Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,375 --> 00:01:13,624
La rielezione del Presidente Nixon
è tutt'altro che scontata.
2
00:01:13,708 --> 00:01:16,457
I candidati del Partito Democratico
lo accusano
3
00:01:16,500 --> 00:01:19,207
di non aver scritto la parola fine
all'impegno militare in Vietnam.
4
00:01:21,166 --> 00:01:24,582
I membri del Comitato per la rielezione
oggi hanno fatto tappa a Jacksonville
5
00:01:24,666 --> 00:01:26,707
per la campagna elettorale in Florida.
6
00:01:26,750 --> 00:01:29,165
Andiamo dalla nostra corrispondente,
Georgia Wilson.
7
00:01:29,333 --> 00:01:32,290
La moglie del Ministro della Giustizia
Richard Kleindienst...
8
00:01:34,708 --> 00:01:37,624
Siamo all'ultimo weekend
di questo mese che precede...
9
00:01:40,708 --> 00:01:44,540
A Washington è in corso
un'altra manifestazione
10
00:01:44,583 --> 00:01:46,790
contro la guerra in Vietnam.
11
00:01:46,833 --> 00:01:48,249
Ci racconta tutto Alan Witten...
12
00:01:48,500 --> 00:01:49,499
Un'atmosfera gioiosa
13
00:01:49,541 --> 00:01:51,374
ha caratterizzato il corteo
verso la sede del Congresso.
14
00:01:51,416 --> 00:01:54,499
Nell'arco di un'ora,
migliaia di persone si sono riunite
15
00:01:54,541 --> 00:01:58,624
formando un girotondo di protesta
attorno a Capitol Hill.
16
00:02:13,750 --> 00:02:16,790
La dura recessione ha minato
la fiducia dei consumatori,
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,457
aumentando il consenso
per i democratici
18
00:02:19,500 --> 00:02:23,165
che potrebbero anche battere Nixon
se le elezioni si tenessero oggi.
19
00:03:46,666 --> 00:03:54,457
Un, due, tre,
no alla guerra, non per me!
20
00:03:58,916 --> 00:04:00,582
Mark Felt.
21
00:04:06,083 --> 00:04:07,374
Signori.
22
00:04:07,708 --> 00:04:08,999
Signor Dean.
23
00:04:09,041 --> 00:04:11,124
C'è una rivoluzione russa
lì fuori...
24
00:04:12,041 --> 00:04:13,707
Perché non li arrestiamo tutti?
25
00:04:13,833 --> 00:04:15,790
Perché quello... non è reato.
26
00:04:19,500 --> 00:04:21,999
Il Presidente ha bisogno
di un suo parere.
27
00:04:22,041 --> 00:04:25,749
Da quanto Hoover
è a capo dell'FBI, quarant'anni?
28
00:04:25,791 --> 00:04:26,624
Cinquanta.
29
00:04:26,666 --> 00:04:28,415
Cazzo, cinquant'anni!
30
00:04:28,583 --> 00:04:31,457
Johnson e Kennedy
volevano licenziarlo, questo lo sa?
31
00:04:32,000 --> 00:04:33,415
Ma non hanno avuto le palle.
32
00:04:33,625 --> 00:04:38,332
Se il Presidente volesse chiedere
a Hoover di farsi da parte
33
00:04:39,291 --> 00:04:41,040
come gli suggerirebbe di procedere?
34
00:04:43,958 --> 00:04:46,665
Sappiamo che lei è amico
di questo Governo.
35
00:04:46,708 --> 00:04:49,165
E noi vogliamo che gli amici
abbiano ciò meritano.
36
00:04:49,291 --> 00:04:50,332
Il prossimo della fila è lei.
37
00:04:50,375 --> 00:04:52,415
Non c'è nessuna fila, signor Mitchell.
38
00:04:53,708 --> 00:04:55,540
Glielo sta chiedendo il Presidente.
39
00:04:57,916 --> 00:05:01,832
Penso che Hoover non rinuncerebbe
alla sua auto blindata.
40
00:05:05,333 --> 00:05:07,415
Lei sì che è un vero politico, Felt.
41
00:05:09,458 --> 00:05:11,249
Grazie di essere passato.
42
00:05:14,666 --> 00:05:16,040
Permettete?
43
00:05:18,291 --> 00:05:22,290
Hoover sa bene che c'è una cosa
in particolare che vi preoccupa.
44
00:05:24,958 --> 00:05:28,957
Ogni volta che all'FBI troviamo
notizie sulla vita privata di qualcuno,
45
00:05:29,000 --> 00:05:34,082
come: "L'ho visto con una donna,
e non era sua moglie"
46
00:05:34,666 --> 00:05:38,040
oppure "era con un uomo,
non con sua moglie"
47
00:05:38,833 --> 00:05:40,790
il nostro compito è catalogare tutto.
48
00:05:40,958 --> 00:05:43,207
E lo facciamo, prendendo degli appunti.
49
00:05:44,208 --> 00:05:46,207
Questi appunti arrivano a me.
50
00:05:46,250 --> 00:05:49,790
Io decido quali dovrebbe
leggere Hoover.
51
00:05:50,166 --> 00:05:52,082
E glieli invio.
52
00:05:52,833 --> 00:05:56,332
Hoover li archivia
nei suoi documenti privati.
53
00:05:57,083 --> 00:05:58,665
Per metterli al sicuro.
54
00:05:59,083 --> 00:06:01,749
Lontano da occhi indiscreti...
55
00:06:02,291 --> 00:06:04,790
di persone che potrebbero
costituire una minaccia,
56
00:06:04,833 --> 00:06:06,957
se quelle informazioni
filtrassero all'esterno
57
00:06:07,125 --> 00:06:09,957
o fossero esposte dinanzi al tribunale
dell'opinione pubblica.
58
00:06:11,958 --> 00:06:14,957
E un bel giorno,
il signor Hoover potrebbe andare
59
00:06:15,000 --> 00:06:17,332
dai più stretti collaboratori
del Presidente
60
00:06:18,041 --> 00:06:19,332
e dire...
61
00:06:19,375 --> 00:06:22,249
"Signor Ehrlichman" o "Signor Mitchell"
62
00:06:22,708 --> 00:06:26,957
"sappia che abbiamo ricevuto
informazioni su di lei e quella donna."
63
00:06:27,000 --> 00:06:33,124
"Stia pur certo che non sussiste motivo
alcuno per noi di intraprendere azioni"
64
00:06:34,083 --> 00:06:36,582
"Non c'è nessuna violazione."
65
00:06:37,458 --> 00:06:38,957
"Lei è al sicuro."
66
00:06:39,500 --> 00:06:41,415
"Noi siamo l'FBI"
67
00:06:42,250 --> 00:06:44,499
"e tutti i vostri segreti
sono al sicuro"
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,457
"con noi".
69
00:06:50,375 --> 00:06:52,582
Da quanto tempo lavora all'FBI, Felt?
70
00:06:53,041 --> 00:06:54,249
Da trent'anni.
71
00:06:54,666 --> 00:06:55,790
Trent'anni.
72
00:06:57,750 --> 00:07:00,665
Trent'anni di informazioni,
trent'anni di dossier.
73
00:07:05,583 --> 00:07:06,915
Grazie, signor Felt.
74
00:07:07,291 --> 00:07:08,540
Grazie a voi, signori.
75
00:07:08,875 --> 00:07:09,874
Signor Dean.
76
00:07:18,916 --> 00:07:20,874
Io quello al rum e tu il Manhattan.
77
00:07:20,916 --> 00:07:22,457
Tieni, vuoi fare un tiro?
78
00:07:23,750 --> 00:07:25,124
- Ciao, cara.
- Ciao, tesoro.
79
00:07:25,541 --> 00:07:27,874
Ecco a voi
il più grande cacciatore di draghi
80
00:07:27,916 --> 00:07:29,915
nonché custode del sogno americano.
81
00:07:31,500 --> 00:07:34,582
Andiamo, Mark.
Potresti anche farlo un sorriso!
82
00:07:35,416 --> 00:07:36,832
Eddie, lasciami!
83
00:07:36,875 --> 00:07:39,374
Eddie, lasciala, ha ragione.
Vieni qui.
84
00:07:39,583 --> 00:07:41,249
- Hai sentito? Ho ragione.
- Prendo da bere.
85
00:07:41,291 --> 00:07:44,540
- Sì, ho sentito.
- Ciao, tesoro. - Ciao, dolcezza.
86
00:07:48,000 --> 00:07:49,124
Ma che combini?
87
00:08:16,083 --> 00:08:18,165
Visto come sono eleganti, loro?
88
00:08:57,083 --> 00:08:59,874
FELT - VICEDIRETTORE
89
00:09:23,666 --> 00:09:25,290
- Buongiorno.
- Buongiorno.
90
00:09:28,291 --> 00:09:30,332
- Il Direttore è arrivato?
- Non ancora.
91
00:09:37,041 --> 00:09:39,457
Il fascicolo sul gruppo
"Weather Underground".
92
00:09:45,791 --> 00:09:47,915
RICERCATO DALL'FBI
93
00:09:47,958 --> 00:09:50,874
"FUORILEGGE D'AMERIKA" -
COMUNICATI DEI WEATHER UNDERGROUND
94
00:09:53,083 --> 00:09:54,874
Quante bombe?
95
00:09:55,083 --> 00:09:55,999
Più di venti.
96
00:09:56,041 --> 00:09:58,290
Il numero preciso, Miller.
97
00:09:58,333 --> 00:09:59,665
Ventinove.
98
00:09:59,833 --> 00:10:01,415
Con chiodi e cuscinetti a sfera.
99
00:10:01,458 --> 00:10:03,124
Quella gente non scherza.
100
00:10:05,875 --> 00:10:07,915
Stanno mettendo in imbarazzo l'FBI.
101
00:10:09,375 --> 00:10:10,790
Contatti l'ufficio di New York...
102
00:10:13,083 --> 00:10:14,165
È morto.
103
00:10:14,833 --> 00:10:15,915
Chi?
104
00:10:16,958 --> 00:10:18,624
Il signor Hoover è morto.
105
00:10:20,708 --> 00:10:22,957
La sua domestica l'ha trovato
riverso a terra.
106
00:10:23,000 --> 00:10:26,457
Non respirava.
Sembrerebbe un ictus.
107
00:10:32,208 --> 00:10:33,957
Avviate subito la procedura.
108
00:10:35,208 --> 00:10:37,790
Nessun errore, signori.
Neanche uno.
109
00:10:38,083 --> 00:10:45,790
UFFICIALE E CONFIDENZIALE
110
00:11:05,166 --> 00:11:06,582
PERSONALE E CONFIDENZIALE
111
00:11:24,500 --> 00:11:25,415
Buongiorno, Felt.
112
00:11:25,708 --> 00:11:27,665
Il Viceministro della Giustizia.
113
00:11:27,708 --> 00:11:28,665
Pat Gray.
114
00:11:29,166 --> 00:11:30,790
È una mattinata difficile per tutti.
115
00:11:30,833 --> 00:11:34,415
Senza dubbio. Miller si occuperà
dell'organizzazione delle esequie.
116
00:11:34,458 --> 00:11:37,290
Ho già ricevuto istruzioni dal Ministro
sui posti a sedere e sul protocollo.
117
00:11:37,333 --> 00:11:39,082
Il funerale sarà gestito dall'FBI.
118
00:11:39,125 --> 00:11:41,457
Il Ministro siederà
accanto al Vicepresidente.
119
00:11:41,500 --> 00:11:45,040
Gestito dall'FBI
secondo le proprie regole, signor Gray.
120
00:11:46,625 --> 00:11:50,082
Ho ricevuto ulteriori istruzioni
sulla gestione dei fascicoli di Hoover.
121
00:11:50,125 --> 00:11:52,999
Dovrò entrarne in possesso
e portarli alla Casa Bianca.
122
00:11:53,041 --> 00:11:54,374
Quali fascicoli?
123
00:11:57,375 --> 00:11:59,207
I documenti segreti di Hoover.
124
00:11:59,291 --> 00:12:01,165
"Personali e confidenziali".
125
00:12:03,125 --> 00:12:05,082
"Ufficiali e confidenziali".
126
00:12:05,125 --> 00:12:07,707
Non c'è nessun documento segreto.
127
00:12:53,666 --> 00:12:57,165
Oggi ringraziamo J. Edgar Hoover,
128
00:12:57,208 --> 00:13:00,332
per la fede
che ha sempre riposto in Te.
129
00:13:00,375 --> 00:13:02,249
Per la sua incrollabile fiducia
nella Nazione.
130
00:13:03,375 --> 00:13:05,249
Per il suo ineguagliabile patriottismo.
131
00:13:05,875 --> 00:13:09,082
Per l'impegno in nome della giustizia
e della pace nella Nazione.
132
00:13:12,291 --> 00:13:14,332
Ti chiediamo di dare
anche a noi la forza
133
00:13:15,583 --> 00:13:17,374
e il coraggio che aveva lui.
134
00:13:18,166 --> 00:13:19,957
La lealtà che aveva lui.
135
00:13:20,625 --> 00:13:23,124
Di servire la Nazione
come lui l'ha servita.
136
00:13:23,458 --> 00:13:27,040
Di amarla come lui l'ha amata.
137
00:13:43,250 --> 00:13:44,665
Felt!
138
00:13:46,583 --> 00:13:48,207
Oddio...Bill Sullivan.
139
00:13:50,541 --> 00:13:51,707
Permetti una parola?
140
00:13:57,208 --> 00:13:59,332
Bill Sullivan e Mark Felt.
141
00:13:59,625 --> 00:14:00,832
Di nuovo insieme.
142
00:14:00,875 --> 00:14:01,790
Chi l'avrebbe mai detto?
143
00:14:01,833 --> 00:14:04,874
Sono stato io a raccomandarti quando
hai ottenuto la prima grande promozione
144
00:14:04,916 --> 00:14:06,040
So bene chi sei.
145
00:14:06,083 --> 00:14:07,499
Certo, Mark Felt non dimentica.
146
00:14:08,041 --> 00:14:09,499
Ecco perché piaci a tutti.
147
00:14:09,916 --> 00:14:12,624
Accidenti. Piaci anche a me.
148
00:14:12,916 --> 00:14:14,499
E a me non piace nessuno.
149
00:14:14,541 --> 00:14:15,582
Che cosa vuoi?
150
00:14:17,625 --> 00:14:19,457
Ho lavorato trent'anni per l'FBI.
151
00:14:20,333 --> 00:14:21,915
Proprio come te.
152
00:14:21,958 --> 00:14:24,374
- Facevi il lavoro sporco per il Capo
- Ah sì?
153
00:14:24,416 --> 00:14:26,499
Hai ripreso tu Martin Luther King
con altre donne.
154
00:14:26,625 --> 00:14:28,665
E sempre tu
hai mandato le immagini a sua moglie.
155
00:14:29,375 --> 00:14:31,499
Devo ricordartelo io?
156
00:14:32,625 --> 00:14:34,124
Il tuo tempo era scaduto.
157
00:14:34,541 --> 00:14:35,874
Dovevi andartene.
158
00:14:38,541 --> 00:14:43,915
Tu potevi essere quello che eri, Mark,
solo perché io ero quello che ero.
159
00:14:44,958 --> 00:14:46,832
Tu e io eravamo un ecosistema.
160
00:14:47,416 --> 00:14:49,332
In natura è così che funziona.
161
00:14:49,791 --> 00:14:51,582
E tutto resta in equilibrio.
162
00:14:53,875 --> 00:14:55,249
Ora il Re è morto.
163
00:14:56,125 --> 00:14:57,207
Lunga vita al Re.
164
00:14:59,125 --> 00:15:00,207
Sei tu il nuovo Re?
165
00:15:00,250 --> 00:15:01,707
Dimmelo tu.
166
00:15:02,291 --> 00:15:04,499
Sei il nuovo migliore
amico del Presidente.
167
00:15:07,833 --> 00:15:09,207
Mark Felt.
168
00:15:10,208 --> 00:15:13,624
Integrità, coraggio, fedeltà.
169
00:15:13,666 --> 00:15:15,915
Signore e signori,
l'Agente Modello dell'FBI.
170
00:15:15,958 --> 00:15:17,707
Vuoi sapere davvero
cosa pensano tutti di te?
171
00:15:17,875 --> 00:15:18,915
Eh?
172
00:15:19,333 --> 00:15:23,540
Competente, affidabile, leale.
173
00:15:23,583 --> 00:15:24,707
Che c'è di male in questo?
174
00:15:24,916 --> 00:15:25,957
Niente.
175
00:15:26,791 --> 00:15:28,832
Se sei un cane da riporto.
176
00:15:30,625 --> 00:15:31,499
Hoover non c'è più.
177
00:15:33,125 --> 00:15:34,207
Ora sei solo.
178
00:15:37,000 --> 00:15:40,332
È tua la mano
che ti tiene al guinzaglio.
179
00:15:59,791 --> 00:16:01,457
Il Ministro della Giustizia
sulla uno.
180
00:16:13,125 --> 00:16:13,999
Dick.
181
00:16:15,333 --> 00:16:16,457
Sì...
182
00:16:16,791 --> 00:16:18,499
Sì, beh...
183
00:16:18,541 --> 00:16:21,124
Sono sempre stato bene.
184
00:16:21,791 --> 00:16:26,374
L'FBI è una seconda casa per me
e per la mia famiglia, da trent'anni.
185
00:16:27,916 --> 00:16:28,749
Sì?
186
00:16:37,541 --> 00:16:38,707
Una nuova era.
187
00:16:40,833 --> 00:16:42,415
Sì.
188
00:16:42,583 --> 00:16:46,082
Un nuovo inizio.
È quello che farei.
189
00:16:48,583 --> 00:16:50,207
A chi stai pensando?
190
00:16:53,458 --> 00:16:55,374
Scusa, non ho capito. Puoi ripetere?
191
00:16:55,875 --> 00:16:56,874
Chi?
192
00:17:01,583 --> 00:17:03,124
Benvenuto all'FBI.
193
00:17:03,333 --> 00:17:04,499
Un volto amico.
194
00:17:04,750 --> 00:17:05,832
Signori.
195
00:17:06,750 --> 00:17:08,124
Ascolti, signor Gray...
196
00:17:08,166 --> 00:17:11,124
So che l'Ufficio ha i suoi segreti
e i suoi scheletri nell'armadio.
197
00:17:11,458 --> 00:17:13,582
Si fidi, saprò tenerli al loro posto.
198
00:17:14,291 --> 00:17:15,624
Sarò sincero con lei.
199
00:17:16,041 --> 00:17:18,207
Sono stato comandante
di un sottomarino.
200
00:17:18,333 --> 00:17:21,749
Sono stato padre, confessore e amico
di tanti giovani.
201
00:17:22,208 --> 00:17:23,290
Lo sapeva?
202
00:17:24,333 --> 00:17:26,165
Per natura, non sono sospettoso.
203
00:17:26,208 --> 00:17:29,457
Per questo forse le sembrerà strano che
io sia stato scelto per dirigere l'FBI.
204
00:17:29,500 --> 00:17:34,790
Quando il Presidente ha chiamato,
mia moglie mi ha pregato di rifiutare.
205
00:17:36,041 --> 00:17:39,207
Ma il Presidente non me lo stava
chiedendo, lei sa cosa intendo.
206
00:17:41,666 --> 00:17:44,457
Anch'io voglio essere sincero
con lei, signor Gray.
207
00:17:45,083 --> 00:17:48,540
L'FBI è l'istituzione
più rispettata del mondo.
208
00:17:48,708 --> 00:17:51,832
È uno dei due pilastri
che sorreggono l'America.
209
00:17:51,875 --> 00:17:55,874
Ed è così perché qui dentro
non è mai entrato nessuno da fuori.
210
00:17:58,208 --> 00:18:00,207
Il signor Hoover
era già molto anziano.
211
00:18:00,250 --> 00:18:02,624
Felt, sappiamo tutti
che era lei a dirigere l'FBI.
212
00:18:02,666 --> 00:18:04,832
- La sua reputazione è indiscutibile.
- Mi lasci finire.
213
00:18:05,416 --> 00:18:07,957
Lei non ha esperienza
nell'applicazione della Legge.
214
00:18:08,041 --> 00:18:10,457
È un esterno.
È questa la sua battaglia.
215
00:18:11,291 --> 00:18:13,249
- Ma la aiuterò.
- Lo apprezzo.
216
00:18:13,291 --> 00:18:14,540
Non serve.
217
00:18:14,583 --> 00:18:16,332
La mia non è generosità.
218
00:18:17,083 --> 00:18:19,040
Sto parlando di questo posto,
219
00:18:19,083 --> 00:18:22,207
di quello che accade qui
e di quello che significa per il Paese.
220
00:18:22,291 --> 00:18:23,915
È questo che mi interessa.
221
00:18:24,666 --> 00:18:27,499
Finché l'FBI
verrà prima di ogni altra cosa,
222
00:18:28,000 --> 00:18:30,040
può contare su di me.
223
00:18:35,625 --> 00:18:36,999
Il suo ufficio.
224
00:19:04,833 --> 00:19:06,749
Pensavo che quell'incarico
sarebbe stato tuo.
225
00:19:10,083 --> 00:19:11,915
Mi sono perso qualcosa?
226
00:19:19,416 --> 00:19:21,457
Tu e Hoover.
227
00:19:24,791 --> 00:19:28,707
Hai dimenticato
perché ti apprezzava così tanto?
228
00:19:29,500 --> 00:19:33,499
Diceva sempre che tu e lui
avevate gli stessi nemici.
229
00:19:36,166 --> 00:19:37,540
Ecco il motivo.
230
00:19:43,958 --> 00:19:45,374
Trent'anni.
231
00:19:48,833 --> 00:19:50,582
Tredici traslochi.
232
00:19:54,875 --> 00:19:56,249
Tredici case da svuotare.
233
00:19:58,250 --> 00:19:59,540
E tredici da riempire.
234
00:20:00,916 --> 00:20:03,415
Ogni volta ho abbandonato gli amici.
235
00:20:04,541 --> 00:20:06,582
E ho tenuto la bocca chiusa
236
00:20:07,125 --> 00:20:09,457
da perfetta mogliettina dell'FBI.
237
00:20:11,750 --> 00:20:15,124
Finché un giorno ti svegli
e ti vedi così diversa da com'eri
238
00:20:15,166 --> 00:20:18,207
che non riesci nemmeno
a ricordare dove tutto è cominciato.
239
00:20:20,208 --> 00:20:24,499
Eppure c'è una cosa che non
riuscivo a togliermi dalla mente...
240
00:20:25,333 --> 00:20:30,540
E quella cosa era: "Almeno
Mark riuscirà ad avere quel lavoro!"
241
00:20:31,625 --> 00:20:34,207
- "Questo mi ripagherà di tutto."
- Audrey...
242
00:20:35,416 --> 00:20:36,874
Non ti meritano.
243
00:20:38,333 --> 00:20:40,665
Non ci meritano!
244
00:20:45,250 --> 00:20:46,874
Devi dimetterti.
245
00:21:11,625 --> 00:21:14,624
Quando l'FBI passerà in mani migliori,
246
00:21:17,208 --> 00:21:18,665
me ne andrò.
247
00:21:36,458 --> 00:21:37,832
Sì?
248
00:21:37,875 --> 00:21:40,374
Non posso spiegarle al telefono.
Venga subito.
249
00:21:40,875 --> 00:21:44,249
Cinque uomini che indossavano guanti
e con macchine fotografiche,
250
00:21:44,291 --> 00:21:46,082
sono stati sorpresi stamattina
nel quartier generale
251
00:21:46,125 --> 00:21:48,915
del Comitato Nazionale Democratico
a Washington.
252
00:21:48,958 --> 00:21:50,540
Sembra che fossero disarmati.
253
00:21:50,583 --> 00:21:53,499
Al momento non si conoscono
altri particolari...
254
00:22:11,458 --> 00:22:13,124
Signor Kunkel.
255
00:22:14,000 --> 00:22:17,832
Direttamente negli Uffici del Comitato
Democratico all'Hotel Watergate.
256
00:22:18,583 --> 00:22:19,749
Chi è la spia?
257
00:22:20,250 --> 00:22:23,790
Alfred C. Baldwin.
È arrivato sei mesi fa.
258
00:22:23,833 --> 00:22:26,332
Dice che non doveva essere solo
una toccata e fuga.
259
00:22:26,375 --> 00:22:28,415
Doveva trovare dettagli "piccanti".
260
00:22:28,458 --> 00:22:30,582
I Democratici staranno avendo
parecchie grane con le mogli.
261
00:22:30,625 --> 00:22:32,499
Ha detto chi gli ha dato
queste istruzioni?
262
00:22:32,750 --> 00:22:34,457
Baldwin è dei nostri.
263
00:22:35,333 --> 00:22:36,624
Un ex agente FBI.
264
00:22:38,000 --> 00:22:39,540
Lavorava per Bill Sullivan?
265
00:22:40,208 --> 00:22:43,124
Quando era all'FBI,
lavorava nel team di Sullivan?
266
00:22:43,166 --> 00:22:44,332
Crediamo di sì.
267
00:22:44,541 --> 00:22:46,207
Legami con la CIA?
268
00:22:46,458 --> 00:22:47,999
Non ne ho idea. Perché?
269
00:22:48,166 --> 00:22:49,540
Trenta minuti fa
270
00:22:49,583 --> 00:22:51,499
quattro di loro
hanno dichiarato al Giudice
271
00:22:51,541 --> 00:22:53,457
di essere ex agenti CIA.
272
00:22:55,666 --> 00:22:56,749
Che diavolo significa?
273
00:22:58,500 --> 00:23:03,040
Una delle storie più insolite e
affascinanti mai uscite da Washington
274
00:23:03,125 --> 00:23:04,957
è quella di cui
si sta occupando oggi il Congresso.
275
00:23:05,000 --> 00:23:06,915
Ce la racconta Robert Endicot.
276
00:23:07,416 --> 00:23:09,957
I Democratici hanno tenuto
una serie di incontri
277
00:23:10,000 --> 00:23:11,999
per affrontare
le questioni relative alla sicurezza
278
00:23:12,041 --> 00:23:13,499
del quartier generale di Washington.
279
00:23:13,541 --> 00:23:15,707
La Casa Bianca non ha rilasciato
dichiarazioni ufficiali,
280
00:23:15,750 --> 00:23:18,957
ma una fonte vicina al Presidente,
che qui vediamo in Cina il mese scorso,
281
00:23:19,000 --> 00:23:21,499
afferma che è
molto preoccupato dall'accaduto,
282
00:23:21,541 --> 00:23:24,540
e che seguirà da vicino le indagini.
283
00:23:24,750 --> 00:23:26,499
Passiamo alle prossime notizie.
284
00:23:28,208 --> 00:23:30,040
Il signor Lano ha raccolto
alcune informazioni.
285
00:23:30,333 --> 00:23:32,165
Alle 2.15 di domenica mattina
286
00:23:32,250 --> 00:23:36,082
gli individui vengono sorpresi nel
Comitato Nazionale Democratico.
287
00:23:36,166 --> 00:23:38,124
Abbiamo identificato la mente.
288
00:23:38,250 --> 00:23:39,540
È un professionista.
289
00:23:39,666 --> 00:23:42,790
Cinque anni nell'FBI,
diciannove nella CIA.
290
00:23:43,666 --> 00:23:47,040
Dopo la CIA, si è occupato di sicurezza
per il Ministro della Giustizia,
291
00:23:47,750 --> 00:23:49,499
e per la Casa Bianca.
292
00:23:50,208 --> 00:23:51,790
Comitato per la rielezione.
293
00:23:51,958 --> 00:23:54,624
Il capo della banda è stato
capo della sicurezza del Comitato?
294
00:23:54,666 --> 00:23:55,749
Sta dicendo questo?
295
00:23:55,791 --> 00:23:57,582
È quello che ha detto. Continui.
296
00:23:57,791 --> 00:23:59,165
Qui le cose si complicano.
297
00:23:59,208 --> 00:24:01,624
La spia lavora tre anni per l'FBI.
298
00:24:01,666 --> 00:24:05,290
Il Ministro della Giustizia lo sceglie
come guardia del corpo di sua moglie.
299
00:24:10,000 --> 00:24:11,207
Continui.
300
00:24:11,291 --> 00:24:14,332
La spia indica tale Howard Hunt
come istigatore.
301
00:24:14,541 --> 00:24:16,082
Anche Hunt è un ex CIA.
302
00:24:16,125 --> 00:24:17,332
Ma non è finita.
303
00:24:17,500 --> 00:24:20,707
L'anno scorso abbiamo fatto controlli
su Hunt per un incarico governativo.
304
00:24:20,750 --> 00:24:24,624
- Abbiamo dato il via libera?
- Sì, per un lavoro alla Casa Bianca.
305
00:24:24,666 --> 00:24:28,707
"Consulente in Tematiche Sensibili
Strettamente Confidenziali".
306
00:24:30,083 --> 00:24:31,415
È un mestiere, questo?
307
00:24:35,916 --> 00:24:38,707
Casa Bianca,
Dipartimento di Giustizia e CIA:
308
00:24:38,750 --> 00:24:41,207
loro vorranno sapere
tutto quello che sappiamo noi.
309
00:24:43,666 --> 00:24:46,457
Ma noi non glielo diremo.
Non diremo nulla.
310
00:24:46,500 --> 00:24:48,499
Il Ministro della Giustizia
ha già chiamato.
311
00:24:48,541 --> 00:24:50,624
Nessuno parlerà col Ministro.
312
00:24:50,666 --> 00:24:53,790
- Ma il nostro capo è il Ministro...
- Il vostro capo sono io.
313
00:24:55,166 --> 00:24:56,415
E il Direttore?
314
00:24:57,375 --> 00:24:58,999
Ci penserò io.
315
00:25:00,250 --> 00:25:02,332
Ancora nessuna spiegazione
sulle cause
316
00:25:02,375 --> 00:25:05,457
dell'irruzione
al quartier generale dei Democratici.
317
00:25:05,500 --> 00:25:07,790
Secondo un portavoce
del Ministro della Giustizia
318
00:25:07,833 --> 00:25:09,790
l'FBI starebbe già indagando.
319
00:25:09,833 --> 00:25:11,874
I rapporti saranno inoltrati
alla Sezione Investigativa
320
00:25:11,916 --> 00:25:13,249
che valuterà le opportune azioni.
321
00:25:34,916 --> 00:25:37,082
John Dean,
consigliere del Presidente,
322
00:25:37,125 --> 00:25:38,749
è entrato nell'ufficio del Direttore.
323
00:25:39,916 --> 00:25:42,374
- Mi dica quando esce.
- Certo, signor Felt.
324
00:25:55,208 --> 00:25:56,457
Il signor Dean è uscito.
325
00:25:56,500 --> 00:25:59,040
Tra poco il Direttore
andrà a giocare a golf.
326
00:26:05,708 --> 00:26:08,832
Che ci faceva John Dean
in questo edificio?
327
00:26:12,375 --> 00:26:15,415
Qui davanti ho un bel pò
di informazioni
328
00:26:16,375 --> 00:26:17,832
su quell'irruzione.
329
00:26:17,916 --> 00:26:20,749
Stiamo ancora indagando.
Quello è solo l'inizio.
330
00:26:21,875 --> 00:26:22,999
Okay.
331
00:26:25,250 --> 00:26:26,582
Prima di tutto,
332
00:26:26,750 --> 00:26:30,207
non ci saranno più colloqui
né con la CIA né con la Casa Bianca
333
00:26:30,250 --> 00:26:31,082
senza autorizzazione.
334
00:26:31,125 --> 00:26:32,665
- Cosa?
- L'autorizzazione di chi?
335
00:26:36,000 --> 00:26:36,790
Ci dia un minuto.
336
00:26:41,750 --> 00:26:42,874
Esca.
337
00:26:46,291 --> 00:26:48,624
L'FBI è una struttura indipendente.
338
00:26:48,666 --> 00:26:49,749
Questo lo so.
339
00:26:49,791 --> 00:26:54,749
Allora sa anche che non ci serve
il permesso di nessuno.
340
00:26:55,625 --> 00:26:59,165
Se cediamo anche una sola volta,
non torneremo più indietro.
341
00:26:59,208 --> 00:27:01,124
Non drammatizziamo.
Non sappiamo cosa sia successo.
342
00:27:01,166 --> 00:27:02,624
Esatto. Non lo sappiamo.
343
00:27:02,916 --> 00:27:05,957
Ma lo scopriremo.
È questo il nostro lavoro.
344
00:27:06,458 --> 00:27:08,415
Lei non lavora per loro.
345
00:27:08,791 --> 00:27:11,415
Lei è il Direttore dell'FBI ora.
346
00:27:21,250 --> 00:27:22,749
Quarantotto ore.
347
00:27:25,166 --> 00:27:28,540
Dopodiché chiudiamo le indagini
e torniamo alle nostre vite...
348
00:27:28,833 --> 00:27:30,249
fra due giorni.
349
00:27:33,083 --> 00:27:35,082
Ha quarantotto ore.
350
00:27:37,166 --> 00:27:38,249
Grazie.
351
00:28:22,791 --> 00:28:24,124
Che piacere.
352
00:28:24,333 --> 00:28:25,874
Come mai qui?
353
00:28:27,250 --> 00:28:28,665
Una sola parola.
354
00:28:29,708 --> 00:28:31,374
Vendetta.
355
00:29:30,375 --> 00:29:31,582
Non hai una bella cera.
356
00:29:35,291 --> 00:29:36,332
Ci porti da mangiare?
357
00:29:36,375 --> 00:29:39,415
- Per lei, signore?
- Solo un caffè. Grazie.
358
00:29:41,625 --> 00:29:42,915
Dunque...
359
00:29:43,958 --> 00:29:47,999
Sandy, cosa ne pensate
tu e i tuoi colleghi del Time?
360
00:29:48,041 --> 00:29:49,124
Parli del Watergate?
361
00:29:52,041 --> 00:29:53,207
Sinceramente...
362
00:29:54,833 --> 00:29:57,915
Né il Time né i giornali
hanno un'opinione in merito.
363
00:29:58,541 --> 00:30:01,499
Ex spie sorprese a piazzare cimici...
364
00:30:08,041 --> 00:30:10,999
C'è parecchia puzza di
bruciato, non trovi?
365
00:30:20,416 --> 00:30:24,290
Al tuo vecchio amico Bill Sullivan
deve mancare molto l'FBI.
366
00:30:27,083 --> 00:30:28,415
Ho sentito dire
367
00:30:28,500 --> 00:30:31,249
che la Casa Bianca gli aveva passato
qualche lavoretto
368
00:30:31,291 --> 00:30:32,540
in attesa che Hoover tirasse le cuoia.
369
00:30:33,208 --> 00:30:34,999
Sullivan vorrebbe rientrare.
370
00:30:35,625 --> 00:30:38,999
Il Presidente lo appoggia, vorrebbe
dire poter gestire l'FBI a modo loro.
371
00:30:42,083 --> 00:30:43,874
Nixon e Sullivan.
372
00:30:46,041 --> 00:30:47,415
Fatti l'uno per l'altro.
373
00:30:52,375 --> 00:30:53,499
Ecco a voi.
374
00:30:56,333 --> 00:30:58,082
Ci porta anche una fetta di dolce?
375
00:30:58,333 --> 00:31:00,915
Quale? Mela, mirtilli...
376
00:31:00,958 --> 00:31:01,999
Scelga lei.
377
00:31:04,208 --> 00:31:05,582
Che ci facciamo qui, Mark?
378
00:31:08,583 --> 00:31:10,374
Ho quarantotto ore.
379
00:31:12,375 --> 00:31:13,582
Per fare cosa?
380
00:31:15,208 --> 00:31:17,624
Chiudere le indagini sul Watergate.
381
00:31:19,333 --> 00:31:20,165
Chi l'ha deciso?
382
00:31:24,083 --> 00:31:25,249
Gray?
383
00:31:28,333 --> 00:31:31,207
Pat Gray, il Direttore dell'FBI?...
384
00:31:32,041 --> 00:31:34,665
?sta ordinando all'FBI
di bloccare le proprie indagini?
385
00:31:35,625 --> 00:31:37,999
Ci sono telefonate
che non possiamo fare.
386
00:31:38,083 --> 00:31:40,540
Tabulati e conti bancari
a cui non possiamo avvicinarci.
387
00:31:59,958 --> 00:32:02,290
In tanti anni che ti conosco
388
00:32:02,333 --> 00:32:07,499
non hai mai fatto trapelare
un solo segreto.
389
00:32:09,875 --> 00:32:11,874
Nulla che non fosse
la posizione ufficiale.
390
00:32:16,416 --> 00:32:18,665
Stai navigando in acque sconosciute.
391
00:32:24,291 --> 00:32:26,624
Te lo chiedo ancora una volta.
Perché siamo qui?
392
00:32:27,500 --> 00:32:29,707
Stai cercando aiuto?
393
00:32:30,541 --> 00:32:31,624
Vendetta?
394
00:32:32,416 --> 00:32:35,707
Voglio che l'FBI
possa svolgere il proprio lavoro.
395
00:32:36,708 --> 00:32:37,790
Solo questo.
396
00:32:39,833 --> 00:32:44,249
E vuoi che io getti benzina
sul fuoco, con una storia.
397
00:32:46,875 --> 00:32:49,707
Ho capito perché non l'hanno dato a te,
quel lavoro.
398
00:32:53,583 --> 00:32:55,749
Sono terrorizzati da te.
399
00:33:31,875 --> 00:33:33,999
- Andiamo, su.
- Washington Post.
400
00:33:43,500 --> 00:33:45,165
STUDENTI CONTRO PORCI
401
00:33:45,208 --> 00:33:48,124
FBI - Fascisti Bastonano Innocenti
402
00:34:03,666 --> 00:34:04,790
Mi manchi.
403
00:34:04,833 --> 00:34:06,749
So che non dovrei dirlo.
404
00:34:08,083 --> 00:34:09,499
Sì, invece.
405
00:34:09,541 --> 00:34:10,707
No...
406
00:34:11,375 --> 00:34:12,790
Troppo sentimentale.
407
00:34:14,166 --> 00:34:15,832
Ma ho troppo bisogno di te.
408
00:34:18,208 --> 00:34:19,915
Dove sei stato stanotte?
409
00:34:20,166 --> 00:34:22,999
Al centralino mi hanno detto
di non sapere dove fossi.
410
00:34:23,125 --> 00:34:25,624
Non gliel'ho detto.
411
00:34:25,666 --> 00:34:27,165
E la signora Tschudy?
412
00:34:28,000 --> 00:34:29,207
Neanche lei lo sapeva.
413
00:34:30,916 --> 00:34:33,832
Ma in fondo gliel'hai insegnato tu
a rispondere così, dico bene?
414
00:34:42,375 --> 00:34:44,707
Hai fatto quelle telefonate per Joan?
415
00:34:46,083 --> 00:34:47,749
Ho chiamato tutti i suoi amici.
416
00:34:48,458 --> 00:34:52,082
Non la sentono da un anno.
417
00:34:57,875 --> 00:34:59,165
Tu la stai cercando?
418
00:35:00,250 --> 00:35:04,790
La più grande organizzazione
investigativa al mondo la sta cercando?
419
00:35:04,833 --> 00:35:06,040
Non posso farlo.
420
00:35:09,250 --> 00:35:10,540
È contro le regole?
421
00:35:16,166 --> 00:35:18,415
Non sappiamo cosa potrebbero trovare.
422
00:35:20,375 --> 00:35:21,249
Dico bene?
423
00:36:17,791 --> 00:36:20,707
CINQUE ARRESTI PER LE "CIMICI"
424
00:36:24,708 --> 00:36:26,582
Da dove diavolo l'hanno preso?
425
00:36:51,583 --> 00:36:52,624
Signor Bates.
426
00:36:52,666 --> 00:36:54,207
Questo articolo del Washington Post
427
00:36:54,250 --> 00:36:56,957
dice che sappiamo
chi è la mente del Watergate.
428
00:36:57,416 --> 00:37:00,957
Stamattina il nostro amico
del Time, Sandy Smith,
429
00:37:01,000 --> 00:37:04,457
chiama il Vicedirettore per
dirgli che sta preparando un articolo
430
00:37:04,500 --> 00:37:07,540
riguardo al tentativo dell'FBI
di insabbiare quanto accaduto.
431
00:37:07,625 --> 00:37:08,832
Ha detto che il Direttore
432
00:37:08,875 --> 00:37:11,624
ha imposto un tempo limite
di quarantotto ore alle indagini.
433
00:37:12,458 --> 00:37:13,999
- Dove vuole arrivare?
- È così?
434
00:37:14,041 --> 00:37:16,957
Qualcuno qui dentro
intrattiene rapporti con la stampa.
435
00:37:17,000 --> 00:37:18,624
Il punto, signor Lano,
436
00:37:18,666 --> 00:37:20,624
è che la fuga di notizie
uccide le indagini.
437
00:37:20,666 --> 00:37:22,999
- Ehi, ehi!
- Vacci piano, Angie.
438
00:37:23,041 --> 00:37:25,832
Se vuole indagare sulla
fuga di notizie, faccia pure.
439
00:37:26,125 --> 00:37:28,665
Ma da qui a Los Angeles
ci sono duecento agenti
440
00:37:28,708 --> 00:37:31,582
e ognuno di loro sta indagando,
pertanto dovrà interrogarli tutti.
441
00:37:31,625 --> 00:37:33,290
Rispetto, quando parli col signor Felt.
442
00:37:33,333 --> 00:37:36,874
Posso garantire che non sono stato io,
né gli altri uomini qui dentro.
443
00:37:37,208 --> 00:37:39,332
Donald H. Segretti.
444
00:37:39,833 --> 00:37:42,374
Lei ha tirato fuori questo nome dalle
registrazioni telefoniche di Hunt.
445
00:37:42,416 --> 00:37:44,165
Sì, ha chiamato Hunt decine di volte.
446
00:37:44,416 --> 00:37:46,499
Qui c'è scritto che Segretti
faceva l'avvocato
447
00:37:46,541 --> 00:37:47,790
al Dipartimento del Tesoro.
448
00:37:47,833 --> 00:37:50,290
Era pagato dal conto
che ha finanziato il Watergate.
449
00:37:50,333 --> 00:37:53,415
Conto intestato
al Comitato per la rielezione.
450
00:37:53,750 --> 00:37:55,540
- Chi è il capo del Comitato?
- John Mitchell.
451
00:37:55,583 --> 00:37:58,332
L'ex Ministro della Giustizia
John Mitchell.
452
00:37:59,166 --> 00:38:01,790
Il minimo che si possa dire di Segretti
è che sia poco credibile.
453
00:38:02,166 --> 00:38:05,790
Spia i Democratici,
manda alle mogli foto compromettenti.
454
00:38:05,833 --> 00:38:08,582
- Robaccia, spazzatura da principiante.
- Punibile dalla legge...
455
00:38:08,625 --> 00:38:10,832
Lasci stare i dettagli, signor Kunkel.
456
00:38:10,875 --> 00:38:13,415
Qual è il punto?
Che significa tutto questo?
457
00:38:13,458 --> 00:38:16,124
Come dice Angie...il signor Lano,
stiamo scandagliando tutto.
458
00:38:16,166 --> 00:38:20,040
Tutta la più schifosa politica, tutto
il vile denaro, tutto lo squallore.
459
00:38:20,125 --> 00:38:21,499
Significa che sono quei criminali...
460
00:38:21,583 --> 00:38:22,832
a comandare in questo Paese!
461
00:38:31,291 --> 00:38:32,665
Andate avanti.
462
00:38:34,208 --> 00:38:37,832
Magari vorrà parlare della fuga di
notizie anche con la Casa Bianca...
463
00:38:41,708 --> 00:38:42,582
Perché?
464
00:38:42,625 --> 00:38:45,749
Perché ogni volta che ho la fortuna
di trovare qualcuno che mi risponda,
465
00:38:45,916 --> 00:38:48,832
quel qualcuno conosce la domanda
prima che io apra bocca.
466
00:38:50,791 --> 00:38:53,082
È come se sapessero già
cosa voglio sapere.
467
00:39:00,208 --> 00:39:03,540
Signor Felt, la Casa Bianca al
telefono. Il signor John Dean.
468
00:39:24,083 --> 00:39:24,832
Me lo passi.
469
00:39:28,708 --> 00:39:29,665
Signor Dean.
470
00:39:29,875 --> 00:39:32,540
La Casa Bianca è preoccupata
dalla fuga di notizie.
471
00:39:34,958 --> 00:39:36,165
Certamente.
472
00:39:36,458 --> 00:39:39,457
Crediamo che la fonte
sia interna all'FBI.
473
00:39:43,458 --> 00:39:44,874
WATERGATE - RISERVATO
474
00:39:45,833 --> 00:39:47,207
Perché l'FBI?
475
00:39:48,166 --> 00:39:50,332
Perché è lì che si trovano
tutte le informazioni.
476
00:39:51,541 --> 00:39:54,332
Potrebbe essere qualcuno
all'interno della Casa Bianca.
477
00:39:57,375 --> 00:40:00,290
Lei deve fare qualcosa, signor Felt.
478
00:40:01,708 --> 00:40:02,582
Subito.
479
00:40:03,041 --> 00:40:05,915
D'accordo. Ma non capisco.
480
00:40:07,125 --> 00:40:07,957
Che cosa?
481
00:40:08,000 --> 00:40:09,915
Perché stia chiamando me.
482
00:40:10,541 --> 00:40:13,624
La Casa Bianca
non ha alcuna autorità sull'FBI.
483
00:40:17,791 --> 00:40:20,665
- Noi possiamo...
- Non potete, signor Dean.
484
00:40:23,875 --> 00:40:25,040
Possiamo suggerire...
485
00:40:25,083 --> 00:40:28,332
Temo che la Casa Bianca
non abbia nulla da suggerire all'FBI.
486
00:40:32,958 --> 00:40:34,207
Grazie, signor Felt.
487
00:40:34,250 --> 00:40:35,457
A lei, signor Dean.
488
00:41:04,291 --> 00:41:08,082
Voglio che sia cancellata ogni traccia
di indagini su questi due nomi.
489
00:41:08,458 --> 00:41:10,165
Li elimini dalla lista.
490
00:41:10,625 --> 00:41:12,249
Non capisco.
Quei nomi non sono niente.
491
00:41:12,291 --> 00:41:13,374
Lo faccia e basta.
492
00:41:17,250 --> 00:41:21,499
Faccia in modo che questo risulti negli
appunti del lunedì per il Direttore.
493
00:41:33,166 --> 00:41:34,832
Il rapporto quotidiano sul Watergate.
494
00:41:37,541 --> 00:41:38,499
Grazie, Charlie.
495
00:41:38,708 --> 00:41:40,207
Posso chiamarla Charlie?
496
00:41:42,125 --> 00:41:46,124
Quanto di ciò che sappiamo veramente
sul Watergate si trova qui dentro?
497
00:41:47,750 --> 00:41:50,415
Il signor Felt mi dà i titoli.
Io li trascrivo.
498
00:41:50,458 --> 00:41:53,082
Consegno a lui l'originale
e a lei una copia.
499
00:41:54,458 --> 00:41:57,207
Il signor Felt non vuole
farle perdere tempo coi dettagli.
500
00:42:04,291 --> 00:42:05,374
Okay.
501
00:42:06,750 --> 00:42:07,790
Con permesso, signor Gray.
502
00:42:20,541 --> 00:42:21,957
Signor Kunkel!
503
00:42:23,916 --> 00:42:25,415
Il Direttore tiene a farle sapere
504
00:42:25,458 --> 00:42:27,457
che lei e i suoi uomini
state facendo un ottimo lavoro.
505
00:42:28,000 --> 00:42:29,332
Ringrazi il signor Gray.
506
00:42:29,375 --> 00:42:31,624
Non deve preoccuparsi.
Riusciremo a venirne a capo.
507
00:42:31,875 --> 00:42:35,124
Il signor Gray vorrebbe comunicarle
un piccolo cambiamento
508
00:42:35,166 --> 00:42:38,124
nella procedura relativa
al flusso delle informazioni.
509
00:42:38,666 --> 00:42:41,832
Come e, più precisamente,
a chi debbano arrivare.
510
00:42:41,958 --> 00:42:43,040
Non servono solo i titoli.
511
00:42:43,125 --> 00:42:44,874
Serve anche il contenuto.
512
00:42:45,333 --> 00:42:47,082
I dettagli, tutti.
513
00:42:49,083 --> 00:42:50,374
Felt ne è al corrente?
514
00:42:52,458 --> 00:42:53,499
Certo.
515
00:43:48,666 --> 00:43:51,165
Angie Lano mi ha telefonato ieri notte.
516
00:43:52,458 --> 00:43:55,540
Ha chiamato la Casa Bianca
per organizzare una serie di colloqui.
517
00:43:56,666 --> 00:43:58,749
Mezz'ora più tardi,
la Casa Bianca lo ha avvertito
518
00:43:59,000 --> 00:44:01,624
che non sarà possibile
effettuare due dei colloqui previsti,
519
00:44:02,416 --> 00:44:04,499
perché i nomi
sono stati eliminati dalla lista.
520
00:44:06,041 --> 00:44:07,249
Sono quelli che mi ha indicato lei.
521
00:44:08,708 --> 00:44:10,040
Come faceva la Casa Bianca a saperlo?
522
00:44:11,708 --> 00:44:13,707
Gliel'avrà detto qualcuno.
523
00:44:15,000 --> 00:44:17,124
Gli unici a saperlo siamo lei e io.
524
00:44:18,875 --> 00:44:23,707
E il signor Gray.
525
00:44:26,416 --> 00:44:28,624
Dobbiamo scoprire cosa sa Gray.
526
00:44:30,291 --> 00:44:31,374
E come.
527
00:44:35,791 --> 00:44:37,124
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
528
00:44:38,000 --> 00:44:39,415
Il signor Bates mi ha riferito
529
00:44:40,458 --> 00:44:43,999
che ha consegnato a Gray tutto quello
che abbiamo raccolto sul Watergate.
530
00:44:45,250 --> 00:44:47,207
Tutti i colloqui, tutti i documenti.
531
00:44:49,833 --> 00:44:52,165
Gliel'ha chiesto Gray di scavalcarmi?
532
00:44:52,541 --> 00:44:54,540
Non ha mai detto che fosse un segreto.
533
00:44:57,833 --> 00:45:00,249
Ma ha detto che lei ne era al corrente.
534
00:45:01,916 --> 00:45:04,499
Con che frequenza
gli ha consegnato quei documenti?
535
00:45:04,541 --> 00:45:06,249
- Ogni giorno.
- Perché?
536
00:45:07,791 --> 00:45:09,207
Sappiamo già perché.
537
00:45:14,291 --> 00:45:17,915
Ha mai consegnato al Ministro
materiali relativi all'indagine?
538
00:45:17,958 --> 00:45:19,290
Io non parlo con il Ministro.
539
00:45:19,333 --> 00:45:20,457
E lei, signor Bates?
540
00:45:21,791 --> 00:45:23,124
Signor Miller?
541
00:45:28,875 --> 00:45:31,082
Il Ministro della Giustizia
mi ha chiamato stamattina
542
00:45:31,125 --> 00:45:34,249
riferendomi dettagli
che solo l'FBI può avergli fornito.
543
00:45:41,416 --> 00:45:43,415
Vuole blindare il Watergate.
544
00:45:45,041 --> 00:45:48,332
Non possiamo toccare niente
che risalga a prima dell'irruzione.
545
00:45:48,416 --> 00:45:51,332
Non dobbiamo vedere il marcio
che c'è nella Casa Bianca.
546
00:45:52,541 --> 00:45:56,165
In altre parole,
i reati che contano...non contano.
547
00:45:57,166 --> 00:46:00,415
Per la prima volta nella
sua storia, l'FBI...
548
00:46:01,416 --> 00:46:02,832
...è esautorato.
549
00:46:03,541 --> 00:46:07,124
E i reati di cui è a conoscenza
non saranno oggetto di indagine.
550
00:46:11,958 --> 00:46:13,957
- Signor Felt...
- Grazie, signor Kunkel.
551
00:46:27,583 --> 00:46:30,749
Dunque, con le informazioni
che abbiamo ad oggi,
552
00:46:32,583 --> 00:46:36,040
se potessimo iscrivere
qualcuno nel registro degli indagati,
553
00:46:36,500 --> 00:46:38,082
secondo voi,
554
00:46:38,750 --> 00:46:39,999
chi sarebbe?
555
00:46:41,041 --> 00:46:42,207
Quanto in alto?
556
00:46:45,916 --> 00:46:47,749
Forse il Ministro della Giustizia.
557
00:46:51,083 --> 00:46:52,499
E il Presidente?
558
00:46:57,625 --> 00:46:59,207
Il Presidente?
559
00:47:00,333 --> 00:47:02,165
Se il Presidente stesse mentendo?
560
00:47:04,333 --> 00:47:06,040
Il Presidente sta mentendo?
561
00:47:06,250 --> 00:47:07,999
Tutti stanno mentendo.
562
00:47:10,291 --> 00:47:11,665
Se è così...
563
00:47:14,416 --> 00:47:16,249
...anche il Presidente.
564
00:47:18,125 --> 00:47:19,874
Col procedere delle indagini,
565
00:47:19,916 --> 00:47:24,874
ho chiesto ripetutamente
a coloro che le stavano conducendo
566
00:47:25,208 --> 00:47:27,540
se ci fossero ragionevoli dubbi
per credere
567
00:47:27,583 --> 00:47:31,374
che fossero coinvolti
membri della mia amministrazione.
568
00:47:32,416 --> 00:47:35,249
Ho ricevuto ripetute conferme
569
00:47:35,541 --> 00:47:36,832
che non lo fossero.
570
00:47:37,125 --> 00:47:39,499
Non ho dato peso alle storie
apparse sui giornali.
571
00:47:39,541 --> 00:47:42,374
A suo avviso, chi ha dato l'ordine
di piazzare le cimici al Watergate?
572
00:47:42,416 --> 00:47:47,415
Le persone indagate
dal Gran Giurì la scorsa settimana.
573
00:47:47,708 --> 00:47:49,165
Hanno dato loro l'ordine.
574
00:47:49,208 --> 00:47:50,749
Non eseguivano ordini di altri?
575
00:47:50,791 --> 00:47:52,665
- Non credo.
- Nessun ordine superiore.
576
00:47:52,708 --> 00:47:55,165
Nessun indizio fa propendere
per questa ipotesi.
577
00:47:55,208 --> 00:47:57,499
Credo che l'opposizione
sia rimasta delusa
578
00:47:57,583 --> 00:48:01,249
che dopo un'indagine
così accurata e dettagliata
579
00:48:01,291 --> 00:48:03,540
siano indagate sette persone.
580
00:48:03,583 --> 00:48:06,832
Svolta nel caso Watergate.
Uno degli indagati,
581
00:48:06,875 --> 00:48:08,999
l'ex consulente della Casa Bianca
Howard Hunt
582
00:48:09,041 --> 00:48:10,540
si è dichiarato colpevole.
583
00:48:10,583 --> 00:48:13,499
...accolto il patteggiamento
dei quattro uomini di Miami
584
00:48:13,541 --> 00:48:16,040
purché collaborino
a fornire informazioni
585
00:48:16,083 --> 00:48:18,082
sulle altre persone coinvolte.
586
00:48:18,125 --> 00:48:22,332
Ma le domande su chi e cosa ci sia
dietro tutto questo
587
00:48:22,541 --> 00:48:23,624
restano ancora senza risposta.
588
00:48:24,916 --> 00:48:27,165
Ho ricevuto una chiamata
dall'altra parte del fiume.
589
00:48:28,166 --> 00:48:29,707
Quale fiume?
590
00:48:29,750 --> 00:48:30,790
Potomac.
591
00:48:31,375 --> 00:48:32,415
La CIA.
592
00:48:33,166 --> 00:48:36,040
La CIA ci sta dicendo
che dobbiamo mollare la presa.
593
00:48:36,208 --> 00:48:37,665
Mollare la presa?
594
00:48:38,666 --> 00:48:40,082
Si sta avvicinando troppo.
595
00:48:40,125 --> 00:48:41,207
A cosa?
596
00:48:41,250 --> 00:48:42,499
Non posso dirglielo.
597
00:48:42,916 --> 00:48:44,415
Non può o non vuole?
598
00:48:44,666 --> 00:48:47,082
È una questione di Sicurezza Nazionale.
599
00:48:47,125 --> 00:48:51,499
Stiamo facendo tutto il possibile
per andare in fondo alla cosa.
600
00:48:51,541 --> 00:48:52,874
Nessun membro
dello staffdella Casa Bianca,
601
00:48:52,916 --> 00:48:54,999
nessun membro dell'amministrazione,
602
00:48:55,041 --> 00:48:59,082
risulta coinvolto
in questo strano incidente.
603
00:48:59,666 --> 00:49:01,999
La CIA ci sta dicendo
di mollare la presa.
604
00:49:02,750 --> 00:49:05,082
Delusa...
605
00:49:05,125 --> 00:49:06,790
Nessun membro dell'amministrazione...
606
00:49:06,833 --> 00:49:08,290
Si sta avvicinando troppo...
607
00:49:08,333 --> 00:49:10,374
È una questione di Sicurezza Nazionale.
608
00:49:14,000 --> 00:49:16,832
Una bomba è esplosa nelle
prime ore del mattino al Pentagono.
609
00:49:16,875 --> 00:49:20,499
Gli estremisti di sinistra
hanno rivendicato l'attentato.
610
00:49:22,458 --> 00:49:23,999
Militanti del gruppo
Weather Underground...
611
00:49:24,041 --> 00:49:25,374
- Sì?
- L'ha visto?
612
00:49:25,416 --> 00:49:26,582
Lo sto vedendo ora.
613
00:49:27,375 --> 00:49:28,874
Che c'entra la Casa Bianca?
614
00:49:28,916 --> 00:49:31,582
È in cima ai loro obiettivi.
Gliel'ho detto tre mesi fa.
615
00:49:31,708 --> 00:49:33,290
Davvero possono colpirla?
616
00:49:33,333 --> 00:49:36,082
Hanno appena colpito il Pentagono.
617
00:49:36,541 --> 00:49:38,124
Voglio i dossier di tutti i membri
618
00:49:38,166 --> 00:49:41,207
di tutte le organizzazioni
antagoniste del Paese.
619
00:49:41,250 --> 00:49:44,249
Gli dia la caccia.
Senza esclusione di colpi.
620
00:49:44,375 --> 00:49:47,124
Il Presidente è in lotta
per la Casa Bianca.
621
00:49:47,208 --> 00:49:48,332
Non è questo il mio lavoro.
622
00:49:49,000 --> 00:49:52,749
Il Presidente ha bisogno di ordine. Ho
assicurato al Presidente che lo avrà.
623
00:49:56,208 --> 00:49:58,665
Passiamo al prossimo punto, Felt.
624
00:50:00,208 --> 00:50:02,540
Ho parlato col
Ministro della Giustizia.
625
00:50:04,125 --> 00:50:07,040
Il Ministro sta per
annunciare ufficialmente
626
00:50:07,083 --> 00:50:10,707
che non abbiamo trovato nessun legame
tra il Presidente e il Watergate.
627
00:50:10,750 --> 00:50:13,415
- Cosa? Non è vero.
- Lo so.
628
00:50:13,458 --> 00:50:17,915
E il Presidente sa
che lei sta proseguendo le indagini.
629
00:50:20,458 --> 00:50:22,749
Non troverà mai quello che cerca.
630
00:50:22,791 --> 00:50:25,415
Voglio che lei sospenda le indagini.
631
00:50:25,458 --> 00:50:27,165
Basta così.
632
00:50:29,708 --> 00:50:32,624
Ho sentito che lei e sua moglie
siete iscritti ai Democratici.
633
00:50:33,208 --> 00:50:35,499
Spero che questo
non le si ritorca contro.
634
00:50:40,041 --> 00:50:42,332
I Weather Underground
si stanno organizzando,
635
00:50:42,583 --> 00:50:43,832
si stanno moltiplicando.
636
00:50:44,333 --> 00:50:46,249
Non otterremo i mandati. Non ora.
637
00:50:46,291 --> 00:50:50,207
Mandati? Non stiamo parlando
di ragazzini che dormono in un prato.
638
00:50:50,416 --> 00:50:54,332
Parliamo di gente che darebbe fuoco
ai vostri figli mentre dormono.
639
00:50:54,375 --> 00:50:57,540
La gente muore perché noi rispettiamo
la legge alla lettera! Perderemo tutto.
640
00:50:57,625 --> 00:50:58,915
Inclusa la legge.
641
00:50:59,791 --> 00:51:01,082
Togliamoci i guanti!
642
00:51:01,625 --> 00:51:03,040
Perquisizioni, intercettazioni...
643
00:51:03,083 --> 00:51:04,040
Niente carta.
644
00:51:04,208 --> 00:51:05,290
Niente mandati.
645
00:51:05,916 --> 00:51:08,040
Gli uomini di Miller
faranno rapporto a lui.
646
00:51:08,083 --> 00:51:09,207
Miller verrà da me.
647
00:51:09,250 --> 00:51:10,874
Come ai vecchi tempi.
648
00:51:11,375 --> 00:51:12,957
Dov'è Sullivan
quando c'è bisogno di lui?
649
00:51:13,000 --> 00:51:14,790
Alla Casa Bianca!
650
00:51:14,833 --> 00:51:16,040
A proteggere la Nazione
651
00:51:16,083 --> 00:51:18,374
spiando i senatori e le loro amanti,
652
00:51:18,625 --> 00:51:22,332
mentre noi siamo qui a cercare
di fare ordine in questo caos!
653
00:51:28,791 --> 00:51:29,915
Mi ascolti.
654
00:51:32,125 --> 00:51:33,499
Siamo dalla sua parte.
655
00:51:34,166 --> 00:51:36,249
Dico solo che ci siamo lasciati
quella roba alle spalle.
656
00:51:36,291 --> 00:51:39,332
Anche Hoover lo sapeva, ed è
il motivo per cui Bill se n'è andato.
657
00:51:40,333 --> 00:51:43,582
Dico solo che abbiamo
gli occhi puntati addosso.
658
00:51:43,750 --> 00:51:46,040
Quanti altri ragazzi dovremo perdere?
659
00:51:46,291 --> 00:51:49,915
Quanti altri dovranno sparire
per sempre?
660
00:51:50,041 --> 00:51:52,124
Io non sono Bill Sullivan.
661
00:51:52,708 --> 00:51:54,874
E questo è ancora l'FBI, cazzo.
662
00:52:17,791 --> 00:52:19,290
Non voglio intromettermi.
663
00:52:20,500 --> 00:52:22,332
Allora non farlo.
664
00:52:26,291 --> 00:52:27,915
Nessuna notizia di lei?
665
00:52:29,000 --> 00:52:29,874
Joan?
666
00:52:33,458 --> 00:52:35,832
Crede che possa essere coinvolta?
667
00:52:36,875 --> 00:52:38,040
Con gli "Underground"?
668
00:52:40,000 --> 00:52:41,624
Potrebbe mai esserlo?
669
00:52:41,833 --> 00:52:42,957
Lei è come me.
670
00:52:43,041 --> 00:52:44,374
Uguale.
671
00:52:44,416 --> 00:52:46,040
Sua figlia la adorava.
672
00:52:51,791 --> 00:52:53,290
Sta bene.
673
00:52:55,041 --> 00:52:56,457
Lo sento, Mark.
674
00:52:59,250 --> 00:53:02,082
C'è un prezzo da pagare
per quello che facciamo, Miller.
675
00:53:02,125 --> 00:53:04,665
E un prezzo da pagare
per come diventiamo.
676
00:53:06,416 --> 00:53:08,707
Lo paghiamo tutti,
in un modo o nell'altro.
677
00:53:11,333 --> 00:53:13,374
Le indagini del Watergate
sono state le più intense,
678
00:53:13,416 --> 00:53:16,749
oggettive e dettagliate
679
00:53:17,000 --> 00:53:22,082
nella storia del
Dipartimento di Giustizia e dell'FBI.
680
00:53:23,166 --> 00:53:25,957
Il Dipartimento di Giustizia
oggi ha concluso
681
00:53:26,000 --> 00:53:28,082
le proprie indagini
682
00:53:28,541 --> 00:53:32,249
non rilevando il coinvolgimento
di nessun funzionario
683
00:53:32,708 --> 00:53:34,207
della Casa Bianca
684
00:53:34,750 --> 00:53:37,540
o del Comitato per la rielezione.
685
00:53:38,166 --> 00:53:39,457
- "Concluso"?
- Domande?
686
00:53:39,500 --> 00:53:40,374
Che diavolo succede?
687
00:53:41,333 --> 00:53:42,707
Chiami Felt.
688
00:53:42,875 --> 00:53:44,582
- La Casa Bianca?
- Un momento.
689
00:53:44,916 --> 00:53:49,665
So che le indagini dell'FBI
sono al momento sospese.
690
00:53:49,708 --> 00:53:51,832
È alquanto improbabile
che vengano riprese.
691
00:53:51,875 --> 00:53:53,874
Nessuno ci ha avvertito?
692
00:53:54,500 --> 00:53:57,290
Mi chiami subito Felt al telefono,
oppure Bates.
693
00:53:58,458 --> 00:54:00,040
Ho detto di chiamare Felt!
694
00:54:00,083 --> 00:54:01,540
- Non può.
- Perché?
695
00:54:01,833 --> 00:54:02,915
Perché è lì.
696
00:54:03,125 --> 00:54:04,582
Ora torniamo alla conferenza stampa
697
00:54:04,625 --> 00:54:07,207
del Ministro della Giustizia
degli Stati Uniti.
698
00:54:53,291 --> 00:54:54,624
Forse è morta.
699
00:54:58,708 --> 00:55:00,332
Forse si è arresa.
700
00:55:01,166 --> 00:55:03,124
Convinta che a nessuno
importasse di lei.
701
00:55:06,166 --> 00:55:08,290
Magari, invece, è lì
fuori e ci osserva.
702
00:55:09,666 --> 00:55:11,749
Solo per vedere cosa fa un uomo come te
703
00:55:12,166 --> 00:55:15,290
quando sua figlia, una notte,
sparisce senza un motivo.
704
00:55:15,583 --> 00:55:17,790
Joan aveva un motivo per tutto.
705
00:55:18,250 --> 00:55:19,332
Tu la odiavi.
706
00:55:25,125 --> 00:55:27,082
Nessuna madre odia sua figlia.
707
00:55:28,791 --> 00:55:31,040
Ma non è sempre facile essere madre.
708
00:55:31,500 --> 00:55:33,749
Ti piaceva vestirla come una bambola.
709
00:55:34,208 --> 00:55:36,832
Finché non è cresciuta
ed è diventata uguale a te.
710
00:55:36,875 --> 00:55:37,749
Mark...
711
00:55:37,791 --> 00:55:40,832
Le hai gridato di andarsene
finché un giorno se n'è andata davvero.
712
00:55:40,875 --> 00:55:42,165
Stammi a sentire.
713
00:55:43,375 --> 00:55:44,749
Non ho avuto una madre.
714
00:55:45,000 --> 00:55:45,999
Lei sì.
715
00:55:46,291 --> 00:55:47,540
Sì.
716
00:55:48,666 --> 00:55:49,582
Lei sì.
717
00:55:50,416 --> 00:55:52,165
Mio padre se n'era andato.
718
00:55:53,833 --> 00:55:56,374
E lei mi ha abbandonata.
719
00:55:56,666 --> 00:55:58,124
Prima in una casa famiglia,
720
00:55:58,916 --> 00:56:00,874
poi in un orfanotrofio.
721
00:56:03,000 --> 00:56:05,082
Ma tu lo sai già, non è vero?
722
00:56:12,375 --> 00:56:14,040
Sono cresciuta da sola.
723
00:56:16,375 --> 00:56:17,749
Finché non sei arrivato tu.
724
00:56:18,708 --> 00:56:19,999
Il mio Cavaliere Bianco.
725
00:56:23,166 --> 00:56:26,457
Le case in cui abbiamo abitato
sono le uniche che io abbia conosciuto.
726
00:56:34,625 --> 00:56:37,874
Io vi amo, entrambe.
727
00:56:40,333 --> 00:56:41,290
Come va a casa, Mark?
728
00:56:44,958 --> 00:56:46,124
Perché me lo chiede?
729
00:56:46,708 --> 00:56:48,540
Sua figlia, Jill...
730
00:56:50,291 --> 00:56:51,290
Joan.
731
00:56:52,291 --> 00:56:53,957
Ho sentito dire che è bravissima.
732
00:56:54,708 --> 00:56:58,124
Borsista Fulbright,
la migliore del Paese.
733
00:56:59,833 --> 00:57:01,582
Il frutto non cade
mai lontano dall'albero.
734
00:57:07,416 --> 00:57:12,374
Voglio che lei sia il primo a ascoltare
la mia dichiarazione alla stampa.
735
00:57:16,916 --> 00:57:19,332
"Non è stata esercitata
alcuna pressione su di me"
736
00:57:19,708 --> 00:57:23,165
"o sui miei agenti speciali
durante le indagini FBI."
737
00:57:23,625 --> 00:57:24,707
"Ed è davvero..."
738
00:57:24,750 --> 00:57:26,790
Non so questo se lasciarlo o no...
739
00:57:26,958 --> 00:57:29,707
"Ed è davvero difficile
credere che il Presidente Nixon,"
740
00:57:29,750 --> 00:57:32,832
"abbia organizzato una montatura
ai danni dell'intero popolo americano."
741
00:57:34,958 --> 00:57:36,124
Cosa ne pensa?
742
00:57:39,041 --> 00:57:41,040
Mi sembra che vada bene.
743
00:57:45,625 --> 00:57:49,082
I Democratici hanno diffuso
un comunicato questa mattina.
744
00:57:50,041 --> 00:57:53,874
"Le indagini dell'FBI sul Watergate
sono fallimentari."
745
00:57:56,041 --> 00:58:00,915
"Qui è in gioco non solo
la vita politica della Nazione"
746
00:58:01,458 --> 00:58:05,540
"ma la moralità stessa
dei nostri leader"
747
00:58:06,916 --> 00:58:08,665
"proprio quando
gli Stati Uniti"
748
00:58:08,708 --> 00:58:10,374
"hanno più bisogno di ritrovare"
749
00:58:10,833 --> 00:58:12,957
"i propri valori morali."
750
00:58:15,666 --> 00:58:19,374
"Le indagini dell'FBI sul Watergate"
751
00:58:21,666 --> 00:58:23,249
sono fallimentari."
752
00:58:27,750 --> 00:58:28,957
Ho finito.
753
00:58:35,791 --> 00:58:37,957
Signori, ecco quello che sappiamo:
754
00:58:39,458 --> 00:58:42,165
le cose che abbiamo sentito
dal Dipartimento di Giustizia
755
00:58:42,208 --> 00:58:43,290
negli ultimi due giorni sono...
756
00:58:43,333 --> 00:58:44,624
stronzate.
757
00:58:46,541 --> 00:58:49,374
Sappiamo che gli uomini che hanno fatto
irruzione al Watergate
758
00:58:49,416 --> 00:58:51,457
non sono la testa del mostro,
759
00:58:53,000 --> 00:58:54,082
ma la coda.
760
00:58:54,791 --> 00:58:57,124
E sappiamo che è solo
l'ultima di una serie
761
00:58:57,208 --> 00:59:02,540
di operazioni d'intelligence
illegali e sommerse
762
00:59:02,583 --> 00:59:04,957
per la campagna
di rielezione del Presidente.
763
00:59:05,875 --> 00:59:09,082
Stanno cercando
di fare ostruzionismo su più fronti.
764
00:59:09,375 --> 00:59:10,707
Dalla Casa Bianca,
765
00:59:10,750 --> 00:59:12,374
dalla CIA,
766
00:59:13,500 --> 00:59:17,874
e dal Ministro della Giustizia
degli Stati Uniti, il nostro capo...
767
00:59:18,333 --> 00:59:19,457
...tra parentesi.
768
00:59:20,208 --> 00:59:23,499
Il nostro lavoro non è determinare
il coinvolgimento del Presidente.
769
00:59:25,958 --> 00:59:28,540
Il nostro lavoro
è..."seguire le briciole".
770
00:59:29,625 --> 00:59:35,582
E queste briciole sembrano portarci
verso l'ala Ovest della Casa Bianca.
771
00:59:37,458 --> 00:59:40,374
Verso lo Studio Ovale.
772
00:59:42,000 --> 00:59:44,540
Sappiamo che ci è stato ordinato
773
00:59:44,583 --> 00:59:48,165
di abbandonare ogni indagine
a decorrere da oggi.
774
00:59:49,916 --> 00:59:52,915
Ma sappiamo anche che ad eccezione
dei trenta uomini qui dentro
775
00:59:54,125 --> 00:59:57,540
nessun altro, in tutto
il Paese, sa nulla.
776
00:59:57,625 --> 01:00:00,457
E potrebbe non saperlo mai.
777
01:00:04,541 --> 01:00:08,165
Nessuno può fermare la forza
di un'indagine dell'FBI.
778
01:00:08,666 --> 01:00:10,832
Neanche l'FBI.
779
01:00:39,375 --> 01:00:41,124
Segretti.
780
01:00:41,166 --> 01:00:44,790
SEGRETTI È STATO IDENTIFICATO...
...QUI NOTO COME SHIPLEY
781
01:01:18,791 --> 01:01:20,874
Ti darò il nome di un uomo
782
01:01:20,916 --> 01:01:23,082
che ha chiesto di lavorare
per l'amministrazione Nixon
783
01:01:23,625 --> 01:01:25,624
in modo poco ortodosso.
784
01:01:26,291 --> 01:01:27,499
Di cosa stai parlando?
785
01:01:28,375 --> 01:01:31,624
C'è un solo modo per capire
cos'è veramente il Watergate.
786
01:01:31,666 --> 01:01:32,707
Ed è questo.
787
01:01:34,875 --> 01:01:36,165
Si chiama...
788
01:01:38,625 --> 01:01:40,290
Alex Shipley.
789
01:01:40,500 --> 01:01:41,624
Shipley.
790
01:01:42,958 --> 01:01:44,124
Vive a Nashville.
791
01:01:44,708 --> 01:01:46,374
L'uomo che lo ha avvicinato
792
01:01:46,666 --> 01:01:48,749
è un avvocato di Los Angeles,
793
01:01:48,791 --> 01:01:50,082
Donald Segretti.
794
01:01:50,791 --> 01:01:51,624
Segretti.
795
01:01:53,666 --> 01:01:55,957
Shipley ti dirà
tutto quello che vuoi sapere.
796
01:01:56,791 --> 01:01:58,207
Parlerà?
797
01:01:59,250 --> 01:02:01,582
Immagino che lo scoprirai da solo.
798
01:02:02,375 --> 01:02:03,499
Un'altra cosa.
799
01:02:05,125 --> 01:02:07,749
Questa informazione
viene dai dossier riservati dell'FBI.
800
01:02:08,625 --> 01:02:10,374
Il Dipartimento di Giustizia lo sa,
801
01:02:10,416 --> 01:02:11,249
la Casa Bianca lo sa,
802
01:02:12,416 --> 01:02:14,374
e ora lo sai anche tu.
803
01:02:17,125 --> 01:02:19,082
Torniamo alle elezioni
804
01:02:19,125 --> 01:02:21,124
e abbandoniamo per un attimo
l'assurda ipotesi
805
01:02:21,166 --> 01:02:24,040
di campagna di spionaggio politico
contro i Democratici.
806
01:02:24,083 --> 01:02:26,249
Nelle ultime ore non si parla d'altro.
807
01:02:26,375 --> 01:02:29,832
I tentativi militari del Vietnam del
Nord di forzare le linee del Sud
808
01:02:29,916 --> 01:02:34,374
sono stati stroncati
dai bombardamenti aerei americani.
809
01:02:34,500 --> 01:02:38,165
Il generale Creighton Abrams,
comandante degli Stati Uniti in Vietnam
810
01:02:38,208 --> 01:02:42,582
ha inviato tutti i B-52 disponibili
nella zona a nord della regione.
811
01:02:42,666 --> 01:02:47,249
Da oggi i Philadelphia Phillies
hanno un nuovo allenatore.
812
01:02:47,416 --> 01:02:49,665
Il coach di Los Angeles, Danny Ozark,
813
01:02:49,708 --> 01:02:53,624
è stata la scelta a sorpresa
del general manager dei Phillies.
814
01:03:40,875 --> 01:03:42,832
Signor Woodward.
815
01:03:44,833 --> 01:03:46,207
La storia non evolve.
816
01:03:47,250 --> 01:03:49,249
Hanno smesso di darle ascolto.
817
01:03:49,458 --> 01:03:50,915
Non è più come prima.
818
01:03:54,291 --> 01:03:55,790
Ci siamo persi nei dettagli.
819
01:03:57,083 --> 01:03:58,499
È quello che vogliono loro.
820
01:03:59,666 --> 01:04:01,874
Vogliono confondere tutti.
821
01:04:03,250 --> 01:04:04,790
La confusione è controllo.
822
01:04:11,333 --> 01:04:14,249
La verità potrebbe
distruggere questa amministrazione.
823
01:04:17,250 --> 01:04:18,457
Quanto in alto?
824
01:04:19,416 --> 01:04:20,915
Quanto?
825
01:04:29,708 --> 01:04:33,374
Lei non ha ancora capito
il valore di quello che le sto dando.
826
01:04:36,208 --> 01:04:39,374
Questa è roba molto pericolosa.
827
01:04:40,541 --> 01:04:43,040
Soprattutto se pubblicata
prima del 7 novembre.
828
01:04:44,958 --> 01:04:46,374
Il giorno delle elezioni.
829
01:04:46,666 --> 01:04:49,832
Lei scriva la storia giusta e
i lettori reagiranno...
830
01:04:50,833 --> 01:04:53,832
e il Ministro della Giustizia
dovrà lasciarmi andare avanti.
831
01:05:16,125 --> 01:05:19,207
I miei direttori
sanno che sto parlando con qualcuno.
832
01:05:19,250 --> 01:05:20,415
Ma non sanno con chi.
833
01:05:20,458 --> 01:05:21,624
Non chiedono nulla.
834
01:05:26,125 --> 01:05:30,165
Nessuno riesce a capire come faccia
una sola persona a sapere tutto questo.
835
01:05:30,208 --> 01:05:32,499
Nessuno sa quello che so io.
836
01:05:36,375 --> 01:05:38,374
In questa storia piena di mistero
837
01:05:39,125 --> 01:05:41,332
le abbiamo dato un soprannome.
838
01:05:43,458 --> 01:05:44,999
"Gola Profonda".
839
01:05:45,375 --> 01:05:46,290
Come?
840
01:05:46,458 --> 01:05:48,207
Non sapevano come chiamarla.
841
01:05:49,500 --> 01:05:50,874
Ma è...
842
01:05:52,333 --> 01:05:54,165
Non dovevate chiamarmi in nessun modo.
843
01:06:04,291 --> 01:06:07,374
Prenda i suoi appunti, c'è dell'altro.
844
01:06:18,416 --> 01:06:23,290
L'FBI SCOPRE CHE I COLLABORATORI
DI NIXON HANNO SABOTATO I DEMOCRATICI
845
01:06:23,333 --> 01:06:27,249
"Per l'FBI si tratta
di spionaggio politico e sabotaggio."
846
01:06:28,000 --> 01:06:31,374
"Ci sono informazioni di rilievo"
ha dichiarato un funzionario dell'FBI,
847
01:06:31,500 --> 01:06:34,207
"specie se diffuse
prima delle elezioni."
848
01:06:34,250 --> 01:06:39,499
...che accusa l'amministrazione di
voler intraprendere una guerra politica
849
01:06:39,541 --> 01:06:44,249
Ron Zielger definisce tutta la storia
una ridicola sequenza di illazioni.
850
01:06:44,291 --> 01:06:48,707
Stando a fonti interne
al Dipartimento di Giustizia...
851
01:06:54,125 --> 01:06:55,415
È qui, Mark.
852
01:06:55,458 --> 01:06:58,374
Deve essere qui. C'è una spia nell'FBI.
853
01:06:58,583 --> 01:07:00,707
"Gli agenti dell'FBI
hanno stabilito..."
854
01:07:00,750 --> 01:07:02,665
"Un funzionario dell'FBI
ha dichiarato..."
855
01:07:02,708 --> 01:07:04,457
"Secondo i rapporti dell'FBI..."
856
01:07:04,500 --> 01:07:06,290
Siamo noi, diamine!
857
01:07:08,583 --> 01:07:13,082
Qui dentro ci sono informazioni che
l'FBI ha acquisito settantadue ore fa.
858
01:07:13,333 --> 01:07:15,207
Mi prendete in giro?
859
01:07:16,875 --> 01:07:20,040
Signor Felt, voleva dire qualcosa.
860
01:07:24,666 --> 01:07:25,790
Negli ultimi giorni
861
01:07:25,833 --> 01:07:29,665
ho sentito varie persone
accusare Lano della fuga di notizie.
862
01:07:29,708 --> 01:07:31,374
- È uno scherzo?
- Lui?
863
01:07:32,083 --> 01:07:35,915
E affermare di averlo visto
assieme ad altri giornalisti.
864
01:07:35,958 --> 01:07:37,124
Non è possibile.
865
01:07:37,166 --> 01:07:39,707
Vorrei dirle una cosa,
signor Lano, di fronte a tutti.
866
01:07:40,291 --> 01:07:43,540
Queste sono solo illazioni
di agenti invidiosi.
867
01:07:45,291 --> 01:07:46,915
Lei sta facendo un ottimo lavoro.
868
01:07:46,958 --> 01:07:49,499
Qualunque cosa accada,
io e il Direttore le saremo accanto.
869
01:07:50,208 --> 01:07:51,457
Signor Gray.
870
01:07:52,958 --> 01:07:56,207
Io non ho l'esperienza
che hanno alcuni di voi.
871
01:07:56,916 --> 01:07:58,707
Certamente non sono Mark Felt.
872
01:07:59,208 --> 01:08:01,499
Da quando sono arrivato
ho dovuto imparare a convivere
873
01:08:01,541 --> 01:08:05,915
con paranoie,
insubordinazioni, dietrologie.
874
01:08:05,958 --> 01:08:07,749
È ora di smetterla, signori.
875
01:08:09,416 --> 01:08:13,832
Chiunque sia l'informatore,
chiunque sia il Giuda,
876
01:08:13,875 --> 01:08:17,749
che sta tradendo me e tutti gli altri
877
01:08:17,791 --> 01:08:23,249
la famiglia, Dio, l'FBI e
la memoria di Hoover, si faccia avanti.
878
01:08:25,625 --> 01:08:26,624
Qui.
879
01:08:27,916 --> 01:08:28,874
Ora.
880
01:08:53,500 --> 01:08:54,499
Charlie...
881
01:08:55,083 --> 01:08:57,707
Stiamo scommettendo
su chi sia il traditore.
882
01:08:58,208 --> 01:09:00,165
Ho puntato tutto su di te.
883
01:09:21,000 --> 01:09:22,832
È solo un enorme gioco, Charlie.
884
01:09:24,458 --> 01:09:26,957
Ricordatelo, siamo solo pedine.
885
01:09:29,083 --> 01:09:31,165
A quanti agenti siamo arrivati?
886
01:09:32,500 --> 01:09:33,749
Otto, per ora.
887
01:09:34,416 --> 01:09:37,749
Tu, io e altri agenti del mio team.
888
01:09:41,208 --> 01:09:42,332
Dove ti spediscono?
889
01:09:43,041 --> 01:09:44,040
A Saint-Louis.
890
01:09:45,875 --> 01:09:48,124
Non so per quanto ancora continuerò.
891
01:09:50,041 --> 01:09:50,915
E tu?
892
01:09:51,833 --> 01:09:53,165
San Francisco.
893
01:09:54,333 --> 01:09:55,790
Mica male!
894
01:09:56,583 --> 01:09:57,624
Già.
895
01:09:59,833 --> 01:10:00,874
Bene.
896
01:10:02,916 --> 01:10:04,707
Da quanto tempo sei qui, Charlie?
897
01:10:12,250 --> 01:10:13,290
Tutta la vita.
898
01:10:14,500 --> 01:10:15,874
I miei figli sono nati qui.
899
01:10:21,875 --> 01:10:24,249
Qualunque cosa sia stato
il Watergate
900
01:10:24,291 --> 01:10:27,290
agli Americani sembra importare
davvero poco,
901
01:10:27,333 --> 01:10:30,540
dato che la vittoria di Nixon
è schiacciante.
902
01:10:41,000 --> 01:10:43,124
Grazie per il tempo
che ci sta dedicando, signor Felt.
903
01:10:43,791 --> 01:10:46,874
Mi piace prendermi cura
della mia squadra, signor Bates.
904
01:10:49,500 --> 01:10:51,790
Mio padre mi diceva sempre
905
01:10:51,916 --> 01:10:57,665
"Mark, qualunque cosa facciamo, le
nostre vite devono essere dei vettori."
906
01:10:58,583 --> 01:11:03,165
"Linee con una forza e una direzione."
907
01:11:07,958 --> 01:11:13,082
"Distruggi quello
che ormai è irrecuperabile,"
908
01:11:13,125 --> 01:11:16,332
"per salvarlo dall'agonia."
909
01:11:18,458 --> 01:11:24,415
"E dall'agonia che provoca agli altri",
signor Bates.
910
01:11:50,416 --> 01:11:52,207
- Signor Felt...
- Che fai?
911
01:11:58,291 --> 01:12:00,457
Cosa c'è, signor Bates?
912
01:12:12,750 --> 01:12:14,457
A lei.
913
01:12:14,708 --> 01:12:15,874
Bravo.
914
01:12:45,875 --> 01:12:48,749
RISPEDIRE AL MITTENTE
915
01:13:28,208 --> 01:13:31,832
Comune di Genesis, Ben Lomond.
916
01:13:31,875 --> 01:13:33,540
California.
917
01:13:33,583 --> 01:13:34,624
Cercate bene.
918
01:13:57,375 --> 01:14:00,374
Queste fughe di notizie
stanno innervosendo la Casa Bianca.
919
01:14:01,750 --> 01:14:04,332
La Casa Bianca pensa
di sapere chi è stato.
920
01:14:05,625 --> 01:14:07,124
Hanno fatto il suo nome.
921
01:14:10,583 --> 01:14:14,249
Riesce a immaginare
922
01:14:14,916 --> 01:14:16,457
cosa potrebbe significare per me?
923
01:14:16,666 --> 01:14:18,124
Tradimento.
924
01:14:18,916 --> 01:14:23,915
Tradimento dei princìpi dell'FBI,
tradimento dei suoi stessi ideali.
925
01:14:24,500 --> 01:14:26,707
Dunque perché dovrei essere stato io?
926
01:14:27,083 --> 01:14:28,207
Non lo so.
927
01:14:29,500 --> 01:14:31,499
Non posso sapere a
cosa stanno pensando.
928
01:14:34,333 --> 01:14:36,415
Perché non mi licenziano se è così?
929
01:14:37,291 --> 01:14:38,749
Perché lei sa tutto.
930
01:14:39,791 --> 01:14:43,832
La sola cosa peggiore di
tenerla qui è licenziarla.
931
01:14:48,041 --> 01:14:49,915
Dean ha detto una cosa strana.
932
01:14:50,375 --> 01:14:53,415
A quanto pare, sanno
tutto quello che succede qui dentro.
933
01:14:53,458 --> 01:14:56,707
- Hanno una talpa.
- Dentro l'FBI?
934
01:14:57,416 --> 01:15:00,665
Ha detto...che sentono...
935
01:15:01,875 --> 01:15:03,124
...tutto.
936
01:15:22,166 --> 01:15:24,874
Abbiamo già setacciato il suo
ufficio dappertutto.
937
01:15:24,958 --> 01:15:25,832
Fatelo ancora.
938
01:15:44,291 --> 01:15:45,790
Le spade sono sguainate.
939
01:15:46,166 --> 01:15:47,957
Più di quanto tu sappia.
940
01:15:49,333 --> 01:15:50,999
Io sono al sicuro?
941
01:15:51,041 --> 01:15:52,207
Nessuno lo è.
942
01:15:52,416 --> 01:15:55,999
La Casa Bianca
farà una "disinfestazione" della città.
943
01:15:56,541 --> 01:15:59,874
Il Direttore dell'Intelligence
entro domani se ne sarà andato.
944
01:15:59,916 --> 01:16:00,790
Perché?
945
01:16:01,000 --> 01:16:04,665
A quanto pare,
non è riuscito a farti fuori in tempo.
946
01:16:05,916 --> 01:16:07,874
Tu, la fonte
947
01:16:08,541 --> 01:16:10,124
di tutte le informazioni.
948
01:16:12,583 --> 01:16:14,415
Qual è la posizione della CIA?
949
01:16:15,666 --> 01:16:18,165
La CIA sta costruendo un muro.
950
01:16:19,083 --> 01:16:22,540
Cercheremo di starti lontano,
ma se saremo costretti a proteggerci
951
01:16:22,833 --> 01:16:24,374
lo faremo.
952
01:16:24,958 --> 01:16:28,124
L'FBI non affiancherà mai
la CIA in questo.
953
01:16:28,666 --> 01:16:29,624
E la Casa Bianca?
954
01:16:30,000 --> 01:16:31,790
I Presidenti vanno e vengono.
955
01:16:32,791 --> 01:16:34,582
La CIA rimane.
956
01:16:35,083 --> 01:16:36,874
L'FBI rimane.
957
01:16:38,166 --> 01:16:40,040
Siamo noi le costanti.
958
01:16:42,000 --> 01:16:43,415
Dimenticavo.
959
01:16:44,291 --> 01:16:48,249
Il personaggio dell'anno
del Time sarà Richard Nixon.
960
01:16:52,250 --> 01:16:53,749
Ho pensato che volessi saperlo.
961
01:16:56,708 --> 01:16:57,790
Buone vacanze.
962
01:17:37,208 --> 01:17:40,374
Il Presidente mi ha detto
che è accaduto l'impensabile.
963
01:17:41,000 --> 01:17:43,207
Addirittura rimpiange Hoover.
964
01:17:43,916 --> 01:17:46,540
"Hoover avrebbe cacciato via
quelle carogne", ha detto.
965
01:17:47,041 --> 01:17:49,082
"Avrebbe terrorizzato tutti a morte."
966
01:17:58,250 --> 01:18:01,832
La Casa Bianca ha deciso
di confermare il mio incarico.
967
01:18:02,541 --> 01:18:03,832
Congratulazioni.
968
01:18:08,375 --> 01:18:10,832
Bill Sullivan sarà il mio vice.
969
01:18:21,333 --> 01:18:23,540
Sa cosa mi ha detto oggi il Presidente?
970
01:18:23,583 --> 01:18:27,665
"I tedeschi hanno avuto una buona idea
durante la II Guerra Mondiale."
971
01:18:28,500 --> 01:18:32,582
"In una città, se un soldato tedesco
veniva ucciso da un cecchino"
972
01:18:32,625 --> 01:18:36,832
"mettevano in riga tutti gli abitanti
e li uccidevano uno ad uno."
973
01:18:38,916 --> 01:18:42,874
Ha anche detto:
"È ora di ripulire l'FBI."
974
01:18:48,291 --> 01:18:50,207
Sa che cosa significa per me?
975
01:18:50,250 --> 01:18:52,207
Che la temono.
976
01:18:58,625 --> 01:19:01,290
Mark, se sa qualcosa, può venire da me.
977
01:19:02,041 --> 01:19:04,874
Possiamo affrontarlo assieme.
Possiamo ancora fare qualcosa.
978
01:19:06,916 --> 01:19:08,874
Ma non posso più proteggerla.
979
01:19:12,125 --> 01:19:13,957
Dia loro quello che vogliono.
980
01:19:15,458 --> 01:19:17,832
La testa del traditore.
981
01:20:06,083 --> 01:20:08,165
Il Presidente mi ha chiesto cosa fare
982
01:20:08,208 --> 01:20:08,957
e io gliel'ho detto.
983
01:20:09,000 --> 01:20:12,040
Liberarsi di tutti,
nell'interesse della Nazione.
984
01:20:12,500 --> 01:20:14,249
Tranne me, ovviamente.
985
01:20:19,250 --> 01:20:20,665
Non ti restano tanti amici, lo sai?
986
01:20:21,916 --> 01:20:25,749
Molti tuoi amici vogliono
che io mi liberi di te.
987
01:20:28,416 --> 01:20:30,624
Il badge te lo lasciano, eh!
988
01:20:32,000 --> 01:20:34,124
C'è tanta gente preoccupata
a Washington.
989
01:20:34,250 --> 01:20:36,374
Pensano che dirai tutto.
990
01:20:36,541 --> 01:20:38,082
Tutto quello che sai.
991
01:20:38,666 --> 01:20:43,457
Tutto quello che tu e io sappiamo.
992
01:20:43,500 --> 01:20:45,207
È questo, quello che vuoi, Bill?
993
01:20:46,250 --> 01:20:48,790
È questo il tuo ultimo lavoretto?
994
01:20:51,250 --> 01:20:53,290
Non me ne frega niente del Presidente.
995
01:20:54,875 --> 01:20:56,249
Sai come si dice...
996
01:20:56,291 --> 01:21:00,290
"Sotto la ferita
c'è ancora sangue che scorre."
997
01:21:01,500 --> 01:21:03,957
Ricordati, gli informatori
non piacciono a nessuno.
998
01:21:04,125 --> 01:21:06,040
Questo resterai, una talpa.
999
01:21:06,416 --> 01:21:07,874
Anche se eri...
1000
01:21:07,916 --> 01:21:09,749
la loro? talpa.
1001
01:21:16,916 --> 01:21:20,665
Signor Felt, c'è il signor Miller
al telefono. Chiede di parlare con lei.
1002
01:21:38,416 --> 01:21:41,040
- Agente Speciale Clark.
- Non lo voglio sapere.
1003
01:21:42,000 --> 01:21:43,749
Ripeti quello che hai detto
a Bates e a me.
1004
01:21:44,666 --> 01:21:46,999
Non credo che dovrebbe
preoccuparsi, signor Felt.
1005
01:21:48,333 --> 01:21:50,915
- Lei non crede?
- Spiegati.
1006
01:21:56,916 --> 01:21:59,915
La comune dove il soggetto Joan Felt...
1007
01:21:59,958 --> 01:22:01,915
Non dire il suo nome.
1008
01:22:06,500 --> 01:22:08,415
Insieme con il nostro target,
1009
01:22:09,583 --> 01:22:12,374
ci sono elementi
fortemente sospetti.
1010
01:22:13,458 --> 01:22:14,790
Dei Weather Underground.
1011
01:22:14,833 --> 01:22:15,874
E il target?
1012
01:22:18,958 --> 01:22:20,332
Sembrava...
1013
01:22:20,833 --> 01:22:24,457
una bimba che s'è persa
e che vuole tornare a casa.
1014
01:22:35,125 --> 01:22:38,665
Non abbiamo mai parlato.
Tu non sai nulla.
1015
01:23:08,833 --> 01:23:10,624
Conosci un pò di fisica, Sandy?
1016
01:23:12,833 --> 01:23:18,915
Se eserciti un movimento continuo su un
pilastro di un edificio, sempre uguale,
1017
01:23:20,500 --> 01:23:21,915
crei un ritmo.
1018
01:23:22,625 --> 01:23:25,582
E se quel movimento ha una forza
e una durata sufficienti,
1019
01:23:25,625 --> 01:23:26,540
si crea una risonanza.
1020
01:23:26,583 --> 01:23:28,665
Le frequenze si allineano,
1021
01:23:28,875 --> 01:23:30,540
le molecole si muovono rapidamente,
1022
01:23:30,875 --> 01:23:35,874
e tutto l'edificio inizia
a distruggersi dall'interno.
1023
01:23:35,958 --> 01:23:39,790
E collassa su se stesso.
Crolla tutto.
1024
01:23:40,916 --> 01:23:43,499
Le molecole stanno
iniziando a muoversi.
1025
01:23:43,541 --> 01:23:46,499
L'FBI crollerà.
Sai dove ci sta portando tutto questo?
1026
01:23:46,833 --> 01:23:49,832
Vuoi davvero un Paese
così grande, così arrabbiato e confuso
1027
01:23:49,875 --> 01:23:51,957
senza una Polizia?
1028
01:23:56,875 --> 01:23:58,290
Prendi i tuoi appunti.
1029
01:24:00,625 --> 01:24:03,249
19 maggio 1969 - 19 febbraio 1971.
1030
01:24:03,375 --> 01:24:04,915
Mark...
1031
01:24:05,625 --> 01:24:07,040
Ne sei sicuro?
1032
01:24:07,083 --> 01:24:10,290
In quei mesi diversi impiegati della
Casa Bianca sono stati intercettati.
1033
01:24:10,375 --> 01:24:13,124
Tra loro, diversi collaboratori
del Segretario di Stato.
1034
01:24:13,208 --> 01:24:16,082
E cinque giornalisti,
anche del New York Times.
1035
01:24:17,458 --> 01:24:18,790
Mi prendi in giro?
1036
01:24:22,625 --> 01:24:24,874
Dev'essere molto difficile per te.
1037
01:24:24,916 --> 01:24:25,915
Che cosa?
1038
01:24:28,166 --> 01:24:29,790
Tutta questa verità.
1039
01:24:32,291 --> 01:24:33,624
La verità
1040
01:24:34,125 --> 01:24:35,332
è difficile per te.
1041
01:24:42,541 --> 01:24:45,415
L'FBI, illegalmente,
incostituzionalmente
1042
01:24:45,458 --> 01:24:49,332
e riprovevolmente
ha intercettato e registrato,
1043
01:24:49,666 --> 01:24:54,249
fotografato e catalogato
ogni movimento di queste persone.
1044
01:24:54,875 --> 01:24:56,540
I movimenti loro, delle loro mogli,
1045
01:24:56,583 --> 01:24:58,624
dei loro amanti, donne e uomini.
1046
01:25:01,458 --> 01:25:02,457
Chi è stato?
1047
01:25:02,500 --> 01:25:03,499
Bill Sullivan.
1048
01:25:03,708 --> 01:25:05,790
È diventata un'operazione FBI illegale.
1049
01:25:06,625 --> 01:25:09,624
La dirigevano Sullivan e la
Casa Bianca, in autonomia.
1050
01:25:11,708 --> 01:25:12,749
E tu?
1051
01:25:14,833 --> 01:25:15,832
Che cosa sai?
1052
01:25:16,166 --> 01:25:20,915
Per quanto riguarda il resto,
conosco tutto fin nei minimi dettagli.
1053
01:25:20,958 --> 01:25:22,082
Ma questo no.
1054
01:25:23,083 --> 01:25:24,874
Sapevano di non potermi dire nulla.
1055
01:25:25,791 --> 01:25:27,624
Non potevano contare sul tuo aiuto...
1056
01:25:28,583 --> 01:25:32,957
La Casa Bianca sta impacchettando
tutti i suoi crimini in piccole scatole
1057
01:25:33,000 --> 01:25:36,457
Il Watergate, lo spionaggio,
lo squallore, il marciume...
1058
01:25:36,666 --> 01:25:38,624
Ogni cosa in una scatola diversa.
1059
01:25:38,666 --> 01:25:40,165
Nessuno capirà chi tiene le fila.
1060
01:25:40,208 --> 01:25:42,165
Nessuno saprà che è tutto collegato.
1061
01:25:42,208 --> 01:25:43,290
E a nessuno importerà.
1062
01:25:43,666 --> 01:25:46,249
Invece fa tutto parte
dello stesso piano.
1063
01:25:49,500 --> 01:25:50,957
E il Watergate...
1064
01:25:51,541 --> 01:25:52,999
...è solo la punta dell'iceberg.
1065
01:25:58,416 --> 01:26:01,499
Puoi far uscire questa storia
prima dell'udienza di conferma di Gray?
1066
01:26:02,791 --> 01:26:04,040
Quello che stai facendo
1067
01:26:05,666 --> 01:26:08,499
farà crollare tutto il
castello di carte.
1068
01:26:10,833 --> 01:26:13,624
Ma in fondo, questo lo sapevi già.
1069
01:26:17,166 --> 01:26:19,040
Gray sta per cadere.
1070
01:26:19,625 --> 01:26:21,707
Guarda quello che succederà.
1071
01:26:37,083 --> 01:26:38,707
Consigli dell'ultimo minuto?
1072
01:26:41,166 --> 01:26:42,790
Abbiamo analizzato tutto.
1073
01:26:43,958 --> 01:26:48,374
Ci andranno leggeri.
In fondo, lei è l'uomo del Presidente.
1074
01:26:51,000 --> 01:26:53,249
Signor Gray, ha visto questo?
1075
01:26:54,750 --> 01:26:56,749
Non capisco in che modo
possa riguardarmi.
1076
01:26:57,583 --> 01:26:59,999
Risale a prima che arrivasse lei.
1077
01:27:01,916 --> 01:27:03,040
Dica la verità.
1078
01:27:04,625 --> 01:27:06,665
Nessuno può mettere
in discussione la verità.
1079
01:27:08,791 --> 01:27:11,874
Signor Gray, questo articolo
del Time, di Sanders Smith,
1080
01:27:11,916 --> 01:27:16,082
riporta informazioni su intercettazioni
presunte richieste dalla Casa Bianca
1081
01:27:16,125 --> 01:27:17,707
ed eseguite dall'FBI.
1082
01:27:17,750 --> 01:27:19,790
Come risponde a queste accuse?
1083
01:27:21,083 --> 01:27:22,332
Risale a prima che arrivassi.
1084
01:27:25,083 --> 01:27:27,874
Cosa dichiara a proposito
di questo articolo
1085
01:27:27,916 --> 01:27:29,832
secondo cui un collaboratore
della Casa Bianca
1086
01:27:29,875 --> 01:27:31,332
avrebbe passato a Segretti,
1087
01:27:31,375 --> 01:27:34,374
ovvero uno degli obiettivi
dell'indagine FBI sul Watergate,
1088
01:27:34,416 --> 01:27:36,290
le copie dei documenti
di cui era in possesso l'FBI?
1089
01:27:36,458 --> 01:27:37,790
Non abbiamo approfondito.
1090
01:27:37,833 --> 01:27:38,957
E perché?
1091
01:27:39,291 --> 01:27:40,540
Dovrò farlo.
1092
01:27:40,583 --> 01:27:44,540
È a conoscenza che la Casa Bianca era
in possesso dei vostri dossier privati?
1093
01:27:45,416 --> 01:27:47,290
Sì, ne ero a conoscenza.
1094
01:27:56,750 --> 01:27:58,665
Mi lasci spiegare
come questo sia potuto accadere.
1095
01:27:58,708 --> 01:27:59,707
La prego.
1096
01:27:59,916 --> 01:28:01,999
Il consigliere della Casa Bianca,
John Dean
1097
01:28:02,041 --> 01:28:05,374
mi disse che la Casa Bianca
voleva tutti i dossier dell'FBI
1098
01:28:05,416 --> 01:28:08,707
sul caso Watergate,
per far avanzare le proprie indagini.
1099
01:28:09,500 --> 01:28:11,957
Il signor Dean ha
avuto tutti i dossier.
1100
01:28:12,041 --> 01:28:14,707
Di quanti rapporti stiamo parlando?
1101
01:28:14,750 --> 01:28:17,957
Quanti rapporti
ha consegnato al signor Dean?
1102
01:28:18,916 --> 01:28:20,582
Credo ottantadue.
1103
01:28:21,416 --> 01:28:24,040
Come Direttore Provvisorio dell'FBI
1104
01:28:24,083 --> 01:28:25,790
perché mai l'ha fatto?
1105
01:28:25,833 --> 01:28:27,040
Mi è stato detto di farlo.
1106
01:28:27,083 --> 01:28:29,582
Chi? Chi glielo ha ordinato?
1107
01:28:37,041 --> 01:28:37,874
Il Presidente.
1108
01:28:41,916 --> 01:28:44,999
È una delle decisioni più complicate
della mia Presidenza
1109
01:28:45,041 --> 01:28:49,457
accettare le dimissioni di due
dei miei più fedeli collaboratori,
1110
01:28:50,166 --> 01:28:52,124
Bob Hadelman e John Ehrlichman.
1111
01:28:52,791 --> 01:28:55,124
Anche il consigliere del Presidente,
John Dean,
1112
01:28:55,833 --> 01:28:57,665
ha rassegnato le dimissioni.
1113
01:28:58,083 --> 01:29:00,332
La Nazione sta vivendo
quella che potrebbe essere
1114
01:29:00,375 --> 01:29:03,874
la crisi costituzionale
più difficile della sua storia.
1115
01:29:04,083 --> 01:29:06,207
In seguito alle
decisioni del Presidente,
1116
01:29:06,250 --> 01:29:08,499
il Ministro della
Giustizia si è dimesso.
1117
01:29:09,750 --> 01:29:10,957
L. Patrick Gray,
1118
01:29:11,000 --> 01:29:13,332
a capo dell'FBI per quasi un anno,
1119
01:29:13,375 --> 01:29:17,249
non occuperà più il posto
appartenuto a J. Edgar Hoover.
1120
01:29:17,291 --> 01:29:19,332
Durante una conversazione,
John Dean mi ha riferito
1121
01:29:19,375 --> 01:29:21,665
che la Casa Bianca
aveva progettato di insabbiare...
1122
01:29:21,708 --> 01:29:23,082
Tutto è iniziato quando al Presidente
1123
01:29:23,125 --> 01:29:25,540
è stato riferito che esisteva
un cancro in seno alla Presidenza.
1124
01:29:25,583 --> 01:29:28,582
E che era importante
rimuoverlo immediatamente
1125
01:29:28,625 --> 01:29:31,082
perché ogni giorno
diventava più aggressivo...
1126
01:29:40,291 --> 01:29:42,249
Ho trovato Joan.
1127
01:29:43,333 --> 01:29:44,499
Andiamo da lei.
1128
01:30:01,125 --> 01:30:03,957
O mio Dio, i miei genitori.
1129
01:30:24,375 --> 01:30:25,582
Mark?
1130
01:30:36,333 --> 01:30:37,374
Papà...
1131
01:30:53,791 --> 01:30:54,999
Lui è tuo nipote.
1132
01:30:58,916 --> 01:31:01,040
Digli ciao.
1133
01:31:01,125 --> 01:31:01,915
Ecco.
1134
01:31:15,666 --> 01:31:17,665
Mi capitava quand'ero piccola.
1135
01:31:21,291 --> 01:31:23,290
Non riuscivo a guardarlo negli occhi.
1136
01:31:28,541 --> 01:31:30,499
Come se non fossi abbastanza.
1137
01:31:35,750 --> 01:31:38,582
Come se dovessi raggiungere
la perfezione.
1138
01:31:42,458 --> 01:31:43,624
Quella ero io.
1139
01:31:48,708 --> 01:31:50,915
Quando stavi male, da piccola,
1140
01:31:50,958 --> 01:31:52,790
era tuo padre
a starti accanto, nel tuo letto,
1141
01:31:53,791 --> 01:31:55,665
con ancora indosso le scarpe,
1142
01:31:56,500 --> 01:31:58,457
la fondina, il completo.
1143
01:32:00,916 --> 01:32:04,707
Restava accanto a te e ti cullava
finché non ti addormentavi.
1144
01:33:12,291 --> 01:33:13,290
Grazie.
1145
01:33:16,500 --> 01:33:17,915
Direttore? Siamo pronti.
1146
01:33:17,958 --> 01:33:19,124
Signor Felt.
1147
01:33:25,708 --> 01:33:27,665
- Mark.
- Signor Ruckelshaus.
1148
01:33:31,750 --> 01:33:33,249
Grazie.
1149
01:33:33,875 --> 01:33:35,207
Signor Felt,
1150
01:33:35,250 --> 01:33:39,415
grazie per i suoi 31 anni di servizio
al Federal Bureau of Investigation.
1151
01:33:39,500 --> 01:33:40,749
Grazie.
1152
01:33:51,208 --> 01:34:27,665
Congratulazioni.
1153
01:34:27,708 --> 01:34:31,082
- Buona fortuna, Mark.
- Abbi cura di te.
1154
01:34:33,750 --> 01:34:36,374
Non mi sono mai arreso.
1155
01:34:37,083 --> 01:34:39,749
Lasciare prima della fine
del mio mandato
1156
01:34:39,791 --> 01:34:42,332
sarebbe contro qualsiasi
mio istinto naturale.
1157
01:34:44,583 --> 01:34:45,665
Ma in quanto Presidente,
1158
01:34:46,166 --> 01:34:49,540
devo anteporre
gli interessi dell'America.
1159
01:34:56,333 --> 01:34:57,499
Per questo motivo,
1160
01:34:58,458 --> 01:35:02,124
rassegno le dimissioni da Presidente
a decorrere dalle 12:00 di domani.
1161
01:35:03,250 --> 01:35:04,665
Il Vicepresidente Ford
1162
01:35:05,458 --> 01:35:07,124
presterà giuramento
1163
01:35:07,500 --> 01:35:10,207
alla stessa ora, in questo ufficio.
1164
01:35:20,083 --> 01:35:22,207
Esperto di contro-spionaggio.
1165
01:35:22,458 --> 01:35:23,874
Cacciatore di nazisti.
1166
01:35:25,208 --> 01:35:27,790
Lei, signor Felt,
è l'Agente Modello dell'FBI.
1167
01:35:28,416 --> 01:35:30,249
Un vero patriota.
1168
01:35:30,958 --> 01:35:32,874
La nostra Nazione le è grata.
1169
01:35:34,125 --> 01:35:35,207
Signore e signori,
1170
01:35:35,250 --> 01:35:36,957
nelle ultime settimane
1171
01:35:37,250 --> 01:35:39,790
attraverso le testimonianze,
avete sentito il suono delle bombe
1172
01:35:40,041 --> 01:35:43,165
dell'OLP e dei Weather Underground
nelle vostre orecchie.
1173
01:35:43,666 --> 01:35:45,290
Tante persone sono morte.
1174
01:35:45,333 --> 01:35:48,040
Siamo stati in guerra, dentro
e fuori dei nostri confini.
1175
01:35:48,833 --> 01:35:50,124
Ma non parliamo di questo.
1176
01:35:50,916 --> 01:35:53,999
Ora vi chiediamo di ascoltare
il suono della Costituzione.
1177
01:35:56,208 --> 01:35:57,165
Lo sentite?
1178
01:35:58,666 --> 01:36:01,374
Non assomiglia a
quello di una bomba, vero?
1179
01:36:02,625 --> 01:36:05,874
È seduto qui, accanto
a noi, in silenzio.
1180
01:36:05,916 --> 01:36:09,415
Proprio come negli ultimi
duecento anni.
1181
01:36:10,000 --> 01:36:11,249
Signor Felt,
1182
01:36:12,750 --> 01:36:14,665
l'8 settembre 1972
1183
01:36:14,708 --> 01:36:18,207
ha ordinato a 143 agenti dell'FBI
di tutto il Paese
1184
01:36:18,666 --> 01:36:22,290
di irrompere nelle case di familiari di
presunti membri del Weather Underground
1185
01:36:22,333 --> 01:36:24,415
per intercettarli e spiarli?
1186
01:36:24,458 --> 01:36:25,415
Sì.
1187
01:36:25,458 --> 01:36:26,249
Chi altro?
1188
01:36:26,541 --> 01:36:27,540
Chi altro, cosa?
1189
01:36:27,583 --> 01:36:29,665
Chi altro ha dato quell'ordine?
1190
01:36:33,000 --> 01:36:35,790
- Il vice Edward Miller?
- Ho dato io l'ordine.
1191
01:36:35,833 --> 01:36:38,207
Il Direttore Provvisorio
L. Patrick Gray?
1192
01:36:38,416 --> 01:36:40,165
Ho dato io l'ordine.
1193
01:36:40,583 --> 01:36:41,624
Charles Bates.
1194
01:36:47,208 --> 01:36:48,999
Ha davvero intenzione
di andare avanti così?
1195
01:36:50,416 --> 01:36:52,957
Vuole davvero prendersi
lei la colpa di tutto?
1196
01:36:54,083 --> 01:36:55,540
Ho dato io l'ordine.
1197
01:36:56,583 --> 01:36:58,707
Signor Felt, lei ha affermato
1198
01:36:59,083 --> 01:37:01,540
di aver inviato numerose comunicazioni
alla Casa Bianca.
1199
01:37:01,583 --> 01:37:05,790
Può descriverci
come avveniva la cosa?
1200
01:37:06,916 --> 01:37:09,499
Ero in costante collegamento
1201
01:37:09,541 --> 01:37:11,332
con la Casa Bianca, su molti temi.
1202
01:37:14,000 --> 01:37:16,832
Ero così spesso nello Studio Ovale
1203
01:37:17,541 --> 01:37:20,665
che tutti erano convinti
che fossi io "Gola Profonda".
1204
01:37:27,750 --> 01:37:28,874
Cosa ha detto?
1205
01:37:29,750 --> 01:37:31,374
Che ero con la Casa Bianca.
1206
01:37:31,416 --> 01:37:32,832
Dean e tutti gli altri
1207
01:37:32,916 --> 01:37:37,915
erano convinti che fossi la fonte del
Washington Post riguardo al Watergate.
1208
01:37:38,583 --> 01:37:40,749
La persona soprannominata
"Gola Profonda".
1209
01:37:48,833 --> 01:37:50,665
Prima di lasciare andare il teste,
1210
01:37:52,708 --> 01:37:54,415
ci sono domande dalla giuria?
1211
01:37:58,041 --> 01:37:59,790
Quindi...era lei?
1212
01:38:00,916 --> 01:38:01,790
Cosa?
1213
01:38:02,125 --> 01:38:04,707
Era lei "Gola Profonda"?
91645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.