizado. - Sempre a mantenho segura. 506 00:25:56,115 --> 00:25:58,438 - O que foi? - Venha c�. 507 00:25:59,488 --> 00:26:03,275 Ent�o, Eddie me contou 508 00:26:03,276 --> 00:26:07,363 o que aconteceu, que voc� negou sua proposta. 509 00:26:07,364 --> 00:26:08,964 Isso devia ser entre mim e ele. 510 00:26:08,965 --> 00:26:11,533 Eu concordo com isso. 511 00:26:11,534 --> 00:26:14,168 Sei que temos muita coisa para fazer 512 00:26:14,169 --> 00:26:16,699 e eu deveria ser o �ltimo suplicando pelo Eddie, 513 00:26:16,700 --> 00:26:19,572 mas n�o entendo, Joe. Por que voc� negou? 514 00:26:19,573 --> 00:26:22,210 Se Eddie pedir Iris em casamento, 515 00:26:22,211 --> 00:26:24,361 ela vai ser envolvida pelo romance 516 00:26:24,362 --> 00:26:27,284 - e vai dizer sim. - O que tem de errado nisso? 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,703 Novamente, n�o sei porque estou dizendo isso. 518 00:26:29,704 --> 00:26:31,979 Um dia ela vai acordar e perceber que se casou 519 00:26:31,980 --> 00:26:33,300 com o cara errado. 520 00:26:33,301 --> 00:26:36,092 Mas ela continuar�, pois fez uma promessa. 521 00:26:36,093 --> 00:26:39,040 N�o quero essa vida para ela. Ou para ele. 522 00:26:39,563 --> 00:26:42,220 Ela tem sentimentos por voc�, Barry. 523 00:26:42,221 --> 00:26:45,025 Ela pode n�o saber como lidar com os sentimentos agora, 524 00:26:45,026 --> 00:26:47,199 mas eu a conhe�o. 525 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 Eles est�o l�. Sempre estiveram. 526 00:26:50,200 --> 00:26:51,700 Voc� tamb�m sabe disso. 527 00:26:54,845 --> 00:26:58,583 Falando nisso, Iris me enviou uma mensagem de emerg�ncia. 528 00:26:58,584 --> 00:26:59,888 Eu j� volto. 529 00:27:02,753 --> 00:27:04,300 Como eu disse. 530 00:27:06,490 --> 00:27:07,900 - Oi. - Oi. 531 00:27:07,901 --> 00:27:10,598 - O que houve? - Barry, sei que n�o � boa hora. 532 00:27:10,599 --> 00:27:13,052 Ultimamente nunca parece ser uma boa hora, 533 00:27:13,053 --> 00:27:15,257 mas preciso que me ou�a agora. 534 00:27:15,258 --> 00:27:17,948 Ouvir de verdade. 535 00:27:18,349 --> 00:27:20,771 � claro. 536 00:27:20,772 --> 00:27:23,509 O que precisar me dizer, estou ouvindo. 537 00:27:23,974 --> 00:27:27,437 Certo. Sei que vai aparecer muito louco de in�cio. 538 00:27:28,780 --> 00:27:33,015 Tudo de estranho que vem acontecendo na cidade 539 00:27:33,016 --> 00:27:34,700 retorna para aquela noite. 540 00:27:34,701 --> 00:27:37,051 A noite que o acelerador de part�culas explodiu. 541 00:27:37,052 --> 00:27:38,918 Pesquisei cada fragmento de informa��o 542 00:27:38,919 --> 00:27:40,785 que coletei desde que comecei o blog. 543 00:27:40,786 --> 00:27:43,755 Cada dica, cada rumor, cada apari��o estranha. 544 00:27:43,756 --> 00:27:46,599 Nada antecede a explos�o. 545 00:27:46,600 --> 00:27:48,898 O que foi lan�ado na atmosfera naquela noite, 546 00:27:48,899 --> 00:27:50,465 acho que mudou as pessoas. 547 00:27:50,466 --> 00:27:53,612 Fez com que elas ganhassem poderes. 548 00:27:53,613 --> 00:27:56,599 E acho que os Laborat�rios STAR sabia disso. 549 00:27:56,600 --> 00:27:58,890 Acho que o Homem em Chamas trabalhava l�. 550 00:27:58,891 --> 00:28:02,410 E acho que foi assim que o Flash conseguiu seus poderes tamb�m. 551 00:28:06,079 --> 00:28:08,902 - O que voc� acha? - Eu... 552 00:28:10,435 --> 00:28:12,857 Sei l�. Digo, � interessante. 553 00:28:12,858 --> 00:28:17,316 � interessante. Mas tem um furo sua teoria. 554 00:28:18,448 --> 00:28:20,302 Eu fui 555 00:28:20,987 --> 00:28:25,347 afetado pelo o que foi liberado na explos�o 556 00:28:25,848 --> 00:28:28,838 - e n�o tenho poderes. - Claro. 557 00:28:29,867 --> 00:28:33,890 Sei que isso � impressionante nem falei disso com o Eddy... 558 00:28:34,424 --> 00:28:37,079 Voc� e o Eddy est�o... 559 00:28:37,080 --> 00:28:39,268 Est� tudo bem entre voc�s? 560 00:28:40,734 --> 00:28:42,722 Sim. Estamos bem. Por qu�? 561 00:28:45,277 --> 00:28:47,516 Certo... 562 00:28:48,079 --> 00:28:51,804 Deixe-me ler tudo 563 00:28:51,805 --> 00:28:53,859 e depois conversamos sobre. Prometo. 564 00:28:53,860 --> 00:28:56,531 Isso � maluco. 565 00:28:56,532 --> 00:29:00,326 Certo. Deixe-me ler e conversamos depois. 566 00:29:18,410 --> 00:29:20,628 Barry, � a Iris. 567 00:29:21,385 --> 00:29:24,939 N�o sei se me ouve, mas espero que sim, 568 00:29:26,917 --> 00:29:29,095 pois preciso muito que acorde. 569 00:29:32,032 --> 00:29:35,346 No outro dia, 570 00:29:36,144 --> 00:29:39,284 o detetive bonit�o entrou no Jitters 571 00:29:39,285 --> 00:29:41,850 e me convidou para sair, e aceitei. 572 00:29:44,385 --> 00:29:47,606 Eu fa�o idiotices sem voc� por perto. 573 00:29:54,418 --> 00:29:57,973 A casa � muito quieta sem voc�. 574 00:30:02,419 --> 00:30:06,976 Sei que o motivo que fez voc� vir morar conosco � terr�vel, 575 00:30:08,914 --> 00:30:10,237 mas, Barry, 576 00:30:11,225 --> 00:30:13,083 voc� fez da casa um lar de novo. 577 00:30:13,935 --> 00:30:17,249 Fez de n�s uma fam�lia outra vez. 578 00:30:18,919 --> 00:30:20,256 Precisamos de voc�. 579 00:30:22,591 --> 00:30:23,967 Eu preciso de voc�. 580 00:30:36,487 --> 00:30:39,160 Ol�, dr. Wells. Como foi sua palestra? 581 00:30:40,095 --> 00:30:42,247 Chata, tediosa. 582 00:30:43,339 --> 00:30:45,062 Banal? 583 00:30:45,063 --> 00:30:46,786 Eu n�o diria algo melhor. 584 00:30:46,787 --> 00:30:48,282 Cad�... 585 00:30:49,392 --> 00:30:52,493 - Cad� o Cisco - No abrigo. 586 00:30:53,637 --> 00:30:57,364 Ele finalmente descobriu o que deu errado no Natal. 587 00:30:57,365 --> 00:31:00,693 Lembra quando tentamos pegar o Flash Reverso? 588 00:31:01,521 --> 00:31:02,898 Sim, eu lembro. 589 00:31:03,700 --> 00:31:05,730 Ele disse o que descobriu? 590 00:31:05,731 --> 00:31:07,508 N�o. S� disse que era importante. 591 00:31:09,619 --> 00:31:10,996 Bom para ele. 592 00:31:13,593 --> 00:31:14,916 Certo. 593 00:31:15,464 --> 00:31:17,041 Acho que vou l� em baixo 594 00:31:17,669 --> 00:31:19,513 - ver o que ele descobriu. - Certo. 595 00:31:25,924 --> 00:31:27,314 Ele est� indo. 596 00:31:54,519 --> 00:31:55,869 Ol�, Cisco. 597 00:32:06,880 --> 00:32:08,477 Voc� esteve ocupado. 598 00:32:12,392 --> 00:32:14,824 Voc� � incrivelmente inteligente, Cisco. 599 00:32:15,546 --> 00:32:16,895 Eu sempre disse. 600 00:32:19,227 --> 00:32:20,590 Voc� � ele. 601 00:32:21,606 --> 00:32:23,236 O Flash Reverso. 602 00:32:24,666 --> 00:32:27,940 Joe tinha raz�o o tempo todo. Boa Joe! 603 00:32:30,997 --> 00:32:35,105 Joe West tinha suas d�vidas. 604 00:32:35,106 --> 00:32:36,789 At� mesmo naquela noite no hospital, 605 00:32:36,790 --> 00:32:39,616 ele sabia que tinha algo errado. 606 00:32:39,617 --> 00:32:43,594 Policias s�o inconvenientes agora ou daqui a cem anos. 607 00:32:43,595 --> 00:32:45,999 Vamos, Cisco, precisamos da confiss�o. 608 00:32:46,774 --> 00:32:48,605 Voc� matou a m�e do Barry. 609 00:32:50,018 --> 00:32:53,852 - Por qu�? - Eu n�o queria matar a Nora, 610 00:32:53,853 --> 00:32:57,595 mas, da minha perspectiva, ela j� estava morta. 611 00:32:58,967 --> 00:33:01,159 S� aconteceu mais cedo que deveria. 612 00:33:02,134 --> 00:33:04,379 Isso n�o � uma confiss�o. 613 00:33:11,174 --> 00:33:13,004 Voc� n�o escapar�. 614 00:33:15,543 --> 00:33:16,986 Eu n�o vou fugir? 615 00:33:24,247 --> 00:33:26,545 Voc� � esperto. 616 00:33:27,847 --> 00:33:29,445 Voc� � esperto, Cisco. 617 00:33:33,675 --> 00:33:35,586 Mas n�o tanto assim. 618 00:33:36,548 --> 00:33:37,884 Cisco. 619 00:33:40,757 --> 00:33:42,120 N�o! 620 00:34:01,201 --> 00:34:02,605 Ele n�o confessou. 621 00:34:04,141 --> 00:34:06,694 Cisco, tudo bem? 622 00:34:06,695 --> 00:34:10,575 Nunca mais vou dormir, mas estou bem. 623 00:34:14,745 --> 00:34:16,055 Ele morreu. 624 00:34:16,496 --> 00:34:19,755 Ele n�o confessou. Joe, era a nossa chance. 625 00:34:19,756 --> 00:34:21,467 Meu pai ficar� preso para sempre. 626 00:34:21,920 --> 00:34:23,310 Barry, eu lamento. 627 00:34:28,642 --> 00:34:30,458 Que diabos... 628 00:34:30,459 --> 00:34:32,089 Eu j� falei antes... 629 00:34:32,845 --> 00:34:37,908 Estou sempre um passo � frente do Flash. 630 00:34:37,909 --> 00:34:42,183 Permita-me reapresentar o sr. Hannibal Bates, 631 00:34:42,184 --> 00:34:44,869 que tem a incr�vel habilidade de transformar-se 632 00:34:44,870 --> 00:34:48,758 em qualquer pessoa que ele toque. 633 00:34:48,759 --> 00:34:51,159 Eu sabia que essa habilidade viria a calhar, 634 00:34:51,160 --> 00:34:54,205 mas n�o sabia que seria t�o cedo. 635 00:34:54,206 --> 00:34:57,547 Voc� o usou, como a todos n�s! 636 00:34:57,548 --> 00:34:59,207 Ele serviu a um prop�sito. 637 00:34:59,208 --> 00:35:01,258 N�o precisei muito para convenc�-lo. 638 00:35:01,259 --> 00:35:04,437 Apenas prometi sua liberdade. 639 00:35:04,438 --> 00:35:06,938 Voc� arruinou minha vida. De todos n�s! 640 00:35:06,939 --> 00:35:10,415 Ficamos do seu lado depois de tudo que aconteceu. 641 00:35:10,416 --> 00:35:13,364 Entendo como � dif�cil para que compreenda, 642 00:35:13,365 --> 00:35:15,675 mas acredite, 643 00:35:15,676 --> 00:35:18,553 suas vidas est�o melhores agora 644 00:35:18,554 --> 00:35:21,171 por causa do que eu fiz por voc�s. 645 00:35:21,172 --> 00:35:23,766 N�o se esconda. Sabemos que n�o � Wells. 646 00:35:23,767 --> 00:35:28,266 - Diga-nos quem voc� �. - Uma confiss�o n�o o ajudar�. 647 00:35:28,267 --> 00:35:30,558 Voc� est� vendo quem eu sou. 648 00:35:31,166 --> 00:35:34,409 - Sabe o que posso fazer. - Quer me matar? V� em frente. 649 00:35:34,410 --> 00:35:36,462 N�o revidarei. 650 00:35:36,463 --> 00:35:39,966 Mas, diga a pol�cia o que fez. Tire meu pai da pris�o. 651 00:35:39,967 --> 00:35:42,394 Eu n�o quero te matar, Barry. Preciso de voc�. 652 00:35:42,395 --> 00:35:43,866 E... 653 00:35:47,799 --> 00:35:49,753 Eu tamb�m n�o previ, 654 00:35:49,754 --> 00:35:52,129 que mesmo os �ltimos 15 anos sendo dif�ceis, 655 00:35:52,130 --> 00:35:55,370 como eu viria a adorar trabalhar com voc�. 656 00:35:55,371 --> 00:35:57,213 Com todos voc�s. 657 00:35:57,214 --> 00:36:01,313 E, ainda assim, isso n�o muda o que tem que acontecer. 658 00:36:01,314 --> 00:36:03,398 Ent�o enfrente-me agora! 659 00:36:03,399 --> 00:36:06,338 Nos enfrentaremos novamente. 660 00:36:07,318 --> 00:36:09,913 Eu prometo. E logo. 661 00:36:09,914 --> 00:36:12,900 Bem logo. 662 00:36:14,576 --> 00:36:16,726 Ele est� no cofre do tempo. 663 00:36:16,727 --> 00:36:18,127 Barry! 664 00:36:33,439 --> 00:36:35,316 Foi tudo arma��o. 665 00:36:36,382 --> 00:36:38,363 Pensamos ter uma armadilha para ele, 666 00:36:38,364 --> 00:36:41,097 mas ele tinha uma para n�s. 667 00:36:45,417 --> 00:36:46,848 Meu Deus. 668 00:36:47,479 --> 00:36:48,904 Iris. 669 00:36:55,750 --> 00:36:57,329 Precisamos encontrar a Iris. 670 00:36:57,330 --> 00:36:59,687 - Por qu�? - Wells. Ele tem nos espionado. 671 00:36:59,688 --> 00:37:01,639 Ele tem c�meras em todo lugar. 672 00:37:01,640 --> 00:37:04,344 Nossas casas, meu laborat�rio, na central de pol�cia, 673 00:37:04,345 --> 00:37:06,073 Central City Picture News. 674 00:37:06,074 --> 00:37:08,606 Cisco, me ligue quando tiver a localiza��o. 675 00:37:13,164 --> 00:37:16,038 Estou adorando o passeio. 676 00:37:16,870 --> 00:37:18,468 Precis�vamos de um. 677 00:37:18,469 --> 00:37:19,869 Sim. 678 00:37:20,839 --> 00:37:24,789 Ali�s, se importa de pararmos um pouco aqui? 679 00:37:28,025 --> 00:37:29,680 � meu pai. 680 00:37:29,681 --> 00:37:31,985 Pode retornar depois? 681 00:37:32,500 --> 00:37:33,916 Claro. 682 00:37:34,358 --> 00:37:36,039 O que houve? 683 00:37:36,040 --> 00:37:40,478 Iris, nessa semana, quando fui preso 684 00:37:40,479 --> 00:37:42,770 e as coisas ficaram feias, 685 00:37:42,771 --> 00:37:44,832 voc� n�o vacilou. 686 00:37:44,833 --> 00:37:47,052 N�o perdeu a f� em mim. 687 00:37:47,053 --> 00:37:48,721 Imposs�vel. 688 00:37:48,722 --> 00:37:53,458 Mesmo tendo passado por tempos dif�ceis, 689 00:37:55,087 --> 00:37:58,090 nunca perdi a f� em n�s. 690 00:38:00,908 --> 00:38:02,923 Iris West. 691 00:38:04,163 --> 00:38:05,714 Eddie? 692 00:38:10,280 --> 00:38:11,727 Eddie! 693 00:38:14,007 --> 00:38:16,073 P�ssima hora, detetive. 694 00:38:17,339 --> 00:38:19,774 Pare! Deixe-o em paz! 695 00:38:19,775 --> 00:38:21,252 Iris, n�o! 696 00:38:23,942 --> 00:38:25,800 Sei quem voc� �. 697 00:38:26,214 --> 00:38:28,198 Voc� matou a m�e do Barry. 698 00:38:28,199 --> 00:38:30,436 Mas n�o precisa machucar mais ningu�m. 699 00:38:35,347 --> 00:38:37,908 Iris. Tudo bem. Sou eu. 700 00:38:37,909 --> 00:38:41,010 Ele o levou. O homem de amarelo levou Eddie. 701 00:38:41,011 --> 00:38:43,919 - Prometo que o encontrarei. - O que est� acontecendo? 702 00:38:43,920 --> 00:38:47,865 Escute, v� para casa. N�o diga nada a ningu�m. 703 00:38:47,866 --> 00:38:50,296 Eu prometo que o trarei de volta. 704 00:38:50,297 --> 00:38:51,774 Espere. 705 00:38:55,093 --> 00:38:56,765 Barry? 706 00:39:12,040 --> 00:39:14,418 Voc� pode tirar a m�scara. 707 00:39:15,352 --> 00:39:19,415 Sei que � voc�, Wells. Ou quem quer que seja. 708 00:39:19,416 --> 00:39:23,550 Deixe-me me apresentar. 709 00:39:25,608 --> 00:39:29,039 Meu nome � Eobard. 710 00:39:29,647 --> 00:39:31,857 Eobard Thawne. 711 00:39:33,114 --> 00:39:34,953 Eu n�o entendo. 712 00:39:35,961 --> 00:39:37,956 Por que voc� tem meu nome? 713 00:39:37,957 --> 00:39:39,924 Por qu�? 714 00:39:39,925 --> 00:39:43,175 Somos fam�lia, Eddie. 715 00:39:44,677 --> 00:39:48,206 Engra�ado, n�o vi voc� em nenhuma reuni�o de fam�lia. 716 00:39:48,207 --> 00:39:51,093 � engra�ado. A raz�o para isso 717 00:39:51,605 --> 00:39:56,178 � porque quando aconteceram 718 00:39:56,603 --> 00:39:58,428 eu ainda n�o tinha nascido. 719 00:39:59,617 --> 00:40:02,987 Foi por isso que n�o me matou naquela noite no laborat�rio. 720 00:40:05,607 --> 00:40:07,649 Tudo isso 721 00:40:09,344 --> 00:40:10,778 tem sido por mim? 722 00:40:10,779 --> 00:40:12,374 Sem chance. 723 00:40:12,375 --> 00:40:15,518 Voc�, meu amigo, 724 00:40:16,192 --> 00:40:18,350 � apenas meu seguro. 725 00:40:25,151 --> 00:40:27,150 Voc� � t�o jovem. 726 00:40:31,746 --> 00:40:33,750 Eu poderia te matar 727 00:40:35,204 --> 00:40:36,868 agora, 728 00:40:36,869 --> 00:40:38,728 facilmente. 729 00:40:43,972 --> 00:40:46,248 O que eu n�o daria... 730 00:40:48,781 --> 00:40:51,767 Todas as vezes que j� o tive assim. 731 00:40:52,917 --> 00:40:54,317 T�o 732 00:40:55,106 --> 00:40:56,619 indefeso. 733 00:40:57,145 --> 00:40:59,148 Mas o destino 734 00:40:59,868 --> 00:41:03,052 � astucioso, n�o �? 735 00:41:03,053 --> 00:41:06,652 Eu vim aqui para destruir voc�. 736 00:41:08,733 --> 00:41:12,219 E para ir para casa, preciso ser quem criou voc�. 737 00:41:19,404 --> 00:41:21,091 Mas eu devo dizer 738 00:41:22,571 --> 00:41:24,699 que tem sido um aprendizado. 739 00:41:27,531 --> 00:41:29,539 Ver voc� crescendo todos esses anos. 740 00:41:29,540 --> 00:41:31,887 Feiras de ci�ncia e jogos de futebol. 741 00:41:33,484 --> 00:41:36,333 Sem pistas ou sinais 742 00:41:36,334 --> 00:41:39,560 do homem que ser� um dia, 743 00:41:40,569 --> 00:41:42,807 por quem sinto apenas �dio. 744 00:41:43,872 --> 00:41:45,477 E, para ser claro, 745 00:41:48,124 --> 00:41:49,877 nada est� perdoado. 746 00:41:51,126 --> 00:41:53,113 Haver� um acerto de contas. 747 00:41:53,760 --> 00:41:56,776 Eu prometo, Barry Allen. 748 00:41:58,730 --> 00:42:00,252 E voc� morrer�. 749 00:42:04,678 --> 00:42:06,909 www.insubs.com 53848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.