All language subtitles for The Silent Man (2018).720p.H265.italian.english.Ac3-5.1.sub.ita-BaMax71-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,375 --> 00:01:13,624 La rielezione del Presidente Nixon è tutt'altro che scontata. 2 00:01:13,708 --> 00:01:16,457 I candidati del Partito Democratico lo accusano 3 00:01:16,500 --> 00:01:19,207 di non aver scritto la parola fine all'impegno militare in Vietnam. 4 00:01:21,166 --> 00:01:24,582 I membri del Comitato per la rielezione oggi hanno fatto tappa a Jacksonville 5 00:01:24,666 --> 00:01:26,707 per la campagna elettorale in Florida. 6 00:01:26,750 --> 00:01:29,165 Andiamo dalla nostra corrispondente, Georgia Wilson. 7 00:01:29,333 --> 00:01:32,290 La moglie del Ministro della Giustizia Richard Kleindienst... 8 00:01:34,708 --> 00:01:37,624 Siamo all'ultimo weekend di questo mese che precede... 9 00:01:40,708 --> 00:01:44,540 A Washington è in corso un'altra manifestazione 10 00:01:44,583 --> 00:01:46,790 contro la guerra in Vietnam. 11 00:01:46,833 --> 00:01:48,249 Ci racconta tutto Alan Witten... 12 00:01:48,500 --> 00:01:49,499 Un'atmosfera gioiosa 13 00:01:49,541 --> 00:01:51,374 ha caratterizzato il corteo verso la sede del Congresso. 14 00:01:51,416 --> 00:01:54,499 Nell'arco di un'ora, migliaia di persone si sono riunite 15 00:01:54,541 --> 00:01:58,624 formando un girotondo di protesta attorno a Capitol Hill. 16 00:02:13,750 --> 00:02:16,790 La dura recessione ha minato la fiducia dei consumatori, 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,457 aumentando il consenso per i democratici 18 00:02:19,500 --> 00:02:23,165 che potrebbero anche battere Nixon se le elezioni si tenessero oggi. 19 00:03:46,666 --> 00:03:54,457 Un, due, tre, no alla guerra, non per me! 20 00:03:58,916 --> 00:04:00,582 Mark Felt. 21 00:04:06,083 --> 00:04:07,374 Signori. 22 00:04:07,708 --> 00:04:08,999 Signor Dean. 23 00:04:09,041 --> 00:04:11,124 C'è una rivoluzione russa lì fuori... 24 00:04:12,041 --> 00:04:13,707 Perché non li arrestiamo tutti? 25 00:04:13,833 --> 00:04:15,790 Perché quello... non è reato. 26 00:04:19,500 --> 00:04:21,999 Il Presidente ha bisogno di un suo parere. 27 00:04:22,041 --> 00:04:25,749 Da quanto Hoover è a capo dell'FBI, quarant'anni? 28 00:04:25,791 --> 00:04:26,624 Cinquanta. 29 00:04:26,666 --> 00:04:28,415 Cazzo, cinquant'anni! 30 00:04:28,583 --> 00:04:31,457 Johnson e Kennedy volevano licenziarlo, questo lo sa? 31 00:04:32,000 --> 00:04:33,415 Ma non hanno avuto le palle. 32 00:04:33,625 --> 00:04:38,332 Se il Presidente volesse chiedere a Hoover di farsi da parte 33 00:04:39,291 --> 00:04:41,040 come gli suggerirebbe di procedere? 34 00:04:43,958 --> 00:04:46,665 Sappiamo che lei è amico di questo Governo. 35 00:04:46,708 --> 00:04:49,165 E noi vogliamo che gli amici abbiano ciò meritano. 36 00:04:49,291 --> 00:04:50,332 Il prossimo della fila è lei. 37 00:04:50,375 --> 00:04:52,415 Non c'è nessuna fila, signor Mitchell. 38 00:04:53,708 --> 00:04:55,540 Glielo sta chiedendo il Presidente. 39 00:04:57,916 --> 00:05:01,832 Penso che Hoover non rinuncerebbe alla sua auto blindata. 40 00:05:05,333 --> 00:05:07,415 Lei sì che è un vero politico, Felt. 41 00:05:09,458 --> 00:05:11,249 Grazie di essere passato. 42 00:05:14,666 --> 00:05:16,040 Permettete? 43 00:05:18,291 --> 00:05:22,290 Hoover sa bene che c'è una cosa in particolare che vi preoccupa. 44 00:05:24,958 --> 00:05:28,957 Ogni volta che all'FBI troviamo notizie sulla vita privata di qualcuno, 45 00:05:29,000 --> 00:05:34,082 come: "L'ho visto con una donna, e non era sua moglie" 46 00:05:34,666 --> 00:05:38,040 oppure "era con un uomo, non con sua moglie" 47 00:05:38,833 --> 00:05:40,790 il nostro compito è catalogare tutto. 48 00:05:40,958 --> 00:05:43,207 E lo facciamo, prendendo degli appunti. 49 00:05:44,208 --> 00:05:46,207 Questi appunti arrivano a me. 50 00:05:46,250 --> 00:05:49,790 Io decido quali dovrebbe leggere Hoover. 51 00:05:50,166 --> 00:05:52,082 E glieli invio. 52 00:05:52,833 --> 00:05:56,332 Hoover li archivia nei suoi documenti privati. 53 00:05:57,083 --> 00:05:58,665 Per metterli al sicuro. 54 00:05:59,083 --> 00:06:01,749 Lontano da occhi indiscreti... 55 00:06:02,291 --> 00:06:04,790 di persone che potrebbero costituire una minaccia, 56 00:06:04,833 --> 00:06:06,957 se quelle informazioni filtrassero all'esterno 57 00:06:07,125 --> 00:06:09,957 o fossero esposte dinanzi al tribunale dell'opinione pubblica. 58 00:06:11,958 --> 00:06:14,957 E un bel giorno, il signor Hoover potrebbe andare 59 00:06:15,000 --> 00:06:17,332 dai più stretti collaboratori del Presidente 60 00:06:18,041 --> 00:06:19,332 e dire... 61 00:06:19,375 --> 00:06:22,249 "Signor Ehrlichman" o "Signor Mitchell" 62 00:06:22,708 --> 00:06:26,957 "sappia che abbiamo ricevuto informazioni su di lei e quella donna." 63 00:06:27,000 --> 00:06:33,124 "Stia pur certo che non sussiste motivo alcuno per noi di intraprendere azioni" 64 00:06:34,083 --> 00:06:36,582 "Non c'è nessuna violazione." 65 00:06:37,458 --> 00:06:38,957 "Lei è al sicuro." 66 00:06:39,500 --> 00:06:41,415 "Noi siamo l'FBI" 67 00:06:42,250 --> 00:06:44,499 "e tutti i vostri segreti sono al sicuro" 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,457 "con noi". 69 00:06:50,375 --> 00:06:52,582 Da quanto tempo lavora all'FBI, Felt? 70 00:06:53,041 --> 00:06:54,249 Da trent'anni. 71 00:06:54,666 --> 00:06:55,790 Trent'anni. 72 00:06:57,750 --> 00:07:00,665 Trent'anni di informazioni, trent'anni di dossier. 73 00:07:05,583 --> 00:07:06,915 Grazie, signor Felt. 74 00:07:07,291 --> 00:07:08,540 Grazie a voi, signori. 75 00:07:08,875 --> 00:07:09,874 Signor Dean. 76 00:07:18,916 --> 00:07:20,874 Io quello al rum e tu il Manhattan. 77 00:07:20,916 --> 00:07:22,457 Tieni, vuoi fare un tiro? 78 00:07:23,750 --> 00:07:25,124 - Ciao, cara. - Ciao, tesoro. 79 00:07:25,541 --> 00:07:27,874 Ecco a voi il più grande cacciatore di draghi 80 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 nonché custode del sogno americano. 81 00:07:31,500 --> 00:07:34,582 Andiamo, Mark. Potresti anche farlo un sorriso! 82 00:07:35,416 --> 00:07:36,832 Eddie, lasciami! 83 00:07:36,875 --> 00:07:39,374 Eddie, lasciala, ha ragione. Vieni qui. 84 00:07:39,583 --> 00:07:41,249 - Hai sentito? Ho ragione. - Prendo da bere. 85 00:07:41,291 --> 00:07:44,540 - Sì, ho sentito. - Ciao, tesoro. - Ciao, dolcezza. 86 00:07:48,000 --> 00:07:49,124 Ma che combini? 87 00:08:16,083 --> 00:08:18,165 Visto come sono eleganti, loro? 88 00:08:57,083 --> 00:08:59,874 FELT - VICEDIRETTORE 89 00:09:23,666 --> 00:09:25,290 - Buongiorno. - Buongiorno. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,332 - Il Direttore è arrivato? - Non ancora. 91 00:09:37,041 --> 00:09:39,457 Il fascicolo sul gruppo "Weather Underground". 92 00:09:45,791 --> 00:09:47,915 RICERCATO DALL'FBI 93 00:09:47,958 --> 00:09:50,874 "FUORILEGGE D'AMERIKA" - COMUNICATI DEI WEATHER UNDERGROUND 94 00:09:53,083 --> 00:09:54,874 Quante bombe? 95 00:09:55,083 --> 00:09:55,999 Più di venti. 96 00:09:56,041 --> 00:09:58,290 Il numero preciso, Miller. 97 00:09:58,333 --> 00:09:59,665 Ventinove. 98 00:09:59,833 --> 00:10:01,415 Con chiodi e cuscinetti a sfera. 99 00:10:01,458 --> 00:10:03,124 Quella gente non scherza. 100 00:10:05,875 --> 00:10:07,915 Stanno mettendo in imbarazzo l'FBI. 101 00:10:09,375 --> 00:10:10,790 Contatti l'ufficio di New York... 102 00:10:13,083 --> 00:10:14,165 È morto. 103 00:10:14,833 --> 00:10:15,915 Chi? 104 00:10:16,958 --> 00:10:18,624 Il signor Hoover è morto. 105 00:10:20,708 --> 00:10:22,957 La sua domestica l'ha trovato riverso a terra. 106 00:10:23,000 --> 00:10:26,457 Non respirava. Sembrerebbe un ictus. 107 00:10:32,208 --> 00:10:33,957 Avviate subito la procedura. 108 00:10:35,208 --> 00:10:37,790 Nessun errore, signori. Neanche uno. 109 00:10:38,083 --> 00:10:45,790 UFFICIALE E CONFIDENZIALE 110 00:11:05,166 --> 00:11:06,582 PERSONALE E CONFIDENZIALE 111 00:11:24,500 --> 00:11:25,415 Buongiorno, Felt. 112 00:11:25,708 --> 00:11:27,665 Il Viceministro della Giustizia. 113 00:11:27,708 --> 00:11:28,665 Pat Gray. 114 00:11:29,166 --> 00:11:30,790 È una mattinata difficile per tutti. 115 00:11:30,833 --> 00:11:34,415 Senza dubbio. Miller si occuperà dell'organizzazione delle esequie. 116 00:11:34,458 --> 00:11:37,290 Ho già ricevuto istruzioni dal Ministro sui posti a sedere e sul protocollo. 117 00:11:37,333 --> 00:11:39,082 Il funerale sarà gestito dall'FBI. 118 00:11:39,125 --> 00:11:41,457 Il Ministro siederà accanto al Vicepresidente. 119 00:11:41,500 --> 00:11:45,040 Gestito dall'FBI secondo le proprie regole, signor Gray. 120 00:11:46,625 --> 00:11:50,082 Ho ricevuto ulteriori istruzioni sulla gestione dei fascicoli di Hoover. 121 00:11:50,125 --> 00:11:52,999 Dovrò entrarne in possesso e portarli alla Casa Bianca. 122 00:11:53,041 --> 00:11:54,374 Quali fascicoli? 123 00:11:57,375 --> 00:11:59,207 I documenti segreti di Hoover. 124 00:11:59,291 --> 00:12:01,165 "Personali e confidenziali". 125 00:12:03,125 --> 00:12:05,082 "Ufficiali e confidenziali". 126 00:12:05,125 --> 00:12:07,707 Non c'è nessun documento segreto. 127 00:12:53,666 --> 00:12:57,165 Oggi ringraziamo J. Edgar Hoover, 128 00:12:57,208 --> 00:13:00,332 per la fede che ha sempre riposto in Te. 129 00:13:00,375 --> 00:13:02,249 Per la sua incrollabile fiducia nella Nazione. 130 00:13:03,375 --> 00:13:05,249 Per il suo ineguagliabile patriottismo. 131 00:13:05,875 --> 00:13:09,082 Per l'impegno in nome della giustizia e della pace nella Nazione. 132 00:13:12,291 --> 00:13:14,332 Ti chiediamo di dare anche a noi la forza 133 00:13:15,583 --> 00:13:17,374 e il coraggio che aveva lui. 134 00:13:18,166 --> 00:13:19,957 La lealtà che aveva lui. 135 00:13:20,625 --> 00:13:23,124 Di servire la Nazione come lui l'ha servita. 136 00:13:23,458 --> 00:13:27,040 Di amarla come lui l'ha amata. 137 00:13:43,250 --> 00:13:44,665 Felt! 138 00:13:46,583 --> 00:13:48,207 Oddio...Bill Sullivan. 139 00:13:50,541 --> 00:13:51,707 Permetti una parola? 140 00:13:57,208 --> 00:13:59,332 Bill Sullivan e Mark Felt. 141 00:13:59,625 --> 00:14:00,832 Di nuovo insieme. 142 00:14:00,875 --> 00:14:01,790 Chi l'avrebbe mai detto? 143 00:14:01,833 --> 00:14:04,874 Sono stato io a raccomandarti quando hai ottenuto la prima grande promozione 144 00:14:04,916 --> 00:14:06,040 So bene chi sei. 145 00:14:06,083 --> 00:14:07,499 Certo, Mark Felt non dimentica. 146 00:14:08,041 --> 00:14:09,499 Ecco perché piaci a tutti. 147 00:14:09,916 --> 00:14:12,624 Accidenti. Piaci anche a me. 148 00:14:12,916 --> 00:14:14,499 E a me non piace nessuno. 149 00:14:14,541 --> 00:14:15,582 Che cosa vuoi? 150 00:14:17,625 --> 00:14:19,457 Ho lavorato trent'anni per l'FBI. 151 00:14:20,333 --> 00:14:21,915 Proprio come te. 152 00:14:21,958 --> 00:14:24,374 - Facevi il lavoro sporco per il Capo - Ah sì? 153 00:14:24,416 --> 00:14:26,499 Hai ripreso tu Martin Luther King con altre donne. 154 00:14:26,625 --> 00:14:28,665 E sempre tu hai mandato le immagini a sua moglie. 155 00:14:29,375 --> 00:14:31,499 Devo ricordartelo io? 156 00:14:32,625 --> 00:14:34,124 Il tuo tempo era scaduto. 157 00:14:34,541 --> 00:14:35,874 Dovevi andartene. 158 00:14:38,541 --> 00:14:43,915 Tu potevi essere quello che eri, Mark, solo perché io ero quello che ero. 159 00:14:44,958 --> 00:14:46,832 Tu e io eravamo un ecosistema. 160 00:14:47,416 --> 00:14:49,332 In natura è così che funziona. 161 00:14:49,791 --> 00:14:51,582 E tutto resta in equilibrio. 162 00:14:53,875 --> 00:14:55,249 Ora il Re è morto. 163 00:14:56,125 --> 00:14:57,207 Lunga vita al Re. 164 00:14:59,125 --> 00:15:00,207 Sei tu il nuovo Re? 165 00:15:00,250 --> 00:15:01,707 Dimmelo tu. 166 00:15:02,291 --> 00:15:04,499 Sei il nuovo migliore amico del Presidente. 167 00:15:07,833 --> 00:15:09,207 Mark Felt. 168 00:15:10,208 --> 00:15:13,624 Integrità, coraggio, fedeltà. 169 00:15:13,666 --> 00:15:15,915 Signore e signori, l'Agente Modello dell'FBI. 170 00:15:15,958 --> 00:15:17,707 Vuoi sapere davvero cosa pensano tutti di te? 171 00:15:17,875 --> 00:15:18,915 Eh? 172 00:15:19,333 --> 00:15:23,540 Competente, affidabile, leale. 173 00:15:23,583 --> 00:15:24,707 Che c'è di male in questo? 174 00:15:24,916 --> 00:15:25,957 Niente. 175 00:15:26,791 --> 00:15:28,832 Se sei un cane da riporto. 176 00:15:30,625 --> 00:15:31,499 Hoover non c'è più. 177 00:15:33,125 --> 00:15:34,207 Ora sei solo. 178 00:15:37,000 --> 00:15:40,332 È tua la mano che ti tiene al guinzaglio. 179 00:15:59,791 --> 00:16:01,457 Il Ministro della Giustizia sulla uno. 180 00:16:13,125 --> 00:16:13,999 Dick. 181 00:16:15,333 --> 00:16:16,457 Sì... 182 00:16:16,791 --> 00:16:18,499 Sì, beh... 183 00:16:18,541 --> 00:16:21,124 Sono sempre stato bene. 184 00:16:21,791 --> 00:16:26,374 L'FBI è una seconda casa per me e per la mia famiglia, da trent'anni. 185 00:16:27,916 --> 00:16:28,749 Sì? 186 00:16:37,541 --> 00:16:38,707 Una nuova era. 187 00:16:40,833 --> 00:16:42,415 Sì. 188 00:16:42,583 --> 00:16:46,082 Un nuovo inizio. È quello che farei. 189 00:16:48,583 --> 00:16:50,207 A chi stai pensando? 190 00:16:53,458 --> 00:16:55,374 Scusa, non ho capito. Puoi ripetere? 191 00:16:55,875 --> 00:16:56,874 Chi? 192 00:17:01,583 --> 00:17:03,124 Benvenuto all'FBI. 193 00:17:03,333 --> 00:17:04,499 Un volto amico. 194 00:17:04,750 --> 00:17:05,832 Signori. 195 00:17:06,750 --> 00:17:08,124 Ascolti, signor Gray... 196 00:17:08,166 --> 00:17:11,124 So che l'Ufficio ha i suoi segreti e i suoi scheletri nell'armadio. 197 00:17:11,458 --> 00:17:13,582 Si fidi, saprò tenerli al loro posto. 198 00:17:14,291 --> 00:17:15,624 Sarò sincero con lei. 199 00:17:16,041 --> 00:17:18,207 Sono stato comandante di un sottomarino. 200 00:17:18,333 --> 00:17:21,749 Sono stato padre, confessore e amico di tanti giovani. 201 00:17:22,208 --> 00:17:23,290 Lo sapeva? 202 00:17:24,333 --> 00:17:26,165 Per natura, non sono sospettoso. 203 00:17:26,208 --> 00:17:29,457 Per questo forse le sembrerà strano che io sia stato scelto per dirigere l'FBI. 204 00:17:29,500 --> 00:17:34,790 Quando il Presidente ha chiamato, mia moglie mi ha pregato di rifiutare. 205 00:17:36,041 --> 00:17:39,207 Ma il Presidente non me lo stava chiedendo, lei sa cosa intendo. 206 00:17:41,666 --> 00:17:44,457 Anch'io voglio essere sincero con lei, signor Gray. 207 00:17:45,083 --> 00:17:48,540 L'FBI è l'istituzione più rispettata del mondo. 208 00:17:48,708 --> 00:17:51,832 È uno dei due pilastri che sorreggono l'America. 209 00:17:51,875 --> 00:17:55,874 Ed è così perché qui dentro non è mai entrato nessuno da fuori. 210 00:17:58,208 --> 00:18:00,207 Il signor Hoover era già molto anziano. 211 00:18:00,250 --> 00:18:02,624 Felt, sappiamo tutti che era lei a dirigere l'FBI. 212 00:18:02,666 --> 00:18:04,832 - La sua reputazione è indiscutibile. - Mi lasci finire. 213 00:18:05,416 --> 00:18:07,957 Lei non ha esperienza nell'applicazione della Legge. 214 00:18:08,041 --> 00:18:10,457 È un esterno. È questa la sua battaglia. 215 00:18:11,291 --> 00:18:13,249 - Ma la aiuterò. - Lo apprezzo. 216 00:18:13,291 --> 00:18:14,540 Non serve. 217 00:18:14,583 --> 00:18:16,332 La mia non è generosità. 218 00:18:17,083 --> 00:18:19,040 Sto parlando di questo posto, 219 00:18:19,083 --> 00:18:22,207 di quello che accade qui e di quello che significa per il Paese. 220 00:18:22,291 --> 00:18:23,915 È questo che mi interessa. 221 00:18:24,666 --> 00:18:27,499 Finché l'FBI verrà prima di ogni altra cosa, 222 00:18:28,000 --> 00:18:30,040 può contare su di me. 223 00:18:35,625 --> 00:18:36,999 Il suo ufficio. 224 00:19:04,833 --> 00:19:06,749 Pensavo che quell'incarico sarebbe stato tuo. 225 00:19:10,083 --> 00:19:11,915 Mi sono perso qualcosa? 226 00:19:19,416 --> 00:19:21,457 Tu e Hoover. 227 00:19:24,791 --> 00:19:28,707 Hai dimenticato perché ti apprezzava così tanto? 228 00:19:29,500 --> 00:19:33,499 Diceva sempre che tu e lui avevate gli stessi nemici. 229 00:19:36,166 --> 00:19:37,540 Ecco il motivo. 230 00:19:43,958 --> 00:19:45,374 Trent'anni. 231 00:19:48,833 --> 00:19:50,582 Tredici traslochi. 232 00:19:54,875 --> 00:19:56,249 Tredici case da svuotare. 233 00:19:58,250 --> 00:19:59,540 E tredici da riempire. 234 00:20:00,916 --> 00:20:03,415 Ogni volta ho abbandonato gli amici. 235 00:20:04,541 --> 00:20:06,582 E ho tenuto la bocca chiusa 236 00:20:07,125 --> 00:20:09,457 da perfetta mogliettina dell'FBI. 237 00:20:11,750 --> 00:20:15,124 Finché un giorno ti svegli e ti vedi così diversa da com'eri 238 00:20:15,166 --> 00:20:18,207 che non riesci nemmeno a ricordare dove tutto è cominciato. 239 00:20:20,208 --> 00:20:24,499 Eppure c'è una cosa che non riuscivo a togliermi dalla mente... 240 00:20:25,333 --> 00:20:30,540 E quella cosa era: "Almeno Mark riuscirà ad avere quel lavoro!" 241 00:20:31,625 --> 00:20:34,207 - "Questo mi ripagherà di tutto." - Audrey... 242 00:20:35,416 --> 00:20:36,874 Non ti meritano. 243 00:20:38,333 --> 00:20:40,665 Non ci meritano! 244 00:20:45,250 --> 00:20:46,874 Devi dimetterti. 245 00:21:11,625 --> 00:21:14,624 Quando l'FBI passerà in mani migliori, 246 00:21:17,208 --> 00:21:18,665 me ne andrò. 247 00:21:36,458 --> 00:21:37,832 Sì? 248 00:21:37,875 --> 00:21:40,374 Non posso spiegarle al telefono. Venga subito. 249 00:21:40,875 --> 00:21:44,249 Cinque uomini che indossavano guanti e con macchine fotografiche, 250 00:21:44,291 --> 00:21:46,082 sono stati sorpresi stamattina nel quartier generale 251 00:21:46,125 --> 00:21:48,915 del Comitato Nazionale Democratico a Washington. 252 00:21:48,958 --> 00:21:50,540 Sembra che fossero disarmati. 253 00:21:50,583 --> 00:21:53,499 Al momento non si conoscono altri particolari... 254 00:22:11,458 --> 00:22:13,124 Signor Kunkel. 255 00:22:14,000 --> 00:22:17,832 Direttamente negli Uffici del Comitato Democratico all'Hotel Watergate. 256 00:22:18,583 --> 00:22:19,749 Chi è la spia? 257 00:22:20,250 --> 00:22:23,790 Alfred C. Baldwin. È arrivato sei mesi fa. 258 00:22:23,833 --> 00:22:26,332 Dice che non doveva essere solo una toccata e fuga. 259 00:22:26,375 --> 00:22:28,415 Doveva trovare dettagli "piccanti". 260 00:22:28,458 --> 00:22:30,582 I Democratici staranno avendo parecchie grane con le mogli. 261 00:22:30,625 --> 00:22:32,499 Ha detto chi gli ha dato queste istruzioni? 262 00:22:32,750 --> 00:22:34,457 Baldwin è dei nostri. 263 00:22:35,333 --> 00:22:36,624 Un ex agente FBI. 264 00:22:38,000 --> 00:22:39,540 Lavorava per Bill Sullivan? 265 00:22:40,208 --> 00:22:43,124 Quando era all'FBI, lavorava nel team di Sullivan? 266 00:22:43,166 --> 00:22:44,332 Crediamo di sì. 267 00:22:44,541 --> 00:22:46,207 Legami con la CIA? 268 00:22:46,458 --> 00:22:47,999 Non ne ho idea. Perché? 269 00:22:48,166 --> 00:22:49,540 Trenta minuti fa 270 00:22:49,583 --> 00:22:51,499 quattro di loro hanno dichiarato al Giudice 271 00:22:51,541 --> 00:22:53,457 di essere ex agenti CIA. 272 00:22:55,666 --> 00:22:56,749 Che diavolo significa? 273 00:22:58,500 --> 00:23:03,040 Una delle storie più insolite e affascinanti mai uscite da Washington 274 00:23:03,125 --> 00:23:04,957 è quella di cui si sta occupando oggi il Congresso. 275 00:23:05,000 --> 00:23:06,915 Ce la racconta Robert Endicot. 276 00:23:07,416 --> 00:23:09,957 I Democratici hanno tenuto una serie di incontri 277 00:23:10,000 --> 00:23:11,999 per affrontare le questioni relative alla sicurezza 278 00:23:12,041 --> 00:23:13,499 del quartier generale di Washington. 279 00:23:13,541 --> 00:23:15,707 La Casa Bianca non ha rilasciato dichiarazioni ufficiali, 280 00:23:15,750 --> 00:23:18,957 ma una fonte vicina al Presidente, che qui vediamo in Cina il mese scorso, 281 00:23:19,000 --> 00:23:21,499 afferma che è molto preoccupato dall'accaduto, 282 00:23:21,541 --> 00:23:24,540 e che seguirà da vicino le indagini. 283 00:23:24,750 --> 00:23:26,499 Passiamo alle prossime notizie. 284 00:23:28,208 --> 00:23:30,040 Il signor Lano ha raccolto alcune informazioni. 285 00:23:30,333 --> 00:23:32,165 Alle 2.15 di domenica mattina 286 00:23:32,250 --> 00:23:36,082 gli individui vengono sorpresi nel Comitato Nazionale Democratico. 287 00:23:36,166 --> 00:23:38,124 Abbiamo identificato la mente. 288 00:23:38,250 --> 00:23:39,540 È un professionista. 289 00:23:39,666 --> 00:23:42,790 Cinque anni nell'FBI, diciannove nella CIA. 290 00:23:43,666 --> 00:23:47,040 Dopo la CIA, si è occupato di sicurezza per il Ministro della Giustizia, 291 00:23:47,750 --> 00:23:49,499 e per la Casa Bianca. 292 00:23:50,208 --> 00:23:51,790 Comitato per la rielezione. 293 00:23:51,958 --> 00:23:54,624 Il capo della banda è stato capo della sicurezza del Comitato? 294 00:23:54,666 --> 00:23:55,749 Sta dicendo questo? 295 00:23:55,791 --> 00:23:57,582 È quello che ha detto. Continui. 296 00:23:57,791 --> 00:23:59,165 Qui le cose si complicano. 297 00:23:59,208 --> 00:24:01,624 La spia lavora tre anni per l'FBI. 298 00:24:01,666 --> 00:24:05,290 Il Ministro della Giustizia lo sceglie come guardia del corpo di sua moglie. 299 00:24:10,000 --> 00:24:11,207 Continui. 300 00:24:11,291 --> 00:24:14,332 La spia indica tale Howard Hunt come istigatore. 301 00:24:14,541 --> 00:24:16,082 Anche Hunt è un ex CIA. 302 00:24:16,125 --> 00:24:17,332 Ma non è finita. 303 00:24:17,500 --> 00:24:20,707 L'anno scorso abbiamo fatto controlli su Hunt per un incarico governativo. 304 00:24:20,750 --> 00:24:24,624 - Abbiamo dato il via libera? - Sì, per un lavoro alla Casa Bianca. 305 00:24:24,666 --> 00:24:28,707 "Consulente in Tematiche Sensibili Strettamente Confidenziali". 306 00:24:30,083 --> 00:24:31,415 È un mestiere, questo? 307 00:24:35,916 --> 00:24:38,707 Casa Bianca, Dipartimento di Giustizia e CIA: 308 00:24:38,750 --> 00:24:41,207 loro vorranno sapere tutto quello che sappiamo noi. 309 00:24:43,666 --> 00:24:46,457 Ma noi non glielo diremo. Non diremo nulla. 310 00:24:46,500 --> 00:24:48,499 Il Ministro della Giustizia ha già chiamato. 311 00:24:48,541 --> 00:24:50,624 Nessuno parlerà col Ministro. 312 00:24:50,666 --> 00:24:53,790 - Ma il nostro capo è il Ministro... - Il vostro capo sono io. 313 00:24:55,166 --> 00:24:56,415 E il Direttore? 314 00:24:57,375 --> 00:24:58,999 Ci penserò io. 315 00:25:00,250 --> 00:25:02,332 Ancora nessuna spiegazione sulle cause 316 00:25:02,375 --> 00:25:05,457 dell'irruzione al quartier generale dei Democratici. 317 00:25:05,500 --> 00:25:07,790 Secondo un portavoce del Ministro della Giustizia 318 00:25:07,833 --> 00:25:09,790 l'FBI starebbe già indagando. 319 00:25:09,833 --> 00:25:11,874 I rapporti saranno inoltrati alla Sezione Investigativa 320 00:25:11,916 --> 00:25:13,249 che valuterà le opportune azioni. 321 00:25:34,916 --> 00:25:37,082 John Dean, consigliere del Presidente, 322 00:25:37,125 --> 00:25:38,749 è entrato nell'ufficio del Direttore. 323 00:25:39,916 --> 00:25:42,374 - Mi dica quando esce. - Certo, signor Felt. 324 00:25:55,208 --> 00:25:56,457 Il signor Dean è uscito. 325 00:25:56,500 --> 00:25:59,040 Tra poco il Direttore andrà a giocare a golf. 326 00:26:05,708 --> 00:26:08,832 Che ci faceva John Dean in questo edificio? 327 00:26:12,375 --> 00:26:15,415 Qui davanti ho un bel pò di informazioni 328 00:26:16,375 --> 00:26:17,832 su quell'irruzione. 329 00:26:17,916 --> 00:26:20,749 Stiamo ancora indagando. Quello è solo l'inizio. 330 00:26:21,875 --> 00:26:22,999 Okay. 331 00:26:25,250 --> 00:26:26,582 Prima di tutto, 332 00:26:26,750 --> 00:26:30,207 non ci saranno più colloqui né con la CIA né con la Casa Bianca 333 00:26:30,250 --> 00:26:31,082 senza autorizzazione. 334 00:26:31,125 --> 00:26:32,665 - Cosa? - L'autorizzazione di chi? 335 00:26:36,000 --> 00:26:36,790 Ci dia un minuto. 336 00:26:41,750 --> 00:26:42,874 Esca. 337 00:26:46,291 --> 00:26:48,624 L'FBI è una struttura indipendente. 338 00:26:48,666 --> 00:26:49,749 Questo lo so. 339 00:26:49,791 --> 00:26:54,749 Allora sa anche che non ci serve il permesso di nessuno. 340 00:26:55,625 --> 00:26:59,165 Se cediamo anche una sola volta, non torneremo più indietro. 341 00:26:59,208 --> 00:27:01,124 Non drammatizziamo. Non sappiamo cosa sia successo. 342 00:27:01,166 --> 00:27:02,624 Esatto. Non lo sappiamo. 343 00:27:02,916 --> 00:27:05,957 Ma lo scopriremo. È questo il nostro lavoro. 344 00:27:06,458 --> 00:27:08,415 Lei non lavora per loro. 345 00:27:08,791 --> 00:27:11,415 Lei è il Direttore dell'FBI ora. 346 00:27:21,250 --> 00:27:22,749 Quarantotto ore. 347 00:27:25,166 --> 00:27:28,540 Dopodiché chiudiamo le indagini e torniamo alle nostre vite... 348 00:27:28,833 --> 00:27:30,249 fra due giorni. 349 00:27:33,083 --> 00:27:35,082 Ha quarantotto ore. 350 00:27:37,166 --> 00:27:38,249 Grazie. 351 00:28:22,791 --> 00:28:24,124 Che piacere. 352 00:28:24,333 --> 00:28:25,874 Come mai qui? 353 00:28:27,250 --> 00:28:28,665 Una sola parola. 354 00:28:29,708 --> 00:28:31,374 Vendetta. 355 00:29:30,375 --> 00:29:31,582 Non hai una bella cera. 356 00:29:35,291 --> 00:29:36,332 Ci porti da mangiare? 357 00:29:36,375 --> 00:29:39,415 - Per lei, signore? - Solo un caffè. Grazie. 358 00:29:41,625 --> 00:29:42,915 Dunque... 359 00:29:43,958 --> 00:29:47,999 Sandy, cosa ne pensate tu e i tuoi colleghi del Time? 360 00:29:48,041 --> 00:29:49,124 Parli del Watergate? 361 00:29:52,041 --> 00:29:53,207 Sinceramente... 362 00:29:54,833 --> 00:29:57,915 Né il Time né i giornali hanno un'opinione in merito. 363 00:29:58,541 --> 00:30:01,499 Ex spie sorprese a piazzare cimici... 364 00:30:08,041 --> 00:30:10,999 C'è parecchia puzza di bruciato, non trovi? 365 00:30:20,416 --> 00:30:24,290 Al tuo vecchio amico Bill Sullivan deve mancare molto l'FBI. 366 00:30:27,083 --> 00:30:28,415 Ho sentito dire 367 00:30:28,500 --> 00:30:31,249 che la Casa Bianca gli aveva passato qualche lavoretto 368 00:30:31,291 --> 00:30:32,540 in attesa che Hoover tirasse le cuoia. 369 00:30:33,208 --> 00:30:34,999 Sullivan vorrebbe rientrare. 370 00:30:35,625 --> 00:30:38,999 Il Presidente lo appoggia, vorrebbe dire poter gestire l'FBI a modo loro. 371 00:30:42,083 --> 00:30:43,874 Nixon e Sullivan. 372 00:30:46,041 --> 00:30:47,415 Fatti l'uno per l'altro. 373 00:30:52,375 --> 00:30:53,499 Ecco a voi. 374 00:30:56,333 --> 00:30:58,082 Ci porta anche una fetta di dolce? 375 00:30:58,333 --> 00:31:00,915 Quale? Mela, mirtilli... 376 00:31:00,958 --> 00:31:01,999 Scelga lei. 377 00:31:04,208 --> 00:31:05,582 Che ci facciamo qui, Mark? 378 00:31:08,583 --> 00:31:10,374 Ho quarantotto ore. 379 00:31:12,375 --> 00:31:13,582 Per fare cosa? 380 00:31:15,208 --> 00:31:17,624 Chiudere le indagini sul Watergate. 381 00:31:19,333 --> 00:31:20,165 Chi l'ha deciso? 382 00:31:24,083 --> 00:31:25,249 Gray? 383 00:31:28,333 --> 00:31:31,207 Pat Gray, il Direttore dell'FBI?... 384 00:31:32,041 --> 00:31:34,665 ?sta ordinando all'FBI di bloccare le proprie indagini? 385 00:31:35,625 --> 00:31:37,999 Ci sono telefonate che non possiamo fare. 386 00:31:38,083 --> 00:31:40,540 Tabulati e conti bancari a cui non possiamo avvicinarci. 387 00:31:59,958 --> 00:32:02,290 In tanti anni che ti conosco 388 00:32:02,333 --> 00:32:07,499 non hai mai fatto trapelare un solo segreto. 389 00:32:09,875 --> 00:32:11,874 Nulla che non fosse la posizione ufficiale. 390 00:32:16,416 --> 00:32:18,665 Stai navigando in acque sconosciute. 391 00:32:24,291 --> 00:32:26,624 Te lo chiedo ancora una volta. Perché siamo qui? 392 00:32:27,500 --> 00:32:29,707 Stai cercando aiuto? 393 00:32:30,541 --> 00:32:31,624 Vendetta? 394 00:32:32,416 --> 00:32:35,707 Voglio che l'FBI possa svolgere il proprio lavoro. 395 00:32:36,708 --> 00:32:37,790 Solo questo. 396 00:32:39,833 --> 00:32:44,249 E vuoi che io getti benzina sul fuoco, con una storia. 397 00:32:46,875 --> 00:32:49,707 Ho capito perché non l'hanno dato a te, quel lavoro. 398 00:32:53,583 --> 00:32:55,749 Sono terrorizzati da te. 399 00:33:31,875 --> 00:33:33,999 - Andiamo, su. - Washington Post. 400 00:33:43,500 --> 00:33:45,165 STUDENTI CONTRO PORCI 401 00:33:45,208 --> 00:33:48,124 FBI - Fascisti Bastonano Innocenti 402 00:34:03,666 --> 00:34:04,790 Mi manchi. 403 00:34:04,833 --> 00:34:06,749 So che non dovrei dirlo. 404 00:34:08,083 --> 00:34:09,499 Sì, invece. 405 00:34:09,541 --> 00:34:10,707 No... 406 00:34:11,375 --> 00:34:12,790 Troppo sentimentale. 407 00:34:14,166 --> 00:34:15,832 Ma ho troppo bisogno di te. 408 00:34:18,208 --> 00:34:19,915 Dove sei stato stanotte? 409 00:34:20,166 --> 00:34:22,999 Al centralino mi hanno detto di non sapere dove fossi. 410 00:34:23,125 --> 00:34:25,624 Non gliel'ho detto. 411 00:34:25,666 --> 00:34:27,165 E la signora Tschudy? 412 00:34:28,000 --> 00:34:29,207 Neanche lei lo sapeva. 413 00:34:30,916 --> 00:34:33,832 Ma in fondo gliel'hai insegnato tu a rispondere così, dico bene? 414 00:34:42,375 --> 00:34:44,707 Hai fatto quelle telefonate per Joan? 415 00:34:46,083 --> 00:34:47,749 Ho chiamato tutti i suoi amici. 416 00:34:48,458 --> 00:34:52,082 Non la sentono da un anno. 417 00:34:57,875 --> 00:34:59,165 Tu la stai cercando? 418 00:35:00,250 --> 00:35:04,790 La più grande organizzazione investigativa al mondo la sta cercando? 419 00:35:04,833 --> 00:35:06,040 Non posso farlo. 420 00:35:09,250 --> 00:35:10,540 È contro le regole? 421 00:35:16,166 --> 00:35:18,415 Non sappiamo cosa potrebbero trovare. 422 00:35:20,375 --> 00:35:21,249 Dico bene? 423 00:36:17,791 --> 00:36:20,707 CINQUE ARRESTI PER LE "CIMICI" 424 00:36:24,708 --> 00:36:26,582 Da dove diavolo l'hanno preso? 425 00:36:51,583 --> 00:36:52,624 Signor Bates. 426 00:36:52,666 --> 00:36:54,207 Questo articolo del Washington Post 427 00:36:54,250 --> 00:36:56,957 dice che sappiamo chi è la mente del Watergate. 428 00:36:57,416 --> 00:37:00,957 Stamattina il nostro amico del Time, Sandy Smith, 429 00:37:01,000 --> 00:37:04,457 chiama il Vicedirettore per dirgli che sta preparando un articolo 430 00:37:04,500 --> 00:37:07,540 riguardo al tentativo dell'FBI di insabbiare quanto accaduto. 431 00:37:07,625 --> 00:37:08,832 Ha detto che il Direttore 432 00:37:08,875 --> 00:37:11,624 ha imposto un tempo limite di quarantotto ore alle indagini. 433 00:37:12,458 --> 00:37:13,999 - Dove vuole arrivare? - È così? 434 00:37:14,041 --> 00:37:16,957 Qualcuno qui dentro intrattiene rapporti con la stampa. 435 00:37:17,000 --> 00:37:18,624 Il punto, signor Lano, 436 00:37:18,666 --> 00:37:20,624 è che la fuga di notizie uccide le indagini. 437 00:37:20,666 --> 00:37:22,999 - Ehi, ehi! - Vacci piano, Angie. 438 00:37:23,041 --> 00:37:25,832 Se vuole indagare sulla fuga di notizie, faccia pure. 439 00:37:26,125 --> 00:37:28,665 Ma da qui a Los Angeles ci sono duecento agenti 440 00:37:28,708 --> 00:37:31,582 e ognuno di loro sta indagando, pertanto dovrà interrogarli tutti. 441 00:37:31,625 --> 00:37:33,290 Rispetto, quando parli col signor Felt. 442 00:37:33,333 --> 00:37:36,874 Posso garantire che non sono stato io, né gli altri uomini qui dentro. 443 00:37:37,208 --> 00:37:39,332 Donald H. Segretti. 444 00:37:39,833 --> 00:37:42,374 Lei ha tirato fuori questo nome dalle registrazioni telefoniche di Hunt. 445 00:37:42,416 --> 00:37:44,165 Sì, ha chiamato Hunt decine di volte. 446 00:37:44,416 --> 00:37:46,499 Qui c'è scritto che Segretti faceva l'avvocato 447 00:37:46,541 --> 00:37:47,790 al Dipartimento del Tesoro. 448 00:37:47,833 --> 00:37:50,290 Era pagato dal conto che ha finanziato il Watergate. 449 00:37:50,333 --> 00:37:53,415 Conto intestato al Comitato per la rielezione. 450 00:37:53,750 --> 00:37:55,540 - Chi è il capo del Comitato? - John Mitchell. 451 00:37:55,583 --> 00:37:58,332 L'ex Ministro della Giustizia John Mitchell. 452 00:37:59,166 --> 00:38:01,790 Il minimo che si possa dire di Segretti è che sia poco credibile. 453 00:38:02,166 --> 00:38:05,790 Spia i Democratici, manda alle mogli foto compromettenti. 454 00:38:05,833 --> 00:38:08,582 - Robaccia, spazzatura da principiante. - Punibile dalla legge... 455 00:38:08,625 --> 00:38:10,832 Lasci stare i dettagli, signor Kunkel. 456 00:38:10,875 --> 00:38:13,415 Qual è il punto? Che significa tutto questo? 457 00:38:13,458 --> 00:38:16,124 Come dice Angie...il signor Lano, stiamo scandagliando tutto. 458 00:38:16,166 --> 00:38:20,040 Tutta la più schifosa politica, tutto il vile denaro, tutto lo squallore. 459 00:38:20,125 --> 00:38:21,499 Significa che sono quei criminali... 460 00:38:21,583 --> 00:38:22,832 a comandare in questo Paese! 461 00:38:31,291 --> 00:38:32,665 Andate avanti. 462 00:38:34,208 --> 00:38:37,832 Magari vorrà parlare della fuga di notizie anche con la Casa Bianca... 463 00:38:41,708 --> 00:38:42,582 Perché? 464 00:38:42,625 --> 00:38:45,749 Perché ogni volta che ho la fortuna di trovare qualcuno che mi risponda, 465 00:38:45,916 --> 00:38:48,832 quel qualcuno conosce la domanda prima che io apra bocca. 466 00:38:50,791 --> 00:38:53,082 È come se sapessero già cosa voglio sapere. 467 00:39:00,208 --> 00:39:03,540 Signor Felt, la Casa Bianca al telefono. Il signor John Dean. 468 00:39:24,083 --> 00:39:24,832 Me lo passi. 469 00:39:28,708 --> 00:39:29,665 Signor Dean. 470 00:39:29,875 --> 00:39:32,540 La Casa Bianca è preoccupata dalla fuga di notizie. 471 00:39:34,958 --> 00:39:36,165 Certamente. 472 00:39:36,458 --> 00:39:39,457 Crediamo che la fonte sia interna all'FBI. 473 00:39:43,458 --> 00:39:44,874 WATERGATE - RISERVATO 474 00:39:45,833 --> 00:39:47,207 Perché l'FBI? 475 00:39:48,166 --> 00:39:50,332 Perché è lì che si trovano tutte le informazioni. 476 00:39:51,541 --> 00:39:54,332 Potrebbe essere qualcuno all'interno della Casa Bianca. 477 00:39:57,375 --> 00:40:00,290 Lei deve fare qualcosa, signor Felt. 478 00:40:01,708 --> 00:40:02,582 Subito. 479 00:40:03,041 --> 00:40:05,915 D'accordo. Ma non capisco. 480 00:40:07,125 --> 00:40:07,957 Che cosa? 481 00:40:08,000 --> 00:40:09,915 Perché stia chiamando me. 482 00:40:10,541 --> 00:40:13,624 La Casa Bianca non ha alcuna autorità sull'FBI. 483 00:40:17,791 --> 00:40:20,665 - Noi possiamo... - Non potete, signor Dean. 484 00:40:23,875 --> 00:40:25,040 Possiamo suggerire... 485 00:40:25,083 --> 00:40:28,332 Temo che la Casa Bianca non abbia nulla da suggerire all'FBI. 486 00:40:32,958 --> 00:40:34,207 Grazie, signor Felt. 487 00:40:34,250 --> 00:40:35,457 A lei, signor Dean. 488 00:41:04,291 --> 00:41:08,082 Voglio che sia cancellata ogni traccia di indagini su questi due nomi. 489 00:41:08,458 --> 00:41:10,165 Li elimini dalla lista. 490 00:41:10,625 --> 00:41:12,249 Non capisco. Quei nomi non sono niente. 491 00:41:12,291 --> 00:41:13,374 Lo faccia e basta. 492 00:41:17,250 --> 00:41:21,499 Faccia in modo che questo risulti negli appunti del lunedì per il Direttore. 493 00:41:33,166 --> 00:41:34,832 Il rapporto quotidiano sul Watergate. 494 00:41:37,541 --> 00:41:38,499 Grazie, Charlie. 495 00:41:38,708 --> 00:41:40,207 Posso chiamarla Charlie? 496 00:41:42,125 --> 00:41:46,124 Quanto di ciò che sappiamo veramente sul Watergate si trova qui dentro? 497 00:41:47,750 --> 00:41:50,415 Il signor Felt mi dà i titoli. Io li trascrivo. 498 00:41:50,458 --> 00:41:53,082 Consegno a lui l'originale e a lei una copia. 499 00:41:54,458 --> 00:41:57,207 Il signor Felt non vuole farle perdere tempo coi dettagli. 500 00:42:04,291 --> 00:42:05,374 Okay. 501 00:42:06,750 --> 00:42:07,790 Con permesso, signor Gray. 502 00:42:20,541 --> 00:42:21,957 Signor Kunkel! 503 00:42:23,916 --> 00:42:25,415 Il Direttore tiene a farle sapere 504 00:42:25,458 --> 00:42:27,457 che lei e i suoi uomini state facendo un ottimo lavoro. 505 00:42:28,000 --> 00:42:29,332 Ringrazi il signor Gray. 506 00:42:29,375 --> 00:42:31,624 Non deve preoccuparsi. Riusciremo a venirne a capo. 507 00:42:31,875 --> 00:42:35,124 Il signor Gray vorrebbe comunicarle un piccolo cambiamento 508 00:42:35,166 --> 00:42:38,124 nella procedura relativa al flusso delle informazioni. 509 00:42:38,666 --> 00:42:41,832 Come e, più precisamente, a chi debbano arrivare. 510 00:42:41,958 --> 00:42:43,040 Non servono solo i titoli. 511 00:42:43,125 --> 00:42:44,874 Serve anche il contenuto. 512 00:42:45,333 --> 00:42:47,082 I dettagli, tutti. 513 00:42:49,083 --> 00:42:50,374 Felt ne è al corrente? 514 00:42:52,458 --> 00:42:53,499 Certo. 515 00:43:48,666 --> 00:43:51,165 Angie Lano mi ha telefonato ieri notte. 516 00:43:52,458 --> 00:43:55,540 Ha chiamato la Casa Bianca per organizzare una serie di colloqui. 517 00:43:56,666 --> 00:43:58,749 Mezz'ora più tardi, la Casa Bianca lo ha avvertito 518 00:43:59,000 --> 00:44:01,624 che non sarà possibile effettuare due dei colloqui previsti, 519 00:44:02,416 --> 00:44:04,499 perché i nomi sono stati eliminati dalla lista. 520 00:44:06,041 --> 00:44:07,249 Sono quelli che mi ha indicato lei. 521 00:44:08,708 --> 00:44:10,040 Come faceva la Casa Bianca a saperlo? 522 00:44:11,708 --> 00:44:13,707 Gliel'avrà detto qualcuno. 523 00:44:15,000 --> 00:44:17,124 Gli unici a saperlo siamo lei e io. 524 00:44:18,875 --> 00:44:23,707 E il signor Gray. 525 00:44:26,416 --> 00:44:28,624 Dobbiamo scoprire cosa sa Gray. 526 00:44:30,291 --> 00:44:31,374 E come. 527 00:44:35,791 --> 00:44:37,124 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 528 00:44:38,000 --> 00:44:39,415 Il signor Bates mi ha riferito 529 00:44:40,458 --> 00:44:43,999 che ha consegnato a Gray tutto quello che abbiamo raccolto sul Watergate. 530 00:44:45,250 --> 00:44:47,207 Tutti i colloqui, tutti i documenti. 531 00:44:49,833 --> 00:44:52,165 Gliel'ha chiesto Gray di scavalcarmi? 532 00:44:52,541 --> 00:44:54,540 Non ha mai detto che fosse un segreto. 533 00:44:57,833 --> 00:45:00,249 Ma ha detto che lei ne era al corrente. 534 00:45:01,916 --> 00:45:04,499 Con che frequenza gli ha consegnato quei documenti? 535 00:45:04,541 --> 00:45:06,249 - Ogni giorno. - Perché? 536 00:45:07,791 --> 00:45:09,207 Sappiamo già perché. 537 00:45:14,291 --> 00:45:17,915 Ha mai consegnato al Ministro materiali relativi all'indagine? 538 00:45:17,958 --> 00:45:19,290 Io non parlo con il Ministro. 539 00:45:19,333 --> 00:45:20,457 E lei, signor Bates? 540 00:45:21,791 --> 00:45:23,124 Signor Miller? 541 00:45:28,875 --> 00:45:31,082 Il Ministro della Giustizia mi ha chiamato stamattina 542 00:45:31,125 --> 00:45:34,249 riferendomi dettagli che solo l'FBI può avergli fornito. 543 00:45:41,416 --> 00:45:43,415 Vuole blindare il Watergate. 544 00:45:45,041 --> 00:45:48,332 Non possiamo toccare niente che risalga a prima dell'irruzione. 545 00:45:48,416 --> 00:45:51,332 Non dobbiamo vedere il marcio che c'è nella Casa Bianca. 546 00:45:52,541 --> 00:45:56,165 In altre parole, i reati che contano...non contano. 547 00:45:57,166 --> 00:46:00,415 Per la prima volta nella sua storia, l'FBI... 548 00:46:01,416 --> 00:46:02,832 ...è esautorato. 549 00:46:03,541 --> 00:46:07,124 E i reati di cui è a conoscenza non saranno oggetto di indagine. 550 00:46:11,958 --> 00:46:13,957 - Signor Felt... - Grazie, signor Kunkel. 551 00:46:27,583 --> 00:46:30,749 Dunque, con le informazioni che abbiamo ad oggi, 552 00:46:32,583 --> 00:46:36,040 se potessimo iscrivere qualcuno nel registro degli indagati, 553 00:46:36,500 --> 00:46:38,082 secondo voi, 554 00:46:38,750 --> 00:46:39,999 chi sarebbe? 555 00:46:41,041 --> 00:46:42,207 Quanto in alto? 556 00:46:45,916 --> 00:46:47,749 Forse il Ministro della Giustizia. 557 00:46:51,083 --> 00:46:52,499 E il Presidente? 558 00:46:57,625 --> 00:46:59,207 Il Presidente? 559 00:47:00,333 --> 00:47:02,165 Se il Presidente stesse mentendo? 560 00:47:04,333 --> 00:47:06,040 Il Presidente sta mentendo? 561 00:47:06,250 --> 00:47:07,999 Tutti stanno mentendo. 562 00:47:10,291 --> 00:47:11,665 Se è così... 563 00:47:14,416 --> 00:47:16,249 ...anche il Presidente. 564 00:47:18,125 --> 00:47:19,874 Col procedere delle indagini, 565 00:47:19,916 --> 00:47:24,874 ho chiesto ripetutamente a coloro che le stavano conducendo 566 00:47:25,208 --> 00:47:27,540 se ci fossero ragionevoli dubbi per credere 567 00:47:27,583 --> 00:47:31,374 che fossero coinvolti membri della mia amministrazione. 568 00:47:32,416 --> 00:47:35,249 Ho ricevuto ripetute conferme 569 00:47:35,541 --> 00:47:36,832 che non lo fossero. 570 00:47:37,125 --> 00:47:39,499 Non ho dato peso alle storie apparse sui giornali. 571 00:47:39,541 --> 00:47:42,374 A suo avviso, chi ha dato l'ordine di piazzare le cimici al Watergate? 572 00:47:42,416 --> 00:47:47,415 Le persone indagate dal Gran Giurì la scorsa settimana. 573 00:47:47,708 --> 00:47:49,165 Hanno dato loro l'ordine. 574 00:47:49,208 --> 00:47:50,749 Non eseguivano ordini di altri? 575 00:47:50,791 --> 00:47:52,665 - Non credo. - Nessun ordine superiore. 576 00:47:52,708 --> 00:47:55,165 Nessun indizio fa propendere per questa ipotesi. 577 00:47:55,208 --> 00:47:57,499 Credo che l'opposizione sia rimasta delusa 578 00:47:57,583 --> 00:48:01,249 che dopo un'indagine così accurata e dettagliata 579 00:48:01,291 --> 00:48:03,540 siano indagate sette persone. 580 00:48:03,583 --> 00:48:06,832 Svolta nel caso Watergate. Uno degli indagati, 581 00:48:06,875 --> 00:48:08,999 l'ex consulente della Casa Bianca Howard Hunt 582 00:48:09,041 --> 00:48:10,540 si è dichiarato colpevole. 583 00:48:10,583 --> 00:48:13,499 ...accolto il patteggiamento dei quattro uomini di Miami 584 00:48:13,541 --> 00:48:16,040 purché collaborino a fornire informazioni 585 00:48:16,083 --> 00:48:18,082 sulle altre persone coinvolte. 586 00:48:18,125 --> 00:48:22,332 Ma le domande su chi e cosa ci sia dietro tutto questo 587 00:48:22,541 --> 00:48:23,624 restano ancora senza risposta. 588 00:48:24,916 --> 00:48:27,165 Ho ricevuto una chiamata dall'altra parte del fiume. 589 00:48:28,166 --> 00:48:29,707 Quale fiume? 590 00:48:29,750 --> 00:48:30,790 Potomac. 591 00:48:31,375 --> 00:48:32,415 La CIA. 592 00:48:33,166 --> 00:48:36,040 La CIA ci sta dicendo che dobbiamo mollare la presa. 593 00:48:36,208 --> 00:48:37,665 Mollare la presa? 594 00:48:38,666 --> 00:48:40,082 Si sta avvicinando troppo. 595 00:48:40,125 --> 00:48:41,207 A cosa? 596 00:48:41,250 --> 00:48:42,499 Non posso dirglielo. 597 00:48:42,916 --> 00:48:44,415 Non può o non vuole? 598 00:48:44,666 --> 00:48:47,082 È una questione di Sicurezza Nazionale. 599 00:48:47,125 --> 00:48:51,499 Stiamo facendo tutto il possibile per andare in fondo alla cosa. 600 00:48:51,541 --> 00:48:52,874 Nessun membro dello staffdella Casa Bianca, 601 00:48:52,916 --> 00:48:54,999 nessun membro dell'amministrazione, 602 00:48:55,041 --> 00:48:59,082 risulta coinvolto in questo strano incidente. 603 00:48:59,666 --> 00:49:01,999 La CIA ci sta dicendo di mollare la presa. 604 00:49:02,750 --> 00:49:05,082 Delusa... 605 00:49:05,125 --> 00:49:06,790 Nessun membro dell'amministrazione... 606 00:49:06,833 --> 00:49:08,290 Si sta avvicinando troppo... 607 00:49:08,333 --> 00:49:10,374 È una questione di Sicurezza Nazionale. 608 00:49:14,000 --> 00:49:16,832 Una bomba è esplosa nelle prime ore del mattino al Pentagono. 609 00:49:16,875 --> 00:49:20,499 Gli estremisti di sinistra hanno rivendicato l'attentato. 610 00:49:22,458 --> 00:49:23,999 Militanti del gruppo Weather Underground... 611 00:49:24,041 --> 00:49:25,374 - Sì? - L'ha visto? 612 00:49:25,416 --> 00:49:26,582 Lo sto vedendo ora. 613 00:49:27,375 --> 00:49:28,874 Che c'entra la Casa Bianca? 614 00:49:28,916 --> 00:49:31,582 È in cima ai loro obiettivi. Gliel'ho detto tre mesi fa. 615 00:49:31,708 --> 00:49:33,290 Davvero possono colpirla? 616 00:49:33,333 --> 00:49:36,082 Hanno appena colpito il Pentagono. 617 00:49:36,541 --> 00:49:38,124 Voglio i dossier di tutti i membri 618 00:49:38,166 --> 00:49:41,207 di tutte le organizzazioni antagoniste del Paese. 619 00:49:41,250 --> 00:49:44,249 Gli dia la caccia. Senza esclusione di colpi. 620 00:49:44,375 --> 00:49:47,124 Il Presidente è in lotta per la Casa Bianca. 621 00:49:47,208 --> 00:49:48,332 Non è questo il mio lavoro. 622 00:49:49,000 --> 00:49:52,749 Il Presidente ha bisogno di ordine. Ho assicurato al Presidente che lo avrà. 623 00:49:56,208 --> 00:49:58,665 Passiamo al prossimo punto, Felt. 624 00:50:00,208 --> 00:50:02,540 Ho parlato col Ministro della Giustizia. 625 00:50:04,125 --> 00:50:07,040 Il Ministro sta per annunciare ufficialmente 626 00:50:07,083 --> 00:50:10,707 che non abbiamo trovato nessun legame tra il Presidente e il Watergate. 627 00:50:10,750 --> 00:50:13,415 - Cosa? Non è vero. - Lo so. 628 00:50:13,458 --> 00:50:17,915 E il Presidente sa che lei sta proseguendo le indagini. 629 00:50:20,458 --> 00:50:22,749 Non troverà mai quello che cerca. 630 00:50:22,791 --> 00:50:25,415 Voglio che lei sospenda le indagini. 631 00:50:25,458 --> 00:50:27,165 Basta così. 632 00:50:29,708 --> 00:50:32,624 Ho sentito che lei e sua moglie siete iscritti ai Democratici. 633 00:50:33,208 --> 00:50:35,499 Spero che questo non le si ritorca contro. 634 00:50:40,041 --> 00:50:42,332 I Weather Underground si stanno organizzando, 635 00:50:42,583 --> 00:50:43,832 si stanno moltiplicando. 636 00:50:44,333 --> 00:50:46,249 Non otterremo i mandati. Non ora. 637 00:50:46,291 --> 00:50:50,207 Mandati? Non stiamo parlando di ragazzini che dormono in un prato. 638 00:50:50,416 --> 00:50:54,332 Parliamo di gente che darebbe fuoco ai vostri figli mentre dormono. 639 00:50:54,375 --> 00:50:57,540 La gente muore perché noi rispettiamo la legge alla lettera! Perderemo tutto. 640 00:50:57,625 --> 00:50:58,915 Inclusa la legge. 641 00:50:59,791 --> 00:51:01,082 Togliamoci i guanti! 642 00:51:01,625 --> 00:51:03,040 Perquisizioni, intercettazioni... 643 00:51:03,083 --> 00:51:04,040 Niente carta. 644 00:51:04,208 --> 00:51:05,290 Niente mandati. 645 00:51:05,916 --> 00:51:08,040 Gli uomini di Miller faranno rapporto a lui. 646 00:51:08,083 --> 00:51:09,207 Miller verrà da me. 647 00:51:09,250 --> 00:51:10,874 Come ai vecchi tempi. 648 00:51:11,375 --> 00:51:12,957 Dov'è Sullivan quando c'è bisogno di lui? 649 00:51:13,000 --> 00:51:14,790 Alla Casa Bianca! 650 00:51:14,833 --> 00:51:16,040 A proteggere la Nazione 651 00:51:16,083 --> 00:51:18,374 spiando i senatori e le loro amanti, 652 00:51:18,625 --> 00:51:22,332 mentre noi siamo qui a cercare di fare ordine in questo caos! 653 00:51:28,791 --> 00:51:29,915 Mi ascolti. 654 00:51:32,125 --> 00:51:33,499 Siamo dalla sua parte. 655 00:51:34,166 --> 00:51:36,249 Dico solo che ci siamo lasciati quella roba alle spalle. 656 00:51:36,291 --> 00:51:39,332 Anche Hoover lo sapeva, ed è il motivo per cui Bill se n'è andato. 657 00:51:40,333 --> 00:51:43,582 Dico solo che abbiamo gli occhi puntati addosso. 658 00:51:43,750 --> 00:51:46,040 Quanti altri ragazzi dovremo perdere? 659 00:51:46,291 --> 00:51:49,915 Quanti altri dovranno sparire per sempre? 660 00:51:50,041 --> 00:51:52,124 Io non sono Bill Sullivan. 661 00:51:52,708 --> 00:51:54,874 E questo è ancora l'FBI, cazzo. 662 00:52:17,791 --> 00:52:19,290 Non voglio intromettermi. 663 00:52:20,500 --> 00:52:22,332 Allora non farlo. 664 00:52:26,291 --> 00:52:27,915 Nessuna notizia di lei? 665 00:52:29,000 --> 00:52:29,874 Joan? 666 00:52:33,458 --> 00:52:35,832 Crede che possa essere coinvolta? 667 00:52:36,875 --> 00:52:38,040 Con gli "Underground"? 668 00:52:40,000 --> 00:52:41,624 Potrebbe mai esserlo? 669 00:52:41,833 --> 00:52:42,957 Lei è come me. 670 00:52:43,041 --> 00:52:44,374 Uguale. 671 00:52:44,416 --> 00:52:46,040 Sua figlia la adorava. 672 00:52:51,791 --> 00:52:53,290 Sta bene. 673 00:52:55,041 --> 00:52:56,457 Lo sento, Mark. 674 00:52:59,250 --> 00:53:02,082 C'è un prezzo da pagare per quello che facciamo, Miller. 675 00:53:02,125 --> 00:53:04,665 E un prezzo da pagare per come diventiamo. 676 00:53:06,416 --> 00:53:08,707 Lo paghiamo tutti, in un modo o nell'altro. 677 00:53:11,333 --> 00:53:13,374 Le indagini del Watergate sono state le più intense, 678 00:53:13,416 --> 00:53:16,749 oggettive e dettagliate 679 00:53:17,000 --> 00:53:22,082 nella storia del Dipartimento di Giustizia e dell'FBI. 680 00:53:23,166 --> 00:53:25,957 Il Dipartimento di Giustizia oggi ha concluso 681 00:53:26,000 --> 00:53:28,082 le proprie indagini 682 00:53:28,541 --> 00:53:32,249 non rilevando il coinvolgimento di nessun funzionario 683 00:53:32,708 --> 00:53:34,207 della Casa Bianca 684 00:53:34,750 --> 00:53:37,540 o del Comitato per la rielezione. 685 00:53:38,166 --> 00:53:39,457 - "Concluso"? - Domande? 686 00:53:39,500 --> 00:53:40,374 Che diavolo succede? 687 00:53:41,333 --> 00:53:42,707 Chiami Felt. 688 00:53:42,875 --> 00:53:44,582 - La Casa Bianca? - Un momento. 689 00:53:44,916 --> 00:53:49,665 So che le indagini dell'FBI sono al momento sospese. 690 00:53:49,708 --> 00:53:51,832 È alquanto improbabile che vengano riprese. 691 00:53:51,875 --> 00:53:53,874 Nessuno ci ha avvertito? 692 00:53:54,500 --> 00:53:57,290 Mi chiami subito Felt al telefono, oppure Bates. 693 00:53:58,458 --> 00:54:00,040 Ho detto di chiamare Felt! 694 00:54:00,083 --> 00:54:01,540 - Non può. - Perché? 695 00:54:01,833 --> 00:54:02,915 Perché è lì. 696 00:54:03,125 --> 00:54:04,582 Ora torniamo alla conferenza stampa 697 00:54:04,625 --> 00:54:07,207 del Ministro della Giustizia degli Stati Uniti. 698 00:54:53,291 --> 00:54:54,624 Forse è morta. 699 00:54:58,708 --> 00:55:00,332 Forse si è arresa. 700 00:55:01,166 --> 00:55:03,124 Convinta che a nessuno importasse di lei. 701 00:55:06,166 --> 00:55:08,290 Magari, invece, è lì fuori e ci osserva. 702 00:55:09,666 --> 00:55:11,749 Solo per vedere cosa fa un uomo come te 703 00:55:12,166 --> 00:55:15,290 quando sua figlia, una notte, sparisce senza un motivo. 704 00:55:15,583 --> 00:55:17,790 Joan aveva un motivo per tutto. 705 00:55:18,250 --> 00:55:19,332 Tu la odiavi. 706 00:55:25,125 --> 00:55:27,082 Nessuna madre odia sua figlia. 707 00:55:28,791 --> 00:55:31,040 Ma non è sempre facile essere madre. 708 00:55:31,500 --> 00:55:33,749 Ti piaceva vestirla come una bambola. 709 00:55:34,208 --> 00:55:36,832 Finché non è cresciuta ed è diventata uguale a te. 710 00:55:36,875 --> 00:55:37,749 Mark... 711 00:55:37,791 --> 00:55:40,832 Le hai gridato di andarsene finché un giorno se n'è andata davvero. 712 00:55:40,875 --> 00:55:42,165 Stammi a sentire. 713 00:55:43,375 --> 00:55:44,749 Non ho avuto una madre. 714 00:55:45,000 --> 00:55:45,999 Lei sì. 715 00:55:46,291 --> 00:55:47,540 Sì. 716 00:55:48,666 --> 00:55:49,582 Lei sì. 717 00:55:50,416 --> 00:55:52,165 Mio padre se n'era andato. 718 00:55:53,833 --> 00:55:56,374 E lei mi ha abbandonata. 719 00:55:56,666 --> 00:55:58,124 Prima in una casa famiglia, 720 00:55:58,916 --> 00:56:00,874 poi in un orfanotrofio. 721 00:56:03,000 --> 00:56:05,082 Ma tu lo sai già, non è vero? 722 00:56:12,375 --> 00:56:14,040 Sono cresciuta da sola. 723 00:56:16,375 --> 00:56:17,749 Finché non sei arrivato tu. 724 00:56:18,708 --> 00:56:19,999 Il mio Cavaliere Bianco. 725 00:56:23,166 --> 00:56:26,457 Le case in cui abbiamo abitato sono le uniche che io abbia conosciuto. 726 00:56:34,625 --> 00:56:37,874 Io vi amo, entrambe. 727 00:56:40,333 --> 00:56:41,290 Come va a casa, Mark? 728 00:56:44,958 --> 00:56:46,124 Perché me lo chiede? 729 00:56:46,708 --> 00:56:48,540 Sua figlia, Jill... 730 00:56:50,291 --> 00:56:51,290 Joan. 731 00:56:52,291 --> 00:56:53,957 Ho sentito dire che è bravissima. 732 00:56:54,708 --> 00:56:58,124 Borsista Fulbright, la migliore del Paese. 733 00:56:59,833 --> 00:57:01,582 Il frutto non cade mai lontano dall'albero. 734 00:57:07,416 --> 00:57:12,374 Voglio che lei sia il primo a ascoltare la mia dichiarazione alla stampa. 735 00:57:16,916 --> 00:57:19,332 "Non è stata esercitata alcuna pressione su di me" 736 00:57:19,708 --> 00:57:23,165 "o sui miei agenti speciali durante le indagini FBI." 737 00:57:23,625 --> 00:57:24,707 "Ed è davvero..." 738 00:57:24,750 --> 00:57:26,790 Non so questo se lasciarlo o no... 739 00:57:26,958 --> 00:57:29,707 "Ed è davvero difficile credere che il Presidente Nixon," 740 00:57:29,750 --> 00:57:32,832 "abbia organizzato una montatura ai danni dell'intero popolo americano." 741 00:57:34,958 --> 00:57:36,124 Cosa ne pensa? 742 00:57:39,041 --> 00:57:41,040 Mi sembra che vada bene. 743 00:57:45,625 --> 00:57:49,082 I Democratici hanno diffuso un comunicato questa mattina. 744 00:57:50,041 --> 00:57:53,874 "Le indagini dell'FBI sul Watergate sono fallimentari." 745 00:57:56,041 --> 00:58:00,915 "Qui è in gioco non solo la vita politica della Nazione" 746 00:58:01,458 --> 00:58:05,540 "ma la moralità stessa dei nostri leader" 747 00:58:06,916 --> 00:58:08,665 "proprio quando gli Stati Uniti" 748 00:58:08,708 --> 00:58:10,374 "hanno più bisogno di ritrovare" 749 00:58:10,833 --> 00:58:12,957 "i propri valori morali." 750 00:58:15,666 --> 00:58:19,374 "Le indagini dell'FBI sul Watergate" 751 00:58:21,666 --> 00:58:23,249 sono fallimentari." 752 00:58:27,750 --> 00:58:28,957 Ho finito. 753 00:58:35,791 --> 00:58:37,957 Signori, ecco quello che sappiamo: 754 00:58:39,458 --> 00:58:42,165 le cose che abbiamo sentito dal Dipartimento di Giustizia 755 00:58:42,208 --> 00:58:43,290 negli ultimi due giorni sono... 756 00:58:43,333 --> 00:58:44,624 stronzate. 757 00:58:46,541 --> 00:58:49,374 Sappiamo che gli uomini che hanno fatto irruzione al Watergate 758 00:58:49,416 --> 00:58:51,457 non sono la testa del mostro, 759 00:58:53,000 --> 00:58:54,082 ma la coda. 760 00:58:54,791 --> 00:58:57,124 E sappiamo che è solo l'ultima di una serie 761 00:58:57,208 --> 00:59:02,540 di operazioni d'intelligence illegali e sommerse 762 00:59:02,583 --> 00:59:04,957 per la campagna di rielezione del Presidente. 763 00:59:05,875 --> 00:59:09,082 Stanno cercando di fare ostruzionismo su più fronti. 764 00:59:09,375 --> 00:59:10,707 Dalla Casa Bianca, 765 00:59:10,750 --> 00:59:12,374 dalla CIA, 766 00:59:13,500 --> 00:59:17,874 e dal Ministro della Giustizia degli Stati Uniti, il nostro capo... 767 00:59:18,333 --> 00:59:19,457 ...tra parentesi. 768 00:59:20,208 --> 00:59:23,499 Il nostro lavoro non è determinare il coinvolgimento del Presidente. 769 00:59:25,958 --> 00:59:28,540 Il nostro lavoro è..."seguire le briciole". 770 00:59:29,625 --> 00:59:35,582 E queste briciole sembrano portarci verso l'ala Ovest della Casa Bianca. 771 00:59:37,458 --> 00:59:40,374 Verso lo Studio Ovale. 772 00:59:42,000 --> 00:59:44,540 Sappiamo che ci è stato ordinato 773 00:59:44,583 --> 00:59:48,165 di abbandonare ogni indagine a decorrere da oggi. 774 00:59:49,916 --> 00:59:52,915 Ma sappiamo anche che ad eccezione dei trenta uomini qui dentro 775 00:59:54,125 --> 00:59:57,540 nessun altro, in tutto il Paese, sa nulla. 776 00:59:57,625 --> 01:00:00,457 E potrebbe non saperlo mai. 777 01:00:04,541 --> 01:00:08,165 Nessuno può fermare la forza di un'indagine dell'FBI. 778 01:00:08,666 --> 01:00:10,832 Neanche l'FBI. 779 01:00:39,375 --> 01:00:41,124 Segretti. 780 01:00:41,166 --> 01:00:44,790 SEGRETTI È STATO IDENTIFICATO... ...QUI NOTO COME SHIPLEY 781 01:01:18,791 --> 01:01:20,874 Ti darò il nome di un uomo 782 01:01:20,916 --> 01:01:23,082 che ha chiesto di lavorare per l'amministrazione Nixon 783 01:01:23,625 --> 01:01:25,624 in modo poco ortodosso. 784 01:01:26,291 --> 01:01:27,499 Di cosa stai parlando? 785 01:01:28,375 --> 01:01:31,624 C'è un solo modo per capire cos'è veramente il Watergate. 786 01:01:31,666 --> 01:01:32,707 Ed è questo. 787 01:01:34,875 --> 01:01:36,165 Si chiama... 788 01:01:38,625 --> 01:01:40,290 Alex Shipley. 789 01:01:40,500 --> 01:01:41,624 Shipley. 790 01:01:42,958 --> 01:01:44,124 Vive a Nashville. 791 01:01:44,708 --> 01:01:46,374 L'uomo che lo ha avvicinato 792 01:01:46,666 --> 01:01:48,749 è un avvocato di Los Angeles, 793 01:01:48,791 --> 01:01:50,082 Donald Segretti. 794 01:01:50,791 --> 01:01:51,624 Segretti. 795 01:01:53,666 --> 01:01:55,957 Shipley ti dirà tutto quello che vuoi sapere. 796 01:01:56,791 --> 01:01:58,207 Parlerà? 797 01:01:59,250 --> 01:02:01,582 Immagino che lo scoprirai da solo. 798 01:02:02,375 --> 01:02:03,499 Un'altra cosa. 799 01:02:05,125 --> 01:02:07,749 Questa informazione viene dai dossier riservati dell'FBI. 800 01:02:08,625 --> 01:02:10,374 Il Dipartimento di Giustizia lo sa, 801 01:02:10,416 --> 01:02:11,249 la Casa Bianca lo sa, 802 01:02:12,416 --> 01:02:14,374 e ora lo sai anche tu. 803 01:02:17,125 --> 01:02:19,082 Torniamo alle elezioni 804 01:02:19,125 --> 01:02:21,124 e abbandoniamo per un attimo l'assurda ipotesi 805 01:02:21,166 --> 01:02:24,040 di campagna di spionaggio politico contro i Democratici. 806 01:02:24,083 --> 01:02:26,249 Nelle ultime ore non si parla d'altro. 807 01:02:26,375 --> 01:02:29,832 I tentativi militari del Vietnam del Nord di forzare le linee del Sud 808 01:02:29,916 --> 01:02:34,374 sono stati stroncati dai bombardamenti aerei americani. 809 01:02:34,500 --> 01:02:38,165 Il generale Creighton Abrams, comandante degli Stati Uniti in Vietnam 810 01:02:38,208 --> 01:02:42,582 ha inviato tutti i B-52 disponibili nella zona a nord della regione. 811 01:02:42,666 --> 01:02:47,249 Da oggi i Philadelphia Phillies hanno un nuovo allenatore. 812 01:02:47,416 --> 01:02:49,665 Il coach di Los Angeles, Danny Ozark, 813 01:02:49,708 --> 01:02:53,624 è stata la scelta a sorpresa del general manager dei Phillies. 814 01:03:40,875 --> 01:03:42,832 Signor Woodward. 815 01:03:44,833 --> 01:03:46,207 La storia non evolve. 816 01:03:47,250 --> 01:03:49,249 Hanno smesso di darle ascolto. 817 01:03:49,458 --> 01:03:50,915 Non è più come prima. 818 01:03:54,291 --> 01:03:55,790 Ci siamo persi nei dettagli. 819 01:03:57,083 --> 01:03:58,499 È quello che vogliono loro. 820 01:03:59,666 --> 01:04:01,874 Vogliono confondere tutti. 821 01:04:03,250 --> 01:04:04,790 La confusione è controllo. 822 01:04:11,333 --> 01:04:14,249 La verità potrebbe distruggere questa amministrazione. 823 01:04:17,250 --> 01:04:18,457 Quanto in alto? 824 01:04:19,416 --> 01:04:20,915 Quanto? 825 01:04:29,708 --> 01:04:33,374 Lei non ha ancora capito il valore di quello che le sto dando. 826 01:04:36,208 --> 01:04:39,374 Questa è roba molto pericolosa. 827 01:04:40,541 --> 01:04:43,040 Soprattutto se pubblicata prima del 7 novembre. 828 01:04:44,958 --> 01:04:46,374 Il giorno delle elezioni. 829 01:04:46,666 --> 01:04:49,832 Lei scriva la storia giusta e i lettori reagiranno... 830 01:04:50,833 --> 01:04:53,832 e il Ministro della Giustizia dovrà lasciarmi andare avanti. 831 01:05:16,125 --> 01:05:19,207 I miei direttori sanno che sto parlando con qualcuno. 832 01:05:19,250 --> 01:05:20,415 Ma non sanno con chi. 833 01:05:20,458 --> 01:05:21,624 Non chiedono nulla. 834 01:05:26,125 --> 01:05:30,165 Nessuno riesce a capire come faccia una sola persona a sapere tutto questo. 835 01:05:30,208 --> 01:05:32,499 Nessuno sa quello che so io. 836 01:05:36,375 --> 01:05:38,374 In questa storia piena di mistero 837 01:05:39,125 --> 01:05:41,332 le abbiamo dato un soprannome. 838 01:05:43,458 --> 01:05:44,999 "Gola Profonda". 839 01:05:45,375 --> 01:05:46,290 Come? 840 01:05:46,458 --> 01:05:48,207 Non sapevano come chiamarla. 841 01:05:49,500 --> 01:05:50,874 Ma è... 842 01:05:52,333 --> 01:05:54,165 Non dovevate chiamarmi in nessun modo. 843 01:06:04,291 --> 01:06:07,374 Prenda i suoi appunti, c'è dell'altro. 844 01:06:18,416 --> 01:06:23,290 L'FBI SCOPRE CHE I COLLABORATORI DI NIXON HANNO SABOTATO I DEMOCRATICI 845 01:06:23,333 --> 01:06:27,249 "Per l'FBI si tratta di spionaggio politico e sabotaggio." 846 01:06:28,000 --> 01:06:31,374 "Ci sono informazioni di rilievo" ha dichiarato un funzionario dell'FBI, 847 01:06:31,500 --> 01:06:34,207 "specie se diffuse prima delle elezioni." 848 01:06:34,250 --> 01:06:39,499 ...che accusa l'amministrazione di voler intraprendere una guerra politica 849 01:06:39,541 --> 01:06:44,249 Ron Zielger definisce tutta la storia una ridicola sequenza di illazioni. 850 01:06:44,291 --> 01:06:48,707 Stando a fonti interne al Dipartimento di Giustizia... 851 01:06:54,125 --> 01:06:55,415 È qui, Mark. 852 01:06:55,458 --> 01:06:58,374 Deve essere qui. C'è una spia nell'FBI. 853 01:06:58,583 --> 01:07:00,707 "Gli agenti dell'FBI hanno stabilito..." 854 01:07:00,750 --> 01:07:02,665 "Un funzionario dell'FBI ha dichiarato..." 855 01:07:02,708 --> 01:07:04,457 "Secondo i rapporti dell'FBI..." 856 01:07:04,500 --> 01:07:06,290 Siamo noi, diamine! 857 01:07:08,583 --> 01:07:13,082 Qui dentro ci sono informazioni che l'FBI ha acquisito settantadue ore fa. 858 01:07:13,333 --> 01:07:15,207 Mi prendete in giro? 859 01:07:16,875 --> 01:07:20,040 Signor Felt, voleva dire qualcosa. 860 01:07:24,666 --> 01:07:25,790 Negli ultimi giorni 861 01:07:25,833 --> 01:07:29,665 ho sentito varie persone accusare Lano della fuga di notizie. 862 01:07:29,708 --> 01:07:31,374 - È uno scherzo? - Lui? 863 01:07:32,083 --> 01:07:35,915 E affermare di averlo visto assieme ad altri giornalisti. 864 01:07:35,958 --> 01:07:37,124 Non è possibile. 865 01:07:37,166 --> 01:07:39,707 Vorrei dirle una cosa, signor Lano, di fronte a tutti. 866 01:07:40,291 --> 01:07:43,540 Queste sono solo illazioni di agenti invidiosi. 867 01:07:45,291 --> 01:07:46,915 Lei sta facendo un ottimo lavoro. 868 01:07:46,958 --> 01:07:49,499 Qualunque cosa accada, io e il Direttore le saremo accanto. 869 01:07:50,208 --> 01:07:51,457 Signor Gray. 870 01:07:52,958 --> 01:07:56,207 Io non ho l'esperienza che hanno alcuni di voi. 871 01:07:56,916 --> 01:07:58,707 Certamente non sono Mark Felt. 872 01:07:59,208 --> 01:08:01,499 Da quando sono arrivato ho dovuto imparare a convivere 873 01:08:01,541 --> 01:08:05,915 con paranoie, insubordinazioni, dietrologie. 874 01:08:05,958 --> 01:08:07,749 È ora di smetterla, signori. 875 01:08:09,416 --> 01:08:13,832 Chiunque sia l'informatore, chiunque sia il Giuda, 876 01:08:13,875 --> 01:08:17,749 che sta tradendo me e tutti gli altri 877 01:08:17,791 --> 01:08:23,249 la famiglia, Dio, l'FBI e la memoria di Hoover, si faccia avanti. 878 01:08:25,625 --> 01:08:26,624 Qui. 879 01:08:27,916 --> 01:08:28,874 Ora. 880 01:08:53,500 --> 01:08:54,499 Charlie... 881 01:08:55,083 --> 01:08:57,707 Stiamo scommettendo su chi sia il traditore. 882 01:08:58,208 --> 01:09:00,165 Ho puntato tutto su di te. 883 01:09:21,000 --> 01:09:22,832 È solo un enorme gioco, Charlie. 884 01:09:24,458 --> 01:09:26,957 Ricordatelo, siamo solo pedine. 885 01:09:29,083 --> 01:09:31,165 A quanti agenti siamo arrivati? 886 01:09:32,500 --> 01:09:33,749 Otto, per ora. 887 01:09:34,416 --> 01:09:37,749 Tu, io e altri agenti del mio team. 888 01:09:41,208 --> 01:09:42,332 Dove ti spediscono? 889 01:09:43,041 --> 01:09:44,040 A Saint-Louis. 890 01:09:45,875 --> 01:09:48,124 Non so per quanto ancora continuerò. 891 01:09:50,041 --> 01:09:50,915 E tu? 892 01:09:51,833 --> 01:09:53,165 San Francisco. 893 01:09:54,333 --> 01:09:55,790 Mica male! 894 01:09:56,583 --> 01:09:57,624 Già. 895 01:09:59,833 --> 01:10:00,874 Bene. 896 01:10:02,916 --> 01:10:04,707 Da quanto tempo sei qui, Charlie? 897 01:10:12,250 --> 01:10:13,290 Tutta la vita. 898 01:10:14,500 --> 01:10:15,874 I miei figli sono nati qui. 899 01:10:21,875 --> 01:10:24,249 Qualunque cosa sia stato il Watergate 900 01:10:24,291 --> 01:10:27,290 agli Americani sembra importare davvero poco, 901 01:10:27,333 --> 01:10:30,540 dato che la vittoria di Nixon è schiacciante. 902 01:10:41,000 --> 01:10:43,124 Grazie per il tempo che ci sta dedicando, signor Felt. 903 01:10:43,791 --> 01:10:46,874 Mi piace prendermi cura della mia squadra, signor Bates. 904 01:10:49,500 --> 01:10:51,790 Mio padre mi diceva sempre 905 01:10:51,916 --> 01:10:57,665 "Mark, qualunque cosa facciamo, le nostre vite devono essere dei vettori." 906 01:10:58,583 --> 01:11:03,165 "Linee con una forza e una direzione." 907 01:11:07,958 --> 01:11:13,082 "Distruggi quello che ormai è irrecuperabile," 908 01:11:13,125 --> 01:11:16,332 "per salvarlo dall'agonia." 909 01:11:18,458 --> 01:11:24,415 "E dall'agonia che provoca agli altri", signor Bates. 910 01:11:50,416 --> 01:11:52,207 - Signor Felt... - Che fai? 911 01:11:58,291 --> 01:12:00,457 Cosa c'è, signor Bates? 912 01:12:12,750 --> 01:12:14,457 A lei. 913 01:12:14,708 --> 01:12:15,874 Bravo. 914 01:12:45,875 --> 01:12:48,749 RISPEDIRE AL MITTENTE 915 01:13:28,208 --> 01:13:31,832 Comune di Genesis, Ben Lomond. 916 01:13:31,875 --> 01:13:33,540 California. 917 01:13:33,583 --> 01:13:34,624 Cercate bene. 918 01:13:57,375 --> 01:14:00,374 Queste fughe di notizie stanno innervosendo la Casa Bianca. 919 01:14:01,750 --> 01:14:04,332 La Casa Bianca pensa di sapere chi è stato. 920 01:14:05,625 --> 01:14:07,124 Hanno fatto il suo nome. 921 01:14:10,583 --> 01:14:14,249 Riesce a immaginare 922 01:14:14,916 --> 01:14:16,457 cosa potrebbe significare per me? 923 01:14:16,666 --> 01:14:18,124 Tradimento. 924 01:14:18,916 --> 01:14:23,915 Tradimento dei princìpi dell'FBI, tradimento dei suoi stessi ideali. 925 01:14:24,500 --> 01:14:26,707 Dunque perché dovrei essere stato io? 926 01:14:27,083 --> 01:14:28,207 Non lo so. 927 01:14:29,500 --> 01:14:31,499 Non posso sapere a cosa stanno pensando. 928 01:14:34,333 --> 01:14:36,415 Perché non mi licenziano se è così? 929 01:14:37,291 --> 01:14:38,749 Perché lei sa tutto. 930 01:14:39,791 --> 01:14:43,832 La sola cosa peggiore di tenerla qui è licenziarla. 931 01:14:48,041 --> 01:14:49,915 Dean ha detto una cosa strana. 932 01:14:50,375 --> 01:14:53,415 A quanto pare, sanno tutto quello che succede qui dentro. 933 01:14:53,458 --> 01:14:56,707 - Hanno una talpa. - Dentro l'FBI? 934 01:14:57,416 --> 01:15:00,665 Ha detto...che sentono... 935 01:15:01,875 --> 01:15:03,124 ...tutto. 936 01:15:22,166 --> 01:15:24,874 Abbiamo già setacciato il suo ufficio dappertutto. 937 01:15:24,958 --> 01:15:25,832 Fatelo ancora. 938 01:15:44,291 --> 01:15:45,790 Le spade sono sguainate. 939 01:15:46,166 --> 01:15:47,957 Più di quanto tu sappia. 940 01:15:49,333 --> 01:15:50,999 Io sono al sicuro? 941 01:15:51,041 --> 01:15:52,207 Nessuno lo è. 942 01:15:52,416 --> 01:15:55,999 La Casa Bianca farà una "disinfestazione" della città. 943 01:15:56,541 --> 01:15:59,874 Il Direttore dell'Intelligence entro domani se ne sarà andato. 944 01:15:59,916 --> 01:16:00,790 Perché? 945 01:16:01,000 --> 01:16:04,665 A quanto pare, non è riuscito a farti fuori in tempo. 946 01:16:05,916 --> 01:16:07,874 Tu, la fonte 947 01:16:08,541 --> 01:16:10,124 di tutte le informazioni. 948 01:16:12,583 --> 01:16:14,415 Qual è la posizione della CIA? 949 01:16:15,666 --> 01:16:18,165 La CIA sta costruendo un muro. 950 01:16:19,083 --> 01:16:22,540 Cercheremo di starti lontano, ma se saremo costretti a proteggerci 951 01:16:22,833 --> 01:16:24,374 lo faremo. 952 01:16:24,958 --> 01:16:28,124 L'FBI non affiancherà mai la CIA in questo. 953 01:16:28,666 --> 01:16:29,624 E la Casa Bianca? 954 01:16:30,000 --> 01:16:31,790 I Presidenti vanno e vengono. 955 01:16:32,791 --> 01:16:34,582 La CIA rimane. 956 01:16:35,083 --> 01:16:36,874 L'FBI rimane. 957 01:16:38,166 --> 01:16:40,040 Siamo noi le costanti. 958 01:16:42,000 --> 01:16:43,415 Dimenticavo. 959 01:16:44,291 --> 01:16:48,249 Il personaggio dell'anno del Time sarà Richard Nixon. 960 01:16:52,250 --> 01:16:53,749 Ho pensato che volessi saperlo. 961 01:16:56,708 --> 01:16:57,790 Buone vacanze. 962 01:17:37,208 --> 01:17:40,374 Il Presidente mi ha detto che è accaduto l'impensabile. 963 01:17:41,000 --> 01:17:43,207 Addirittura rimpiange Hoover. 964 01:17:43,916 --> 01:17:46,540 "Hoover avrebbe cacciato via quelle carogne", ha detto. 965 01:17:47,041 --> 01:17:49,082 "Avrebbe terrorizzato tutti a morte." 966 01:17:58,250 --> 01:18:01,832 La Casa Bianca ha deciso di confermare il mio incarico. 967 01:18:02,541 --> 01:18:03,832 Congratulazioni. 968 01:18:08,375 --> 01:18:10,832 Bill Sullivan sarà il mio vice. 969 01:18:21,333 --> 01:18:23,540 Sa cosa mi ha detto oggi il Presidente? 970 01:18:23,583 --> 01:18:27,665 "I tedeschi hanno avuto una buona idea durante la II Guerra Mondiale." 971 01:18:28,500 --> 01:18:32,582 "In una città, se un soldato tedesco veniva ucciso da un cecchino" 972 01:18:32,625 --> 01:18:36,832 "mettevano in riga tutti gli abitanti e li uccidevano uno ad uno." 973 01:18:38,916 --> 01:18:42,874 Ha anche detto: "È ora di ripulire l'FBI." 974 01:18:48,291 --> 01:18:50,207 Sa che cosa significa per me? 975 01:18:50,250 --> 01:18:52,207 Che la temono. 976 01:18:58,625 --> 01:19:01,290 Mark, se sa qualcosa, può venire da me. 977 01:19:02,041 --> 01:19:04,874 Possiamo affrontarlo assieme. Possiamo ancora fare qualcosa. 978 01:19:06,916 --> 01:19:08,874 Ma non posso più proteggerla. 979 01:19:12,125 --> 01:19:13,957 Dia loro quello che vogliono. 980 01:19:15,458 --> 01:19:17,832 La testa del traditore. 981 01:20:06,083 --> 01:20:08,165 Il Presidente mi ha chiesto cosa fare 982 01:20:08,208 --> 01:20:08,957 e io gliel'ho detto. 983 01:20:09,000 --> 01:20:12,040 Liberarsi di tutti, nell'interesse della Nazione. 984 01:20:12,500 --> 01:20:14,249 Tranne me, ovviamente. 985 01:20:19,250 --> 01:20:20,665 Non ti restano tanti amici, lo sai? 986 01:20:21,916 --> 01:20:25,749 Molti tuoi amici vogliono che io mi liberi di te. 987 01:20:28,416 --> 01:20:30,624 Il badge te lo lasciano, eh! 988 01:20:32,000 --> 01:20:34,124 C'è tanta gente preoccupata a Washington. 989 01:20:34,250 --> 01:20:36,374 Pensano che dirai tutto. 990 01:20:36,541 --> 01:20:38,082 Tutto quello che sai. 991 01:20:38,666 --> 01:20:43,457 Tutto quello che tu e io sappiamo. 992 01:20:43,500 --> 01:20:45,207 È questo, quello che vuoi, Bill? 993 01:20:46,250 --> 01:20:48,790 È questo il tuo ultimo lavoretto? 994 01:20:51,250 --> 01:20:53,290 Non me ne frega niente del Presidente. 995 01:20:54,875 --> 01:20:56,249 Sai come si dice... 996 01:20:56,291 --> 01:21:00,290 "Sotto la ferita c'è ancora sangue che scorre." 997 01:21:01,500 --> 01:21:03,957 Ricordati, gli informatori non piacciono a nessuno. 998 01:21:04,125 --> 01:21:06,040 Questo resterai, una talpa. 999 01:21:06,416 --> 01:21:07,874 Anche se eri... 1000 01:21:07,916 --> 01:21:09,749 la loro? talpa. 1001 01:21:16,916 --> 01:21:20,665 Signor Felt, c'è il signor Miller al telefono. Chiede di parlare con lei. 1002 01:21:38,416 --> 01:21:41,040 - Agente Speciale Clark. - Non lo voglio sapere. 1003 01:21:42,000 --> 01:21:43,749 Ripeti quello che hai detto a Bates e a me. 1004 01:21:44,666 --> 01:21:46,999 Non credo che dovrebbe preoccuparsi, signor Felt. 1005 01:21:48,333 --> 01:21:50,915 - Lei non crede? - Spiegati. 1006 01:21:56,916 --> 01:21:59,915 La comune dove il soggetto Joan Felt... 1007 01:21:59,958 --> 01:22:01,915 Non dire il suo nome. 1008 01:22:06,500 --> 01:22:08,415 Insieme con il nostro target, 1009 01:22:09,583 --> 01:22:12,374 ci sono elementi fortemente sospetti. 1010 01:22:13,458 --> 01:22:14,790 Dei Weather Underground. 1011 01:22:14,833 --> 01:22:15,874 E il target? 1012 01:22:18,958 --> 01:22:20,332 Sembrava... 1013 01:22:20,833 --> 01:22:24,457 una bimba che s'è persa e che vuole tornare a casa. 1014 01:22:35,125 --> 01:22:38,665 Non abbiamo mai parlato. Tu non sai nulla. 1015 01:23:08,833 --> 01:23:10,624 Conosci un pò di fisica, Sandy? 1016 01:23:12,833 --> 01:23:18,915 Se eserciti un movimento continuo su un pilastro di un edificio, sempre uguale, 1017 01:23:20,500 --> 01:23:21,915 crei un ritmo. 1018 01:23:22,625 --> 01:23:25,582 E se quel movimento ha una forza e una durata sufficienti, 1019 01:23:25,625 --> 01:23:26,540 si crea una risonanza. 1020 01:23:26,583 --> 01:23:28,665 Le frequenze si allineano, 1021 01:23:28,875 --> 01:23:30,540 le molecole si muovono rapidamente, 1022 01:23:30,875 --> 01:23:35,874 e tutto l'edificio inizia a distruggersi dall'interno. 1023 01:23:35,958 --> 01:23:39,790 E collassa su se stesso. Crolla tutto. 1024 01:23:40,916 --> 01:23:43,499 Le molecole stanno iniziando a muoversi. 1025 01:23:43,541 --> 01:23:46,499 L'FBI crollerà. Sai dove ci sta portando tutto questo? 1026 01:23:46,833 --> 01:23:49,832 Vuoi davvero un Paese così grande, così arrabbiato e confuso 1027 01:23:49,875 --> 01:23:51,957 senza una Polizia? 1028 01:23:56,875 --> 01:23:58,290 Prendi i tuoi appunti. 1029 01:24:00,625 --> 01:24:03,249 19 maggio 1969 - 19 febbraio 1971. 1030 01:24:03,375 --> 01:24:04,915 Mark... 1031 01:24:05,625 --> 01:24:07,040 Ne sei sicuro? 1032 01:24:07,083 --> 01:24:10,290 In quei mesi diversi impiegati della Casa Bianca sono stati intercettati. 1033 01:24:10,375 --> 01:24:13,124 Tra loro, diversi collaboratori del Segretario di Stato. 1034 01:24:13,208 --> 01:24:16,082 E cinque giornalisti, anche del New York Times. 1035 01:24:17,458 --> 01:24:18,790 Mi prendi in giro? 1036 01:24:22,625 --> 01:24:24,874 Dev'essere molto difficile per te. 1037 01:24:24,916 --> 01:24:25,915 Che cosa? 1038 01:24:28,166 --> 01:24:29,790 Tutta questa verità. 1039 01:24:32,291 --> 01:24:33,624 La verità 1040 01:24:34,125 --> 01:24:35,332 è difficile per te. 1041 01:24:42,541 --> 01:24:45,415 L'FBI, illegalmente, incostituzionalmente 1042 01:24:45,458 --> 01:24:49,332 e riprovevolmente ha intercettato e registrato, 1043 01:24:49,666 --> 01:24:54,249 fotografato e catalogato ogni movimento di queste persone. 1044 01:24:54,875 --> 01:24:56,540 I movimenti loro, delle loro mogli, 1045 01:24:56,583 --> 01:24:58,624 dei loro amanti, donne e uomini. 1046 01:25:01,458 --> 01:25:02,457 Chi è stato? 1047 01:25:02,500 --> 01:25:03,499 Bill Sullivan. 1048 01:25:03,708 --> 01:25:05,790 È diventata un'operazione FBI illegale. 1049 01:25:06,625 --> 01:25:09,624 La dirigevano Sullivan e la Casa Bianca, in autonomia. 1050 01:25:11,708 --> 01:25:12,749 E tu? 1051 01:25:14,833 --> 01:25:15,832 Che cosa sai? 1052 01:25:16,166 --> 01:25:20,915 Per quanto riguarda il resto, conosco tutto fin nei minimi dettagli. 1053 01:25:20,958 --> 01:25:22,082 Ma questo no. 1054 01:25:23,083 --> 01:25:24,874 Sapevano di non potermi dire nulla. 1055 01:25:25,791 --> 01:25:27,624 Non potevano contare sul tuo aiuto... 1056 01:25:28,583 --> 01:25:32,957 La Casa Bianca sta impacchettando tutti i suoi crimini in piccole scatole 1057 01:25:33,000 --> 01:25:36,457 Il Watergate, lo spionaggio, lo squallore, il marciume... 1058 01:25:36,666 --> 01:25:38,624 Ogni cosa in una scatola diversa. 1059 01:25:38,666 --> 01:25:40,165 Nessuno capirà chi tiene le fila. 1060 01:25:40,208 --> 01:25:42,165 Nessuno saprà che è tutto collegato. 1061 01:25:42,208 --> 01:25:43,290 E a nessuno importerà. 1062 01:25:43,666 --> 01:25:46,249 Invece fa tutto parte dello stesso piano. 1063 01:25:49,500 --> 01:25:50,957 E il Watergate... 1064 01:25:51,541 --> 01:25:52,999 ...è solo la punta dell'iceberg. 1065 01:25:58,416 --> 01:26:01,499 Puoi far uscire questa storia prima dell'udienza di conferma di Gray? 1066 01:26:02,791 --> 01:26:04,040 Quello che stai facendo 1067 01:26:05,666 --> 01:26:08,499 farà crollare tutto il castello di carte. 1068 01:26:10,833 --> 01:26:13,624 Ma in fondo, questo lo sapevi già. 1069 01:26:17,166 --> 01:26:19,040 Gray sta per cadere. 1070 01:26:19,625 --> 01:26:21,707 Guarda quello che succederà. 1071 01:26:37,083 --> 01:26:38,707 Consigli dell'ultimo minuto? 1072 01:26:41,166 --> 01:26:42,790 Abbiamo analizzato tutto. 1073 01:26:43,958 --> 01:26:48,374 Ci andranno leggeri. In fondo, lei è l'uomo del Presidente. 1074 01:26:51,000 --> 01:26:53,249 Signor Gray, ha visto questo? 1075 01:26:54,750 --> 01:26:56,749 Non capisco in che modo possa riguardarmi. 1076 01:26:57,583 --> 01:26:59,999 Risale a prima che arrivasse lei. 1077 01:27:01,916 --> 01:27:03,040 Dica la verità. 1078 01:27:04,625 --> 01:27:06,665 Nessuno può mettere in discussione la verità. 1079 01:27:08,791 --> 01:27:11,874 Signor Gray, questo articolo del Time, di Sanders Smith, 1080 01:27:11,916 --> 01:27:16,082 riporta informazioni su intercettazioni presunte richieste dalla Casa Bianca 1081 01:27:16,125 --> 01:27:17,707 ed eseguite dall'FBI. 1082 01:27:17,750 --> 01:27:19,790 Come risponde a queste accuse? 1083 01:27:21,083 --> 01:27:22,332 Risale a prima che arrivassi. 1084 01:27:25,083 --> 01:27:27,874 Cosa dichiara a proposito di questo articolo 1085 01:27:27,916 --> 01:27:29,832 secondo cui un collaboratore della Casa Bianca 1086 01:27:29,875 --> 01:27:31,332 avrebbe passato a Segretti, 1087 01:27:31,375 --> 01:27:34,374 ovvero uno degli obiettivi dell'indagine FBI sul Watergate, 1088 01:27:34,416 --> 01:27:36,290 le copie dei documenti di cui era in possesso l'FBI? 1089 01:27:36,458 --> 01:27:37,790 Non abbiamo approfondito. 1090 01:27:37,833 --> 01:27:38,957 E perché? 1091 01:27:39,291 --> 01:27:40,540 Dovrò farlo. 1092 01:27:40,583 --> 01:27:44,540 È a conoscenza che la Casa Bianca era in possesso dei vostri dossier privati? 1093 01:27:45,416 --> 01:27:47,290 Sì, ne ero a conoscenza. 1094 01:27:56,750 --> 01:27:58,665 Mi lasci spiegare come questo sia potuto accadere. 1095 01:27:58,708 --> 01:27:59,707 La prego. 1096 01:27:59,916 --> 01:28:01,999 Il consigliere della Casa Bianca, John Dean 1097 01:28:02,041 --> 01:28:05,374 mi disse che la Casa Bianca voleva tutti i dossier dell'FBI 1098 01:28:05,416 --> 01:28:08,707 sul caso Watergate, per far avanzare le proprie indagini. 1099 01:28:09,500 --> 01:28:11,957 Il signor Dean ha avuto tutti i dossier. 1100 01:28:12,041 --> 01:28:14,707 Di quanti rapporti stiamo parlando? 1101 01:28:14,750 --> 01:28:17,957 Quanti rapporti ha consegnato al signor Dean? 1102 01:28:18,916 --> 01:28:20,582 Credo ottantadue. 1103 01:28:21,416 --> 01:28:24,040 Come Direttore Provvisorio dell'FBI 1104 01:28:24,083 --> 01:28:25,790 perché mai l'ha fatto? 1105 01:28:25,833 --> 01:28:27,040 Mi è stato detto di farlo. 1106 01:28:27,083 --> 01:28:29,582 Chi? Chi glielo ha ordinato? 1107 01:28:37,041 --> 01:28:37,874 Il Presidente. 1108 01:28:41,916 --> 01:28:44,999 È una delle decisioni più complicate della mia Presidenza 1109 01:28:45,041 --> 01:28:49,457 accettare le dimissioni di due dei miei più fedeli collaboratori, 1110 01:28:50,166 --> 01:28:52,124 Bob Hadelman e John Ehrlichman. 1111 01:28:52,791 --> 01:28:55,124 Anche il consigliere del Presidente, John Dean, 1112 01:28:55,833 --> 01:28:57,665 ha rassegnato le dimissioni. 1113 01:28:58,083 --> 01:29:00,332 La Nazione sta vivendo quella che potrebbe essere 1114 01:29:00,375 --> 01:29:03,874 la crisi costituzionale più difficile della sua storia. 1115 01:29:04,083 --> 01:29:06,207 In seguito alle decisioni del Presidente, 1116 01:29:06,250 --> 01:29:08,499 il Ministro della Giustizia si è dimesso. 1117 01:29:09,750 --> 01:29:10,957 L. Patrick Gray, 1118 01:29:11,000 --> 01:29:13,332 a capo dell'FBI per quasi un anno, 1119 01:29:13,375 --> 01:29:17,249 non occuperà più il posto appartenuto a J. Edgar Hoover. 1120 01:29:17,291 --> 01:29:19,332 Durante una conversazione, John Dean mi ha riferito 1121 01:29:19,375 --> 01:29:21,665 che la Casa Bianca aveva progettato di insabbiare... 1122 01:29:21,708 --> 01:29:23,082 Tutto è iniziato quando al Presidente 1123 01:29:23,125 --> 01:29:25,540 è stato riferito che esisteva un cancro in seno alla Presidenza. 1124 01:29:25,583 --> 01:29:28,582 E che era importante rimuoverlo immediatamente 1125 01:29:28,625 --> 01:29:31,082 perché ogni giorno diventava più aggressivo... 1126 01:29:40,291 --> 01:29:42,249 Ho trovato Joan. 1127 01:29:43,333 --> 01:29:44,499 Andiamo da lei. 1128 01:30:01,125 --> 01:30:03,957 O mio Dio, i miei genitori. 1129 01:30:24,375 --> 01:30:25,582 Mark? 1130 01:30:36,333 --> 01:30:37,374 Papà... 1131 01:30:53,791 --> 01:30:54,999 Lui è tuo nipote. 1132 01:30:58,916 --> 01:31:01,040 Digli ciao. 1133 01:31:01,125 --> 01:31:01,915 Ecco. 1134 01:31:15,666 --> 01:31:17,665 Mi capitava quand'ero piccola. 1135 01:31:21,291 --> 01:31:23,290 Non riuscivo a guardarlo negli occhi. 1136 01:31:28,541 --> 01:31:30,499 Come se non fossi abbastanza. 1137 01:31:35,750 --> 01:31:38,582 Come se dovessi raggiungere la perfezione. 1138 01:31:42,458 --> 01:31:43,624 Quella ero io. 1139 01:31:48,708 --> 01:31:50,915 Quando stavi male, da piccola, 1140 01:31:50,958 --> 01:31:52,790 era tuo padre a starti accanto, nel tuo letto, 1141 01:31:53,791 --> 01:31:55,665 con ancora indosso le scarpe, 1142 01:31:56,500 --> 01:31:58,457 la fondina, il completo. 1143 01:32:00,916 --> 01:32:04,707 Restava accanto a te e ti cullava finché non ti addormentavi. 1144 01:33:12,291 --> 01:33:13,290 Grazie. 1145 01:33:16,500 --> 01:33:17,915 Direttore? Siamo pronti. 1146 01:33:17,958 --> 01:33:19,124 Signor Felt. 1147 01:33:25,708 --> 01:33:27,665 - Mark. - Signor Ruckelshaus. 1148 01:33:31,750 --> 01:33:33,249 Grazie. 1149 01:33:33,875 --> 01:33:35,207 Signor Felt, 1150 01:33:35,250 --> 01:33:39,415 grazie per i suoi 31 anni di servizio al Federal Bureau of Investigation. 1151 01:33:39,500 --> 01:33:40,749 Grazie. 1152 01:33:51,208 --> 01:34:27,665 Congratulazioni. 1153 01:34:27,708 --> 01:34:31,082 - Buona fortuna, Mark. - Abbi cura di te. 1154 01:34:33,750 --> 01:34:36,374 Non mi sono mai arreso. 1155 01:34:37,083 --> 01:34:39,749 Lasciare prima della fine del mio mandato 1156 01:34:39,791 --> 01:34:42,332 sarebbe contro qualsiasi mio istinto naturale. 1157 01:34:44,583 --> 01:34:45,665 Ma in quanto Presidente, 1158 01:34:46,166 --> 01:34:49,540 devo anteporre gli interessi dell'America. 1159 01:34:56,333 --> 01:34:57,499 Per questo motivo, 1160 01:34:58,458 --> 01:35:02,124 rassegno le dimissioni da Presidente a decorrere dalle 12:00 di domani. 1161 01:35:03,250 --> 01:35:04,665 Il Vicepresidente Ford 1162 01:35:05,458 --> 01:35:07,124 presterà giuramento 1163 01:35:07,500 --> 01:35:10,207 alla stessa ora, in questo ufficio. 1164 01:35:20,083 --> 01:35:22,207 Esperto di contro-spionaggio. 1165 01:35:22,458 --> 01:35:23,874 Cacciatore di nazisti. 1166 01:35:25,208 --> 01:35:27,790 Lei, signor Felt, è l'Agente Modello dell'FBI. 1167 01:35:28,416 --> 01:35:30,249 Un vero patriota. 1168 01:35:30,958 --> 01:35:32,874 La nostra Nazione le è grata. 1169 01:35:34,125 --> 01:35:35,207 Signore e signori, 1170 01:35:35,250 --> 01:35:36,957 nelle ultime settimane 1171 01:35:37,250 --> 01:35:39,790 attraverso le testimonianze, avete sentito il suono delle bombe 1172 01:35:40,041 --> 01:35:43,165 dell'OLP e dei Weather Underground nelle vostre orecchie. 1173 01:35:43,666 --> 01:35:45,290 Tante persone sono morte. 1174 01:35:45,333 --> 01:35:48,040 Siamo stati in guerra, dentro e fuori dei nostri confini. 1175 01:35:48,833 --> 01:35:50,124 Ma non parliamo di questo. 1176 01:35:50,916 --> 01:35:53,999 Ora vi chiediamo di ascoltare il suono della Costituzione. 1177 01:35:56,208 --> 01:35:57,165 Lo sentite? 1178 01:35:58,666 --> 01:36:01,374 Non assomiglia a quello di una bomba, vero? 1179 01:36:02,625 --> 01:36:05,874 È seduto qui, accanto a noi, in silenzio. 1180 01:36:05,916 --> 01:36:09,415 Proprio come negli ultimi duecento anni. 1181 01:36:10,000 --> 01:36:11,249 Signor Felt, 1182 01:36:12,750 --> 01:36:14,665 l'8 settembre 1972 1183 01:36:14,708 --> 01:36:18,207 ha ordinato a 143 agenti dell'FBI di tutto il Paese 1184 01:36:18,666 --> 01:36:22,290 di irrompere nelle case di familiari di presunti membri del Weather Underground 1185 01:36:22,333 --> 01:36:24,415 per intercettarli e spiarli? 1186 01:36:24,458 --> 01:36:25,415 Sì. 1187 01:36:25,458 --> 01:36:26,249 Chi altro? 1188 01:36:26,541 --> 01:36:27,540 Chi altro, cosa? 1189 01:36:27,583 --> 01:36:29,665 Chi altro ha dato quell'ordine? 1190 01:36:33,000 --> 01:36:35,790 - Il vice Edward Miller? - Ho dato io l'ordine. 1191 01:36:35,833 --> 01:36:38,207 Il Direttore Provvisorio L. Patrick Gray? 1192 01:36:38,416 --> 01:36:40,165 Ho dato io l'ordine. 1193 01:36:40,583 --> 01:36:41,624 Charles Bates. 1194 01:36:47,208 --> 01:36:48,999 Ha davvero intenzione di andare avanti così? 1195 01:36:50,416 --> 01:36:52,957 Vuole davvero prendersi lei la colpa di tutto? 1196 01:36:54,083 --> 01:36:55,540 Ho dato io l'ordine. 1197 01:36:56,583 --> 01:36:58,707 Signor Felt, lei ha affermato 1198 01:36:59,083 --> 01:37:01,540 di aver inviato numerose comunicazioni alla Casa Bianca. 1199 01:37:01,583 --> 01:37:05,790 Può descriverci come avveniva la cosa? 1200 01:37:06,916 --> 01:37:09,499 Ero in costante collegamento 1201 01:37:09,541 --> 01:37:11,332 con la Casa Bianca, su molti temi. 1202 01:37:14,000 --> 01:37:16,832 Ero così spesso nello Studio Ovale 1203 01:37:17,541 --> 01:37:20,665 che tutti erano convinti che fossi io "Gola Profonda". 1204 01:37:27,750 --> 01:37:28,874 Cosa ha detto? 1205 01:37:29,750 --> 01:37:31,374 Che ero con la Casa Bianca. 1206 01:37:31,416 --> 01:37:32,832 Dean e tutti gli altri 1207 01:37:32,916 --> 01:37:37,915 erano convinti che fossi la fonte del Washington Post riguardo al Watergate. 1208 01:37:38,583 --> 01:37:40,749 La persona soprannominata "Gola Profonda". 1209 01:37:48,833 --> 01:37:50,665 Prima di lasciare andare il teste, 1210 01:37:52,708 --> 01:37:54,415 ci sono domande dalla giuria? 1211 01:37:58,041 --> 01:37:59,790 Quindi...era lei? 1212 01:38:00,916 --> 01:38:01,790 Cosa? 1213 01:38:02,125 --> 01:38:04,707 Era lei "Gola Profonda"? 91645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.