Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,429
Santiano a spus odată: Cei ce nu învaţă
2
00:00:05,430 --> 00:00:07,929
din istorie, sunt condamnaţi să o repete.
3
00:00:07,930 --> 00:00:09,970
Dacă ce a zis e adevărat,
atunci sunt terminat.
4
00:00:10,757 --> 00:00:13,256
Pentru că uite-mă, repetând
istoria încă o dată.
5
00:00:14,537 --> 00:00:16,303
Vedeţi voi... am fost un hoţ.
6
00:00:16,304 --> 00:00:17,304
Unul bun.
7
00:00:18,899 --> 00:00:20,468
Bine, nu foarte bun.
8
00:00:20,503 --> 00:00:22,850
Am fost prins, judecat şi acuzat.
9
00:00:23,390 --> 00:00:24,813
Apoi am fost exonerat.
10
00:00:25,890 --> 00:00:26,987
Sau aşa credeam eu.
11
00:00:28,276 --> 00:00:30,621
Acum realizez că îmi era mai bine
în puşcărie.
12
00:00:33,050 --> 00:00:36,825
Dar undeva în această încăpere
este scăparea mea.
13
00:00:37,226 --> 00:00:43,226
Subtitrarea: Phantom şi al3x04
14
00:00:46,069 --> 00:00:47,443
TOP SECRET
Omul Invizibil
15
00:00:48,115 --> 00:00:50,614
Ştiţi că J.F. Kennedy a citat:
16
00:00:50,615 --> 00:00:53,114
"Să nu te întrebi ce poate
face ţara ta pentru tine,
17
00:00:53,115 --> 00:00:55,614
ci ce poţi face tu pentru ea"?
18
00:00:55,615 --> 00:01:00,022
N-oi fi eu patriot, dar tot ştiu
câte puţin despre recunoştinţă.
19
00:01:00,591 --> 00:01:02,104
Moartea prin injecţia letală!
20
00:01:05,411 --> 00:01:08,715
Există un proiect la care am lucrat
şi care a fost testat pe animale...
21
00:01:08,780 --> 00:01:10,892
Iar acum suntem gata
să-l testăm pe un voluntar.
22
00:01:10,893 --> 00:01:12,240
Un voluntar?
23
00:01:12,243 --> 00:01:14,588
Adică un cobai?
24
00:01:14,675 --> 00:01:17,556
Adică un posibil partener dacă accepţi.
25
00:01:17,557 --> 00:01:19,555
Am creat o glandă bio-sintetică,
26
00:01:19,590 --> 00:01:22,239
ţi-o vom ataşa de scoarţa cerebrală,
27
00:01:22,339 --> 00:01:23,907
De îndată ce este activată,
28
00:01:24,007 --> 00:01:26,808
secretă un hormon sintetic pe
care eu îl numesc Argint Viu.
29
00:01:27,240 --> 00:01:29,721
Eşti invizibil nu pentru că vedem prin tine,
30
00:01:29,756 --> 00:01:31,371
ci în jurul tău.
31
00:01:32,619 --> 00:01:35,129
Ai de asemenea puterea de a
face şi alte obiecte invizibile.
32
00:01:40,605 --> 00:01:41,825
Ţine minte, dacă înveţi
să controlezi glanda,
33
00:01:41,826 --> 00:01:44,710
vei putea să faci dispărute şi
numai anumite părţi ale corpului.
34
00:01:47,700 --> 00:01:50,199
Deoarece Argintul Viu nu reflectă lumină,
35
00:01:50,200 --> 00:01:53,745
temperatura pielii scade sub 0.
36
00:01:53,950 --> 00:01:55,437
Acum uite şi partea periculoasă:
37
00:01:55,440 --> 00:01:57,273
Nebunia Argintului Viu.
38
00:01:57,280 --> 00:02:01,205
Din păcate glanda mai lucrează
şi ca un dezinhibant cerebral
39
00:02:01,206 --> 00:02:02,206
care poate duce la reacţii violente.
40
00:02:04,385 --> 00:02:08,175
Am reuşit să creăm un anticorp
care să blocheze glandă.
41
00:02:08,176 --> 00:02:09,446
Te ţine 6 zile.
44
00:02:14,700 --> 00:02:16,134
Tu ai nevoie de anticorp,
45
00:02:16,135 --> 00:02:18,634
iar noi de serviciile tale.
46
00:02:18,635 --> 00:02:19,668
Mi-e îmi sună a afacere.
47
00:02:19,669 --> 00:02:22,177
Da, ţara mi-a oferit multe.
48
00:02:22,987 --> 00:02:25,901
Iar acum e timpul să mă revanşez.
49
00:02:25,936 --> 00:02:29,315
Mai multe doze la subsol, laboratorul 101.
50
00:03:04,556 --> 00:03:06,156
Anticorp. Lotul 3.
51
00:03:09,197 --> 00:03:13,797
Simte-te ca acasă.
52
00:03:19,475 --> 00:03:20,921
Tu cine naiba eşti?
53
00:03:24,198 --> 00:03:26,701
Eu sunt supraveghetoarea ta.
54
00:03:34,837 --> 00:03:37,157
A fost odată o poveste despre un
om ce putea să devină invizibil.
55
00:03:37,476 --> 00:03:39,159
Eu credeam că e doar o poveste.
56
00:03:39,802 --> 00:03:42,554
Până când am simţit-o pe pielea mea.
57
00:03:43,183 --> 00:03:44,270
Deci uite cum stă treaba:
58
00:03:44,280 --> 00:03:46,411
e o chestie numită Argintul Viu.
59
00:03:46,942 --> 00:03:49,302
Nişte oameni de ştiinţă l-au
pus într-o glandă sintetică,
60
00:03:49,303 --> 00:03:50,303
şi aici intru eu în scenă.
61
00:03:50,683 --> 00:03:53,182
Eu mă aşteptam la o viaţă în închisoare
62
00:03:53,183 --> 00:03:54,533
iar ei căutau un voluntar uman.
63
00:03:55,040 --> 00:03:56,074
Aşa că am căzut la înţelegere.
64
00:03:56,560 --> 00:03:59,366
Ei pun glanda în creierul
meu şi sunt liber.
65
00:03:59,367 --> 00:04:00,455
Operaţia a fost un succes,
66
00:04:01,696 --> 00:04:02,927
dar de aici încolo totul
a început să meargă prost.
67
00:04:27,520 --> 00:04:29,480
Omul Invizibil
68
00:04:32,464 --> 00:04:34,498
Care e cel mai bun lucru al
serviciului guvernamental?
69
00:04:34,598 --> 00:04:36,456
Pentru mine este serviciul medical.
70
00:04:36,556 --> 00:04:38,975
Pot să-ţi îmbunătăţeşti
starea, să ţi-o înrăutăţeşti,
71
00:04:39,200 --> 00:04:41,129
sau pur şi simplu să-ţi pierzi timpul.
72
00:04:41,329 --> 00:04:46,061
Aceasta este povestea în care
Darien Fawkes s-a ales cu toate 3.
73
00:04:46,062 --> 00:04:47,062
Veniţi încoace!
74
00:04:56,794 --> 00:04:59,001
- Cât timp trebuie să tolerăm aşa ceva?
- Vom vedea.
75
00:04:59,002 --> 00:05:01,997
Tot ce văd e că face pe nebunul.
Ai spus că-l poţi da pe brazdă.
76
00:05:02,032 --> 00:05:03,142
N-am zis că va fi uşor.
77
00:05:03,676 --> 00:05:07,483
Nu va fi dispus să coopereze dacă-l
şantajezi cu injecţii de anticorp.
78
00:05:08,352 --> 00:05:10,851
Rotundule? Prietene?
79
00:05:11,833 --> 00:05:13,689
Băiatul ăsta va deveni o ţintă mişcătoare.
80
00:05:13,724 --> 00:05:16,460
Ce vei face? Vei sta deoparte?
81
00:05:17,005 --> 00:05:18,029
Voi face mai mult decât atât.
82
00:05:21,895 --> 00:05:25,705
Îl voi face să aibă încredere în mine.
83
00:05:47,241 --> 00:05:49,212
Arăţi bine, colega.
84
00:05:49,710 --> 00:05:53,724
Încerc să îmi menţin imaginea
de cobai. Scuza ta care e?
85
00:05:53,759 --> 00:05:55,810
N-am mai dormit de 49 de ore.
86
00:05:57,950 --> 00:06:03,175
Urmărindu-te pe tine.
87
00:06:06,975 --> 00:06:08,011
Timiditatea e drăguţă,
88
00:06:08,111 --> 00:06:10,369
dar te apropie de nebunie.
89
00:06:10,370 --> 00:06:11,370
Ce ştii tu?
90
00:06:11,975 --> 00:06:15,085
Ştiu că Argintul Viu îţi distruge
funcţiile cerebrale.
91
00:06:15,560 --> 00:06:17,648
Îţi eliberează cele mai negre inhibiţii.
92
00:06:17,882 --> 00:06:20,381
- O ţin în frâu!
- Iar eu ştiu că nebunia
93
00:06:20,382 --> 00:06:22,881
apare după 30 de minute
de folosire a Argintului.
94
00:06:22,882 --> 00:06:25,381
Chiar dacă nu devii invizibil,
glanda tot secretă.
95
00:06:25,382 --> 00:06:27,881
Cea mai lungă perioadă de
control asupra minţii e de 6 zile,
96
00:06:27,882 --> 00:06:30,710
iar eu, colega, cred că ai
depăşit-o cu 3 minute.
97
00:06:39,545 --> 00:06:41,110
Vreau să ai încredere în mine.
98
00:06:41,721 --> 00:06:46,526
Ai un dar special, unul care
poate face atâtea lucruri bune.
99
00:06:46,527 --> 00:06:47,527
Fără îndrumare, te va distruge.
100
00:06:48,490 --> 00:06:53,725
Poţi să mă crezi nebună, dar
te plac mai mult în viaţă.
101
00:06:54,045 --> 00:06:56,388
Atunci eşti o drăguţă.
102
00:06:57,438 --> 00:07:02,880
Dacă apuci să mă cunoşti.
Vrei să apuci să mă cunoşti?
103
00:07:04,971 --> 00:07:07,299
Nu voi sclavul tău.
104
00:07:08,002 --> 00:07:11,937
Atunci arată-mi că poţi fi mai
mult, acceptă oferta Oficialului.
105
00:07:12,308 --> 00:07:13,937
Ajută-l pe el, şi lasă-mă
pe mine să te ajut.
106
00:07:18,980 --> 00:07:20,632
De ce să am încredere în tine?
107
00:07:21,153 --> 00:07:22,972
Pentru că am intrat aici ştiind că
108
00:07:23,013 --> 00:07:25,111
tu poţi să înnebuneşti şi să mă omori.
109
00:07:27,929 --> 00:07:29,113
Încrederea e reciprocă.
110
00:07:34,750 --> 00:07:36,500
Infirmeria militară San Pablo, Nevada
111
00:07:41,060 --> 00:07:44,875
Nu poţi să-i baţi...
112
00:07:46,785 --> 00:07:47,990
dacă nu poţi să-i vezi.
113
00:07:48,580 --> 00:07:52,787
Nenorociţii nu mă puteau vedea
114
00:07:52,790 --> 00:07:55,100
în nicio parte a lumii.
115
00:07:57,970 --> 00:07:59,269
Până la sfârşit era aşa de bine
116
00:08:00,375 --> 00:08:03,600
că nici eu nu mă mai vedeam.
117
00:08:11,525 --> 00:08:12,635
O binecuvântare şi un blestem.
118
00:08:13,630 --> 00:08:18,380
Înţelegi ce vreau să zic?
119
00:08:26,480 --> 00:08:28,979
Ştiu că nu poţi muta...
120
00:08:28,980 --> 00:08:31,479
o fac eu pentru tine.
121
00:08:33,980 --> 00:08:36,106
Bun, Casperoff.
122
00:08:36,621 --> 00:08:39,120
Am venit să-l iau pe Big Blue.
123
00:08:39,121 --> 00:08:41,620
Uşurel! Nu vrei să te pui rău cu...
124
00:08:43,398 --> 00:08:46,080
Daţi-mi nişte mănuşi şi vă pot ajuta...
125
00:08:46,721 --> 00:08:47,761
Warren, l-am luat!
126
00:08:49,120 --> 00:08:52,503
Doar nu-l luaţi să-i
faceţi injecţiile alea?
127
00:08:52,544 --> 00:08:55,095
Îl vom face să se simtă mai bine, Warren.
128
00:08:59,268 --> 00:09:02,998
Urăşte injecţiile alea!
129
00:09:04,755 --> 00:09:09,280
Fogerty nu a mai urât nimic de 30 de ani.
130
00:09:47,720 --> 00:09:48,875
Fogerty?
131
00:09:51,320 --> 00:09:53,343
Eşti treaz?
132
00:09:56,635 --> 00:09:58,045
Unde ai fost?
133
00:09:58,955 --> 00:10:02,584
Într-o excursie, amice, una foarte lungă.
134
00:10:03,760 --> 00:10:06,310
Dar acum e bine, m-am întors.
135
00:10:07,740 --> 00:10:12,020
Ce ţi-au făcut?
136
00:10:13,295 --> 00:10:15,350
Analize la oase. Nenorociţii
m-au pus sub observaţie
137
00:10:16,395 --> 00:10:17,450
în baza subterană.
138
00:10:22,395 --> 00:10:23,875
Chiar eşti aici, nu?
139
00:10:26,075 --> 00:10:27,990
Nu faci mişto de mine?
140
00:10:28,825 --> 00:10:30,495
Nu fac mişto de tine.
141
00:10:30,625 --> 00:10:33,399
Şi nici pe ei nu-i mai las
să facă mişto de tine.
142
00:10:35,295 --> 00:10:36,580
Ce faci?
143
00:10:38,145 --> 00:10:39,575
Te scot de aici.
144
00:10:41,025 --> 00:10:43,137
Totul e bine acum.
145
00:10:43,138 --> 00:10:44,138
Ia-mă de mână,
146
00:10:44,505 --> 00:10:46,230
haide.
147
00:11:01,045 --> 00:11:06,100
Asta e!
148
00:11:12,792 --> 00:11:14,616
Bine tigrilor! Trezirea!
149
00:11:41,086 --> 00:11:42,530
- Cu domnul director.
- Eu sunt.
150
00:11:56,011 --> 00:11:58,560
Deci tipul ăsta, Charlie
Fogerty, evadează din azil.
151
00:11:59,295 --> 00:12:00,860
Şi vreţi ca eu să-l prind?
152
00:12:05,214 --> 00:12:07,713
Credeam că voi sunteţi cu spionajul.
153
00:12:07,714 --> 00:12:10,477
Noi avem grijă de cazurile ce
nu pot fi rezolvate de alţii.
154
00:12:11,005 --> 00:12:12,089
- Sau nu se vor rezolvate.
- Sau care nu sunt rezolvate!
155
00:12:13,441 --> 00:12:15,394
- Ideea e că...
- M-am prins.
156
00:12:15,620 --> 00:12:17,725
Ăsta e numai un caz important.
157
00:12:17,760 --> 00:12:18,939
E un Catevari.
158
00:12:22,223 --> 00:12:26,010
E o poziţie de sex sau o
piesă de operă italiană?
159
00:12:27,389 --> 00:12:28,881
E treaba noastră ce e el.
160
00:12:29,887 --> 00:12:31,729
Tot ce trebuie să ştii e ce face.
161
00:12:31,986 --> 00:12:34,309
- Face desene cu bunici?
- Omoară oameni, dle Fawkes.
162
00:12:35,333 --> 00:12:37,378
Rapid şi foarte violent.
163
00:12:37,829 --> 00:12:39,024
Şi de ce credeţi că eu îl pot doborî?
164
00:12:39,065 --> 00:12:40,157
Nu poate omorî ce nu poate vedea.
165
00:12:40,755 --> 00:12:42,184
Plus că noi credem, că sistemul
166
00:12:42,225 --> 00:12:43,435
de coduri activat de Argintul Viu
167
00:12:43,436 --> 00:12:44,436
creează o barieră împotriva atingerii lui.
168
00:12:45,124 --> 00:12:47,508
- Atingere?
- Asta îl face letal: piele, unghii.
169
00:12:48,010 --> 00:12:49,157
Fluide ale corpului.
170
00:12:49,657 --> 00:12:51,060
Ce va face ăsta: mă scoate
la întâlnire sau mă omoară?
171
00:12:51,123 --> 00:12:55,295
Ceea ce va încerca e irelevant.
Tu îl vei aduce aici viu.
172
00:12:56,283 --> 00:12:58,119
- De ce viu?
- Nu pot spune.
173
00:12:59,582 --> 00:13:01,274
Bine, ştiţi ceva...
174
00:13:01,844 --> 00:13:04,343
Prieteni, nu sunt vânător de recompense...
175
00:13:04,344 --> 00:13:07,690
Nici nu aş şti unde să încep, înţelegeţi?
176
00:13:07,700 --> 00:13:10,837
Nu-ţi face griji, te cuplăm cu
cel mai bun agent al nostru.
177
00:13:11,684 --> 00:13:13,672
Mai bine nu, celălalt agent
de top aproape că m-a omorât.
178
00:13:14,124 --> 00:13:15,346
De data asta e diferit.
179
00:13:16,211 --> 00:13:19,526
O să mi-o primesc, scrie
în contract! Crede-mă!
180
00:13:19,612 --> 00:13:21,686
- Doar adu-mi-o!
- De ce să fac asta?
181
00:13:21,721 --> 00:13:22,568
Pentru că aşa am zis eu!
182
00:13:26,753 --> 00:13:28,492
Ce se întâmplă?
183
00:13:30,333 --> 00:13:31,493
A fost la un psiholog.
184
00:13:33,765 --> 00:13:34,806
Ce?
185
00:13:42,485 --> 00:13:43,790
Pot să te întreb ceva?
186
00:13:43,831 --> 00:13:46,075
50 de mg, dacă nu-ţi place ieşi afară!
187
00:13:46,076 --> 00:13:50,367
Îmi pare rău, a fost ostil din partea mea.
188
00:13:52,055 --> 00:13:53,647
Înţeleg că ai putea să ai nişte rezerve
189
00:13:53,688 --> 00:13:54,898
în privinţa colaborării cu mine,
190
00:13:54,933 --> 00:13:55,839
majoritatea oamenilor au rezerve.
191
00:13:55,840 --> 00:13:58,015
Dar, de asemenea, ştiu că eşti nou,
192
00:13:58,810 --> 00:14:00,050
ca un copil rătăcit în pădure.
193
00:14:00,680 --> 00:14:04,314
Şi, şi eu, în calitate de veteran,
am fost rugat să te ghidez.
194
00:14:04,414 --> 00:14:05,777
Ce e un Catevari?
195
00:14:08,238 --> 00:14:09,540
Nu ţi-au spus asta, nu-i aşa?
196
00:14:09,541 --> 00:14:12,241
Trebuie să facă pe misterioşii!
197
00:14:12,250 --> 00:14:13,482
E o întrebare simplă. O ştii sau nu...
198
00:14:13,483 --> 00:14:16,905
Nimic nu e simplu în branşa asta,
amice. Nici sângele, nici vina.
199
00:14:16,940 --> 00:14:22,395
- Nici vacanţa pe care nesim...
- Întrebam despre misiune!
200
00:14:22,910 --> 00:14:25,452
Nu întrebi, nu o faci! Nu ai
atâta acces de securitate, fiule.
201
00:14:25,453 --> 00:14:27,613
- Faci misiunea!
- Fără să ştii nimic?
202
00:14:27,955 --> 00:14:30,006
Cu cât ştii mai puţin, cu
atât mai mult eşti mai fericit.
203
00:14:30,007 --> 00:14:31,706
- Asta înseamnă inteligenţă.
- Nu, înseamnă retardare.
204
00:14:31,741 --> 00:14:32,890
Asta e libertatea, prietene. Dreptul
205
00:14:33,411 --> 00:14:34,788
să taci şi să faci ce ţi se zice.
206
00:14:35,610 --> 00:14:37,265
Dacă nu-ţi place, mută-te în Rusia.
207
00:14:48,958 --> 00:14:50,858
Când priveşti în abis,
abisul te priveşte şi el.
208
00:14:53,515 --> 00:14:56,014
Eu simt că farmecul instituţiei
209
00:14:56,015 --> 00:14:59,660
noastre nu se prea vede acum.
210
00:15:02,375 --> 00:15:06,560
Vă rog să scuzaţi aerul
de haos şi deznădejde.
211
00:15:07,275 --> 00:15:10,190
După cum vedeţi, nu avem
destul personal în acest moment.
212
00:15:11,740 --> 00:15:12,895
Buzele sunt albastre.
213
00:15:14,845 --> 00:15:16,334
Au fost otrăviţi.
214
00:15:16,434 --> 00:15:19,610
Este un întrerupător neurotoxic cerebral.
215
00:15:19,611 --> 00:15:20,611
Paralizează muşchii,
216
00:15:20,775 --> 00:15:23,592
şi le transformă creierul într-o legumă.
217
00:15:23,600 --> 00:15:25,090
Stai puţin, stai să văd dacă am înţeles.
218
00:15:25,100 --> 00:15:28,206
Spui că le-a făcut asta
numai printr-o zgârietură?
219
00:15:28,480 --> 00:15:31,888
E un Catevari. Nu ţi-a
fost prezentat cazul?
220
00:15:31,988 --> 00:15:34,472
O să fie informat când creşte mare.
221
00:15:43,221 --> 00:15:47,363
- Acesta e diferit.
- Nu văd de ce ar fi relevant.
222
00:15:47,910 --> 00:15:52,331
Tipul ăsta intră aici, omoară toţi
doctorii, dar un singur pacient.
223
00:15:52,332 --> 00:15:55,110
Cred că e ceva putred aici.
224
00:15:55,145 --> 00:15:58,098
- Asistentă, erau prieteni?
- Da.
225
00:15:58,100 --> 00:15:59,393
Ce vrei să demonstrezi?
226
00:15:59,695 --> 00:16:01,895
Poţi să ne laşi singuri un
moment, te rog? Mulţumesc.
227
00:16:04,862 --> 00:16:07,080
Dacă ai ceva de zis, zi!
228
00:16:07,280 --> 00:16:08,479
Ce-ar fi să-mi răspunzi
la o întrebare mai întâi?
229
00:16:09,322 --> 00:16:11,910
Asta e cumva o casă de nebuni a agenţiei?
230
00:16:12,774 --> 00:16:15,979
- Şi dacă e?
- Aş prefera să mor decât să ajung aici.
231
00:16:16,014 --> 00:16:18,359
- Ce patriotic!
- Poate d-asta l-a omorât pe tipul ăsta.
232
00:16:19,335 --> 00:16:22,797
Vezi rănile? Vezi cât de generoase
sunt în privinţa aspectului omului?
233
00:16:22,832 --> 00:16:23,750
Ce vrei să spui? Omor din milă?
234
00:16:23,791 --> 00:16:27,287
Spun să te duci să te uiţi la
doctori, tipul aproape i-a măcelărit.
235
00:16:27,387 --> 00:16:29,319
Uită-te la zgârieturi,
uită-te la faţa tipului ăstuia.
236
00:16:29,764 --> 00:16:30,821
Ţie ce-ţi spune?
237
00:16:31,021 --> 00:16:33,835
Răzbunare. Îţi spun eu,
tipul ăsta voia răzbunare.
238
00:16:36,329 --> 00:16:37,902
- Ştii ce cred eu?
- Ce?
239
00:16:42,749 --> 00:16:45,174
Ploaia mea va pica în forma
unor degete nebune.
240
00:16:45,209 --> 00:16:46,009
Cred că nu s-a terminat.
241
00:16:52,920 --> 00:16:54,030
Răzbunare?
242
00:16:54,350 --> 00:16:55,800
- Păi...
- Da, asta e teoria mea.
243
00:16:57,300 --> 00:16:58,330
Pe cine?
244
00:16:59,110 --> 00:17:00,810
De fapt, eu...
245
00:17:04,450 --> 00:17:05,920
Ai terminat?
246
00:17:10,450 --> 00:17:11,740
Depinde.
247
00:17:12,840 --> 00:17:14,250
Ce e Catevari?
248
00:17:15,247 --> 00:17:16,150
Un cuvânt.
249
00:17:17,170 --> 00:17:19,669
Bine, ştii ce? Ce-ar fi să
laşi prostiile astea la o parte.
250
00:17:19,670 --> 00:17:23,318
Ai în libertate un "tort de
fructe" cu degete otrăvite
251
00:17:23,360 --> 00:17:24,537
şi mai ai un pretenţios nume
252
00:17:24,578 --> 00:17:26,275
latinesc. Acum vreau nişte răspunsuri.
253
00:17:26,310 --> 00:17:29,210
Parcă văd că o să vreau să ştie
şi cine l-a omorât pe Kennedy.
254
00:17:32,440 --> 00:17:35,227
Ce am încercat să te învăţ? În
branşa asta ori execuţi ori mori.
255
00:17:35,230 --> 00:17:37,090
Vrei răspunsuri? Du-te la facultate.
256
00:17:37,790 --> 00:17:40,289
Uite, eu doar vreau să ştiu
pentru ce îmi risc viaţa.
257
00:17:40,290 --> 00:17:42,789
- Pentru ţara ta!
- Ţara mea?
258
00:17:42,790 --> 00:17:44,465
Uite care e chestia, am şi lucruri
mai bune pentru care să mor.
259
00:17:44,665 --> 00:17:45,796
- Cum ar fi?
- Pentru mine!
260
00:17:45,797 --> 00:17:46,797
Stai jos, te rog.
261
00:17:47,494 --> 00:17:48,803
Nu mai eşti tu!
262
00:17:49,580 --> 00:17:52,540
- Îmbrăţişează soarta de a-ţi servi ţara.
- Da?
263
00:17:59,440 --> 00:18:00,570
Aşa cum a făcut şi Catevari?
264
00:18:02,100 --> 00:18:03,580
Credeţi că nu mi-am dat
seama că era unul dintre voi?
265
00:18:04,630 --> 00:18:06,860
Haide! Era la casa de
nebuni a unei agenţii.
266
00:18:07,430 --> 00:18:10,360
Să vă spun ceva. Dacă eram în locul
lui, aş fi făcut acelaşi lucru.
267
00:18:10,361 --> 00:18:12,739
- Adică?
- Îl vânam pe cel care m-a pus acolo la...
268
00:18:20,370 --> 00:18:23,969
Fă-mi legătura cu Meaven.
269
00:18:26,470 --> 00:18:30,465
- Voi doi asiguraţi securitatea.
- Poftim?
270
00:18:31,122 --> 00:18:32,608
Senatorul Meaven era directorul
271
00:18:32,649 --> 00:18:34,621
agenţiei în timpul programului Catevari.
272
00:18:34,653 --> 00:18:36,660
Meaven l-a pus în azilul de nebuni.
273
00:18:37,270 --> 00:18:39,431
De când ai început să mă asculţi?
274
00:18:39,432 --> 00:18:41,963
De când cred că ai o perspectivă unică.
275
00:18:49,100 --> 00:18:50,310
Sună-l pe consilier,
spune-i despre discurs
276
00:18:50,810 --> 00:18:51,980
cu o oră înainte.
277
00:18:52,520 --> 00:18:54,161
Domnilor, această campanie
mă va pune în frunte,
278
00:18:54,180 --> 00:18:56,421
nu sunt pe cale să comit suicid politic.
279
00:18:56,422 --> 00:18:58,909
- Dle senator, trebuie să înţelegeţi...
- De ce vorbesc cu tine?
280
00:18:58,944 --> 00:19:00,580
Unde sunt FBI sau Serviciile Secrete?
281
00:19:02,000 --> 00:19:05,170
Păi, dle, agenţia a crezut
că vreţi să rămână secret...
282
00:19:06,110 --> 00:19:07,280
între noi...
283
00:19:08,350 --> 00:19:10,940
Ştiţi dumneavoastră, pe sub mână...
284
00:19:10,941 --> 00:19:11,941
Băiete!
285
00:19:12,780 --> 00:19:15,800
Mi s-a spus că îmi poţi proteja
demnitatea, precum şi persoana mea.
286
00:19:17,680 --> 00:19:19,250
Vreţi să spuneţi...
287
00:19:20,250 --> 00:19:23,450
dacă pot fi gardă de corp fără
să vă fac să arătaţi ca un laş?
288
00:19:24,930 --> 00:19:26,340
Cred că depinde de ce vă e frică.
289
00:19:27,490 --> 00:19:29,989
Fiule, am servit această naţiune prea mult
290
00:19:29,990 --> 00:19:33,540
şi prea bine ca să fiu
intimidat de un ciudat mal format.
291
00:19:35,800 --> 00:19:39,750
Se pare că nu poţi înţelege un
ciudat decât dacă eşti unul dintre ei.
292
00:20:02,000 --> 00:20:07,770
Mikey Cod 1 către Mikey
Cod 2, care ţi-e locaţia?
293
00:20:09,135 --> 00:20:10,515
Aici nu sunt decât
simpatizanţi ai partidelor.
294
00:20:12,435 --> 00:20:14,285
Fii cu ochii în patru. Dacă se
întâmplă ceva, devii invizibil.
295
00:20:15,450 --> 00:20:18,555
Eu trebuie să-l prind în 30 de
minute, voi aveţi pe cap doi ciudaţi.
296
00:20:21,490 --> 00:20:22,830
Asta e campania politică din 2000.
297
00:20:23,485 --> 00:20:28,360
Promit că voi elimina crimele,
drogurile, plus deţinerea de arme.
298
00:20:29,940 --> 00:20:35,870
- Cum te cheamă fetiţo?
- Ghiceşte.
299
00:20:36,351 --> 00:20:37,351
Mi-a dispărut copilul...
300
00:20:39,632 --> 00:20:41,512
Du-te şi prinde-l, Fawkes!
Nu-l lăsa să te atingă!
301
00:21:08,600 --> 00:21:11,099
Împrejmuiţi zona!
302
00:21:11,100 --> 00:21:13,599
Eşti bine?
303
00:21:13,600 --> 00:21:16,129
Nu. Ţi-am spus că asta se va întâmpla.
304
00:21:16,140 --> 00:21:20,450
- Dacă rămân invizibil prea mult timp.
- Oricum nu ne-a ajutat.
305
00:21:20,920 --> 00:21:22,920
Ce vrei de la mine? Mi-am făcut datoria.
306
00:21:23,510 --> 00:21:24,422
Nu cred că în fişa postului
307
00:21:24,423 --> 00:21:26,009
scrie ca trebuia să-l
omori pe senatorul Sua.
308
00:21:26,010 --> 00:21:27,188
L-am salvat pe bebeluşul ală.
309
00:21:27,189 --> 00:21:28,509
Nu înseamnă că ţi-ai făcut datoria!
310
00:21:28,510 --> 00:21:30,380
- A fost un gest grijuliu.
- Ce vroiai să fac?!
311
00:21:30,741 --> 00:21:31,781
Trebuia să iei acel Catevari.
312
00:21:32,710 --> 00:21:33,610
Ce?
313
00:21:34,150 --> 00:21:36,440
- M-ai auzit.
- Ba nu.
314
00:21:37,480 --> 00:21:38,520
Ce-ai spus?
315
00:21:40,121 --> 00:21:42,561
Carahari... Mă rog...
316
00:21:45,922 --> 00:21:47,442
Departamentul pentru peşte şi jocuri
317
00:21:47,530 --> 00:21:50,029
Fawkes, nu înţelegi!
318
00:21:50,030 --> 00:21:51,187
Ba da. Nici nu ştii ce e un Catevari.
319
00:21:51,188 --> 00:21:52,464
E vorba de ceva strict secret.
320
00:21:52,465 --> 00:21:53,740
Da? Ţie de de nu ţi-au spus?
321
00:21:54,210 --> 00:21:55,250
E evident că nu trebuia să ştiu.
322
00:21:56,930 --> 00:21:59,830
- Ce... Ce vrei?
- Vreau nişte răspunsuri!
323
00:22:02,640 --> 00:22:03,960
- Hobbes.
- Ce?
324
00:22:04,610 --> 00:22:06,140
M-am uitat în dicţionar la
cuvântul Catevari.
325
00:22:06,620 --> 00:22:08,740
E din latina veche.
326
00:22:09,310 --> 00:22:12,670
Romanii luau bebeluşii şi
îi hrăneau cu otravă, Hobbes.
327
00:22:13,751 --> 00:22:15,326
Făceau asta ani de-a lungul dându-le
cât trebuia ca să nu-i ucidă.
328
00:22:15,810 --> 00:22:17,010
Devenea parte a sistemului lor imunitar.
329
00:22:17,630 --> 00:22:18,950
Şi în cele din urmă,
330
00:22:19,470 --> 00:22:22,150
deveneau precum otrava. Mai înţeles?
331
00:22:23,100 --> 00:22:24,250
Ce vrei să zici?
332
00:22:25,770 --> 00:22:27,490
Ceva de bebeluşi otrăviţi...
333
00:22:29,500 --> 00:22:32,240
Nu intra acolo. Vrei să fiu concediat?
334
00:22:36,850 --> 00:22:39,349
Nu era
335
00:22:39,350 --> 00:22:43,710
momentul să intraţi.
336
00:22:45,630 --> 00:22:50,470
- Sus!
- Bine.
337
00:23:09,020 --> 00:23:11,519
Dă-te la o parte, Fawkes!
338
00:23:11,520 --> 00:23:12,740
Eşti "defect"!
339
00:23:13,621 --> 00:23:14,621
Dă-te la o parte, Fawkes!
340
00:23:16,862 --> 00:23:17,862
Mişcă-te, dă-te la o parte!
341
00:23:18,503 --> 00:23:19,503
O să mă laşi pradă lui?
342
00:23:48,030 --> 00:23:49,090
Vezi că s-a descurcat?
343
00:23:50,020 --> 00:23:52,519
A folosit calităţile de
îngheţare ale Argintului Viu.
344
00:23:52,520 --> 00:23:55,019
Dacă rana nu era repede îngheţată,
345
00:23:55,020 --> 00:23:57,830
otrava se putea împrăştia în tot sistemul.
346
00:23:58,300 --> 00:23:59,320
Nu-l mai lăuda.
347
00:24:00,130 --> 00:24:01,140
Nu vreau laude.
348
00:24:02,010 --> 00:24:03,410
Nici nu le-ai primit.
349
00:24:04,640 --> 00:24:05,967
Îl puteam împuşca dacă mă lăsai.
350
00:24:05,968 --> 00:24:07,000
Du-te naiba, omule.
351
00:24:07,460 --> 00:24:08,500
- N-ai văzut?
- Ce?
352
00:24:09,341 --> 00:24:10,541
Mâncarea dintre dinţi, părul din nas?
353
00:24:10,861 --> 00:24:11,861
Nu, mă refeream la ochii lui.
354
00:24:12,330 --> 00:24:13,590
Avea ochii ca ai mei.
355
00:24:19,690 --> 00:24:23,090
E un experiment, nu-i aşa?
356
00:24:24,140 --> 00:24:26,040
La fel ca şi mine.
357
00:24:27,801 --> 00:24:30,081
- Eşti implicat în asta, nu?
- Da.
358
00:24:30,320 --> 00:24:31,900
A avut loc în 1969.
359
00:24:32,650 --> 00:24:34,895
Ţine cont de faptul că
totul era diferit atunci.
360
00:24:36,050 --> 00:24:37,787
Zidul Berlinului nu fusese dărâmat,
361
00:24:37,788 --> 00:24:40,269
ruşii aveau bomba atomică,
preşedintele era mort.
362
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Aveam motivaţii pentru care să
363
00:24:41,981 --> 00:24:44,090
nu ne facem de cap, dar nu era aşa.
364
00:24:44,515 --> 00:24:45,855
KGB, CIA, FBI,
365
00:24:46,665 --> 00:24:49,305
toţi făceau experimente
cu arme chimice noi.
366
00:24:49,786 --> 00:24:51,163
Trebuia să adoptăm aceeaşi tactică,
367
00:24:51,164 --> 00:24:52,226
sau eram sortiţi pieirii.
368
00:24:52,455 --> 00:24:54,470
Aşa, am conceput
369
00:24:55,180 --> 00:24:57,679
- Programul Catevari.
- Arme chimice umane?
370
00:24:57,680 --> 00:25:00,179
Nu e complicat. Injectezi otrava
371
00:25:00,180 --> 00:25:01,763
treptat în corp, ajunge în
372
00:25:01,764 --> 00:25:04,015
fluidele corporale ale subiectului
373
00:25:04,225 --> 00:25:06,724
atingând cote de mortalitate, iar subiectul
374
00:25:06,725 --> 00:25:09,224
- Devine imun.
- Pot distruge orice
375
00:25:09,225 --> 00:25:10,710
cu o simplă atingere.
376
00:25:10,711 --> 00:25:11,775
Şi voi aţi făcut precum romanii?
377
00:25:12,456 --> 00:25:13,816
Şi ca grecii antici, ca goţii
378
00:25:14,070 --> 00:25:15,128
ca perşii...
379
00:25:15,129 --> 00:25:18,300
Crezi că eşti primul experiment uman?
380
00:25:19,190 --> 00:25:20,639
Nu am folosit bebeluşi, ci unul
381
00:25:20,640 --> 00:25:22,415
din oamenii noştri, Charlie Fogerty.
382
00:25:23,720 --> 00:25:25,645
Era unul din cei mai devotaţi Agenţiei.
383
00:25:28,100 --> 00:25:29,085
Vroia să-şi servească
patria cu orice preţ.
384
00:25:29,326 --> 00:25:30,324
Am creat o otravă care
385
00:25:30,365 --> 00:25:31,745
care credeam că poate fi
introdusă în corpul lui
386
00:25:31,746 --> 00:25:32,765
fără să-l ucidă.
387
00:25:33,100 --> 00:25:34,267
I-a cedat creierul cum ţi se întâmplă ţie
388
00:25:34,308 --> 00:25:35,330
în cazul nebuniei Argintului Viu.
389
00:25:36,035 --> 00:25:38,534
Am anticipat greşit.
390
00:25:38,535 --> 00:25:40,256
Drogurile care i le-am dat lui
391
00:25:40,257 --> 00:25:42,035
Fogerty i-au paralizat corpul,
392
00:25:44,090 --> 00:25:45,200
făcându-l să-şi piardă minţile.
393
00:25:45,710 --> 00:25:50,150
E într-o stare catatonică de atunci.
394
00:25:51,700 --> 00:25:53,340
Atunci cum de s-a trezit?
395
00:25:55,120 --> 00:25:57,840
Am decis să încercăm o serie de injecţii,
396
00:25:59,010 --> 00:26:00,210
pentru a curăţa otrava din corp.
397
00:26:04,155 --> 00:26:05,520
Însă îşi pierduse minţile de mult.
398
00:26:09,360 --> 00:26:11,100
- Serios?
- Da.
399
00:26:12,465 --> 00:26:13,515
Tipul ăla e conştient de tot.
400
00:26:17,845 --> 00:26:20,080
- Ce?
- Avea degetele ciudate.
401
00:26:20,740 --> 00:26:21,945
Avea ţesutul mort din anii '70.
402
00:26:22,630 --> 00:26:24,055
Exact. Prietenul tău,
403
00:26:25,145 --> 00:26:26,840
a rămas într-o stare de nebunie criogenică
404
00:26:26,841 --> 00:26:27,890
timp de peste 30 de ani.
405
00:26:28,710 --> 00:26:29,990
Stai puţin...
406
00:26:31,010 --> 00:26:32,545
De asta m-ai trimis să-l prind, nu?
407
00:26:33,995 --> 00:26:35,545
Ai trimis un experiment
să prindă un experiment.
408
00:26:36,055 --> 00:26:37,175
Aveai alte idei mai bune?
409
00:26:44,080 --> 00:26:45,310
De ce naiba nu mi-ai spus?
410
00:26:48,405 --> 00:26:50,170
- Te duceai după el dacă ştiai cine e?
- Normal că nu!
411
00:26:53,347 --> 00:26:54,347
Uite-ţi răspunsul.
412
00:26:58,110 --> 00:26:59,280
Charlie Fogerty era cel
mai bun prieten al meu.
413
00:27:00,290 --> 00:27:02,370
Speram că-l poţi
prinde fără să-l omori.
414
00:27:07,371 --> 00:27:08,411
Cred că, încă putem face asta.
415
00:27:08,430 --> 00:27:10,200
Nu, puştiule, nu. Dacă se răzbună
416
00:27:10,201 --> 00:27:12,185
pe mine, se răzbună pe oricine.
417
00:27:13,005 --> 00:27:14,990
- Şi acum vrei să-l omor?
- Zic că,
418
00:27:15,650 --> 00:27:17,248
trebuie să dăm la o parte trecutul
419
00:27:17,249 --> 00:27:18,940
şi să ne gândim la binele tuturor.
420
00:27:19,030 --> 00:27:20,671
Cum adică să ne gândim la
421
00:27:20,672 --> 00:27:22,705
binele... Ce bine al tuturor?
422
00:27:23,410 --> 00:27:25,076
- Nu e nicio deosebire între el şi mine.
- El a încercat să
423
00:27:25,910 --> 00:27:30,570
- Mă omoare. Tu mi-ai salvat viaţa.
- E o mare diferenţă.
424
00:27:34,611 --> 00:27:35,651
Se întâmplă ceva acolo?
425
00:27:36,180 --> 00:27:37,240
Negativ, totul e în regulă.
426
00:27:42,900 --> 00:27:45,310
Sunt cel puţin 30 de complici
în programul Catevari.
427
00:27:46,060 --> 00:27:47,533
El e Doctorul Ike, tipul care
428
00:27:47,534 --> 00:27:49,870
a inventat otrava.
Sigur e următoarea ţintă?
429
00:27:50,660 --> 00:27:52,740
De ce trebuie să decid eu?
430
00:27:53,400 --> 00:27:56,634
Păi, tu eşti un experiment
cu puţină nebunie iar
431
00:27:56,635 --> 00:27:58,680
voi vă cam atrageţi între voi.
432
00:27:59,520 --> 00:28:00,600
Tu ce părere ai?
433
00:28:01,970 --> 00:28:03,680
Ce părere ai? Nu ai
nicio părere... Nu-i aşa?
434
00:28:04,810 --> 00:28:05,920
Tu nu te îndoieşti de ordine.
435
00:28:06,520 --> 00:28:09,019
Te văicăreşti dar faci tot ce-ţi zic, nu?
436
00:28:09,020 --> 00:28:11,519
Da. Nu stau să mă plâng cum
437
00:28:11,520 --> 00:28:14,019
tipul ăla rău ţi-a pus glanda
în creier. Unii dintre noi
438
00:28:14,020 --> 00:28:15,731
s-au cam săturat de
asta. Am murit de foame,
439
00:28:15,732 --> 00:28:16,834
am îngheţat şi m-am luptat
440
00:28:16,835 --> 00:28:18,240
pentru patrie şi aş face-o din nou.
441
00:28:19,210 --> 00:28:21,260
- Acum e mare diferenţă.
- Ba nu.
442
00:28:23,370 --> 00:28:25,270
De data asta cineva ţi-a
spus cu ce ai de-a face.
443
00:28:26,700 --> 00:28:28,972
Hobbes, n-ai înţeles, nu? Tipul
444
00:28:28,973 --> 00:28:31,170
ăsta Fogerty seamănă cu noi.
445
00:28:32,390 --> 00:28:34,160
Tipul gras te trimite să ucizi
pe cineva care îţi seamănă.
446
00:28:34,740 --> 00:28:36,528
Da? E în regulă, pentru că m-aş ucide dacă
447
00:28:36,529 --> 00:28:38,060
aş considera că sunt o ameninţare.
448
00:28:38,950 --> 00:28:40,480
Sigur tipul ăsta e următoarea ţintă?
449
00:28:49,775 --> 00:28:52,610
Deci?
450
00:28:54,331 --> 00:28:55,531
Da, sunt sigur.
451
00:28:56,685 --> 00:28:58,945
Dacă aş fi Fogerty,
452
00:28:59,640 --> 00:29:00,865
după el m-aş duce.
453
00:29:01,415 --> 00:29:02,795
Bine.
454
00:29:04,335 --> 00:29:06,415
Du-te la locul...
455
00:29:19,150 --> 00:29:21,690
Ştiu mereu unde eşti mereu, amice.
456
00:29:26,480 --> 00:29:27,630
La ce te holbezi?
457
00:29:36,145 --> 00:29:40,275
Dacă aş fi primit injecţia,
nu m-aş fi dus după
458
00:29:40,585 --> 00:29:42,552
tipul care a făcut serul, m-aş
459
00:29:42,553 --> 00:29:43,670
duce după tipul care mi l-a introdus.
460
00:29:44,720 --> 00:29:46,894
Doctorul Ike nu avea importanţă. Fogerty
461
00:29:46,895 --> 00:29:48,579
se ducea după supraveghetoarea lui.
462
00:29:54,485 --> 00:29:55,814
Sper că aveam dreptate, pentru
463
00:29:55,815 --> 00:29:57,099
că din cauza durerii de cap
464
00:29:57,100 --> 00:29:59,270
urma să devin la fel de
dus cu pluta ca Fogerty.
465
00:30:54,540 --> 00:30:57,560
Ştiu că eşti acolo, omule.
466
00:30:58,620 --> 00:30:59,910
Îţi aud respiraţia.
467
00:31:06,170 --> 00:31:07,800
Charles Fogerty.
468
00:31:08,290 --> 00:31:11,030
Nu mai sunt aceeaşi persoană, omule.
469
00:31:11,940 --> 00:31:14,670
Deci, ştiai că urma să vin?
470
00:31:15,310 --> 00:31:16,390
Ştiai că o să fiu aici.
471
00:31:22,370 --> 00:31:23,970
Mi-aş fi luat o armă în locul tău.
472
00:31:24,520 --> 00:31:26,130
Eşti ca mine.
473
00:31:29,530 --> 00:31:30,540
Mi-ai ghicit intenţiile.
474
00:31:31,080 --> 00:31:33,290
Supraveghetoarea.
475
00:31:35,550 --> 00:31:37,370
Au băgat tot felul de
tâmpenii de droguri în tine?
476
00:31:38,011 --> 00:31:39,571
Te referi la artileria grea?
477
00:31:40,290 --> 00:31:43,920
- Ca mesajele în sticlă.
- Discursul cu "Ai nişte abilităţi."
478
00:31:44,600 --> 00:31:45,900
E nasol, nu?
479
00:31:46,320 --> 00:31:47,190
Nu.
480
00:31:48,060 --> 00:31:50,650
- Ar putea fi mai rău.
- O să fie mai rău.
481
00:31:54,800 --> 00:31:57,090
Începi prin a urî
482
00:31:57,830 --> 00:31:59,380
ceea ce îţi face.
483
00:32:00,770 --> 00:32:02,360
Dar după un timp,
484
00:32:02,970 --> 00:32:04,740
e ca şi cum aţi fi amici buni.
485
00:32:05,760 --> 00:32:08,980
Destul de repede începi să-ţi
dai seama că vrei s-o ai,
486
00:32:10,280 --> 00:32:11,510
însă când nu te aştepţi
nu vei putea atinge nimic.
487
00:32:12,260 --> 00:32:13,620
Nu! N-o face!
488
00:32:14,610 --> 00:32:16,330
- N-o face, Charlie.
- Ce-ţi pasă ţie?
489
00:32:19,895 --> 00:32:25,480
- Vrei să mă arestezi, omule?
- Nu, Charlie.
490
00:32:26,481 --> 00:32:27,641
Doar vreau să te ţin în viaţă.
491
00:32:30,420 --> 00:32:31,560
Ascultă-mă.
492
00:32:33,920 --> 00:32:35,430
Vorbesc serios, ok?
493
00:32:36,960 --> 00:32:38,225
Nu putem fi amici dacă te omor.
494
00:32:39,066 --> 00:32:40,506
Pun pariu că vrei să mă salvezi, nu?
495
00:32:43,787 --> 00:32:45,427
Nu te poţi salva nici măcar pe tine.
496
00:32:45,948 --> 00:32:48,628
Da, păi putem încerca.
497
00:32:49,149 --> 00:32:50,069
În următoarele 3 minute?
498
00:32:51,520 --> 00:32:53,720
Pentru că în atunci vor sosi, frate.
499
00:32:55,121 --> 00:32:56,161
Ce vrei să zici?
500
00:32:56,402 --> 00:32:58,282
Uită-te la talpa piciorului tău drept.
501
00:32:58,963 --> 00:33:00,363
Acolo mi-l puneau când eram agent.
502
00:33:05,405 --> 00:33:07,575
I-am aflat poziţia.
503
00:33:08,136 --> 00:33:09,176
Ajung în 10 minute.
504
00:33:10,780 --> 00:33:13,000
Tocilarii ţi-au pus o glandă în creier.
505
00:33:14,930 --> 00:33:17,740
Nu credeai că o să se prindă
dacă urma să-i păcăleşti?
506
00:33:19,910 --> 00:33:22,080
Linişteşte-te, nu o să-i las
să-şi bată joc de tine.
507
00:33:24,010 --> 00:33:27,240
Nu o să îşi mai bată joc
de niciunul dintre noi doi.
508
00:33:33,330 --> 00:33:35,110
Doar nu o să ne omori pe toţi?
509
00:33:36,140 --> 00:33:37,810
Să ne omor? Doar pun capăt experimentului.
510
00:33:38,660 --> 00:33:40,210
- Charlie...
- Nu pricepi?!
511
00:33:40,620 --> 00:33:42,242
Ceea ce mi-au făcut reprezintă
512
00:33:42,243 --> 00:33:44,003
munca de teren pentru tine. Tu
513
00:33:44,004 --> 00:33:45,820
vei reprezenta misiunea altcuiva.
514
00:33:46,390 --> 00:33:47,610
Totul se va sfârşi.
515
00:33:48,230 --> 00:33:49,200
Nu îi vom lăsa să se joace
516
00:33:49,201 --> 00:33:50,729
cu noi ca nişte cobai umani. Nu îi vom
517
00:33:50,730 --> 00:33:53,229
lăsa sa se joace cu niciun atom măcar.
518
00:33:55,730 --> 00:33:57,780
Bună încercarea.
519
00:33:58,340 --> 00:34:01,598
Bună încercare, dar nu eşti
supraveghetoarea mea, nu?
520
00:34:03,360 --> 00:34:05,859
Am 7,60 litri de neurotoxină în sângele meu.
521
00:34:05,860 --> 00:34:10,150
Crezi că micul tău
tranchilizant mă va adormi?
522
00:34:12,820 --> 00:34:16,940
- Nu-l lăsa să fugă.
- Nu te ascultă.
523
00:34:17,250 --> 00:34:20,420
- Nu e ca tine.
- Nu, şi nu va fi aşa vreodată.
524
00:34:30,560 --> 00:34:33,059
Nu ăsta e viitorul care îl vrei.
525
00:34:33,060 --> 00:34:35,559
Să fii ca mine.
526
00:34:35,560 --> 00:34:38,800
Timp de 30 de ani...
527
00:34:40,510 --> 00:34:43,009
Zilnic să ai corpul îngheţat...
528
00:34:43,010 --> 00:34:45,509
Mintea să ţi-o ia razna...
529
00:34:45,510 --> 00:34:48,650
Să te trezeşti...
530
00:34:49,360 --> 00:34:51,300
Şi să nu poţi atinge persoana iubită...
531
00:34:52,200 --> 00:34:54,699
Fără să-i faci rău...
532
00:34:59,700 --> 00:35:02,230
Bine.
533
00:35:07,660 --> 00:35:10,159
O să facem asta.
534
00:35:10,160 --> 00:35:12,659
Dacă e să murim.
535
00:35:12,660 --> 00:35:17,420
Murim împreună, frate.
536
00:35:21,815 --> 00:35:22,825
Nu te pot atinge.
537
00:35:23,585 --> 00:35:25,430
Da, dar nu vreau să mor singur.
538
00:35:28,190 --> 00:35:30,380
- Nu pot...
- Hai, dă-mi mâna...
539
00:35:31,440 --> 00:35:32,565
Aşa...
540
00:35:33,195 --> 00:35:35,895
Aşa...
541
00:36:07,700 --> 00:36:08,720
Încrederea trebuie să fie reciprocă.
542
00:36:17,430 --> 00:36:20,729
Să mergem.
543
00:36:31,870 --> 00:36:33,160
Pleacă de lângă el.
544
00:36:33,480 --> 00:36:34,710
- E ok, s-a terminat.
- Am spus dă-te la o parte!
545
00:36:35,320 --> 00:36:37,995
Am dezamorsat afurisita de
bombă! Tipul e sub protecţia mea.
546
00:36:38,050 --> 00:36:41,970
- Nu ştii cu cine ai de-a face, Fawkes.
- Stai acolo.
547
00:36:42,011 --> 00:36:44,531
Jos, Fawkes. Jos, Fawkes!
548
00:36:59,255 --> 00:37:03,290
Îţi doresc o viaţă bună...
549
00:37:24,420 --> 00:37:28,720
Ţinând cont de împrejurări,
550
00:37:29,300 --> 00:37:32,119
ţi-ai făcut datoria.
551
00:37:33,160 --> 00:37:34,990
Să spunem că urmez ordinele.
552
00:37:37,591 --> 00:37:38,631
Spune-mi ceva, puştiule.
553
00:37:39,840 --> 00:37:41,250
Ai prins criminalul şi ai salvat un bebeluş.
554
00:37:42,100 --> 00:37:43,190
De ce să nu fii mândru de asta?
555
00:37:43,271 --> 00:37:44,711
Spune-mi tu, doar era cel
mai bun prieten al tău.
556
00:37:45,010 --> 00:37:46,660
Simt că mi-am servit patria.
557
00:37:48,250 --> 00:37:49,494
Mi-au spus că Charlie te putea ucide.
558
00:37:50,695 --> 00:37:51,690
Poate chiar începea să se schimbe.
559
00:37:56,150 --> 00:37:57,275
Cred că îşi dorea răzbunare.
560
00:38:28,640 --> 00:38:29,880
Cum te simţi?
561
00:38:35,200 --> 00:38:36,830
Ca tine.
562
00:38:37,325 --> 00:38:38,812
Întorci privirea şi tipul
563
00:38:38,813 --> 00:38:41,070
poate înnebuni imediat putând să te omoare.
564
00:38:41,850 --> 00:38:44,949
Cu excepţia faptului că nu l-am putut salva.
565
00:38:46,850 --> 00:38:49,349
Pot să-ţi pun o întrebare?
566
00:38:49,350 --> 00:38:51,600
Să spunem că,
567
00:38:52,100 --> 00:38:53,290
folosesc cum trebuie "darul" ăsta.
568
00:38:53,890 --> 00:38:56,490
Sunt ca un erou, fac tot ce trebuie.
569
00:38:56,960 --> 00:38:59,230
De unde ştiu că nu o să
ajung ca Charles Fogerty?
570
00:39:00,680 --> 00:39:01,700
Ai încredere în mine.
571
00:39:02,100 --> 00:39:08,100
Subtitrarea: Phantom şi al3x04
572
00:39:08,501 --> 00:39:10,501
Comentarii pe www.tvblog.ro
43861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.