Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,400
THE CURSE OF THE ALTAR SCARLET
2
00:01:54,663 --> 00:01:57,792
"AND DRUGS THAT PRODUCES TYPE ..."
3
00:01:57,926 --> 00:01:59,676
"... THE MOST COMPLEX HALLUCINATIONS."
4
00:01:59,753 --> 00:02:02,043
"UNDER INFLUENCE IS POSSIBLE IN HYPNOSIS ..."
5
00:02:02,050 --> 00:02:03,920
"... INDUCE A PERSON TO DO THINGS ..."
6
00:02:04,152 --> 00:02:05,592
"... THAT WOULD NOT NORMALLY."
7
00:02:05,875 --> 00:02:07,985
EXTRACTED OF AN ITEM OF A MEDICAL JOURNAL.
8
00:02:36,200 --> 00:02:37,250
It seems!
9
00:02:56,485 --> 00:02:57,535
I'm Lavinia.
10
00:02:58,737 --> 00:03:00,034
The mother of mysteries.
11
00:03:01,291 --> 00:03:03,243
Guardian of dark secrets.
12
00:03:03,930 --> 00:03:05,789
- You know me? - I know her.
13
00:03:06,748 --> 00:03:08,981
- You know why you're here? - Know.
14
00:03:11,004 --> 00:03:13,721
- Are you ready to sign? - I am.
15
00:03:17,200 --> 00:03:18,264
So sign.
16
00:03:36,230 --> 00:03:37,610
Levante-se, Peter Manning...
17
00:03:38,464 --> 00:03:40,766
Enter our world of darkness.
18
00:03:43,321 --> 00:03:45,013
You know what to do?
19
00:03:46,110 --> 00:03:47,160
Be.
20
00:03:54,150 --> 00:03:55,516
The pact is sealed.
21
00:04:15,478 --> 00:04:17,197
It is not the first time that fails.
22
00:04:17,269 --> 00:04:19,628
Only this time it cost me a lot of money.
23
00:04:19,731 --> 00:04:22,297
Yes, a thousand pounds.
24
00:04:24,175 --> 00:04:25,737
I'll tell you one thing ...
25
00:04:26,546 --> 00:04:28,267
It will not work for me anymore.
26
00:04:29,960 --> 00:04:31,100
That will fix it.
27
00:04:31,283 --> 00:04:32,458
O dinheiro ou a vida!
28
00:04:34,729 --> 00:04:36,744
Está tudo bem.
Tem uma mola.
29
00:04:37,221 --> 00:04:38,334
Mas como sabia?
30
00:04:38,383 --> 00:04:41,474
Já tinha visto. Não faria
isso se fosse de verdade.
31
00:04:42,953 --> 00:04:44,003
Para que serve?
32
00:04:45,466 --> 00:04:51,539
Venha aqui e lhe contarei. Este é um
punhal falso. Foi usado na caçada às bruxas.
33
00:04:54,936 --> 00:04:58,374
Se fosse a 300 anos atrás,
você teria sido queimada no poste.
34
00:05:01,676 --> 00:05:03,116
Queimaria de qualquer jeito.
35
00:05:04,685 --> 00:05:08,336
Se uma mulher fosse apunhalada
e não sangrasse...
36
00:05:09,185 --> 00:05:10,528
era considerada uma bruxa.
37
00:05:11,720 --> 00:05:13,781
Acha que isto era usado?
38
00:05:14,208 --> 00:05:16,826
Sim, sem dúvida.
39
00:05:18,285 --> 00:05:20,066
O que mais Peter enviou?
40
00:05:26,094 --> 00:05:28,558
Há uma carta.
Quer que a leia?
41
00:05:32,108 --> 00:05:35,348
Isto é bonito. De quando será?
42
00:05:37,492 --> 00:05:38,785
Ah, 1650...
43
00:05:41,523 --> 00:05:42,889
Costuma vir em pares.
44
00:05:43,287 --> 00:05:44,337
Tem outro?
45
00:05:45,550 --> 00:05:47,316
Não entendo. Ouça.
46
00:05:47,765 --> 00:05:50,759
"Caro Bob, as coisas boas
estão difíceis de encontrar."
47
00:05:51,413 --> 00:05:53,343
"Veja o que consegue com
essas peças."
48
00:05:53,790 --> 00:05:56,918
"Não me sinto bem e
encurtarei a viagem."
49
00:05:57,596 --> 00:05:59,336
"Retornarei terça-feira. Peter."
50
00:06:00,145 --> 00:06:01,195
Qual é o problema?
51
00:06:01,462 --> 00:06:03,584
Look at the time! It was written on the 9th.
52
00:06:05,829 --> 00:06:07,746
That was ... Ten days ago.
53
00:06:08,261 --> 00:06:10,103
Peter is not to get sick.
54
00:06:11,564 --> 00:06:14,960
Call this number: 026-4122.
55
00:06:17,572 --> 00:06:18,622
Sure.
56
00:06:21,919 --> 00:06:24,338
Greymarsh ... It's weird.
57
00:06:25,440 --> 00:06:26,490
Por countryside?
58
00:06:28,912 --> 00:06:31,744
It's like a family place. My father was born there.
59
00:06:32,657 --> 00:06:34,397
His family lived there for generations.
60
00:06:35,054 --> 00:06:36,104
Hello?
61
00:06:36,552 --> 00:06:38,785
- Whom should I ask? - Morley.
62
00:06:39,466 --> 00:06:40,703
Mr. Morley is?
63
00:06:41,940 --> 00:06:42,990
Thanks.
64
00:06:43,436 --> 00:06:45,066
They call it. You know him?
65
00:06:45,952 --> 00:06:47,414
Do you know him?
66
00:06:48,562 --> 00:06:50,157
No. You must be a friend of Peter.
67
00:06:50,640 --> 00:06:52,539
Hello? It is Mr. Morley?
68
00:06:53,775 --> 00:06:55,119
One moment please.
69
00:06:57,850 --> 00:06:58,900
Hello, sir. Morley.
70
00:06:59,255 --> 00:07:02,299
The speaker is Robert Manning. I would like to talk to my brother.
71
00:07:05,705 --> 00:07:07,025
His name is Peter Manning.
72
00:07:10,475 --> 00:07:12,287
Strange, we just ...
73
00:07:14,834 --> 00:07:17,029
It is Mr. JD Morley Craxted the inn?
74
00:07:21,798 --> 00:07:24,095
I understand. Thank you.
75
00:07:27,390 --> 00:07:28,440
What happened?
76
00:07:28,487 --> 00:07:31,027
He said he's never been there.
77
00:07:31,136 --> 00:07:33,412
Ever heard of him.
78
00:07:33,508 --> 00:07:35,134
What do we do?
79
00:07:36,572 --> 00:07:39,415
I'll go up there and talk to this guy Morley.
80
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Boa noite.
No que posso ajudar?
81
00:08:03,862 --> 00:08:05,222
Cinco, por favor.
82
00:08:05,286 --> 00:08:07,217
- Comum ou azul?
- Azul.
83
00:08:15,535 --> 00:08:17,254
A que distância fica Greymarsh?
84
00:08:17,733 --> 00:08:18,783
Greymarsh, senhor?
85
00:08:19,087 --> 00:08:21,226
Siga em frente até o cruzamento,
86
00:08:21,321 --> 00:08:24,473
vire à esquerda e
depois à direita.
87
00:08:24,929 --> 00:08:26,464
Verá uma placa indicando.
88
00:08:26,531 --> 00:08:27,581
Obrigado.
89
00:08:28,752 --> 00:08:30,719
Está indo lá pelas festas?
90
00:08:31,909 --> 00:08:32,959
Como?
91
00:08:33,262 --> 00:08:34,702
As festas. O mês das bruxas.
92
00:08:36,979 --> 00:08:39,511
Fogos e fogueiras.
É um lindo espetáculo.
93
00:08:40,225 --> 00:08:42,142
Ficou por uma libra e
setenta e três.
94
00:08:42,885 --> 00:08:44,826
Eles queimavam bruxas lá.
95
00:08:45,630 --> 00:08:48,985
Isso foi há muito tempo atrás,
mas o povo gosta da farra.
96
00:08:51,708 --> 00:08:54,134
- Obrigado.
- Eu é que agradeço, senhor.
97
00:08:58,380 --> 00:08:59,760
Conhece a pousada Craxted?
98
00:09:00,222 --> 00:09:02,830
É em algum lugar de Greymarsh.
99
00:09:03,249 --> 00:09:06,966
Sim, a conheço.
Quando chegar lá a encontrará.
100
00:09:08,506 --> 00:09:09,556
Obrigado.
101
00:09:20,218 --> 00:09:21,344
Pousada Craxted...
102
00:10:32,988 --> 00:10:35,128
- Espere!
- Por que o escândalo?
103
00:10:38,187 --> 00:10:39,410
Não é um escândalo.
104
00:10:40,434 --> 00:10:43,093
Vejo mulheres nuas
perseguidas minha vida inteira.
105
00:10:43,757 --> 00:10:44,846
Ele tem razão nisso.
106
00:10:45,169 --> 00:10:48,224
Então, você iria bater
em nós quatro?
107
00:10:49,388 --> 00:10:51,513
No, actually I had not thought of that.
108
00:10:52,282 --> 00:10:54,189
Well, I think you very gallant.
109
00:10:54,520 --> 00:10:57,694
The winner gets the prize. That's the game.
110
00:11:00,833 --> 00:11:03,287
Well, thanks, but I'm not one of the players.
111
00:11:04,724 --> 00:11:06,076
But what is all this?
112
00:11:06,484 --> 00:11:09,519
A sophisticated version of the "catch-up".
113
00:11:09,904 --> 00:11:11,714
It's a good divertmento, huh?
114
00:11:12,016 --> 00:11:13,071
What else?
115
00:11:13,582 --> 00:11:14,939
Let'm cold.
116
00:11:15,209 --> 00:11:17,536
The gates are closed. How do I get to the house?
117
00:11:17,892 --> 00:11:19,441
Go behind to the end.
118
00:11:19,885 --> 00:11:22,499
Thank you and sorry for the inconvenience.
119
00:13:30,642 --> 00:13:33,112
They know the rules. No paint below the waist.
120
00:13:33,898 --> 00:13:36,598
Ready? On guard! Let's go!
121
00:14:05,511 --> 00:14:06,561
Come on!
122
00:14:07,573 --> 00:14:08,623
Come on!
123
00:14:14,278 --> 00:14:15,328
Welcome to the party!
124
00:14:18,389 --> 00:14:20,349
- Want a drink? - Yes please.
125
00:14:20,842 --> 00:14:21,892
It is accompanied?
126
00:14:22,207 --> 00:14:23,347
I'm not part of the party.
127
00:14:23,626 --> 00:14:27,057
- I came here to see Mr. Morley. - I'm not listening you.
128
00:14:29,337 --> 00:14:30,975
I do not listen anything. Come on out.
129
00:14:35,278 --> 00:14:37,482
I am Eve Morley. And who are you?
130
00:14:37,571 --> 00:14:39,441
My name is Robert Manning, how are you?
131
00:14:40,316 --> 00:14:43,045
I'm here to talk to her husband.
132
00:14:43,158 --> 00:14:45,063
It's my uncle. He hopes?
133
00:14:46,126 --> 00:14:47,360
Not exactly.
134
00:14:47,779 --> 00:14:49,926
He's up there. After the door on the right.
135
00:14:51,252 --> 00:14:52,678
Go back to the party?
136
00:14:53,104 --> 00:14:54,283
Well, I'd love to ...
137
00:14:59,959 --> 00:15:01,009
Do not delay.
138
00:15:01,868 --> 00:15:02,918
I'll try.
139
00:15:39,367 --> 00:15:40,417
Excuse?
140
00:15:41,030 --> 00:15:42,080
It is Mr. Morley?
141
00:15:42,401 --> 00:15:44,151
Yes it's me. How can I help you?
142
00:15:44,535 --> 00:15:45,949
My name is Robert Manning.
143
00:15:46,467 --> 00:15:50,248
Manning? Ah yes. You talked to me today.
144
00:15:50,929 --> 00:15:52,255
Yes, on my brother Peter.
145
00:15:52,571 --> 00:15:54,600
Please, sir. Manning.
146
00:15:55,310 --> 00:15:56,360
Thank you.
147
00:16:01,856 --> 00:16:02,906
Please sit.
148
00:16:06,526 --> 00:16:09,138
I fear that your journey has been in vain.
149
00:16:09,633 --> 00:16:12,468
I told you I do not know your brother ...
150
00:16:12,851 --> 00:16:14,541
... and he's never been in this house.
151
00:16:15,074 --> 00:16:16,528
Could you explain me?
152
00:16:19,580 --> 00:16:20,630
Excuse.
153
00:16:26,400 --> 00:16:29,954
It was written with your letterhead to ten days ago.
154
00:16:30,804 --> 00:16:34,381
Yes. I think I can explain.
155
00:16:35,587 --> 00:16:37,916
You may not have realized, but my niece ...
156
00:16:38,253 --> 00:16:40,770
... I have many friends.
157
00:16:40,881 --> 00:16:43,785
Any one of them could have taken this role.
158
00:16:43,905 --> 00:16:46,195
You were the victim of a joke without grace.
159
00:16:46,675 --> 00:16:48,416
That things happen.
160
00:16:53,205 --> 00:16:56,606
But the letter is my brother.
161
00:16:58,336 --> 00:17:01,552
Sorry, but I can not help it.
162
00:17:02,968 --> 00:17:05,498
Thank you anyway. I hope not to have bothered.
163
00:17:06,172 --> 00:17:08,796
It's all right. I'm sorry I can not help it.
164
00:17:09,493 --> 00:17:11,080
Hotel has some the region?
165
00:17:11,588 --> 00:17:14,135
No, but it has the pub "Red Lion".
166
00:17:14,744 --> 00:17:17,868
I'll be there today. They have rooms there?
167
00:17:18,850 --> 00:17:21,408
Yes, but they are very rustic.
168
00:17:21,519 --> 00:17:23,254
I think I can not place.
169
00:17:23,325 --> 00:17:25,261
It is a night of partying.
170
00:17:26,977 --> 00:17:28,286
But I had a better idea.
171
00:17:28,336 --> 00:17:30,029
Why is not with us?
172
00:17:30,103 --> 00:17:31,884
I do not...
173
00:17:31,963 --> 00:17:35,317
It would not be problem. There is plenty of room in the house.
174
00:17:36,312 --> 00:17:39,074
I feel kind of responsible for you.
175
00:17:39,447 --> 00:17:41,895
After all, the letter was written with my letterhead.
176
00:17:43,508 --> 00:17:44,558
It's very kind.
177
00:17:44,965 --> 00:17:46,285
There will be uncomfortable, right?
178
00:17:47,581 --> 00:17:51,905
This gentleman will spend the night here today.
179
00:17:52,087 --> 00:17:53,137
Brought luggage?
180
00:17:53,171 --> 00:17:54,529
Oh yeah. In the car ...
181
00:17:54,590 --> 00:17:56,391
It's all right. Elder will get it.
182
00:17:57,296 --> 00:17:58,665
car keys?
183
00:17:59,543 --> 00:18:00,593
The car is open.
184
00:18:04,389 --> 00:18:06,954
See you at dinner.
185
00:18:07,587 --> 00:18:08,637
Great.
186
00:18:13,952 --> 00:18:16,802
I must warn you that my niece is having a party ...
187
00:18:17,154 --> 00:18:18,506
... and maybe invite.
188
00:18:19,222 --> 00:18:20,492
I've been invited.
189
00:18:38,796 --> 00:18:40,515
This house is very interesting.
190
00:18:42,883 --> 00:18:44,733
Sometimes it gives me the creeps.
191
00:18:45,545 --> 00:18:48,025
It looks like a horror movie house.
192
00:18:48,357 --> 00:18:51,137
As Boris Karloff would appear.
193
00:19:06,774 --> 00:19:09,028
It's this one. The gray room. Liked?
194
00:19:09,124 --> 00:19:10,174
Lovely.
195
00:19:11,447 --> 00:19:12,946
Why do they call it?
196
00:19:13,676 --> 00:19:15,673
Do not know. Always called him so.
197
00:19:15,761 --> 00:19:17,589
It should be the fourth of Tudor.
198
00:19:18,248 --> 00:19:19,675
She slept in one of these?
199
00:19:22,052 --> 00:19:23,102
Do not.
200
00:19:25,711 --> 00:19:27,241
Could you for two?
201
00:19:29,272 --> 00:19:30,832
With what works, sr. Manning?
202
00:19:31,977 --> 00:19:34,242
Call me Bob. Read with antiques.
203
00:19:34,336 --> 00:19:36,248
The inn is full of them.
204
00:19:36,333 --> 00:19:37,597
I get it.
205
00:19:38,679 --> 00:19:40,281
But I'm not here for that.
206
00:19:44,526 --> 00:19:47,110
I try my brother. Peter Manning.
207
00:19:48,278 --> 00:19:49,807
This name is familiar?
208
00:19:50,557 --> 00:19:52,554
Peter Manning? Do not.
209
00:19:54,217 --> 00:19:56,219
It should be somewhere around here.
210
00:20:00,573 --> 00:20:01,893
He said he does not know.
211
00:20:02,614 --> 00:20:03,950
I hope you find it.
212
00:20:05,208 --> 00:20:06,303
See you later.
213
00:20:08,876 --> 00:20:10,355
Notify me discover.
214
00:20:10,842 --> 00:20:13,500
- What? - If the bed gives to two.
215
00:20:37,783 --> 00:20:38,833
The cemetery.
216
00:20:40,721 --> 00:20:41,771
I am seeing.
217
00:20:46,938 --> 00:20:47,988
For this?
218
00:20:52,199 --> 00:20:53,807
It is for the case to end the light?
219
00:20:56,663 --> 00:20:58,293
Thank you for bringing my suitcase.
220
00:21:35,925 --> 00:21:37,975
This is a very special night for us.
221
00:21:39,437 --> 00:21:40,688
The people are serious.
222
00:21:40,999 --> 00:21:43,289
I thought Guy Fawkes was the night of the fires.
223
00:21:43,849 --> 00:21:45,848
In other parts of England.
224
00:21:46,180 --> 00:21:48,539
- But we have only Lavinia. - Lavinia?
225
00:21:49,010 --> 00:21:51,926
Yes! The black witch Greymarsh.
226
00:21:52,856 --> 00:21:54,487
His name was Lavinia Morley.
227
00:21:55,474 --> 00:21:57,944
She was my great-aunt ninth grade.
228
00:21:58,924 --> 00:22:01,100
That makes you a witch too?
229
00:22:02,073 --> 00:22:04,348
It is not wise to play with these things.
230
00:22:05,426 --> 00:22:08,077
The devil is not known for his sense of humor ...
231
00:22:08,681 --> 00:22:09,926
... and he never sleeps.
232
00:22:10,965 --> 00:22:12,836
In my favorite corner, Basil.
233
00:22:14,757 --> 00:22:16,017
That's all for now.
234
00:22:17,850 --> 00:22:19,820
So why not come to dinner?
235
00:22:20,354 --> 00:22:22,977
Let's say that was an unforeseen.
236
00:22:23,840 --> 00:22:27,413
Mr. Manning, I know that Professor Marsh.
237
00:22:29,030 --> 00:22:30,920
John, this is Robert Manning.
238
00:22:33,368 --> 00:22:34,721
- How are you? - Manning?
239
00:22:36,050 --> 00:22:39,427
This name tells me something. His family is here?
240
00:22:40,102 --> 00:22:42,259
My family lived in Greymarsh.
241
00:22:43,786 --> 00:22:45,076
I knew he was right!
242
00:22:45,461 --> 00:22:47,991
If you do not know what happens here, no one knows.
243
00:22:48,700 --> 00:22:50,573
Prof. Marsh is a recognized expert ...
244
00:22:50,887 --> 00:22:53,209
... in much of the world. Past present,...
245
00:22:53,698 --> 00:22:54,748
And future.
246
00:22:55,391 --> 00:22:57,171
Elder a drink to Prof. Marsh.
247
00:22:57,954 --> 00:22:59,173
You can leave, Elder.
248
00:22:59,709 --> 00:23:01,208
Just bring the glasses.
249
00:23:02,831 --> 00:23:06,254
Actually brought something special with me today.
250
00:23:07,052 --> 00:23:08,769
In honor of the celebration.
251
00:23:14,987 --> 00:23:16,773
Beware of this brandy, Elder.
252
00:23:17,681 --> 00:23:20,773
It is as rare as gold and more valuable.
253
00:23:26,413 --> 00:23:28,736
It is a serve him women waste.
254
00:23:30,120 --> 00:23:31,552
What do you think?
255
00:23:33,842 --> 00:23:35,813
Superb. Absolutely superb.
256
00:23:38,098 --> 00:23:39,335
And you, sir. Manning?
257
00:23:41,800 --> 00:23:42,850
Yes, it's fine thing.
258
00:23:46,213 --> 00:23:47,860
"Coisa fina".
259
00:23:49,409 --> 00:23:51,678
That's all you have to say?
260
00:23:52,908 --> 00:23:54,790
What are you doing here?
261
00:23:56,087 --> 00:23:59,041
He is the brother of hunting.
262
00:23:59,767 --> 00:24:02,647
Yes, Peter. But this term is through exaggerated.
263
00:24:03,109 --> 00:24:06,059
I'm just looking for him. I thought he was here.
264
00:24:06,370 --> 00:24:10,163
Perhaps he has come to mock our party.
265
00:24:11,188 --> 00:24:12,325
I do not think so.
266
00:24:12,797 --> 00:24:15,517
Although it seem absurd the things I heard.
267
00:24:18,402 --> 00:24:20,184
Let me tell you something, boy ...
268
00:24:20,891 --> 00:24:23,796
Although it seems absurd to you ...
269
00:24:23,919 --> 00:24:26,876
... the influence of Lavinia has been followed for centuries.
270
00:24:28,641 --> 00:24:32,107
It must have been a woman of great power and character.
271
00:24:33,572 --> 00:24:36,511
Certainly he was not guilty of the accused.
272
00:24:37,530 --> 00:24:39,968
He maintained his innocence to the end.
273
00:24:41,782 --> 00:24:43,188
But they did not believe it and ...
274
00:24:43,545 --> 00:24:44,864
They burned to the post.
275
00:24:46,497 --> 00:24:49,249
When the accused witch, she cursed them.
276
00:24:49,365 --> 00:24:51,722
To them and their descendants ...
277
00:24:52,052 --> 00:24:53,707
... roots and branches.
278
00:24:55,268 --> 00:24:58,777
This has been proven since burned.
279
00:25:03,619 --> 00:25:06,208
Many people have died, sr. Manning ...
280
00:25:08,146 --> 00:25:09,196
Mysteriously ...
281
00:25:10,125 --> 00:25:11,175
Horribly.
282
00:25:12,409 --> 00:25:15,378
There has always been a link between the burned ...
283
00:25:17,204 --> 00:25:18,517
And those who died.
284
00:25:20,923 --> 00:25:22,412
And there will be more.
285
00:25:28,998 --> 00:25:32,061
- Still want to go to burn? - Yes why not?
286
00:25:38,587 --> 00:25:41,362
Good night, teacher. Nice talking to you.
287
00:25:42,500 --> 00:25:44,096
We'll see you again.
288
00:26:02,349 --> 00:26:06,119
Burn the witch! Burn the witch!
289
00:28:23,676 --> 00:28:25,764
Elder, can you hear me?
290
00:28:26,386 --> 00:28:27,667
Yes! I can.
291
00:28:28,594 --> 00:28:30,741
He did well for bringing them to me.
292
00:28:31,377 --> 00:28:32,427
There is more.
293
00:28:32,666 --> 00:28:33,716
How many more?
294
00:28:34,745 --> 00:28:35,795
The dagger.
295
00:28:36,592 --> 00:28:37,945
He brought him back?
296
00:28:38,596 --> 00:28:39,646
Sim.
297
00:28:40,691 --> 00:28:42,485
So you should get it.
298
00:28:43,836 --> 00:28:44,886
It's not easy.
299
00:28:45,500 --> 00:28:47,991
You can Elder. If you try.
300
00:28:49,071 --> 00:28:50,121
I will do.
301
00:28:50,887 --> 00:28:51,937
Very well.
302
00:28:53,024 --> 00:28:55,612
Guilt ... I'll be free of guilt?
303
00:28:56,731 --> 00:28:59,452
Only partly Elder. Only in part.
304
00:29:00,690 --> 00:29:01,844
Now go.
305
00:29:09,723 --> 00:29:12,438
I expected to find my brother. He loves fireworks.
306
00:29:13,191 --> 00:29:15,253
I would not miss if you were here.
307
00:29:15,654 --> 00:29:17,154
He could be in the crowd.
308
00:29:17,926 --> 00:29:18,976
I think not.
309
00:29:19,439 --> 00:29:20,891
I would have seen.
310
00:29:24,747 --> 00:29:26,377
That's my room. His is one.
311
00:29:29,898 --> 00:29:31,351
Well, until tomorrow.
312
00:29:33,173 --> 00:29:34,223
Goodbye.
313
00:29:40,727 --> 00:29:46,198
- Yes? - Go away ... As you can!
314
00:29:47,600 --> 00:29:48,650
What you mean?
315
00:29:48,937 --> 00:29:51,466
Just go before it's too late.
316
00:29:52,619 --> 00:29:53,669
The cemetery!
317
00:29:54,285 --> 00:29:55,335
Elder!
318
00:32:01,561 --> 00:32:03,480
A walk in the moonlight, sr. Manning?
319
00:32:08,891 --> 00:32:11,419
Maybe we can help you in your search.
320
00:32:11,771 --> 00:32:13,839
But we must know what you want.
321
00:32:14,388 --> 00:32:16,167
That would be interesting.
322
00:32:16,561 --> 00:32:20,351
Well, Elder mentioned something about a cemetery ...
323
00:32:20,966 --> 00:32:22,629
So come take a look.
324
00:32:23,007 --> 00:32:24,493
Are not you afraid of ghosts?
325
00:32:24,901 --> 00:32:26,930
No. The dead are dead.
326
00:32:27,469 --> 00:32:29,033
You will see that ...
327
00:32:30,012 --> 00:32:34,608
... when the time comes, their skepticism is a fragile shield.
328
00:32:35,194 --> 00:32:36,934
Extraordinary things happen,
329
00:32:37,960 --> 00:32:40,540
the anniversary of the burning of Lavinia.
330
00:32:40,989 --> 00:32:45,529
Children get upset, people walk ...
331
00:32:45,530 --> 00:32:46,828
... in cemeteries in the night ...
332
00:32:46,829 --> 00:32:47,879
Friends fight.
333
00:32:48,162 --> 00:32:49,316
Some die.
334
00:32:51,011 --> 00:32:54,419
Is cold. How about a drink, John?
335
00:32:54,898 --> 00:32:56,411
Splendid idea.
336
00:33:10,962 --> 00:33:13,258
After tonight, there will not be much of it.
337
00:33:14,301 --> 00:33:17,177
Good things do not last long.
338
00:33:18,128 --> 00:33:19,580
You believe that, Mr. Manning?
339
00:33:19,889 --> 00:33:22,961
No. Work with antiques.
340
00:33:23,844 --> 00:33:25,735
I think they keep their beauty.
341
00:33:26,061 --> 00:33:28,713
Mr. Manning is still young. It has a lot to learn.
342
00:33:31,165 --> 00:33:34,433
As appreciation of a noble brandy.
343
00:33:36,003 --> 00:33:39,127
Mr. Manning, you said something out there about ...
344
00:33:39,510 --> 00:33:42,877
... Elder tell you to go to the cemetery.
345
00:33:43,527 --> 00:33:47,807
Yes. And that was not all. He told me to leave.
346
00:33:48,174 --> 00:33:50,136
Oh yes?
347
00:33:50,217 --> 00:33:55,081
He said he had to go while there was time.
348
00:33:56,208 --> 00:33:57,258
Really?
349
00:33:57,484 --> 00:34:00,050
Get rid of him! I told you to do this!
350
00:34:00,157 --> 00:34:02,987
I talk to him tomorrow. I apologize for rudeness.
351
00:34:03,017 --> 00:34:05,346
Okay, I do not take it seriously.
352
00:34:06,226 --> 00:34:08,146
I'm afraid he is kind of ...
353
00:34:08,231 --> 00:34:09,826
It is being generous.
354
00:34:10,884 --> 00:34:13,146
I'm half responsible for it.
355
00:34:13,675 --> 00:34:15,670
His father was our tenant.
356
00:34:16,054 --> 00:34:18,376
The Elders live here for centuries.
357
00:34:19,482 --> 00:34:23,112
Ten years ago, his father died in tragic circumstances ...
358
00:34:23,761 --> 00:34:26,955
... and Elder had a nervous breakdown because of that.
359
00:34:27,443 --> 00:34:30,733
So could no longer work on the farm ...
360
00:34:30,734 --> 00:34:32,715
... then he came to work in this house.
361
00:34:32,716 --> 00:34:35,547
But I do not want you bothering my guests.
362
00:34:36,277 --> 00:34:38,292
Why do not you retire?
363
00:34:39,331 --> 00:34:40,840
I should not have said that.
364
00:34:45,222 --> 00:34:47,962
Well, thanks for putting up with me.
365
00:34:48,694 --> 00:34:51,385
But I made a long trip and the night was stirred.
366
00:34:52,031 --> 00:34:54,311
I do not mind if I stand.
367
00:34:54,877 --> 00:34:55,927
Of course not.
368
00:34:55,969 --> 00:34:58,261
Good evening. Good night, teacher.
369
00:34:58,262 --> 00:34:58,904
Good evening.
370
00:34:58,905 --> 00:35:01,702
- You'll be here a few days? - Yes, I will.
371
00:35:02,325 --> 00:35:05,543
I have a collection that may interest you.
372
00:35:06,279 --> 00:35:09,403
- Really? Than? - Instruments of torture.
373
00:35:32,188 --> 00:35:33,360
Peter!
374
00:37:03,725 --> 00:37:04,872
Sign it!
375
00:37:06,768 --> 00:37:07,818
Sign it!
376
00:37:47,525 --> 00:37:48,921
No!
377
00:38:25,871 --> 00:38:27,689
- Good Morning. - Good Morning.
378
00:38:28,984 --> 00:38:32,266
Sorry I'm late, but I had a good night's sleep.
379
00:38:33,023 --> 00:38:34,073
It is a pity.
380
00:38:35,103 --> 00:38:37,584
I had an incredible nightmare.
381
00:38:38,640 --> 00:38:39,690
Really?
382
00:38:40,214 --> 00:38:42,864
I dreamed I was in a kind of meeting of witches.
383
00:38:43,821 --> 00:38:46,168
And the strangest thing is that the witch of my dream ...
384
00:38:46,264 --> 00:38:49,175
... it was equal to that burned last night.
385
00:38:52,430 --> 00:38:53,515
It was so clear.
386
00:38:54,713 --> 00:38:56,053
Not like a dream.
387
00:38:58,849 --> 00:39:00,469
It seemed that was going on.
388
00:39:04,356 --> 00:39:07,586
It seems to me that you were impressed by the party.
389
00:39:08,259 --> 00:39:09,319
Yes, it is possible.
390
00:39:09,367 --> 00:39:12,019
What are your plans for today?
391
00:39:12,129 --> 00:39:15,231
I think I will go to the village to ask about my brother.
392
00:39:15,647 --> 00:39:18,540
And if you do not find anything, I come home.
393
00:39:19,134 --> 00:39:21,004
You can stay here as long as you want.
394
00:39:21,969 --> 00:39:23,938
It's very kind. Maybe I accepted.
395
00:39:25,531 --> 00:39:27,282
I must go. I have things to do.
396
00:39:27,572 --> 00:39:28,622
Excuse.
397
00:39:33,739 --> 00:39:35,909
His uncle is being very kind to me.
398
00:39:36,128 --> 00:39:37,688
We are a very kind family.
399
00:39:38,211 --> 00:39:39,261
I am already noticed.
400
00:39:40,492 --> 00:39:43,162
Tell me about your dream. I was very interested.
401
00:39:46,367 --> 00:39:47,710
I was somewhat confused.
402
00:39:49,559 --> 00:39:51,785
It seemed a kind of ceremony.
403
00:39:53,298 --> 00:39:54,873
With weird people.
404
00:39:56,077 --> 00:39:57,574
There was a goat.
405
00:39:59,707 --> 00:40:01,947
The witch was such a seat.
406
00:40:03,060 --> 00:40:04,529
Oh, and my brother was there.
407
00:40:05,600 --> 00:40:06,650
Very strange.
408
00:40:06,788 --> 00:40:08,412
What will you do in the village?
409
00:40:09,281 --> 00:40:12,076
I think I will make a few questions about my brother.
410
00:40:13,076 --> 00:40:16,326
I'm going to the police station to ascertain if there was an accident.
411
00:40:17,354 --> 00:40:18,853
Then I go to the pub.
412
00:40:19,764 --> 00:40:22,959
Do you have any antiquarian in the village?
413
00:40:23,660 --> 00:40:26,502
Yes two. One in the High Street, and another in the Memorial.
414
00:40:27,548 --> 00:40:28,985
Thank you.
415
00:40:30,009 --> 00:40:31,690
I have to go.
416
00:40:31,757 --> 00:40:35,215
You do not go to the village with me?
417
00:40:35,934 --> 00:40:37,219
No, I have to work.
418
00:40:37,970 --> 00:40:40,786
- IT IS? - typist for Prof. Marsh.
419
00:40:41,168 --> 00:40:43,398
- He is writing a book. - About what?
420
00:40:43,670 --> 00:40:44,765
Did not you know?
421
00:40:45,573 --> 00:40:47,486
He is an authority on witchcraft.
422
00:40:48,963 --> 00:40:50,013
Come on.
423
00:40:50,762 --> 00:40:53,541
Complete up coffee. See you later.
424
00:40:53,665 --> 00:40:54,715
Goodbye.
425
00:42:15,393 --> 00:42:17,073
Quietly or break your neck!
426
00:42:21,025 --> 00:42:22,488
Why you shoot me?
427
00:42:23,848 --> 00:42:25,998
I asked him who shot me?
428
00:42:27,624 --> 00:42:30,839
How do you expect him to answer, if is strangling?
429
00:42:31,563 --> 00:42:32,763
What are you doing here?
430
00:42:33,143 --> 00:42:34,473
Do not be silly! Let him go.
431
00:42:35,183 --> 00:42:36,233
Wants to kill you?
432
00:42:36,900 --> 00:42:38,354
He did not shoot you.
433
00:42:38,423 --> 00:42:40,111
He can not speak for yourself?
434
00:42:40,181 --> 00:42:43,443
In the current circumstances, I think not.
435
00:42:43,811 --> 00:42:44,861
He is mute.
436
00:42:53,774 --> 00:42:56,323
If not me, who he was shooting?
437
00:42:57,189 --> 00:43:00,018
It's not "who." Which is".
438
00:43:02,453 --> 00:43:04,965
There is no danger even for the birds, I guess.
439
00:43:05,833 --> 00:43:07,806
He almost broke my head.
440
00:43:08,442 --> 00:43:09,642
He can not speak for themselves ...
441
00:43:10,026 --> 00:43:11,510
... so I apologize for it.
442
00:43:12,106 --> 00:43:15,064
I suggest you do not give him more loaded guns to play with.
443
00:43:16,083 --> 00:43:18,013
Or he really kill someone one day.
444
00:43:56,591 --> 00:43:57,641
Hello?
445
00:43:57,976 --> 00:44:00,559
- Esther. I'm me, Bob. - Hello!
446
00:44:00,666 --> 00:44:01,899
Peter has appeared?
447
00:44:01,952 --> 00:44:03,545
No. He's not with you?
448
00:44:04,294 --> 00:44:07,479
No. It any letter from him?
449
00:44:08,132 --> 00:44:09,213
No, nothing.
450
00:44:10,171 --> 00:44:11,221
How are you?
451
00:44:12,320 --> 00:44:14,913
Well. That girl came to seek the clock.
452
00:44:15,593 --> 00:44:16,913
As she could for him?
453
00:44:17,400 --> 00:44:18,684
50 pounds!
454
00:44:19,261 --> 00:44:20,311
Nothing bad!
455
00:44:21,782 --> 00:44:24,432
Are you alright? It seems strange.
456
00:44:25,252 --> 00:44:28,017
Yes I'm fine. Just I had a bad night.
457
00:44:29,080 --> 00:44:31,671
It's ok. See you soon. Goodbye.
458
00:44:55,388 --> 00:44:56,438
You found it?
459
00:44:58,036 --> 00:44:59,543
No, no one saw.
460
00:45:01,463 --> 00:45:02,513
What are you going to do?
461
00:45:03,582 --> 00:45:05,584
Do not know. Back home perhaps.
462
00:45:07,953 --> 00:45:09,003
What's he like?
463
00:45:10,740 --> 00:45:14,120
My height, blond, blue eyes.
464
00:45:14,271 --> 00:45:15,513
This is weird.
465
00:45:15,949 --> 00:45:18,246
I had a face like two weeks ago.
466
00:45:18,349 --> 00:45:21,463
It was tall and blond, but was not called Peter Manning ...
467
00:45:21,593 --> 00:45:23,649
...era Vosper...
468
00:45:23,738 --> 00:45:25,069
- Dennis Vosper?
- Sim.
469
00:45:25,834 --> 00:45:30,274
It uses this name to buy. We buy cheaper as well.
470
00:45:31,469 --> 00:45:33,234
Why did not I think about it before!
471
00:45:36,155 --> 00:45:37,595
How long is that?
472
00:45:38,177 --> 00:45:39,491
Ten days.
473
00:45:40,103 --> 00:45:41,305
How long was he?
474
00:45:41,354 --> 00:45:43,402
Three days. I did not see him much.
475
00:45:44,711 --> 00:45:47,001
Oh, do not worry! He should be home.
476
00:45:47,122 --> 00:45:49,852
No, it's not. I called my secretary ...
477
00:45:49,972 --> 00:45:51,883
... and she told me she does not know it.
478
00:45:52,962 --> 00:45:56,657
I can not do anything today. Tomorrow solve all the rest.
479
00:45:56,813 --> 00:45:59,716
It should be with a woman there.
480
00:45:59,842 --> 00:46:00,892
Going to bed.
481
00:46:07,270 --> 00:46:08,320
Good evening!
482
00:46:14,465 --> 00:46:17,096
Yes, I know. My room is there. Good evening!
483
00:47:09,444 --> 00:47:10,926
I have to get the dagger ...
484
00:47:10,984 --> 00:47:13,034
What is happening? What are you afraid?
485
00:47:13,102 --> 00:47:15,153
I was looking for this?
486
00:47:19,443 --> 00:47:20,823
It's all right. I will not hurt him.
487
00:47:25,439 --> 00:47:28,455
Dagger ... ... Give me ...
488
00:47:28,456 --> 00:47:30,080
Not until me answer some questions.
489
00:47:30,081 --> 00:47:33,513
My brother was here, right?
490
00:47:33,906 --> 00:47:35,307
My brother Peter ...
491
00:47:36,584 --> 00:47:38,136
Dennis Vosper was here?
492
00:47:42,321 --> 00:47:43,392
In this room?
493
00:47:45,354 --> 00:47:47,093
- Where is him now? - Do not know...
494
00:47:47,472 --> 00:47:49,453
- What happened to him? - Do not know...
495
00:47:49,874 --> 00:47:51,510
Tell me what happened to him!
496
00:47:53,481 --> 00:47:54,916
Dead.
497
00:48:14,885 --> 00:48:16,550
- Sr. Morley?
- Sim.
498
00:48:16,903 --> 00:48:18,267
Can I talk to you?
499
00:48:19,068 --> 00:48:21,962
Yes, in the library. I'll be there shortly.
500
00:48:49,982 --> 00:48:51,672
I see you like my collection.
501
00:48:52,556 --> 00:48:54,666
It is a very interesting piece.
502
00:48:54,761 --> 00:48:57,708
They call it the dagger. One of a pair, actually.
503
00:48:58,107 --> 00:49:00,216
The other was false. I had a spring.
504
00:49:00,685 --> 00:49:03,132
In fact, here recently disappeared.
505
00:49:03,877 --> 00:49:04,927
Disappeared?
506
00:49:05,020 --> 00:49:09,154
I think it was stolen. But, whatever. Should reappear soon.
507
00:49:11,119 --> 00:49:13,694
- Brandy? - Yes please.
508
00:49:26,129 --> 00:49:28,479
So what is it you wanted to see me?
509
00:49:29,816 --> 00:49:31,525
My brother was in that house.
510
00:49:33,800 --> 00:49:35,078
We've talked about it before ...
511
00:49:35,136 --> 00:49:37,401
Yes, but he used the name of Dennis Vosper.
512
00:49:38,522 --> 00:49:39,942
Dennis Vosper?
513
00:49:41,401 --> 00:49:44,471
I remember someone with that name. He was here a week ago.
514
00:49:45,213 --> 00:49:47,079
I you sold a silver.
515
00:49:49,267 --> 00:49:51,345
I do not understand well, because ...
516
00:49:51,798 --> 00:49:54,322
... and his brother changed his name.
517
00:49:55,164 --> 00:49:57,681
Does not matter. The fact is that he was here ...
518
00:49:58,627 --> 00:50:00,557
And I now know what happened to him.
519
00:50:01,653 --> 00:50:03,847
I have no idea.
520
00:50:06,263 --> 00:50:07,953
Elder told me that he is dead.
521
00:50:09,294 --> 00:50:13,358
You may have noticed that Elder is not quite normal.
522
00:50:14,004 --> 00:50:16,366
should not pay attention to what he says.
523
00:50:17,154 --> 00:50:20,422
Maybe, but not like that.
524
00:50:21,284 --> 00:50:23,199
I'll go to the police.
525
00:50:23,881 --> 00:50:25,543
I should have done it.
526
00:50:26,083 --> 00:50:28,602
I hope they help you more than me.
527
00:50:29,982 --> 00:50:32,896
Listen, sr. Manning, if you want my advice ...
528
00:50:33,415 --> 00:50:36,926
... you'll finish your drink, and go to bed to sleep.
529
00:50:38,029 --> 00:50:40,374
All this will be resolved tomorrow morning.
530
00:50:47,077 --> 00:50:49,802
- Good evening. - Good evening.
531
00:51:16,201 --> 00:51:17,310
Robert?
532
00:51:18,282 --> 00:51:19,815
Robert, I'm here.
533
00:51:55,064 --> 00:51:56,804
Bring Robert Manning ...
534
00:52:07,292 --> 00:52:08,948
You are Robert Manning?
535
00:52:09,678 --> 00:52:11,377
Are you ready to sign?
536
00:52:45,460 --> 00:52:47,086
You'll sign!
537
00:52:50,629 --> 00:52:51,795
Sign it!
538
00:54:28,899 --> 00:54:29,949
It seems!
539
00:54:37,887 --> 00:54:39,135
What was I going to do?
540
00:54:40,820 --> 00:54:42,160
All right, sir?
541
00:54:43,570 --> 00:54:46,558
You can not walk pajamas one night this!
542
00:54:47,023 --> 00:54:48,363
Will die!
543
00:54:50,031 --> 00:54:51,411
It must have been sleepwalking.
544
00:54:51,531 --> 00:54:53,878
Ei, he is bleeding. It seems wrong.
545
00:54:55,159 --> 00:54:56,713
Where are you staying? At home?
546
00:54:59,007 --> 00:55:01,579
Come on, take you up there and see that arm.
547
00:55:24,960 --> 00:55:26,913
- Who is it? - It's me, Bob.
548
00:55:27,698 --> 00:55:28,748
Give me a minute.
549
00:55:40,935 --> 00:55:42,355
What have you been doing?
550
00:55:44,008 --> 00:55:45,089
It is best to.
551
00:55:49,983 --> 00:55:51,186
Let me take a look.
552
00:55:56,550 --> 00:55:58,360
Come here, let me take care of it.
553
00:56:09,654 --> 00:56:10,974
Let me take your coat.
554
00:56:20,609 --> 00:56:23,154
- How did this? - Do not know.
555
00:56:23,965 --> 00:56:25,417
As well, do not you?
556
00:56:26,260 --> 00:56:27,444
Where were you?
557
00:56:28,279 --> 00:56:32,008
- On the lake. - On the lake? At this time?
558
00:56:33,142 --> 00:56:35,921
It must have been sleepwalking. And then I was there.
559
00:57:09,081 --> 00:57:10,455
Sorry for the work.
560
00:57:10,829 --> 00:57:12,011
It's all right.
561
00:57:12,983 --> 00:57:15,007
This is a very deep cut.
562
00:57:15,474 --> 00:57:17,389
How did this without knowing?
563
00:57:20,452 --> 00:57:22,418
It seems like it was stabbed.
564
00:57:24,108 --> 00:57:25,224
I think I was.
565
00:57:26,047 --> 00:57:28,453
How do you think? Got to know!
566
00:57:28,964 --> 00:57:30,708
I had that dream again.
567
00:57:31,173 --> 00:57:32,793
I was in the same room ...
568
00:57:33,958 --> 00:57:35,568
... and the witch stabbed me.
569
00:57:36,668 --> 00:57:37,983
But that's just a dream.
570
00:57:38,843 --> 00:57:39,893
I'm not sure.
571
00:57:40,151 --> 00:57:42,921
When I awoke, I was on the lake, with the bleeding arm.
572
00:57:45,325 --> 00:57:47,637
- You were sleepwalking before? - No, never.
573
00:57:53,845 --> 00:57:55,089
I think it's good.
574
00:57:56,985 --> 00:57:58,365
Are you feeling right now?
575
00:57:59,525 --> 00:58:02,595
Yes, this bed is very comfortable! I can not even feel like going out!
576
00:58:02,906 --> 00:58:04,425
Only one fits her.
577
00:58:05,538 --> 00:58:06,918
Well, then where will sleep?
578
00:58:07,677 --> 00:58:09,613
On here. Better get back to your room.
579
00:58:09,991 --> 00:58:11,717
I'm too weak to move.
580
00:58:11,794 --> 00:58:14,567
Come on, Bob. You should go ... Sorry.
581
00:58:15,856 --> 00:58:17,613
I have a much better idea!
582
01:02:29,025 --> 01:02:30,698
Hello! He woke up early!
583
01:02:34,001 --> 01:02:35,388
We not opened the shop yet.
584
01:02:36,685 --> 01:02:38,012
Oh, it's you!
585
01:02:38,461 --> 01:02:40,428
I do not expect to see you today. How are you doing?
586
01:02:40,740 --> 01:02:43,037
I am fine. And thank you for yesterday.
587
01:02:43,405 --> 01:02:45,168
It's all right. How can I help you?
588
01:02:47,913 --> 01:02:50,277
I do not know where to start.
589
01:02:51,848 --> 01:02:53,969
- Try the beginning. - Right.
590
01:02:55,446 --> 01:02:57,796
As you know, I'm here to find my brother.
591
01:02:58,307 --> 01:03:00,293
Ah, sim. Sr ... Maning.
592
01:03:01,627 --> 01:03:04,548
I found that he spent two days at the inn ...
593
01:03:05,065 --> 01:03:06,204
... and then he disappeared.
594
01:03:06,904 --> 01:03:08,995
That was a week ago.
595
01:03:09,395 --> 01:03:11,195
You want to register the disappearance?
596
01:03:11,565 --> 01:03:13,589
No. I think he's still here.
597
01:03:13,998 --> 01:03:15,138
What makes you think that?
598
01:03:15,449 --> 01:03:17,015
Do not know. It's just a hunch.
599
01:03:17,392 --> 01:03:18,832
So how can I help you?
600
01:03:20,726 --> 01:03:23,255
There is something strange in the inn ...
601
01:03:23,881 --> 01:03:25,631
... and I want it up there with me.
602
01:03:25,853 --> 01:03:26,903
For what?
603
01:03:27,444 --> 01:03:29,844
First of all...
604
01:03:30,472 --> 01:03:34,248
... I have a secret passage in my room that gives the barn.
605
01:03:34,741 --> 01:03:37,203
- And in that room ... - Do not worry about it.
606
01:03:37,774 --> 01:03:40,610
Many old houses here have secret passages.
607
01:03:41,388 --> 01:03:43,818
I can not go there without a search warrant.
608
01:03:44,169 --> 01:03:45,435
What Mr. Morley say?
609
01:03:46,012 --> 01:03:48,482
And Elder? He said that my brother is dead.
610
01:03:49,768 --> 01:03:53,089
Do not take seriously what he says. We here do not take.
611
01:03:53,231 --> 01:03:56,865
And what do you think of what happened in the lake yesterday?
612
01:03:57,381 --> 01:03:59,789
I've never been sleepwalking.
613
01:04:00,128 --> 01:04:01,706
And as I cut my arm?
614
01:04:03,903 --> 01:04:05,046
That chandelier ...
615
01:04:05,307 --> 01:04:07,123
It's all right, sir?
616
01:04:07,575 --> 01:04:09,599
Did not sleep well, is not it?
617
01:04:10,304 --> 01:04:13,201
Why not return to the inn and get some rest?
618
01:04:13,567 --> 01:04:15,017
Feel better, you know?
619
01:04:15,082 --> 01:04:18,565
Sergeant, I'm fine. I know there's something wrong with the inn ...
620
01:04:19,047 --> 01:04:20,927
... and if you do not help me I will act alone!
621
01:04:24,373 --> 01:04:25,731
Where does Professor Marsh?
622
01:04:26,413 --> 01:04:29,643
In the last house of the village. The white on the right.
623
01:05:07,497 --> 01:05:09,621
Manning! What a nice surprise!
624
01:05:11,511 --> 01:05:15,243
After yesterday's confusion, I thought I would not see him anymore.
625
01:05:16,420 --> 01:05:18,718
Yeah, sorry about that. But...
626
01:05:18,812 --> 01:05:20,684
... I do not like to shoot me.
627
01:05:21,197 --> 01:05:22,759
Eve here?
628
01:05:23,699 --> 01:05:26,541
No. She was making a due diligence for me and ...
629
01:05:27,084 --> 01:05:28,903
... will not be back anytime soon.
630
01:05:29,463 --> 01:05:32,194
It's all right. Actually, I'm here to see him.
631
01:05:33,796 --> 01:05:35,088
Oh, sure!
632
01:05:36,114 --> 01:05:37,891
I'll show you my collection.
633
01:05:38,969 --> 01:05:43,759
A magnificent piece of the century ...
634
01:05:44,711 --> 01:05:47,671
I'm here to talk to you.
635
01:05:52,412 --> 01:05:54,053
Please sit.
636
01:06:02,631 --> 01:06:05,041
I understand that you are an authority on witchcraft.
637
01:06:05,527 --> 01:06:07,345
It is, I suppose I am.
638
01:06:08,031 --> 01:06:09,707
Tell me, in the British witchcraft,
639
01:06:09,991 --> 01:06:12,678
What does it mean to write the name in a book?
640
01:06:13,455 --> 01:06:14,549
With blood?
641
01:06:15,112 --> 01:06:18,197
Means a lot.
642
01:06:19,513 --> 01:06:22,969
Once done, you can not go back.
643
01:06:23,112 --> 01:06:24,917
Why do you ask?
644
01:06:24,997 --> 01:06:28,487
For two nights ago I have had fantastic dreams ...
645
01:06:29,488 --> 01:06:30,600
Nightmares, I'd say ...
646
01:06:31,584 --> 01:06:32,634
Tell me about them.
647
01:06:33,792 --> 01:06:35,320
They are not very clear.
648
01:06:37,621 --> 01:06:40,730
It looks like a ceremony.
649
01:06:42,363 --> 01:06:44,910
With bizarre people.
650
01:06:45,891 --> 01:06:47,694
It has a goat ...
651
01:06:48,564 --> 01:06:52,195
The Goat God. The Greek god Pan.
652
01:06:54,127 --> 01:06:55,407
Eroticism.
653
01:06:56,180 --> 01:06:58,075
And there was a man with horns.
654
01:06:58,397 --> 01:06:59,733
Hern, the hunter.
655
01:07:00,463 --> 01:07:04,262
All traditional figures of the Middle Ages and beyond.
656
01:07:05,031 --> 01:07:07,398
What I do not understand is how I ...
657
01:07:07,506 --> 01:07:11,028
... I do not understand witchcraft, I have such a detailed dream.
658
01:07:11,716 --> 01:07:14,920
We know that the unconscious is unknown ...
659
01:07:15,508 --> 01:07:17,783
... with terrible antics.
660
01:07:18,965 --> 01:07:21,090
The living bridge between this world ...
661
01:07:22,854 --> 01:07:24,167
... and the unknown.
662
01:07:24,576 --> 01:07:26,702
Especially in your case.
663
01:07:27,111 --> 01:07:30,076
Have you noticed that it is a direct descendant ...
664
01:07:30,439 --> 01:07:31,966
...de Jonathan Manning?
665
01:07:32,457 --> 01:07:36,568
Which was the main accuser of witchcraft Lavinia?
666
01:07:38,567 --> 01:07:39,699
I did not realize.
667
01:07:39,749 --> 01:07:41,476
But that's the truth.
668
01:07:41,858 --> 01:07:45,523
And it can mean so much, coupled with the fact ...
669
01:07:45,677 --> 01:07:48,834
... that you are the only surviving member ...
670
01:07:48,968 --> 01:07:50,487
... Manning's family.
671
01:07:50,912 --> 01:07:52,375
Besides my brother.
672
01:07:53,604 --> 01:07:55,026
Yes, his brother.
673
01:07:57,008 --> 01:07:58,726
You want a drink?
674
01:07:58,798 --> 01:08:00,612
No thank you. I have to go.
675
01:08:01,210 --> 01:08:02,934
And thanks for the info.
676
01:08:03,966 --> 01:08:07,552
You mind if I do not keep up to the door?
677
01:08:07,707 --> 01:08:09,100
Not alright.
678
01:08:11,045 --> 01:08:14,623
Ah, I could tell Eve that I would like to talk to her?
679
01:08:15,279 --> 01:08:17,388
- Yes thanks.
680
01:08:33,672 --> 01:08:35,905
Sorry I'm late. I got your message.
681
01:08:36,597 --> 01:08:38,407
Come here. I want to show you something.
682
01:08:40,817 --> 01:08:43,350
I found blood stains on the floor of my room today.
683
01:08:53,545 --> 01:08:54,595
Look.
684
01:09:01,171 --> 01:09:02,420
I did not know it?
685
01:09:03,044 --> 01:09:04,250
No, I swear!
686
01:09:05,839 --> 01:09:06,980
Come on, I'll show you.
687
01:09:24,986 --> 01:09:27,456
- I saw it all in my dream. - But this is impossible.
688
01:09:27,662 --> 01:09:28,748
I saw!
689
01:09:29,569 --> 01:09:30,883
It was not so ...
690
01:09:31,512 --> 01:09:34,258
But this is the same room. And it was here.
691
01:09:36,991 --> 01:09:38,743
There was fire in that fireplace.
692
01:09:40,896 --> 01:09:42,894
And a man with horns ...
693
01:09:45,405 --> 01:09:46,455
And there was a goat!
694
01:09:46,759 --> 01:09:49,874
Do not be ridiculous! No one comes here for years.
695
01:09:51,079 --> 01:09:52,321
Look at how much dust!
696
01:09:53,210 --> 01:09:54,445
And those cobwebs.
697
01:09:58,257 --> 01:10:00,172
Hey, they are false!
698
01:10:00,580 --> 01:10:03,930
Made of a rubber solution. I knew it!
699
01:10:05,762 --> 01:10:08,184
I not dreamed of this place. I was brought here.
700
01:10:09,017 --> 01:10:10,067
But why?
701
01:10:11,256 --> 01:10:13,329
Let me think.
702
01:10:18,221 --> 01:10:19,971
They wanted me to sign a book.
703
01:10:23,254 --> 01:10:25,676
I was sitting in that chair ...
704
01:10:29,290 --> 01:10:31,010
They brought the book ...
705
01:10:32,370 --> 01:10:35,898
And I did not sign because he knew if he did, would kill me.
706
01:10:36,540 --> 01:10:37,636
Is this the book?
707
01:10:39,189 --> 01:10:40,579
Yes, he is!
708
01:10:42,025 --> 01:10:43,967
- Look! - Peter Manning!
709
01:10:45,654 --> 01:10:47,754
So my brother was here.
710
01:10:48,052 --> 01:10:49,423
That's his signature.
711
01:10:50,209 --> 01:10:52,199
There must be an answer to all this.
712
01:10:52,837 --> 01:10:55,951
- Let's ask my uncle. - No, he already knows.
713
01:10:57,737 --> 01:10:58,787
What you mean?
714
01:10:59,035 --> 01:11:01,493
Not sure yet.
715
01:11:02,522 --> 01:11:04,948
And that name? Mean anything to you?
716
01:11:05,407 --> 01:11:06,457
Do not.
717
01:11:07,460 --> 01:11:09,961
Are there any files in the village?
718
01:11:10,401 --> 01:11:11,525
Should exist.
719
01:11:11,577 --> 01:11:13,907
- Who would know that? - The vicar.
720
01:11:15,316 --> 01:11:17,696
I'll keep looking here. Go to the village ...
721
01:11:18,209 --> 01:11:20,741
... and find out who these people are.
722
01:11:27,765 --> 01:11:28,815
Take care.
723
01:11:33,506 --> 01:11:36,347
Oh, do not mention anything with his uncle.
724
01:13:26,074 --> 01:13:27,544
PETER MANNING
725
01:13:31,089 --> 01:13:34,121
Yes, I think I can help her, Miss. Morley.
726
01:13:34,650 --> 01:13:35,857
This is very important.
727
01:13:36,462 --> 01:13:39,052
It must be. To want to talk to me at that time.
728
01:13:40,727 --> 01:13:42,385
Well, the names you said ...
729
01:13:42,460 --> 01:13:45,110
The names of those who were at the trial of Lavinia ...
730
01:13:45,186 --> 01:13:46,863
Yes, of course, 1652 ...
731
01:13:48,103 --> 01:13:49,478
It is the year you want.
732
01:14:01,820 --> 01:14:03,391
Ah, here it is.
733
01:14:04,546 --> 01:14:05,888
January 25th.
734
01:14:05,948 --> 01:14:08,509
On this day, Lavinia Morley was sentenced to death ...
735
01:14:08,622 --> 01:14:11,953
Accused of being a witch.
736
01:14:14,207 --> 01:14:15,406
And just say that?
737
01:14:15,865 --> 01:14:18,052
It is the only record we have in the parish.
738
01:14:18,508 --> 01:14:19,864
We have a report ...
739
01:14:20,208 --> 01:14:22,900
... the trials. There must be something more in it.
740
01:14:54,706 --> 01:14:55,846
Is there anything else?
741
01:14:56,335 --> 01:14:58,925
I think not. Unless...
742
01:15:00,846 --> 01:15:04,511
My predecessor has filed something.
743
01:15:07,850 --> 01:15:10,200
He wanted to write a book about the parish.
744
01:15:35,496 --> 01:15:38,363
What luck! That must be what you are looking for.
745
01:15:39,433 --> 01:15:41,450
Witch GREYMARSH
746
01:15:42,284 --> 01:15:44,454
"An exact relationship between life and practices ..."
747
01:15:44,681 --> 01:15:48,251
"... evil Lavinia Morley."
748
01:15:54,278 --> 01:15:58,015
The name of the accusers. Is the name of Elder!
749
01:15:59,266 --> 01:16:00,646
Where did you get this list?
750
01:16:02,236 --> 01:16:03,684
It is somewhat extraordinary.
751
01:16:04,936 --> 01:16:06,946
We found a secret passage in the house ...
752
01:16:07,034 --> 01:16:11,035
Sergeant, come with me to the inn now!
753
01:16:11,036 --> 01:16:12,163
Oh, again, no!
754
01:16:12,164 --> 01:16:13,970
Elder found the body in the attic!
755
01:16:14,042 --> 01:16:15,184
Really?
756
01:16:15,233 --> 01:16:17,163
Yes, and I thought that too. It is my brother's.
757
01:16:20,309 --> 01:16:21,902
This is a matter for the CID
758
01:16:22,180 --> 01:16:23,838
I will report them and see you there.
759
01:16:24,116 --> 01:16:25,166
Eve!
760
01:17:32,340 --> 01:17:35,847
Hello dear. Got a minute? I would like to talk to you.
761
01:17:57,405 --> 01:17:59,750
And the curse will be fulfilled ...
762
01:18:00,937 --> 01:18:02,016
But you...
763
01:18:02,815 --> 01:18:04,865
Scion Lavinia ...
764
01:18:05,379 --> 01:18:07,116
blood of her blood ...
765
01:18:08,494 --> 01:18:10,405
You betrayed us!
766
01:18:11,488 --> 01:18:13,838
Your life must be sacrificed.
767
01:18:17,091 --> 01:18:19,619
- Hello? - Here is the vicar.
768
01:18:20,425 --> 01:18:21,547
Good evening, vicar.
769
01:18:22,093 --> 01:18:26,854
I hope the information I passed him useful to the book.
770
01:18:27,731 --> 01:18:28,781
What information?
771
01:18:29,445 --> 01:18:33,089
Miss. Morley was here. Yes, Eve.
772
01:18:33,979 --> 01:18:35,725
It was not you who sent you here?
773
01:18:35,794 --> 01:18:37,174
Of course not!
774
01:18:37,885 --> 01:18:42,309
She told me an incredible story about the inn.
775
01:18:43,893 --> 01:18:46,869
Do not tell me you did not know about witchcraft room?
776
01:19:21,571 --> 01:19:23,678
The entrance is through the gray room?
777
01:19:26,404 --> 01:19:28,150
Thank you very much. Goodbye.
778
01:19:31,238 --> 01:19:32,792
Basil, take the car.
779
01:19:47,620 --> 01:19:48,670
Eve!
780
01:20:29,207 --> 01:20:30,284
Um Manning...
781
01:20:31,291 --> 01:20:32,758
And Morley!
782
01:20:34,077 --> 01:20:35,591
The perfect sacrifice!
783
01:20:44,139 --> 01:20:45,514
It is now complete.
784
01:20:48,426 --> 01:20:49,640
Lavinia ...
785
01:20:50,765 --> 01:20:53,086
This child has betrayed us.
786
01:20:54,364 --> 01:20:56,725
It is no longer worthy of his name.
787
01:20:58,564 --> 01:21:00,876
Therefore, I offer you ...
788
01:21:02,274 --> 01:21:04,031
... your blood.
789
01:22:27,398 --> 01:22:28,679
He was a madman.
790
01:22:29,176 --> 01:22:31,946
For years, I suspected from his mind.
791
01:22:50,571 --> 01:22:52,183
He thought he was a wizard.
792
01:22:52,563 --> 01:22:56,169
She vowed to destroy the descendants of the accusers Lavinia.
793
01:23:03,987 --> 01:23:08,089
But as he took me to the room and induced dreams?
794
01:23:08,527 --> 01:23:09,816
Hipnotismo.
795
01:23:18,575 --> 01:23:21,107
I knew about witchcraft room.
796
01:23:22,145 --> 01:23:27,161
Entedi that Morley would kill him if he knew you were there.
797
01:23:38,862 --> 01:23:40,863
You were the last of Manning.
798
01:23:41,188 --> 01:23:45,158
It was my last chance to force him to reveal himself.
799
01:23:52,250 --> 01:23:53,560
Hey, look there!
800
01:23:53,610 --> 01:23:58,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
To English by Hijitus
55256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.