Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,201 --> 00:00:57,129
"NA ENCRUZILHADA DOS FAC�NORAS"
2
00:01:58,974 --> 00:02:02,966
Territ�rio do Kansas
Pouco antes da Guerra Civil
3
00:04:21,034 --> 00:04:22,638
Voc� est� viva!
4
00:04:26,218 --> 00:04:28,216
Me disseram
que voc� estava morta.
5
00:04:29,588 --> 00:04:30,839
Voc� est� viva!
6
00:04:32,480 --> 00:04:33,780
Voc� est� viva.
7
00:04:41,283 --> 00:04:44,732
- Quem � ele mam�e?
- Nunca o vi em toda minha vida.
8
00:04:44,807 --> 00:04:47,395
Me ajude, Paul,
e voc� tamb�m, Michelle.
9
00:04:58,613 --> 00:05:00,214
V�o para o quarto, crian�as.
10
00:05:00,375 --> 00:05:01,980
R�pido!
11
00:05:17,383 --> 00:05:18,863
Ele morreu, mam�e?
12
00:05:19,227 --> 00:05:20,785
V�o para a cama,
j� est� tarde.
13
00:05:21,546 --> 00:05:23,105
Me obede�a, Michelle.
14
00:05:59,966 --> 00:06:01,507
Quem s�o voc�s?
15
00:06:01,508 --> 00:06:03,744
Maman! Maman!
16
00:06:04,673 --> 00:06:05,872
Ele acordou!
17
00:06:05,907 --> 00:06:08,648
Posso ficar aqui?
V�o brincar, crian�as.
18
00:06:16,875 --> 00:06:18,524
Sente-se melhor?
19
00:06:19,417 --> 00:06:21,695
Meu nome � Dubois,
Jeanne Dubois.
20
00:06:23,856 --> 00:06:26,464
- Onde est� minha mulher?
- Voc� ainda est� muito doente.
21
00:06:27,200 --> 00:06:28,387
Nina, onde ela est�?
22
00:06:28,388 --> 00:06:29,952
Temo que n�o
esteja bom para levantar.
23
00:06:29,953 --> 00:06:32,226
Olhe, n�o sei o que
est� fazendo aqui na casa,
24
00:06:32,227 --> 00:06:34,589
ou porque est�
dando ordens tamb�m.
25
00:06:34,933 --> 00:06:36,706
Eu vou me levantar.
26
00:06:37,226 --> 00:06:39,467
Ponha esse roup�o.
Ou poder� se resfriar.
27
00:06:40,522 --> 00:06:42,202
Eu acho que vai servir.
28
00:06:43,269 --> 00:06:44,699
Pertencia ao meu marido.
29
00:06:45,183 --> 00:06:46,403
Eu tenho outras roupas...
30
00:06:46,404 --> 00:06:48,509
Eu vim at� aqui
procurar minha mulher.
31
00:06:49,722 --> 00:06:52,943
Eu a vi.
Isso foi h� 4 dias, Sr. Bleeker.
32
00:06:54,200 --> 00:06:56,424
N�o foi a sua esposa que viu.
33
00:06:57,523 --> 00:06:58,953
Foi a mim.
34
00:07:02,719 --> 00:07:06,437
Disseram que minha esposa
estava morta. Eu n�o acreditei.
35
00:07:06,620 --> 00:07:10,480
Fugi da pris�o.
Continuo n�o acreditando!
36
00:07:10,921 --> 00:07:15,691
- Onde est� ela?
- Eu sinto muito.
37
00:07:19,007 --> 00:07:22,064
J� estava l� quando
compramos a casa h� 6 meses.
38
00:07:23,066 --> 00:07:27,403
Disseram-me que era um homem,
que ela fugiu com ele.
39
00:07:29,493 --> 00:07:31,363
Quem era ele?
40
00:07:31,694 --> 00:07:34,059
- Eu n�o sei.
- Eu lhe fiz uma pergunta, senhora!
41
00:07:34,061 --> 00:07:37,580
J� disse que n�o sei.
Eu tentei descobrir isso.
42
00:07:37,735 --> 00:07:40,307
Eu tentei muito descobrir isso!
43
00:07:41,087 --> 00:07:44,467
Queria ter todas as respostas,
para quando voc� acordasse.
44
00:07:44,684 --> 00:07:47,832
Para que voc�
mesmo n�o as conseguisse.
45
00:07:48,744 --> 00:07:50,123
N�o se preocupe com
os problemas.
46
00:07:52,227 --> 00:07:56,163
Pensei que se tivesse as respostas,
n�o ficaria t�o inquieto,
47
00:07:57,552 --> 00:07:59,935
enquanto quiser ficar aqui.
48
00:08:01,837 --> 00:08:04,308
Preciso muito
de voc�, Sr. Bleeker.
49
00:08:04,840 --> 00:08:06,721
H� muito o que fazer.
50
00:08:06,722 --> 00:08:10,271
campos para serem limpos, gr�os
para plantar, construir cercas.
51
00:08:10,305 --> 00:08:12,149
� muito trabalho para uma
mulher sozinha.
52
00:08:12,835 --> 00:08:18,242
N�o me arrisquei fugir da cadeia
pelo prazer de plantar seus gr�os
53
00:08:18,243 --> 00:08:20,532
que por um acaso
v�o crescer na minha terra.
54
00:08:20,693 --> 00:08:24,129
N�o s�o mais suas. S�o minhas.
As terras, a casa...
55
00:08:24,130 --> 00:08:26,316
Compradas com nosso dinheiro,
meu e de meu marido.
56
00:08:26,317 --> 00:08:28,097
Mas existem os direitos
de propriedade.
57
00:08:28,098 --> 00:08:30,696
Sr. Bleeker, voc� � um criminoso,
um prisioneiro do Kansas.
58
00:08:30,697 --> 00:08:32,799
N�o tem mais o direito de
propriedade.
59
00:08:32,800 --> 00:08:36,180
Foi tudo confiscado
pelo governo e n�s compramos.
60
00:08:39,903 --> 00:08:42,420
Parece que
resolveu seus problemas.
61
00:08:42,948 --> 00:08:45,133
Por favor, me entenda.
62
00:08:45,299 --> 00:08:48,683
Eu preciso desesperadamente
que fique.
63
00:08:49,128 --> 00:08:51,548
Mas prefiro n�o obrig�-lo.
64
00:08:51,842 --> 00:08:53,897
Obrigar-me, senhora?
65
00:08:53,898 --> 00:08:57,497
� um homem procurado, e est�
muito fraco para viajar
66
00:08:57,736 --> 00:09:01,164
E na cidade j� colocaram
cartazes sobre uma recompensa.
67
00:09:01,165 --> 00:09:03,743
� uma recompensa
bem grande.
68
00:09:05,084 --> 00:09:09,879
Tudo o que quero � ter uma casa
aqui, para mim e minhas crian�as.
69
00:09:10,670 --> 00:09:12,123
Se isto n�o for poss�vel,
70
00:09:12,124 --> 00:09:16,581
viveremos muito bem, com a
recompensa.
71
00:09:27,937 --> 00:09:30,410
Parece que ter� a sua
chance agora.
72
00:09:30,518 --> 00:09:32,835
R�pido, por aqui!
73
00:09:56,113 --> 00:09:57,455
Sim?
74
00:09:58,892 --> 00:10:00,493
Desculpe incomod�-la, Sra. Dubois
75
00:10:00,494 --> 00:10:03,220
Ouvimos dizer que
Cam Bleeker veio para c�.
76
00:10:03,379 --> 00:10:05,381
Ele morou aqui.
A Sra. o viu?
77
00:10:05,607 --> 00:10:08,348
- N�o, eu n�o o vi.
- Importa se olharmos, senhora?
78
00:10:08,349 --> 00:10:10,085
De modo algum.
79
00:10:12,654 --> 00:10:16,540
- H� uma recompensa por ele, Sra.
- Sim, eu sei.
80
00:10:18,847 --> 00:10:20,455
Ele fugiu da pris�o.
81
00:10:20,567 --> 00:10:23,431
O xerife acha que
ele vir� para sua casa.
82
00:10:23,589 --> 00:10:27,168
Ele foi baleado...
e pode ser muito agressivo.
83
00:10:27,169 --> 00:10:29,455
Obrigado por me avisarem.
84
00:10:29,456 --> 00:10:32,380
N�o d� chance a ele se aparecer.
85
00:10:32,381 --> 00:10:34,326
Ele pode engan�-la, senhora.
86
00:10:34,327 --> 00:10:36,904
Pode parecer um garoto,
mas na verdade � um selvagem.
87
00:10:37,248 --> 00:10:38,692
� melhor ter
uma arma por perto.
88
00:10:38,693 --> 00:10:41,118
Ele � realmente t�o perigoso?
89
00:10:41,281 --> 00:10:44,430
Bem, ele causou muitos
problemas aqui.
90
00:10:45,482 --> 00:10:47,869
- Vou ficar de olho.
- Fa�a isso, Sra.
91
00:10:47,870 --> 00:10:49,728
Lembre-se, n�o lhe d� chances.
92
00:10:49,729 --> 00:10:51,758
A recompensa diz:
"vivo ou morto"
93
00:10:51,759 --> 00:10:52,766
Obrigada.
94
00:10:52,801 --> 00:10:55,286
- At� logo, senhora.
- At� logo.
95
00:11:02,322 --> 00:11:03,833
- Voc� viu?
- Sim.
96
00:11:03,834 --> 00:11:05,931
Ele est� aqui,
melhor telegrafar � Topeka.
97
00:11:05,932 --> 00:11:07,273
Certo!
98
00:11:15,549 --> 00:11:17,036
Obrigado.
99
00:11:17,434 --> 00:11:19,089
Parece que estou em
divida com voc�!
100
00:11:19,383 --> 00:11:21,950
N�o era o que
eu queria, Sr. Bleeker.
101
00:12:07,023 --> 00:12:08,763
Onde est� o seu marido?
102
00:12:09,202 --> 00:12:13,179
N�o muito longe da
cruz de sua esposa, h� uma outra.
103
00:12:13,584 --> 00:12:15,138
O que aconteceu?
104
00:12:15,139 --> 00:12:17,094
Nos atacaram de repente
105
00:12:17,095 --> 00:12:21,297
- Guerrilheiros?
- Peles-vermelhas do Missouri
106
00:12:22,400 --> 00:12:25,875
Meu marido e eu
viemos da Fran�a, Sr. Bleeker.
107
00:12:26,546 --> 00:12:29,801
Ele era um homem
com fortes... convic��es pol�ticas
108
00:12:29,802 --> 00:12:33,959
Que acreditava que a... liberdade,
era mais do que uma simples palavra.
109
00:12:34,564 --> 00:12:36,375
Nos disseram que
se vi�ssemos para c�,
110
00:12:36,376 --> 00:12:39,325
poder�amos ajudar a construir um
pa�s de homens livres.
111
00:12:39,656 --> 00:12:42,966
Pegamos as crian�as, e viemos.
112
00:12:45,037 --> 00:12:47,172
No primeiro dia aqui nesse pa�s,
113
00:12:48,393 --> 00:12:52,163
lhe perguntaram
o que achava da escravid�o.
114
00:12:54,564 --> 00:12:57,123
Ele demorou a responder.
115
00:12:58,002 --> 00:13:00,068
Ent�o atiraram.
116
00:13:01,387 --> 00:13:02,934
N�o importa.
117
00:13:03,504 --> 00:13:08,105
Se ele tivesse dito o que achava,
o fim seria o mesmo.
118
00:13:09,957 --> 00:13:13,276
N�o podemos lhe oferecer o
que perdeu, Sr Bleeker.
119
00:13:14,305 --> 00:13:17,181
Mas aqui ser� bem vindo.
120
00:13:42,209 --> 00:13:44,361
"Il est bien fort
maintenant maman".
121
00:13:44,362 --> 00:13:47,036
- O que ele disse?
- Oh, nada.
122
00:13:47,037 --> 00:13:49,577
Est� na hora deles aprenderem
a falar "americano".
123
00:13:49,578 --> 00:13:51,624
Eu tento.
124
00:13:51,944 --> 00:13:55,248
- O homem...
- O homem...
125
00:13:55,249 --> 00:13:57,233
�...
126
00:13:58,037 --> 00:13:59,121
Bien fort.
127
00:13:59,122 --> 00:14:01,659
- O que ele disse
- Acha que voc� � muito forte.
128
00:14:01,660 --> 00:14:03,541
Et beau. Tres beau.
129
00:14:03,542 --> 00:14:07,169
E ela acha voc� muito bonito.
130
00:14:24,765 --> 00:14:26,078
Prestem aten��o!
131
00:14:26,079 --> 00:14:28,821
Se for para aprender ingl�s
� melhor que aprendam certo!
132
00:14:29,046 --> 00:14:30,862
- Ingl�s?
- Isso mesmo.
133
00:14:30,863 --> 00:14:32,488
Vou come�ar por voc�, Paul.
134
00:14:32,744 --> 00:14:36,417
Eu vou, voc� vai, ela vai
135
00:14:36,452 --> 00:14:40,090
Eu vou, voc� vai, ela vai.
136
00:14:40,091 --> 00:14:41,463
Isso mesmo. Agora...
137
00:14:41,545 --> 00:14:45,769
Eu n�o vou,
voc� n�o vai, ela n�o vai.
138
00:14:45,953 --> 00:14:50,714
Eu n�o vou,
voc� n�o vai, ela n�o vai.
139
00:14:50,715 --> 00:14:52,503
Tr�s bien, Maman, n'est pas.
140
00:14:52,504 --> 00:14:53,882
Tr�s bien, Paul.
141
00:14:53,883 --> 00:14:57,482
Em breve ele falar� ingl�s t�o
bem quanto voc�, Sr. Bleeker.
142
00:14:58,047 --> 00:15:00,512
N�o t�o r�pido assim tamb�m.
143
00:15:00,962 --> 00:15:03,021
Agora aprendendo o verbo preparar.
144
00:15:03,362 --> 00:15:07,693
Eu me preparo, ele se
prepara e ela se prepara.
145
00:15:07,916 --> 00:15:12,322
Eu n�o me preparo, ele n�o
se prepara, ela n�o se prepara.
146
00:15:12,939 --> 00:15:15,825
Tem algu�m preparado para?
147
00:15:17,372 --> 00:15:19,814
Eu acho que tem prestado
muita aten��o!
148
00:15:20,125 --> 00:15:22,842
Voc� tem que desculpar ela,
� uma dama apaixonada.
149
00:15:34,161 --> 00:15:36,804
Michelle, est�
incomodando o Sr. Bleeker.
150
00:15:36,805 --> 00:15:38,243
Eu estou?
151
00:15:38,244 --> 00:15:40,327
Bem, n�o exatamente, querida.
152
00:15:40,328 --> 00:15:43,354
Mas uma aula n�o
vai causar nenhum mal.
153
00:15:44,389 --> 00:15:46,321
Deixe-me lhe mostrar.
154
00:17:14,008 --> 00:17:16,952
Muito bem, rapazes.
Se espalhem.
155
00:17:22,913 --> 00:17:26,270
Saia Bleeker!
Voc� n�o tem nenhuma chance.
156
00:17:26,441 --> 00:17:29,771
Saia antes que
as crian�as se firam.
157
00:17:35,696 --> 00:17:37,317
Guarde-a.
158
00:17:51,329 --> 00:17:53,280
Desmontar.
159
00:18:07,267 --> 00:18:08,993
O prisioneiro.
160
00:18:09,465 --> 00:18:11,232
Muito bem, Bleeker, l� dentro.
161
00:18:13,951 --> 00:18:17,209
- Boa noite, Bleeker.
- Governador...
162
00:18:17,210 --> 00:18:20,337
H� quanto tempo.
N�o o vejo desde o julgamento.
163
00:18:20,338 --> 00:18:22,593
Aposto que ficou solit�rio.
164
00:18:23,508 --> 00:18:24,634
Sente-se.
165
00:18:27,057 --> 00:18:29,277
Eu disse, sente-se
166
00:18:35,387 --> 00:18:37,167
Fume.
167
00:18:44,745 --> 00:18:47,074
Imagino que esteja pensando
porque o governador do Kansas
168
00:18:47,075 --> 00:18:50,157
cavalgou 300 milhas para encontrar o
homem que poderia ter sido enforcado
169
00:18:50,158 --> 00:18:52,145
s� com a assinatura de um
documento em Topeka.
170
00:18:52,146 --> 00:18:55,498
Se souber o pouco tempo que
pensei no que o governador faz,
171
00:18:55,499 --> 00:18:58,495
provavelmente
iria come�ar a chorar.
172
00:18:59,335 --> 00:19:01,358
Vou dizer porque vim, Bleeker.
173
00:19:01,359 --> 00:19:04,861
N�o precisa dizer, governador.
Digo eu mesmo.
174
00:19:04,862 --> 00:19:06,157
Precisa de mim.
175
00:19:06,158 --> 00:19:11,068
Vim a descobrir coisas que eu n�o
sabia na �poca de seu julgamento.
176
00:19:11,547 --> 00:19:13,834
Tenho aqui o seu hist�rico.
177
00:19:13,835 --> 00:19:15,328
Nasceu no Texas,
178
00:19:15,329 --> 00:19:18,670
foi abandonado aqui pelos seus
pais e cresceu num orfanato.
179
00:19:19,098 --> 00:19:21,798
Fugiu de l� cedo,
e andava sozinho.
180
00:19:21,799 --> 00:19:24,096
Devia ser um pistoleiro, certeza!
181
00:19:24,526 --> 00:19:27,896
A� veio a guerra no M�xico.
Formou sua tropa.
182
00:19:27,897 --> 00:19:30,926
A chamavam de Brigada Bleeker,
com rapazes do Kansas.
183
00:19:30,927 --> 00:19:32,518
Eram bons homens, Governador.
184
00:19:32,519 --> 00:19:34,186
Ent�o voltou para o Kansas.
185
00:19:34,187 --> 00:19:36,619
Conheceu uma boa mo�a,
casou-se e tentou uma nova vida.
186
00:19:36,620 --> 00:19:38,131
Um fazendeiro.
187
00:19:38,132 --> 00:19:39,876
Se lembra do que ocorreu, ent�o?
188
00:19:40,350 --> 00:19:42,661
Algo pessoal, Governador.
189
00:19:43,028 --> 00:19:44,948
A luta pelo Kansas come�ou
novamente.
190
00:19:45,789 --> 00:19:47,528
Houve ataques.
191
00:19:47,529 --> 00:19:50,031
Sulistas atacando os do Norte
e estes contra atacando.
192
00:19:50,032 --> 00:19:51,989
Mas voc� n�o esperou uma ordem.
193
00:19:51,990 --> 00:19:54,580
Organizou sua tropa e tomou a
lei em suas pr�prias leis.
194
00:19:54,581 --> 00:19:55,965
Isso � mentira!
195
00:19:55,966 --> 00:19:57,874
Aconteceram ataques, claro.
Muitos sulistas ficaram em
196
00:19:57,875 --> 00:19:59,224
perigo no Missouri,
197
00:19:59,225 --> 00:20:02,603
mas os seus homens
que estavam l�, voltaram.
198
00:20:02,604 --> 00:20:04,007
N�o se importando
quem estava morrendo,
199
00:20:04,008 --> 00:20:05,815
enquanto voc� expulsava os
sulistas do Kansas
200
00:20:05,816 --> 00:20:07,164
O Kansas deve
permanecer nortista!
201
00:20:07,165 --> 00:20:09,529
E quanto as pessoas que
n�o ligavam para a sua guerra.
202
00:20:09,530 --> 00:20:13,149
Ou para serem do Sul ou do Norte,
que s� queriam viver em paz?
203
00:20:13,505 --> 00:20:16,691
Juntei os meus rapazes quando
ocorreram os ataques
204
00:20:16,692 --> 00:20:18,750
- Alguns se feriram.
- Alguns morreram!
205
00:20:18,751 --> 00:20:20,731
Isso mesmo!
Chamo isso de proteger minha casa.
206
00:20:20,732 --> 00:20:22,962
E eu chamo de assassinato!
207
00:20:29,125 --> 00:20:32,176
N�o vamos por isto em
vota��o agora.
208
00:20:35,222 --> 00:20:36,782
Bleeker?
209
00:20:37,499 --> 00:20:38,921
O que acha de n�o ser
enforcado,
210
00:20:38,922 --> 00:20:42,678
poder morrer de velhice,
poder come�ar uma nova vida?
211
00:20:42,943 --> 00:20:44,551
O que quer, Governador?
212
00:20:44,552 --> 00:20:48,398
Um homem para enforcar.
Um homem chamado Darcy.
213
00:20:48,399 --> 00:20:50,324
- Luke Darcy?
- Conhece-o?
214
00:20:50,495 --> 00:20:52,640
- J� ouvi falar.
- O que voc� ouviu?
215
00:20:52,641 --> 00:20:54,760
- Rumores?
- Quais?
216
00:20:55,024 --> 00:20:57,233
Ele liderou uma
equipe de guerrilheiros
217
00:20:57,234 --> 00:20:59,839
Parece que tentou
fazer o mesmo que eu.
218
00:20:59,840 --> 00:21:01,906
S� que ele fugiu.
219
00:21:01,929 --> 00:21:05,261
Darcy � um louco que quer
tomar o Kansas para si pr�prio.
220
00:21:05,262 --> 00:21:07,408
E est� tomando peda�o
por peda�o, dia ap�s dia.
221
00:21:07,409 --> 00:21:08,965
Ele tem que ser detido.
222
00:21:09,131 --> 00:21:10,762
E o seu brilhante ex�rcito?
223
00:21:10,763 --> 00:21:14,102
Nada, n�s tentamos. Ele est�
escondido na base da montanha.
224
00:21:14,103 --> 00:21:16,313
Ningu�m consegue ach�-lo.
225
00:21:16,314 --> 00:21:18,394
� como seguir um fantasma.
226
00:21:18,395 --> 00:21:21,197
Luke Darcy tem que ser
desentocado e vou enforc�-lo.
227
00:21:21,198 --> 00:21:23,515
Eu jurei que ia faz�-lo
quando aceitei este cargo
228
00:21:23,724 --> 00:21:25,936
O que quer de mim, Governador?
229
00:21:25,937 --> 00:21:27,826
Voc� pode ser usado por ele.
230
00:21:27,827 --> 00:21:30,060
- Acha?
- Voc� combina com ele.
231
00:21:30,622 --> 00:21:32,601
Al�m disso,
� o �nico que pode ach�-lo.
232
00:21:32,602 --> 00:21:35,262
- Ent�o?
- V� at� ele. Junte-se
233
00:21:35,520 --> 00:21:37,056
Seja um guerrilheiro.
234
00:21:37,339 --> 00:21:41,050
Atraia ele a um lugar onde eu possa
por minhas m�os nele e enforc�-lo.
235
00:21:41,051 --> 00:21:44,230
Me traga Luke Darcy e ser�
um homem livre.
236
00:21:44,608 --> 00:21:46,755
Esta � a sua recompensa.
237
00:21:48,528 --> 00:21:51,025
Fa�a voc� o seu servi�o sujo!
238
00:21:53,930 --> 00:21:55,281
Bleeker...
239
00:21:55,807 --> 00:21:58,383
Voc� pegar�
Luke Darcy para mim.
240
00:21:58,654 --> 00:22:00,868
N�o porque eu quero,
241
00:22:01,296 --> 00:22:04,231
mas porque voc� quer,
muito mais do que eu, talvez.
242
00:22:06,623 --> 00:22:10,683
Sabe o nome do respons�vel
pela morte de sua esposa?
243
00:22:10,899 --> 00:22:13,029
Que a ganhou num ataque,
fez amor com ela,
244
00:22:13,030 --> 00:22:15,778
fez dela sua mulher, que
quando cansou dela a jogou fora,
245
00:22:15,779 --> 00:22:18,949
transformado-a numa mendiga
que morreu de pneumonia?
246
00:22:18,950 --> 00:22:21,027
- Voc� est� mentindo!
- Bleeker...
247
00:22:22,118 --> 00:22:25,014
Acha que eu mentiria sobre
uma coisa dessas?
248
00:22:26,107 --> 00:22:29,097
Luke Darcy � o homem
que voc� quer.
249
00:22:39,492 --> 00:22:42,183
Como vai peg�-lo � problema seu.
250
00:22:42,765 --> 00:22:47,893
E lembre-se disso, Luke Darcy
n�o � um simples bandido.
251
00:22:47,894 --> 00:22:50,267
� um homem que se acha
um imperador,
252
00:22:50,268 --> 00:22:53,488
um tipo de Napole�o do interior.
Ele � audacioso e esperto.
253
00:22:53,489 --> 00:22:56,822
- Talvez, mais esperto que voc�.
- Eu gostaria de come�ar, Governador.
254
00:22:56,823 --> 00:22:58,142
Quando quiser.
255
00:22:58,143 --> 00:23:00,915
Vou fazer parecer legal, e
oficializar cartazes de recompensa.
256
00:23:01,092 --> 00:23:03,871
Que seja uma respeit�vel soma.
257
00:23:04,745 --> 00:23:06,315
Bleeker...
258
00:23:06,459 --> 00:23:08,638
Voc� pode ter a inten��o de
me enganar
259
00:23:08,639 --> 00:23:11,159
Se o fizer, lembre-se disso...
260
00:23:11,484 --> 00:23:13,981
Eu pego ele e pego voc�.
261
00:23:14,317 --> 00:23:16,697
E vou enforc�-los, um de cada vez,
262
00:23:16,698 --> 00:23:20,703
no mesmo dia, assim como o
resto dos guerrilheiros.
263
00:23:20,704 --> 00:23:25,064
Voc� parece algu�m destinado
a cometer muitos enforcamentos
264
00:24:02,076 --> 00:24:03,536
Eles te convenceram
265
00:24:03,752 --> 00:24:05,300
E voc� veio pegar sua arma.
266
00:24:05,301 --> 00:24:06,376
� isso.
267
00:24:06,377 --> 00:24:08,482
- Matar� algu�m para eles.
- Isso mesmo.
268
00:24:09,292 --> 00:24:11,456
Disseram o nome do homem
respons�vel pela morte de sua esposa?
269
00:24:11,457 --> 00:24:14,135
Foi o que fizeram.
Chama-se Darcy.
270
00:24:14,136 --> 00:24:16,737
- Luke Darcy?
- Esse mesmo.
271
00:24:16,892 --> 00:24:20,061
Agora voc� vai mat�-lo.
Olho por olho, � isso?
272
00:24:20,062 --> 00:24:20,678
Mais ou menos.
273
00:24:20,679 --> 00:24:22,118
N�o tem o direito de tirar a
vida de um ser humano.
274
00:24:22,119 --> 00:24:23,282
Tenho todo o direito do mundo.
275
00:24:23,283 --> 00:24:25,281
N�o tem o direito de ser o
executor de outra pessoa.
276
00:24:25,282 --> 00:24:26,743
N�o pode matar s� ...
277
00:24:26,744 --> 00:24:29,501
S� por qu�? S� por qu�?
278
00:24:31,292 --> 00:24:34,858
Voc� quebrou meu viol�o.
279
00:24:58,016 --> 00:25:00,313
Muito bem, rapazes.
Para tr�s.
280
00:25:11,366 --> 00:25:12,807
Parados!
281
00:25:14,267 --> 00:25:16,363
Se algu�m se mexer, eu mato.
282
00:25:38,453 --> 00:25:40,694
� melhor nos separarmos.
Obrigado, forasteiro.
283
00:25:40,695 --> 00:25:43,435
Forasteiro?
Voc� me conhece, Jake.
284
00:25:44,360 --> 00:25:46,787
Claro, Cam.
Eu... eu s� pensei...
285
00:25:46,788 --> 00:25:48,566
Est� vestido com um
pele-vermelha do Missouri.
286
00:25:48,567 --> 00:25:49,935
Isso n�o serve para
voc�, Jake.
287
00:25:49,936 --> 00:25:52,120
Especialmente
depois do Missouri ter ca�do.
288
00:25:52,331 --> 00:25:54,328
Qual � o jogo?
Para quem cavalga?
289
00:25:54,329 --> 00:25:56,583
- N�o me pergunte...
- Eu perguntei para quem?
290
00:25:57,132 --> 00:26:00,262
Darcy?
Me leve at� ele!
291
00:26:00,263 --> 00:26:02,380
N�o posso, Cam.
Ele me matar�.
292
00:26:02,381 --> 00:26:06,107
Me leve at� ele.
Agora!
293
00:26:06,548 --> 00:26:08,604
Certo!
294
00:26:44,240 --> 00:26:46,521
- O que h�, Jake?
- Ele est� comigo, chama-se...
295
00:26:46,522 --> 00:26:49,750
Diga a Darcy que sou um amigo,
um bom amigo
296
00:26:51,633 --> 00:26:53,450
Entre.
297
00:26:55,808 --> 00:26:58,052
Espere ali.
298
00:26:58,053 --> 00:27:00,128
Cavalheiros, quando meus
guerrilheiros tomarem a cidade,
299
00:27:00,129 --> 00:27:03,982
farei uma promessa a voc�s,
uma promessa que ser� cumprida.
300
00:27:12,180 --> 00:27:14,147
Vamos esclarecer as coisas.
301
00:27:14,148 --> 00:27:16,762
Voc� disse que esse
homem invadiu sua loja.
302
00:27:16,763 --> 00:27:18,219
O que ele roubou?
303
00:27:18,220 --> 00:27:22,155
N�o falo do que ele roubou,
Sr. Darcy, mas o que ele quebrou.
304
00:27:22,156 --> 00:27:26,852
- Ele roubou algo?
- Sim, Sr. Darcy. Ele roubou.
305
00:27:26,853 --> 00:27:30,482
Isso � verdade, Evans?
- Eu estava um pouco b�bado, Luke
306
00:27:30,483 --> 00:27:33,548
- Eu... eu...
- Quanto foi roubado?
307
00:27:33,549 --> 00:27:35,711
Talvez uns 300 d�lares.
308
00:27:43,979 --> 00:27:46,033
Isso paga os danos?
309
00:27:46,540 --> 00:27:49,753
Sim, Sr. Darcy. Claro que cobre.
Obrigado.
310
00:27:52,048 --> 00:27:55,598
Todos podem ficar b�bados.
Foi um erro.
311
00:27:55,599 --> 00:27:57,673
Um erro fatal.
312
00:27:58,260 --> 00:28:01,239
O execute imediatamente.
Longe da cidade.
313
00:28:01,240 --> 00:28:04,415
N�o pode fazer isso.
tenho mulher e dois filhos.
314
00:28:04,729 --> 00:28:06,161
Leve-o daqui!
315
00:28:06,162 --> 00:28:08,612
Tenho mulher e dois filhos!
N�o pode fazer isso!
316
00:28:08,613 --> 00:28:10,134
Fomos amigos muito tempo, Luke!
317
00:28:13,377 --> 00:28:15,682
Est� satisfeito, cavalheiro?
318
00:28:15,683 --> 00:28:19,566
- Eu desaprovo a viol�ncia, Sr. Darcy.
- Eu tamb�m, Sam.
319
00:28:19,567 --> 00:28:21,901
Ambos sabemos que
viol�ncia causa viol�ncia.
320
00:28:21,902 --> 00:28:24,116
� a natureza de nosso tempo.
321
00:28:24,851 --> 00:28:27,261
Um dos meus homens, quebrou
minha palavra com voc�,
322
00:28:27,262 --> 00:28:29,847
e pagou com sua pr�pria vida.
323
00:28:30,616 --> 00:28:33,143
Uma justi�a dura, talvez.
324
00:28:33,880 --> 00:28:39,127
Eu prometi paz... e prote��o
e pretendo cumprir minha promessa.
325
00:28:41,304 --> 00:28:44,931
Suas casas est�o seguras.
Voltem aos seus trabalhos, senhores.
326
00:28:44,932 --> 00:28:47,464
A cidade est� em boas m�os.
327
00:28:47,465 --> 00:28:51,096
- Obrigado.
- Obrigado, Sr. Darcy.
328
00:28:54,785 --> 00:28:59,200
Essa... pac�ficas e civilizadas
audi�ncias me d�o sede.
329
00:29:00,955 --> 00:29:06,303
Ent�o... Eu soube que
somos amigos. Ol�, amigo.
330
00:29:06,778 --> 00:29:08,298
Ol�, Sr. Darcy.
331
00:29:08,299 --> 00:29:11,652
Pena que eu tenha uma mem�ria curta,
n�o me lembro de ter conhecido voc�.
332
00:29:11,653 --> 00:29:14,639
- N�o conheceu.
- Ent�o isso n�o nos faz amigos
333
00:29:14,641 --> 00:29:16,911
Seremos no futuro.
334
00:29:18,555 --> 00:29:20,296
Futuros amigos. Isso � bom!
335
00:29:20,297 --> 00:29:24,137
� bom saber que temos um futuro.
Voc� falar� disso mais tarde.
336
00:29:24,138 --> 00:29:27,212
Agora falaremos do futuro
de um outro amigo
337
00:29:27,213 --> 00:29:31,243
Meu amigo Jake Barton que
conhece minhas leis e as quebrou.
338
00:29:31,493 --> 00:29:35,548
Ele disse que o conhecia
bem, Luke. Sen�o n�o o traria.
339
00:29:35,549 --> 00:29:38,264
- Quanto tempo est� comigo, Jake?
- Quatro anos.
340
00:29:38,265 --> 00:29:39,972
- Sempre leal?
- Sempre andei na linha.
341
00:29:39,973 --> 00:29:43,032
- E nunca quebrou uma lei?
- Nenhuma e voc� sabe disso.
342
00:29:43,033 --> 00:29:44,454
Boa ficha.
343
00:29:44,455 --> 00:29:46,900
Um homem com uma ficha dessa,
sabe que as leis de Darcy
344
00:29:46,901 --> 00:29:49,745
s�o para serem mantidas
e n�o quebradas, nenhuma vez.
345
00:29:49,746 --> 00:29:52,567
- Luke, n�o pude evitar.
- Eu gosto de voc�, Jake.
346
00:29:52,568 --> 00:29:56,358
Sempre gostei.
Essa � uma lei muito importante.
347
00:29:56,359 --> 00:29:59,147
Ningu�m pode ser trazido
� Darcy sem permiss�o.
348
00:29:59,148 --> 00:30:02,316
N�o foi minha culpa!
349
00:30:02,943 --> 00:30:05,067
Azar o seu, Jake.
350
00:30:05,935 --> 00:30:08,221
Ele � seu.
351
00:30:17,399 --> 00:30:20,026
Luke... por favor n�o
352
00:30:20,027 --> 00:30:21,856
Senhor Darcy...
353
00:30:22,193 --> 00:30:25,924
Jake quebrou sua poderosa lei
porque eu o obriguei.
354
00:30:27,249 --> 00:30:30,050
Se quer matar algu�m, meu amigo.
355
00:30:30,651 --> 00:30:32,862
Tente a mim.
356
00:30:34,258 --> 00:30:37,716
Ele disse que � um amigo.
Fa�a esse favor.
357
00:30:54,474 --> 00:30:58,096
Quando terminar... Senhor.
358
00:31:04,187 --> 00:31:07,173
Agora vire-se, amigo.
359
00:31:21,070 --> 00:31:23,162
Pra que usa ele?
360
00:31:24,394 --> 00:31:26,118
Voc� deu um bom show, amigo.
361
00:31:26,119 --> 00:31:29,359
Claro. Se eu errasse
ele explodiria minha cabe�a
362
00:31:29,360 --> 00:31:31,160
Por que toda essa confus�o?
363
00:31:31,161 --> 00:31:33,288
Simples.
Queria impression�-lo.
364
00:31:33,289 --> 00:31:34,982
Por qu�?
365
00:31:36,188 --> 00:31:42,063
- Quero estar com voc�.
- Pergunto de novo o por qu�?
366
00:31:42,469 --> 00:31:45,101
Do que mais precisa,
sou o melhor.
367
00:31:45,377 --> 00:31:48,492
Do que mais preciso, eu sou
o melhor.
368
00:31:51,701 --> 00:31:53,713
N�o!
369
00:31:58,160 --> 00:32:00,295
Voc�... o humilhou.
370
00:32:00,591 --> 00:32:04,532
Algum dia ele ter� de matar voc�,
mas n�o at� eu mandar.
371
00:32:04,533 --> 00:32:06,969
Ent�o tenho pouco tempo.
372
00:32:06,970 --> 00:32:10,902
Correto, � tudo que temos.
Pouco tempo.
373
00:32:11,457 --> 00:32:15,411
A maior parte � s�s.
Passa r�pido.
374
00:32:15,746 --> 00:32:20,603
Um homem... canta, ama, luta...
375
00:32:20,904 --> 00:32:22,804
Depois n�o h� nada.
376
00:32:23,368 --> 00:32:27,560
P�... uma folha
que cai e desaparece.
377
00:32:30,251 --> 00:32:32,229
Quem � voc�?
378
00:32:32,558 --> 00:32:35,444
Meu nome � Bleeker.
379
00:32:35,445 --> 00:32:37,798
- Cam Bleeker?
- Isso.
380
00:32:39,497 --> 00:32:42,103
Voc� � um homem conhecido.
381
00:32:42,237 --> 00:32:44,625
J� ouviu falar de mim?
382
00:32:44,626 --> 00:32:46,840
Ouvido falar de voc�?
383
00:32:46,841 --> 00:32:50,093
Brigadas do M�xico, ataques
que lhe causaram problemas.
384
00:32:50,094 --> 00:32:51,884
� claro que ouvi
falar de Cam Bleeker.
385
00:32:51,885 --> 00:32:55,291
- Temos amigos em comum.
- Entendi
386
00:32:55,292 --> 00:32:57,483
Ouvi dizer que estava preso.
387
00:32:57,753 --> 00:32:59,228
Eu fugi.
388
00:32:59,427 --> 00:33:01,502
Isso n�o �
coisa f�cil de se fazer.
389
00:33:01,503 --> 00:33:03,508
Tinha que fugir, ou ficaria louco.
390
00:33:03,509 --> 00:33:05,577
Tinha que descobrir o que
aconteceu com minha esposa.
391
00:33:05,578 --> 00:33:09,432
- Ela parou de me escrever.
- Tem uma esposa?
392
00:33:09,433 --> 00:33:12,660
Tinha uma esposa. Ela morreu.
393
00:33:12,661 --> 00:33:14,565
Isso � ruim.
394
00:33:14,566 --> 00:33:17,588
� duro perder algu�m que se ama.
Como ela morreu?
395
00:33:17,589 --> 00:33:20,035
Pneumonia, disse o m�dico.
396
00:33:20,036 --> 00:33:21,964
Isso � ruim.
397
00:33:21,965 --> 00:33:26,255
Ela estava sozinha em casa.
Ningu�m para cuidar dela.
398
00:33:26,582 --> 00:33:28,637
Pensei que fosse a velha hist�ria,
399
00:33:28,638 --> 00:33:32,460
arrumou outro homem e fugiu
bebeu demais ou talvez ou pior
400
00:33:33,291 --> 00:33:36,457
- Eu fugi e soube da verdade.
- E qual era?
401
00:33:36,910 --> 00:33:40,838
N�o era outro homem. Ela
morreu de tanto trabalhar.
402
00:33:40,839 --> 00:33:42,899
Plantando a safra,
cuidando da colheita.
403
00:33:42,900 --> 00:33:45,111
Isso a deixou debilitada.
404
00:33:48,061 --> 00:33:50,659
Ent�o n�o tem mulher
e nem casa.
405
00:33:50,660 --> 00:33:54,371
S� um pre�o pela minha cabe�a.
5.000 d�lares.
406
00:33:54,372 --> 00:33:58,715
O qual gostaria de conseguir.
E ent�o, Sr. Darcy?
407
00:34:00,710 --> 00:34:03,114
Sente-se, Bleeker!
408
00:34:05,623 --> 00:34:07,748
Seria tolice se eu fingisse...
409
00:34:08,406 --> 00:34:10,714
n�o precisar de
um homem como voc�.
410
00:34:11,335 --> 00:34:16,097
Mesmo admitindo precisar de voc�,
precisamos ter... confian�a m�tua.
411
00:34:16,098 --> 00:34:19,072
Quem sabe?
Dizem que tudo � poss�vel.
412
00:34:19,073 --> 00:34:22,530
- Vinho?
- Nunca toco nisso.
413
00:34:22,531 --> 00:34:25,409
U�sque?
414
00:34:37,536 --> 00:34:40,260
Luke! Luke!
415
00:34:41,285 --> 00:34:43,053
Evans escapou e est� vindo
para a cidade.
416
00:34:43,054 --> 00:34:45,332
Ele quer peg�-lo, Luke.
417
00:34:45,333 --> 00:34:47,878
� uma pena desapont�-lo,
� um velho amigo...
418
00:34:47,879 --> 00:34:49,524
Cuidado!
419
00:35:00,799 --> 00:35:03,216
Bleeker � um bom homem.
420
00:35:03,510 --> 00:35:06,782
Muito bom para ser verdade.
421
00:35:07,136 --> 00:35:08,964
Pegue dois homens e
descubra de onde ele saiu.
422
00:35:08,965 --> 00:35:11,430
Descubra o que ele realmente quer.
423
00:35:47,722 --> 00:35:49,954
Isto � uma vis�o repugnante!
424
00:35:50,175 --> 00:35:54,497
Tire eles dali!
E os enterre como homens!
425
00:35:55,394 --> 00:35:57,154
Vamos sair daqui!
426
00:36:01,805 --> 00:36:07,400
"O homem nasce da mulher. Tem
uma vida curta cheia de mis�ria.
427
00:36:07,401 --> 00:36:10,324
Nasce e morre como uma flor.
428
00:36:10,325 --> 00:36:14,859
Passa r�pido, como uma sombra
e nunca continua no mesmo estado".
429
00:36:16,326 --> 00:36:19,567
Homem deve morrer...
com dignidade.
430
00:36:19,568 --> 00:36:21,609
Qual � a diferen�a?
Morte � morte.
431
00:36:21,610 --> 00:36:23,039
N�o!
432
00:36:23,040 --> 00:36:26,642
H� milhares meios de morrer.
O homem acha o seu.
433
00:36:27,004 --> 00:36:29,057
Ficar pendurado numa corda
com os olhos inchados,
434
00:36:29,058 --> 00:36:31,014
suas pernas balan�ando e sua
l�ngua � mostra,
435
00:36:31,015 --> 00:36:33,881
isso � para um animal e
n�o para um homem.
436
00:36:35,690 --> 00:36:38,465
Voc� tem medo
de um enforcamento, n�o?
437
00:36:39,057 --> 00:36:43,134
Uma vez vi o enforcamento de um
homem que eu amava, meu irm�o.
438
00:36:43,590 --> 00:36:47,206
Gosto da vida mais que tudo.
Por ele eu desistiria de tudo.
439
00:36:49,286 --> 00:36:54,549
Me fizeram ficar em p� com as
m�os atadas, olhando sua tortura
440
00:37:03,363 --> 00:37:06,631
Em muitas coisas,
voc� me lembra meu irm�o.
441
00:37:08,372 --> 00:37:11,004
Estou feliz que tenha vindo.
442
00:38:14,204 --> 00:38:17,096
A� est�o,
os iniciantes do pa�s Kansas.
443
00:38:17,341 --> 00:38:19,840
Parece um ex�rcito e
trabalha como um ex�rcito.
444
00:38:22,370 --> 00:38:24,338
O que voc�s tem para n�s?
445
00:38:27,259 --> 00:38:29,296
Vamos entrar.
446
00:38:35,150 --> 00:38:37,316
Guarde-o!
447
00:38:40,983 --> 00:38:42,987
Um ninho e tanto.
Lembran�as?
448
00:38:43,022 --> 00:38:44,992
A maioria s�o... presentes.
449
00:38:44,993 --> 00:38:48,226
Pequenos momentos dos meus
leais seguidores.
450
00:38:48,395 --> 00:38:52,072
Esse aquecedor era da prefeitura
em Watson's Junction.
451
00:38:52,073 --> 00:38:55,724
Esse, um presente do Royal
Hotel em Emmettsville.
452
00:38:55,992 --> 00:38:58,711
Do armaz�m
do Levinsen em Sedalia.
453
00:38:59,286 --> 00:39:01,953
Esses... s�o da biblioteca
de Morgan Town.
454
00:39:02,169 --> 00:39:03,948
Fique � vontade.
455
00:39:04,349 --> 00:39:07,332
N�o sei se posso...
com todos esses livros.
456
00:39:07,570 --> 00:39:08,945
Lhe assustam?
457
00:39:09,201 --> 00:39:12,993
Sempre algo que sabe
mais do que eu me assusta.
458
00:39:13,301 --> 00:39:15,954
- Vinho?
- U�sque.
459
00:39:15,955 --> 00:39:18,901
Certo. Voc� disse que
nunca o toca.
460
00:39:19,287 --> 00:39:23,070
Vejo que voc� tem bom
gosto para as coisas finas.
461
00:39:24,063 --> 00:39:26,608
Brindemos... ao futuro.
462
00:39:30,078 --> 00:39:32,629
E Napole�o?
Bebia vinho tamb�m?
463
00:39:32,630 --> 00:39:34,953
Ele tinha seus pr�prios vinhedos.
464
00:39:35,692 --> 00:39:39,129
Conheci um amigo, um coronel
no M�xico, durante a guerra.
465
00:39:39,394 --> 00:39:41,945
Tinha uma ideia
de ser um... rei romano.
466
00:39:41,946 --> 00:39:44,484
Ele se apelidava...
Alexandre o Grande.
467
00:39:44,673 --> 00:39:46,660
Ele era grego.
468
00:39:47,210 --> 00:39:50,137
Coitado...
O penduraram e o mataram.
469
00:39:50,521 --> 00:39:53,494
N�o estou certo se estou
gostando do que est� dizendo.
470
00:39:54,402 --> 00:39:58,430
Sr. Darcy, n�o sei muito de
hist�ria, mais uma coisa eu sei.
471
00:39:58,809 --> 00:40:01,790
Muitos homens
tentaram tomar muitos lugares.
472
00:40:01,791 --> 00:40:04,680
Inclusive nesse pa�s.
Nunca conseguiram.
473
00:40:04,681 --> 00:40:06,776
Porque nunca aprenderam.
474
00:40:06,777 --> 00:40:07,915
Aprender?
475
00:40:07,916 --> 00:40:10,976
N�o se pode fazer isso sozinho.
O povo tem que estar com voc�.
476
00:40:12,671 --> 00:40:16,551
Veja esse Franc�s.
Ele chegou perto.
477
00:40:17,126 --> 00:40:20,265
Paris... Moscou...
Ele tinha que ir daqui para aqui
478
00:40:20,266 --> 00:40:23,184
Sabe por que falhou?
Por duas raz�es.
479
00:40:23,185 --> 00:40:26,368
Os suprimentos estavam
cortados e o povo o odiava.
480
00:40:26,776 --> 00:40:28,267
Chegou a Moscou...
481
00:40:28,447 --> 00:40:32,171
Mas as pessoas tinham partido
e o lugar estava em chamas.
482
00:40:33,231 --> 00:40:38,053
Na volta, na neve, ele perdeu
o ex�rcito e o mundo.
483
00:40:38,054 --> 00:40:41,249
Voc� toma pequenas cidades.
484
00:40:41,250 --> 00:40:44,524
- Uma por uma.
- E faz as pessoas gostarem de voc�.
485
00:40:44,525 --> 00:40:47,161
- Isso mesmo.
Tamb�m, uma por uma?
486
00:40:47,162 --> 00:40:48,728
N�o!
487
00:40:48,729 --> 00:40:50,313
Eles v�m a mim muito r�pido
488
00:40:50,314 --> 00:40:52,752
Fa�o verem que precisam de mim.
489
00:40:52,753 --> 00:40:54,115
Antes de eu entrar na cidade,
490
00:40:54,116 --> 00:40:55,978
ela era atacada pelos
peles-vermelhas do Missouri.
491
00:40:55,979 --> 00:40:58,149
Eu sabia disso, pois os
peles-vermelhas do Missouri
492
00:40:58,150 --> 00:41:00,508
s�o meus homens
com diferentes uniformes.
493
00:41:01,051 --> 00:41:03,170
No dia seguinte, quando
chego com meus guerrilheiros,
494
00:41:03,171 --> 00:41:06,997
Eu sou, o paiz�o que ir� proteg�-los
contra s�rdidos atacantes.
495
00:41:07,135 --> 00:41:10,092
Acredite em mim,
n�o preciso tomar as cidades.
496
00:41:10,093 --> 00:41:11,866
Eles a entregam para mim.
497
00:41:11,867 --> 00:41:14,635
- Parece que nada vai det�-lo.
- Isso mesmo.
498
00:41:14,636 --> 00:41:18,954
Tomarei cidade por cidade atrav�s do
territ�rio at� eu tomar a principal.
499
00:41:18,955 --> 00:41:22,145
Tomando Abilene, pego a ferrovia.
Pegando a ferrovia, tomaremos o Kansas.
500
00:41:22,146 --> 00:41:23,509
Alguma pergunta?
501
00:41:23,510 --> 00:41:26,086
Tomar o Kansas �
diferente de mant�-lo.
502
00:41:26,087 --> 00:41:29,427
Eu o manterei.
Com armas e com homens.
503
00:41:29,428 --> 00:41:31,102
Grandes armas
e homens treinados.
504
00:41:31,364 --> 00:41:33,015
Eu os treinarei e
comprarei muito mais armas.
505
00:41:33,016 --> 00:41:36,045
O bastante para n�o deixar
tomarem meu pais de mim.
506
00:41:38,077 --> 00:41:40,870
Parece que
avaliou tudo, Sr. Darcy.
507
00:41:41,524 --> 00:41:43,720
Mas uma coisa me preocupa.
508
00:41:43,721 --> 00:41:47,360
Muitas pessoas
inocentes poder�o se ferir.
509
00:41:47,361 --> 00:41:49,219
Isso vai acontecer.
510
00:41:49,220 --> 00:41:51,787
Se acha que gosto dessa parte,
est� enganado.
511
00:41:52,104 --> 00:41:54,022
Esta � uma guerra que estou lutando.
512
00:41:54,199 --> 00:41:58,191
Guerra tem suas v�timas e m�rtires.
Necessidades desagrad�veis.
513
00:41:58,506 --> 00:41:59,321
Mas deixe eu lhe falar isso,
514
00:41:59,322 --> 00:42:01,103
antes de perecer
vou dar as pessoas de Kansas
515
00:42:01,104 --> 00:42:03,160
um grande e �timo pa�s.
516
00:42:03,423 --> 00:42:05,608
Com uma vida mais rica que
de outro lugar.
517
00:42:05,956 --> 00:42:08,819
Enquanto viverem do seu modo.
518
00:42:09,980 --> 00:42:12,687
podem querer o nosso modo.
519
00:42:17,012 --> 00:42:20,112
Nosso modo, Darcy?
520
00:42:55,453 --> 00:42:59,017
- �gua para meu cavalo, senhora?
- Por ali.
521
00:43:15,363 --> 00:43:18,630
- Mora aqui?
- Este lugar � meu.
522
00:43:18,631 --> 00:43:21,349
Oh �? Ouvi dizer
que era de Cam Bleeker.
523
00:43:21,701 --> 00:43:24,930
- � amigo do Sr. Bleeker?
Isso mesmo, � meu amigo.
524
00:43:24,932 --> 00:43:27,467
- Tem visto ele?
- O vi anteontem.
525
00:43:27,468 --> 00:43:31,419
- E... ele est� bem?
Ele est� bem, muito bem.
526
00:43:32,107 --> 00:43:34,030
Belo lugar esse aqui.
527
00:43:35,855 --> 00:43:37,765
Seu marido est� por aqui?
528
00:43:42,259 --> 00:43:47,051
Crian�as... sem homem.
Deve ser duro, minha senhora.
529
00:43:47,663 --> 00:43:49,241
O que voc� quer?
530
00:43:49,580 --> 00:43:52,521
S� imaginando, senhora...
a Sra. Bleeker.
531
00:43:52,720 --> 00:43:54,763
O que tem ela?
Como ela morreu?
532
00:43:54,764 --> 00:43:56,220
Bleeker
pediu que eu descobrisse.
533
00:43:56,221 --> 00:43:59,039
- Mas ele sabe!
- Sabe?
534
00:44:00,259 --> 00:44:03,148
Bem... eu acho.
535
00:44:03,642 --> 00:44:05,431
E como foi,
536
00:44:06,299 --> 00:44:08,077
N�o estou certa.
537
00:44:08,078 --> 00:44:10,870
H� uma cidade aqui perto,
talvez saibam.
538
00:44:10,871 --> 00:44:14,296
�... Talvez...
539
00:44:15,557 --> 00:44:17,633
J� tenho
alguns amigos perguntando.
540
00:44:19,050 --> 00:44:22,798
Foi voc�...
que cortou essa lenha sozinha?
541
00:44:22,966 --> 00:44:24,901
Ou foi Bleeker que cortou?
542
00:44:25,599 --> 00:44:28,261
Eu mesmo gostaria
de cort�-la para voc�.
543
00:44:28,789 --> 00:44:30,873
Bonitas m�os com um machado
544
00:44:34,953 --> 00:44:37,171
N�o precisa ficar assustada,
senhora.
545
00:45:06,114 --> 00:45:09,470
N�o � muito amig�vel.
Mas foi com Bleeker?
546
00:45:27,643 --> 00:45:32,216
Ele vai te matar! ele vai te matar
como ele vai matar Darcy!
547
00:45:33,736 --> 00:45:36,217
Me fez um grande favor,
senhora.
548
00:45:36,218 --> 00:45:38,812
Vou lhe mostrar minha estima.
549
00:45:50,355 --> 00:45:52,662
Nos encontraremos
de novo, senhora.
550
00:45:52,663 --> 00:45:56,484
E quando acontecer, ver� como
um homem pode ser agradecido.
551
00:46:00,334 --> 00:46:02,805
Lembre-se de onde paramos,
pois da pr�xima vez,
552
00:46:02,806 --> 00:46:05,085
ser� de onde come�aremos.
553
00:46:36,935 --> 00:46:39,430
- Ei, voc�! Onde est� Darcy?
- Na casa!
554
00:46:39,580 --> 00:46:41,722
Sozinho?
555
00:46:51,971 --> 00:46:55,354
- Darcy quer lhe ver
- Depois.
556
00:46:55,355 --> 00:46:57,797
Quer v�-lo agora.
557
00:46:59,824 --> 00:47:03,218
Deixe a arma.
� social.
558
00:47:19,418 --> 00:47:21,241
Entre!
559
00:47:22,463 --> 00:47:26,115
Entre amigo!
Beba algo.
560
00:47:26,440 --> 00:47:27,735
Obrigado.
561
00:47:27,736 --> 00:47:31,186
Estava pensando em voc�
l� sozinho. Estava preocupado.
562
00:47:31,187 --> 00:47:33,174
� um amigo verdadeiro.
Ol�, senhora!
563
00:47:33,175 --> 00:47:35,781
- Boa noite! Um u�sque?
- Sim, senhora.
564
00:47:35,782 --> 00:47:38,505
- Acha ela bonita?
- Claro.
565
00:47:38,506 --> 00:47:39,966
Ela � sua.
566
00:47:39,967 --> 00:47:42,881
� o que chamo
de verdadeira amizade.
567
00:47:43,209 --> 00:47:45,911
Ou prefere essa?
568
00:47:46,038 --> 00:47:48,485
Ela � um pouco
pequena para mim.
569
00:47:51,460 --> 00:47:53,422
J� n�o me serve.
570
00:47:55,335 --> 00:47:58,277
Vamos conversar, Darcy.
571
00:47:59,324 --> 00:48:01,624
Talvez seja melhor.
572
00:48:04,806 --> 00:48:06,972
Voc�s duas
v�o para a outra sala.
573
00:48:06,974 --> 00:48:08,773
Espere!
574
00:48:08,962 --> 00:48:10,933
- � casada?
- Claro!
575
00:48:10,934 --> 00:48:12,251
Onde est� o seu marido?
576
00:48:12,308 --> 00:48:15,139
Eu n�o sei. No ex�rcito,
em algum lugar.
577
00:48:16,790 --> 00:48:18,841
Est� vendo meu amigo,
voc� quase se atrapalhou
578
00:48:18,842 --> 00:48:20,649
com a mulher de outro
homem.
579
00:48:20,650 --> 00:48:22,374
N�o sabia
que ela era casada.
580
00:48:22,375 --> 00:48:24,995
- Um raramente sabe.
- Um deve descobrir.
581
00:48:25,628 --> 00:48:29,206
Talvez.
Eu nunca me preocupo.
582
00:48:29,207 --> 00:48:31,465
Para mim,
uma mulher � como vinho.
583
00:48:31,466 --> 00:48:33,348
� algo para ser apreciado.
584
00:48:33,349 --> 00:48:35,631
Quando n�o h�
mais nada na garrafa,
585
00:48:35,632 --> 00:48:38,173
joga-se fora e pega outra.
586
00:48:38,514 --> 00:48:40,371
Com uma diferen�a.
587
00:48:40,372 --> 00:48:44,158
O vinho �s vezes voc� sabe
o nome, a mulher nunca.
588
00:48:45,543 --> 00:48:48,981
Uma vez conheci
uma mulher muito bonita.
589
00:48:49,552 --> 00:48:52,201
Errei em saber o nome dela.
590
00:48:52,680 --> 00:48:57,796
- Ela morreu Darcy.
- Sinto muito que ela est� morta.
591
00:48:57,797 --> 00:49:00,398
Voc� a jogou fora como
suas garrafas de vinho vazias.
592
00:49:00,433 --> 00:49:02,737
N�o nego isso.
593
00:49:03,485 --> 00:49:06,301
Sabe por que vim, n�o?
594
00:49:13,389 --> 00:49:16,720
Eu jogo alto.
Eu sempre joguei.
595
00:49:16,721 --> 00:49:19,467
Fa�a-o!
596
00:49:23,091 --> 00:49:25,468
Eu poderia dizer muita coisa
para faz�-lo mudar de ideia.
597
00:49:25,469 --> 00:49:26,854
Podia dizer: "Me desculpe!
598
00:49:26,855 --> 00:49:30,604
Eu n�o sabia que estava doente.
N�o farei isso de novo!"
599
00:49:30,605 --> 00:49:33,042
N�o seria verdade.
600
00:49:33,300 --> 00:49:35,781
N�o me desculpo
pelo que sou e o que fiz.
601
00:49:35,782 --> 00:49:37,368
N�o pe�o por nenhum perd�o.
602
00:49:38,724 --> 00:49:43,692
S� lhe pe�o que me aceite.
Aceite sua esposa.
603
00:49:43,952 --> 00:49:50,051
Sim, aceite-a como um ser humano
com todas as fraquezas e erros de um.
604
00:49:50,888 --> 00:49:52,765
Se quer culpar algu�m,
culpe a si pr�prio,
605
00:49:52,766 --> 00:49:56,413
que pensava que ela era uma
santa sem desejos humanos.
606
00:49:56,414 --> 00:49:59,873
Se quer atirar, atire no
pedestal no qual voc� a colocou.
607
00:49:59,874 --> 00:50:03,126
Se quer destruir algo,
destrua o sonho que voc� tem.
608
00:50:03,127 --> 00:50:05,318
Que recusa admitir que ela
era uma garota sozinha,
609
00:50:05,319 --> 00:50:08,972
ador�vel e bonita que precisa
ouvir um homem que dissesse isso.
610
00:50:11,685 --> 00:50:18,092
N�o erre, Bleeker. Quando
eu disse isso, falei s�rio.
611
00:50:18,093 --> 00:50:21,802
Tomo decis�es r�pidas, assim
como gosto e desgosto r�pido.
612
00:50:21,803 --> 00:50:23,554
Quando fa�o, movo-me r�pido
613
00:50:23,555 --> 00:50:26,795
Foi assim com ela e ser� com voc�.
614
00:50:29,723 --> 00:50:32,130
Estou lhe dizendo isso porque...
615
00:50:32,512 --> 00:50:34,669
N�o gosto de mentir para voc�.
616
00:50:34,670 --> 00:50:37,893
Entre n�s, n�o h� nada
al�m da verdade.
617
00:50:42,953 --> 00:50:46,375
- Me responda uma coisa.
- Qualquer coisa.
618
00:50:51,387 --> 00:50:54,178
Ela disse que lhe amava?
619
00:51:01,401 --> 00:51:03,573
Sim.
620
00:51:10,080 --> 00:51:12,595
Amanh� ser�
um grande dia, Luke.
621
00:51:13,129 --> 00:51:15,242
Vejo-o amanh�.
622
00:51:54,291 --> 00:51:56,889
Voc�s ter�o paz, meus amigos!
623
00:51:56,890 --> 00:51:59,546
Aqui ser� nossa terra!
624
00:51:59,959 --> 00:52:02,180
Nossa casa!
625
00:52:02,181 --> 00:52:05,298
Nosso Kansas!
626
00:52:42,033 --> 00:52:45,214
� uma emboscada!
Vamos sair daqui!
627
00:53:17,524 --> 00:53:21,998
A seguran�a est� em posi��o.
Como est� o ombro?
628
00:53:22,481 --> 00:53:24,706
Foi superficial,
n�o foi muito fundo.
629
00:53:24,707 --> 00:53:27,328
Deixe-me ver.
630
00:53:30,204 --> 00:53:31,620
Tem um faca?
631
00:53:32,166 --> 00:53:34,111
Tem que limp�-la,
uso para tirar pele de coiote.
632
00:53:34,112 --> 00:53:35,888
Tem sangue de coiote.
633
00:53:35,889 --> 00:53:38,507
N�o � exatamente
como tirar a pele de coiote.
634
00:53:43,724 --> 00:53:47,040
Vejamos qu�o bravo o grande homem �.
635
00:53:47,041 --> 00:53:48,601
Agora voc� � um m�dico!?
636
00:53:48,763 --> 00:53:50,691
Eu poderia ir at� Abilene
e arranjar um.
637
00:53:50,692 --> 00:53:56,072
Voc� teria o prazer de pagar US$ 5
pela opera��o e 10 mil para traz�-lo.
638
00:53:57,304 --> 00:54:00,737
Talvez goste de um
de seus vinhos europeus.
639
00:54:02,717 --> 00:54:04,045
U�sque.
640
00:54:04,086 --> 00:54:08,136
Sinto. Sem u�sque nos ataques.
Ordens do chefe.
641
00:54:08,413 --> 00:54:09,821
Pronto, Luke?
642
00:54:14,774 --> 00:54:18,353
- Qual a nossa pr�xima cidade?
- Knights Crossing.
643
00:54:19,302 --> 00:54:23,100
- Voc� j� viveu l�?
- J� estive l�.
644
00:54:23,101 --> 00:54:26,675
- Parece-me que era o lugar...
- Era o lugar...
645
00:54:27,349 --> 00:54:29,485
Me desculpe, Luke.
646
00:54:30,673 --> 00:54:34,839
Voc�... prefere n�o
ir ao ataque desse lugar?
647
00:54:36,314 --> 00:54:39,016
� s� mais uma cidade.
648
00:55:10,751 --> 00:55:13,109
Se importa se eu sair um pouco?
649
00:55:13,110 --> 00:55:14,875
Algo especial?
650
00:55:14,876 --> 00:55:18,437
- Neg�cios pessoais.
- Que tipo... de neg�cios pessoais?
651
00:55:18,438 --> 00:55:21,518
Digamos que eu
n�o o dissesse... amigo.
652
00:55:22,066 --> 00:55:24,261
Ent�o n�o lhe pergunto... amigo.
653
00:55:24,583 --> 00:55:27,528
Volto amanh�,
ou no dia seguinte.
654
00:55:28,829 --> 00:55:31,666
- Preocupado, Luke?
- Devo ficar?
655
00:55:33,154 --> 00:55:35,625
Vejo voc�
amanh� ou no dia seguinte.
656
00:55:39,370 --> 00:55:41,641
Eu vou levar isso, Jake.
657
00:55:47,777 --> 00:55:51,259
Bleeker vai viajar.
Quero saber para onde.
658
00:56:16,107 --> 00:56:17,645
- Vamos!
- Ele foi por ali!
659
00:56:17,646 --> 00:56:19,941
Fa�a o que eu mando!
660
00:56:25,504 --> 00:56:28,433
- Sra. Dubois
- Cam.
661
00:56:30,173 --> 00:56:33,475
- Cam...
- Me desculpe, eu a assustei.
662
00:56:33,591 --> 00:56:35,901
N�o devia ter vindo,
� muito perigoso.
663
00:56:35,902 --> 00:56:37,291
N�o se preocupe, n�o
vou demorar.
664
00:56:37,292 --> 00:56:40,288
Eu trouxe isso... para Michelle.
665
00:56:40,289 --> 00:56:42,947
Pode n�o ser o melhor viol�o do mundo.
666
00:56:43,506 --> 00:56:45,870
� um bonito viol�o.
667
00:56:48,078 --> 00:56:50,592
Diga-me... voc� fez...
668
00:56:51,788 --> 00:56:54,417
Voc� fez o que
disse que ia fazer?
669
00:56:55,171 --> 00:56:57,430
Sobre matar Luke Darcy?
670
00:56:58,396 --> 00:56:59,485
N�o.
671
00:57:00,508 --> 00:57:03,823
Gra�as a Deus.
Bem vindo de volta.
672
00:57:03,824 --> 00:57:06,577
Venha! As crian�as
ficar�o felizes em lhe ver.
673
00:57:21,973 --> 00:57:23,900
N�o estou gostando disso, Lordan.
674
00:57:24,326 --> 00:57:25,498
Ele salvou minha vida.
675
00:57:25,533 --> 00:57:28,783
Certo.
Chorar� no funeral dele.
676
00:57:33,572 --> 00:57:35,025
Cam...
677
00:57:37,059 --> 00:57:39,838
Quero lhe dar
um beijo de boa noite.
678
00:57:39,839 --> 00:57:42,701
- Acha que deveria?
- Eu acho que deveria.
679
00:57:45,088 --> 00:57:46,198
Obrigado, senhorita.
680
00:57:46,199 --> 00:57:49,175
- Bonne nuit, Cam.
- Bonne nuit.
681
00:57:55,555 --> 00:57:57,621
Certo homens, vamos!
682
00:58:02,603 --> 00:58:05,331
- Podemos voltar agora.
- N�o vamos esperar?
683
00:58:05,332 --> 00:58:08,583
Para que? O que � um
enforcamento depois de $ 5000?
684
00:58:08,781 --> 00:58:11,246
Vamos!
Temos um longo caminho.
685
00:58:24,188 --> 00:58:26,539
- S�o �timas crian�as.
- Obrigada.
686
00:58:26,708 --> 00:58:29,699
- Est� cuidando bem delas.
- Eu tento, mas nunca se sabe.
687
00:58:29,899 --> 00:58:32,335
A professora disse que est�o
aprendendo r�pido, mas...
688
00:58:32,336 --> 00:58:34,909
Isso � para voc�.
689
00:58:35,692 --> 00:58:37,343
- Dinheiro?
- Um empr�stimo.
690
00:58:37,344 --> 00:58:39,325
Deve sair daqui por enquanto.
691
00:58:39,326 --> 00:58:41,647
- Pegue as crian�as e v�!
- Ir?
692
00:58:41,887 --> 00:58:44,826
Por enquanto.
Vai haver problemas.
693
00:58:44,988 --> 00:58:46,697
Que tipo de problemas?
694
00:58:46,698 --> 00:58:50,884
Dos grandes. N�o quero voc� e
as crian�as aqui quando acontecer.
695
00:58:50,885 --> 00:58:53,756
Como sabe que
haver� problemas por aqui?
696
00:58:56,246 --> 00:58:59,115
Cam, como sabe disso?
697
00:58:59,342 --> 00:59:02,542
O que aconteceu com voc�
desde que partiu?
698
00:59:03,809 --> 00:59:06,063
- Me uni ao Darcy.
- N�o.
699
00:59:06,064 --> 00:59:07,664
N�o da maneira
que est� pensando.
700
00:59:07,665 --> 00:59:11,322
Fiz um trato com o governador,
minha vida pela de Darcy.
701
00:59:11,323 --> 00:59:14,348
Me uni a ele para
embosc�-lo e enforc�-lo.
702
00:59:15,826 --> 00:59:17,976
Mas n�o quer continuar
com isso, n�o �?
703
00:59:17,977 --> 00:59:20,805
- Eu n�o disse isso.
- N�o precisava, est� �bvio!
704
00:59:20,806 --> 00:59:23,794
Jeanne, Luke Darcy
n�o � o que pensei que fosse.
705
00:59:23,795 --> 00:59:26,509
Ele destruiu sua mulher.
706
00:59:27,320 --> 00:59:31,948
Nunca um homem teve tanto pra
odiar como odeio Luke Darcy
707
00:59:32,510 --> 00:59:36,171
Eu o odiei desde o in�cio,
e tento odi�-lo desde ent�o.
708
00:59:36,172 --> 00:59:38,799
Deus sabe disso,
mas eu n�o consigo.
709
00:59:38,800 --> 00:59:41,773
H� um outro lado desse
homem que � muito grande.
710
00:59:41,774 --> 00:59:45,326
Mais poderoso que faz com que
se goste dele, querendo ou n�o.
711
00:59:45,569 --> 00:59:47,500
Ele tem ideias, Jeanne,
grandes ideias...
712
00:59:47,501 --> 00:59:49,526
talvez para o bem do
povo do Kansas,
713
00:59:49,527 --> 00:59:51,246
talvez para o bem do
povo da Am�rica.
714
00:59:51,247 --> 00:59:53,459
J� ouvi isso antes.
715
00:59:53,460 --> 00:59:55,567
Grandes ideias dos grandes homens!
716
00:59:55,568 --> 00:59:58,462
Eles sabem melhor que
qualquer um o que � melhor.
717
00:59:58,463 --> 01:00:02,251
Prometem o mundo,
e se voc� cede um pouco
718
01:00:02,729 --> 01:00:04,682
Sua liberdade, sua dignidade,
719
01:00:04,683 --> 01:00:07,652
o direito de ser um ser
humano decente.
720
01:00:08,196 --> 01:00:10,231
Como s�o lisonjeiros os "Darcy's".
721
01:00:10,232 --> 01:00:12,985
- Como s�o demon�acos!
- Jeanne...
722
01:00:12,986 --> 01:00:15,905
Eu os vi na Europa,
eu sei o que estou dizendo.
723
01:00:15,906 --> 01:00:19,493
Eles destroem suas vidas,
cospem na vida dos que s�o usados.
724
01:00:19,494 --> 01:00:23,939
Pessoas como voc� que o
fazem mais podres do que s�o.
725
01:00:23,940 --> 01:00:27,359
Voc� tamb�m � podre!
T�o podre quanto ele!
726
01:00:27,360 --> 01:00:30,561
Oh, Cam.
727
01:00:50,706 --> 01:00:52,681
Saia daqui em uma semana.
728
01:01:15,582 --> 01:01:17,880
Ei! vejam, o justo retornou
dos mortos.
729
01:01:17,881 --> 01:01:20,734
Vejam quem est� aqui!
Um fantasma!
730
01:01:20,735 --> 01:01:23,137
E a�, Cam, como conseguiu, rapaz?
731
01:01:23,138 --> 01:01:26,004
Como voc� fez, homem?
Ach�vamos que estava morto.
732
01:01:28,358 --> 01:01:30,415
Cam, como estou feliz em v�-lo!
733
01:01:30,416 --> 01:01:33,030
Estou feliz como nunca!
N�o sei como conseguiu?
734
01:01:33,031 --> 01:01:34,695
O que houve?
Enlouqueceram?
735
01:01:34,696 --> 01:01:37,090
Pens�vamos que tinha morrido,
que tinha sido enforcado.
736
01:01:37,091 --> 01:01:38,264
Onde ouviu isso?
737
01:01:38,265 --> 01:01:41,385
Vamos comemorar, isso
merece uma bebida.
738
01:01:42,315 --> 01:01:45,219
O que � isso tudo, Luke?
Como soube que fui pego?
739
01:01:45,885 --> 01:01:49,109
Lordan, Olhe que voltou!
- Oi, Bleeker.
740
01:01:50,265 --> 01:01:53,721
- Como soube que fui pego?
- Eu soube, s� isso.
741
01:01:54,796 --> 01:01:57,416
- Quem lhe disse. Luke?
- Vou inspecionar os homens!
742
01:01:57,417 --> 01:01:59,532
Espere, Lordan.
743
01:02:03,346 --> 01:02:07,964
Certo! Depois que partiu mandei
dois dos rapazes atr�s de voc�.
744
01:02:08,638 --> 01:02:11,784
- Que rapazes?
- Lordan e Jake.
745
01:02:14,150 --> 01:02:16,638
- O que disse a ele, Lordan?
- O que vi.
746
01:02:16,875 --> 01:02:20,231
Que apareceu na cidade, algu�m
o viu e foram persegui-lo.
747
01:02:20,232 --> 01:02:22,670
Pensamos que foi pego.
748
01:02:24,136 --> 01:02:26,378
Uma coisa est� errada, Lordan.
749
01:02:26,907 --> 01:02:30,547
N�o apareci na cidade,
s� na casa.
750
01:02:30,877 --> 01:02:34,284
Ningu�m sabia que eu estava l�.
S� voc� e Jake.
751
01:02:36,453 --> 01:02:39,952
- Quero sabe quem disse ao xerife.
- Eu n�o sei.
752
01:02:43,810 --> 01:02:45,051
Jake!
753
01:02:45,652 --> 01:02:47,374
Jake, venha aqui!
754
01:02:47,808 --> 01:02:51,054
- Sim, Luke?
- Vou descobrir e r�pido.
755
01:02:53,537 --> 01:02:56,424
Jake, o que houve
em Knights Crossing?
756
01:03:01,043 --> 01:03:03,023
Eu n�o tenho
nada com isso, Luke.
757
01:03:03,408 --> 01:03:05,246
Cam, voc� salvou-me a vida,
devo isso.
758
01:03:06,257 --> 01:03:08,127
Tudo foi ideia do Lordan,
ele quis fazer.
759
01:03:08,674 --> 01:03:10,387
Desleixado de novo, Lordan.
760
01:03:10,572 --> 01:03:12,649
Devia ter ficado para
ter certeza.
761
01:03:12,650 --> 01:03:15,429
Seu porco mentiroso.
762
01:03:27,186 --> 01:03:28,925
Parem-no!
763
01:03:35,751 --> 01:03:37,513
Ele conseguiu fugir?
764
01:04:15,257 --> 01:04:18,562
Isto � uma pena.
Uma das minhas garrafas favoritas.
765
01:04:18,563 --> 01:04:21,281
- N�o devia t�-lo matado, Luke.
- Ele quase nos matou.
766
01:04:21,282 --> 01:04:24,134
Lordan, sim!
Ele merecia uma bala, n�o Jake.
767
01:04:24,135 --> 01:04:25,897
N�o um pobre tolo como Jake.
768
01:04:25,898 --> 01:04:31,110
Enterre-o e ore pelo tolo Jake
se gosta dele tanto assim.
769
01:04:31,111 --> 01:04:34,470
- Eu o matei por voc�!
- Eu mesmo mato, se necess�rio!
770
01:04:35,151 --> 01:04:36,770
quando � preciso
771
01:04:43,421 --> 01:04:45,317
Voc� est� certo.
772
01:04:45,969 --> 01:04:50,177
N�o devia ter feito aquilo.
Perdi o controle, isso � mal.
773
01:04:51,455 --> 01:04:55,625
Quando Lordan voltou, nos
disse que voc� estava morto.
774
01:04:56,069 --> 01:04:58,530
Primeiro pensei que seria ruim
por causa do plano...
775
01:04:58,531 --> 01:05:01,901
Sem voc� as chances
de sucesso eram menores
776
01:05:03,428 --> 01:05:07,185
De repente...
senti o mesmo quando...
777
01:05:09,227 --> 01:05:12,180
como quando meu irm�o mais jovem..
778
01:05:13,351 --> 01:05:15,334
foi morto.
779
01:05:17,202 --> 01:05:20,954
N�o � sentimentalismo.
� o modo como me sinto.
780
01:05:26,897 --> 01:05:31,839
Deixe-me ver seu ombro.
Est� come�ando a sangrar.
781
01:05:33,178 --> 01:05:36,252
N�o estar� bom
nos pr�ximos dez dias.
782
01:05:37,627 --> 01:05:42,710
Ent�o iremos para... Knights Crossing.
Estarei pronto para liderar o ataque?
783
01:05:43,024 --> 01:05:46,550
Em dez dias?
Realmente estar�.
784
01:06:40,409 --> 01:06:43,394
Vamos, andem com isso!
Carreguem isso mais r�pido!
785
01:06:43,395 --> 01:06:45,561
Depressa rapazes,
peguem essas armas.
786
01:06:46,594 --> 01:06:48,852
Vamos dar uma passeio,
professora!
787
01:06:50,059 --> 01:06:51,561
Tire suas m�os de mim!
788
01:06:51,562 --> 01:06:53,924
Me solte.
789
01:06:54,168 --> 01:06:55,608
Vamos!
790
01:07:02,771 --> 01:07:04,807
Ei! Ponha ela no ch�o!
791
01:07:06,859 --> 01:07:08,802
Me ponha no ch�o!
792
01:07:10,389 --> 01:07:12,024
Cam!
793
01:07:15,396 --> 01:07:16,955
Cam!
794
01:07:18,410 --> 01:07:19,599
Cam!
795
01:07:19,708 --> 01:07:22,501
- Michelle! Volte!
- Cam...
796
01:07:43,489 --> 01:07:45,600
- Est� muito ferida?
- Sim
797
01:07:45,601 --> 01:07:48,059
- Ela n�o devia ter corrido.
- Deixe-a
798
01:07:48,060 --> 01:07:49,496
Vou lev�-la para casa.
799
01:07:49,712 --> 01:07:51,350
Ponha ela no ch�o, � uma ordem!
800
01:07:51,351 --> 01:07:53,684
Conhe�o ela e vou lev�-la
para casa!
801
01:07:53,685 --> 01:07:55,586
Desobedecendo uma ordem
estar� arriscando sua vida
802
01:07:55,587 --> 01:07:57,840
e a minha s� por uma menina, � isso?
803
01:07:57,841 --> 01:08:00,317
Isso mesmo, Darcy.
Uma menina.
804
01:08:00,318 --> 01:08:02,945
Eu e voc� vamos ter
uma conversa quando voltar.
805
01:08:02,946 --> 01:08:04,759
Isto �, se voc� voltar.
806
01:08:10,271 --> 01:08:13,365
Maman!
807
01:08:16,512 --> 01:08:17,791
Maman!
808
01:08:18,607 --> 01:08:21,281
Michelle, est� muito ferida.
809
01:08:27,662 --> 01:08:30,927
Ela est�...
Ela est� morta?
810
01:08:30,928 --> 01:08:33,027
Ela est� viva.
811
01:08:33,028 --> 01:08:36,579
Mon bebe. Mon cherry.
812
01:08:41,854 --> 01:08:44,131
Paul, traga um pouco de �gua.
813
01:08:46,376 --> 01:08:48,921
- Ela precisa de um m�dico.
- Vou at� Knights Crossing.
814
01:08:48,922 --> 01:08:51,801
- L� n�o tem m�dico.
- Tem um m�dico em Abilene.
815
01:08:51,802 --> 01:08:53,781
Vai demorar
muito para voc� voltar.
816
01:08:53,782 --> 01:08:55,354
Vamos lev�-la at� l�.
817
01:08:55,679 --> 01:08:58,092
Se tivesse
partido como eu disse.
818
01:09:06,095 --> 01:09:11,873
Sim... Se tiv�ssemos partido,
n�o teria sido Michelle.
819
01:09:12,226 --> 01:09:13,817
Talvez eu tivesse sorte,
820
01:09:13,818 --> 01:09:17,888
e outra m�e estaria
chorando pela sua crian�a l�
821
01:09:17,972 --> 01:09:21,388
Essa � a sua paz e a do Sr. Darcy?
822
01:09:21,557 --> 01:09:24,446
- Traz paz matando crian�as.
- Jeanne!
823
01:09:24,447 --> 01:09:27,494
Assassino!
824
01:09:31,927 --> 01:09:35,432
Est� certo..
Vai ficar tudo bem.
825
01:09:35,591 --> 01:09:39,444
A partir de agora ser� do
seu jeito. Eu prometo.
826
01:09:40,729 --> 01:09:42,949
Seu jeito!
827
01:09:53,627 --> 01:09:55,490
ABILENE
Venda de gado de 10 � 27 de Julho
828
01:10:11,956 --> 01:10:13,722
Companhia!
829
01:10:24,692 --> 01:10:26,157
Um momento.
830
01:10:28,020 --> 01:10:30,159
Est� um pouco nervoso, senhor.
831
01:10:30,472 --> 01:10:35,047
- S� queria f�sforo.
- Oh sim, sim! Claro!
832
01:10:41,298 --> 01:10:45,231
- H� muitos forasteiros na cidade.
- Sim, estou vendo. O que h�?
833
01:10:45,232 --> 01:10:49,300
Uma reuni�o no s�bado, aqui
em Abilene. Pela primeira vez,
834
01:10:49,628 --> 01:10:51,951
ir�o vender o gado
aqui, ao inv�s de Kansas City.
835
01:10:52,313 --> 01:10:55,181
Vem gente de todo territ�rio.
836
01:10:55,360 --> 01:10:56,821
Trar� muito
dinheiro para a cidade.
837
01:10:56,822 --> 01:10:59,961
Um trem chegar�
com meio milh�o de d�lares.
838
01:11:00,225 --> 01:11:01,409
� muito dinheiro.
839
01:11:01,410 --> 01:11:03,255
�, mas haver� soldados de plant�o.
840
01:11:03,256 --> 01:11:06,062
- �... imagino.
- Obrigado, senhor.
841
01:11:27,969 --> 01:11:31,457
- Ent�o?
- Ela viver�.
842
01:11:31,626 --> 01:11:34,292
Mas ele n�o tem
certeza se ela andar�.
843
01:11:34,747 --> 01:11:36,231
Ela andar�.
844
01:11:36,232 --> 01:11:38,379
Isto n�o deve acontecer de novo, Cam.
845
01:11:38,380 --> 01:11:40,288
Mais nenhuma crian�a.
846
01:11:41,177 --> 01:11:42,737
N�o vai.
847
01:11:44,449 --> 01:11:47,797
Vou passar a noite
aqui com Michelle e Paul.
848
01:11:50,795 --> 01:11:53,381
Olhe, alugue uma casa aqui.
849
01:11:53,804 --> 01:11:56,677
Vou precisar de ajuda
quando voltar de Topeka.
850
01:11:56,678 --> 01:11:58,223
Topeka?
851
01:11:58,224 --> 01:11:59,943
Vou fazer uma visita...
852
01:11:59,944 --> 01:12:02,759
Ao governador deste
territ�rio.
853
01:12:06,427 --> 01:12:09,933
Governador, estou certo que posso
levar Darcy a uma emboscada.
854
01:12:09,934 --> 01:12:13,248
O trem de s�bado
para Abilene sai � uma hora,
855
01:12:13,249 --> 01:12:16,481
com compradores de gado e meio
milh�o de d�lares em ouro.
856
01:12:17,051 --> 01:12:19,803
Suponhamos que n�o existam
compradores de gado no trem.
857
01:12:19,804 --> 01:12:23,062
Suponhamos que estejam cheios
de tropas federais.
858
01:12:23,334 --> 01:12:26,107
Pegar� Luke Darcy
com certeza.
859
01:12:27,010 --> 01:12:29,022
O Sr. e sua tropas devem
estar prontos.
860
01:12:29,023 --> 01:12:32,066
Vou lhe dar os detalhes
quando souber.
861
01:12:32,067 --> 01:12:34,061
S� uma coisa.
862
01:12:34,062 --> 01:12:35,574
Uma emboscada pode ter dois modos.
863
01:12:35,575 --> 01:12:38,303
Como saberei que n�o mandar�
um desses modos para mim?
864
01:12:38,804 --> 01:12:42,148
Essa � uma vez que
ter� de jogar, Governador.
865
01:12:42,682 --> 01:12:46,332
Certo.
Lembre-se, vou peg�-lo vivo.
866
01:12:46,458 --> 01:12:48,561
N�o cruze meu caminho.
867
01:13:04,351 --> 01:13:06,266
Vamos com isso!
868
01:13:16,716 --> 01:13:21,535
- Ele disse ir casa... agora.
- Continuem com isso, homens!
869
01:13:24,213 --> 01:13:29,704
Aqui, aqui e aqui, ser�o nossos
postos de controle.
870
01:13:30,342 --> 01:13:32,118
Me chamou?
871
01:13:32,612 --> 01:13:36,674
Sei que �... um homem
ocupado e... misterioso,
872
01:13:36,675 --> 01:13:39,603
mas seria bom se nos dissesse
porque est� colocando armas
873
01:13:39,604 --> 01:13:41,590
numa carro�a de feno.
874
01:13:41,591 --> 01:13:44,834
Fazendo mudan�as de planos
em Abilene. Para n�o haver p�nico.
875
01:13:44,835 --> 01:13:46,272
Fazendo o que?
876
01:13:46,273 --> 01:13:47,983
N�o lhe falei
a noite passada, Luke,
877
01:13:47,984 --> 01:13:50,424
mas h� coisas sobre tomar
Abilene que n�o sabe.
878
01:13:50,425 --> 01:13:53,202
E voc� sabe, meu
brilhante estrategista.
879
01:13:53,203 --> 01:13:54,535
Isso mesmo.
880
01:13:54,536 --> 01:13:55,941
Gostaria de ter lhe falado a s�s.
881
01:13:55,942 --> 01:13:59,753
Se voc� n�o estivesse t�o b�bado
ontem, poderia ter-lhe dito.
882
01:14:02,954 --> 01:14:04,813
Certo, saiam!
883
01:14:13,639 --> 01:14:15,036
Bem, o que �?
884
01:14:15,037 --> 01:14:18,311
Ontem haviam meio milh�o
de d�lares em gado em Abilene.
885
01:14:18,312 --> 01:14:22,545
Hoje s�o dez mil, amanh� ser�o 20.
Vindos de todo territ�rio.
886
01:14:22,546 --> 01:14:23,765
Por qu�?
887
01:14:23,766 --> 01:14:26,170
Porque � a primeira vez
que a venda ser� em Abilene.
888
01:14:26,171 --> 01:14:28,326
N�o na Cidade do Kansas
e sim em Abilene.
889
01:14:28,361 --> 01:14:30,344
Sabe o que significa?
890
01:14:31,043 --> 01:14:33,799
Dinheiro chegando. Muito dinheiro.
891
01:14:33,800 --> 01:14:35,885
A um hora do s�bado,
um trem de Topeka chegar�
892
01:14:35,886 --> 01:14:39,290
com os maiores compradores de
gado do Kansas, Missouri e Illinois
893
01:14:39,291 --> 01:14:41,292
e meio milh�o de d�lares em ouro.
894
01:14:41,433 --> 01:14:42,834
Como voc� sabe?
895
01:14:42,835 --> 01:14:46,130
Levei a menina para Abilene
e tenho conex�es.
896
01:14:47,925 --> 01:14:50,818
Meio milh�o de d�lares...
897
01:14:51,967 --> 01:14:53,933
Sabe o que isso significa para mim?
898
01:14:53,934 --> 01:14:57,365
- O Kansas
- Armas, grandes armas, muitas delas.
899
01:14:57,366 --> 01:15:01,299
O suficiente para por um colar
de a�o no territ�rio por 50 anos.
900
01:15:01,300 --> 01:15:04,222
Ningu�m entra
ningu�m sai, a menos que diga.
901
01:15:04,879 --> 01:15:07,434
Muito bem, vamos
estabelecer o objetivo principal.
902
01:15:07,435 --> 01:15:09,628
Por que essa mudan�a de planos?
903
01:15:09,629 --> 01:15:12,600
O �lcool e o fumo deve ter
comido o resto do seu c�rebro.
904
01:15:12,601 --> 01:15:15,692
Abilene est� vigiada, as pessoas est�o
vigiando o gado, tudo est� vigiado.
905
01:15:15,693 --> 01:15:19,162
Ao menor sinal de problema,
esse trem nem sa�ra de Topeka.
906
01:15:19,486 --> 01:15:21,580
Est� maquinando algo.
907
01:15:21,581 --> 01:15:23,981
Eu n�o. Foram os livros que
me deu para ler.
908
01:15:23,982 --> 01:15:25,481
- "A Queda de Tr�ia".
- Conhe�o o livro.
909
01:15:25,482 --> 01:15:28,141
�s vezes � melhor
tomar o lugar j� de dentro.
910
01:15:28,142 --> 01:15:29,810
E a muni��o?
- Na carro�a de feno.
911
01:15:29,811 --> 01:15:31,214
Andando
912
01:15:31,215 --> 01:15:34,213
E os hor�rios da ferrovia e das
tropas? Est� tudo calculado?
913
01:15:34,214 --> 01:15:36,124
De tudo um pouco.
914
01:15:37,190 --> 01:15:39,639
Muito bem, Sr. Von Clausewitz.
Como?
915
01:15:39,640 --> 01:15:41,074
A primeira coisa
que voc� me ensinou
916
01:15:41,075 --> 01:15:44,159
� nunca planejar uma
batalha antes do caf� da manh�.
917
01:16:13,869 --> 01:16:15,882
Esperem a�!
Me d� suas armas
918
01:16:16,503 --> 01:16:18,622
Por que, Tenente?
Por que forasteiros?
919
01:16:18,623 --> 01:16:20,523
Nenhuma arma
pode entrar em Abilene
920
01:16:20,524 --> 01:16:22,091
at� o por do Sol do
dia 27 de Julho.
921
01:16:22,092 --> 01:16:25,003
Ordens do Comandante do
6� Distrito Militar.
922
01:16:26,453 --> 01:16:29,710
- Algo grande vai ocorrer aqui.
- Isso mesmo.
923
01:16:30,259 --> 01:16:33,011
Voc�s... peguem de volta
quando se forem.
924
01:16:33,012 --> 01:16:34,709
V�o, rapazes!
925
01:16:44,863 --> 01:16:47,483
V�o, vamos logo, v�o!
926
01:16:48,670 --> 01:16:50,022
Pr�ximo!
927
01:17:04,098 --> 01:17:05,459
� isso.
928
01:17:05,888 --> 01:17:09,075
Diga a Darcy que o trem
chega � uma hora.
929
01:17:09,076 --> 01:17:11,689
A guarda troca �s 12:45 hs.
930
01:17:11,690 --> 01:17:15,501
Nossos homens chegar�o de dois
ou tr�s e aqui ser� nosso quartel.
931
01:17:15,502 --> 01:17:18,726
- Certo?
- E quanto a ela?
932
01:17:19,109 --> 01:17:20,448
Preocupado?
933
01:17:21,143 --> 01:17:23,722
- Diga-lhe.
- Estou com Bleeker.
934
01:17:23,757 --> 01:17:26,343
Se ele est� com Darcy,
eu estou com Darcy.
935
01:17:26,344 --> 01:17:28,362
Entendeu?
936
01:17:28,363 --> 01:17:30,422
Belo trabalho.
937
01:17:48,576 --> 01:17:51,404
- Como est�, Michelle?
- Venha, vou lhe mostrar.
938
01:17:51,405 --> 01:17:54,445
Agora n�o. N�o h� tempo,
voc� tem que ir para Topeka
939
01:17:54,788 --> 01:17:57,244
para dar ao governador
os detalhes finais.
940
01:17:57,506 --> 01:18:01,018
O plano � o mesmo?
Darcy estar� aqui no quartel?
941
01:18:01,019 --> 01:18:03,134
Um dia e uma noite.
942
01:18:03,725 --> 01:18:07,744
Penso nas minhas crian�as t�o
perto de uma coisa t�o m�.
943
01:18:07,745 --> 01:18:09,679
Mesmo que por um dia.
944
01:18:10,361 --> 01:18:12,417
O plano n�o funcionar� sem eles.
945
01:18:12,922 --> 01:18:15,723
Eu sei.
946
01:18:23,711 --> 01:18:25,673
Obrigado por ter vindo, Sra. Dubois.
947
01:18:25,674 --> 01:18:28,304
Diga a Bleeker que meus homens
estar�o no trem da uma hora.
948
01:18:28,452 --> 01:18:31,112
- Boa noite.
- Boa noite, Governador.
949
01:18:43,140 --> 01:18:45,504
Cuidado, Sra.
O degrau.
950
01:18:53,256 --> 01:18:55,643
- Obrigada.
- Por nada, senhora.
951
01:19:09,478 --> 01:19:10,310
Com licen�a, Senhor.
952
01:19:10,311 --> 01:19:12,614
Sabe quem � aquela
mo�a que entrou no trem?
953
01:19:12,615 --> 01:19:15,545
- Acho que a conhe�o.
- N�o, deve ser algu�m importante.
954
01:19:15,546 --> 01:19:17,356
Veio ver o governador.
955
01:19:17,357 --> 01:19:18,491
O governador?
956
01:19:18,492 --> 01:19:22,031
�, ela subiu no vag�o particular dele.
957
01:19:22,753 --> 01:19:24,431
O governador...
958
01:19:34,754 --> 01:19:38,948
Esperem! Parem!
Tem alguma arma com voc�s?
959
01:19:39,392 --> 01:19:42,688
Andem, por favor, andem!
Pr�ximo!
960
01:20:02,805 --> 01:20:04,997
Traga �gua para os cavalos.
961
01:20:05,356 --> 01:20:08,839
Bem, o mentor!
Muito bom, n�o?
962
01:20:08,840 --> 01:20:12,262
Nada mal. Est� parecendo
Hiawatha que veio para o ch�.
963
01:20:12,666 --> 01:20:14,885
- Como est� indo?
- Como planejado.
964
01:20:14,886 --> 01:20:17,925
Cinquenta homens j� entraram.
O resto estar� aqui � noite.
965
01:20:17,926 --> 01:20:20,684
�timo! Tudo estar� pronto para o fim.
966
01:20:22,145 --> 01:20:25,884
Est� tudo muito simples.
Muito rotineiro.
967
01:20:26,063 --> 01:20:27,927
Nesta hora amanh�...
968
01:20:27,928 --> 01:20:30,468
Cam!
Onde est� voc�?
969
01:20:30,747 --> 01:20:31,675
Cam!
970
01:20:32,884 --> 01:20:35,245
Tudo correu bem, eu...
971
01:20:40,469 --> 01:20:42,905
Este � Luke Darcy.
972
01:20:46,137 --> 01:20:49,125
Parece que viu o pr�prio L�cifer.
973
01:20:49,126 --> 01:20:53,484
N�o sei o que Cam lhe disse sobre
mim, mas n�o sou t�o mal assim.
974
01:20:53,867 --> 01:20:55,752
Como vai, Sr. Darcy?
975
01:20:56,044 --> 01:21:00,058
Sei que voc� n�o se vestiu assim
por minha causa. Esteve viajando?
976
01:21:01,860 --> 01:21:04,498
Bem, eu...
- Esteve em Topeka.
977
01:21:04,860 --> 01:21:07,098
Foi buscar rem�dio para sua filha.
978
01:21:07,099 --> 01:21:09,176
Voc� sabe da menina, Luke.
979
01:21:09,177 --> 01:21:10,990
Sim, eu sei.
980
01:21:10,991 --> 01:21:13,970
Estou muito sentido,
se houver algo que possa fazer.
981
01:21:13,971 --> 01:21:15,302
� muito gentil.
982
01:21:15,592 --> 01:21:20,526
N�o. Voc� que � gentil.
Se arriscando para nos ajudar.
983
01:21:20,777 --> 01:21:23,504
Pode se fazer
muita coisa, Sr. Darcy.
984
01:21:23,505 --> 01:21:26,783
Quando se acredita no
resultado final.
985
01:21:27,365 --> 01:21:29,187
Bem dito.
986
01:21:30,019 --> 01:21:32,869
Bem, � melhor eu ir ver
as crian�as.
987
01:21:36,756 --> 01:21:39,084
� uma mulher
muito bonita, Cam.
988
01:21:39,085 --> 01:21:42,249
� s� parte do plano,
nada mais, nada menos.
989
01:21:42,250 --> 01:21:45,075
N�o quer enganar um amigo, quer?
990
01:21:45,076 --> 01:21:47,571
Voc� mesmo disse que
s�o como garrafas de vinho.
991
01:21:47,572 --> 01:21:49,965
Use-as e jogue-as fora.
992
01:21:50,221 --> 01:21:53,631
� o meu estoque particular.
Certo, Darcy?
993
01:21:54,121 --> 01:21:57,431
Tudo que disser, amigo.
tudo que disser.
994
01:21:57,669 --> 01:22:00,359
Vamos descarregar as armas.
995
01:22:08,732 --> 01:22:10,970
O c�u est� limpo.
996
01:22:12,611 --> 01:22:15,768
Teremos um grande dia
amanh�. isso nos ajudar�.
997
01:22:18,839 --> 01:22:20,276
Diga a minha sorte.
998
01:22:24,314 --> 01:22:27,061
- O que diz?
- Amor.
999
01:22:29,375 --> 01:22:32,331
- E essa?
- Morte.
1000
01:22:32,573 --> 01:22:35,046
Essa � a sorte de todos, amigo.
1001
01:22:35,047 --> 01:22:36,895
Uma delas.
1002
01:22:37,464 --> 01:22:40,179
Minha m�e costumava rir e dizia:
1003
01:22:40,180 --> 01:22:43,227
Se um bom morre
jovem, viverei para sempre.
1004
01:22:45,197 --> 01:22:49,415
Quando olho para essa ador�vel
senhora, lembro-me de minha m�e.
1005
01:22:49,416 --> 01:22:52,288
Ela me abra�ava
em seus joelhos e...
1006
01:22:53,932 --> 01:22:56,866
Podem imaginar
Darcy nos joelhos da m�e?
1007
01:22:57,054 --> 01:22:58,400
Isso n�o � f�cil.
1008
01:22:58,401 --> 01:23:01,471
Era muito bonita,
assim como voc� �.
1009
01:23:01,472 --> 01:23:03,916
Tinha uma voz que podia ser
cortante como uma adaga ou...
1010
01:23:03,918 --> 01:23:05,898
macia como uma ora��o.
1011
01:23:07,720 --> 01:23:11,087
Estou contente que meu
amigo Bleeker a encontrou.
1012
01:23:13,647 --> 01:23:16,545
- Eu vou ver Michelle.
- Senhora, posso ir junto?
1013
01:23:16,546 --> 01:23:19,750
- Bom, eu...
- Gostaria muito de ver sua menina.
1014
01:23:20,976 --> 01:23:23,020
Muito bem.
1015
01:23:34,162 --> 01:23:36,576
Depois de amanh�,
1016
01:23:36,577 --> 01:23:38,638
Se houver um m�dico
em algum lugar do mundo
1017
01:23:38,639 --> 01:23:40,686
que possa ajudar sua crian�a,
1018
01:23:41,788 --> 01:23:44,907
verei se ele poder� vir aqui.
1019
01:23:44,908 --> 01:23:49,269
Voc� � um homem
muito persuasivo, Sr. Darcy.
1020
01:23:51,632 --> 01:23:54,916
Mas n�o creio que
realmente se importe.
1021
01:23:56,517 --> 01:23:58,471
Olhe para mim.
1022
01:24:01,647 --> 01:24:04,421
Acredite, eu me importo.
1023
01:24:50,288 --> 01:24:52,388
- Ela est� repousando.
- Isso � bom.
1024
01:24:52,843 --> 01:24:55,083
� tarde, � hora de dizer boa noite.
1025
01:24:55,303 --> 01:24:58,505
Espere!
Est� frio no celeiro.
1026
01:24:58,506 --> 01:25:02,298
Por que n�o fica aqui?
� mais confort�vel.
1027
01:25:03,770 --> 01:25:06,176
Obrigado.
Vou pegar minha coberta.
1028
01:25:11,285 --> 01:25:14,015
- � duro, n�o?
- Sim.
1029
01:25:14,016 --> 01:25:16,513
- Digo, odi�-lo.
- Sei o que quer dizer.
1030
01:25:16,906 --> 01:25:20,293
N�o estou sentida.
Acontece, � s�...
1031
01:25:20,662 --> 01:25:22,232
Desejaria que
n�o estiv�ssemos aqui.
1032
01:25:22,424 --> 01:25:25,007
- Sente-se suja?
- N�o.
1033
01:25:25,144 --> 01:25:27,972
- Mas por que deve ser assim?
- � o modo legal.
1034
01:25:28,131 --> 01:25:30,537
O modo que o
governador e voc� querem.
1035
01:25:30,696 --> 01:25:33,459
Amanh� as tropas sair�o
de Topeka a 1:00h
1036
01:25:33,460 --> 01:25:35,126
e se n�o cometerem nenhum
erro, Jeanne,
1037
01:25:35,127 --> 01:25:37,723
l� pelas 1:30hs Luke Darcy
estar� morto.
1038
01:25:59,305 --> 01:26:02,166
Neste momento,
em algum lugar l� fora,
1039
01:26:02,167 --> 01:26:06,929
h� um trem com ouro suficiente
para eu comprar o Kansas.
1040
01:26:07,646 --> 01:26:11,365
Isso n�o aconteceria sem voc�.
Sem voc�s.
1041
01:26:12,241 --> 01:26:14,508
No caso de eu esquecer de
dizer depois.
1042
01:26:14,509 --> 01:26:16,861
Obrigado.
1043
01:26:20,054 --> 01:26:22,939
Primeiro temos
de tomar essa cidade
1044
01:26:26,645 --> 01:26:28,954
Certo, vamos!
1045
01:26:59,003 --> 01:27:02,175
Delegado, sou Luke Darcy, est�
sendo substitu�do de seu emprego.
1046
01:27:05,628 --> 01:27:07,707
Capit�o, voc�
tem um pequeno problema.
1047
01:27:08,422 --> 01:27:10,724
Certo rapazes, peguem as armas.
1048
01:27:46,828 --> 01:27:48,528
Alguns de voc�s n�o me conhecem.
1049
01:27:48,529 --> 01:27:50,633
Meu nome � Luke Darcy.
1050
01:27:51,033 --> 01:27:53,749
Acabo de tomar sua cidade.
1051
01:27:55,307 --> 01:27:57,397
N�o fiquem alarmados, meus amigos.
1052
01:27:57,398 --> 01:28:00,116
N�o vim para roubar, mas
para proteger.
1053
01:28:00,117 --> 01:28:02,282
N�o para quebrar, mas
para construir.
1054
01:28:02,283 --> 01:28:06,025
N�o para machucar, mas
para ajudar.
1055
01:28:06,026 --> 01:28:09,979
Enquanto outros se destroem,
construiremos nossa terra,
1056
01:28:09,980 --> 01:28:14,111
forte e maravilhosa, segura
e maravilhosa.
1057
01:28:14,344 --> 01:28:17,318
Construirei hospitais
para suas doen�as.
1058
01:28:17,459 --> 01:28:19,313
Escolas paras as crian�as.
1059
01:28:19,452 --> 01:28:21,869
Novas estradas, novas igrejas.
1060
01:28:22,176 --> 01:28:24,883
Um novo modo de vida.
1061
01:28:33,991 --> 01:28:37,853
Digo a voc�s, meus amigos.
Confiem... acreditem em mim.
1062
01:28:37,854 --> 01:28:40,684
Agora, pe�o que v�o r�pido
para suas casas.
1063
01:28:40,819 --> 01:28:45,207
Nos encontraremos � noite, quando
responderei a todas as perguntas.
1064
01:28:45,700 --> 01:28:49,143
At� l�.
Deus os aben�oe.
1065
01:29:09,901 --> 01:29:12,148
Quero falar com voc�s.
1066
01:29:14,871 --> 01:29:17,725
N�o tenho muito tempo,
por isso serei r�pido.
1067
01:29:18,471 --> 01:29:21,791
Cam, pegue essa mulher
e saia daqui, agora!
1068
01:29:23,405 --> 01:29:26,606
Voc� n�o poder� ser fiel
para mim e Jeanne.
1069
01:29:26,607 --> 01:29:29,806
Estragarei seu
sonho como fiz antes.
1070
01:29:29,807 --> 01:29:32,334
N�o posso fazer isso de novo.
1071
01:29:32,989 --> 01:29:36,378
Pegue as crian�as e v�...
para qualquer lugar.
1072
01:29:36,561 --> 01:29:38,597
Calif�rnia, Oregon...
1073
01:29:38,598 --> 01:29:42,045
Construa uma lar para voc�s
e vivam esse sonho.
1074
01:29:43,490 --> 01:29:46,766
N�o se preocupem comigo.
Tenho o que quero.
1075
01:29:47,584 --> 01:29:49,714
Tenho o Kansas!
1076
01:30:08,295 --> 01:30:10,387
Ele me deixou partir
1077
01:30:10,810 --> 01:30:12,869
Deixou n�s dois partirmos.
1078
01:30:13,295 --> 01:30:15,170
Era uma coisa que eu n�o esperava.
1079
01:30:15,171 --> 01:30:17,568
Deixar-me ir embora.
1080
01:30:18,502 --> 01:30:21,047
Sempre soube
que ele tinha que morrer.
1081
01:30:21,048 --> 01:30:24,158
Eu achava que o mataria.
1082
01:30:25,334 --> 01:30:29,208
Era meu servi�o. Desde o in�cio,
meu servi�o.
1083
01:30:29,209 --> 01:30:32,125
N�o � melhor assim?
1084
01:30:37,351 --> 01:30:39,516
O enforcar�o, Jeanne.
1085
01:30:40,560 --> 01:30:45,921
Em frente a toda cidade com suas
m�os amarradas para tr�s.
1086
01:30:46,162 --> 01:30:50,299
As pessoas
rindo, zombando e gritando.
1087
01:30:51,316 --> 01:30:53,401
V� para casa, Jeanne.
1088
01:31:12,590 --> 01:31:16,203
- Onde est� o Darcy?
- Procurando algo, amigo?
1089
01:31:17,747 --> 01:31:20,753
Veio me pedir algo, amigo?
1090
01:31:21,393 --> 01:31:25,073
Meu bom amigo ao qual dei o sonho.
1091
01:31:25,745 --> 01:31:27,205
O que �?
1092
01:31:27,464 --> 01:31:32,521
Sua vers�o da queda de Tr�ia,
com tropas escondidas no trem?
1093
01:31:32,522 --> 01:31:33,742
Est� um pouco atrasado.
1094
01:31:33,743 --> 01:31:36,408
Nosso amigo, Lordan
chegou primeiro de Topeka,
1095
01:31:36,509 --> 01:31:38,798
desta vez voc� foi desleixado.
1096
01:31:38,930 --> 01:31:43,120
N�o jogue, Darcy.
Voc� n�o tem muito tempo.
1097
01:31:43,507 --> 01:31:46,052
Nem voc�, meu amigo.
1098
01:31:46,053 --> 01:31:48,159
Estou falando para sair daqui.
1099
01:31:48,353 --> 01:31:51,624
N�o at� que eu
resolva um problema.
1100
01:31:51,807 --> 01:31:54,662
N�o se incomode, eu cuido dele.
1101
01:31:55,012 --> 01:31:59,696
N�o, esse eu cuido eu mesmo,
do meu jeito.
1102
01:32:13,938 --> 01:32:16,204
Luke!
1103
01:32:16,850 --> 01:32:19,453
As tropas est�o aqui. Milhares
deles, se espalhando pela cidade.
1104
01:32:19,454 --> 01:32:20,561
Lutaremos!
1105
01:32:20,562 --> 01:32:22,934
N�o temos chance.
S� h� uma sa�da. Oeste!
1106
01:32:24,257 --> 01:32:26,511
Deixe um cavalo para mim.
Bleeker e eu ficaremos aqui.
1107
01:32:26,512 --> 01:32:28,935
O resto volte para
o acampamento. J�!
1108
01:32:35,437 --> 01:32:37,296
Voc� tamb�m.
1109
01:32:47,052 --> 01:32:50,209
Acho que sab�amos que isso
aconteceria um dia.
1110
01:32:51,126 --> 01:32:53,862
Voc� e eu... � s�s.
1111
01:33:03,241 --> 01:33:05,405
Ningu�m me engana sem ser voc�.
1112
01:33:05,406 --> 01:33:07,678
Est�o perto, Darcy.
1113
01:33:07,679 --> 01:33:09,858
Em frente, Marchem!
1114
01:33:13,137 --> 01:33:17,025
Temos tempo. Muito tempo.
1115
01:33:20,430 --> 01:33:23,029
Coisa fria, a arma.
1116
01:33:23,291 --> 01:33:25,918
Um instrumento da morte para
aqueles que precisam do amor,
1117
01:33:25,919 --> 01:33:27,751
e n�o do �dio.
1118
01:33:29,924 --> 01:33:34,099
Matar algo que uma
vez amou e agora odeia,
1119
01:33:35,314 --> 01:33:38,374
� algo que tem que sentir.
1120
01:33:40,179 --> 01:33:46,132
E matar e sentir...
Voc� n�o pode usar uma arma.
1121
01:33:47,718 --> 01:33:50,906
S� me responda uma coisa.
1122
01:33:53,302 --> 01:33:54,934
Por qu�?
1123
01:33:55,106 --> 01:33:59,362
Eu fiz um trato.
Minha vida pela sua.
1124
01:34:00,689 --> 01:34:05,362
- Foi uma boa proposta?
- Foi a melhor que tive.
1125
01:34:09,916 --> 01:34:11,755
Obrigado.
1126
01:34:12,467 --> 01:34:16,135
Poderia ter me matado h� muito
tempo. Em qualquer noite escura.
1127
01:34:16,136 --> 01:34:20,752
Eles n�o queriam assim.
O queriam vivo.
1128
01:34:24,597 --> 01:34:27,629
Balan�ando numa �rvore.
1129
01:34:38,687 --> 01:34:40,820
Meu amigo!
1130
01:34:42,205 --> 01:34:43,744
Meu irm�o!
1131
01:34:46,198 --> 01:34:48,170
Saia daqui, Darcy.
1132
01:34:55,256 --> 01:34:57,831
Estou lhe
dizendo para sair daqui.
1133
01:35:50,981 --> 01:35:53,946
Levante-se!
1134
01:36:09,500 --> 01:36:11,512
V� andando!
1135
01:36:29,949 --> 01:36:32,720
Sentido!
1136
01:36:40,355 --> 01:36:42,822
Certo. Vamos lhes dar
seu palha�o,
1137
01:36:43,550 --> 01:36:46,725
para pendurar naquela bela
e nova corda.
1138
01:36:47,322 --> 01:36:51,671
N�o vamos estragar o circo.
Vamos lhes dar seu carnaval.
1139
01:36:53,501 --> 01:36:57,059
Darcy... voc� fala muito.
1140
01:36:58,975 --> 01:37:00,618
Para l�.
1141
01:37:13,608 --> 01:37:18,004
Voc� tentou do seu modo.
Agora vamos tentar do meu.
1142
01:37:21,532 --> 01:37:23,099
Ponha.
1143
01:37:23,100 --> 01:37:25,551
Certo, meu amigo.
1144
01:37:28,670 --> 01:37:31,381
H� um cavalo l� fora.
1145
01:37:31,928 --> 01:37:35,704
A �nica coisa a fazer
� livrar-se de mim primeiro.
1146
01:37:35,706 --> 01:37:38,648
O que est� tentando fazer?
Ser um her�i?
1147
01:37:44,449 --> 01:37:47,280
Quando quiser, Darcy.
1148
01:37:47,792 --> 01:37:50,379
Agora!
1149
01:38:45,426 --> 01:38:47,416
Ele est� morto.
1150
01:38:48,271 --> 01:38:50,396
Por que cruzou
meu caminho, Bleeker?
1151
01:38:50,659 --> 01:38:52,718
Eu n�o sei, Governador.
1152
01:38:52,719 --> 01:38:56,168
O que sei � que n�o poderia
deix�-lo ser enforcado.
1153
01:38:57,414 --> 01:38:59,452
Estou pronto,
a qualquer hora.
1154
01:39:15,188 --> 01:39:20,324
Bleeker, n�o sei porque voc�
n�o o deixou ser enforcado.
1155
01:39:20,588 --> 01:39:24,710
E n�o sei porque
vou deix�-lo livre.
1156
01:39:24,712 --> 01:39:29,047
Mas... sinto que ambos
estamos certos.
1157
01:39:29,567 --> 01:39:32,144
H� uma promessa assinada
no meu escrit�rio, v� peg�-la.
1158
01:39:32,575 --> 01:39:34,946
Obrigado, Governador.
1159
01:39:40,421 --> 01:39:41,869
Carreguem-no!
1160
01:39:44,570 --> 01:39:46,765
Eu disse para carreg�-lo!
1161
01:40:24,270 --> 01:40:26,893
FIM
1162
01:40:27,392 --> 01:40:29,286
Tradu��o exclusiva FriendsharePT
by the_rip abril/12
1163
01:40:29,287 --> 01:40:30,787
Resync: virtualnet.
89656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.