All language subtitles for The Crimson Cult (1968) [BRRip 720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,400 THE CURSE OF THE ALTAR SCARLET 2 00:01:54,663 --> 00:01:57,792 "AND DRUGS THAT PRODUCES TYPE ..." 3 00:01:57,926 --> 00:01:59,676 "... THE MOST COMPLEX HALLUCINATIONS." 4 00:01:59,753 --> 00:02:02,043 "UNDER INFLUENCE IS POSSIBLE IN HYPNOSIS ..." 5 00:02:02,050 --> 00:02:03,920 "... INDUCE A PERSON TO DO THINGS ..." 6 00:02:04,152 --> 00:02:05,592 "... THAT WOULD NOT NORMALLY." 7 00:02:05,875 --> 00:02:07,985 EXTRACTED OF AN ITEM OF A MEDICAL JOURNAL. 8 00:02:36,200 --> 00:02:37,250 It seems! 9 00:02:56,485 --> 00:02:57,535 I'm Lavinia. 10 00:02:58,737 --> 00:03:00,034 The mother of mysteries. 11 00:03:01,291 --> 00:03:03,243 Guardian of dark secrets. 12 00:03:03,930 --> 00:03:05,789 - You know me? - I know her. 13 00:03:06,748 --> 00:03:08,981 - You know why you're here? - Know. 14 00:03:11,004 --> 00:03:13,721 - Are you ready to sign? - I am. 15 00:03:17,200 --> 00:03:18,264 So sign. 16 00:03:36,230 --> 00:03:37,610 Levante-se, Peter Manning... 17 00:03:38,464 --> 00:03:40,766 Enter our world of darkness. 18 00:03:43,321 --> 00:03:45,013 You know what to do? 19 00:03:46,110 --> 00:03:47,160 Be. 20 00:03:54,150 --> 00:03:55,516 The pact is sealed. 21 00:04:15,478 --> 00:04:17,197 It is not the first time that fails. 22 00:04:17,269 --> 00:04:19,628 Only this time it cost me a lot of money. 23 00:04:19,731 --> 00:04:22,297 Yes, a thousand pounds. 24 00:04:24,175 --> 00:04:25,737 I'll tell you one thing ... 25 00:04:26,546 --> 00:04:28,267 It will not work for me anymore. 26 00:04:29,960 --> 00:04:31,100 That will fix it. 27 00:04:31,283 --> 00:04:32,458 O dinheiro ou a vida! 28 00:04:34,729 --> 00:04:36,744 Está tudo bem. Tem uma mola. 29 00:04:37,221 --> 00:04:38,334 Mas como sabia? 30 00:04:38,383 --> 00:04:41,474 Já tinha visto. Não faria isso se fosse de verdade. 31 00:04:42,953 --> 00:04:44,003 Para que serve? 32 00:04:45,466 --> 00:04:51,539 Venha aqui e lhe contarei. Este é um punhal falso. Foi usado na caçada às bruxas. 33 00:04:54,936 --> 00:04:58,374 Se fosse a 300 anos atrás, você teria sido queimada no poste. 34 00:05:01,676 --> 00:05:03,116 Queimaria de qualquer jeito. 35 00:05:04,685 --> 00:05:08,336 Se uma mulher fosse apunhalada e não sangrasse... 36 00:05:09,185 --> 00:05:10,528 era considerada uma bruxa. 37 00:05:11,720 --> 00:05:13,781 Acha que isto era usado? 38 00:05:14,208 --> 00:05:16,826 Sim, sem dúvida. 39 00:05:18,285 --> 00:05:20,066 O que mais Peter enviou? 40 00:05:26,094 --> 00:05:28,558 Há uma carta. Quer que a leia? 41 00:05:32,108 --> 00:05:35,348 Isto é bonito. De quando será? 42 00:05:37,492 --> 00:05:38,785 Ah, 1650... 43 00:05:41,523 --> 00:05:42,889 Costuma vir em pares. 44 00:05:43,287 --> 00:05:44,337 Tem outro? 45 00:05:45,550 --> 00:05:47,316 Não entendo. Ouça. 46 00:05:47,765 --> 00:05:50,759 "Caro Bob, as coisas boas estão difíceis de encontrar." 47 00:05:51,413 --> 00:05:53,343 "Veja o que consegue com essas peças." 48 00:05:53,790 --> 00:05:56,918 "Não me sinto bem e encurtarei a viagem." 49 00:05:57,596 --> 00:05:59,336 "Retornarei terça-feira. Peter." 50 00:06:00,145 --> 00:06:01,195 Qual é o problema? 51 00:06:01,462 --> 00:06:03,584 Look at the time! It was written on the 9th. 52 00:06:05,829 --> 00:06:07,746 That was ... Ten days ago. 53 00:06:08,261 --> 00:06:10,103 Peter is not to get sick. 54 00:06:11,564 --> 00:06:14,960 Call this number: 026-4122. 55 00:06:17,572 --> 00:06:18,622 Sure. 56 00:06:21,919 --> 00:06:24,338 Greymarsh ... It's weird. 57 00:06:25,440 --> 00:06:26,490 Por countryside? 58 00:06:28,912 --> 00:06:31,744 It's like a family place. My father was born there. 59 00:06:32,657 --> 00:06:34,397 His family lived there for generations. 60 00:06:35,054 --> 00:06:36,104 Hello? 61 00:06:36,552 --> 00:06:38,785 - Whom should I ask? - Morley. 62 00:06:39,466 --> 00:06:40,703 Mr. Morley is? 63 00:06:41,940 --> 00:06:42,990 Thanks. 64 00:06:43,436 --> 00:06:45,066 They call it. You know him? 65 00:06:45,952 --> 00:06:47,414 Do you know him? 66 00:06:48,562 --> 00:06:50,157 No. You must be a friend of Peter. 67 00:06:50,640 --> 00:06:52,539 Hello? It is Mr. Morley? 68 00:06:53,775 --> 00:06:55,119 One moment please. 69 00:06:57,850 --> 00:06:58,900 Hello, sir. Morley. 70 00:06:59,255 --> 00:07:02,299 The speaker is Robert Manning. I would like to talk to my brother. 71 00:07:05,705 --> 00:07:07,025 His name is Peter Manning. 72 00:07:10,475 --> 00:07:12,287 Strange, we just ... 73 00:07:14,834 --> 00:07:17,029 It is Mr. JD Morley Craxted the inn? 74 00:07:21,798 --> 00:07:24,095 I understand. Thank you. 75 00:07:27,390 --> 00:07:28,440 What happened? 76 00:07:28,487 --> 00:07:31,027 He said he's never been there. 77 00:07:31,136 --> 00:07:33,412 Ever heard of him. 78 00:07:33,508 --> 00:07:35,134 What do we do? 79 00:07:36,572 --> 00:07:39,415 I'll go up there and talk to this guy Morley. 80 00:08:00,040 --> 00:08:03,080 Boa noite. No que posso ajudar? 81 00:08:03,862 --> 00:08:05,222 Cinco, por favor. 82 00:08:05,286 --> 00:08:07,217 - Comum ou azul? - Azul. 83 00:08:15,535 --> 00:08:17,254 A que distância fica Greymarsh? 84 00:08:17,733 --> 00:08:18,783 Greymarsh, senhor? 85 00:08:19,087 --> 00:08:21,226 Siga em frente até o cruzamento, 86 00:08:21,321 --> 00:08:24,473 vire à esquerda e depois à direita. 87 00:08:24,929 --> 00:08:26,464 Verá uma placa indicando. 88 00:08:26,531 --> 00:08:27,581 Obrigado. 89 00:08:28,752 --> 00:08:30,719 Está indo lá pelas festas? 90 00:08:31,909 --> 00:08:32,959 Como? 91 00:08:33,262 --> 00:08:34,702 As festas. O mês das bruxas. 92 00:08:36,979 --> 00:08:39,511 Fogos e fogueiras. É um lindo espetáculo. 93 00:08:40,225 --> 00:08:42,142 Ficou por uma libra e setenta e três. 94 00:08:42,885 --> 00:08:44,826 Eles queimavam bruxas lá. 95 00:08:45,630 --> 00:08:48,985 Isso foi há muito tempo atrás, mas o povo gosta da farra. 96 00:08:51,708 --> 00:08:54,134 - Obrigado. - Eu é que agradeço, senhor. 97 00:08:58,380 --> 00:08:59,760 Conhece a pousada Craxted? 98 00:09:00,222 --> 00:09:02,830 É em algum lugar de Greymarsh. 99 00:09:03,249 --> 00:09:06,966 Sim, a conheço. Quando chegar lá a encontrará. 100 00:09:08,506 --> 00:09:09,556 Obrigado. 101 00:09:20,218 --> 00:09:21,344 Pousada Craxted... 102 00:10:32,988 --> 00:10:35,128 - Espere! - Por que o escândalo? 103 00:10:38,187 --> 00:10:39,410 Não é um escândalo. 104 00:10:40,434 --> 00:10:43,093 Vejo mulheres nuas perseguidas minha vida inteira. 105 00:10:43,757 --> 00:10:44,846 Ele tem razão nisso. 106 00:10:45,169 --> 00:10:48,224 Então, você iria bater em nós quatro? 107 00:10:49,388 --> 00:10:51,513 No, actually I had not thought of that. 108 00:10:52,282 --> 00:10:54,189 Well, I think you very gallant. 109 00:10:54,520 --> 00:10:57,694 The winner gets the prize. That's the game. 110 00:11:00,833 --> 00:11:03,287 Well, thanks, but I'm not one of the players. 111 00:11:04,724 --> 00:11:06,076 But what is all this? 112 00:11:06,484 --> 00:11:09,519 A sophisticated version of the "catch-up". 113 00:11:09,904 --> 00:11:11,714 It's a good divertmento, huh? 114 00:11:12,016 --> 00:11:13,071 What else? 115 00:11:13,582 --> 00:11:14,939 Let'm cold. 116 00:11:15,209 --> 00:11:17,536 The gates are closed. How do I get to the house? 117 00:11:17,892 --> 00:11:19,441 Go behind to the end. 118 00:11:19,885 --> 00:11:22,499 Thank you and sorry for the inconvenience. 119 00:13:30,642 --> 00:13:33,112 They know the rules. No paint below the waist. 120 00:13:33,898 --> 00:13:36,598 Ready? On guard! Let's go! 121 00:14:05,511 --> 00:14:06,561 Come on! 122 00:14:07,573 --> 00:14:08,623 Come on! 123 00:14:14,278 --> 00:14:15,328 Welcome to the party! 124 00:14:18,389 --> 00:14:20,349 - Want a drink? - Yes please. 125 00:14:20,842 --> 00:14:21,892 It is accompanied? 126 00:14:22,207 --> 00:14:23,347 I'm not part of the party. 127 00:14:23,626 --> 00:14:27,057 - I came here to see Mr. Morley. - I'm not listening you. 128 00:14:29,337 --> 00:14:30,975 I do not listen anything. Come on out. 129 00:14:35,278 --> 00:14:37,482 I am Eve Morley. And who are you? 130 00:14:37,571 --> 00:14:39,441 My name is Robert Manning, how are you? 131 00:14:40,316 --> 00:14:43,045 I'm here to talk to her husband. 132 00:14:43,158 --> 00:14:45,063 It's my uncle. He hopes? 133 00:14:46,126 --> 00:14:47,360 Not exactly. 134 00:14:47,779 --> 00:14:49,926 He's up there. After the door on the right. 135 00:14:51,252 --> 00:14:52,678 Go back to the party? 136 00:14:53,104 --> 00:14:54,283 Well, I'd love to ... 137 00:14:59,959 --> 00:15:01,009 Do not delay. 138 00:15:01,868 --> 00:15:02,918 I'll try. 139 00:15:39,367 --> 00:15:40,417 Excuse? 140 00:15:41,030 --> 00:15:42,080 It is Mr. Morley? 141 00:15:42,401 --> 00:15:44,151 Yes it's me. How can I help you? 142 00:15:44,535 --> 00:15:45,949 My name is Robert Manning. 143 00:15:46,467 --> 00:15:50,248 Manning? Ah yes. You talked to me today. 144 00:15:50,929 --> 00:15:52,255 Yes, on my brother Peter. 145 00:15:52,571 --> 00:15:54,600 Please, sir. Manning. 146 00:15:55,310 --> 00:15:56,360 Thank you. 147 00:16:01,856 --> 00:16:02,906 Please sit. 148 00:16:06,526 --> 00:16:09,138 I fear that your journey has been in vain. 149 00:16:09,633 --> 00:16:12,468 I told you I do not know your brother ... 150 00:16:12,851 --> 00:16:14,541 ... and he's never been in this house. 151 00:16:15,074 --> 00:16:16,528 Could you explain me? 152 00:16:19,580 --> 00:16:20,630 Excuse. 153 00:16:26,400 --> 00:16:29,954 It was written with your letterhead to ten days ago. 154 00:16:30,804 --> 00:16:34,381 Yes. I think I can explain. 155 00:16:35,587 --> 00:16:37,916 You may not have realized, but my niece ... 156 00:16:38,253 --> 00:16:40,770 ... I have many friends. 157 00:16:40,881 --> 00:16:43,785 Any one of them could have taken this role. 158 00:16:43,905 --> 00:16:46,195 You were the victim of a joke without grace. 159 00:16:46,675 --> 00:16:48,416 That things happen. 160 00:16:53,205 --> 00:16:56,606 But the letter is my brother. 161 00:16:58,336 --> 00:17:01,552 Sorry, but I can not help it. 162 00:17:02,968 --> 00:17:05,498 Thank you anyway. I hope not to have bothered. 163 00:17:06,172 --> 00:17:08,796 It's all right. I'm sorry I can not help it. 164 00:17:09,493 --> 00:17:11,080 Hotel has some the region? 165 00:17:11,588 --> 00:17:14,135 No, but it has the pub "Red Lion". 166 00:17:14,744 --> 00:17:17,868 I'll be there today. They have rooms there? 167 00:17:18,850 --> 00:17:21,408 Yes, but they are very rustic. 168 00:17:21,519 --> 00:17:23,254 I think I can not place. 169 00:17:23,325 --> 00:17:25,261 It is a night of partying. 170 00:17:26,977 --> 00:17:28,286 But I had a better idea. 171 00:17:28,336 --> 00:17:30,029 Why is not with us? 172 00:17:30,103 --> 00:17:31,884 I do not... 173 00:17:31,963 --> 00:17:35,317 It would not be problem. There is plenty of room in the house. 174 00:17:36,312 --> 00:17:39,074 I feel kind of responsible for you. 175 00:17:39,447 --> 00:17:41,895 After all, the letter was written with my letterhead. 176 00:17:43,508 --> 00:17:44,558 It's very kind. 177 00:17:44,965 --> 00:17:46,285 There will be uncomfortable, right? 178 00:17:47,581 --> 00:17:51,905 This gentleman will spend the night here today. 179 00:17:52,087 --> 00:17:53,137 Brought luggage? 180 00:17:53,171 --> 00:17:54,529 Oh yeah. In the car ... 181 00:17:54,590 --> 00:17:56,391 It's all right. Elder will get it. 182 00:17:57,296 --> 00:17:58,665 car keys? 183 00:17:59,543 --> 00:18:00,593 The car is open. 184 00:18:04,389 --> 00:18:06,954 See you at dinner. 185 00:18:07,587 --> 00:18:08,637 Great. 186 00:18:13,952 --> 00:18:16,802 I must warn you that my niece is having a party ... 187 00:18:17,154 --> 00:18:18,506 ... and maybe invite. 188 00:18:19,222 --> 00:18:20,492 I've been invited. 189 00:18:38,796 --> 00:18:40,515 This house is very interesting. 190 00:18:42,883 --> 00:18:44,733 Sometimes it gives me the creeps. 191 00:18:45,545 --> 00:18:48,025 It looks like a horror movie house. 192 00:18:48,357 --> 00:18:51,137 As Boris Karloff would appear. 193 00:19:06,774 --> 00:19:09,028 It's this one. The gray room. Liked? 194 00:19:09,124 --> 00:19:10,174 Lovely. 195 00:19:11,447 --> 00:19:12,946 Why do they call it? 196 00:19:13,676 --> 00:19:15,673 Do not know. Always called him so. 197 00:19:15,761 --> 00:19:17,589 It should be the fourth of Tudor. 198 00:19:18,248 --> 00:19:19,675 She slept in one of these? 199 00:19:22,052 --> 00:19:23,102 Do not. 200 00:19:25,711 --> 00:19:27,241 Could you for two? 201 00:19:29,272 --> 00:19:30,832 With what works, sr. Manning? 202 00:19:31,977 --> 00:19:34,242 Call me Bob. Read with antiques. 203 00:19:34,336 --> 00:19:36,248 The inn is full of them. 204 00:19:36,333 --> 00:19:37,597 I get it. 205 00:19:38,679 --> 00:19:40,281 But I'm not here for that. 206 00:19:44,526 --> 00:19:47,110 I try my brother. Peter Manning. 207 00:19:48,278 --> 00:19:49,807 This name is familiar? 208 00:19:50,557 --> 00:19:52,554 Peter Manning? Do not. 209 00:19:54,217 --> 00:19:56,219 It should be somewhere around here. 210 00:20:00,573 --> 00:20:01,893 He said he does not know. 211 00:20:02,614 --> 00:20:03,950 I hope you find it. 212 00:20:05,208 --> 00:20:06,303 See you later. 213 00:20:08,876 --> 00:20:10,355 Notify me discover. 214 00:20:10,842 --> 00:20:13,500 - What? - If the bed gives to two. 215 00:20:37,783 --> 00:20:38,833 The cemetery. 216 00:20:40,721 --> 00:20:41,771 I am seeing. 217 00:20:46,938 --> 00:20:47,988 For this? 218 00:20:52,199 --> 00:20:53,807 It is for the case to end the light? 219 00:20:56,663 --> 00:20:58,293 Thank you for bringing my suitcase. 220 00:21:35,925 --> 00:21:37,975 This is a very special night for us. 221 00:21:39,437 --> 00:21:40,688 The people are serious. 222 00:21:40,999 --> 00:21:43,289 I thought Guy Fawkes was the night of the fires. 223 00:21:43,849 --> 00:21:45,848 In other parts of England. 224 00:21:46,180 --> 00:21:48,539 - But we have only Lavinia. - Lavinia? 225 00:21:49,010 --> 00:21:51,926 Yes! The black witch Greymarsh. 226 00:21:52,856 --> 00:21:54,487 His name was Lavinia Morley. 227 00:21:55,474 --> 00:21:57,944 She was my great-aunt ninth grade. 228 00:21:58,924 --> 00:22:01,100 That makes you a witch too? 229 00:22:02,073 --> 00:22:04,348 It is not wise to play with these things. 230 00:22:05,426 --> 00:22:08,077 The devil is not known for his sense of humor ... 231 00:22:08,681 --> 00:22:09,926 ... and he never sleeps. 232 00:22:10,965 --> 00:22:12,836 In my favorite corner, Basil. 233 00:22:14,757 --> 00:22:16,017 That's all for now. 234 00:22:17,850 --> 00:22:19,820 So why not come to dinner? 235 00:22:20,354 --> 00:22:22,977 Let's say that was an unforeseen. 236 00:22:23,840 --> 00:22:27,413 Mr. Manning, I know that Professor Marsh. 237 00:22:29,030 --> 00:22:30,920 John, this is Robert Manning. 238 00:22:33,368 --> 00:22:34,721 - How are you? - Manning? 239 00:22:36,050 --> 00:22:39,427 This name tells me something. His family is here? 240 00:22:40,102 --> 00:22:42,259 My family lived in Greymarsh. 241 00:22:43,786 --> 00:22:45,076 I knew he was right! 242 00:22:45,461 --> 00:22:47,991 If you do not know what happens here, no one knows. 243 00:22:48,700 --> 00:22:50,573 Prof. Marsh is a recognized expert ... 244 00:22:50,887 --> 00:22:53,209 ... in much of the world. Past present,... 245 00:22:53,698 --> 00:22:54,748 And future. 246 00:22:55,391 --> 00:22:57,171 Elder a drink to Prof. Marsh. 247 00:22:57,954 --> 00:22:59,173 You can leave, Elder. 248 00:22:59,709 --> 00:23:01,208 Just bring the glasses. 249 00:23:02,831 --> 00:23:06,254 Actually brought something special with me today. 250 00:23:07,052 --> 00:23:08,769 In honor of the celebration. 251 00:23:14,987 --> 00:23:16,773 Beware of this brandy, Elder. 252 00:23:17,681 --> 00:23:20,773 It is as rare as gold and more valuable. 253 00:23:26,413 --> 00:23:28,736 It is a serve him women waste. 254 00:23:30,120 --> 00:23:31,552 What do you think? 255 00:23:33,842 --> 00:23:35,813 Superb. Absolutely superb. 256 00:23:38,098 --> 00:23:39,335 And you, sir. Manning? 257 00:23:41,800 --> 00:23:42,850 Yes, it's fine thing. 258 00:23:46,213 --> 00:23:47,860 "Coisa fina". 259 00:23:49,409 --> 00:23:51,678 That's all you have to say? 260 00:23:52,908 --> 00:23:54,790 What are you doing here? 261 00:23:56,087 --> 00:23:59,041 He is the brother of hunting. 262 00:23:59,767 --> 00:24:02,647 Yes, Peter. But this term is through exaggerated. 263 00:24:03,109 --> 00:24:06,059 I'm just looking for him. I thought he was here. 264 00:24:06,370 --> 00:24:10,163 Perhaps he has come to mock our party. 265 00:24:11,188 --> 00:24:12,325 I do not think so. 266 00:24:12,797 --> 00:24:15,517 Although it seem absurd the things I heard. 267 00:24:18,402 --> 00:24:20,184 Let me tell you something, boy ... 268 00:24:20,891 --> 00:24:23,796 Although it seems absurd to you ... 269 00:24:23,919 --> 00:24:26,876 ... the influence of Lavinia has been followed for centuries. 270 00:24:28,641 --> 00:24:32,107 It must have been a woman of great power and character. 271 00:24:33,572 --> 00:24:36,511 Certainly he was not guilty of the accused. 272 00:24:37,530 --> 00:24:39,968 He maintained his innocence to the end. 273 00:24:41,782 --> 00:24:43,188 But they did not believe it and ... 274 00:24:43,545 --> 00:24:44,864 They burned to the post. 275 00:24:46,497 --> 00:24:49,249 When the accused witch, she cursed them. 276 00:24:49,365 --> 00:24:51,722 To them and their descendants ... 277 00:24:52,052 --> 00:24:53,707 ... roots and branches. 278 00:24:55,268 --> 00:24:58,777 This has been proven since burned. 279 00:25:03,619 --> 00:25:06,208 Many people have died, sr. Manning ... 280 00:25:08,146 --> 00:25:09,196 Mysteriously ... 281 00:25:10,125 --> 00:25:11,175 Horribly. 282 00:25:12,409 --> 00:25:15,378 There has always been a link between the burned ... 283 00:25:17,204 --> 00:25:18,517 And those who died. 284 00:25:20,923 --> 00:25:22,412 And there will be more. 285 00:25:28,998 --> 00:25:32,061 - Still want to go to burn? - Yes why not? 286 00:25:38,587 --> 00:25:41,362 Good night, teacher. Nice talking to you. 287 00:25:42,500 --> 00:25:44,096 We'll see you again. 288 00:26:02,349 --> 00:26:06,119 Burn the witch! Burn the witch! 289 00:28:23,676 --> 00:28:25,764 Elder, can you hear me? 290 00:28:26,386 --> 00:28:27,667 Yes! I can. 291 00:28:28,594 --> 00:28:30,741 He did well for bringing them to me. 292 00:28:31,377 --> 00:28:32,427 There is more. 293 00:28:32,666 --> 00:28:33,716 How many more? 294 00:28:34,745 --> 00:28:35,795 The dagger. 295 00:28:36,592 --> 00:28:37,945 He brought him back? 296 00:28:38,596 --> 00:28:39,646 Sim. 297 00:28:40,691 --> 00:28:42,485 So you should get it. 298 00:28:43,836 --> 00:28:44,886 It's not easy. 299 00:28:45,500 --> 00:28:47,991 You can Elder. If you try. 300 00:28:49,071 --> 00:28:50,121 I will do. 301 00:28:50,887 --> 00:28:51,937 Very well. 302 00:28:53,024 --> 00:28:55,612 Guilt ... I'll be free of guilt? 303 00:28:56,731 --> 00:28:59,452 Only partly Elder. Only in part. 304 00:29:00,690 --> 00:29:01,844 Now go. 305 00:29:09,723 --> 00:29:12,438 I expected to find my brother. He loves fireworks. 306 00:29:13,191 --> 00:29:15,253 I would not miss if you were here. 307 00:29:15,654 --> 00:29:17,154 He could be in the crowd. 308 00:29:17,926 --> 00:29:18,976 I think not. 309 00:29:19,439 --> 00:29:20,891 I would have seen. 310 00:29:24,747 --> 00:29:26,377 That's my room. His is one. 311 00:29:29,898 --> 00:29:31,351 Well, until tomorrow. 312 00:29:33,173 --> 00:29:34,223 Goodbye. 313 00:29:40,727 --> 00:29:46,198 - Yes? - Go away ... As you can! 314 00:29:47,600 --> 00:29:48,650 What you mean? 315 00:29:48,937 --> 00:29:51,466 Just go before it's too late. 316 00:29:52,619 --> 00:29:53,669 The cemetery! 317 00:29:54,285 --> 00:29:55,335 Elder! 318 00:32:01,561 --> 00:32:03,480 A walk in the moonlight, sr. Manning? 319 00:32:08,891 --> 00:32:11,419 Maybe we can help you in your search. 320 00:32:11,771 --> 00:32:13,839 But we must know what you want. 321 00:32:14,388 --> 00:32:16,167 That would be interesting. 322 00:32:16,561 --> 00:32:20,351 Well, Elder mentioned something about a cemetery ... 323 00:32:20,966 --> 00:32:22,629 So come take a look. 324 00:32:23,007 --> 00:32:24,493 Are not you afraid of ghosts? 325 00:32:24,901 --> 00:32:26,930 No. The dead are dead. 326 00:32:27,469 --> 00:32:29,033 You will see that ... 327 00:32:30,012 --> 00:32:34,608 ... when the time comes, their skepticism is a fragile shield. 328 00:32:35,194 --> 00:32:36,934 Extraordinary things happen, 329 00:32:37,960 --> 00:32:40,540 the anniversary of the burning of Lavinia. 330 00:32:40,989 --> 00:32:45,529 Children get upset, people walk ... 331 00:32:45,530 --> 00:32:46,828 ... in cemeteries in the night ... 332 00:32:46,829 --> 00:32:47,879 Friends fight. 333 00:32:48,162 --> 00:32:49,316 Some die. 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,419 Is cold. How about a drink, John? 335 00:32:54,898 --> 00:32:56,411 Splendid idea. 336 00:33:10,962 --> 00:33:13,258 After tonight, there will not be much of it. 337 00:33:14,301 --> 00:33:17,177 Good things do not last long. 338 00:33:18,128 --> 00:33:19,580 You believe that, Mr. Manning? 339 00:33:19,889 --> 00:33:22,961 No. Work with antiques. 340 00:33:23,844 --> 00:33:25,735 I think they keep their beauty. 341 00:33:26,061 --> 00:33:28,713 Mr. Manning is still young. It has a lot to learn. 342 00:33:31,165 --> 00:33:34,433 As appreciation of a noble brandy. 343 00:33:36,003 --> 00:33:39,127 Mr. Manning, you said something out there about ... 344 00:33:39,510 --> 00:33:42,877 ... Elder tell you to go to the cemetery. 345 00:33:43,527 --> 00:33:47,807 Yes. And that was not all. He told me to leave. 346 00:33:48,174 --> 00:33:50,136 Oh yes? 347 00:33:50,217 --> 00:33:55,081 He said he had to go while there was time. 348 00:33:56,208 --> 00:33:57,258 Really? 349 00:33:57,484 --> 00:34:00,050 Get rid of him! I told you to do this! 350 00:34:00,157 --> 00:34:02,987 I talk to him tomorrow. I apologize for rudeness. 351 00:34:03,017 --> 00:34:05,346 Okay, I do not take it seriously. 352 00:34:06,226 --> 00:34:08,146 I'm afraid he is kind of ... 353 00:34:08,231 --> 00:34:09,826 It is being generous. 354 00:34:10,884 --> 00:34:13,146 I'm half responsible for it. 355 00:34:13,675 --> 00:34:15,670 His father was our tenant. 356 00:34:16,054 --> 00:34:18,376 The Elders live here for centuries. 357 00:34:19,482 --> 00:34:23,112 Ten years ago, his father died in tragic circumstances ... 358 00:34:23,761 --> 00:34:26,955 ... and Elder had a nervous breakdown because of that. 359 00:34:27,443 --> 00:34:30,733 So could no longer work on the farm ... 360 00:34:30,734 --> 00:34:32,715 ... then he came to work in this house. 361 00:34:32,716 --> 00:34:35,547 But I do not want you bothering my guests. 362 00:34:36,277 --> 00:34:38,292 Why do not you retire? 363 00:34:39,331 --> 00:34:40,840 I should not have said that. 364 00:34:45,222 --> 00:34:47,962 Well, thanks for putting up with me. 365 00:34:48,694 --> 00:34:51,385 But I made a long trip and the night was stirred. 366 00:34:52,031 --> 00:34:54,311 I do not mind if I stand. 367 00:34:54,877 --> 00:34:55,927 Of course not. 368 00:34:55,969 --> 00:34:58,261 Good evening. Good night, teacher. 369 00:34:58,262 --> 00:34:58,904 Good evening. 370 00:34:58,905 --> 00:35:01,702 - You'll be here a few days? - Yes, I will. 371 00:35:02,325 --> 00:35:05,543 I have a collection that may interest you. 372 00:35:06,279 --> 00:35:09,403 - Really? Than? - Instruments of torture. 373 00:35:32,188 --> 00:35:33,360 Peter! 374 00:37:03,725 --> 00:37:04,872 Sign it! 375 00:37:06,768 --> 00:37:07,818 Sign it! 376 00:37:47,525 --> 00:37:48,921 No! 377 00:38:25,871 --> 00:38:27,689 - Good Morning. - Good Morning. 378 00:38:28,984 --> 00:38:32,266 Sorry I'm late, but I had a good night's sleep. 379 00:38:33,023 --> 00:38:34,073 It is a pity. 380 00:38:35,103 --> 00:38:37,584 I had an incredible nightmare. 381 00:38:38,640 --> 00:38:39,690 Really? 382 00:38:40,214 --> 00:38:42,864 I dreamed I was in a kind of meeting of witches. 383 00:38:43,821 --> 00:38:46,168 And the strangest thing is that the witch of my dream ... 384 00:38:46,264 --> 00:38:49,175 ... it was equal to that burned last night. 385 00:38:52,430 --> 00:38:53,515 It was so clear. 386 00:38:54,713 --> 00:38:56,053 Not like a dream. 387 00:38:58,849 --> 00:39:00,469 It seemed that was going on. 388 00:39:04,356 --> 00:39:07,586 It seems to me that you were impressed by the party. 389 00:39:08,259 --> 00:39:09,319 Yes, it is possible. 390 00:39:09,367 --> 00:39:12,019 What are your plans for today? 391 00:39:12,129 --> 00:39:15,231 I think I will go to the village to ask about my brother. 392 00:39:15,647 --> 00:39:18,540 And if you do not find anything, I come home. 393 00:39:19,134 --> 00:39:21,004 You can stay here as long as you want. 394 00:39:21,969 --> 00:39:23,938 It's very kind. Maybe I accepted. 395 00:39:25,531 --> 00:39:27,282 I must go. I have things to do. 396 00:39:27,572 --> 00:39:28,622 Excuse. 397 00:39:33,739 --> 00:39:35,909 His uncle is being very kind to me. 398 00:39:36,128 --> 00:39:37,688 We are a very kind family. 399 00:39:38,211 --> 00:39:39,261 I am already noticed. 400 00:39:40,492 --> 00:39:43,162 Tell me about your dream. I was very interested. 401 00:39:46,367 --> 00:39:47,710 I was somewhat confused. 402 00:39:49,559 --> 00:39:51,785 It seemed a kind of ceremony. 403 00:39:53,298 --> 00:39:54,873 With weird people. 404 00:39:56,077 --> 00:39:57,574 There was a goat. 405 00:39:59,707 --> 00:40:01,947 The witch was such a seat. 406 00:40:03,060 --> 00:40:04,529 Oh, and my brother was there. 407 00:40:05,600 --> 00:40:06,650 Very strange. 408 00:40:06,788 --> 00:40:08,412 What will you do in the village? 409 00:40:09,281 --> 00:40:12,076 I think I will make a few questions about my brother. 410 00:40:13,076 --> 00:40:16,326 I'm going to the police station to ascertain if there was an accident. 411 00:40:17,354 --> 00:40:18,853 Then I go to the pub. 412 00:40:19,764 --> 00:40:22,959 Do you have any antiquarian in the village? 413 00:40:23,660 --> 00:40:26,502 Yes two. One in the High Street, and another in the Memorial. 414 00:40:27,548 --> 00:40:28,985 Thank you. 415 00:40:30,009 --> 00:40:31,690 I have to go. 416 00:40:31,757 --> 00:40:35,215 You do not go to the village with me? 417 00:40:35,934 --> 00:40:37,219 No, I have to work. 418 00:40:37,970 --> 00:40:40,786 - IT IS? - typist for Prof. Marsh. 419 00:40:41,168 --> 00:40:43,398 - He is writing a book. - About what? 420 00:40:43,670 --> 00:40:44,765 Did not you know? 421 00:40:45,573 --> 00:40:47,486 He is an authority on witchcraft. 422 00:40:48,963 --> 00:40:50,013 Come on. 423 00:40:50,762 --> 00:40:53,541 Complete up coffee. See you later. 424 00:40:53,665 --> 00:40:54,715 Goodbye. 425 00:42:15,393 --> 00:42:17,073 Quietly or break your neck! 426 00:42:21,025 --> 00:42:22,488 Why you shoot me? 427 00:42:23,848 --> 00:42:25,998 I asked him who shot me? 428 00:42:27,624 --> 00:42:30,839 How do you expect him to answer, if is strangling? 429 00:42:31,563 --> 00:42:32,763 What are you doing here? 430 00:42:33,143 --> 00:42:34,473 Do not be silly! Let him go. 431 00:42:35,183 --> 00:42:36,233 Wants to kill you? 432 00:42:36,900 --> 00:42:38,354 He did not shoot you. 433 00:42:38,423 --> 00:42:40,111 He can not speak for yourself? 434 00:42:40,181 --> 00:42:43,443 In the current circumstances, I think not. 435 00:42:43,811 --> 00:42:44,861 He is mute. 436 00:42:53,774 --> 00:42:56,323 If not me, who he was shooting? 437 00:42:57,189 --> 00:43:00,018 It's not "who." Which is". 438 00:43:02,453 --> 00:43:04,965 There is no danger even for the birds, I guess. 439 00:43:05,833 --> 00:43:07,806 He almost broke my head. 440 00:43:08,442 --> 00:43:09,642 He can not speak for themselves ... 441 00:43:10,026 --> 00:43:11,510 ... so I apologize for it. 442 00:43:12,106 --> 00:43:15,064 I suggest you do not give him more loaded guns to play with. 443 00:43:16,083 --> 00:43:18,013 Or he really kill someone one day. 444 00:43:56,591 --> 00:43:57,641 Hello? 445 00:43:57,976 --> 00:44:00,559 - Esther. I'm me, Bob. - Hello! 446 00:44:00,666 --> 00:44:01,899 Peter has appeared? 447 00:44:01,952 --> 00:44:03,545 No. He's not with you? 448 00:44:04,294 --> 00:44:07,479 No. It any letter from him? 449 00:44:08,132 --> 00:44:09,213 No, nothing. 450 00:44:10,171 --> 00:44:11,221 How are you? 451 00:44:12,320 --> 00:44:14,913 Well. That girl came to seek the clock. 452 00:44:15,593 --> 00:44:16,913 As she could for him? 453 00:44:17,400 --> 00:44:18,684 50 pounds! 454 00:44:19,261 --> 00:44:20,311 Nothing bad! 455 00:44:21,782 --> 00:44:24,432 Are you alright? It seems strange. 456 00:44:25,252 --> 00:44:28,017 Yes I'm fine. Just I had a bad night. 457 00:44:29,080 --> 00:44:31,671 It's ok. See you soon. Goodbye. 458 00:44:55,388 --> 00:44:56,438 You found it? 459 00:44:58,036 --> 00:44:59,543 No, no one saw. 460 00:45:01,463 --> 00:45:02,513 What are you going to do? 461 00:45:03,582 --> 00:45:05,584 Do not know. Back home perhaps. 462 00:45:07,953 --> 00:45:09,003 What's he like? 463 00:45:10,740 --> 00:45:14,120 My height, blond, blue eyes. 464 00:45:14,271 --> 00:45:15,513 This is weird. 465 00:45:15,949 --> 00:45:18,246 I had a face like two weeks ago. 466 00:45:18,349 --> 00:45:21,463 It was tall and blond, but was not called Peter Manning ... 467 00:45:21,593 --> 00:45:23,649 ...era Vosper... 468 00:45:23,738 --> 00:45:25,069 - Dennis Vosper? - Sim. 469 00:45:25,834 --> 00:45:30,274 It uses this name to buy. We buy cheaper as well. 470 00:45:31,469 --> 00:45:33,234 Why did not I think about it before! 471 00:45:36,155 --> 00:45:37,595 How long is that? 472 00:45:38,177 --> 00:45:39,491 Ten days. 473 00:45:40,103 --> 00:45:41,305 How long was he? 474 00:45:41,354 --> 00:45:43,402 Three days. I did not see him much. 475 00:45:44,711 --> 00:45:47,001 Oh, do not worry! He should be home. 476 00:45:47,122 --> 00:45:49,852 No, it's not. I called my secretary ... 477 00:45:49,972 --> 00:45:51,883 ... and she told me she does not know it. 478 00:45:52,962 --> 00:45:56,657 I can not do anything today. Tomorrow solve all the rest. 479 00:45:56,813 --> 00:45:59,716 It should be with a woman there. 480 00:45:59,842 --> 00:46:00,892 Going to bed. 481 00:46:07,270 --> 00:46:08,320 Good evening! 482 00:46:14,465 --> 00:46:17,096 Yes, I know. My room is there. Good evening! 483 00:47:09,444 --> 00:47:10,926 I have to get the dagger ... 484 00:47:10,984 --> 00:47:13,034 What is happening? What are you afraid? 485 00:47:13,102 --> 00:47:15,153 I was looking for this? 486 00:47:19,443 --> 00:47:20,823 It's all right. I will not hurt him. 487 00:47:25,439 --> 00:47:28,455 Dagger ... ... Give me ... 488 00:47:28,456 --> 00:47:30,080 Not until me answer some questions. 489 00:47:30,081 --> 00:47:33,513 My brother was here, right? 490 00:47:33,906 --> 00:47:35,307 My brother Peter ... 491 00:47:36,584 --> 00:47:38,136 Dennis Vosper was here? 492 00:47:42,321 --> 00:47:43,392 In this room? 493 00:47:45,354 --> 00:47:47,093 - Where is him now? - Do not know... 494 00:47:47,472 --> 00:47:49,453 - What happened to him? - Do not know... 495 00:47:49,874 --> 00:47:51,510 Tell me what happened to him! 496 00:47:53,481 --> 00:47:54,916 Dead. 497 00:48:14,885 --> 00:48:16,550 - Sr. Morley? - Sim. 498 00:48:16,903 --> 00:48:18,267 Can I talk to you? 499 00:48:19,068 --> 00:48:21,962 Yes, in the library. I'll be there shortly. 500 00:48:49,982 --> 00:48:51,672 I see you like my collection. 501 00:48:52,556 --> 00:48:54,666 It is a very interesting piece. 502 00:48:54,761 --> 00:48:57,708 They call it the dagger. One of a pair, actually. 503 00:48:58,107 --> 00:49:00,216 The other was false. I had a spring. 504 00:49:00,685 --> 00:49:03,132 In fact, here recently disappeared. 505 00:49:03,877 --> 00:49:04,927 Disappeared? 506 00:49:05,020 --> 00:49:09,154 I think it was stolen. But, whatever. Should reappear soon. 507 00:49:11,119 --> 00:49:13,694 - Brandy? - Yes please. 508 00:49:26,129 --> 00:49:28,479 So what is it you wanted to see me? 509 00:49:29,816 --> 00:49:31,525 My brother was in that house. 510 00:49:33,800 --> 00:49:35,078 We've talked about it before ... 511 00:49:35,136 --> 00:49:37,401 Yes, but he used the name of Dennis Vosper. 512 00:49:38,522 --> 00:49:39,942 Dennis Vosper? 513 00:49:41,401 --> 00:49:44,471 I remember someone with that name. He was here a week ago. 514 00:49:45,213 --> 00:49:47,079 I you sold a silver. 515 00:49:49,267 --> 00:49:51,345 I do not understand well, because ... 516 00:49:51,798 --> 00:49:54,322 ... and his brother changed his name. 517 00:49:55,164 --> 00:49:57,681 Does not matter. The fact is that he was here ... 518 00:49:58,627 --> 00:50:00,557 And I now know what happened to him. 519 00:50:01,653 --> 00:50:03,847 I have no idea. 520 00:50:06,263 --> 00:50:07,953 Elder told me that he is dead. 521 00:50:09,294 --> 00:50:13,358 You may have noticed that Elder is not quite normal. 522 00:50:14,004 --> 00:50:16,366 should not pay attention to what he says. 523 00:50:17,154 --> 00:50:20,422 Maybe, but not like that. 524 00:50:21,284 --> 00:50:23,199 I'll go to the police. 525 00:50:23,881 --> 00:50:25,543 I should have done it. 526 00:50:26,083 --> 00:50:28,602 I hope they help you more than me. 527 00:50:29,982 --> 00:50:32,896 Listen, sr. Manning, if you want my advice ... 528 00:50:33,415 --> 00:50:36,926 ... you'll finish your drink, and go to bed to sleep. 529 00:50:38,029 --> 00:50:40,374 All this will be resolved tomorrow morning. 530 00:50:47,077 --> 00:50:49,802 - Good evening. - Good evening. 531 00:51:16,201 --> 00:51:17,310 Robert? 532 00:51:18,282 --> 00:51:19,815 Robert, I'm here. 533 00:51:55,064 --> 00:51:56,804 Bring Robert Manning ... 534 00:52:07,292 --> 00:52:08,948 You are Robert Manning? 535 00:52:09,678 --> 00:52:11,377 Are you ready to sign? 536 00:52:45,460 --> 00:52:47,086 You'll sign! 537 00:52:50,629 --> 00:52:51,795 Sign it! 538 00:54:28,899 --> 00:54:29,949 It seems! 539 00:54:37,887 --> 00:54:39,135 What was I going to do? 540 00:54:40,820 --> 00:54:42,160 All right, sir? 541 00:54:43,570 --> 00:54:46,558 You can not walk pajamas one night this! 542 00:54:47,023 --> 00:54:48,363 Will die! 543 00:54:50,031 --> 00:54:51,411 It must have been sleepwalking. 544 00:54:51,531 --> 00:54:53,878 Ei, he is bleeding. It seems wrong. 545 00:54:55,159 --> 00:54:56,713 Where are you staying? At home? 546 00:54:59,007 --> 00:55:01,579 Come on, take you up there and see that arm. 547 00:55:24,960 --> 00:55:26,913 - Who is it? - It's me, Bob. 548 00:55:27,698 --> 00:55:28,748 Give me a minute. 549 00:55:40,935 --> 00:55:42,355 What have you been doing? 550 00:55:44,008 --> 00:55:45,089 It is best to. 551 00:55:49,983 --> 00:55:51,186 Let me take a look. 552 00:55:56,550 --> 00:55:58,360 Come here, let me take care of it. 553 00:56:09,654 --> 00:56:10,974 Let me take your coat. 554 00:56:20,609 --> 00:56:23,154 - How did this? - Do not know. 555 00:56:23,965 --> 00:56:25,417 As well, do not you? 556 00:56:26,260 --> 00:56:27,444 Where were you? 557 00:56:28,279 --> 00:56:32,008 - On the lake. - On the lake? At this time? 558 00:56:33,142 --> 00:56:35,921 It must have been sleepwalking. And then I was there. 559 00:57:09,081 --> 00:57:10,455 Sorry for the work. 560 00:57:10,829 --> 00:57:12,011 It's all right. 561 00:57:12,983 --> 00:57:15,007 This is a very deep cut. 562 00:57:15,474 --> 00:57:17,389 How did this without knowing? 563 00:57:20,452 --> 00:57:22,418 It seems like it was stabbed. 564 00:57:24,108 --> 00:57:25,224 I think I was. 565 00:57:26,047 --> 00:57:28,453 How do you think? Got to know! 566 00:57:28,964 --> 00:57:30,708 I had that dream again. 567 00:57:31,173 --> 00:57:32,793 I was in the same room ... 568 00:57:33,958 --> 00:57:35,568 ... and the witch stabbed me. 569 00:57:36,668 --> 00:57:37,983 But that's just a dream. 570 00:57:38,843 --> 00:57:39,893 I'm not sure. 571 00:57:40,151 --> 00:57:42,921 When I awoke, I was on the lake, with the bleeding arm. 572 00:57:45,325 --> 00:57:47,637 - You were sleepwalking before? - No, never. 573 00:57:53,845 --> 00:57:55,089 I think it's good. 574 00:57:56,985 --> 00:57:58,365 Are you feeling right now? 575 00:57:59,525 --> 00:58:02,595 Yes, this bed is very comfortable! I can not even feel like going out! 576 00:58:02,906 --> 00:58:04,425 Only one fits her. 577 00:58:05,538 --> 00:58:06,918 Well, then where will sleep? 578 00:58:07,677 --> 00:58:09,613 On here. Better get back to your room. 579 00:58:09,991 --> 00:58:11,717 I'm too weak to move. 580 00:58:11,794 --> 00:58:14,567 Come on, Bob. You should go ... Sorry. 581 00:58:15,856 --> 00:58:17,613 I have a much better idea! 582 01:02:29,025 --> 01:02:30,698 Hello! He woke up early! 583 01:02:34,001 --> 01:02:35,388 We not opened the shop yet. 584 01:02:36,685 --> 01:02:38,012 Oh, it's you! 585 01:02:38,461 --> 01:02:40,428 I do not expect to see you today. How are you doing? 586 01:02:40,740 --> 01:02:43,037 I am fine. And thank you for yesterday. 587 01:02:43,405 --> 01:02:45,168 It's all right. How can I help you? 588 01:02:47,913 --> 01:02:50,277 I do not know where to start. 589 01:02:51,848 --> 01:02:53,969 - Try the beginning. - Right. 590 01:02:55,446 --> 01:02:57,796 As you know, I'm here to find my brother. 591 01:02:58,307 --> 01:03:00,293 Ah, sim. Sr ... Maning. 592 01:03:01,627 --> 01:03:04,548 I found that he spent two days at the inn ... 593 01:03:05,065 --> 01:03:06,204 ... and then he disappeared. 594 01:03:06,904 --> 01:03:08,995 That was a week ago. 595 01:03:09,395 --> 01:03:11,195 You want to register the disappearance? 596 01:03:11,565 --> 01:03:13,589 No. I think he's still here. 597 01:03:13,998 --> 01:03:15,138 What makes you think that? 598 01:03:15,449 --> 01:03:17,015 Do not know. It's just a hunch. 599 01:03:17,392 --> 01:03:18,832 So how can I help you? 600 01:03:20,726 --> 01:03:23,255 There is something strange in the inn ... 601 01:03:23,881 --> 01:03:25,631 ... and I want it up there with me. 602 01:03:25,853 --> 01:03:26,903 For what? 603 01:03:27,444 --> 01:03:29,844 First of all... 604 01:03:30,472 --> 01:03:34,248 ... I have a secret passage in my room that gives the barn. 605 01:03:34,741 --> 01:03:37,203 - And in that room ... - Do not worry about it. 606 01:03:37,774 --> 01:03:40,610 Many old houses here have secret passages. 607 01:03:41,388 --> 01:03:43,818 I can not go there without a search warrant. 608 01:03:44,169 --> 01:03:45,435 What Mr. Morley say? 609 01:03:46,012 --> 01:03:48,482 And Elder? He said that my brother is dead. 610 01:03:49,768 --> 01:03:53,089 Do not take seriously what he says. We here do not take. 611 01:03:53,231 --> 01:03:56,865 And what do you think of what happened in the lake yesterday? 612 01:03:57,381 --> 01:03:59,789 I've never been sleepwalking. 613 01:04:00,128 --> 01:04:01,706 And as I cut my arm? 614 01:04:03,903 --> 01:04:05,046 That chandelier ... 615 01:04:05,307 --> 01:04:07,123 It's all right, sir? 616 01:04:07,575 --> 01:04:09,599 Did not sleep well, is not it? 617 01:04:10,304 --> 01:04:13,201 Why not return to the inn and get some rest? 618 01:04:13,567 --> 01:04:15,017 Feel better, you know? 619 01:04:15,082 --> 01:04:18,565 Sergeant, I'm fine. I know there's something wrong with the inn ... 620 01:04:19,047 --> 01:04:20,927 ... and if you do not help me I will act alone! 621 01:04:24,373 --> 01:04:25,731 Where does Professor Marsh? 622 01:04:26,413 --> 01:04:29,643 In the last house of the village. The white on the right. 623 01:05:07,497 --> 01:05:09,621 Manning! What a nice surprise! 624 01:05:11,511 --> 01:05:15,243 After yesterday's confusion, I thought I would not see him anymore. 625 01:05:16,420 --> 01:05:18,718 Yeah, sorry about that. But... 626 01:05:18,812 --> 01:05:20,684 ... I do not like to shoot me. 627 01:05:21,197 --> 01:05:22,759 Eve here? 628 01:05:23,699 --> 01:05:26,541 No. She was making a due diligence for me and ... 629 01:05:27,084 --> 01:05:28,903 ... will not be back anytime soon. 630 01:05:29,463 --> 01:05:32,194 It's all right. Actually, I'm here to see him. 631 01:05:33,796 --> 01:05:35,088 Oh, sure! 632 01:05:36,114 --> 01:05:37,891 I'll show you my collection. 633 01:05:38,969 --> 01:05:43,759 A magnificent piece of the century ... 634 01:05:44,711 --> 01:05:47,671 I'm here to talk to you. 635 01:05:52,412 --> 01:05:54,053 Please sit. 636 01:06:02,631 --> 01:06:05,041 I understand that you are an authority on witchcraft. 637 01:06:05,527 --> 01:06:07,345 It is, I suppose I am. 638 01:06:08,031 --> 01:06:09,707 Tell me, in the British witchcraft, 639 01:06:09,991 --> 01:06:12,678 What does it mean to write the name in a book? 640 01:06:13,455 --> 01:06:14,549 With blood? 641 01:06:15,112 --> 01:06:18,197 Means a lot. 642 01:06:19,513 --> 01:06:22,969 Once done, you can not go back. 643 01:06:23,112 --> 01:06:24,917 Why do you ask? 644 01:06:24,997 --> 01:06:28,487 For two nights ago I have had fantastic dreams ... 645 01:06:29,488 --> 01:06:30,600 Nightmares, I'd say ... 646 01:06:31,584 --> 01:06:32,634 Tell me about them. 647 01:06:33,792 --> 01:06:35,320 They are not very clear. 648 01:06:37,621 --> 01:06:40,730 It looks like a ceremony. 649 01:06:42,363 --> 01:06:44,910 With bizarre people. 650 01:06:45,891 --> 01:06:47,694 It has a goat ... 651 01:06:48,564 --> 01:06:52,195 The Goat God. The Greek god Pan. 652 01:06:54,127 --> 01:06:55,407 Eroticism. 653 01:06:56,180 --> 01:06:58,075 And there was a man with horns. 654 01:06:58,397 --> 01:06:59,733 Hern, the hunter. 655 01:07:00,463 --> 01:07:04,262 All traditional figures of the Middle Ages and beyond. 656 01:07:05,031 --> 01:07:07,398 What I do not understand is how I ... 657 01:07:07,506 --> 01:07:11,028 ... I do not understand witchcraft, I have such a detailed dream. 658 01:07:11,716 --> 01:07:14,920 We know that the unconscious is unknown ... 659 01:07:15,508 --> 01:07:17,783 ... with terrible antics. 660 01:07:18,965 --> 01:07:21,090 The living bridge between this world ... 661 01:07:22,854 --> 01:07:24,167 ... and the unknown. 662 01:07:24,576 --> 01:07:26,702 Especially in your case. 663 01:07:27,111 --> 01:07:30,076 Have you noticed that it is a direct descendant ... 664 01:07:30,439 --> 01:07:31,966 ...de Jonathan Manning? 665 01:07:32,457 --> 01:07:36,568 Which was the main accuser of witchcraft Lavinia? 666 01:07:38,567 --> 01:07:39,699 I did not realize. 667 01:07:39,749 --> 01:07:41,476 But that's the truth. 668 01:07:41,858 --> 01:07:45,523 And it can mean so much, coupled with the fact ... 669 01:07:45,677 --> 01:07:48,834 ... that you are the only surviving member ... 670 01:07:48,968 --> 01:07:50,487 ... Manning's family. 671 01:07:50,912 --> 01:07:52,375 Besides my brother. 672 01:07:53,604 --> 01:07:55,026 Yes, his brother. 673 01:07:57,008 --> 01:07:58,726 You want a drink? 674 01:07:58,798 --> 01:08:00,612 No thank you. I have to go. 675 01:08:01,210 --> 01:08:02,934 And thanks for the info. 676 01:08:03,966 --> 01:08:07,552 You mind if I do not keep up to the door? 677 01:08:07,707 --> 01:08:09,100 Not alright. 678 01:08:11,045 --> 01:08:14,623 Ah, I could tell Eve that I would like to talk to her? 679 01:08:15,279 --> 01:08:17,388 - Yes thanks. 680 01:08:33,672 --> 01:08:35,905 Sorry I'm late. I got your message. 681 01:08:36,597 --> 01:08:38,407 Come here. I want to show you something. 682 01:08:40,817 --> 01:08:43,350 I found blood stains on the floor of my room today. 683 01:08:53,545 --> 01:08:54,595 Look. 684 01:09:01,171 --> 01:09:02,420 I did not know it? 685 01:09:03,044 --> 01:09:04,250 No, I swear! 686 01:09:05,839 --> 01:09:06,980 Come on, I'll show you. 687 01:09:24,986 --> 01:09:27,456 - I saw it all in my dream. - But this is impossible. 688 01:09:27,662 --> 01:09:28,748 I saw! 689 01:09:29,569 --> 01:09:30,883 It was not so ... 690 01:09:31,512 --> 01:09:34,258 But this is the same room. And it was here. 691 01:09:36,991 --> 01:09:38,743 There was fire in that fireplace. 692 01:09:40,896 --> 01:09:42,894 And a man with horns ... 693 01:09:45,405 --> 01:09:46,455 And there was a goat! 694 01:09:46,759 --> 01:09:49,874 Do not be ridiculous! No one comes here for years. 695 01:09:51,079 --> 01:09:52,321 Look at how much dust! 696 01:09:53,210 --> 01:09:54,445 And those cobwebs. 697 01:09:58,257 --> 01:10:00,172 Hey, they are false! 698 01:10:00,580 --> 01:10:03,930 Made of a rubber solution. I knew it! 699 01:10:05,762 --> 01:10:08,184 I not dreamed of this place. I was brought here. 700 01:10:09,017 --> 01:10:10,067 But why? 701 01:10:11,256 --> 01:10:13,329 Let me think. 702 01:10:18,221 --> 01:10:19,971 They wanted me to sign a book. 703 01:10:23,254 --> 01:10:25,676 I was sitting in that chair ... 704 01:10:29,290 --> 01:10:31,010 They brought the book ... 705 01:10:32,370 --> 01:10:35,898 And I did not sign because he knew if he did, would kill me. 706 01:10:36,540 --> 01:10:37,636 Is this the book? 707 01:10:39,189 --> 01:10:40,579 Yes, he is! 708 01:10:42,025 --> 01:10:43,967 - Look! - Peter Manning! 709 01:10:45,654 --> 01:10:47,754 So my brother was here. 710 01:10:48,052 --> 01:10:49,423 That's his signature. 711 01:10:50,209 --> 01:10:52,199 There must be an answer to all this. 712 01:10:52,837 --> 01:10:55,951 - Let's ask my uncle. - No, he already knows. 713 01:10:57,737 --> 01:10:58,787 What you mean? 714 01:10:59,035 --> 01:11:01,493 Not sure yet. 715 01:11:02,522 --> 01:11:04,948 And that name? Mean anything to you? 716 01:11:05,407 --> 01:11:06,457 Do not. 717 01:11:07,460 --> 01:11:09,961 Are there any files in the village? 718 01:11:10,401 --> 01:11:11,525 Should exist. 719 01:11:11,577 --> 01:11:13,907 - Who would know that? - The vicar. 720 01:11:15,316 --> 01:11:17,696 I'll keep looking here. Go to the village ... 721 01:11:18,209 --> 01:11:20,741 ... and find out who these people are. 722 01:11:27,765 --> 01:11:28,815 Take care. 723 01:11:33,506 --> 01:11:36,347 Oh, do not mention anything with his uncle. 724 01:13:26,074 --> 01:13:27,544 PETER MANNING 725 01:13:31,089 --> 01:13:34,121 Yes, I think I can help her, Miss. Morley. 726 01:13:34,650 --> 01:13:35,857 This is very important. 727 01:13:36,462 --> 01:13:39,052 It must be. To want to talk to me at that time. 728 01:13:40,727 --> 01:13:42,385 Well, the names you said ... 729 01:13:42,460 --> 01:13:45,110 The names of those who were at the trial of Lavinia ... 730 01:13:45,186 --> 01:13:46,863 Yes, of course, 1652 ... 731 01:13:48,103 --> 01:13:49,478 It is the year you want. 732 01:14:01,820 --> 01:14:03,391 Ah, here it is. 733 01:14:04,546 --> 01:14:05,888 January 25th. 734 01:14:05,948 --> 01:14:08,509 On this day, Lavinia Morley was sentenced to death ... 735 01:14:08,622 --> 01:14:11,953 Accused of being a witch. 736 01:14:14,207 --> 01:14:15,406 And just say that? 737 01:14:15,865 --> 01:14:18,052 It is the only record we have in the parish. 738 01:14:18,508 --> 01:14:19,864 We have a report ... 739 01:14:20,208 --> 01:14:22,900 ... the trials. There must be something more in it. 740 01:14:54,706 --> 01:14:55,846 Is there anything else? 741 01:14:56,335 --> 01:14:58,925 I think not. Unless... 742 01:15:00,846 --> 01:15:04,511 My predecessor has filed something. 743 01:15:07,850 --> 01:15:10,200 He wanted to write a book about the parish. 744 01:15:35,496 --> 01:15:38,363 What luck! That must be what you are looking for. 745 01:15:39,433 --> 01:15:41,450 Witch GREYMARSH 746 01:15:42,284 --> 01:15:44,454 "An exact relationship between life and practices ..." 747 01:15:44,681 --> 01:15:48,251 "... evil Lavinia Morley." 748 01:15:54,278 --> 01:15:58,015 The name of the accusers. Is the name of Elder! 749 01:15:59,266 --> 01:16:00,646 Where did you get this list? 750 01:16:02,236 --> 01:16:03,684 It is somewhat extraordinary. 751 01:16:04,936 --> 01:16:06,946 We found a secret passage in the house ... 752 01:16:07,034 --> 01:16:11,035 Sergeant, come with me to the inn now! 753 01:16:11,036 --> 01:16:12,163 Oh, again, no! 754 01:16:12,164 --> 01:16:13,970 Elder found the body in the attic! 755 01:16:14,042 --> 01:16:15,184 Really? 756 01:16:15,233 --> 01:16:17,163 Yes, and I thought that too. It is my brother's. 757 01:16:20,309 --> 01:16:21,902 This is a matter for the CID 758 01:16:22,180 --> 01:16:23,838 I will report them and see you there. 759 01:16:24,116 --> 01:16:25,166 Eve! 760 01:17:32,340 --> 01:17:35,847 Hello dear. Got a minute? I would like to talk to you. 761 01:17:57,405 --> 01:17:59,750 And the curse will be fulfilled ... 762 01:18:00,937 --> 01:18:02,016 But you... 763 01:18:02,815 --> 01:18:04,865 Scion Lavinia ... 764 01:18:05,379 --> 01:18:07,116 blood of her blood ... 765 01:18:08,494 --> 01:18:10,405 You betrayed us! 766 01:18:11,488 --> 01:18:13,838 Your life must be sacrificed. 767 01:18:17,091 --> 01:18:19,619 - Hello? - Here is the vicar. 768 01:18:20,425 --> 01:18:21,547 Good evening, vicar. 769 01:18:22,093 --> 01:18:26,854 I hope the information I passed him useful to the book. 770 01:18:27,731 --> 01:18:28,781 What information? 771 01:18:29,445 --> 01:18:33,089 Miss. Morley was here. Yes, Eve. 772 01:18:33,979 --> 01:18:35,725 It was not you who sent you here? 773 01:18:35,794 --> 01:18:37,174 Of course not! 774 01:18:37,885 --> 01:18:42,309 She told me an incredible story about the inn. 775 01:18:43,893 --> 01:18:46,869 Do not tell me you did not know about witchcraft room? 776 01:19:21,571 --> 01:19:23,678 The entrance is through the gray room? 777 01:19:26,404 --> 01:19:28,150 Thank you very much. Goodbye. 778 01:19:31,238 --> 01:19:32,792 Basil, take the car. 779 01:19:47,620 --> 01:19:48,670 Eve! 780 01:20:29,207 --> 01:20:30,284 Um Manning... 781 01:20:31,291 --> 01:20:32,758 And Morley! 782 01:20:34,077 --> 01:20:35,591 The perfect sacrifice! 783 01:20:44,139 --> 01:20:45,514 It is now complete. 784 01:20:48,426 --> 01:20:49,640 Lavinia ... 785 01:20:50,765 --> 01:20:53,086 This child has betrayed us. 786 01:20:54,364 --> 01:20:56,725 It is no longer worthy of his name. 787 01:20:58,564 --> 01:21:00,876 Therefore, I offer you ... 788 01:21:02,274 --> 01:21:04,031 ... your blood. 789 01:22:27,398 --> 01:22:28,679 He was a madman. 790 01:22:29,176 --> 01:22:31,946 For years, I suspected from his mind. 791 01:22:50,571 --> 01:22:52,183 He thought he was a wizard. 792 01:22:52,563 --> 01:22:56,169 She vowed to destroy the descendants of the accusers Lavinia. 793 01:23:03,987 --> 01:23:08,089 But as he took me to the room and induced dreams? 794 01:23:08,527 --> 01:23:09,816 Hipnotismo. 795 01:23:18,575 --> 01:23:21,107 I knew about witchcraft room. 796 01:23:22,145 --> 01:23:27,161 Entedi that Morley would kill him if he knew you were there. 797 01:23:38,862 --> 01:23:40,863 You were the last of Manning. 798 01:23:41,188 --> 01:23:45,158 It was my last chance to force him to reveal himself. 799 01:23:52,250 --> 01:23:53,560 Hey, look there! 800 01:23:53,610 --> 01:23:58,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 To English by Hijitus 55256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.