All language subtitles for The Jayhawkers 1959 720p BRRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,201 --> 00:00:57,129 "NA ENCRUZILHADA DOS FAC�NORAS" 2 00:01:58,974 --> 00:02:02,966 Territ�rio do Kansas Pouco antes da Guerra Civil 3 00:04:21,034 --> 00:04:22,638 Voc� est� viva! 4 00:04:26,218 --> 00:04:28,216 Me disseram que voc� estava morta. 5 00:04:29,588 --> 00:04:30,839 Voc� est� viva! 6 00:04:32,480 --> 00:04:33,780 Voc� est� viva. 7 00:04:41,283 --> 00:04:44,732 - Quem � ele mam�e? - Nunca o vi em toda minha vida. 8 00:04:44,807 --> 00:04:47,395 Me ajude, Paul, e voc� tamb�m, Michelle. 9 00:04:58,613 --> 00:05:00,214 V�o para o quarto, crian�as. 10 00:05:00,375 --> 00:05:01,980 R�pido! 11 00:05:17,383 --> 00:05:18,863 Ele morreu, mam�e? 12 00:05:19,227 --> 00:05:20,785 V�o para a cama, j� est� tarde. 13 00:05:21,546 --> 00:05:23,105 Me obede�a, Michelle. 14 00:05:59,966 --> 00:06:01,507 Quem s�o voc�s? 15 00:06:01,508 --> 00:06:03,744 Maman! Maman! 16 00:06:04,673 --> 00:06:05,872 Ele acordou! 17 00:06:05,907 --> 00:06:08,648 Posso ficar aqui? V�o brincar, crian�as. 18 00:06:16,875 --> 00:06:18,524 Sente-se melhor? 19 00:06:19,417 --> 00:06:21,695 Meu nome � Dubois, Jeanne Dubois. 20 00:06:23,856 --> 00:06:26,464 - Onde est� minha mulher? - Voc� ainda est� muito doente. 21 00:06:27,200 --> 00:06:28,387 Nina, onde ela est�? 22 00:06:28,388 --> 00:06:29,952 Temo que n�o esteja bom para levantar. 23 00:06:29,953 --> 00:06:32,226 Olhe, n�o sei o que est� fazendo aqui na casa, 24 00:06:32,227 --> 00:06:34,589 ou porque est� dando ordens tamb�m. 25 00:06:34,933 --> 00:06:36,706 Eu vou me levantar. 26 00:06:37,226 --> 00:06:39,467 Ponha esse roup�o. Ou poder� se resfriar. 27 00:06:40,522 --> 00:06:42,202 Eu acho que vai servir. 28 00:06:43,269 --> 00:06:44,699 Pertencia ao meu marido. 29 00:06:45,183 --> 00:06:46,403 Eu tenho outras roupas... 30 00:06:46,404 --> 00:06:48,509 Eu vim at� aqui procurar minha mulher. 31 00:06:49,722 --> 00:06:52,943 Eu a vi. Isso foi h� 4 dias, Sr. Bleeker. 32 00:06:54,200 --> 00:06:56,424 N�o foi a sua esposa que viu. 33 00:06:57,523 --> 00:06:58,953 Foi a mim. 34 00:07:02,719 --> 00:07:06,437 Disseram que minha esposa estava morta. Eu n�o acreditei. 35 00:07:06,620 --> 00:07:10,480 Fugi da pris�o. Continuo n�o acreditando! 36 00:07:10,921 --> 00:07:15,691 - Onde est� ela? - Eu sinto muito. 37 00:07:19,007 --> 00:07:22,064 J� estava l� quando compramos a casa h� 6 meses. 38 00:07:23,066 --> 00:07:27,403 Disseram-me que era um homem, que ela fugiu com ele. 39 00:07:29,493 --> 00:07:31,363 Quem era ele? 40 00:07:31,694 --> 00:07:34,059 - Eu n�o sei. - Eu lhe fiz uma pergunta, senhora! 41 00:07:34,061 --> 00:07:37,580 J� disse que n�o sei. Eu tentei descobrir isso. 42 00:07:37,735 --> 00:07:40,307 Eu tentei muito descobrir isso! 43 00:07:41,087 --> 00:07:44,467 Queria ter todas as respostas, para quando voc� acordasse. 44 00:07:44,684 --> 00:07:47,832 Para que voc� mesmo n�o as conseguisse. 45 00:07:48,744 --> 00:07:50,123 N�o se preocupe com os problemas. 46 00:07:52,227 --> 00:07:56,163 Pensei que se tivesse as respostas, n�o ficaria t�o inquieto, 47 00:07:57,552 --> 00:07:59,935 enquanto quiser ficar aqui. 48 00:08:01,837 --> 00:08:04,308 Preciso muito de voc�, Sr. Bleeker. 49 00:08:04,840 --> 00:08:06,721 H� muito o que fazer. 50 00:08:06,722 --> 00:08:10,271 campos para serem limpos, gr�os para plantar, construir cercas. 51 00:08:10,305 --> 00:08:12,149 � muito trabalho para uma mulher sozinha. 52 00:08:12,835 --> 00:08:18,242 N�o me arrisquei fugir da cadeia pelo prazer de plantar seus gr�os 53 00:08:18,243 --> 00:08:20,532 que por um acaso v�o crescer na minha terra. 54 00:08:20,693 --> 00:08:24,129 N�o s�o mais suas. S�o minhas. As terras, a casa... 55 00:08:24,130 --> 00:08:26,316 Compradas com nosso dinheiro, meu e de meu marido. 56 00:08:26,317 --> 00:08:28,097 Mas existem os direitos de propriedade. 57 00:08:28,098 --> 00:08:30,696 Sr. Bleeker, voc� � um criminoso, um prisioneiro do Kansas. 58 00:08:30,697 --> 00:08:32,799 N�o tem mais o direito de propriedade. 59 00:08:32,800 --> 00:08:36,180 Foi tudo confiscado pelo governo e n�s compramos. 60 00:08:39,903 --> 00:08:42,420 Parece que resolveu seus problemas. 61 00:08:42,948 --> 00:08:45,133 Por favor, me entenda. 62 00:08:45,299 --> 00:08:48,683 Eu preciso desesperadamente que fique. 63 00:08:49,128 --> 00:08:51,548 Mas prefiro n�o obrig�-lo. 64 00:08:51,842 --> 00:08:53,897 Obrigar-me, senhora? 65 00:08:53,898 --> 00:08:57,497 � um homem procurado, e est� muito fraco para viajar 66 00:08:57,736 --> 00:09:01,164 E na cidade j� colocaram cartazes sobre uma recompensa. 67 00:09:01,165 --> 00:09:03,743 � uma recompensa bem grande. 68 00:09:05,084 --> 00:09:09,879 Tudo o que quero � ter uma casa aqui, para mim e minhas crian�as. 69 00:09:10,670 --> 00:09:12,123 Se isto n�o for poss�vel, 70 00:09:12,124 --> 00:09:16,581 viveremos muito bem, com a recompensa. 71 00:09:27,937 --> 00:09:30,410 Parece que ter� a sua chance agora. 72 00:09:30,518 --> 00:09:32,835 R�pido, por aqui! 73 00:09:56,113 --> 00:09:57,455 Sim? 74 00:09:58,892 --> 00:10:00,493 Desculpe incomod�-la, Sra. Dubois 75 00:10:00,494 --> 00:10:03,220 Ouvimos dizer que Cam Bleeker veio para c�. 76 00:10:03,379 --> 00:10:05,381 Ele morou aqui. A Sra. o viu? 77 00:10:05,607 --> 00:10:08,348 - N�o, eu n�o o vi. - Importa se olharmos, senhora? 78 00:10:08,349 --> 00:10:10,085 De modo algum. 79 00:10:12,654 --> 00:10:16,540 - H� uma recompensa por ele, Sra. - Sim, eu sei. 80 00:10:18,847 --> 00:10:20,455 Ele fugiu da pris�o. 81 00:10:20,567 --> 00:10:23,431 O xerife acha que ele vir� para sua casa. 82 00:10:23,589 --> 00:10:27,168 Ele foi baleado... e pode ser muito agressivo. 83 00:10:27,169 --> 00:10:29,455 Obrigado por me avisarem. 84 00:10:29,456 --> 00:10:32,380 N�o d� chance a ele se aparecer. 85 00:10:32,381 --> 00:10:34,326 Ele pode engan�-la, senhora. 86 00:10:34,327 --> 00:10:36,904 Pode parecer um garoto, mas na verdade � um selvagem. 87 00:10:37,248 --> 00:10:38,692 � melhor ter uma arma por perto. 88 00:10:38,693 --> 00:10:41,118 Ele � realmente t�o perigoso? 89 00:10:41,281 --> 00:10:44,430 Bem, ele causou muitos problemas aqui. 90 00:10:45,482 --> 00:10:47,869 - Vou ficar de olho. - Fa�a isso, Sra. 91 00:10:47,870 --> 00:10:49,728 Lembre-se, n�o lhe d� chances. 92 00:10:49,729 --> 00:10:51,758 A recompensa diz: "vivo ou morto" 93 00:10:51,759 --> 00:10:52,766 Obrigada. 94 00:10:52,801 --> 00:10:55,286 - At� logo, senhora. - At� logo. 95 00:11:02,322 --> 00:11:03,833 - Voc� viu? - Sim. 96 00:11:03,834 --> 00:11:05,931 Ele est� aqui, melhor telegrafar � Topeka. 97 00:11:05,932 --> 00:11:07,273 Certo! 98 00:11:15,549 --> 00:11:17,036 Obrigado. 99 00:11:17,434 --> 00:11:19,089 Parece que estou em divida com voc�! 100 00:11:19,383 --> 00:11:21,950 N�o era o que eu queria, Sr. Bleeker. 101 00:12:07,023 --> 00:12:08,763 Onde est� o seu marido? 102 00:12:09,202 --> 00:12:13,179 N�o muito longe da cruz de sua esposa, h� uma outra. 103 00:12:13,584 --> 00:12:15,138 O que aconteceu? 104 00:12:15,139 --> 00:12:17,094 Nos atacaram de repente 105 00:12:17,095 --> 00:12:21,297 - Guerrilheiros? - Peles-vermelhas do Missouri 106 00:12:22,400 --> 00:12:25,875 Meu marido e eu viemos da Fran�a, Sr. Bleeker. 107 00:12:26,546 --> 00:12:29,801 Ele era um homem com fortes... convic��es pol�ticas 108 00:12:29,802 --> 00:12:33,959 Que acreditava que a... liberdade, era mais do que uma simples palavra. 109 00:12:34,564 --> 00:12:36,375 Nos disseram que se vi�ssemos para c�, 110 00:12:36,376 --> 00:12:39,325 poder�amos ajudar a construir um pa�s de homens livres. 111 00:12:39,656 --> 00:12:42,966 Pegamos as crian�as, e viemos. 112 00:12:45,037 --> 00:12:47,172 No primeiro dia aqui nesse pa�s, 113 00:12:48,393 --> 00:12:52,163 lhe perguntaram o que achava da escravid�o. 114 00:12:54,564 --> 00:12:57,123 Ele demorou a responder. 115 00:12:58,002 --> 00:13:00,068 Ent�o atiraram. 116 00:13:01,387 --> 00:13:02,934 N�o importa. 117 00:13:03,504 --> 00:13:08,105 Se ele tivesse dito o que achava, o fim seria o mesmo. 118 00:13:09,957 --> 00:13:13,276 N�o podemos lhe oferecer o que perdeu, Sr Bleeker. 119 00:13:14,305 --> 00:13:17,181 Mas aqui ser� bem vindo. 120 00:13:42,209 --> 00:13:44,361 "Il est bien fort maintenant maman". 121 00:13:44,362 --> 00:13:47,036 - O que ele disse? - Oh, nada. 122 00:13:47,037 --> 00:13:49,577 Est� na hora deles aprenderem a falar "americano". 123 00:13:49,578 --> 00:13:51,624 Eu tento. 124 00:13:51,944 --> 00:13:55,248 - O homem... - O homem... 125 00:13:55,249 --> 00:13:57,233 �... 126 00:13:58,037 --> 00:13:59,121 Bien fort. 127 00:13:59,122 --> 00:14:01,659 - O que ele disse - Acha que voc� � muito forte. 128 00:14:01,660 --> 00:14:03,541 Et beau. Tres beau. 129 00:14:03,542 --> 00:14:07,169 E ela acha voc� muito bonito. 130 00:14:24,765 --> 00:14:26,078 Prestem aten��o! 131 00:14:26,079 --> 00:14:28,821 Se for para aprender ingl�s � melhor que aprendam certo! 132 00:14:29,046 --> 00:14:30,862 - Ingl�s? - Isso mesmo. 133 00:14:30,863 --> 00:14:32,488 Vou come�ar por voc�, Paul. 134 00:14:32,744 --> 00:14:36,417 Eu vou, voc� vai, ela vai 135 00:14:36,452 --> 00:14:40,090 Eu vou, voc� vai, ela vai. 136 00:14:40,091 --> 00:14:41,463 Isso mesmo. Agora... 137 00:14:41,545 --> 00:14:45,769 Eu n�o vou, voc� n�o vai, ela n�o vai. 138 00:14:45,953 --> 00:14:50,714 Eu n�o vou, voc� n�o vai, ela n�o vai. 139 00:14:50,715 --> 00:14:52,503 Tr�s bien, Maman, n'est pas. 140 00:14:52,504 --> 00:14:53,882 Tr�s bien, Paul. 141 00:14:53,883 --> 00:14:57,482 Em breve ele falar� ingl�s t�o bem quanto voc�, Sr. Bleeker. 142 00:14:58,047 --> 00:15:00,512 N�o t�o r�pido assim tamb�m. 143 00:15:00,962 --> 00:15:03,021 Agora aprendendo o verbo preparar. 144 00:15:03,362 --> 00:15:07,693 Eu me preparo, ele se prepara e ela se prepara. 145 00:15:07,916 --> 00:15:12,322 Eu n�o me preparo, ele n�o se prepara, ela n�o se prepara. 146 00:15:12,939 --> 00:15:15,825 Tem algu�m preparado para? 147 00:15:17,372 --> 00:15:19,814 Eu acho que tem prestado muita aten��o! 148 00:15:20,125 --> 00:15:22,842 Voc� tem que desculpar ela, � uma dama apaixonada. 149 00:15:34,161 --> 00:15:36,804 Michelle, est� incomodando o Sr. Bleeker. 150 00:15:36,805 --> 00:15:38,243 Eu estou? 151 00:15:38,244 --> 00:15:40,327 Bem, n�o exatamente, querida. 152 00:15:40,328 --> 00:15:43,354 Mas uma aula n�o vai causar nenhum mal. 153 00:15:44,389 --> 00:15:46,321 Deixe-me lhe mostrar. 154 00:17:14,008 --> 00:17:16,952 Muito bem, rapazes. Se espalhem. 155 00:17:22,913 --> 00:17:26,270 Saia Bleeker! Voc� n�o tem nenhuma chance. 156 00:17:26,441 --> 00:17:29,771 Saia antes que as crian�as se firam. 157 00:17:35,696 --> 00:17:37,317 Guarde-a. 158 00:17:51,329 --> 00:17:53,280 Desmontar. 159 00:18:07,267 --> 00:18:08,993 O prisioneiro. 160 00:18:09,465 --> 00:18:11,232 Muito bem, Bleeker, l� dentro. 161 00:18:13,951 --> 00:18:17,209 - Boa noite, Bleeker. - Governador... 162 00:18:17,210 --> 00:18:20,337 H� quanto tempo. N�o o vejo desde o julgamento. 163 00:18:20,338 --> 00:18:22,593 Aposto que ficou solit�rio. 164 00:18:23,508 --> 00:18:24,634 Sente-se. 165 00:18:27,057 --> 00:18:29,277 Eu disse, sente-se 166 00:18:35,387 --> 00:18:37,167 Fume. 167 00:18:44,745 --> 00:18:47,074 Imagino que esteja pensando porque o governador do Kansas 168 00:18:47,075 --> 00:18:50,157 cavalgou 300 milhas para encontrar o homem que poderia ter sido enforcado 169 00:18:50,158 --> 00:18:52,145 s� com a assinatura de um documento em Topeka. 170 00:18:52,146 --> 00:18:55,498 Se souber o pouco tempo que pensei no que o governador faz, 171 00:18:55,499 --> 00:18:58,495 provavelmente iria come�ar a chorar. 172 00:18:59,335 --> 00:19:01,358 Vou dizer porque vim, Bleeker. 173 00:19:01,359 --> 00:19:04,861 N�o precisa dizer, governador. Digo eu mesmo. 174 00:19:04,862 --> 00:19:06,157 Precisa de mim. 175 00:19:06,158 --> 00:19:11,068 Vim a descobrir coisas que eu n�o sabia na �poca de seu julgamento. 176 00:19:11,547 --> 00:19:13,834 Tenho aqui o seu hist�rico. 177 00:19:13,835 --> 00:19:15,328 Nasceu no Texas, 178 00:19:15,329 --> 00:19:18,670 foi abandonado aqui pelos seus pais e cresceu num orfanato. 179 00:19:19,098 --> 00:19:21,798 Fugiu de l� cedo, e andava sozinho. 180 00:19:21,799 --> 00:19:24,096 Devia ser um pistoleiro, certeza! 181 00:19:24,526 --> 00:19:27,896 A� veio a guerra no M�xico. Formou sua tropa. 182 00:19:27,897 --> 00:19:30,926 A chamavam de Brigada Bleeker, com rapazes do Kansas. 183 00:19:30,927 --> 00:19:32,518 Eram bons homens, Governador. 184 00:19:32,519 --> 00:19:34,186 Ent�o voltou para o Kansas. 185 00:19:34,187 --> 00:19:36,619 Conheceu uma boa mo�a, casou-se e tentou uma nova vida. 186 00:19:36,620 --> 00:19:38,131 Um fazendeiro. 187 00:19:38,132 --> 00:19:39,876 Se lembra do que ocorreu, ent�o? 188 00:19:40,350 --> 00:19:42,661 Algo pessoal, Governador. 189 00:19:43,028 --> 00:19:44,948 A luta pelo Kansas come�ou novamente. 190 00:19:45,789 --> 00:19:47,528 Houve ataques. 191 00:19:47,529 --> 00:19:50,031 Sulistas atacando os do Norte e estes contra atacando. 192 00:19:50,032 --> 00:19:51,989 Mas voc� n�o esperou uma ordem. 193 00:19:51,990 --> 00:19:54,580 Organizou sua tropa e tomou a lei em suas pr�prias leis. 194 00:19:54,581 --> 00:19:55,965 Isso � mentira! 195 00:19:55,966 --> 00:19:57,874 Aconteceram ataques, claro. Muitos sulistas ficaram em 196 00:19:57,875 --> 00:19:59,224 perigo no Missouri, 197 00:19:59,225 --> 00:20:02,603 mas os seus homens que estavam l�, voltaram. 198 00:20:02,604 --> 00:20:04,007 N�o se importando quem estava morrendo, 199 00:20:04,008 --> 00:20:05,815 enquanto voc� expulsava os sulistas do Kansas 200 00:20:05,816 --> 00:20:07,164 O Kansas deve permanecer nortista! 201 00:20:07,165 --> 00:20:09,529 E quanto as pessoas que n�o ligavam para a sua guerra. 202 00:20:09,530 --> 00:20:13,149 Ou para serem do Sul ou do Norte, que s� queriam viver em paz? 203 00:20:13,505 --> 00:20:16,691 Juntei os meus rapazes quando ocorreram os ataques 204 00:20:16,692 --> 00:20:18,750 - Alguns se feriram. - Alguns morreram! 205 00:20:18,751 --> 00:20:20,731 Isso mesmo! Chamo isso de proteger minha casa. 206 00:20:20,732 --> 00:20:22,962 E eu chamo de assassinato! 207 00:20:29,125 --> 00:20:32,176 N�o vamos por isto em vota��o agora. 208 00:20:35,222 --> 00:20:36,782 Bleeker? 209 00:20:37,499 --> 00:20:38,921 O que acha de n�o ser enforcado, 210 00:20:38,922 --> 00:20:42,678 poder morrer de velhice, poder come�ar uma nova vida? 211 00:20:42,943 --> 00:20:44,551 O que quer, Governador? 212 00:20:44,552 --> 00:20:48,398 Um homem para enforcar. Um homem chamado Darcy. 213 00:20:48,399 --> 00:20:50,324 - Luke Darcy? - Conhece-o? 214 00:20:50,495 --> 00:20:52,640 - J� ouvi falar. - O que voc� ouviu? 215 00:20:52,641 --> 00:20:54,760 - Rumores? - Quais? 216 00:20:55,024 --> 00:20:57,233 Ele liderou uma equipe de guerrilheiros 217 00:20:57,234 --> 00:20:59,839 Parece que tentou fazer o mesmo que eu. 218 00:20:59,840 --> 00:21:01,906 S� que ele fugiu. 219 00:21:01,929 --> 00:21:05,261 Darcy � um louco que quer tomar o Kansas para si pr�prio. 220 00:21:05,262 --> 00:21:07,408 E est� tomando peda�o por peda�o, dia ap�s dia. 221 00:21:07,409 --> 00:21:08,965 Ele tem que ser detido. 222 00:21:09,131 --> 00:21:10,762 E o seu brilhante ex�rcito? 223 00:21:10,763 --> 00:21:14,102 Nada, n�s tentamos. Ele est� escondido na base da montanha. 224 00:21:14,103 --> 00:21:16,313 Ningu�m consegue ach�-lo. 225 00:21:16,314 --> 00:21:18,394 � como seguir um fantasma. 226 00:21:18,395 --> 00:21:21,197 Luke Darcy tem que ser desentocado e vou enforc�-lo. 227 00:21:21,198 --> 00:21:23,515 Eu jurei que ia faz�-lo quando aceitei este cargo 228 00:21:23,724 --> 00:21:25,936 O que quer de mim, Governador? 229 00:21:25,937 --> 00:21:27,826 Voc� pode ser usado por ele. 230 00:21:27,827 --> 00:21:30,060 - Acha? - Voc� combina com ele. 231 00:21:30,622 --> 00:21:32,601 Al�m disso, � o �nico que pode ach�-lo. 232 00:21:32,602 --> 00:21:35,262 - Ent�o? - V� at� ele. Junte-se 233 00:21:35,520 --> 00:21:37,056 Seja um guerrilheiro. 234 00:21:37,339 --> 00:21:41,050 Atraia ele a um lugar onde eu possa por minhas m�os nele e enforc�-lo. 235 00:21:41,051 --> 00:21:44,230 Me traga Luke Darcy e ser� um homem livre. 236 00:21:44,608 --> 00:21:46,755 Esta � a sua recompensa. 237 00:21:48,528 --> 00:21:51,025 Fa�a voc� o seu servi�o sujo! 238 00:21:53,930 --> 00:21:55,281 Bleeker... 239 00:21:55,807 --> 00:21:58,383 Voc� pegar� Luke Darcy para mim. 240 00:21:58,654 --> 00:22:00,868 N�o porque eu quero, 241 00:22:01,296 --> 00:22:04,231 mas porque voc� quer, muito mais do que eu, talvez. 242 00:22:06,623 --> 00:22:10,683 Sabe o nome do respons�vel pela morte de sua esposa? 243 00:22:10,899 --> 00:22:13,029 Que a ganhou num ataque, fez amor com ela, 244 00:22:13,030 --> 00:22:15,778 fez dela sua mulher, que quando cansou dela a jogou fora, 245 00:22:15,779 --> 00:22:18,949 transformado-a numa mendiga que morreu de pneumonia? 246 00:22:18,950 --> 00:22:21,027 - Voc� est� mentindo! - Bleeker... 247 00:22:22,118 --> 00:22:25,014 Acha que eu mentiria sobre uma coisa dessas? 248 00:22:26,107 --> 00:22:29,097 Luke Darcy � o homem que voc� quer. 249 00:22:39,492 --> 00:22:42,183 Como vai peg�-lo � problema seu. 250 00:22:42,765 --> 00:22:47,893 E lembre-se disso, Luke Darcy n�o � um simples bandido. 251 00:22:47,894 --> 00:22:50,267 � um homem que se acha um imperador, 252 00:22:50,268 --> 00:22:53,488 um tipo de Napole�o do interior. Ele � audacioso e esperto. 253 00:22:53,489 --> 00:22:56,822 - Talvez, mais esperto que voc�. - Eu gostaria de come�ar, Governador. 254 00:22:56,823 --> 00:22:58,142 Quando quiser. 255 00:22:58,143 --> 00:23:00,915 Vou fazer parecer legal, e oficializar cartazes de recompensa. 256 00:23:01,092 --> 00:23:03,871 Que seja uma respeit�vel soma. 257 00:23:04,745 --> 00:23:06,315 Bleeker... 258 00:23:06,459 --> 00:23:08,638 Voc� pode ter a inten��o de me enganar 259 00:23:08,639 --> 00:23:11,159 Se o fizer, lembre-se disso... 260 00:23:11,484 --> 00:23:13,981 Eu pego ele e pego voc�. 261 00:23:14,317 --> 00:23:16,697 E vou enforc�-los, um de cada vez, 262 00:23:16,698 --> 00:23:20,703 no mesmo dia, assim como o resto dos guerrilheiros. 263 00:23:20,704 --> 00:23:25,064 Voc� parece algu�m destinado a cometer muitos enforcamentos 264 00:24:02,076 --> 00:24:03,536 Eles te convenceram 265 00:24:03,752 --> 00:24:05,300 E voc� veio pegar sua arma. 266 00:24:05,301 --> 00:24:06,376 � isso. 267 00:24:06,377 --> 00:24:08,482 - Matar� algu�m para eles. - Isso mesmo. 268 00:24:09,292 --> 00:24:11,456 Disseram o nome do homem respons�vel pela morte de sua esposa? 269 00:24:11,457 --> 00:24:14,135 Foi o que fizeram. Chama-se Darcy. 270 00:24:14,136 --> 00:24:16,737 - Luke Darcy? - Esse mesmo. 271 00:24:16,892 --> 00:24:20,061 Agora voc� vai mat�-lo. Olho por olho, � isso? 272 00:24:20,062 --> 00:24:20,678 Mais ou menos. 273 00:24:20,679 --> 00:24:22,118 N�o tem o direito de tirar a vida de um ser humano. 274 00:24:22,119 --> 00:24:23,282 Tenho todo o direito do mundo. 275 00:24:23,283 --> 00:24:25,281 N�o tem o direito de ser o executor de outra pessoa. 276 00:24:25,282 --> 00:24:26,743 N�o pode matar s� ... 277 00:24:26,744 --> 00:24:29,501 S� por qu�? S� por qu�? 278 00:24:31,292 --> 00:24:34,858 Voc� quebrou meu viol�o. 279 00:24:58,016 --> 00:25:00,313 Muito bem, rapazes. Para tr�s. 280 00:25:11,366 --> 00:25:12,807 Parados! 281 00:25:14,267 --> 00:25:16,363 Se algu�m se mexer, eu mato. 282 00:25:38,453 --> 00:25:40,694 � melhor nos separarmos. Obrigado, forasteiro. 283 00:25:40,695 --> 00:25:43,435 Forasteiro? Voc� me conhece, Jake. 284 00:25:44,360 --> 00:25:46,787 Claro, Cam. Eu... eu s� pensei... 285 00:25:46,788 --> 00:25:48,566 Est� vestido com um pele-vermelha do Missouri. 286 00:25:48,567 --> 00:25:49,935 Isso n�o serve para voc�, Jake. 287 00:25:49,936 --> 00:25:52,120 Especialmente depois do Missouri ter ca�do. 288 00:25:52,331 --> 00:25:54,328 Qual � o jogo? Para quem cavalga? 289 00:25:54,329 --> 00:25:56,583 - N�o me pergunte... - Eu perguntei para quem? 290 00:25:57,132 --> 00:26:00,262 Darcy? Me leve at� ele! 291 00:26:00,263 --> 00:26:02,380 N�o posso, Cam. Ele me matar�. 292 00:26:02,381 --> 00:26:06,107 Me leve at� ele. Agora! 293 00:26:06,548 --> 00:26:08,604 Certo! 294 00:26:44,240 --> 00:26:46,521 - O que h�, Jake? - Ele est� comigo, chama-se... 295 00:26:46,522 --> 00:26:49,750 Diga a Darcy que sou um amigo, um bom amigo 296 00:26:51,633 --> 00:26:53,450 Entre. 297 00:26:55,808 --> 00:26:58,052 Espere ali. 298 00:26:58,053 --> 00:27:00,128 Cavalheiros, quando meus guerrilheiros tomarem a cidade, 299 00:27:00,129 --> 00:27:03,982 farei uma promessa a voc�s, uma promessa que ser� cumprida. 300 00:27:12,180 --> 00:27:14,147 Vamos esclarecer as coisas. 301 00:27:14,148 --> 00:27:16,762 Voc� disse que esse homem invadiu sua loja. 302 00:27:16,763 --> 00:27:18,219 O que ele roubou? 303 00:27:18,220 --> 00:27:22,155 N�o falo do que ele roubou, Sr. Darcy, mas o que ele quebrou. 304 00:27:22,156 --> 00:27:26,852 - Ele roubou algo? - Sim, Sr. Darcy. Ele roubou. 305 00:27:26,853 --> 00:27:30,482 Isso � verdade, Evans? - Eu estava um pouco b�bado, Luke 306 00:27:30,483 --> 00:27:33,548 - Eu... eu... - Quanto foi roubado? 307 00:27:33,549 --> 00:27:35,711 Talvez uns 300 d�lares. 308 00:27:43,979 --> 00:27:46,033 Isso paga os danos? 309 00:27:46,540 --> 00:27:49,753 Sim, Sr. Darcy. Claro que cobre. Obrigado. 310 00:27:52,048 --> 00:27:55,598 Todos podem ficar b�bados. Foi um erro. 311 00:27:55,599 --> 00:27:57,673 Um erro fatal. 312 00:27:58,260 --> 00:28:01,239 O execute imediatamente. Longe da cidade. 313 00:28:01,240 --> 00:28:04,415 N�o pode fazer isso. tenho mulher e dois filhos. 314 00:28:04,729 --> 00:28:06,161 Leve-o daqui! 315 00:28:06,162 --> 00:28:08,612 Tenho mulher e dois filhos! N�o pode fazer isso! 316 00:28:08,613 --> 00:28:10,134 Fomos amigos muito tempo, Luke! 317 00:28:13,377 --> 00:28:15,682 Est� satisfeito, cavalheiro? 318 00:28:15,683 --> 00:28:19,566 - Eu desaprovo a viol�ncia, Sr. Darcy. - Eu tamb�m, Sam. 319 00:28:19,567 --> 00:28:21,901 Ambos sabemos que viol�ncia causa viol�ncia. 320 00:28:21,902 --> 00:28:24,116 � a natureza de nosso tempo. 321 00:28:24,851 --> 00:28:27,261 Um dos meus homens, quebrou minha palavra com voc�, 322 00:28:27,262 --> 00:28:29,847 e pagou com sua pr�pria vida. 323 00:28:30,616 --> 00:28:33,143 Uma justi�a dura, talvez. 324 00:28:33,880 --> 00:28:39,127 Eu prometi paz... e prote��o e pretendo cumprir minha promessa. 325 00:28:41,304 --> 00:28:44,931 Suas casas est�o seguras. Voltem aos seus trabalhos, senhores. 326 00:28:44,932 --> 00:28:47,464 A cidade est� em boas m�os. 327 00:28:47,465 --> 00:28:51,096 - Obrigado. - Obrigado, Sr. Darcy. 328 00:28:54,785 --> 00:28:59,200 Essa... pac�ficas e civilizadas audi�ncias me d�o sede. 329 00:29:00,955 --> 00:29:06,303 Ent�o... Eu soube que somos amigos. Ol�, amigo. 330 00:29:06,778 --> 00:29:08,298 Ol�, Sr. Darcy. 331 00:29:08,299 --> 00:29:11,652 Pena que eu tenha uma mem�ria curta, n�o me lembro de ter conhecido voc�. 332 00:29:11,653 --> 00:29:14,639 - N�o conheceu. - Ent�o isso n�o nos faz amigos 333 00:29:14,641 --> 00:29:16,911 Seremos no futuro. 334 00:29:18,555 --> 00:29:20,296 Futuros amigos. Isso � bom! 335 00:29:20,297 --> 00:29:24,137 � bom saber que temos um futuro. Voc� falar� disso mais tarde. 336 00:29:24,138 --> 00:29:27,212 Agora falaremos do futuro de um outro amigo 337 00:29:27,213 --> 00:29:31,243 Meu amigo Jake Barton que conhece minhas leis e as quebrou. 338 00:29:31,493 --> 00:29:35,548 Ele disse que o conhecia bem, Luke. Sen�o n�o o traria. 339 00:29:35,549 --> 00:29:38,264 - Quanto tempo est� comigo, Jake? - Quatro anos. 340 00:29:38,265 --> 00:29:39,972 - Sempre leal? - Sempre andei na linha. 341 00:29:39,973 --> 00:29:43,032 - E nunca quebrou uma lei? - Nenhuma e voc� sabe disso. 342 00:29:43,033 --> 00:29:44,454 Boa ficha. 343 00:29:44,455 --> 00:29:46,900 Um homem com uma ficha dessa, sabe que as leis de Darcy 344 00:29:46,901 --> 00:29:49,745 s�o para serem mantidas e n�o quebradas, nenhuma vez. 345 00:29:49,746 --> 00:29:52,567 - Luke, n�o pude evitar. - Eu gosto de voc�, Jake. 346 00:29:52,568 --> 00:29:56,358 Sempre gostei. Essa � uma lei muito importante. 347 00:29:56,359 --> 00:29:59,147 Ningu�m pode ser trazido � Darcy sem permiss�o. 348 00:29:59,148 --> 00:30:02,316 N�o foi minha culpa! 349 00:30:02,943 --> 00:30:05,067 Azar o seu, Jake. 350 00:30:05,935 --> 00:30:08,221 Ele � seu. 351 00:30:17,399 --> 00:30:20,026 Luke... por favor n�o 352 00:30:20,027 --> 00:30:21,856 Senhor Darcy... 353 00:30:22,193 --> 00:30:25,924 Jake quebrou sua poderosa lei porque eu o obriguei. 354 00:30:27,249 --> 00:30:30,050 Se quer matar algu�m, meu amigo. 355 00:30:30,651 --> 00:30:32,862 Tente a mim. 356 00:30:34,258 --> 00:30:37,716 Ele disse que � um amigo. Fa�a esse favor. 357 00:30:54,474 --> 00:30:58,096 Quando terminar... Senhor. 358 00:31:04,187 --> 00:31:07,173 Agora vire-se, amigo. 359 00:31:21,070 --> 00:31:23,162 Pra que usa ele? 360 00:31:24,394 --> 00:31:26,118 Voc� deu um bom show, amigo. 361 00:31:26,119 --> 00:31:29,359 Claro. Se eu errasse ele explodiria minha cabe�a 362 00:31:29,360 --> 00:31:31,160 Por que toda essa confus�o? 363 00:31:31,161 --> 00:31:33,288 Simples. Queria impression�-lo. 364 00:31:33,289 --> 00:31:34,982 Por qu�? 365 00:31:36,188 --> 00:31:42,063 - Quero estar com voc�. - Pergunto de novo o por qu�? 366 00:31:42,469 --> 00:31:45,101 Do que mais precisa, sou o melhor. 367 00:31:45,377 --> 00:31:48,492 Do que mais preciso, eu sou o melhor. 368 00:31:51,701 --> 00:31:53,713 N�o! 369 00:31:58,160 --> 00:32:00,295 Voc�... o humilhou. 370 00:32:00,591 --> 00:32:04,532 Algum dia ele ter� de matar voc�, mas n�o at� eu mandar. 371 00:32:04,533 --> 00:32:06,969 Ent�o tenho pouco tempo. 372 00:32:06,970 --> 00:32:10,902 Correto, � tudo que temos. Pouco tempo. 373 00:32:11,457 --> 00:32:15,411 A maior parte � s�s. Passa r�pido. 374 00:32:15,746 --> 00:32:20,603 Um homem... canta, ama, luta... 375 00:32:20,904 --> 00:32:22,804 Depois n�o h� nada. 376 00:32:23,368 --> 00:32:27,560 P�... uma folha que cai e desaparece. 377 00:32:30,251 --> 00:32:32,229 Quem � voc�? 378 00:32:32,558 --> 00:32:35,444 Meu nome � Bleeker. 379 00:32:35,445 --> 00:32:37,798 - Cam Bleeker? - Isso. 380 00:32:39,497 --> 00:32:42,103 Voc� � um homem conhecido. 381 00:32:42,237 --> 00:32:44,625 J� ouviu falar de mim? 382 00:32:44,626 --> 00:32:46,840 Ouvido falar de voc�? 383 00:32:46,841 --> 00:32:50,093 Brigadas do M�xico, ataques que lhe causaram problemas. 384 00:32:50,094 --> 00:32:51,884 � claro que ouvi falar de Cam Bleeker. 385 00:32:51,885 --> 00:32:55,291 - Temos amigos em comum. - Entendi 386 00:32:55,292 --> 00:32:57,483 Ouvi dizer que estava preso. 387 00:32:57,753 --> 00:32:59,228 Eu fugi. 388 00:32:59,427 --> 00:33:01,502 Isso n�o � coisa f�cil de se fazer. 389 00:33:01,503 --> 00:33:03,508 Tinha que fugir, ou ficaria louco. 390 00:33:03,509 --> 00:33:05,577 Tinha que descobrir o que aconteceu com minha esposa. 391 00:33:05,578 --> 00:33:09,432 - Ela parou de me escrever. - Tem uma esposa? 392 00:33:09,433 --> 00:33:12,660 Tinha uma esposa. Ela morreu. 393 00:33:12,661 --> 00:33:14,565 Isso � ruim. 394 00:33:14,566 --> 00:33:17,588 � duro perder algu�m que se ama. Como ela morreu? 395 00:33:17,589 --> 00:33:20,035 Pneumonia, disse o m�dico. 396 00:33:20,036 --> 00:33:21,964 Isso � ruim. 397 00:33:21,965 --> 00:33:26,255 Ela estava sozinha em casa. Ningu�m para cuidar dela. 398 00:33:26,582 --> 00:33:28,637 Pensei que fosse a velha hist�ria, 399 00:33:28,638 --> 00:33:32,460 arrumou outro homem e fugiu bebeu demais ou talvez ou pior 400 00:33:33,291 --> 00:33:36,457 - Eu fugi e soube da verdade. - E qual era? 401 00:33:36,910 --> 00:33:40,838 N�o era outro homem. Ela morreu de tanto trabalhar. 402 00:33:40,839 --> 00:33:42,899 Plantando a safra, cuidando da colheita. 403 00:33:42,900 --> 00:33:45,111 Isso a deixou debilitada. 404 00:33:48,061 --> 00:33:50,659 Ent�o n�o tem mulher e nem casa. 405 00:33:50,660 --> 00:33:54,371 S� um pre�o pela minha cabe�a. 5.000 d�lares. 406 00:33:54,372 --> 00:33:58,715 O qual gostaria de conseguir. E ent�o, Sr. Darcy? 407 00:34:00,710 --> 00:34:03,114 Sente-se, Bleeker! 408 00:34:05,623 --> 00:34:07,748 Seria tolice se eu fingisse... 409 00:34:08,406 --> 00:34:10,714 n�o precisar de um homem como voc�. 410 00:34:11,335 --> 00:34:16,097 Mesmo admitindo precisar de voc�, precisamos ter... confian�a m�tua. 411 00:34:16,098 --> 00:34:19,072 Quem sabe? Dizem que tudo � poss�vel. 412 00:34:19,073 --> 00:34:22,530 - Vinho? - Nunca toco nisso. 413 00:34:22,531 --> 00:34:25,409 U�sque? 414 00:34:37,536 --> 00:34:40,260 Luke! Luke! 415 00:34:41,285 --> 00:34:43,053 Evans escapou e est� vindo para a cidade. 416 00:34:43,054 --> 00:34:45,332 Ele quer peg�-lo, Luke. 417 00:34:45,333 --> 00:34:47,878 � uma pena desapont�-lo, � um velho amigo... 418 00:34:47,879 --> 00:34:49,524 Cuidado! 419 00:35:00,799 --> 00:35:03,216 Bleeker � um bom homem. 420 00:35:03,510 --> 00:35:06,782 Muito bom para ser verdade. 421 00:35:07,136 --> 00:35:08,964 Pegue dois homens e descubra de onde ele saiu. 422 00:35:08,965 --> 00:35:11,430 Descubra o que ele realmente quer. 423 00:35:47,722 --> 00:35:49,954 Isto � uma vis�o repugnante! 424 00:35:50,175 --> 00:35:54,497 Tire eles dali! E os enterre como homens! 425 00:35:55,394 --> 00:35:57,154 Vamos sair daqui! 426 00:36:01,805 --> 00:36:07,400 "O homem nasce da mulher. Tem uma vida curta cheia de mis�ria. 427 00:36:07,401 --> 00:36:10,324 Nasce e morre como uma flor. 428 00:36:10,325 --> 00:36:14,859 Passa r�pido, como uma sombra e nunca continua no mesmo estado". 429 00:36:16,326 --> 00:36:19,567 Homem deve morrer... com dignidade. 430 00:36:19,568 --> 00:36:21,609 Qual � a diferen�a? Morte � morte. 431 00:36:21,610 --> 00:36:23,039 N�o! 432 00:36:23,040 --> 00:36:26,642 H� milhares meios de morrer. O homem acha o seu. 433 00:36:27,004 --> 00:36:29,057 Ficar pendurado numa corda com os olhos inchados, 434 00:36:29,058 --> 00:36:31,014 suas pernas balan�ando e sua l�ngua � mostra, 435 00:36:31,015 --> 00:36:33,881 isso � para um animal e n�o para um homem. 436 00:36:35,690 --> 00:36:38,465 Voc� tem medo de um enforcamento, n�o? 437 00:36:39,057 --> 00:36:43,134 Uma vez vi o enforcamento de um homem que eu amava, meu irm�o. 438 00:36:43,590 --> 00:36:47,206 Gosto da vida mais que tudo. Por ele eu desistiria de tudo. 439 00:36:49,286 --> 00:36:54,549 Me fizeram ficar em p� com as m�os atadas, olhando sua tortura 440 00:37:03,363 --> 00:37:06,631 Em muitas coisas, voc� me lembra meu irm�o. 441 00:37:08,372 --> 00:37:11,004 Estou feliz que tenha vindo. 442 00:38:14,204 --> 00:38:17,096 A� est�o, os iniciantes do pa�s Kansas. 443 00:38:17,341 --> 00:38:19,840 Parece um ex�rcito e trabalha como um ex�rcito. 444 00:38:22,370 --> 00:38:24,338 O que voc�s tem para n�s? 445 00:38:27,259 --> 00:38:29,296 Vamos entrar. 446 00:38:35,150 --> 00:38:37,316 Guarde-o! 447 00:38:40,983 --> 00:38:42,987 Um ninho e tanto. Lembran�as? 448 00:38:43,022 --> 00:38:44,992 A maioria s�o... presentes. 449 00:38:44,993 --> 00:38:48,226 Pequenos momentos dos meus leais seguidores. 450 00:38:48,395 --> 00:38:52,072 Esse aquecedor era da prefeitura em Watson's Junction. 451 00:38:52,073 --> 00:38:55,724 Esse, um presente do Royal Hotel em Emmettsville. 452 00:38:55,992 --> 00:38:58,711 Do armaz�m do Levinsen em Sedalia. 453 00:38:59,286 --> 00:39:01,953 Esses... s�o da biblioteca de Morgan Town. 454 00:39:02,169 --> 00:39:03,948 Fique � vontade. 455 00:39:04,349 --> 00:39:07,332 N�o sei se posso... com todos esses livros. 456 00:39:07,570 --> 00:39:08,945 Lhe assustam? 457 00:39:09,201 --> 00:39:12,993 Sempre algo que sabe mais do que eu me assusta. 458 00:39:13,301 --> 00:39:15,954 - Vinho? - U�sque. 459 00:39:15,955 --> 00:39:18,901 Certo. Voc� disse que nunca o toca. 460 00:39:19,287 --> 00:39:23,070 Vejo que voc� tem bom gosto para as coisas finas. 461 00:39:24,063 --> 00:39:26,608 Brindemos... ao futuro. 462 00:39:30,078 --> 00:39:32,629 E Napole�o? Bebia vinho tamb�m? 463 00:39:32,630 --> 00:39:34,953 Ele tinha seus pr�prios vinhedos. 464 00:39:35,692 --> 00:39:39,129 Conheci um amigo, um coronel no M�xico, durante a guerra. 465 00:39:39,394 --> 00:39:41,945 Tinha uma ideia de ser um... rei romano. 466 00:39:41,946 --> 00:39:44,484 Ele se apelidava... Alexandre o Grande. 467 00:39:44,673 --> 00:39:46,660 Ele era grego. 468 00:39:47,210 --> 00:39:50,137 Coitado... O penduraram e o mataram. 469 00:39:50,521 --> 00:39:53,494 N�o estou certo se estou gostando do que est� dizendo. 470 00:39:54,402 --> 00:39:58,430 Sr. Darcy, n�o sei muito de hist�ria, mais uma coisa eu sei. 471 00:39:58,809 --> 00:40:01,790 Muitos homens tentaram tomar muitos lugares. 472 00:40:01,791 --> 00:40:04,680 Inclusive nesse pa�s. Nunca conseguiram. 473 00:40:04,681 --> 00:40:06,776 Porque nunca aprenderam. 474 00:40:06,777 --> 00:40:07,915 Aprender? 475 00:40:07,916 --> 00:40:10,976 N�o se pode fazer isso sozinho. O povo tem que estar com voc�. 476 00:40:12,671 --> 00:40:16,551 Veja esse Franc�s. Ele chegou perto. 477 00:40:17,126 --> 00:40:20,265 Paris... Moscou... Ele tinha que ir daqui para aqui 478 00:40:20,266 --> 00:40:23,184 Sabe por que falhou? Por duas raz�es. 479 00:40:23,185 --> 00:40:26,368 Os suprimentos estavam cortados e o povo o odiava. 480 00:40:26,776 --> 00:40:28,267 Chegou a Moscou... 481 00:40:28,447 --> 00:40:32,171 Mas as pessoas tinham partido e o lugar estava em chamas. 482 00:40:33,231 --> 00:40:38,053 Na volta, na neve, ele perdeu o ex�rcito e o mundo. 483 00:40:38,054 --> 00:40:41,249 Voc� toma pequenas cidades. 484 00:40:41,250 --> 00:40:44,524 - Uma por uma. - E faz as pessoas gostarem de voc�. 485 00:40:44,525 --> 00:40:47,161 - Isso mesmo. Tamb�m, uma por uma? 486 00:40:47,162 --> 00:40:48,728 N�o! 487 00:40:48,729 --> 00:40:50,313 Eles v�m a mim muito r�pido 488 00:40:50,314 --> 00:40:52,752 Fa�o verem que precisam de mim. 489 00:40:52,753 --> 00:40:54,115 Antes de eu entrar na cidade, 490 00:40:54,116 --> 00:40:55,978 ela era atacada pelos peles-vermelhas do Missouri. 491 00:40:55,979 --> 00:40:58,149 Eu sabia disso, pois os peles-vermelhas do Missouri 492 00:40:58,150 --> 00:41:00,508 s�o meus homens com diferentes uniformes. 493 00:41:01,051 --> 00:41:03,170 No dia seguinte, quando chego com meus guerrilheiros, 494 00:41:03,171 --> 00:41:06,997 Eu sou, o paiz�o que ir� proteg�-los contra s�rdidos atacantes. 495 00:41:07,135 --> 00:41:10,092 Acredite em mim, n�o preciso tomar as cidades. 496 00:41:10,093 --> 00:41:11,866 Eles a entregam para mim. 497 00:41:11,867 --> 00:41:14,635 - Parece que nada vai det�-lo. - Isso mesmo. 498 00:41:14,636 --> 00:41:18,954 Tomarei cidade por cidade atrav�s do territ�rio at� eu tomar a principal. 499 00:41:18,955 --> 00:41:22,145 Tomando Abilene, pego a ferrovia. Pegando a ferrovia, tomaremos o Kansas. 500 00:41:22,146 --> 00:41:23,509 Alguma pergunta? 501 00:41:23,510 --> 00:41:26,086 Tomar o Kansas � diferente de mant�-lo. 502 00:41:26,087 --> 00:41:29,427 Eu o manterei. Com armas e com homens. 503 00:41:29,428 --> 00:41:31,102 Grandes armas e homens treinados. 504 00:41:31,364 --> 00:41:33,015 Eu os treinarei e comprarei muito mais armas. 505 00:41:33,016 --> 00:41:36,045 O bastante para n�o deixar tomarem meu pais de mim. 506 00:41:38,077 --> 00:41:40,870 Parece que avaliou tudo, Sr. Darcy. 507 00:41:41,524 --> 00:41:43,720 Mas uma coisa me preocupa. 508 00:41:43,721 --> 00:41:47,360 Muitas pessoas inocentes poder�o se ferir. 509 00:41:47,361 --> 00:41:49,219 Isso vai acontecer. 510 00:41:49,220 --> 00:41:51,787 Se acha que gosto dessa parte, est� enganado. 511 00:41:52,104 --> 00:41:54,022 Esta � uma guerra que estou lutando. 512 00:41:54,199 --> 00:41:58,191 Guerra tem suas v�timas e m�rtires. Necessidades desagrad�veis. 513 00:41:58,506 --> 00:41:59,321 Mas deixe eu lhe falar isso, 514 00:41:59,322 --> 00:42:01,103 antes de perecer vou dar as pessoas de Kansas 515 00:42:01,104 --> 00:42:03,160 um grande e �timo pa�s. 516 00:42:03,423 --> 00:42:05,608 Com uma vida mais rica que de outro lugar. 517 00:42:05,956 --> 00:42:08,819 Enquanto viverem do seu modo. 518 00:42:09,980 --> 00:42:12,687 podem querer o nosso modo. 519 00:42:17,012 --> 00:42:20,112 Nosso modo, Darcy? 520 00:42:55,453 --> 00:42:59,017 - �gua para meu cavalo, senhora? - Por ali. 521 00:43:15,363 --> 00:43:18,630 - Mora aqui? - Este lugar � meu. 522 00:43:18,631 --> 00:43:21,349 Oh �? Ouvi dizer que era de Cam Bleeker. 523 00:43:21,701 --> 00:43:24,930 - � amigo do Sr. Bleeker? Isso mesmo, � meu amigo. 524 00:43:24,932 --> 00:43:27,467 - Tem visto ele? - O vi anteontem. 525 00:43:27,468 --> 00:43:31,419 - E... ele est� bem? Ele est� bem, muito bem. 526 00:43:32,107 --> 00:43:34,030 Belo lugar esse aqui. 527 00:43:35,855 --> 00:43:37,765 Seu marido est� por aqui? 528 00:43:42,259 --> 00:43:47,051 Crian�as... sem homem. Deve ser duro, minha senhora. 529 00:43:47,663 --> 00:43:49,241 O que voc� quer? 530 00:43:49,580 --> 00:43:52,521 S� imaginando, senhora... a Sra. Bleeker. 531 00:43:52,720 --> 00:43:54,763 O que tem ela? Como ela morreu? 532 00:43:54,764 --> 00:43:56,220 Bleeker pediu que eu descobrisse. 533 00:43:56,221 --> 00:43:59,039 - Mas ele sabe! - Sabe? 534 00:44:00,259 --> 00:44:03,148 Bem... eu acho. 535 00:44:03,642 --> 00:44:05,431 E como foi, 536 00:44:06,299 --> 00:44:08,077 N�o estou certa. 537 00:44:08,078 --> 00:44:10,870 H� uma cidade aqui perto, talvez saibam. 538 00:44:10,871 --> 00:44:14,296 �... Talvez... 539 00:44:15,557 --> 00:44:17,633 J� tenho alguns amigos perguntando. 540 00:44:19,050 --> 00:44:22,798 Foi voc�... que cortou essa lenha sozinha? 541 00:44:22,966 --> 00:44:24,901 Ou foi Bleeker que cortou? 542 00:44:25,599 --> 00:44:28,261 Eu mesmo gostaria de cort�-la para voc�. 543 00:44:28,789 --> 00:44:30,873 Bonitas m�os com um machado 544 00:44:34,953 --> 00:44:37,171 N�o precisa ficar assustada, senhora. 545 00:45:06,114 --> 00:45:09,470 N�o � muito amig�vel. Mas foi com Bleeker? 546 00:45:27,643 --> 00:45:32,216 Ele vai te matar! ele vai te matar como ele vai matar Darcy! 547 00:45:33,736 --> 00:45:36,217 Me fez um grande favor, senhora. 548 00:45:36,218 --> 00:45:38,812 Vou lhe mostrar minha estima. 549 00:45:50,355 --> 00:45:52,662 Nos encontraremos de novo, senhora. 550 00:45:52,663 --> 00:45:56,484 E quando acontecer, ver� como um homem pode ser agradecido. 551 00:46:00,334 --> 00:46:02,805 Lembre-se de onde paramos, pois da pr�xima vez, 552 00:46:02,806 --> 00:46:05,085 ser� de onde come�aremos. 553 00:46:36,935 --> 00:46:39,430 - Ei, voc�! Onde est� Darcy? - Na casa! 554 00:46:39,580 --> 00:46:41,722 Sozinho? 555 00:46:51,971 --> 00:46:55,354 - Darcy quer lhe ver - Depois. 556 00:46:55,355 --> 00:46:57,797 Quer v�-lo agora. 557 00:46:59,824 --> 00:47:03,218 Deixe a arma. � social. 558 00:47:19,418 --> 00:47:21,241 Entre! 559 00:47:22,463 --> 00:47:26,115 Entre amigo! Beba algo. 560 00:47:26,440 --> 00:47:27,735 Obrigado. 561 00:47:27,736 --> 00:47:31,186 Estava pensando em voc� l� sozinho. Estava preocupado. 562 00:47:31,187 --> 00:47:33,174 � um amigo verdadeiro. Ol�, senhora! 563 00:47:33,175 --> 00:47:35,781 - Boa noite! Um u�sque? - Sim, senhora. 564 00:47:35,782 --> 00:47:38,505 - Acha ela bonita? - Claro. 565 00:47:38,506 --> 00:47:39,966 Ela � sua. 566 00:47:39,967 --> 00:47:42,881 � o que chamo de verdadeira amizade. 567 00:47:43,209 --> 00:47:45,911 Ou prefere essa? 568 00:47:46,038 --> 00:47:48,485 Ela � um pouco pequena para mim. 569 00:47:51,460 --> 00:47:53,422 J� n�o me serve. 570 00:47:55,335 --> 00:47:58,277 Vamos conversar, Darcy. 571 00:47:59,324 --> 00:48:01,624 Talvez seja melhor. 572 00:48:04,806 --> 00:48:06,972 Voc�s duas v�o para a outra sala. 573 00:48:06,974 --> 00:48:08,773 Espere! 574 00:48:08,962 --> 00:48:10,933 - � casada? - Claro! 575 00:48:10,934 --> 00:48:12,251 Onde est� o seu marido? 576 00:48:12,308 --> 00:48:15,139 Eu n�o sei. No ex�rcito, em algum lugar. 577 00:48:16,790 --> 00:48:18,841 Est� vendo meu amigo, voc� quase se atrapalhou 578 00:48:18,842 --> 00:48:20,649 com a mulher de outro homem. 579 00:48:20,650 --> 00:48:22,374 N�o sabia que ela era casada. 580 00:48:22,375 --> 00:48:24,995 - Um raramente sabe. - Um deve descobrir. 581 00:48:25,628 --> 00:48:29,206 Talvez. Eu nunca me preocupo. 582 00:48:29,207 --> 00:48:31,465 Para mim, uma mulher � como vinho. 583 00:48:31,466 --> 00:48:33,348 � algo para ser apreciado. 584 00:48:33,349 --> 00:48:35,631 Quando n�o h� mais nada na garrafa, 585 00:48:35,632 --> 00:48:38,173 joga-se fora e pega outra. 586 00:48:38,514 --> 00:48:40,371 Com uma diferen�a. 587 00:48:40,372 --> 00:48:44,158 O vinho �s vezes voc� sabe o nome, a mulher nunca. 588 00:48:45,543 --> 00:48:48,981 Uma vez conheci uma mulher muito bonita. 589 00:48:49,552 --> 00:48:52,201 Errei em saber o nome dela. 590 00:48:52,680 --> 00:48:57,796 - Ela morreu Darcy. - Sinto muito que ela est� morta. 591 00:48:57,797 --> 00:49:00,398 Voc� a jogou fora como suas garrafas de vinho vazias. 592 00:49:00,433 --> 00:49:02,737 N�o nego isso. 593 00:49:03,485 --> 00:49:06,301 Sabe por que vim, n�o? 594 00:49:13,389 --> 00:49:16,720 Eu jogo alto. Eu sempre joguei. 595 00:49:16,721 --> 00:49:19,467 Fa�a-o! 596 00:49:23,091 --> 00:49:25,468 Eu poderia dizer muita coisa para faz�-lo mudar de ideia. 597 00:49:25,469 --> 00:49:26,854 Podia dizer: "Me desculpe! 598 00:49:26,855 --> 00:49:30,604 Eu n�o sabia que estava doente. N�o farei isso de novo!" 599 00:49:30,605 --> 00:49:33,042 N�o seria verdade. 600 00:49:33,300 --> 00:49:35,781 N�o me desculpo pelo que sou e o que fiz. 601 00:49:35,782 --> 00:49:37,368 N�o pe�o por nenhum perd�o. 602 00:49:38,724 --> 00:49:43,692 S� lhe pe�o que me aceite. Aceite sua esposa. 603 00:49:43,952 --> 00:49:50,051 Sim, aceite-a como um ser humano com todas as fraquezas e erros de um. 604 00:49:50,888 --> 00:49:52,765 Se quer culpar algu�m, culpe a si pr�prio, 605 00:49:52,766 --> 00:49:56,413 que pensava que ela era uma santa sem desejos humanos. 606 00:49:56,414 --> 00:49:59,873 Se quer atirar, atire no pedestal no qual voc� a colocou. 607 00:49:59,874 --> 00:50:03,126 Se quer destruir algo, destrua o sonho que voc� tem. 608 00:50:03,127 --> 00:50:05,318 Que recusa admitir que ela era uma garota sozinha, 609 00:50:05,319 --> 00:50:08,972 ador�vel e bonita que precisa ouvir um homem que dissesse isso. 610 00:50:11,685 --> 00:50:18,092 N�o erre, Bleeker. Quando eu disse isso, falei s�rio. 611 00:50:18,093 --> 00:50:21,802 Tomo decis�es r�pidas, assim como gosto e desgosto r�pido. 612 00:50:21,803 --> 00:50:23,554 Quando fa�o, movo-me r�pido 613 00:50:23,555 --> 00:50:26,795 Foi assim com ela e ser� com voc�. 614 00:50:29,723 --> 00:50:32,130 Estou lhe dizendo isso porque... 615 00:50:32,512 --> 00:50:34,669 N�o gosto de mentir para voc�. 616 00:50:34,670 --> 00:50:37,893 Entre n�s, n�o h� nada al�m da verdade. 617 00:50:42,953 --> 00:50:46,375 - Me responda uma coisa. - Qualquer coisa. 618 00:50:51,387 --> 00:50:54,178 Ela disse que lhe amava? 619 00:51:01,401 --> 00:51:03,573 Sim. 620 00:51:10,080 --> 00:51:12,595 Amanh� ser� um grande dia, Luke. 621 00:51:13,129 --> 00:51:15,242 Vejo-o amanh�. 622 00:51:54,291 --> 00:51:56,889 Voc�s ter�o paz, meus amigos! 623 00:51:56,890 --> 00:51:59,546 Aqui ser� nossa terra! 624 00:51:59,959 --> 00:52:02,180 Nossa casa! 625 00:52:02,181 --> 00:52:05,298 Nosso Kansas! 626 00:52:42,033 --> 00:52:45,214 � uma emboscada! Vamos sair daqui! 627 00:53:17,524 --> 00:53:21,998 A seguran�a est� em posi��o. Como est� o ombro? 628 00:53:22,481 --> 00:53:24,706 Foi superficial, n�o foi muito fundo. 629 00:53:24,707 --> 00:53:27,328 Deixe-me ver. 630 00:53:30,204 --> 00:53:31,620 Tem um faca? 631 00:53:32,166 --> 00:53:34,111 Tem que limp�-la, uso para tirar pele de coiote. 632 00:53:34,112 --> 00:53:35,888 Tem sangue de coiote. 633 00:53:35,889 --> 00:53:38,507 N�o � exatamente como tirar a pele de coiote. 634 00:53:43,724 --> 00:53:47,040 Vejamos qu�o bravo o grande homem �. 635 00:53:47,041 --> 00:53:48,601 Agora voc� � um m�dico!? 636 00:53:48,763 --> 00:53:50,691 Eu poderia ir at� Abilene e arranjar um. 637 00:53:50,692 --> 00:53:56,072 Voc� teria o prazer de pagar US$ 5 pela opera��o e 10 mil para traz�-lo. 638 00:53:57,304 --> 00:54:00,737 Talvez goste de um de seus vinhos europeus. 639 00:54:02,717 --> 00:54:04,045 U�sque. 640 00:54:04,086 --> 00:54:08,136 Sinto. Sem u�sque nos ataques. Ordens do chefe. 641 00:54:08,413 --> 00:54:09,821 Pronto, Luke? 642 00:54:14,774 --> 00:54:18,353 - Qual a nossa pr�xima cidade? - Knights Crossing. 643 00:54:19,302 --> 00:54:23,100 - Voc� j� viveu l�? - J� estive l�. 644 00:54:23,101 --> 00:54:26,675 - Parece-me que era o lugar... - Era o lugar... 645 00:54:27,349 --> 00:54:29,485 Me desculpe, Luke. 646 00:54:30,673 --> 00:54:34,839 Voc�... prefere n�o ir ao ataque desse lugar? 647 00:54:36,314 --> 00:54:39,016 � s� mais uma cidade. 648 00:55:10,751 --> 00:55:13,109 Se importa se eu sair um pouco? 649 00:55:13,110 --> 00:55:14,875 Algo especial? 650 00:55:14,876 --> 00:55:18,437 - Neg�cios pessoais. - Que tipo... de neg�cios pessoais? 651 00:55:18,438 --> 00:55:21,518 Digamos que eu n�o o dissesse... amigo. 652 00:55:22,066 --> 00:55:24,261 Ent�o n�o lhe pergunto... amigo. 653 00:55:24,583 --> 00:55:27,528 Volto amanh�, ou no dia seguinte. 654 00:55:28,829 --> 00:55:31,666 - Preocupado, Luke? - Devo ficar? 655 00:55:33,154 --> 00:55:35,625 Vejo voc� amanh� ou no dia seguinte. 656 00:55:39,370 --> 00:55:41,641 Eu vou levar isso, Jake. 657 00:55:47,777 --> 00:55:51,259 Bleeker vai viajar. Quero saber para onde. 658 00:56:16,107 --> 00:56:17,645 - Vamos! - Ele foi por ali! 659 00:56:17,646 --> 00:56:19,941 Fa�a o que eu mando! 660 00:56:25,504 --> 00:56:28,433 - Sra. Dubois - Cam. 661 00:56:30,173 --> 00:56:33,475 - Cam... - Me desculpe, eu a assustei. 662 00:56:33,591 --> 00:56:35,901 N�o devia ter vindo, � muito perigoso. 663 00:56:35,902 --> 00:56:37,291 N�o se preocupe, n�o vou demorar. 664 00:56:37,292 --> 00:56:40,288 Eu trouxe isso... para Michelle. 665 00:56:40,289 --> 00:56:42,947 Pode n�o ser o melhor viol�o do mundo. 666 00:56:43,506 --> 00:56:45,870 � um bonito viol�o. 667 00:56:48,078 --> 00:56:50,592 Diga-me... voc� fez... 668 00:56:51,788 --> 00:56:54,417 Voc� fez o que disse que ia fazer? 669 00:56:55,171 --> 00:56:57,430 Sobre matar Luke Darcy? 670 00:56:58,396 --> 00:56:59,485 N�o. 671 00:57:00,508 --> 00:57:03,823 Gra�as a Deus. Bem vindo de volta. 672 00:57:03,824 --> 00:57:06,577 Venha! As crian�as ficar�o felizes em lhe ver. 673 00:57:21,973 --> 00:57:23,900 N�o estou gostando disso, Lordan. 674 00:57:24,326 --> 00:57:25,498 Ele salvou minha vida. 675 00:57:25,533 --> 00:57:28,783 Certo. Chorar� no funeral dele. 676 00:57:33,572 --> 00:57:35,025 Cam... 677 00:57:37,059 --> 00:57:39,838 Quero lhe dar um beijo de boa noite. 678 00:57:39,839 --> 00:57:42,701 - Acha que deveria? - Eu acho que deveria. 679 00:57:45,088 --> 00:57:46,198 Obrigado, senhorita. 680 00:57:46,199 --> 00:57:49,175 - Bonne nuit, Cam. - Bonne nuit. 681 00:57:55,555 --> 00:57:57,621 Certo homens, vamos! 682 00:58:02,603 --> 00:58:05,331 - Podemos voltar agora. - N�o vamos esperar? 683 00:58:05,332 --> 00:58:08,583 Para que? O que � um enforcamento depois de $ 5000? 684 00:58:08,781 --> 00:58:11,246 Vamos! Temos um longo caminho. 685 00:58:24,188 --> 00:58:26,539 - S�o �timas crian�as. - Obrigada. 686 00:58:26,708 --> 00:58:29,699 - Est� cuidando bem delas. - Eu tento, mas nunca se sabe. 687 00:58:29,899 --> 00:58:32,335 A professora disse que est�o aprendendo r�pido, mas... 688 00:58:32,336 --> 00:58:34,909 Isso � para voc�. 689 00:58:35,692 --> 00:58:37,343 - Dinheiro? - Um empr�stimo. 690 00:58:37,344 --> 00:58:39,325 Deve sair daqui por enquanto. 691 00:58:39,326 --> 00:58:41,647 - Pegue as crian�as e v�! - Ir? 692 00:58:41,887 --> 00:58:44,826 Por enquanto. Vai haver problemas. 693 00:58:44,988 --> 00:58:46,697 Que tipo de problemas? 694 00:58:46,698 --> 00:58:50,884 Dos grandes. N�o quero voc� e as crian�as aqui quando acontecer. 695 00:58:50,885 --> 00:58:53,756 Como sabe que haver� problemas por aqui? 696 00:58:56,246 --> 00:58:59,115 Cam, como sabe disso? 697 00:58:59,342 --> 00:59:02,542 O que aconteceu com voc� desde que partiu? 698 00:59:03,809 --> 00:59:06,063 - Me uni ao Darcy. - N�o. 699 00:59:06,064 --> 00:59:07,664 N�o da maneira que est� pensando. 700 00:59:07,665 --> 00:59:11,322 Fiz um trato com o governador, minha vida pela de Darcy. 701 00:59:11,323 --> 00:59:14,348 Me uni a ele para embosc�-lo e enforc�-lo. 702 00:59:15,826 --> 00:59:17,976 Mas n�o quer continuar com isso, n�o �? 703 00:59:17,977 --> 00:59:20,805 - Eu n�o disse isso. - N�o precisava, est� �bvio! 704 00:59:20,806 --> 00:59:23,794 Jeanne, Luke Darcy n�o � o que pensei que fosse. 705 00:59:23,795 --> 00:59:26,509 Ele destruiu sua mulher. 706 00:59:27,320 --> 00:59:31,948 Nunca um homem teve tanto pra odiar como odeio Luke Darcy 707 00:59:32,510 --> 00:59:36,171 Eu o odiei desde o in�cio, e tento odi�-lo desde ent�o. 708 00:59:36,172 --> 00:59:38,799 Deus sabe disso, mas eu n�o consigo. 709 00:59:38,800 --> 00:59:41,773 H� um outro lado desse homem que � muito grande. 710 00:59:41,774 --> 00:59:45,326 Mais poderoso que faz com que se goste dele, querendo ou n�o. 711 00:59:45,569 --> 00:59:47,500 Ele tem ideias, Jeanne, grandes ideias... 712 00:59:47,501 --> 00:59:49,526 talvez para o bem do povo do Kansas, 713 00:59:49,527 --> 00:59:51,246 talvez para o bem do povo da Am�rica. 714 00:59:51,247 --> 00:59:53,459 J� ouvi isso antes. 715 00:59:53,460 --> 00:59:55,567 Grandes ideias dos grandes homens! 716 00:59:55,568 --> 00:59:58,462 Eles sabem melhor que qualquer um o que � melhor. 717 00:59:58,463 --> 01:00:02,251 Prometem o mundo, e se voc� cede um pouco 718 01:00:02,729 --> 01:00:04,682 Sua liberdade, sua dignidade, 719 01:00:04,683 --> 01:00:07,652 o direito de ser um ser humano decente. 720 01:00:08,196 --> 01:00:10,231 Como s�o lisonjeiros os "Darcy's". 721 01:00:10,232 --> 01:00:12,985 - Como s�o demon�acos! - Jeanne... 722 01:00:12,986 --> 01:00:15,905 Eu os vi na Europa, eu sei o que estou dizendo. 723 01:00:15,906 --> 01:00:19,493 Eles destroem suas vidas, cospem na vida dos que s�o usados. 724 01:00:19,494 --> 01:00:23,939 Pessoas como voc� que o fazem mais podres do que s�o. 725 01:00:23,940 --> 01:00:27,359 Voc� tamb�m � podre! T�o podre quanto ele! 726 01:00:27,360 --> 01:00:30,561 Oh, Cam. 727 01:00:50,706 --> 01:00:52,681 Saia daqui em uma semana. 728 01:01:15,582 --> 01:01:17,880 Ei! vejam, o justo retornou dos mortos. 729 01:01:17,881 --> 01:01:20,734 Vejam quem est� aqui! Um fantasma! 730 01:01:20,735 --> 01:01:23,137 E a�, Cam, como conseguiu, rapaz? 731 01:01:23,138 --> 01:01:26,004 Como voc� fez, homem? Ach�vamos que estava morto. 732 01:01:28,358 --> 01:01:30,415 Cam, como estou feliz em v�-lo! 733 01:01:30,416 --> 01:01:33,030 Estou feliz como nunca! N�o sei como conseguiu? 734 01:01:33,031 --> 01:01:34,695 O que houve? Enlouqueceram? 735 01:01:34,696 --> 01:01:37,090 Pens�vamos que tinha morrido, que tinha sido enforcado. 736 01:01:37,091 --> 01:01:38,264 Onde ouviu isso? 737 01:01:38,265 --> 01:01:41,385 Vamos comemorar, isso merece uma bebida. 738 01:01:42,315 --> 01:01:45,219 O que � isso tudo, Luke? Como soube que fui pego? 739 01:01:45,885 --> 01:01:49,109 Lordan, Olhe que voltou! - Oi, Bleeker. 740 01:01:50,265 --> 01:01:53,721 - Como soube que fui pego? - Eu soube, s� isso. 741 01:01:54,796 --> 01:01:57,416 - Quem lhe disse. Luke? - Vou inspecionar os homens! 742 01:01:57,417 --> 01:01:59,532 Espere, Lordan. 743 01:02:03,346 --> 01:02:07,964 Certo! Depois que partiu mandei dois dos rapazes atr�s de voc�. 744 01:02:08,638 --> 01:02:11,784 - Que rapazes? - Lordan e Jake. 745 01:02:14,150 --> 01:02:16,638 - O que disse a ele, Lordan? - O que vi. 746 01:02:16,875 --> 01:02:20,231 Que apareceu na cidade, algu�m o viu e foram persegui-lo. 747 01:02:20,232 --> 01:02:22,670 Pensamos que foi pego. 748 01:02:24,136 --> 01:02:26,378 Uma coisa est� errada, Lordan. 749 01:02:26,907 --> 01:02:30,547 N�o apareci na cidade, s� na casa. 750 01:02:30,877 --> 01:02:34,284 Ningu�m sabia que eu estava l�. S� voc� e Jake. 751 01:02:36,453 --> 01:02:39,952 - Quero sabe quem disse ao xerife. - Eu n�o sei. 752 01:02:43,810 --> 01:02:45,051 Jake! 753 01:02:45,652 --> 01:02:47,374 Jake, venha aqui! 754 01:02:47,808 --> 01:02:51,054 - Sim, Luke? - Vou descobrir e r�pido. 755 01:02:53,537 --> 01:02:56,424 Jake, o que houve em Knights Crossing? 756 01:03:01,043 --> 01:03:03,023 Eu n�o tenho nada com isso, Luke. 757 01:03:03,408 --> 01:03:05,246 Cam, voc� salvou-me a vida, devo isso. 758 01:03:06,257 --> 01:03:08,127 Tudo foi ideia do Lordan, ele quis fazer. 759 01:03:08,674 --> 01:03:10,387 Desleixado de novo, Lordan. 760 01:03:10,572 --> 01:03:12,649 Devia ter ficado para ter certeza. 761 01:03:12,650 --> 01:03:15,429 Seu porco mentiroso. 762 01:03:27,186 --> 01:03:28,925 Parem-no! 763 01:03:35,751 --> 01:03:37,513 Ele conseguiu fugir? 764 01:04:15,257 --> 01:04:18,562 Isto � uma pena. Uma das minhas garrafas favoritas. 765 01:04:18,563 --> 01:04:21,281 - N�o devia t�-lo matado, Luke. - Ele quase nos matou. 766 01:04:21,282 --> 01:04:24,134 Lordan, sim! Ele merecia uma bala, n�o Jake. 767 01:04:24,135 --> 01:04:25,897 N�o um pobre tolo como Jake. 768 01:04:25,898 --> 01:04:31,110 Enterre-o e ore pelo tolo Jake se gosta dele tanto assim. 769 01:04:31,111 --> 01:04:34,470 - Eu o matei por voc�! - Eu mesmo mato, se necess�rio! 770 01:04:35,151 --> 01:04:36,770 quando � preciso 771 01:04:43,421 --> 01:04:45,317 Voc� est� certo. 772 01:04:45,969 --> 01:04:50,177 N�o devia ter feito aquilo. Perdi o controle, isso � mal. 773 01:04:51,455 --> 01:04:55,625 Quando Lordan voltou, nos disse que voc� estava morto. 774 01:04:56,069 --> 01:04:58,530 Primeiro pensei que seria ruim por causa do plano... 775 01:04:58,531 --> 01:05:01,901 Sem voc� as chances de sucesso eram menores 776 01:05:03,428 --> 01:05:07,185 De repente... senti o mesmo quando... 777 01:05:09,227 --> 01:05:12,180 como quando meu irm�o mais jovem.. 778 01:05:13,351 --> 01:05:15,334 foi morto. 779 01:05:17,202 --> 01:05:20,954 N�o � sentimentalismo. � o modo como me sinto. 780 01:05:26,897 --> 01:05:31,839 Deixe-me ver seu ombro. Est� come�ando a sangrar. 781 01:05:33,178 --> 01:05:36,252 N�o estar� bom nos pr�ximos dez dias. 782 01:05:37,627 --> 01:05:42,710 Ent�o iremos para... Knights Crossing. Estarei pronto para liderar o ataque? 783 01:05:43,024 --> 01:05:46,550 Em dez dias? Realmente estar�. 784 01:06:40,409 --> 01:06:43,394 Vamos, andem com isso! Carreguem isso mais r�pido! 785 01:06:43,395 --> 01:06:45,561 Depressa rapazes, peguem essas armas. 786 01:06:46,594 --> 01:06:48,852 Vamos dar uma passeio, professora! 787 01:06:50,059 --> 01:06:51,561 Tire suas m�os de mim! 788 01:06:51,562 --> 01:06:53,924 Me solte. 789 01:06:54,168 --> 01:06:55,608 Vamos! 790 01:07:02,771 --> 01:07:04,807 Ei! Ponha ela no ch�o! 791 01:07:06,859 --> 01:07:08,802 Me ponha no ch�o! 792 01:07:10,389 --> 01:07:12,024 Cam! 793 01:07:15,396 --> 01:07:16,955 Cam! 794 01:07:18,410 --> 01:07:19,599 Cam! 795 01:07:19,708 --> 01:07:22,501 - Michelle! Volte! - Cam... 796 01:07:43,489 --> 01:07:45,600 - Est� muito ferida? - Sim 797 01:07:45,601 --> 01:07:48,059 - Ela n�o devia ter corrido. - Deixe-a 798 01:07:48,060 --> 01:07:49,496 Vou lev�-la para casa. 799 01:07:49,712 --> 01:07:51,350 Ponha ela no ch�o, � uma ordem! 800 01:07:51,351 --> 01:07:53,684 Conhe�o ela e vou lev�-la para casa! 801 01:07:53,685 --> 01:07:55,586 Desobedecendo uma ordem estar� arriscando sua vida 802 01:07:55,587 --> 01:07:57,840 e a minha s� por uma menina, � isso? 803 01:07:57,841 --> 01:08:00,317 Isso mesmo, Darcy. Uma menina. 804 01:08:00,318 --> 01:08:02,945 Eu e voc� vamos ter uma conversa quando voltar. 805 01:08:02,946 --> 01:08:04,759 Isto �, se voc� voltar. 806 01:08:10,271 --> 01:08:13,365 Maman! 807 01:08:16,512 --> 01:08:17,791 Maman! 808 01:08:18,607 --> 01:08:21,281 Michelle, est� muito ferida. 809 01:08:27,662 --> 01:08:30,927 Ela est�... Ela est� morta? 810 01:08:30,928 --> 01:08:33,027 Ela est� viva. 811 01:08:33,028 --> 01:08:36,579 Mon bebe. Mon cherry. 812 01:08:41,854 --> 01:08:44,131 Paul, traga um pouco de �gua. 813 01:08:46,376 --> 01:08:48,921 - Ela precisa de um m�dico. - Vou at� Knights Crossing. 814 01:08:48,922 --> 01:08:51,801 - L� n�o tem m�dico. - Tem um m�dico em Abilene. 815 01:08:51,802 --> 01:08:53,781 Vai demorar muito para voc� voltar. 816 01:08:53,782 --> 01:08:55,354 Vamos lev�-la at� l�. 817 01:08:55,679 --> 01:08:58,092 Se tivesse partido como eu disse. 818 01:09:06,095 --> 01:09:11,873 Sim... Se tiv�ssemos partido, n�o teria sido Michelle. 819 01:09:12,226 --> 01:09:13,817 Talvez eu tivesse sorte, 820 01:09:13,818 --> 01:09:17,888 e outra m�e estaria chorando pela sua crian�a l� 821 01:09:17,972 --> 01:09:21,388 Essa � a sua paz e a do Sr. Darcy? 822 01:09:21,557 --> 01:09:24,446 - Traz paz matando crian�as. - Jeanne! 823 01:09:24,447 --> 01:09:27,494 Assassino! 824 01:09:31,927 --> 01:09:35,432 Est� certo.. Vai ficar tudo bem. 825 01:09:35,591 --> 01:09:39,444 A partir de agora ser� do seu jeito. Eu prometo. 826 01:09:40,729 --> 01:09:42,949 Seu jeito! 827 01:09:53,627 --> 01:09:55,490 ABILENE Venda de gado de 10 � 27 de Julho 828 01:10:11,956 --> 01:10:13,722 Companhia! 829 01:10:24,692 --> 01:10:26,157 Um momento. 830 01:10:28,020 --> 01:10:30,159 Est� um pouco nervoso, senhor. 831 01:10:30,472 --> 01:10:35,047 - S� queria f�sforo. - Oh sim, sim! Claro! 832 01:10:41,298 --> 01:10:45,231 - H� muitos forasteiros na cidade. - Sim, estou vendo. O que h�? 833 01:10:45,232 --> 01:10:49,300 Uma reuni�o no s�bado, aqui em Abilene. Pela primeira vez, 834 01:10:49,628 --> 01:10:51,951 ir�o vender o gado aqui, ao inv�s de Kansas City. 835 01:10:52,313 --> 01:10:55,181 Vem gente de todo territ�rio. 836 01:10:55,360 --> 01:10:56,821 Trar� muito dinheiro para a cidade. 837 01:10:56,822 --> 01:10:59,961 Um trem chegar� com meio milh�o de d�lares. 838 01:11:00,225 --> 01:11:01,409 � muito dinheiro. 839 01:11:01,410 --> 01:11:03,255 �, mas haver� soldados de plant�o. 840 01:11:03,256 --> 01:11:06,062 - �... imagino. - Obrigado, senhor. 841 01:11:27,969 --> 01:11:31,457 - Ent�o? - Ela viver�. 842 01:11:31,626 --> 01:11:34,292 Mas ele n�o tem certeza se ela andar�. 843 01:11:34,747 --> 01:11:36,231 Ela andar�. 844 01:11:36,232 --> 01:11:38,379 Isto n�o deve acontecer de novo, Cam. 845 01:11:38,380 --> 01:11:40,288 Mais nenhuma crian�a. 846 01:11:41,177 --> 01:11:42,737 N�o vai. 847 01:11:44,449 --> 01:11:47,797 Vou passar a noite aqui com Michelle e Paul. 848 01:11:50,795 --> 01:11:53,381 Olhe, alugue uma casa aqui. 849 01:11:53,804 --> 01:11:56,677 Vou precisar de ajuda quando voltar de Topeka. 850 01:11:56,678 --> 01:11:58,223 Topeka? 851 01:11:58,224 --> 01:11:59,943 Vou fazer uma visita... 852 01:11:59,944 --> 01:12:02,759 Ao governador deste territ�rio. 853 01:12:06,427 --> 01:12:09,933 Governador, estou certo que posso levar Darcy a uma emboscada. 854 01:12:09,934 --> 01:12:13,248 O trem de s�bado para Abilene sai � uma hora, 855 01:12:13,249 --> 01:12:16,481 com compradores de gado e meio milh�o de d�lares em ouro. 856 01:12:17,051 --> 01:12:19,803 Suponhamos que n�o existam compradores de gado no trem. 857 01:12:19,804 --> 01:12:23,062 Suponhamos que estejam cheios de tropas federais. 858 01:12:23,334 --> 01:12:26,107 Pegar� Luke Darcy com certeza. 859 01:12:27,010 --> 01:12:29,022 O Sr. e sua tropas devem estar prontos. 860 01:12:29,023 --> 01:12:32,066 Vou lhe dar os detalhes quando souber. 861 01:12:32,067 --> 01:12:34,061 S� uma coisa. 862 01:12:34,062 --> 01:12:35,574 Uma emboscada pode ter dois modos. 863 01:12:35,575 --> 01:12:38,303 Como saberei que n�o mandar� um desses modos para mim? 864 01:12:38,804 --> 01:12:42,148 Essa � uma vez que ter� de jogar, Governador. 865 01:12:42,682 --> 01:12:46,332 Certo. Lembre-se, vou peg�-lo vivo. 866 01:12:46,458 --> 01:12:48,561 N�o cruze meu caminho. 867 01:13:04,351 --> 01:13:06,266 Vamos com isso! 868 01:13:16,716 --> 01:13:21,535 - Ele disse ir casa... agora. - Continuem com isso, homens! 869 01:13:24,213 --> 01:13:29,704 Aqui, aqui e aqui, ser�o nossos postos de controle. 870 01:13:30,342 --> 01:13:32,118 Me chamou? 871 01:13:32,612 --> 01:13:36,674 Sei que �... um homem ocupado e... misterioso, 872 01:13:36,675 --> 01:13:39,603 mas seria bom se nos dissesse porque est� colocando armas 873 01:13:39,604 --> 01:13:41,590 numa carro�a de feno. 874 01:13:41,591 --> 01:13:44,834 Fazendo mudan�as de planos em Abilene. Para n�o haver p�nico. 875 01:13:44,835 --> 01:13:46,272 Fazendo o que? 876 01:13:46,273 --> 01:13:47,983 N�o lhe falei a noite passada, Luke, 877 01:13:47,984 --> 01:13:50,424 mas h� coisas sobre tomar Abilene que n�o sabe. 878 01:13:50,425 --> 01:13:53,202 E voc� sabe, meu brilhante estrategista. 879 01:13:53,203 --> 01:13:54,535 Isso mesmo. 880 01:13:54,536 --> 01:13:55,941 Gostaria de ter lhe falado a s�s. 881 01:13:55,942 --> 01:13:59,753 Se voc� n�o estivesse t�o b�bado ontem, poderia ter-lhe dito. 882 01:14:02,954 --> 01:14:04,813 Certo, saiam! 883 01:14:13,639 --> 01:14:15,036 Bem, o que �? 884 01:14:15,037 --> 01:14:18,311 Ontem haviam meio milh�o de d�lares em gado em Abilene. 885 01:14:18,312 --> 01:14:22,545 Hoje s�o dez mil, amanh� ser�o 20. Vindos de todo territ�rio. 886 01:14:22,546 --> 01:14:23,765 Por qu�? 887 01:14:23,766 --> 01:14:26,170 Porque � a primeira vez que a venda ser� em Abilene. 888 01:14:26,171 --> 01:14:28,326 N�o na Cidade do Kansas e sim em Abilene. 889 01:14:28,361 --> 01:14:30,344 Sabe o que significa? 890 01:14:31,043 --> 01:14:33,799 Dinheiro chegando. Muito dinheiro. 891 01:14:33,800 --> 01:14:35,885 A um hora do s�bado, um trem de Topeka chegar� 892 01:14:35,886 --> 01:14:39,290 com os maiores compradores de gado do Kansas, Missouri e Illinois 893 01:14:39,291 --> 01:14:41,292 e meio milh�o de d�lares em ouro. 894 01:14:41,433 --> 01:14:42,834 Como voc� sabe? 895 01:14:42,835 --> 01:14:46,130 Levei a menina para Abilene e tenho conex�es. 896 01:14:47,925 --> 01:14:50,818 Meio milh�o de d�lares... 897 01:14:51,967 --> 01:14:53,933 Sabe o que isso significa para mim? 898 01:14:53,934 --> 01:14:57,365 - O Kansas - Armas, grandes armas, muitas delas. 899 01:14:57,366 --> 01:15:01,299 O suficiente para por um colar de a�o no territ�rio por 50 anos. 900 01:15:01,300 --> 01:15:04,222 Ningu�m entra ningu�m sai, a menos que diga. 901 01:15:04,879 --> 01:15:07,434 Muito bem, vamos estabelecer o objetivo principal. 902 01:15:07,435 --> 01:15:09,628 Por que essa mudan�a de planos? 903 01:15:09,629 --> 01:15:12,600 O �lcool e o fumo deve ter comido o resto do seu c�rebro. 904 01:15:12,601 --> 01:15:15,692 Abilene est� vigiada, as pessoas est�o vigiando o gado, tudo est� vigiado. 905 01:15:15,693 --> 01:15:19,162 Ao menor sinal de problema, esse trem nem sa�ra de Topeka. 906 01:15:19,486 --> 01:15:21,580 Est� maquinando algo. 907 01:15:21,581 --> 01:15:23,981 Eu n�o. Foram os livros que me deu para ler. 908 01:15:23,982 --> 01:15:25,481 - "A Queda de Tr�ia". - Conhe�o o livro. 909 01:15:25,482 --> 01:15:28,141 �s vezes � melhor tomar o lugar j� de dentro. 910 01:15:28,142 --> 01:15:29,810 E a muni��o? - Na carro�a de feno. 911 01:15:29,811 --> 01:15:31,214 Andando 912 01:15:31,215 --> 01:15:34,213 E os hor�rios da ferrovia e das tropas? Est� tudo calculado? 913 01:15:34,214 --> 01:15:36,124 De tudo um pouco. 914 01:15:37,190 --> 01:15:39,639 Muito bem, Sr. Von Clausewitz. Como? 915 01:15:39,640 --> 01:15:41,074 A primeira coisa que voc� me ensinou 916 01:15:41,075 --> 01:15:44,159 � nunca planejar uma batalha antes do caf� da manh�. 917 01:16:13,869 --> 01:16:15,882 Esperem a�! Me d� suas armas 918 01:16:16,503 --> 01:16:18,622 Por que, Tenente? Por que forasteiros? 919 01:16:18,623 --> 01:16:20,523 Nenhuma arma pode entrar em Abilene 920 01:16:20,524 --> 01:16:22,091 at� o por do Sol do dia 27 de Julho. 921 01:16:22,092 --> 01:16:25,003 Ordens do Comandante do 6� Distrito Militar. 922 01:16:26,453 --> 01:16:29,710 - Algo grande vai ocorrer aqui. - Isso mesmo. 923 01:16:30,259 --> 01:16:33,011 Voc�s... peguem de volta quando se forem. 924 01:16:33,012 --> 01:16:34,709 V�o, rapazes! 925 01:16:44,863 --> 01:16:47,483 V�o, vamos logo, v�o! 926 01:16:48,670 --> 01:16:50,022 Pr�ximo! 927 01:17:04,098 --> 01:17:05,459 � isso. 928 01:17:05,888 --> 01:17:09,075 Diga a Darcy que o trem chega � uma hora. 929 01:17:09,076 --> 01:17:11,689 A guarda troca �s 12:45 hs. 930 01:17:11,690 --> 01:17:15,501 Nossos homens chegar�o de dois ou tr�s e aqui ser� nosso quartel. 931 01:17:15,502 --> 01:17:18,726 - Certo? - E quanto a ela? 932 01:17:19,109 --> 01:17:20,448 Preocupado? 933 01:17:21,143 --> 01:17:23,722 - Diga-lhe. - Estou com Bleeker. 934 01:17:23,757 --> 01:17:26,343 Se ele est� com Darcy, eu estou com Darcy. 935 01:17:26,344 --> 01:17:28,362 Entendeu? 936 01:17:28,363 --> 01:17:30,422 Belo trabalho. 937 01:17:48,576 --> 01:17:51,404 - Como est�, Michelle? - Venha, vou lhe mostrar. 938 01:17:51,405 --> 01:17:54,445 Agora n�o. N�o h� tempo, voc� tem que ir para Topeka 939 01:17:54,788 --> 01:17:57,244 para dar ao governador os detalhes finais. 940 01:17:57,506 --> 01:18:01,018 O plano � o mesmo? Darcy estar� aqui no quartel? 941 01:18:01,019 --> 01:18:03,134 Um dia e uma noite. 942 01:18:03,725 --> 01:18:07,744 Penso nas minhas crian�as t�o perto de uma coisa t�o m�. 943 01:18:07,745 --> 01:18:09,679 Mesmo que por um dia. 944 01:18:10,361 --> 01:18:12,417 O plano n�o funcionar� sem eles. 945 01:18:12,922 --> 01:18:15,723 Eu sei. 946 01:18:23,711 --> 01:18:25,673 Obrigado por ter vindo, Sra. Dubois. 947 01:18:25,674 --> 01:18:28,304 Diga a Bleeker que meus homens estar�o no trem da uma hora. 948 01:18:28,452 --> 01:18:31,112 - Boa noite. - Boa noite, Governador. 949 01:18:43,140 --> 01:18:45,504 Cuidado, Sra. O degrau. 950 01:18:53,256 --> 01:18:55,643 - Obrigada. - Por nada, senhora. 951 01:19:09,478 --> 01:19:10,310 Com licen�a, Senhor. 952 01:19:10,311 --> 01:19:12,614 Sabe quem � aquela mo�a que entrou no trem? 953 01:19:12,615 --> 01:19:15,545 - Acho que a conhe�o. - N�o, deve ser algu�m importante. 954 01:19:15,546 --> 01:19:17,356 Veio ver o governador. 955 01:19:17,357 --> 01:19:18,491 O governador? 956 01:19:18,492 --> 01:19:22,031 �, ela subiu no vag�o particular dele. 957 01:19:22,753 --> 01:19:24,431 O governador... 958 01:19:34,754 --> 01:19:38,948 Esperem! Parem! Tem alguma arma com voc�s? 959 01:19:39,392 --> 01:19:42,688 Andem, por favor, andem! Pr�ximo! 960 01:20:02,805 --> 01:20:04,997 Traga �gua para os cavalos. 961 01:20:05,356 --> 01:20:08,839 Bem, o mentor! Muito bom, n�o? 962 01:20:08,840 --> 01:20:12,262 Nada mal. Est� parecendo Hiawatha que veio para o ch�. 963 01:20:12,666 --> 01:20:14,885 - Como est� indo? - Como planejado. 964 01:20:14,886 --> 01:20:17,925 Cinquenta homens j� entraram. O resto estar� aqui � noite. 965 01:20:17,926 --> 01:20:20,684 �timo! Tudo estar� pronto para o fim. 966 01:20:22,145 --> 01:20:25,884 Est� tudo muito simples. Muito rotineiro. 967 01:20:26,063 --> 01:20:27,927 Nesta hora amanh�... 968 01:20:27,928 --> 01:20:30,468 Cam! Onde est� voc�? 969 01:20:30,747 --> 01:20:31,675 Cam! 970 01:20:32,884 --> 01:20:35,245 Tudo correu bem, eu... 971 01:20:40,469 --> 01:20:42,905 Este � Luke Darcy. 972 01:20:46,137 --> 01:20:49,125 Parece que viu o pr�prio L�cifer. 973 01:20:49,126 --> 01:20:53,484 N�o sei o que Cam lhe disse sobre mim, mas n�o sou t�o mal assim. 974 01:20:53,867 --> 01:20:55,752 Como vai, Sr. Darcy? 975 01:20:56,044 --> 01:21:00,058 Sei que voc� n�o se vestiu assim por minha causa. Esteve viajando? 976 01:21:01,860 --> 01:21:04,498 Bem, eu... - Esteve em Topeka. 977 01:21:04,860 --> 01:21:07,098 Foi buscar rem�dio para sua filha. 978 01:21:07,099 --> 01:21:09,176 Voc� sabe da menina, Luke. 979 01:21:09,177 --> 01:21:10,990 Sim, eu sei. 980 01:21:10,991 --> 01:21:13,970 Estou muito sentido, se houver algo que possa fazer. 981 01:21:13,971 --> 01:21:15,302 � muito gentil. 982 01:21:15,592 --> 01:21:20,526 N�o. Voc� que � gentil. Se arriscando para nos ajudar. 983 01:21:20,777 --> 01:21:23,504 Pode se fazer muita coisa, Sr. Darcy. 984 01:21:23,505 --> 01:21:26,783 Quando se acredita no resultado final. 985 01:21:27,365 --> 01:21:29,187 Bem dito. 986 01:21:30,019 --> 01:21:32,869 Bem, � melhor eu ir ver as crian�as. 987 01:21:36,756 --> 01:21:39,084 � uma mulher muito bonita, Cam. 988 01:21:39,085 --> 01:21:42,249 � s� parte do plano, nada mais, nada menos. 989 01:21:42,250 --> 01:21:45,075 N�o quer enganar um amigo, quer? 990 01:21:45,076 --> 01:21:47,571 Voc� mesmo disse que s�o como garrafas de vinho. 991 01:21:47,572 --> 01:21:49,965 Use-as e jogue-as fora. 992 01:21:50,221 --> 01:21:53,631 � o meu estoque particular. Certo, Darcy? 993 01:21:54,121 --> 01:21:57,431 Tudo que disser, amigo. tudo que disser. 994 01:21:57,669 --> 01:22:00,359 Vamos descarregar as armas. 995 01:22:08,732 --> 01:22:10,970 O c�u est� limpo. 996 01:22:12,611 --> 01:22:15,768 Teremos um grande dia amanh�. isso nos ajudar�. 997 01:22:18,839 --> 01:22:20,276 Diga a minha sorte. 998 01:22:24,314 --> 01:22:27,061 - O que diz? - Amor. 999 01:22:29,375 --> 01:22:32,331 - E essa? - Morte. 1000 01:22:32,573 --> 01:22:35,046 Essa � a sorte de todos, amigo. 1001 01:22:35,047 --> 01:22:36,895 Uma delas. 1002 01:22:37,464 --> 01:22:40,179 Minha m�e costumava rir e dizia: 1003 01:22:40,180 --> 01:22:43,227 Se um bom morre jovem, viverei para sempre. 1004 01:22:45,197 --> 01:22:49,415 Quando olho para essa ador�vel senhora, lembro-me de minha m�e. 1005 01:22:49,416 --> 01:22:52,288 Ela me abra�ava em seus joelhos e... 1006 01:22:53,932 --> 01:22:56,866 Podem imaginar Darcy nos joelhos da m�e? 1007 01:22:57,054 --> 01:22:58,400 Isso n�o � f�cil. 1008 01:22:58,401 --> 01:23:01,471 Era muito bonita, assim como voc� �. 1009 01:23:01,472 --> 01:23:03,916 Tinha uma voz que podia ser cortante como uma adaga ou... 1010 01:23:03,918 --> 01:23:05,898 macia como uma ora��o. 1011 01:23:07,720 --> 01:23:11,087 Estou contente que meu amigo Bleeker a encontrou. 1012 01:23:13,647 --> 01:23:16,545 - Eu vou ver Michelle. - Senhora, posso ir junto? 1013 01:23:16,546 --> 01:23:19,750 - Bom, eu... - Gostaria muito de ver sua menina. 1014 01:23:20,976 --> 01:23:23,020 Muito bem. 1015 01:23:34,162 --> 01:23:36,576 Depois de amanh�, 1016 01:23:36,577 --> 01:23:38,638 Se houver um m�dico em algum lugar do mundo 1017 01:23:38,639 --> 01:23:40,686 que possa ajudar sua crian�a, 1018 01:23:41,788 --> 01:23:44,907 verei se ele poder� vir aqui. 1019 01:23:44,908 --> 01:23:49,269 Voc� � um homem muito persuasivo, Sr. Darcy. 1020 01:23:51,632 --> 01:23:54,916 Mas n�o creio que realmente se importe. 1021 01:23:56,517 --> 01:23:58,471 Olhe para mim. 1022 01:24:01,647 --> 01:24:04,421 Acredite, eu me importo. 1023 01:24:50,288 --> 01:24:52,388 - Ela est� repousando. - Isso � bom. 1024 01:24:52,843 --> 01:24:55,083 � tarde, � hora de dizer boa noite. 1025 01:24:55,303 --> 01:24:58,505 Espere! Est� frio no celeiro. 1026 01:24:58,506 --> 01:25:02,298 Por que n�o fica aqui? � mais confort�vel. 1027 01:25:03,770 --> 01:25:06,176 Obrigado. Vou pegar minha coberta. 1028 01:25:11,285 --> 01:25:14,015 - � duro, n�o? - Sim. 1029 01:25:14,016 --> 01:25:16,513 - Digo, odi�-lo. - Sei o que quer dizer. 1030 01:25:16,906 --> 01:25:20,293 N�o estou sentida. Acontece, � s�... 1031 01:25:20,662 --> 01:25:22,232 Desejaria que n�o estiv�ssemos aqui. 1032 01:25:22,424 --> 01:25:25,007 - Sente-se suja? - N�o. 1033 01:25:25,144 --> 01:25:27,972 - Mas por que deve ser assim? - � o modo legal. 1034 01:25:28,131 --> 01:25:30,537 O modo que o governador e voc� querem. 1035 01:25:30,696 --> 01:25:33,459 Amanh� as tropas sair�o de Topeka a 1:00h 1036 01:25:33,460 --> 01:25:35,126 e se n�o cometerem nenhum erro, Jeanne, 1037 01:25:35,127 --> 01:25:37,723 l� pelas 1:30hs Luke Darcy estar� morto. 1038 01:25:59,305 --> 01:26:02,166 Neste momento, em algum lugar l� fora, 1039 01:26:02,167 --> 01:26:06,929 h� um trem com ouro suficiente para eu comprar o Kansas. 1040 01:26:07,646 --> 01:26:11,365 Isso n�o aconteceria sem voc�. Sem voc�s. 1041 01:26:12,241 --> 01:26:14,508 No caso de eu esquecer de dizer depois. 1042 01:26:14,509 --> 01:26:16,861 Obrigado. 1043 01:26:20,054 --> 01:26:22,939 Primeiro temos de tomar essa cidade 1044 01:26:26,645 --> 01:26:28,954 Certo, vamos! 1045 01:26:59,003 --> 01:27:02,175 Delegado, sou Luke Darcy, est� sendo substitu�do de seu emprego. 1046 01:27:05,628 --> 01:27:07,707 Capit�o, voc� tem um pequeno problema. 1047 01:27:08,422 --> 01:27:10,724 Certo rapazes, peguem as armas. 1048 01:27:46,828 --> 01:27:48,528 Alguns de voc�s n�o me conhecem. 1049 01:27:48,529 --> 01:27:50,633 Meu nome � Luke Darcy. 1050 01:27:51,033 --> 01:27:53,749 Acabo de tomar sua cidade. 1051 01:27:55,307 --> 01:27:57,397 N�o fiquem alarmados, meus amigos. 1052 01:27:57,398 --> 01:28:00,116 N�o vim para roubar, mas para proteger. 1053 01:28:00,117 --> 01:28:02,282 N�o para quebrar, mas para construir. 1054 01:28:02,283 --> 01:28:06,025 N�o para machucar, mas para ajudar. 1055 01:28:06,026 --> 01:28:09,979 Enquanto outros se destroem, construiremos nossa terra, 1056 01:28:09,980 --> 01:28:14,111 forte e maravilhosa, segura e maravilhosa. 1057 01:28:14,344 --> 01:28:17,318 Construirei hospitais para suas doen�as. 1058 01:28:17,459 --> 01:28:19,313 Escolas paras as crian�as. 1059 01:28:19,452 --> 01:28:21,869 Novas estradas, novas igrejas. 1060 01:28:22,176 --> 01:28:24,883 Um novo modo de vida. 1061 01:28:33,991 --> 01:28:37,853 Digo a voc�s, meus amigos. Confiem... acreditem em mim. 1062 01:28:37,854 --> 01:28:40,684 Agora, pe�o que v�o r�pido para suas casas. 1063 01:28:40,819 --> 01:28:45,207 Nos encontraremos � noite, quando responderei a todas as perguntas. 1064 01:28:45,700 --> 01:28:49,143 At� l�. Deus os aben�oe. 1065 01:29:09,901 --> 01:29:12,148 Quero falar com voc�s. 1066 01:29:14,871 --> 01:29:17,725 N�o tenho muito tempo, por isso serei r�pido. 1067 01:29:18,471 --> 01:29:21,791 Cam, pegue essa mulher e saia daqui, agora! 1068 01:29:23,405 --> 01:29:26,606 Voc� n�o poder� ser fiel para mim e Jeanne. 1069 01:29:26,607 --> 01:29:29,806 Estragarei seu sonho como fiz antes. 1070 01:29:29,807 --> 01:29:32,334 N�o posso fazer isso de novo. 1071 01:29:32,989 --> 01:29:36,378 Pegue as crian�as e v�... para qualquer lugar. 1072 01:29:36,561 --> 01:29:38,597 Calif�rnia, Oregon... 1073 01:29:38,598 --> 01:29:42,045 Construa uma lar para voc�s e vivam esse sonho. 1074 01:29:43,490 --> 01:29:46,766 N�o se preocupem comigo. Tenho o que quero. 1075 01:29:47,584 --> 01:29:49,714 Tenho o Kansas! 1076 01:30:08,295 --> 01:30:10,387 Ele me deixou partir 1077 01:30:10,810 --> 01:30:12,869 Deixou n�s dois partirmos. 1078 01:30:13,295 --> 01:30:15,170 Era uma coisa que eu n�o esperava. 1079 01:30:15,171 --> 01:30:17,568 Deixar-me ir embora. 1080 01:30:18,502 --> 01:30:21,047 Sempre soube que ele tinha que morrer. 1081 01:30:21,048 --> 01:30:24,158 Eu achava que o mataria. 1082 01:30:25,334 --> 01:30:29,208 Era meu servi�o. Desde o in�cio, meu servi�o. 1083 01:30:29,209 --> 01:30:32,125 N�o � melhor assim? 1084 01:30:37,351 --> 01:30:39,516 O enforcar�o, Jeanne. 1085 01:30:40,560 --> 01:30:45,921 Em frente a toda cidade com suas m�os amarradas para tr�s. 1086 01:30:46,162 --> 01:30:50,299 As pessoas rindo, zombando e gritando. 1087 01:30:51,316 --> 01:30:53,401 V� para casa, Jeanne. 1088 01:31:12,590 --> 01:31:16,203 - Onde est� o Darcy? - Procurando algo, amigo? 1089 01:31:17,747 --> 01:31:20,753 Veio me pedir algo, amigo? 1090 01:31:21,393 --> 01:31:25,073 Meu bom amigo ao qual dei o sonho. 1091 01:31:25,745 --> 01:31:27,205 O que �? 1092 01:31:27,464 --> 01:31:32,521 Sua vers�o da queda de Tr�ia, com tropas escondidas no trem? 1093 01:31:32,522 --> 01:31:33,742 Est� um pouco atrasado. 1094 01:31:33,743 --> 01:31:36,408 Nosso amigo, Lordan chegou primeiro de Topeka, 1095 01:31:36,509 --> 01:31:38,798 desta vez voc� foi desleixado. 1096 01:31:38,930 --> 01:31:43,120 N�o jogue, Darcy. Voc� n�o tem muito tempo. 1097 01:31:43,507 --> 01:31:46,052 Nem voc�, meu amigo. 1098 01:31:46,053 --> 01:31:48,159 Estou falando para sair daqui. 1099 01:31:48,353 --> 01:31:51,624 N�o at� que eu resolva um problema. 1100 01:31:51,807 --> 01:31:54,662 N�o se incomode, eu cuido dele. 1101 01:31:55,012 --> 01:31:59,696 N�o, esse eu cuido eu mesmo, do meu jeito. 1102 01:32:13,938 --> 01:32:16,204 Luke! 1103 01:32:16,850 --> 01:32:19,453 As tropas est�o aqui. Milhares deles, se espalhando pela cidade. 1104 01:32:19,454 --> 01:32:20,561 Lutaremos! 1105 01:32:20,562 --> 01:32:22,934 N�o temos chance. S� h� uma sa�da. Oeste! 1106 01:32:24,257 --> 01:32:26,511 Deixe um cavalo para mim. Bleeker e eu ficaremos aqui. 1107 01:32:26,512 --> 01:32:28,935 O resto volte para o acampamento. J�! 1108 01:32:35,437 --> 01:32:37,296 Voc� tamb�m. 1109 01:32:47,052 --> 01:32:50,209 Acho que sab�amos que isso aconteceria um dia. 1110 01:32:51,126 --> 01:32:53,862 Voc� e eu... � s�s. 1111 01:33:03,241 --> 01:33:05,405 Ningu�m me engana sem ser voc�. 1112 01:33:05,406 --> 01:33:07,678 Est�o perto, Darcy. 1113 01:33:07,679 --> 01:33:09,858 Em frente, Marchem! 1114 01:33:13,137 --> 01:33:17,025 Temos tempo. Muito tempo. 1115 01:33:20,430 --> 01:33:23,029 Coisa fria, a arma. 1116 01:33:23,291 --> 01:33:25,918 Um instrumento da morte para aqueles que precisam do amor, 1117 01:33:25,919 --> 01:33:27,751 e n�o do �dio. 1118 01:33:29,924 --> 01:33:34,099 Matar algo que uma vez amou e agora odeia, 1119 01:33:35,314 --> 01:33:38,374 � algo que tem que sentir. 1120 01:33:40,179 --> 01:33:46,132 E matar e sentir... Voc� n�o pode usar uma arma. 1121 01:33:47,718 --> 01:33:50,906 S� me responda uma coisa. 1122 01:33:53,302 --> 01:33:54,934 Por qu�? 1123 01:33:55,106 --> 01:33:59,362 Eu fiz um trato. Minha vida pela sua. 1124 01:34:00,689 --> 01:34:05,362 - Foi uma boa proposta? - Foi a melhor que tive. 1125 01:34:09,916 --> 01:34:11,755 Obrigado. 1126 01:34:12,467 --> 01:34:16,135 Poderia ter me matado h� muito tempo. Em qualquer noite escura. 1127 01:34:16,136 --> 01:34:20,752 Eles n�o queriam assim. O queriam vivo. 1128 01:34:24,597 --> 01:34:27,629 Balan�ando numa �rvore. 1129 01:34:38,687 --> 01:34:40,820 Meu amigo! 1130 01:34:42,205 --> 01:34:43,744 Meu irm�o! 1131 01:34:46,198 --> 01:34:48,170 Saia daqui, Darcy. 1132 01:34:55,256 --> 01:34:57,831 Estou lhe dizendo para sair daqui. 1133 01:35:50,981 --> 01:35:53,946 Levante-se! 1134 01:36:09,500 --> 01:36:11,512 V� andando! 1135 01:36:29,949 --> 01:36:32,720 Sentido! 1136 01:36:40,355 --> 01:36:42,822 Certo. Vamos lhes dar seu palha�o, 1137 01:36:43,550 --> 01:36:46,725 para pendurar naquela bela e nova corda. 1138 01:36:47,322 --> 01:36:51,671 N�o vamos estragar o circo. Vamos lhes dar seu carnaval. 1139 01:36:53,501 --> 01:36:57,059 Darcy... voc� fala muito. 1140 01:36:58,975 --> 01:37:00,618 Para l�. 1141 01:37:13,608 --> 01:37:18,004 Voc� tentou do seu modo. Agora vamos tentar do meu. 1142 01:37:21,532 --> 01:37:23,099 Ponha. 1143 01:37:23,100 --> 01:37:25,551 Certo, meu amigo. 1144 01:37:28,670 --> 01:37:31,381 H� um cavalo l� fora. 1145 01:37:31,928 --> 01:37:35,704 A �nica coisa a fazer � livrar-se de mim primeiro. 1146 01:37:35,706 --> 01:37:38,648 O que est� tentando fazer? Ser um her�i? 1147 01:37:44,449 --> 01:37:47,280 Quando quiser, Darcy. 1148 01:37:47,792 --> 01:37:50,379 Agora! 1149 01:38:45,426 --> 01:38:47,416 Ele est� morto. 1150 01:38:48,271 --> 01:38:50,396 Por que cruzou meu caminho, Bleeker? 1151 01:38:50,659 --> 01:38:52,718 Eu n�o sei, Governador. 1152 01:38:52,719 --> 01:38:56,168 O que sei � que n�o poderia deix�-lo ser enforcado. 1153 01:38:57,414 --> 01:38:59,452 Estou pronto, a qualquer hora. 1154 01:39:15,188 --> 01:39:20,324 Bleeker, n�o sei porque voc� n�o o deixou ser enforcado. 1155 01:39:20,588 --> 01:39:24,710 E n�o sei porque vou deix�-lo livre. 1156 01:39:24,712 --> 01:39:29,047 Mas... sinto que ambos estamos certos. 1157 01:39:29,567 --> 01:39:32,144 H� uma promessa assinada no meu escrit�rio, v� peg�-la. 1158 01:39:32,575 --> 01:39:34,946 Obrigado, Governador. 1159 01:39:40,421 --> 01:39:41,869 Carreguem-no! 1160 01:39:44,570 --> 01:39:46,765 Eu disse para carreg�-lo! 1161 01:40:24,270 --> 01:40:26,893 FIM 1162 01:40:27,392 --> 01:40:29,286 Tradu��o exclusiva FriendsharePT by the_rip abril/12 1163 01:40:29,287 --> 01:40:30,787 Resync: virtualnet. 89656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.