All language subtitles for The Invisible Man (2000) - 01x03 - The Catevari.DVDRip.Romanian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:05,429 Santiano a spus odată: Cei ce nu învaţă 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,929 din istorie, sunt condamnaţi să o repete. 3 00:00:07,930 --> 00:00:09,970 Dacă ce a zis e adevărat, atunci sunt terminat. 4 00:00:10,757 --> 00:00:13,256 Pentru că uite-mă, repetând istoria încă o dată. 5 00:00:14,537 --> 00:00:16,303 Vedeţi voi... am fost un hoţ. 6 00:00:16,304 --> 00:00:17,304 Unul bun. 7 00:00:18,899 --> 00:00:20,468 Bine, nu foarte bun. 8 00:00:20,503 --> 00:00:22,850 Am fost prins, judecat şi acuzat. 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,813 Apoi am fost exonerat. 10 00:00:25,890 --> 00:00:26,987 Sau aşa credeam eu. 11 00:00:28,276 --> 00:00:30,621 Acum realizez că îmi era mai bine în puşcărie. 12 00:00:33,050 --> 00:00:36,825 Dar undeva în această încăpere este scăparea mea. 13 00:00:37,226 --> 00:00:43,226 Subtitrarea: Phantom şi al3x04 14 00:00:46,069 --> 00:00:47,443 TOP SECRET Omul Invizibil 15 00:00:48,115 --> 00:00:50,614 Ştiţi că J.F. Kennedy a citat: 16 00:00:50,615 --> 00:00:53,114 "Să nu te întrebi ce poate face ţara ta pentru tine, 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,614 ci ce poţi face tu pentru ea"? 18 00:00:55,615 --> 00:01:00,022 N-oi fi eu patriot, dar tot ştiu câte puţin despre recunoştinţă. 19 00:01:00,591 --> 00:01:02,104 Moartea prin injecţia letală! 20 00:01:05,411 --> 00:01:08,715 Există un proiect la care am lucrat şi care a fost testat pe animale... 21 00:01:08,780 --> 00:01:10,892 Iar acum suntem gata să-l testăm pe un voluntar. 22 00:01:10,893 --> 00:01:12,240 Un voluntar? 23 00:01:12,243 --> 00:01:14,588 Adică un cobai? 24 00:01:14,675 --> 00:01:17,556 Adică un posibil partener dacă accepţi. 25 00:01:17,557 --> 00:01:19,555 Am creat o glandă bio-sintetică, 26 00:01:19,590 --> 00:01:22,239 ţi-o vom ataşa de scoarţa cerebrală, 27 00:01:22,339 --> 00:01:23,907 De îndată ce este activată, 28 00:01:24,007 --> 00:01:26,808 secretă un hormon sintetic pe care eu îl numesc Argint Viu. 29 00:01:27,240 --> 00:01:29,721 Eşti invizibil nu pentru că vedem prin tine, 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,371 ci în jurul tău. 31 00:01:32,619 --> 00:01:35,129 Ai de asemenea puterea de a face şi alte obiecte invizibile. 32 00:01:40,605 --> 00:01:41,825 Ţine minte, dacă înveţi să controlezi glanda, 33 00:01:41,826 --> 00:01:44,710 vei putea să faci dispărute şi numai anumite părţi ale corpului. 34 00:01:47,700 --> 00:01:50,199 Deoarece Argintul Viu nu reflectă lumină, 35 00:01:50,200 --> 00:01:53,745 temperatura pielii scade sub 0. 36 00:01:53,950 --> 00:01:55,437 Acum uite şi partea periculoasă: 37 00:01:55,440 --> 00:01:57,273 Nebunia Argintului Viu. 38 00:01:57,280 --> 00:02:01,205 Din păcate glanda mai lucrează şi ca un dezinhibant cerebral 39 00:02:01,206 --> 00:02:02,206 care poate duce la reacţii violente. 40 00:02:04,385 --> 00:02:08,175 Am reuşit să creăm un anticorp care să blocheze glandă. 41 00:02:08,176 --> 00:02:09,446 Te ţine 6 zile. 44 00:02:14,700 --> 00:02:16,134 Tu ai nevoie de anticorp, 45 00:02:16,135 --> 00:02:18,634 iar noi de serviciile tale. 46 00:02:18,635 --> 00:02:19,668 Mi-e îmi sună a afacere. 47 00:02:19,669 --> 00:02:22,177 Da, ţara mi-a oferit multe. 48 00:02:22,987 --> 00:02:25,901 Iar acum e timpul să mă revanşez. 49 00:02:25,936 --> 00:02:29,315 Mai multe doze la subsol, laboratorul 101. 50 00:03:04,556 --> 00:03:06,156 Anticorp. Lotul 3. 51 00:03:09,197 --> 00:03:13,797 Simte-te ca acasă. 52 00:03:19,475 --> 00:03:20,921 Tu cine naiba eşti? 53 00:03:24,198 --> 00:03:26,701 Eu sunt supraveghetoarea ta. 54 00:03:34,837 --> 00:03:37,157 A fost odată o poveste despre un om ce putea să devină invizibil. 55 00:03:37,476 --> 00:03:39,159 Eu credeam că e doar o poveste. 56 00:03:39,802 --> 00:03:42,554 Până când am simţit-o pe pielea mea. 57 00:03:43,183 --> 00:03:44,270 Deci uite cum stă treaba: 58 00:03:44,280 --> 00:03:46,411 e o chestie numită Argintul Viu. 59 00:03:46,942 --> 00:03:49,302 Nişte oameni de ştiinţă l-au pus într-o glandă sintetică, 60 00:03:49,303 --> 00:03:50,303 şi aici intru eu în scenă. 61 00:03:50,683 --> 00:03:53,182 Eu mă aşteptam la o viaţă în închisoare 62 00:03:53,183 --> 00:03:54,533 iar ei căutau un voluntar uman. 63 00:03:55,040 --> 00:03:56,074 Aşa că am căzut la înţelegere. 64 00:03:56,560 --> 00:03:59,366 Ei pun glanda în creierul meu şi sunt liber. 65 00:03:59,367 --> 00:04:00,455 Operaţia a fost un succes, 66 00:04:01,696 --> 00:04:02,927 dar de aici încolo totul a început să meargă prost. 67 00:04:27,520 --> 00:04:29,480 Omul Invizibil 68 00:04:32,464 --> 00:04:34,498 Care e cel mai bun lucru al serviciului guvernamental? 69 00:04:34,598 --> 00:04:36,456 Pentru mine este serviciul medical. 70 00:04:36,556 --> 00:04:38,975 Pot să-ţi îmbunătăţeşti starea, să ţi-o înrăutăţeşti, 71 00:04:39,200 --> 00:04:41,129 sau pur şi simplu să-ţi pierzi timpul. 72 00:04:41,329 --> 00:04:46,061 Aceasta este povestea în care Darien Fawkes s-a ales cu toate 3. 73 00:04:46,062 --> 00:04:47,062 Veniţi încoace! 74 00:04:56,794 --> 00:04:59,001 - Cât timp trebuie să tolerăm aşa ceva? - Vom vedea. 75 00:04:59,002 --> 00:05:01,997 Tot ce văd e că face pe nebunul. Ai spus că-l poţi da pe brazdă. 76 00:05:02,032 --> 00:05:03,142 N-am zis că va fi uşor. 77 00:05:03,676 --> 00:05:07,483 Nu va fi dispus să coopereze dacă-l şantajezi cu injecţii de anticorp. 78 00:05:08,352 --> 00:05:10,851 Rotundule? Prietene? 79 00:05:11,833 --> 00:05:13,689 Băiatul ăsta va deveni o ţintă mişcătoare. 80 00:05:13,724 --> 00:05:16,460 Ce vei face? Vei sta deoparte? 81 00:05:17,005 --> 00:05:18,029 Voi face mai mult decât atât. 82 00:05:21,895 --> 00:05:25,705 Îl voi face să aibă încredere în mine. 83 00:05:47,241 --> 00:05:49,212 Arăţi bine, colega. 84 00:05:49,710 --> 00:05:53,724 Încerc să îmi menţin imaginea de cobai. Scuza ta care e? 85 00:05:53,759 --> 00:05:55,810 N-am mai dormit de 49 de ore. 86 00:05:57,950 --> 00:06:03,175 Urmărindu-te pe tine. 87 00:06:06,975 --> 00:06:08,011 Timiditatea e drăguţă, 88 00:06:08,111 --> 00:06:10,369 dar te apropie de nebunie. 89 00:06:10,370 --> 00:06:11,370 Ce ştii tu? 90 00:06:11,975 --> 00:06:15,085 Ştiu că Argintul Viu îţi distruge funcţiile cerebrale. 91 00:06:15,560 --> 00:06:17,648 Îţi eliberează cele mai negre inhibiţii. 92 00:06:17,882 --> 00:06:20,381 - O ţin în frâu! - Iar eu ştiu că nebunia 93 00:06:20,382 --> 00:06:22,881 apare după 30 de minute de folosire a Argintului. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,381 Chiar dacă nu devii invizibil, glanda tot secretă. 95 00:06:25,382 --> 00:06:27,881 Cea mai lungă perioadă de control asupra minţii e de 6 zile, 96 00:06:27,882 --> 00:06:30,710 iar eu, colega, cred că ai depăşit-o cu 3 minute. 97 00:06:39,545 --> 00:06:41,110 Vreau să ai încredere în mine. 98 00:06:41,721 --> 00:06:46,526 Ai un dar special, unul care poate face atâtea lucruri bune. 99 00:06:46,527 --> 00:06:47,527 Fără îndrumare, te va distruge. 100 00:06:48,490 --> 00:06:53,725 Poţi să mă crezi nebună, dar te plac mai mult în viaţă. 101 00:06:54,045 --> 00:06:56,388 Atunci eşti o drăguţă. 102 00:06:57,438 --> 00:07:02,880 Dacă apuci să mă cunoşti. Vrei să apuci să mă cunoşti? 103 00:07:04,971 --> 00:07:07,299 Nu voi sclavul tău. 104 00:07:08,002 --> 00:07:11,937 Atunci arată-mi că poţi fi mai mult, acceptă oferta Oficialului. 105 00:07:12,308 --> 00:07:13,937 Ajută-l pe el, şi lasă-mă pe mine să te ajut. 106 00:07:18,980 --> 00:07:20,632 De ce să am încredere în tine? 107 00:07:21,153 --> 00:07:22,972 Pentru că am intrat aici ştiind că 108 00:07:23,013 --> 00:07:25,111 tu poţi să înnebuneşti şi să mă omori. 109 00:07:27,929 --> 00:07:29,113 Încrederea e reciprocă. 110 00:07:34,750 --> 00:07:36,500 Infirmeria militară San Pablo, Nevada 111 00:07:41,060 --> 00:07:44,875 Nu poţi să-i baţi... 112 00:07:46,785 --> 00:07:47,990 dacă nu poţi să-i vezi. 113 00:07:48,580 --> 00:07:52,787 Nenorociţii nu mă puteau vedea 114 00:07:52,790 --> 00:07:55,100 în nicio parte a lumii. 115 00:07:57,970 --> 00:07:59,269 Până la sfârşit era aşa de bine 116 00:08:00,375 --> 00:08:03,600 că nici eu nu mă mai vedeam. 117 00:08:11,525 --> 00:08:12,635 O binecuvântare şi un blestem. 118 00:08:13,630 --> 00:08:18,380 Înţelegi ce vreau să zic? 119 00:08:26,480 --> 00:08:28,979 Ştiu că nu poţi muta... 120 00:08:28,980 --> 00:08:31,479 o fac eu pentru tine. 121 00:08:33,980 --> 00:08:36,106 Bun, Casperoff. 122 00:08:36,621 --> 00:08:39,120 Am venit să-l iau pe Big Blue. 123 00:08:39,121 --> 00:08:41,620 Uşurel! Nu vrei să te pui rău cu... 124 00:08:43,398 --> 00:08:46,080 Daţi-mi nişte mănuşi şi vă pot ajuta... 125 00:08:46,721 --> 00:08:47,761 Warren, l-am luat! 126 00:08:49,120 --> 00:08:52,503 Doar nu-l luaţi să-i faceţi injecţiile alea? 127 00:08:52,544 --> 00:08:55,095 Îl vom face să se simtă mai bine, Warren. 128 00:08:59,268 --> 00:09:02,998 Urăşte injecţiile alea! 129 00:09:04,755 --> 00:09:09,280 Fogerty nu a mai urât nimic de 30 de ani. 130 00:09:47,720 --> 00:09:48,875 Fogerty? 131 00:09:51,320 --> 00:09:53,343 Eşti treaz? 132 00:09:56,635 --> 00:09:58,045 Unde ai fost? 133 00:09:58,955 --> 00:10:02,584 Într-o excursie, amice, una foarte lungă. 134 00:10:03,760 --> 00:10:06,310 Dar acum e bine, m-am întors. 135 00:10:07,740 --> 00:10:12,020 Ce ţi-au făcut? 136 00:10:13,295 --> 00:10:15,350 Analize la oase. Nenorociţii m-au pus sub observaţie 137 00:10:16,395 --> 00:10:17,450 în baza subterană. 138 00:10:22,395 --> 00:10:23,875 Chiar eşti aici, nu? 139 00:10:26,075 --> 00:10:27,990 Nu faci mişto de mine? 140 00:10:28,825 --> 00:10:30,495 Nu fac mişto de tine. 141 00:10:30,625 --> 00:10:33,399 Şi nici pe ei nu-i mai las să facă mişto de tine. 142 00:10:35,295 --> 00:10:36,580 Ce faci? 143 00:10:38,145 --> 00:10:39,575 Te scot de aici. 144 00:10:41,025 --> 00:10:43,137 Totul e bine acum. 145 00:10:43,138 --> 00:10:44,138 Ia-mă de mână, 146 00:10:44,505 --> 00:10:46,230 haide. 147 00:11:01,045 --> 00:11:06,100 Asta e! 148 00:11:12,792 --> 00:11:14,616 Bine tigrilor! Trezirea! 149 00:11:41,086 --> 00:11:42,530 - Cu domnul director. - Eu sunt. 150 00:11:56,011 --> 00:11:58,560 Deci tipul ăsta, Charlie Fogerty, evadează din azil. 151 00:11:59,295 --> 00:12:00,860 Şi vreţi ca eu să-l prind? 152 00:12:05,214 --> 00:12:07,713 Credeam că voi sunteţi cu spionajul. 153 00:12:07,714 --> 00:12:10,477 Noi avem grijă de cazurile ce nu pot fi rezolvate de alţii. 154 00:12:11,005 --> 00:12:12,089 - Sau nu se vor rezolvate. - Sau care nu sunt rezolvate! 155 00:12:13,441 --> 00:12:15,394 - Ideea e că... - M-am prins. 156 00:12:15,620 --> 00:12:17,725 Ăsta e numai un caz important. 157 00:12:17,760 --> 00:12:18,939 E un Catevari. 158 00:12:22,223 --> 00:12:26,010 E o poziţie de sex sau o piesă de operă italiană? 159 00:12:27,389 --> 00:12:28,881 E treaba noastră ce e el. 160 00:12:29,887 --> 00:12:31,729 Tot ce trebuie să ştii e ce face. 161 00:12:31,986 --> 00:12:34,309 - Face desene cu bunici? - Omoară oameni, dle Fawkes. 162 00:12:35,333 --> 00:12:37,378 Rapid şi foarte violent. 163 00:12:37,829 --> 00:12:39,024 Şi de ce credeţi că eu îl pot doborî? 164 00:12:39,065 --> 00:12:40,157 Nu poate omorî ce nu poate vedea. 165 00:12:40,755 --> 00:12:42,184 Plus că noi credem, că sistemul 166 00:12:42,225 --> 00:12:43,435 de coduri activat de Argintul Viu 167 00:12:43,436 --> 00:12:44,436 creează o barieră împotriva atingerii lui. 168 00:12:45,124 --> 00:12:47,508 - Atingere? - Asta îl face letal: piele, unghii. 169 00:12:48,010 --> 00:12:49,157 Fluide ale corpului. 170 00:12:49,657 --> 00:12:51,060 Ce va face ăsta: mă scoate la întâlnire sau mă omoară? 171 00:12:51,123 --> 00:12:55,295 Ceea ce va încerca e irelevant. Tu îl vei aduce aici viu. 172 00:12:56,283 --> 00:12:58,119 - De ce viu? - Nu pot spune. 173 00:12:59,582 --> 00:13:01,274 Bine, ştiţi ceva... 174 00:13:01,844 --> 00:13:04,343 Prieteni, nu sunt vânător de recompense... 175 00:13:04,344 --> 00:13:07,690 Nici nu aş şti unde să încep, înţelegeţi? 176 00:13:07,700 --> 00:13:10,837 Nu-ţi face griji, te cuplăm cu cel mai bun agent al nostru. 177 00:13:11,684 --> 00:13:13,672 Mai bine nu, celălalt agent de top aproape că m-a omorât. 178 00:13:14,124 --> 00:13:15,346 De data asta e diferit. 179 00:13:16,211 --> 00:13:19,526 O să mi-o primesc, scrie în contract! Crede-mă! 180 00:13:19,612 --> 00:13:21,686 - Doar adu-mi-o! - De ce să fac asta? 181 00:13:21,721 --> 00:13:22,568 Pentru că aşa am zis eu! 182 00:13:26,753 --> 00:13:28,492 Ce se întâmplă? 183 00:13:30,333 --> 00:13:31,493 A fost la un psiholog. 184 00:13:33,765 --> 00:13:34,806 Ce? 185 00:13:42,485 --> 00:13:43,790 Pot să te întreb ceva? 186 00:13:43,831 --> 00:13:46,075 50 de mg, dacă nu-ţi place ieşi afară! 187 00:13:46,076 --> 00:13:50,367 Îmi pare rău, a fost ostil din partea mea. 188 00:13:52,055 --> 00:13:53,647 Înţeleg că ai putea să ai nişte rezerve 189 00:13:53,688 --> 00:13:54,898 în privinţa colaborării cu mine, 190 00:13:54,933 --> 00:13:55,839 majoritatea oamenilor au rezerve. 191 00:13:55,840 --> 00:13:58,015 Dar, de asemenea, ştiu că eşti nou, 192 00:13:58,810 --> 00:14:00,050 ca un copil rătăcit în pădure. 193 00:14:00,680 --> 00:14:04,314 Şi, şi eu, în calitate de veteran, am fost rugat să te ghidez. 194 00:14:04,414 --> 00:14:05,777 Ce e un Catevari? 195 00:14:08,238 --> 00:14:09,540 Nu ţi-au spus asta, nu-i aşa? 196 00:14:09,541 --> 00:14:12,241 Trebuie să facă pe misterioşii! 197 00:14:12,250 --> 00:14:13,482 E o întrebare simplă. O ştii sau nu... 198 00:14:13,483 --> 00:14:16,905 Nimic nu e simplu în branşa asta, amice. Nici sângele, nici vina. 199 00:14:16,940 --> 00:14:22,395 - Nici vacanţa pe care nesim... - Întrebam despre misiune! 200 00:14:22,910 --> 00:14:25,452 Nu întrebi, nu o faci! Nu ai atâta acces de securitate, fiule. 201 00:14:25,453 --> 00:14:27,613 - Faci misiunea! - Fără să ştii nimic? 202 00:14:27,955 --> 00:14:30,006 Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai mult eşti mai fericit. 203 00:14:30,007 --> 00:14:31,706 - Asta înseamnă inteligenţă. - Nu, înseamnă retardare. 204 00:14:31,741 --> 00:14:32,890 Asta e libertatea, prietene. Dreptul 205 00:14:33,411 --> 00:14:34,788 să taci şi să faci ce ţi se zice. 206 00:14:35,610 --> 00:14:37,265 Dacă nu-ţi place, mută-te în Rusia. 207 00:14:48,958 --> 00:14:50,858 Când priveşti în abis, abisul te priveşte şi el. 208 00:14:53,515 --> 00:14:56,014 Eu simt că farmecul instituţiei 209 00:14:56,015 --> 00:14:59,660 noastre nu se prea vede acum. 210 00:15:02,375 --> 00:15:06,560 Vă rog să scuzaţi aerul de haos şi deznădejde. 211 00:15:07,275 --> 00:15:10,190 După cum vedeţi, nu avem destul personal în acest moment. 212 00:15:11,740 --> 00:15:12,895 Buzele sunt albastre. 213 00:15:14,845 --> 00:15:16,334 Au fost otrăviţi. 214 00:15:16,434 --> 00:15:19,610 Este un întrerupător neurotoxic cerebral. 215 00:15:19,611 --> 00:15:20,611 Paralizează muşchii, 216 00:15:20,775 --> 00:15:23,592 şi le transformă creierul într-o legumă. 217 00:15:23,600 --> 00:15:25,090 Stai puţin, stai să văd dacă am înţeles. 218 00:15:25,100 --> 00:15:28,206 Spui că le-a făcut asta numai printr-o zgârietură? 219 00:15:28,480 --> 00:15:31,888 E un Catevari. Nu ţi-a fost prezentat cazul? 220 00:15:31,988 --> 00:15:34,472 O să fie informat când creşte mare. 221 00:15:43,221 --> 00:15:47,363 - Acesta e diferit. - Nu văd de ce ar fi relevant. 222 00:15:47,910 --> 00:15:52,331 Tipul ăsta intră aici, omoară toţi doctorii, dar un singur pacient. 223 00:15:52,332 --> 00:15:55,110 Cred că e ceva putred aici. 224 00:15:55,145 --> 00:15:58,098 - Asistentă, erau prieteni? - Da. 225 00:15:58,100 --> 00:15:59,393 Ce vrei să demonstrezi? 226 00:15:59,695 --> 00:16:01,895 Poţi să ne laşi singuri un moment, te rog? Mulţumesc. 227 00:16:04,862 --> 00:16:07,080 Dacă ai ceva de zis, zi! 228 00:16:07,280 --> 00:16:08,479 Ce-ar fi să-mi răspunzi la o întrebare mai întâi? 229 00:16:09,322 --> 00:16:11,910 Asta e cumva o casă de nebuni a agenţiei? 230 00:16:12,774 --> 00:16:15,979 - Şi dacă e? - Aş prefera să mor decât să ajung aici. 231 00:16:16,014 --> 00:16:18,359 - Ce patriotic! - Poate d-asta l-a omorât pe tipul ăsta. 232 00:16:19,335 --> 00:16:22,797 Vezi rănile? Vezi cât de generoase sunt în privinţa aspectului omului? 233 00:16:22,832 --> 00:16:23,750 Ce vrei să spui? Omor din milă? 234 00:16:23,791 --> 00:16:27,287 Spun să te duci să te uiţi la doctori, tipul aproape i-a măcelărit. 235 00:16:27,387 --> 00:16:29,319 Uită-te la zgârieturi, uită-te la faţa tipului ăstuia. 236 00:16:29,764 --> 00:16:30,821 Ţie ce-ţi spune? 237 00:16:31,021 --> 00:16:33,835 Răzbunare. Îţi spun eu, tipul ăsta voia răzbunare. 238 00:16:36,329 --> 00:16:37,902 - Ştii ce cred eu? - Ce? 239 00:16:42,749 --> 00:16:45,174 Ploaia mea va pica în forma unor degete nebune. 240 00:16:45,209 --> 00:16:46,009 Cred că nu s-a terminat. 241 00:16:52,920 --> 00:16:54,030 Răzbunare? 242 00:16:54,350 --> 00:16:55,800 - Păi... - Da, asta e teoria mea. 243 00:16:57,300 --> 00:16:58,330 Pe cine? 244 00:16:59,110 --> 00:17:00,810 De fapt, eu... 245 00:17:04,450 --> 00:17:05,920 Ai terminat? 246 00:17:10,450 --> 00:17:11,740 Depinde. 247 00:17:12,840 --> 00:17:14,250 Ce e Catevari? 248 00:17:15,247 --> 00:17:16,150 Un cuvânt. 249 00:17:17,170 --> 00:17:19,669 Bine, ştii ce? Ce-ar fi să laşi prostiile astea la o parte. 250 00:17:19,670 --> 00:17:23,318 Ai în libertate un "tort de fructe" cu degete otrăvite 251 00:17:23,360 --> 00:17:24,537 şi mai ai un pretenţios nume 252 00:17:24,578 --> 00:17:26,275 latinesc. Acum vreau nişte răspunsuri. 253 00:17:26,310 --> 00:17:29,210 Parcă văd că o să vreau să ştie şi cine l-a omorât pe Kennedy. 254 00:17:32,440 --> 00:17:35,227 Ce am încercat să te învăţ? În branşa asta ori execuţi ori mori. 255 00:17:35,230 --> 00:17:37,090 Vrei răspunsuri? Du-te la facultate. 256 00:17:37,790 --> 00:17:40,289 Uite, eu doar vreau să ştiu pentru ce îmi risc viaţa. 257 00:17:40,290 --> 00:17:42,789 - Pentru ţara ta! - Ţara mea? 258 00:17:42,790 --> 00:17:44,465 Uite care e chestia, am şi lucruri mai bune pentru care să mor. 259 00:17:44,665 --> 00:17:45,796 - Cum ar fi? - Pentru mine! 260 00:17:45,797 --> 00:17:46,797 Stai jos, te rog. 261 00:17:47,494 --> 00:17:48,803 Nu mai eşti tu! 262 00:17:49,580 --> 00:17:52,540 - Îmbrăţişează soarta de a-ţi servi ţara. - Da? 263 00:17:59,440 --> 00:18:00,570 Aşa cum a făcut şi Catevari? 264 00:18:02,100 --> 00:18:03,580 Credeţi că nu mi-am dat seama că era unul dintre voi? 265 00:18:04,630 --> 00:18:06,860 Haide! Era la casa de nebuni a unei agenţii. 266 00:18:07,430 --> 00:18:10,360 Să vă spun ceva. Dacă eram în locul lui, aş fi făcut acelaşi lucru. 267 00:18:10,361 --> 00:18:12,739 - Adică? - Îl vânam pe cel care m-a pus acolo la... 268 00:18:20,370 --> 00:18:23,969 Fă-mi legătura cu Meaven. 269 00:18:26,470 --> 00:18:30,465 - Voi doi asiguraţi securitatea. - Poftim? 270 00:18:31,122 --> 00:18:32,608 Senatorul Meaven era directorul 271 00:18:32,649 --> 00:18:34,621 agenţiei în timpul programului Catevari. 272 00:18:34,653 --> 00:18:36,660 Meaven l-a pus în azilul de nebuni. 273 00:18:37,270 --> 00:18:39,431 De când ai început să mă asculţi? 274 00:18:39,432 --> 00:18:41,963 De când cred că ai o perspectivă unică. 275 00:18:49,100 --> 00:18:50,310 Sună-l pe consilier, spune-i despre discurs 276 00:18:50,810 --> 00:18:51,980 cu o oră înainte. 277 00:18:52,520 --> 00:18:54,161 Domnilor, această campanie mă va pune în frunte, 278 00:18:54,180 --> 00:18:56,421 nu sunt pe cale să comit suicid politic. 279 00:18:56,422 --> 00:18:58,909 - Dle senator, trebuie să înţelegeţi... - De ce vorbesc cu tine? 280 00:18:58,944 --> 00:19:00,580 Unde sunt FBI sau Serviciile Secrete? 281 00:19:02,000 --> 00:19:05,170 Păi, dle, agenţia a crezut că vreţi să rămână secret... 282 00:19:06,110 --> 00:19:07,280 între noi... 283 00:19:08,350 --> 00:19:10,940 Ştiţi dumneavoastră, pe sub mână... 284 00:19:10,941 --> 00:19:11,941 Băiete! 285 00:19:12,780 --> 00:19:15,800 Mi s-a spus că îmi poţi proteja demnitatea, precum şi persoana mea. 286 00:19:17,680 --> 00:19:19,250 Vreţi să spuneţi... 287 00:19:20,250 --> 00:19:23,450 dacă pot fi gardă de corp fără să vă fac să arătaţi ca un laş? 288 00:19:24,930 --> 00:19:26,340 Cred că depinde de ce vă e frică. 289 00:19:27,490 --> 00:19:29,989 Fiule, am servit această naţiune prea mult 290 00:19:29,990 --> 00:19:33,540 şi prea bine ca să fiu intimidat de un ciudat mal format. 291 00:19:35,800 --> 00:19:39,750 Se pare că nu poţi înţelege un ciudat decât dacă eşti unul dintre ei. 292 00:20:02,000 --> 00:20:07,770 Mikey Cod 1 către Mikey Cod 2, care ţi-e locaţia? 293 00:20:09,135 --> 00:20:10,515 Aici nu sunt decât simpatizanţi ai partidelor. 294 00:20:12,435 --> 00:20:14,285 Fii cu ochii în patru. Dacă se întâmplă ceva, devii invizibil. 295 00:20:15,450 --> 00:20:18,555 Eu trebuie să-l prind în 30 de minute, voi aveţi pe cap doi ciudaţi. 296 00:20:21,490 --> 00:20:22,830 Asta e campania politică din 2000. 297 00:20:23,485 --> 00:20:28,360 Promit că voi elimina crimele, drogurile, plus deţinerea de arme. 298 00:20:29,940 --> 00:20:35,870 - Cum te cheamă fetiţo? - Ghiceşte. 299 00:20:36,351 --> 00:20:37,351 Mi-a dispărut copilul... 300 00:20:39,632 --> 00:20:41,512 Du-te şi prinde-l, Fawkes! Nu-l lăsa să te atingă! 301 00:21:08,600 --> 00:21:11,099 Împrejmuiţi zona! 302 00:21:11,100 --> 00:21:13,599 Eşti bine? 303 00:21:13,600 --> 00:21:16,129 Nu. Ţi-am spus că asta se va întâmpla. 304 00:21:16,140 --> 00:21:20,450 - Dacă rămân invizibil prea mult timp. - Oricum nu ne-a ajutat. 305 00:21:20,920 --> 00:21:22,920 Ce vrei de la mine? Mi-am făcut datoria. 306 00:21:23,510 --> 00:21:24,422 Nu cred că în fişa postului 307 00:21:24,423 --> 00:21:26,009 scrie ca trebuia să-l omori pe senatorul Sua. 308 00:21:26,010 --> 00:21:27,188 L-am salvat pe bebeluşul ală. 309 00:21:27,189 --> 00:21:28,509 Nu înseamnă că ţi-ai făcut datoria! 310 00:21:28,510 --> 00:21:30,380 - A fost un gest grijuliu. - Ce vroiai să fac?! 311 00:21:30,741 --> 00:21:31,781 Trebuia să iei acel Catevari. 312 00:21:32,710 --> 00:21:33,610 Ce? 313 00:21:34,150 --> 00:21:36,440 - M-ai auzit. - Ba nu. 314 00:21:37,480 --> 00:21:38,520 Ce-ai spus? 315 00:21:40,121 --> 00:21:42,561 Carahari... Mă rog... 316 00:21:45,922 --> 00:21:47,442 Departamentul pentru peşte şi jocuri 317 00:21:47,530 --> 00:21:50,029 Fawkes, nu înţelegi! 318 00:21:50,030 --> 00:21:51,187 Ba da. Nici nu ştii ce e un Catevari. 319 00:21:51,188 --> 00:21:52,464 E vorba de ceva strict secret. 320 00:21:52,465 --> 00:21:53,740 Da? Ţie de de nu ţi-au spus? 321 00:21:54,210 --> 00:21:55,250 E evident că nu trebuia să ştiu. 322 00:21:56,930 --> 00:21:59,830 - Ce... Ce vrei? - Vreau nişte răspunsuri! 323 00:22:02,640 --> 00:22:03,960 - Hobbes. - Ce? 324 00:22:04,610 --> 00:22:06,140 M-am uitat în dicţionar la cuvântul Catevari. 325 00:22:06,620 --> 00:22:08,740 E din latina veche. 326 00:22:09,310 --> 00:22:12,670 Romanii luau bebeluşii şi îi hrăneau cu otravă, Hobbes. 327 00:22:13,751 --> 00:22:15,326 Făceau asta ani de-a lungul dându-le cât trebuia ca să nu-i ucidă. 328 00:22:15,810 --> 00:22:17,010 Devenea parte a sistemului lor imunitar. 329 00:22:17,630 --> 00:22:18,950 Şi în cele din urmă, 330 00:22:19,470 --> 00:22:22,150 deveneau precum otrava. Mai înţeles? 331 00:22:23,100 --> 00:22:24,250 Ce vrei să zici? 332 00:22:25,770 --> 00:22:27,490 Ceva de bebeluşi otrăviţi... 333 00:22:29,500 --> 00:22:32,240 Nu intra acolo. Vrei să fiu concediat? 334 00:22:36,850 --> 00:22:39,349 Nu era 335 00:22:39,350 --> 00:22:43,710 momentul să intraţi. 336 00:22:45,630 --> 00:22:50,470 - Sus! - Bine. 337 00:23:09,020 --> 00:23:11,519 Dă-te la o parte, Fawkes! 338 00:23:11,520 --> 00:23:12,740 Eşti "defect"! 339 00:23:13,621 --> 00:23:14,621 Dă-te la o parte, Fawkes! 340 00:23:16,862 --> 00:23:17,862 Mişcă-te, dă-te la o parte! 341 00:23:18,503 --> 00:23:19,503 O să mă laşi pradă lui? 342 00:23:48,030 --> 00:23:49,090 Vezi că s-a descurcat? 343 00:23:50,020 --> 00:23:52,519 A folosit calităţile de îngheţare ale Argintului Viu. 344 00:23:52,520 --> 00:23:55,019 Dacă rana nu era repede îngheţată, 345 00:23:55,020 --> 00:23:57,830 otrava se putea împrăştia în tot sistemul. 346 00:23:58,300 --> 00:23:59,320 Nu-l mai lăuda. 347 00:24:00,130 --> 00:24:01,140 Nu vreau laude. 348 00:24:02,010 --> 00:24:03,410 Nici nu le-ai primit. 349 00:24:04,640 --> 00:24:05,967 Îl puteam împuşca dacă mă lăsai. 350 00:24:05,968 --> 00:24:07,000 Du-te naiba, omule. 351 00:24:07,460 --> 00:24:08,500 - N-ai văzut? - Ce? 352 00:24:09,341 --> 00:24:10,541 Mâncarea dintre dinţi, părul din nas? 353 00:24:10,861 --> 00:24:11,861 Nu, mă refeream la ochii lui. 354 00:24:12,330 --> 00:24:13,590 Avea ochii ca ai mei. 355 00:24:19,690 --> 00:24:23,090 E un experiment, nu-i aşa? 356 00:24:24,140 --> 00:24:26,040 La fel ca şi mine. 357 00:24:27,801 --> 00:24:30,081 - Eşti implicat în asta, nu? - Da. 358 00:24:30,320 --> 00:24:31,900 A avut loc în 1969. 359 00:24:32,650 --> 00:24:34,895 Ţine cont de faptul că totul era diferit atunci. 360 00:24:36,050 --> 00:24:37,787 Zidul Berlinului nu fusese dărâmat, 361 00:24:37,788 --> 00:24:40,269 ruşii aveau bomba atomică, preşedintele era mort. 362 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Aveam motivaţii pentru care să 363 00:24:41,981 --> 00:24:44,090 nu ne facem de cap, dar nu era aşa. 364 00:24:44,515 --> 00:24:45,855 KGB, CIA, FBI, 365 00:24:46,665 --> 00:24:49,305 toţi făceau experimente cu arme chimice noi. 366 00:24:49,786 --> 00:24:51,163 Trebuia să adoptăm aceeaşi tactică, 367 00:24:51,164 --> 00:24:52,226 sau eram sortiţi pieirii. 368 00:24:52,455 --> 00:24:54,470 Aşa, am conceput 369 00:24:55,180 --> 00:24:57,679 - Programul Catevari. - Arme chimice umane? 370 00:24:57,680 --> 00:25:00,179 Nu e complicat. Injectezi otrava 371 00:25:00,180 --> 00:25:01,763 treptat în corp, ajunge în 372 00:25:01,764 --> 00:25:04,015 fluidele corporale ale subiectului 373 00:25:04,225 --> 00:25:06,724 atingând cote de mortalitate, iar subiectul 374 00:25:06,725 --> 00:25:09,224 - Devine imun. - Pot distruge orice 375 00:25:09,225 --> 00:25:10,710 cu o simplă atingere. 376 00:25:10,711 --> 00:25:11,775 Şi voi aţi făcut precum romanii? 377 00:25:12,456 --> 00:25:13,816 Şi ca grecii antici, ca goţii 378 00:25:14,070 --> 00:25:15,128 ca perşii... 379 00:25:15,129 --> 00:25:18,300 Crezi că eşti primul experiment uman? 380 00:25:19,190 --> 00:25:20,639 Nu am folosit bebeluşi, ci unul 381 00:25:20,640 --> 00:25:22,415 din oamenii noştri, Charlie Fogerty. 382 00:25:23,720 --> 00:25:25,645 Era unul din cei mai devotaţi Agenţiei. 383 00:25:28,100 --> 00:25:29,085 Vroia să-şi servească patria cu orice preţ. 384 00:25:29,326 --> 00:25:30,324 Am creat o otravă care 385 00:25:30,365 --> 00:25:31,745 care credeam că poate fi introdusă în corpul lui 386 00:25:31,746 --> 00:25:32,765 fără să-l ucidă. 387 00:25:33,100 --> 00:25:34,267 I-a cedat creierul cum ţi se întâmplă ţie 388 00:25:34,308 --> 00:25:35,330 în cazul nebuniei Argintului Viu. 389 00:25:36,035 --> 00:25:38,534 Am anticipat greşit. 390 00:25:38,535 --> 00:25:40,256 Drogurile care i le-am dat lui 391 00:25:40,257 --> 00:25:42,035 Fogerty i-au paralizat corpul, 392 00:25:44,090 --> 00:25:45,200 făcându-l să-şi piardă minţile. 393 00:25:45,710 --> 00:25:50,150 E într-o stare catatonică de atunci. 394 00:25:51,700 --> 00:25:53,340 Atunci cum de s-a trezit? 395 00:25:55,120 --> 00:25:57,840 Am decis să încercăm o serie de injecţii, 396 00:25:59,010 --> 00:26:00,210 pentru a curăţa otrava din corp. 397 00:26:04,155 --> 00:26:05,520 Însă îşi pierduse minţile de mult. 398 00:26:09,360 --> 00:26:11,100 - Serios? - Da. 399 00:26:12,465 --> 00:26:13,515 Tipul ăla e conştient de tot. 400 00:26:17,845 --> 00:26:20,080 - Ce? - Avea degetele ciudate. 401 00:26:20,740 --> 00:26:21,945 Avea ţesutul mort din anii '70. 402 00:26:22,630 --> 00:26:24,055 Exact. Prietenul tău, 403 00:26:25,145 --> 00:26:26,840 a rămas într-o stare de nebunie criogenică 404 00:26:26,841 --> 00:26:27,890 timp de peste 30 de ani. 405 00:26:28,710 --> 00:26:29,990 Stai puţin... 406 00:26:31,010 --> 00:26:32,545 De asta m-ai trimis să-l prind, nu? 407 00:26:33,995 --> 00:26:35,545 Ai trimis un experiment să prindă un experiment. 408 00:26:36,055 --> 00:26:37,175 Aveai alte idei mai bune? 409 00:26:44,080 --> 00:26:45,310 De ce naiba nu mi-ai spus? 410 00:26:48,405 --> 00:26:50,170 - Te duceai după el dacă ştiai cine e? - Normal că nu! 411 00:26:53,347 --> 00:26:54,347 Uite-ţi răspunsul. 412 00:26:58,110 --> 00:26:59,280 Charlie Fogerty era cel mai bun prieten al meu. 413 00:27:00,290 --> 00:27:02,370 Speram că-l poţi prinde fără să-l omori. 414 00:27:07,371 --> 00:27:08,411 Cred că, încă putem face asta. 415 00:27:08,430 --> 00:27:10,200 Nu, puştiule, nu. Dacă se răzbună 416 00:27:10,201 --> 00:27:12,185 pe mine, se răzbună pe oricine. 417 00:27:13,005 --> 00:27:14,990 - Şi acum vrei să-l omor? - Zic că, 418 00:27:15,650 --> 00:27:17,248 trebuie să dăm la o parte trecutul 419 00:27:17,249 --> 00:27:18,940 şi să ne gândim la binele tuturor. 420 00:27:19,030 --> 00:27:20,671 Cum adică să ne gândim la 421 00:27:20,672 --> 00:27:22,705 binele... Ce bine al tuturor? 422 00:27:23,410 --> 00:27:25,076 - Nu e nicio deosebire între el şi mine. - El a încercat să 423 00:27:25,910 --> 00:27:30,570 - Mă omoare. Tu mi-ai salvat viaţa. - E o mare diferenţă. 424 00:27:34,611 --> 00:27:35,651 Se întâmplă ceva acolo? 425 00:27:36,180 --> 00:27:37,240 Negativ, totul e în regulă. 426 00:27:42,900 --> 00:27:45,310 Sunt cel puţin 30 de complici în programul Catevari. 427 00:27:46,060 --> 00:27:47,533 El e Doctorul Ike, tipul care 428 00:27:47,534 --> 00:27:49,870 a inventat otrava. Sigur e următoarea ţintă? 429 00:27:50,660 --> 00:27:52,740 De ce trebuie să decid eu? 430 00:27:53,400 --> 00:27:56,634 Păi, tu eşti un experiment cu puţină nebunie iar 431 00:27:56,635 --> 00:27:58,680 voi vă cam atrageţi între voi. 432 00:27:59,520 --> 00:28:00,600 Tu ce părere ai? 433 00:28:01,970 --> 00:28:03,680 Ce părere ai? Nu ai nicio părere... Nu-i aşa? 434 00:28:04,810 --> 00:28:05,920 Tu nu te îndoieşti de ordine. 435 00:28:06,520 --> 00:28:09,019 Te văicăreşti dar faci tot ce-ţi zic, nu? 436 00:28:09,020 --> 00:28:11,519 Da. Nu stau să mă plâng cum 437 00:28:11,520 --> 00:28:14,019 tipul ăla rău ţi-a pus glanda în creier. Unii dintre noi 438 00:28:14,020 --> 00:28:15,731 s-au cam săturat de asta. Am murit de foame, 439 00:28:15,732 --> 00:28:16,834 am îngheţat şi m-am luptat 440 00:28:16,835 --> 00:28:18,240 pentru patrie şi aş face-o din nou. 441 00:28:19,210 --> 00:28:21,260 - Acum e mare diferenţă. - Ba nu. 442 00:28:23,370 --> 00:28:25,270 De data asta cineva ţi-a spus cu ce ai de-a face. 443 00:28:26,700 --> 00:28:28,972 Hobbes, n-ai înţeles, nu? Tipul 444 00:28:28,973 --> 00:28:31,170 ăsta Fogerty seamănă cu noi. 445 00:28:32,390 --> 00:28:34,160 Tipul gras te trimite să ucizi pe cineva care îţi seamănă. 446 00:28:34,740 --> 00:28:36,528 Da? E în regulă, pentru că m-aş ucide dacă 447 00:28:36,529 --> 00:28:38,060 aş considera că sunt o ameninţare. 448 00:28:38,950 --> 00:28:40,480 Sigur tipul ăsta e următoarea ţintă? 449 00:28:49,775 --> 00:28:52,610 Deci? 450 00:28:54,331 --> 00:28:55,531 Da, sunt sigur. 451 00:28:56,685 --> 00:28:58,945 Dacă aş fi Fogerty, 452 00:28:59,640 --> 00:29:00,865 după el m-aş duce. 453 00:29:01,415 --> 00:29:02,795 Bine. 454 00:29:04,335 --> 00:29:06,415 Du-te la locul... 455 00:29:19,150 --> 00:29:21,690 Ştiu mereu unde eşti mereu, amice. 456 00:29:26,480 --> 00:29:27,630 La ce te holbezi? 457 00:29:36,145 --> 00:29:40,275 Dacă aş fi primit injecţia, nu m-aş fi dus după 458 00:29:40,585 --> 00:29:42,552 tipul care a făcut serul, m-aş 459 00:29:42,553 --> 00:29:43,670 duce după tipul care mi l-a introdus. 460 00:29:44,720 --> 00:29:46,894 Doctorul Ike nu avea importanţă. Fogerty 461 00:29:46,895 --> 00:29:48,579 se ducea după supraveghetoarea lui. 462 00:29:54,485 --> 00:29:55,814 Sper că aveam dreptate, pentru 463 00:29:55,815 --> 00:29:57,099 că din cauza durerii de cap 464 00:29:57,100 --> 00:29:59,270 urma să devin la fel de dus cu pluta ca Fogerty. 465 00:30:54,540 --> 00:30:57,560 Ştiu că eşti acolo, omule. 466 00:30:58,620 --> 00:30:59,910 Îţi aud respiraţia. 467 00:31:06,170 --> 00:31:07,800 Charles Fogerty. 468 00:31:08,290 --> 00:31:11,030 Nu mai sunt aceeaşi persoană, omule. 469 00:31:11,940 --> 00:31:14,670 Deci, ştiai că urma să vin? 470 00:31:15,310 --> 00:31:16,390 Ştiai că o să fiu aici. 471 00:31:22,370 --> 00:31:23,970 Mi-aş fi luat o armă în locul tău. 472 00:31:24,520 --> 00:31:26,130 Eşti ca mine. 473 00:31:29,530 --> 00:31:30,540 Mi-ai ghicit intenţiile. 474 00:31:31,080 --> 00:31:33,290 Supraveghetoarea. 475 00:31:35,550 --> 00:31:37,370 Au băgat tot felul de tâmpenii de droguri în tine? 476 00:31:38,011 --> 00:31:39,571 Te referi la artileria grea? 477 00:31:40,290 --> 00:31:43,920 - Ca mesajele în sticlă. - Discursul cu "Ai nişte abilităţi." 478 00:31:44,600 --> 00:31:45,900 E nasol, nu? 479 00:31:46,320 --> 00:31:47,190 Nu. 480 00:31:48,060 --> 00:31:50,650 - Ar putea fi mai rău. - O să fie mai rău. 481 00:31:54,800 --> 00:31:57,090 Începi prin a urî 482 00:31:57,830 --> 00:31:59,380 ceea ce îţi face. 483 00:32:00,770 --> 00:32:02,360 Dar după un timp, 484 00:32:02,970 --> 00:32:04,740 e ca şi cum aţi fi amici buni. 485 00:32:05,760 --> 00:32:08,980 Destul de repede începi să-ţi dai seama că vrei s-o ai, 486 00:32:10,280 --> 00:32:11,510 însă când nu te aştepţi nu vei putea atinge nimic. 487 00:32:12,260 --> 00:32:13,620 Nu! N-o face! 488 00:32:14,610 --> 00:32:16,330 - N-o face, Charlie. - Ce-ţi pasă ţie? 489 00:32:19,895 --> 00:32:25,480 - Vrei să mă arestezi, omule? - Nu, Charlie. 490 00:32:26,481 --> 00:32:27,641 Doar vreau să te ţin în viaţă. 491 00:32:30,420 --> 00:32:31,560 Ascultă-mă. 492 00:32:33,920 --> 00:32:35,430 Vorbesc serios, ok? 493 00:32:36,960 --> 00:32:38,225 Nu putem fi amici dacă te omor. 494 00:32:39,066 --> 00:32:40,506 Pun pariu că vrei să mă salvezi, nu? 495 00:32:43,787 --> 00:32:45,427 Nu te poţi salva nici măcar pe tine. 496 00:32:45,948 --> 00:32:48,628 Da, păi putem încerca. 497 00:32:49,149 --> 00:32:50,069 În următoarele 3 minute? 498 00:32:51,520 --> 00:32:53,720 Pentru că în atunci vor sosi, frate. 499 00:32:55,121 --> 00:32:56,161 Ce vrei să zici? 500 00:32:56,402 --> 00:32:58,282 Uită-te la talpa piciorului tău drept. 501 00:32:58,963 --> 00:33:00,363 Acolo mi-l puneau când eram agent. 502 00:33:05,405 --> 00:33:07,575 I-am aflat poziţia. 503 00:33:08,136 --> 00:33:09,176 Ajung în 10 minute. 504 00:33:10,780 --> 00:33:13,000 Tocilarii ţi-au pus o glandă în creier. 505 00:33:14,930 --> 00:33:17,740 Nu credeai că o să se prindă dacă urma să-i păcăleşti? 506 00:33:19,910 --> 00:33:22,080 Linişteşte-te, nu o să-i las să-şi bată joc de tine. 507 00:33:24,010 --> 00:33:27,240 Nu o să îşi mai bată joc de niciunul dintre noi doi. 508 00:33:33,330 --> 00:33:35,110 Doar nu o să ne omori pe toţi? 509 00:33:36,140 --> 00:33:37,810 Să ne omor? Doar pun capăt experimentului. 510 00:33:38,660 --> 00:33:40,210 - Charlie... - Nu pricepi?! 511 00:33:40,620 --> 00:33:42,242 Ceea ce mi-au făcut reprezintă 512 00:33:42,243 --> 00:33:44,003 munca de teren pentru tine. Tu 513 00:33:44,004 --> 00:33:45,820 vei reprezenta misiunea altcuiva. 514 00:33:46,390 --> 00:33:47,610 Totul se va sfârşi. 515 00:33:48,230 --> 00:33:49,200 Nu îi vom lăsa să se joace 516 00:33:49,201 --> 00:33:50,729 cu noi ca nişte cobai umani. Nu îi vom 517 00:33:50,730 --> 00:33:53,229 lăsa sa se joace cu niciun atom măcar. 518 00:33:55,730 --> 00:33:57,780 Bună încercarea. 519 00:33:58,340 --> 00:34:01,598 Bună încercare, dar nu eşti supraveghetoarea mea, nu? 520 00:34:03,360 --> 00:34:05,859 Am 7,60 litri de neurotoxină în sângele meu. 521 00:34:05,860 --> 00:34:10,150 Crezi că micul tău tranchilizant mă va adormi? 522 00:34:12,820 --> 00:34:16,940 - Nu-l lăsa să fugă. - Nu te ascultă. 523 00:34:17,250 --> 00:34:20,420 - Nu e ca tine. - Nu, şi nu va fi aşa vreodată. 524 00:34:30,560 --> 00:34:33,059 Nu ăsta e viitorul care îl vrei. 525 00:34:33,060 --> 00:34:35,559 Să fii ca mine. 526 00:34:35,560 --> 00:34:38,800 Timp de 30 de ani... 527 00:34:40,510 --> 00:34:43,009 Zilnic să ai corpul îngheţat... 528 00:34:43,010 --> 00:34:45,509 Mintea să ţi-o ia razna... 529 00:34:45,510 --> 00:34:48,650 Să te trezeşti... 530 00:34:49,360 --> 00:34:51,300 Şi să nu poţi atinge persoana iubită... 531 00:34:52,200 --> 00:34:54,699 Fără să-i faci rău... 532 00:34:59,700 --> 00:35:02,230 Bine. 533 00:35:07,660 --> 00:35:10,159 O să facem asta. 534 00:35:10,160 --> 00:35:12,659 Dacă e să murim. 535 00:35:12,660 --> 00:35:17,420 Murim împreună, frate. 536 00:35:21,815 --> 00:35:22,825 Nu te pot atinge. 537 00:35:23,585 --> 00:35:25,430 Da, dar nu vreau să mor singur. 538 00:35:28,190 --> 00:35:30,380 - Nu pot... - Hai, dă-mi mâna... 539 00:35:31,440 --> 00:35:32,565 Aşa... 540 00:35:33,195 --> 00:35:35,895 Aşa... 541 00:36:07,700 --> 00:36:08,720 Încrederea trebuie să fie reciprocă. 542 00:36:17,430 --> 00:36:20,729 Să mergem. 543 00:36:31,870 --> 00:36:33,160 Pleacă de lângă el. 544 00:36:33,480 --> 00:36:34,710 - E ok, s-a terminat. - Am spus dă-te la o parte! 545 00:36:35,320 --> 00:36:37,995 Am dezamorsat afurisita de bombă! Tipul e sub protecţia mea. 546 00:36:38,050 --> 00:36:41,970 - Nu ştii cu cine ai de-a face, Fawkes. - Stai acolo. 547 00:36:42,011 --> 00:36:44,531 Jos, Fawkes. Jos, Fawkes! 548 00:36:59,255 --> 00:37:03,290 Îţi doresc o viaţă bună... 549 00:37:24,420 --> 00:37:28,720 Ţinând cont de împrejurări, 550 00:37:29,300 --> 00:37:32,119 ţi-ai făcut datoria. 551 00:37:33,160 --> 00:37:34,990 Să spunem că urmez ordinele. 552 00:37:37,591 --> 00:37:38,631 Spune-mi ceva, puştiule. 553 00:37:39,840 --> 00:37:41,250 Ai prins criminalul şi ai salvat un bebeluş. 554 00:37:42,100 --> 00:37:43,190 De ce să nu fii mândru de asta? 555 00:37:43,271 --> 00:37:44,711 Spune-mi tu, doar era cel mai bun prieten al tău. 556 00:37:45,010 --> 00:37:46,660 Simt că mi-am servit patria. 557 00:37:48,250 --> 00:37:49,494 Mi-au spus că Charlie te putea ucide. 558 00:37:50,695 --> 00:37:51,690 Poate chiar începea să se schimbe. 559 00:37:56,150 --> 00:37:57,275 Cred că îşi dorea răzbunare. 560 00:38:28,640 --> 00:38:29,880 Cum te simţi? 561 00:38:35,200 --> 00:38:36,830 Ca tine. 562 00:38:37,325 --> 00:38:38,812 Întorci privirea şi tipul 563 00:38:38,813 --> 00:38:41,070 poate înnebuni imediat putând să te omoare. 564 00:38:41,850 --> 00:38:44,949 Cu excepţia faptului că nu l-am putut salva. 565 00:38:46,850 --> 00:38:49,349 Pot să-ţi pun o întrebare? 566 00:38:49,350 --> 00:38:51,600 Să spunem că, 567 00:38:52,100 --> 00:38:53,290 folosesc cum trebuie "darul" ăsta. 568 00:38:53,890 --> 00:38:56,490 Sunt ca un erou, fac tot ce trebuie. 569 00:38:56,960 --> 00:38:59,230 De unde ştiu că nu o să ajung ca Charles Fogerty? 570 00:39:00,680 --> 00:39:01,700 Ai încredere în mine. 571 00:39:02,100 --> 00:39:08,100 Subtitrarea: Phantom şi al3x04 572 00:39:08,501 --> 00:39:10,501 Comentarii pe www.tvblog.ro 43861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.