Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,030 --> 00:00:44,650
{\be}A long time has passed since the end of a massive war between humans and monsters.
2
00:00:46,610 --> 00:00:53,320
{\be}Humans came to use "aer"
3
00:01:00,410 --> 00:01:07,320
{\be}Aer crystallizes into cores
4
00:01:19,380 --> 00:01:28,680
{\be}Using various types of cores
5
00:01:30,500 --> 00:01:32,220
{\be}Magic{maryoku} and monsters.
6
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
{\be}In a world ruled by powers beyond human understanding
7
00:01:36,320 --> 00:01:40,130
{\be}we are constantly faced with choices.
8
00:01:41,130 --> 00:01:42,990
{\be}What should we protect
9
00:01:42,990 --> 00:01:44,570
{\be}what should we abandon
10
00:01:45,130 --> 00:01:47,010
{\be}and how should we live?
11
00:02:13,570 --> 00:02:15,350
{\be}Wait! You're going too fast!
12
00:02:15,350 --> 00:02:17,110
{\be}{\be1}You shouldn't be so slow!
13
00:02:17,700 --> 00:02:19,070
{\be}Over here
14
00:02:24,450 --> 00:02:26,210
{\be}All right
15
00:02:28,380 --> 00:02:29,800
{\be}How many more do we need to set up?
16
00:02:29,800 --> 00:02:31,580
{\be}We need to set up three more of them.
17
00:02:45,610 --> 00:02:46,860
{\be}Over here!
18
00:02:51,880 --> 00:02:52,970
{\be}Let's go
19
00:02:52,970 --> 00:02:53,770
{\be}Got it!
20
00:02:55,240 --> 00:02:56,670
{\be}Don't fall behind!
21
00:02:56,670 --> 00:02:58,310
{\be}How are the other teams doing?
22
00:03:20,830 --> 00:03:23,600
{\be}Hold on! Follow the mission plan!
23
00:03:23,600 --> 00:03:25,530
{\be}You're going too fast!
24
00:03:25,530 --> 00:03:27,690
{\be}We don't have the luxury of slowing down!
25
00:03:44,800 --> 00:03:46,250
{\be}They're catching up to us!
26
00:03:46,250 --> 00:03:46,850
{\be}You go ahead!
27
00:03:46,850 --> 00:03:48,320
{\be}I'll leave it to you!
28
00:03:57,870 --> 00:04:01,610
{\be}I never heard they got this big!
29
00:04:14,630 --> 00:04:17,100
{\be}I'm done here
30
00:04:32,940 --> 00:04:34,740
{\be}No way! Why?!
31
00:04:37,960 --> 00:04:39,710
{\be}Is the mission a failure?
32
00:04:39,710 --> 00:04:42,210
{\be}No
33
00:05:02,360 --> 00:05:04,820
{\be}The other teams aren't here yet!
34
00:05:04,820 --> 00:05:07,930
{\be}Shut up
35
00:05:07,930 --> 00:05:10,190
{\be}What did you say?!
36
00:05:20,070 --> 00:05:22,210
{\be}This is a little scary.
37
00:05:23,520 --> 00:05:25,520
{\be}What a horde.
38
00:05:31,630 --> 00:05:32,670
{\be}Stay back!
39
00:05:38,650 --> 00:05:40,460
{\be}You're slow.
40
00:05:48,390 --> 00:05:51,620
{\be}What the...? What's going on?
41
00:05:53,300 --> 00:05:54,980
{\be}Hey now...
42
00:05:56,040 --> 00:05:58,110
{\be}We're all here now
43
00:05:58,110 --> 00:05:59,410
{\be}Hisuka!
44
00:05:59,410 --> 00:06:02,170
{\be}Call them back
45
00:06:05,900 --> 00:06:07,790
{\be}Yuri
46
00:06:13,890 --> 00:06:17,340
{\be}O brilliant light
47
00:06:26,890 --> 00:06:28,530
{\be}Force Field!
48
00:07:12,320 --> 00:07:13,570
{\be}Is it over?
49
00:07:13,570 --> 00:07:14,820
{\be}Seems like it.
50
00:07:18,670 --> 00:07:20,020
{\be}Yuri!
51
00:07:22,120 --> 00:07:23,820
{\be}Flynn!
52
00:07:29,420 --> 00:07:33,060
{\be}For your first mission
53
00:09:41,230 --> 00:09:42,430
{\be}Yuri!
54
00:09:46,180 --> 00:09:47,760
{\be}What is it?
55
00:09:47,760 --> 00:09:50,610
{\be}Why didn't you follow the mission plan?
56
00:09:50,610 --> 00:09:53,530
{\be}It turned out all right
57
00:09:53,530 --> 00:09:57,280
{\be}Your selfish actions could have caused trouble for everyone if something had gone wrong!
58
00:09:57,280 --> 00:10:01,200
{\be}You're being annoying. You're too picky about these things.
59
00:10:01,200 --> 00:10:04,030
{\be}And you're too easygoing!
60
00:10:06,240 --> 00:10:08,710
{\be}All right
61
00:10:10,000 --> 00:10:12,700
{\be}Hurry up and start on the follow-up work!
62
00:10:13,440 --> 00:10:14,560
{\be}Yes Sir.
63
00:10:14,560 --> 00:10:16,700
{\be}I got punched
64
00:10:16,700 --> 00:10:18,570
{\be}Isn't it your fault?!
65
00:10:18,570 --> 00:10:20,080
{\be}Shut up!
66
00:10:26,110 --> 00:10:27,090
{\be}Captain.
67
00:10:43,700 --> 00:10:45,070
{\be}Lambert.
68
00:10:50,240 --> 00:10:53,460
{\be}The leaves are rotting here.
69
00:11:01,690 --> 00:11:02,980
{\be}Aer.
70
00:11:32,050 --> 00:11:34,580
{\be}How long do you plan to sit there?
71
00:11:35,500 --> 00:11:37,890
{\be}It's fine if it's just for a while
72
00:11:37,890 --> 00:11:40,540
{\be}You really are picky.
73
00:11:40,950 --> 00:11:42,470
{\be}And look at this floor!
74
00:11:43,210 --> 00:11:45,430
{\be}You really are quite annoying.
75
00:11:46,710 --> 00:11:48,240
{\be}I'm so unlucky.
76
00:11:48,240 --> 00:11:51,560
{\be}I was sent to the same outpost as you
77
00:11:51,560 --> 00:11:53,420
{\be}Someone out there must have something against me.
78
00:11:53,420 --> 00:11:55,710
{\be}That's my line!
79
00:11:55,710 --> 00:11:58,400
{\be}I've asked this before
80
00:11:59,060 --> 00:12:00,310
{\be}I'm coming in!
81
00:12:02,200 --> 00:12:04,950
{\be}What are you two doing? It's time!
82
00:12:04,950 --> 00:12:06,270
{\be}I'm sorry.
83
00:12:06,270 --> 00:12:08,360
{\be}Hurry up.
84
00:12:13,400 --> 00:12:15,790
{\be}It's gotten this quiet after only a month.
85
00:12:17,140 --> 00:12:20,280
{\be}That's because the monsters showed up. People can't do business here anymore.
86
00:12:22,380 --> 00:12:23,770
{\be}You're all late.
87
00:12:24,810 --> 00:12:27,130
{\be}I had Chris wait there
88
00:12:27,130 --> 00:12:27,850
{\be}Yes Sir!{added this -masat}
89
00:12:28,180 --> 00:12:31,680
{\be}Don't go messing around like yesterday
90
00:12:39,580 --> 00:12:41,400
{\be}You bastard! Come back here!
91
00:12:41,780 --> 00:12:45,180
{\be}Can't you stop making trouble?
92
00:12:45,180 --> 00:12:46,960
{\be}Yuri just likes the attention.
93
00:12:46,960 --> 00:12:49,940
{\be}Shut up
94
00:12:50,760 --> 00:12:51,990
{\be}This guy is bothersome.
95
00:12:51,990 --> 00:12:54,610
{\be}Taking care of Repede is your responsibility. It's fine
96
00:12:55,660 --> 00:12:58,010
{\be}Hey
97
00:12:58,880 --> 00:13:00,600
{\be}There's no need to use it right now.
98
00:13:01,130 --> 00:13:04,100
{\be}I was laying on the ground yesterday and couldn't see it.
99
00:13:04,100 --> 00:13:06,970
{\be}Recruits like us don't get blastia.
100
00:13:06,970 --> 00:13:09,060
{\be}You probably won't for your whole life.
101
00:13:09,410 --> 00:13:12,040
{\be}With your connections
102
00:13:12,040 --> 00:13:14,590
{\be}Your dad was a knight too
103
00:13:14,590 --> 00:13:16,530
{\be}I'll earn one by my own merit.
104
00:13:16,520 --> 00:13:18,990
{\be}Just pretend it's to help me learn.
105
00:13:18,990 --> 00:13:21,850
{\be}Learn how to talk politely first.
106
00:13:22,520 --> 00:13:25,610
{\be}Show-it-to-me
107
00:13:25,610 --> 00:13:26,950
{\be}Are you making fun of me?
108
00:13:30,950 --> 00:13:34,080
{\be}How lame! That was so low level.
109
00:13:34,080 --> 00:13:37,170
{\be}That's because we specialize in healing and defense!
110
00:13:38,860 --> 00:13:40,060
{\be}Shastere!
111
00:13:44,580 --> 00:13:47,620
{\be}You can use blastia like this too.
112
00:13:58,550 --> 00:14:02,240
{\be}What are you guys doing? That was dangerous.
113
00:14:03,070 --> 00:14:04,230
{\be}Captain!
114
00:14:05,270 --> 00:14:06,960
{\be}Why are you here?
115
00:14:07,500 --> 00:14:09,410
{\be}I went to the forest to take a look.
116
00:14:09,950 --> 00:14:12,700
{\be}Stop messing around and start your patrol!
117
00:14:12,700 --> 00:14:13,840
{\be}Yes Sir...
118
00:14:17,880 --> 00:14:20,870
{\be}Oh
119
00:14:22,000 --> 00:14:25,670
{\be}We can't go into the forest to hunt
120
00:14:25,670 --> 00:14:29,880
{\be}Sorry
121
00:14:31,440 --> 00:14:34,850
{\be}I'm going to see Garista. I'll leave the rest to you.
122
00:14:34,850 --> 00:14:35,410
{\be}Yes Sir.
123
00:14:35,930 --> 00:14:38,600
{\be}Take Repede with you
124
00:14:38,970 --> 00:14:41,300
{\be}He's a bother.
125
00:14:42,200 --> 00:14:43,520
{\be}Lambert.
126
00:14:45,080 --> 00:14:46,120
{\be}I'm leaving.
127
00:14:50,990 --> 00:14:54,370
{\be}I'm done with the thing you asked me to make
128
00:14:54,370 --> 00:14:56,320
{\be}Oh
129
00:14:57,830 --> 00:14:59,750
{\be}Thanks!
130
00:14:59,750 --> 00:15:04,380
{\be}They get along pretty well. You don't ever see that in the capital.
131
00:15:04,840 --> 00:15:08,850
{\be}That's because this is a small town. We can't survive if we don't help each other.
132
00:15:09,380 --> 00:15:13,810
{\be}Well
133
00:15:14,530 --> 00:15:18,760
{\be}Saying he'll deal with things quickly... Easy for him to say.
134
00:15:40,800 --> 00:15:42,420
{\be}Garista!
135
00:15:48,590 --> 00:15:50,470
{\be}Captain Fedrok.
136
00:15:50,510 --> 00:15:52,590
{\be}Hey
137
00:15:53,730 --> 00:15:56,720
{\be}Please keep your voice down in the library.
138
00:15:56,720 --> 00:15:59,360
{\be}I want to know what you think.
139
00:16:01,160 --> 00:16:04,970
{\be}So you've cleared out most of the monsters in the forest?
140
00:16:05,550 --> 00:16:07,440
{\be}Thanks to your plan.
141
00:16:08,860 --> 00:16:12,900
{\be}But you see
142
00:16:13,780 --> 00:16:16,370
{\be}The plants and animals are changing.
143
00:16:16,960 --> 00:16:20,360
{\be}So you think the increase in monsters is the aer's influence?
144
00:16:20,820 --> 00:16:22,930
{\be}Is that also the reason the leaves are falling out of season?
145
00:16:23,430 --> 00:16:27,080
{\be}The blastia used in the operation didn't operate as intended.
146
00:16:28,210 --> 00:16:33,790
{\be}Then that means the concentration of aer is at a level that can even affect blastia?
147
00:16:33,790 --> 00:16:37,910
{\be}If we don't take care of this problem
148
00:16:38,500 --> 00:16:40,380
{\be}Where could it be coming from?
149
00:16:41,300 --> 00:16:44,740
{\be}There are ruins in the center of the lake upstream
150
00:16:44,740 --> 00:16:49,450
{\be}The fallen leaves spread out from the riverbank
151
00:16:49,450 --> 00:16:53,490
{\be}Meaning something is releasing a large amount of aer.
152
00:16:55,270 --> 00:16:58,790
{\be}There could be a blastia
153
00:17:01,080 --> 00:17:05,780
{\be}But since no one has inhabited that place for years
154
00:17:06,330 --> 00:17:08,500
{\be}We should start investigating soon.
155
00:17:09,780 --> 00:17:11,990
{\be}The capital sent an order.
156
00:17:11,990 --> 00:17:16,780
{\be}They want you to attend the tenth anniversary of the end of the Great War.
157
00:17:20,370 --> 00:17:24,800
{\be}It's not our job to parade around on command.
158
00:17:27,410 --> 00:17:30,230
{\be}It'd be much easier if we could say that to headquarters.
159
00:17:30,910 --> 00:17:34,650
{\be}If you're going to participate
160
00:17:34,650 --> 00:17:39,240
{\be}Hey
161
00:17:40,510 --> 00:17:47,410
{\be}I remember a Rita Mordio from a blastia research facility.{research repetition necessary?}
162
00:17:47,410 --> 00:17:48,870
{\be}Tell me about the place.
163
00:17:49,320 --> 00:17:51,990
{\be}Are you going to see her? What about the festival?
164
00:17:51,990 --> 00:17:53,410
{\be}Send an envoy.
165
00:17:55,950 --> 00:17:57,850
{\be}But Commandant Alexei is...
166
00:17:58,770 --> 00:18:02,300
{\be}This is more important. That's what I think.
167
00:18:05,290 --> 00:18:09,260
{\be}I understand
168
00:18:09,960 --> 00:18:13,110
{\be}Mordio is kind of hard to please.
169
00:18:13,770 --> 00:18:16,780
{\be}{\be1}You should probably bring her something.
170
00:18:36,500 --> 00:18:38,000
{\be}We're finally off shift.
171
00:18:38,000 --> 00:18:43,110
{\be}It can't be helped
172
00:18:44,780 --> 00:18:46,500
{\be}What are you doing?
173
00:18:47,280 --> 00:18:48,600
{\be}We should go here!
174
00:18:51,580 --> 00:18:53,260
{\be}I'm fine.
175
00:18:54,500 --> 00:18:56,670
{\be}You should at least accompany us.
176
00:18:56,670 --> 00:18:58,580
{\be}Guess he isn't the type to enjoy drinking.
177
00:19:04,220 --> 00:19:06,550
{\be}Give me a break... there are guild members here.
178
00:19:06,550 --> 00:19:08,460
{\be}What bad timing.{didn't she say "timing"? -masat}{yes
179
00:19:08,460 --> 00:19:10,150
{\be}What's this "guild" thing?
180
00:19:10,150 --> 00:19:12,330
{\be}There's one in the capital's Lower Quarter too
181
00:19:12,870 --> 00:19:16,310
{\be}They put up the pretense of being freelancers to get rich.
182
00:19:16,310 --> 00:19:18,690
{\be}There's a union that governs them.
183
00:19:18,690 --> 00:19:21,300
{\be}The boss is called Don Whitehorse.
184
00:19:21,650 --> 00:19:23,770
{\be}Simply put
185
00:19:29,290 --> 00:19:30,960
{\be}Hold on
186
00:19:32,230 --> 00:19:36,630
{\be}And then he said he wanted to go to the town on the other side of the forest.
187
00:19:36,630 --> 00:19:39,690
{\be}I told him to give me all the cash he had on him as an advance payment.
188
00:19:41,260 --> 00:19:42,900
{\be}Stop it.
189
00:19:44,370 --> 00:19:45,650
{\be}Welcome.
190
00:19:46,810 --> 00:19:48,750
{\be}Two mabo curry.{KANADE INCOMING... oh wait
191
00:19:48,750 --> 00:19:50,910
{\be}Get me some milk too.
192
00:19:53,840 --> 00:19:55,610
{\be}Oh
193
00:19:57,470 --> 00:19:59,510
{\be}Is he one of the squad members too?
194
00:19:59,510 --> 00:20:01,540
{\be}He hasn't officially joined yet.
195
00:20:01,540 --> 00:20:03,800
{\be}Give me just a minute.
196
00:20:03,800 --> 00:20:09,270
{\be}Then I got annoyed and threw that old man out after we got out of the forest.
197
00:20:09,270 --> 00:20:13,420
{\be}You should've escorted him all the way to the city.
198
00:20:16,080 --> 00:20:17,080
{\be}Aren't you just wonderful people?
199
00:20:17,080 --> 00:20:20,830
{\be}You don't take responsibility for your work
200
00:20:30,100 --> 00:20:34,080
{\be}Hey
201
00:20:34,080 --> 00:20:37,170
{\be}Look into my eyes and say that again.
202
00:20:37,170 --> 00:20:40,390
{\be}I see hooligans act the same no matter where you are.
203
00:20:41,390 --> 00:20:44,230
{\be}You're too close to me. I don't have those kinds of interests.
204
00:20:44,230 --> 00:20:46,430
{\be}You bastard!
205
00:21:11,890 --> 00:21:14,740
{\be}Go stop them
206
00:21:14,740 --> 00:21:18,530
{\be}Didn't Yuri start this? It has nothing to do with�{suggestion: "I've got nothing to do with--" -masat}{Either way works
207
00:21:19,740 --> 00:21:22,000
{\be}Is it none of your business now
208
00:21:22,000 --> 00:21:24,470
{\be}I said it has nothing to do with me!
209
00:21:43,070 --> 00:21:44,440
{\be}What's your problem?
210
00:21:47,390 --> 00:21:48,400
{\be}Hey!{added this -masat}
211
00:22:09,920 --> 00:22:10,720
{\be}Bastard!
212
00:22:10,720 --> 00:22:12,410
{\be}That's enough!
213
00:22:22,770 --> 00:22:26,100
{\be}How could you use a knife in a place like this?
214
00:22:28,140 --> 00:22:30,190
{\be}B-But...
215
00:22:31,660 --> 00:22:33,450
{\be}I'm sorry...
216
00:22:42,750 --> 00:22:44,330
{\be}You're quite brave.
217
00:22:44,330 --> 00:22:47,010
{\be}It's too bad that you're the Empire's dog.
218
00:22:49,890 --> 00:22:54,380
{\be}My name is Melzom Keider. I'm in charge of this town's guild.
219
00:22:55,330 --> 00:22:58,840
{\be}Yuri. Yuri Lowell.{And I like girls fucking. It's in my name
220
00:22:59,190 --> 00:23:04,220
{\be}Work has been hard to come by lately
221
00:23:05,310 --> 00:23:09,030
{\be}I'll make sure they work honorably next time.
222
00:23:09,030 --> 00:23:13,780
{\be}Could you forgive them this time for my sake?
223
00:23:14,240 --> 00:23:16,550
{\be}All right
224
00:23:20,330 --> 00:23:24,760
{\be}Still
225
00:23:24,760 --> 00:23:26,300
{\be}Guess so.
226
00:23:26,300 --> 00:23:30,260
{\be}Before
227
00:23:30,740 --> 00:23:32,830
{\be}What has Nylen been doing
228
00:23:32,830 --> 00:23:34,200
{\be}Nylen?
229
00:23:35,110 --> 00:23:37,350
{\be}Oh
230
00:23:37,350 --> 00:23:39,430
{\be}You seem rather familiar with him.{Intimately gives a bit of the wrong feeling here. but is amusing
231
00:23:39,430 --> 00:23:41,720
{\be}Well
232
00:23:42,180 --> 00:23:46,590
{\be}You guys were taking care of the monsters in the forest on a massive scale
233
00:23:46,590 --> 00:23:47,190
{\be}Yeah.{added this -masat}
234
00:23:47,880 --> 00:23:51,140
{\be}And leaves are rotting in the forest out of season.
235
00:23:51,480 --> 00:23:54,110
{\be}Looks like it has something to do with that.
236
00:23:54,120 --> 00:23:58,130
{\be}I don't know
237
00:23:58,130 --> 00:23:59,700
{\be}He's been talking with the strategist about it.
238
00:24:01,830 --> 00:24:04,260
{\be}How could you say something sensitive like that?!
239
00:24:04,260 --> 00:24:04,810
{\be}You idiot!
240
00:24:04,810 --> 00:24:06,010
{\be}We're going back!
241
00:24:06,010 --> 00:24:10,710
{\be}Ow... I'm not done eating!
242
00:24:10,720 --> 00:24:13,810
{\be}Let go! It hurts!
243
00:24:15,560 --> 00:24:17,800
{\be}I get it! I'm going!
244
00:24:22,050 --> 00:24:23,640
{\be}Raven.
245
00:24:29,080 --> 00:24:31,300
{\be}This is a job for you.{There's work for you.-commented out in case you liked it better-N}
246
00:24:34,910 --> 00:24:39,900
{\be}What's with this? You're using a healing spell on him. That's unfair treatment!
247
00:24:39,900 --> 00:24:41,100
{\be}You're annoying.
248
00:24:42,520 --> 00:24:44,500
{\be}If you're in pain
249
00:24:45,220 --> 00:24:47,910
{\be}You
250
00:24:47,910 --> 00:24:49,680
{\be}Though only half-way.{What she's saying here is hard to express. She's saying he's worth feeling sorry for
251
00:24:45,730 --> 00:24:47,770
{\be}You're so cold-blooded.
252
00:24:47,770 --> 00:24:50,970
{\be}How could you say that? I'm older than you.
253
00:24:50,970 --> 00:24:54,470
{\be}Your head is hurt too. Let me take a look.
254
00:24:55,380 --> 00:24:57,200
{\be}Don't move!
255
00:24:57,680 --> 00:25:01,450
{\be}Just why is someone like you in the Knights
256
00:25:01,450 --> 00:25:02,630
{\be}No reason at all.
257
00:25:02,630 --> 00:25:05,980
{\be}I don't have anything else to do
258
00:25:05,980 --> 00:25:07,890
{\be}I'm strong too.
259
00:25:10,050 --> 00:25:15,470
{\be}In other words
260
00:25:15,470 --> 00:25:16,470
{\be}Shut up!
261
00:25:16,470 --> 00:25:19,360
{\be}He hasn't changed at all from way back.
262
00:25:19,370 --> 00:25:23,250
{\be}That goes for you too. That sinister personality of yours is still the same!
263
00:25:24,310 --> 00:25:25,830
{\be}Are you childhood friends?
264
00:25:25,830 --> 00:25:29,790
{\be}We only both grew up in the Lower Quarter of the capital.
265
00:25:29,790 --> 00:25:33,390
{\be}Things got much better after you left.
266
00:25:33,390 --> 00:25:36,930
{\be}When I saw Yuri at the entrance exams
267
00:25:36,930 --> 00:25:38,460
{\be}Just why are you here?
268
00:25:38,460 --> 00:25:42,090
{\be}It could be your dad's influence.
269
00:25:42,090 --> 00:25:43,940
{\be}Your dad was a nice guy.
270
00:25:43,940 --> 00:25:47,810
{\be}I don't have parents
271
00:25:49,010 --> 00:25:50,700
{\be}Stop talking about my father.{Not sure if Father was capped for a reason
272
00:25:55,480 --> 00:25:59,660
{\be}The four of you there
273
00:26:00,360 --> 00:26:02,240
{\be}He's really mad.
274
00:26:03,660 --> 00:26:07,870
{\be}Why?! I didn't do anything wrong!
275
00:26:07,870 --> 00:26:12,450
{\be}You know! We are the Knights! We have rules here!
276
00:26:14,560 --> 00:26:18,010
{\be}Because of you two they think I'm a bad supervisor!
277
00:26:22,030 --> 00:26:25,980
{\be}How could you all do something as lame as get into a bar fight?
278
00:26:27,260 --> 00:26:28,930
{\be}I'm sorry.
279
00:26:29,970 --> 00:26:33,310
{\be}What happened outside town is already troublesome enough.
280
00:26:33,310 --> 00:26:35,900
{\be}Don't give me trouble inside the town too.
281
00:26:36,310 --> 00:26:39,160
{\be}It's because they didn't do their job right!
282
00:26:39,490 --> 00:26:43,780
{\be}They took an old man's money
283
00:26:43,780 --> 00:26:45,740
{\be}I just can't forgive people like that!
284
00:26:45,750 --> 00:26:48,280
{\be}I see.
285
00:26:48,280 --> 00:26:52,170
{\be}Well
286
00:26:53,970 --> 00:26:58,050
{\be}But guilds are powerful hands-on organizations that pay attention to the reality of things.{of the situation around them. This is best I can get from this
287
00:26:58,570 --> 00:27:00,630
{\be}They have their good sides too.
288
00:27:01,130 --> 00:27:02,760
{\be}I disagree.
289
00:27:04,110 --> 00:27:06,270
{\be}I think you will all understand after what's happened
290
00:27:06,270 --> 00:27:09,720
{\be}but they also handle things that we can't.
291
00:27:09,730 --> 00:27:11,590
{\be}They do take money for it
292
00:27:12,670 --> 00:27:16,070
{\be}It seems there's a guy named Melzom who knows you.
293
00:27:17,540 --> 00:27:20,120
{\be}Well
294
00:27:22,270 --> 00:27:26,790
{\be}What are you looking at? It's not like we meet with each other in secret!{Pervs}
295
00:27:27,720 --> 00:27:29,180
{\be}Are you guys feeling okay?
296
00:27:29,180 --> 00:27:30,360
{\be}Yes.
297
00:27:30,360 --> 00:27:32,750
{\be}Then hurry back to your rooms.
298
00:27:35,850 --> 00:27:38,670
{\be}Aren't we supposed to be locked up in the stockade?
299
00:27:39,490 --> 00:27:42,250
{\be}What good does that do us now?
300
00:27:45,230 --> 00:27:51,260
{\be}On the other hand
301
00:27:52,470 --> 00:27:55,940
{\be}The reparations to the bar will be deducted from your pay.
302
00:27:57,740 --> 00:28:01,720
{\be}Oh
303
00:28:01,720 --> 00:28:02,790
{\be}Yes?
304
00:28:02,790 --> 00:28:04,600
{\be}As my substitute.
305
00:28:04,600 --> 00:28:05,610
{\be}You want me to go?
306
00:28:05,620 --> 00:28:08,720
{\be}I have somewhere else to go.
307
00:28:08,720 --> 00:28:11,710
{\be}Meanwhile
308
00:28:11,710 --> 00:28:14,420
{\be}What you're doing is attending a ceremony.
309
00:28:14,420 --> 00:28:17,510
{\be}Also take this request for reinforcements.
310
00:28:18,960 --> 00:28:22,400
{\be}There must be something going on in the lake's ruins.
311
00:28:22,400 --> 00:28:25,930
{\be}Our squad probably won't be enough to handle it.
312
00:28:27,100 --> 00:28:30,420
{\be}Also
313
00:28:30,420 --> 00:28:31,420
{\be}That's sexual harassment
314
00:28:31,420 --> 00:28:32,960
{\be}That is sexual harassment.
315
00:28:35,690 --> 00:28:39,230
{\be}You said the larger one
316
00:28:41,720 --> 00:28:44,520
{\be}As for you
317
00:28:44,520 --> 00:28:46,450
{\be}Again with the dogs?!
318
00:28:56,530 --> 00:28:57,930
{\be}Yuri.
319
00:28:57,930 --> 00:28:58,840
{\be}What is it?
320
00:28:59,620 --> 00:29:01,480
{\be}Don't cause any more trouble.
321
00:29:01,480 --> 00:29:02,790
{\be}I don't want to be pulled into it again.
322
00:29:03,240 --> 00:29:04,970
{\be}Yes
323
00:29:04,970 --> 00:29:07,500
{\be}You're a member of the Knights.
324
00:29:07,500 --> 00:29:09,770
{\be}You have to follow its rules.
325
00:29:10,480 --> 00:29:13,510
{\be}If you don't
326
00:29:13,910 --> 00:29:17,150
{\be}I don't think I did anything wrong.
327
00:29:17,150 --> 00:29:21,620
{\be}If you're going to put your opinion above all else again
328
00:29:23,460 --> 00:29:25,070
{\be}You're so annoying.
329
00:30:37,890 --> 00:30:39,620
{\be}We're lost
330
00:30:40,350 --> 00:30:41,860
{\be}Seems like it.
331
00:30:43,390 --> 00:30:45,110
{\be}I just don't get this.
332
00:30:46,480 --> 00:30:49,040
{\be}You can't even call this a map.
333
00:30:49,910 --> 00:30:53,390
{\be}Even though Garista looks so cool... I'm disappointed.
334
00:30:54,880 --> 00:30:57,500
{\be}Shastere! Look
335
00:31:01,850 --> 00:31:04,650
{\be}It's an alarm. Take a look at it.
336
00:31:04,650 --> 00:31:05,420
{\be}Yes Sir!{added this -masat}
337
00:31:20,110 --> 00:31:21,420
{\be}That way
338
00:31:27,710 --> 00:31:28,620
{\be}The capital
339
00:32:14,450 --> 00:32:16,590
{\be}This is a research facility?
340
00:32:16,590 --> 00:32:18,510
{\be}Supposedly.
341
00:32:24,720 --> 00:32:27,970
{\be}Hey
342
00:32:45,550 --> 00:32:47,400
{\be}You thief...
343
00:32:50,270 --> 00:32:51,100
{\be}Hold on a second!
344
00:32:51,580 --> 00:32:54,030
{\be}Get out!
345
00:33:09,690 --> 00:33:11,580
{\be}Is she still half asleep?
346
00:33:26,020 --> 00:33:28,370
{\be}A kid?!
347
00:33:42,810 --> 00:33:44,570
{\be}You're Rita Mordio
348
00:33:44,570 --> 00:33:46,980
{\be}I'm Nylen Fedrok
349
00:33:46,980 --> 00:33:49,430
{\be}She's Shastere Aiheap.
350
00:33:49,430 --> 00:33:51,370
{\be}This is our payment.{Literal is like "This is our barter terms." if you wanna make it spiffier}
351
00:33:52,890 --> 00:33:54,850
{\be}What do you want to know?
352
00:33:55,550 --> 00:34:00,520
{\be}We've discovered a high concentration of aer in the forest surrounding Shizontania.
353
00:34:00,520 --> 00:34:05,600
{\be}The surrounding vegetation and animals are being affected as well.
354
00:34:05,920 --> 00:34:10,970
{\be}It's strange for there to be such a strong influence from just aer.
355
00:34:10,970 --> 00:34:12,350
{\be}That means...
356
00:34:12,350 --> 00:34:14,500
{\be}Let's see...
357
00:34:14,500 --> 00:34:16,570
{\be}Shizontania...
358
00:34:16,610 --> 00:34:19,490
{\be}There are some ruins on the lake upstream.
359
00:34:19,490 --> 00:34:23,120
{\be}Oh
360
00:34:23,680 --> 00:34:27,580
{\be}But there's no core in the barrier blastia there.
361
00:34:27,580 --> 00:34:31,310
{\be}That means the blastia hasn't been activated
362
00:34:31,310 --> 00:34:37,550
{\be}Yeah
363
00:34:37,550 --> 00:34:39,550
{\be}An aer krene?
364
00:34:39,970 --> 00:34:43,000
{\be}Something like a spring that creates aer.
365
00:34:43,400 --> 00:34:47,510
{\be}Well
366
00:34:47,510 --> 00:34:49,980
{\be}But they're places where it's generated in large quantities.
367
00:34:49,980 --> 00:34:57,950
{\be}If it's creating a huge amount of aer
368
00:34:58,790 --> 00:35:03,890
{\be}And then the blastia went out of control and created a bunch of aer.
369
00:35:04,410 --> 00:35:08,900
{\be}Although blastia have a lot of uses
370
00:35:08,900 --> 00:35:12,460
{\be}once you use them incorrectly
371
00:35:13,270 --> 00:35:17,590
{\be}Let's say the blastia has been activated. Is there a way to destroy it?
372
00:35:18,630 --> 00:35:22,050
{\be}Since I don't know the core's specifics
373
00:35:22,500 --> 00:35:25,270
{\be}Is there nothing that can be done?
374
00:35:25,270 --> 00:35:27,960
{\be}The aer is red
375
00:35:27,960 --> 00:35:28,720
{\be}Yeah.
376
00:35:29,250 --> 00:35:31,050
{\be}It's too concentrated.
377
00:35:31,050 --> 00:35:34,160
{\be}If this unusually high concentration has such an impact on the surroundings
378
00:35:34,160 --> 00:35:36,810
{\be}then you should try to stop it at the source.
379
00:35:38,270 --> 00:35:39,580
{\be}Wait a second.
380
00:35:43,810 --> 00:35:44,740
{\be}Here.
381
00:35:45,500 --> 00:35:48,050
{\be}I made this to help me collect aer.
382
00:35:48,050 --> 00:35:50,710
{\be}It may help you decrease its density.
383
00:35:51,490 --> 00:35:52,760
{\be}How do you use it?
384
00:35:52,760 --> 00:35:59,170
{\be}Just put it where the aer materializes and activate it. It will take care of the rest.
385
00:35:59,560 --> 00:36:01,770
{\be}It may not help at all.
386
00:36:01,770 --> 00:36:05,630
{\be}This is a blastia too
387
00:36:05,630 --> 00:36:08,430
{\be}And what you've said is just hypothesis.
388
00:36:08,430 --> 00:36:10,110
{\be}Exactly.
389
00:36:14,140 --> 00:36:15,530
{\be}Thank you.
390
00:36:19,800 --> 00:36:24,200
{\be}I've really been looking for this!
391
00:36:24,750 --> 00:36:26,870
{\be}Speaking of which
392
00:36:27,940 --> 00:36:30,200
{\be}My subordinate
393
00:36:32,380 --> 00:36:35,140
{\be}I hate that guy.
394
00:36:35,140 --> 00:36:36,530
{\be}Do you two know each other well?
395
00:36:36,530 --> 00:36:39,800
{\be}Don't say that! I only saw him at the capital.
396
00:36:39,800 --> 00:36:41,520
{\be}He's such a disgusting guy!
397
00:36:42,100 --> 00:36:43,600
{\be}Is he?
398
00:36:43,600 --> 00:36:48,210
{\be}That guy used all the cores I collected on weapons!
399
00:36:49,790 --> 00:36:55,190
{\be}The Empire only thinks of blastia as tools for battle.{Should highlight ONLY here in italics to match her tone on the bakari}{that wouldn't make sense in English}
400
00:36:55,190 --> 00:36:56,860
{\be}Hold on a second.
401
00:37:09,490 --> 00:37:10,800
{\be}Here
402
00:37:10,800 --> 00:37:14,200
{\be}It's a spell that prevents blastia from being affected by the aer.
403
00:37:14,200 --> 00:37:16,800
{\be}It prevents aer from affecting them?
404
00:37:17,390 --> 00:37:20,820
{\be}Maybe I should say it prevents them from being significantly affected.
405
00:37:20,820 --> 00:37:22,750
{\be}It won't hold for long.
406
00:37:23,350 --> 00:37:26,200
{\be}If you're investigating that place
407
00:37:26,200 --> 00:37:31,230
{\be}If the blastia goes berserk
408
00:37:32,740 --> 00:37:35,570
{\be}Blastia have the power to protect the town.
409
00:37:35,570 --> 00:37:38,690
{\be}If so
410
00:37:39,730 --> 00:37:42,730
{\be}Sorry
411
00:37:43,390 --> 00:37:45,870
{\be}I'm fine with just this!
412
00:37:52,620 --> 00:37:56,400
{\be}By the way
413
00:37:57,280 --> 00:38:02,770
{\be}This is only a research facility. I live elsewhere.
414
00:38:02,770 --> 00:38:04,660
{\be}Remember to close the door.
415
00:38:25,810 --> 00:38:30,300
{\be}Commandant Alexei
416
00:38:30,770 --> 00:38:35,230
{\be}They wish for Lady Estellise to attend the ceremony.
417
00:38:35,230 --> 00:38:36,350
{\be}Again?
418
00:38:36,350 --> 00:38:41,230
{\be}They believe a ceremony without an heir to the throne in attendance has no meaning.
419
00:38:41,230 --> 00:38:45,950
{\be}Heir to the throne? The council only supports her as a replacement.
420
00:38:48,070 --> 00:38:52,950
{\be}Do not allow the council to have any contact with Estellise. Understand?
421
00:38:52,950 --> 00:38:53,840
{\be}Yes Sir.{added this -masat}
422
00:38:55,000 --> 00:38:58,980
{\be}Commandant Alexei
423
00:39:00,960 --> 00:39:02,800
{\be}Shizontania...
424
00:39:05,190 --> 00:39:08,110
{\be}I am Flynn Scifo of the Shizontania Squad.
425
00:39:08,730 --> 00:39:14,460
{\be}I'm here to attend the ceremony in the place of Captain Nylen Fedrok.
426
00:39:19,220 --> 00:39:21,360
{\be}Why didn't Fedrok come?
427
00:39:23,090 --> 00:39:26,830
{\be}That report includes a request for reinforcements.
428
00:39:27,690 --> 00:39:32,790
{\be}I ordered all captains to attend this ceremony!
429
00:39:33,160 --> 00:39:34,240
{\be}However...
430
00:39:35,040 --> 00:39:40,790
{\be}monsters have gone berserk in the forest surrounding the town
431
00:39:41,730 --> 00:39:44,530
{\be}Please read the request.
432
00:39:44,900 --> 00:39:46,910
{\be}How is the ceremony's rehearsal?
433
00:39:46,910 --> 00:39:49,100
{\be}It's beginning soon.
434
00:39:52,610 --> 00:39:54,410
{\be}Commandant Alexei!
435
00:39:56,220 --> 00:39:59,510
{\be}We will send reinforcements after the ceremony ends.
436
00:39:59,510 --> 00:40:01,200
{\be}Your squad will stay and defend the area.
437
00:40:01,780 --> 00:40:06,120
{\be}The situation is grave! The townspeople are also in danger!
438
00:40:06,970 --> 00:40:08,550
{\be}Know your place!
439
00:40:08,550 --> 00:40:12,090
{\be}All you need to do is to pass my order on to Fedrok!
440
00:40:14,560 --> 00:40:16,050
{\be}Hurry back to your squad.
441
00:40:16,050 --> 00:40:19,760
{\be}There is no meaning in allowing a knight who has only recently joined to attend.
442
00:40:24,310 --> 00:40:26,530
{\be}Flynn Scifo?
443
00:40:26,530 --> 00:40:28,690
{\be}Are you the son of Finath Scifo?
444
00:40:31,340 --> 00:40:35,670
{\be}I heard you joined the Knights after passing the exams with excellent scores.
445
00:40:35,670 --> 00:40:39,280
{\be}Your father must be at peace in heaven for that.
446
00:40:40,150 --> 00:40:41,360
{\be}Father...
447
00:40:41,870 --> 00:40:45,580
{\be}Don't go wasting your life for nothing like your father.
448
00:40:45,580 --> 00:40:48,860
{\be}Don't forget that you are a member of the Knights.
449
00:41:01,680 --> 00:41:02,790
{\be}Flynn.
450
00:41:05,500 --> 00:41:07,020
{\be}Lady Estellise.
451
00:41:07,900 --> 00:41:09,760
{\be}Long time no see.
452
00:41:13,040 --> 00:41:16,720
{\be}Coming all the way from Shizontania must have been a harsh journey.
453
00:41:16,720 --> 00:41:19,580
{\be}I hope for the safety of the townspeople.
454
00:41:23,560 --> 00:41:24,660
{\be}Thank you for your concern.
455
00:41:26,100 --> 00:41:34,910
{\be}You will have to endure many difficulties
456
00:41:36,740 --> 00:41:39,350
{\be}I'm glad that I was the one sent here.
457
00:41:40,060 --> 00:41:43,100
{\be}Had it been Yuri
458
00:41:43,650 --> 00:41:46,380
{\be}Yuri? Who is that?
459
00:41:46,380 --> 00:41:47,350
{\be}You see...
460
00:41:54,180 --> 00:41:56,880
{\be}Safe travels to you then.
461
00:42:04,470 --> 00:42:06,290
{\be}This is unsatisfactory.
462
00:42:09,050 --> 00:42:10,690
{\be}Follow up thoroughly.
463
00:42:10,690 --> 00:42:12,330
{\be}Y-Yes!
464
00:42:36,650 --> 00:42:41,280
{\be}Wouldn't going into the forest to pick on some monsters be better than training?
465
00:42:41,280 --> 00:42:44,490
{\be}Like I said
466
00:43:12,170 --> 00:43:14,170
{\be}I've never seen something like that before!
467
00:43:14,170 --> 00:43:16,680
{\be}The town has the barrier to protect it. Hurry!
468
00:43:23,870 --> 00:43:25,750
{\be}Get inside the town!
469
00:43:36,820 --> 00:43:39,040
{\be}Get back inside the town
470
00:43:58,200 --> 00:43:59,730
{\be}Let's go
471
00:44:00,120 --> 00:44:02,150
{\be}That's enough
472
00:44:03,000 --> 00:44:04,690
{\be}My daughter is inside the carriage.
473
00:44:05,710 --> 00:44:08,570
{\be}Emma!
474
00:44:35,390 --> 00:44:37,410
{\be}Let's go back to Mama.
475
00:44:37,410 --> 00:44:39,320
{\be}Go on ahead
476
00:44:57,090 --> 00:44:59,670
{\be}Carry those who have fallen inside!
477
00:45:05,330 --> 00:45:06,250
{\be}Mama!
478
00:45:06,650 --> 00:45:08,660
{\be}Emma
479
00:45:14,640 --> 00:45:18,610
{\be}Fall back into the town
480
00:45:21,340 --> 00:45:24,320
{\be}Is this really okay? No one is going to pay you for it.
481
00:45:24,320 --> 00:45:26,820
{\be}Then I'll ask your boss for it.
482
00:45:35,380 --> 00:45:35,890
{\be}Alphonse!
483
00:45:35,890 --> 00:45:36,990
{\be}John!
484
00:45:39,200 --> 00:45:39,870
{\be}Lambert!
485
00:45:44,550 --> 00:45:46,300
{\be}Lambert?
486
00:45:50,720 --> 00:45:53,170
{\be}Hold on
487
00:45:53,170 --> 00:45:53,980
{\be}Yuri!
488
00:45:55,080 --> 00:45:56,440
{\be}Anyone not doing anything
489
00:45:56,440 --> 00:45:59,770
{\be}Dammit! Let's go
490
00:46:03,300 --> 00:46:07,060
{\be}Dammit
491
00:46:08,670 --> 00:46:10,780
{\be}Lambert!
492
00:46:11,670 --> 00:46:15,380
{\be}Lambert! Alphonse!
493
00:46:16,670 --> 00:46:19,460
{\be}The aer is even more concentrated than before.
494
00:46:19,460 --> 00:46:21,340
{\be}This is aer?
495
00:46:21,340 --> 00:46:27,290
{\be}Aer is normally green. But when its concentration gets unusually high
496
00:46:27,630 --> 00:46:33,260
{\be}Are the trees dying and creatures becoming violent because of this aer?
497
00:46:35,370 --> 00:46:36,710
{\be}Hey!
498
00:46:37,290 --> 00:46:39,080
{\be}That's what we think.
499
00:46:39,080 --> 00:46:41,970
{\be}Seriously
500
00:46:47,680 --> 00:46:50,110
{\be}Hurry!
501
00:46:52,730 --> 00:46:54,880
{\be}Bastard!
502
00:46:54,880 --> 00:46:55,700
{\be}Melzom!
503
00:46:56,390 --> 00:46:58,380
{\be}Wait
504
00:46:58,370 --> 00:47:00,490
{\be}That guy...
505
00:47:00,490 --> 00:47:01,700
{\be}Be careful!
506
00:47:14,470 --> 00:47:16,440
{\be}Dammit!
507
00:47:16,440 --> 00:47:20,980
{\be}There's something this dangerous so close to the town?
508
00:47:25,770 --> 00:47:27,120
{\be}Lambert!
509
00:47:27,120 --> 00:47:28,630
{\be}Wait
510
00:48:10,140 --> 00:48:11,440
{\be}Lambert...
511
00:48:23,970 --> 00:48:26,920
{\be}Lambert!{added this -masat} Stop it
512
00:48:34,410 --> 00:48:36,570
{\be}Stop it... Lambert...{not "Stop it... Lambert..."? -masat}{Yes}
513
00:48:36,570 --> 00:48:37,890
{\be}Lambert...
514
00:48:47,300 --> 00:48:49,690
{\be}Lambert!
515
00:49:05,470 --> 00:49:08,080
{\be}I'm sorry
516
00:49:42,440 --> 00:49:43,740
{\be}Dammit!
517
00:50:23,370 --> 00:50:25,680
{\be}I'm sorry
518
00:50:25,680 --> 00:50:27,980
{\be}I killed your dad.{he leaves out the verb here
519
00:50:59,120 --> 00:51:00,380
{\be}What happened?
520
00:51:01,670 --> 00:51:04,400
{\be}There were monsters in the forest on the other side of the bridge.
521
00:51:04,400 --> 00:51:05,540
{\be}Hisuka!
522
00:51:09,900 --> 00:51:12,070
{\be}Hisuka
523
00:51:12,070 --> 00:51:12,950
{\be}Hisuka!
524
00:51:13,700 --> 00:51:19,720
{\be}Lambert and the others... something like monsters... everyone...{perhaps cut this down to match her? lambert and the others... were like monsters... everyone...}
525
00:51:20,850 --> 00:51:23,170
{\be}and then... Yuri...
526
00:51:26,770 --> 00:51:27,810
{\be}Hisuka...
527
00:51:48,200 --> 00:51:49,070
{\be}I heard about it.
528
00:51:50,780 --> 00:51:53,040
{\be}I'll leave Repede in your care.
529
00:51:54,070 --> 00:51:56,490
{\be}He's gonna be really lonely for now.
530
00:51:59,180 --> 00:52:00,470
{\be}I'm sorry.
531
00:52:00,860 --> 00:52:03,180
{\be}You don't need to apologize.
532
00:52:06,440 --> 00:52:09,000
{\be}Okay then
533
00:52:17,240 --> 00:52:19,120
{\be}Don't catch a cold.
534
00:52:42,560 --> 00:52:44,030
{\be}Wait a second!
535
00:53:16,110 --> 00:53:19,570
{\be}This road is too rough for an old man like me.
536
00:53:26,270 --> 00:53:28,190
{\be}What's he doing so late at night?
537
00:53:40,140 --> 00:53:44,770
{\be}It's true! The blastia suddenly exploded when I tried to use magic!
538
00:53:46,020 --> 00:53:48,110
{\be}Exploding blastia?
539
00:53:50,350 --> 00:53:52,170
{\be}Alexei's guards.
540
00:53:53,550 --> 00:53:55,650
{\be}Who's the other guy?
541
00:53:57,380 --> 00:53:58,210
{\be}Dammit.
542
00:54:05,610 --> 00:54:06,640
{\be}What?!
543
00:54:07,830 --> 00:54:11,060
{\be}Please take this report.
544
00:54:32,420 --> 00:54:36,120
{\be}Looks like things are becoming troublesome.
545
00:55:21,700 --> 00:55:23,710
{\be}Mister!
546
00:55:29,110 --> 00:55:30,340
{\be}This is for you.
547
00:55:34,180 --> 00:55:36,510
{\be}Thanks for yesterday.
548
00:56:03,920 --> 00:56:04,970
{\be}Flynn...
549
00:56:11,670 --> 00:56:14,250
{\be}Must have been easy
550
00:56:15,830 --> 00:56:17,090
{\be}What was that?
551
00:56:18,010 --> 00:56:19,970
{\be}You must have had it easy too.
552
00:56:19,970 --> 00:56:22,910
{\be}Did you conduct yourself properly at the ceremony?
553
00:56:22,910 --> 00:56:25,860
{\be}Shut up! I don't have time to deal with you.
554
00:56:27,590 --> 00:56:31,070
{\be}It must be nice for you to be advantaged because your dad was in the Knights.
555
00:56:38,540 --> 00:56:42,380
{\be}You bastard... is that best you can do?
556
00:57:16,180 --> 00:57:19,520
{\be}Just how many times will you two end up standing here?
557
00:57:20,250 --> 00:57:23,490
{\be}Go take a bath. We'll talk later.
558
00:57:23,900 --> 00:57:26,540
{\be}This isn't the time to stay calm!
559
00:57:26,540 --> 00:57:28,630
{\be}If we don't hurry up and think of something...
560
00:57:28,630 --> 00:57:29,960
{\be}We can't do anything right away.
561
00:57:32,620 --> 00:57:36,250
{\be}Reinforcements will not depart the capital until the ceremony is over.
562
00:57:36,820 --> 00:57:39,190
{\be}The Commandant ordered our squad to hold position.
563
00:57:39,190 --> 00:57:42,270
{\be}I will submit the official document later.
564
00:57:42,270 --> 00:57:44,730
{\be}I see. Thank you.
565
00:57:44,730 --> 00:57:47,610
{\be}Did you really try to make the situation clear to them?
566
00:57:47,610 --> 00:57:51,430
{\be}I did
567
00:57:51,440 --> 00:57:55,210
{\be}It's not like we have time to wait until the ceremony is over!
568
00:57:55,210 --> 00:57:59,820
{\be}That's what I told them! But we aren't a priority for headquarters!
569
00:57:59,820 --> 00:58:00,930
{\be}It can't be helped!
570
00:58:00,930 --> 00:58:02,340
{\be}People have already died!
571
00:58:02,340 --> 00:58:04,410
{\be}Are you saying I didn't try hard enough?!
572
00:58:04,410 --> 00:58:05,610
{\be}Stop it.
573
00:58:07,670 --> 00:58:10,410
{\be}I had you run an onerous errand for me
574
00:58:10,890 --> 00:58:13,430
{\be}I was inconsiderate. Sorry.
575
00:58:16,070 --> 00:58:16,930
{\be}Captain!
576
00:58:17,320 --> 00:58:19,660
{\be}The situation is getting worse.
577
00:58:19,660 --> 00:58:23,180
{\be}If the monsters continue to flood in
578
00:58:26,760 --> 00:58:29,270
{\be}We'll investigate the ruins tomorrow.
579
00:58:30,840 --> 00:58:32,280
{\be}That's too rash!
580
00:58:32,280 --> 00:58:34,760
{\be}If we just rush in
581
00:58:34,760 --> 00:58:37,050
{\be}If we ignore the orders from headquarters...
582
00:58:40,470 --> 00:58:42,400
{\be}Is this about your father?
583
00:58:43,910 --> 00:58:48,410
{\be}My father... ignored his orders.
584
00:58:48,410 --> 00:58:51,040
{\be}Even though headquarters halted the attack.
585
00:58:51,390 --> 00:58:54,770
{\be}People from the Lower Quarter died back then too.
586
00:58:54,770 --> 00:58:57,100
{\be}He did that to protect you and the town's citizens.
587
00:58:57,100 --> 00:58:59,980
{\be}My father died because he ignored his orders!
588
00:59:00,580 --> 00:59:03,010
{\be}He didn't leave anything behind.
589
00:59:03,400 --> 00:59:06,980
{\be}I don't want to make the same mistakes my father did.
590
00:59:20,130 --> 00:59:23,870
{\be}We exist for the purpose of protecting the townspeople who live here.
591
00:59:24,350 --> 00:59:27,150
{\be}That's my duty as a knight.
592
00:59:28,070 --> 00:59:32,180
{\be}Flynn
593
00:59:32,180 --> 00:59:37,210
{\be}after you've been in the Knights a while longer?
594
00:59:39,660 --> 00:59:43,470
{\be}We're leaving first thing in the morning. Got it?
595
00:59:43,980 --> 00:59:47,220
{\be}Inform the rest of the squad
596
00:59:47,220 --> 00:59:48,170
{\be}Yes Sir.
597
01:00:16,170 --> 01:00:19,870
{\be}Sorry for earlier. I didn't know that Lambert had died.
598
01:00:20,970 --> 01:00:25,360
{\be}Me too
599
01:00:27,130 --> 01:00:29,310
{\be}They didn't bring my father's body back;
600
01:00:31,050 --> 01:00:33,220
{\be}only some things he had left behind.
601
01:00:33,700 --> 01:00:37,500
{\be}It's all over once you die. Nothing gets left behind.
602
01:00:37,500 --> 01:00:40,330
{\be}That's why I'm against the operation tomorrow.
603
01:00:41,290 --> 01:00:44,250
{\be}The monsters are already in the nearby forest.
604
01:00:44,250 --> 01:00:46,690
{\be}What should we do if they get into the town?
605
01:00:46,690 --> 01:00:48,930
{\be}We have a barrier.
606
01:00:48,930 --> 01:00:51,480
{\be}There's no way they could get in here that easily.
607
01:00:52,130 --> 01:00:54,410
{\be}I will follow the captain.
608
01:00:54,410 --> 01:00:58,840
{\be}The captain only requested reinforcements because he figured we couldn't handle it ourselves!
609
01:00:58,840 --> 01:00:59,920
{\be}We should wait!
610
01:01:00,760 --> 01:01:03,530
{\be}There will be causalities while we wait.
611
01:01:04,240 --> 01:01:07,560
{\be}I don't want to see anyone else die!
612
01:01:07,560 --> 01:01:10,180
{\be}It's also all over if we're dead!
613
01:01:24,780 --> 01:01:26,800
{\be}I'm going to see Repede.
614
01:01:35,190 --> 01:01:39,990
{\be}Might you reconsider that decision you just made?
615
01:01:41,900 --> 01:01:46,120
{\be}The ceremony will be over tomorrow. We should wait for reinforcements.
616
01:01:47,200 --> 01:01:50,930
{\be}How long do you think it will take them to get a team ready and send it over?
617
01:01:50,930 --> 01:01:52,210
{\be}But...
618
01:01:53,590 --> 01:01:58,000
{\be}Besides
619
01:01:58,000 --> 01:01:58,940
{\be}Why?
620
01:01:58,940 --> 01:02:03,000
{\be}I heard that Commandant Alexei is really interested in blastia.
621
01:02:03,000 --> 01:02:08,910
{\be}If there's a powerful blastia in the ruins
622
01:02:09,320 --> 01:02:13,860
{\be}That blastia is causing aer to spread abnormally and creatures to go berserk.
623
01:02:13,870 --> 01:02:19,210
{\be}While I was gone
624
01:02:19,210 --> 01:02:22,830
{\be}I don't want to see any more sacrifices.
625
01:02:23,380 --> 01:02:26,560
{\be}I understand. I'll plan a route.
626
01:02:26,560 --> 01:02:27,400
{\be}Sorry about this.
627
01:02:27,400 --> 01:02:31,300
{\be}I'm also wondering if we should bring blastia.
628
01:02:32,150 --> 01:02:35,520
{\be}If they explode because of the aer's influence...
629
01:02:36,100 --> 01:02:40,970
{\be}But if we can't use magic
630
01:02:40,970 --> 01:02:46,940
{\be}We still can't completely control the cores which serve as blastia's power sources.
631
01:02:47,470 --> 01:02:50,920
{\be}Perhaps the timing of its activation was just bad last time.
632
01:02:52,210 --> 01:02:55,160
{\be}I get it. We'll bring the blastia along.
633
01:03:06,170 --> 01:03:07,480
{\be}It's Yuri.
634
01:03:07,480 --> 01:03:09,370
{\be}Oh
635
01:03:10,490 --> 01:03:11,130
{\be}What's the matter?
636
01:03:11,130 --> 01:03:14,200
{\be}Well... I'm not really tired for some reason.
637
01:03:14,200 --> 01:03:15,760
{\be}That's not like you.
638
01:03:21,490 --> 01:03:23,650
{\be}All right
639
01:03:23,650 --> 01:03:24,810
{\be}Thanks.
640
01:03:27,440 --> 01:03:29,460
{\be}Is that your wife and daughter?
641
01:03:30,130 --> 01:03:33,200
{\be}Yeah
642
01:03:33,200 --> 01:03:35,220
{\be}in some incident.
643
01:03:35,220 --> 01:03:37,480
{\be}I wasn't able to protect them.
644
01:03:38,420 --> 01:03:43,340
{\be}Back then
645
01:03:43,340 --> 01:03:47,660
{\be}I think that had I followed my own instincts
646
01:03:48,780 --> 01:03:53,640
{\be}Well
647
01:03:53,640 --> 01:03:58,600
{\be}This place is far away from the Empire
648
01:04:00,070 --> 01:04:02,840
{\be}Though it's turned into a disadvantage this time.
649
01:04:03,470 --> 01:04:07,250
{\be}I don't want to make any more mistakes though.
650
01:04:08,820 --> 01:04:11,270
{\be}Flynn's dad was great.
651
01:04:11,770 --> 01:04:17,400
{\be}It seems that he hates his dad
652
01:04:17,400 --> 01:04:21,950
{\be}I really do wish that I could protect what's important to me with my own hands.
653
01:04:28,920 --> 01:04:29,890
{\be}Yes?
654
01:04:30,970 --> 01:04:33,830
{\be}Sorry that it's so late at night.
655
01:04:34,220 --> 01:04:35,270
{\be}What is it?
656
01:04:36,590 --> 01:04:38,090
{\be}Why don't you sit down?
657
01:04:39,590 --> 01:04:42,770
{\be}No... we have to wake up early tomorrow.
658
01:04:44,510 --> 01:04:48,490
{\be}It doesn't seem like you're happy about the operation tomorrow.
659
01:04:48,930 --> 01:04:51,290
{\be}What I think is not important.
660
01:04:51,290 --> 01:04:53,450
{\be}After all
661
01:04:54,020 --> 01:04:59,170
{\be}I'm also having a hard time with Captain Fedrok this time.
662
01:04:59,170 --> 01:05:02,410
{\be}Why must he put the team at risk?
663
01:05:02,870 --> 01:05:10,620
{\be}I think that we should stay and defend the town until the reinforcements are here too.
664
01:05:12,860 --> 01:05:16,340
{\be}It seems you are somewhat different than your father.
665
01:05:18,780 --> 01:05:23,020
{\be}I saw your father before.
666
01:05:23,390 --> 01:05:28,780
{\be}I think what Captain Fedrok is doing now is similar to what your father did.
667
01:05:30,410 --> 01:05:33,730
{\be}But Commandant Alexei's orders are absolute.
668
01:05:33,730 --> 01:05:37,620
{\be}Both your father and Captain Fedrok should have followed orders.
669
01:05:37,950 --> 01:05:43,570
{\be}Are you still going
670
01:05:43,620 --> 01:05:48,040
{\be}As a knight
671
01:05:48,040 --> 01:05:54,540
{\be}Though there are things that I can't accept
672
01:05:54,550 --> 01:05:55,950
{\be}Excuse me.
673
01:05:59,850 --> 01:06:04,960
{\be}I'd thought he might become an excellent subordinate for Commandant Alexei...
674
01:06:15,930 --> 01:06:16,990
{\be}Are you all right?
675
01:06:16,990 --> 01:06:20,450
{\be}I'm drinking the share of that bastard who died!
676
01:06:23,990 --> 01:06:25,280
{\be}I'm drinking more!
677
01:06:25,280 --> 01:06:27,340
{\be}All right
678
01:06:32,030 --> 01:06:33,280
{\be}Let's go back.{Repede has downgraded back to "stick"}
679
01:07:04,140 --> 01:07:08,830
{\be}Our squad will now proceed to the lake's ruins via the riverbank.
680
01:07:09,330 --> 01:07:14,790
{\be}Our objective is to investigate the ruins
681
01:07:14,800 --> 01:07:19,420
{\be}Though we should be waiting for the Empire's reinforcements
682
01:07:19,420 --> 01:07:25,100
{\be}If we leave the aer's abnormality as it is
683
01:07:25,600 --> 01:07:27,880
{\be}We will protect the citizens of our town!
684
01:07:32,580 --> 01:07:34,520
{\be}Well then
685
01:07:47,280 --> 01:07:48,180
{\be}Yuri...
686
01:07:57,570 --> 01:08:00,330
{\be}What's the matter? What are you doing out here so early?
687
01:08:01,560 --> 01:08:04,760
{\be}Are you and the others going somewhere dangerous
688
01:08:05,160 --> 01:08:07,080
{\be}Seriously
689
01:08:07,080 --> 01:08:10,030
{\be}It's fine. You know that I'm strong
690
01:08:15,260 --> 01:08:16,730
{\be}Captain.
691
01:08:23,260 --> 01:08:26,980
{\be}What is it? All of you look like we're being sent to our deaths.
692
01:08:30,740 --> 01:08:35,130
{\be}We're leaving town for a while. Stay inside the town's barrier and wait for us.
693
01:08:35,940 --> 01:08:40,040
{\be}Just wait a little longer
694
01:08:40,630 --> 01:08:41,720
{\be}Let's go.
695
01:09:09,770 --> 01:09:13,210
{\be}That's a little rash of them
696
01:09:15,540 --> 01:09:21,110
{\be}I even gave him some advice. That bastard
697
01:09:21,110 --> 01:09:24,630
{\be}But it's going to feel nice having him owe us.
698
01:09:26,000 --> 01:09:27,350
{\be}Are you serious?
699
01:09:28,450 --> 01:09:32,770
{\be}Aren't you supposed to go tell the Don about this? Get going!
700
01:09:33,750 --> 01:09:35,740
{\be}Well then
701
01:10:03,950 --> 01:10:05,380
{\be}Captain?
702
01:10:05,380 --> 01:10:09,840
{\be}Try activating your blastia
703
01:10:11,660 --> 01:10:12,600
{\be}Yes Sir.
704
01:10:40,540 --> 01:10:42,750
{\be}It's because of the aer's influence.
705
01:10:43,540 --> 01:10:45,460
{\be}We can't use the blastia?
706
01:10:45,460 --> 01:10:48,060
{\be}That's why we're going to need these.
707
01:10:48,060 --> 01:10:51,440
{\be}These are spells that keep them from overreacting to the aer.
708
01:10:51,440 --> 01:10:53,430
{\be}I made copies for everyone.
709
01:10:54,010 --> 01:10:57,890
{\be}They won't last very long
710
01:10:57,890 --> 01:11:01,360
{\be}Did you know that the blastia were going to go berserk?
711
01:11:01,360 --> 01:11:05,000
{\be}Yeah
712
01:11:05,000 --> 01:11:08,880
{\be}We can't let the town's barrier blastia go berserk.
713
01:11:08,880 --> 01:11:10,540
{\be}Let's go.
714
01:11:11,700 --> 01:11:14,100
{\be}Why is he only saying that just now?
715
01:11:14,100 --> 01:11:16,320
{\be}We should've prepared before we left!
716
01:11:19,220 --> 01:11:21,540
{\be}Sorry
717
01:11:28,510 --> 01:11:32,970
{\be}Is it really okay to hand this all over to that old man?
718
01:11:36,690 --> 01:11:38,930
{\be}Shut up
719
01:11:42,370 --> 01:11:46,350
{\be}I was wondering why the monsters didn't show up. So that's why.
720
01:11:46,360 --> 01:11:49,070
{\be}Hey
721
01:11:49,070 --> 01:11:51,310
{\be}Are we gonna change like that too?
722
01:11:52,110 --> 01:11:55,270
{\be}Be careful
723
01:12:20,210 --> 01:12:22,340
{\be}Frozen arrows
724
01:12:22,340 --> 01:12:23,560
{\be}Don't hit David!
725
01:12:23,560 --> 01:12:24,770
{\be}Fire!
726
01:12:30,940 --> 01:12:32,400
{\be}Pull him out!
727
01:12:52,280 --> 01:12:53,550
{\be}Get out of the swamp!
728
01:12:53,550 --> 01:12:54,920
{\be}Quickly!
729
01:13:09,860 --> 01:13:14,780
{\be}The monster from the swamp just now seems to react to movement and sound.
730
01:13:15,710 --> 01:13:18,520
{\be}Starting now
731
01:13:18,520 --> 01:13:22,240
{\be}One will cross the bridge to get to the ruins
732
01:13:22,240 --> 01:13:25,190
{\be}Provide cover until the assault team reaches the entrance to the ruins
733
01:13:25,190 --> 01:13:30,070
{\be}then stay where you are
734
01:13:31,210 --> 01:13:32,220
{\be}Captain.
735
01:13:35,590 --> 01:13:38,550
{\be}Let me avenge Lambert.
736
01:13:39,510 --> 01:13:41,710
{\be}I'm looking forward to it.
737
01:13:41,710 --> 01:13:43,370
{\be}Split them up
738
01:13:43,370 --> 01:13:44,510
{\be}Yes Sir!{added this -masat}
739
01:13:44,560 --> 01:13:46,720
{\be}If you use crossbows
740
01:13:46,720 --> 01:13:50,980
{\be}Those who use swords
741
01:13:51,440 --> 01:13:53,760
{\be}Remember to use the spells from the captain.
742
01:13:57,280 --> 01:13:58,360
{\be}Flynn.
743
01:14:01,960 --> 01:14:02,940
{\be}Come here!
744
01:14:06,120 --> 01:14:07,150
{\be}Jurgis!
745
01:14:07,150 --> 01:14:07,720
{\be}Yes Sir!{added this -masat}
746
01:14:07,720 --> 01:14:09,000
{\be}Over here
747
01:14:14,160 --> 01:14:16,730
{\be}Aren't you against this?
748
01:14:17,530 --> 01:14:19,000
{\be}This is a mission.
749
01:14:40,950 --> 01:14:42,780
{\be}Are you ready?
750
01:15:07,130 --> 01:15:08,830
{\be}It's here! Hurry!
751
01:15:11,600 --> 01:15:13,780
{\be}Your opponent is over here!
752
01:15:23,040 --> 01:15:24,000
{\be}Let's go!
753
01:15:50,880 --> 01:15:54,260
{\be}Be careful
754
01:16:12,820 --> 01:16:13,800
{\be}Captain.
755
01:16:20,530 --> 01:16:22,120
{\be}It's moving.
756
01:16:22,120 --> 01:16:24,050
{\be}We'll fight it in that room.
757
01:16:50,250 --> 01:16:51,560
{\be}What's wrong?
758
01:18:26,340 --> 01:18:28,160
{\be}Be careful
759
01:18:28,160 --> 01:18:28,930
{\be}Yes Sir.
760
01:18:32,640 --> 01:18:34,630
{\be}Is it going even deeper?
761
01:18:35,660 --> 01:18:37,590
{\be}There's an entrance over there.
762
01:18:57,530 --> 01:19:00,210
{\be}Ow... ow...
763
01:19:00,210 --> 01:19:01,960
{\be}Yo.
764
01:19:01,960 --> 01:19:03,800
{\be}Melzom?
765
01:19:08,490 --> 01:19:11,090
{\be}You've gotten old
766
01:19:13,910 --> 01:19:16,180
{\be}The same goes for you.
767
01:19:18,280 --> 01:19:22,650
{\be}Yo
768
01:19:24,170 --> 01:19:26,100
{\be}You're quite meddlesome
769
01:19:28,290 --> 01:19:30,120
{\be}That's not cute at all.
770
01:19:30,120 --> 01:19:34,760
{\be}If the town gets destroyed
771
01:19:35,560 --> 01:19:38,610
{\be}Besides
772
01:19:38,660 --> 01:19:40,320
{\be}Let's get this over with.
773
01:19:40,330 --> 01:19:41,690
{\be}Captain!
774
01:19:42,330 --> 01:19:45,120
{\be}It doesn't hurt anymore. I'm fine.
775
01:19:50,570 --> 01:19:53,050
{\be}Remove that blastia.
776
01:19:53,050 --> 01:19:54,090
{\be}But...
777
01:19:54,790 --> 01:19:57,370
{\be}If it explodes it'll affect the others too.
778
01:19:58,410 --> 01:19:59,060
{\be}Yes!
779
01:20:22,480 --> 01:20:24,220
{\be}Seems it's in there.
780
01:20:24,220 --> 01:20:27,250
{\be}I'll leave it to you two.
781
01:20:42,560 --> 01:20:43,480
{\be}Nylen!
782
01:21:17,710 --> 01:21:18,800
{\be}Swords won't do anything!
783
01:21:32,410 --> 01:21:33,520
{\be}Flynn!
784
01:21:54,430 --> 01:21:56,880
{\be}Slash the red sinews
785
01:22:15,030 --> 01:22:16,090
{\be}Yuri!
786
01:22:30,470 --> 01:22:31,380
{\be}Let's go!
787
01:22:34,420 --> 01:22:35,990
{\be}This just never ends.
788
01:22:35,990 --> 01:22:37,310
{\be}You go on ahead first!
789
01:22:37,850 --> 01:22:39,070
{\be}Sorry!
790
01:23:02,580 --> 01:23:04,360
{\be}That's just too huge.
791
01:23:37,910 --> 01:23:39,850
{\be}Well
792
01:23:43,730 --> 01:23:44,780
{\be}No way.
793
01:23:45,670 --> 01:23:47,450
{\be}No! Wait!
794
01:24:01,200 --> 01:24:04,100
{\be}I'll toss you up there
795
01:24:07,600 --> 01:24:08,810
{\be}Come on!
796
01:24:38,830 --> 01:24:41,740
{\be}Yuri!
797
01:25:08,240 --> 01:25:10,750
{\be}You aren't hurt
798
01:25:10,750 --> 01:25:11,780
{\be}No.
799
01:25:42,310 --> 01:25:46,540
{\be}So this is the thing that's absorbing aer in place of a core
800
01:25:51,370 --> 01:25:53,950
{\be}What an extremely mysterious presence.
801
01:25:55,730 --> 01:25:56,910
{\be}Are you all right?
802
01:25:56,910 --> 01:25:59,250
{\be}One of us was killed.
803
01:25:59,250 --> 01:26:00,920
{\be}I see
804
01:26:01,350 --> 01:26:03,380
{\be}Who built such a thing?
805
01:26:03,380 --> 01:26:05,180
{\be}We'll think about that later.
806
01:26:06,810 --> 01:26:09,360
{\be}Let's use this to stop the aer.
807
01:26:15,690 --> 01:26:17,550
{\be}What is that?
808
01:26:18,090 --> 01:26:19,690
{\be}What is that?
809
01:26:46,800 --> 01:26:48,280
{\be}It stopped!
810
01:27:00,980 --> 01:27:01,680
{\be}Shastere!
811
01:27:22,720 --> 01:27:24,050
{\be}This is bad!
812
01:27:24,050 --> 01:27:26,370
{\be}Let's go
813
01:27:29,370 --> 01:27:30,550
{\be}Hold this for me.
814
01:27:45,100 --> 01:27:46,330
{\be}What are you doing?
815
01:27:46,330 --> 01:27:49,000
{\be}Look
816
01:27:50,660 --> 01:27:51,700
{\be}Later.
817
01:28:22,040 --> 01:28:26,450
{\be}Yuri!
818
01:28:33,990 --> 01:28:36,000
{\be}Shastere! Shastere!
819
01:28:36,000 --> 01:28:38,160
{\be}It's fine. She's still breathing.
820
01:28:40,180 --> 01:28:41,460
{\be}Captain!
821
01:28:51,160 --> 01:28:52,460
{\be}Give me your hand!
822
01:28:58,400 --> 01:29:00,140
{\be}We'll hold you.
823
01:29:04,620 --> 01:29:06,440
{\be}We're going to save you!
824
01:29:06,440 --> 01:29:08,150
{\be}Right now! Dammit!
825
01:29:08,630 --> 01:29:10,490
{\be}It's no use. Go on.
826
01:29:10,490 --> 01:29:11,610
{\be}Shut up!
827
01:29:12,270 --> 01:29:14,060
{\be}I told you to give me your hand!
828
01:29:15,620 --> 01:29:18,040
{\be}I can't move anymore.
829
01:29:19,700 --> 01:29:22,410
{\be}We can heal something like that! Give me your hand!
830
01:29:22,410 --> 01:29:23,280
{\be}Yuri.
831
01:29:23,280 --> 01:29:26,190
{\be}It won't reach him at all! Don't we have anything else?!
832
01:29:26,190 --> 01:29:27,550
{\be}Yuri!
833
01:29:33,910 --> 01:29:35,750
{\be}You understand
834
01:29:35,750 --> 01:29:38,250
{\be}Go save the people you can save.
835
01:29:51,160 --> 01:29:51,860
{\be}Take this.
836
01:30:00,730 --> 01:30:03,240
{\be}I leave everyone to you
837
01:30:08,940 --> 01:30:12,660
{\be}You will become a great knight; one to surpass{exceed} your father.
838
01:30:18,110 --> 01:30:21,640
{\be}No
839
01:30:26,360 --> 01:30:27,150
{\be}Go on.
840
01:30:30,720 --> 01:30:32,150
{\be}Farewell.
841
01:32:19,550 --> 01:32:22,200
{\be}Thank goodness
842
01:32:25,000 --> 01:32:26,220
{\be}Ow...
843
01:32:30,980 --> 01:32:32,610
{\be}We were saved?
844
01:32:32,610 --> 01:32:34,470
{\be}Yeah
845
01:32:35,730 --> 01:32:37,440
{\be}You're awake.
846
01:32:38,800 --> 01:32:40,070
{\be}Where's the captain?
847
01:32:45,820 --> 01:32:48,070
{\be}Where's the captain
848
01:32:57,590 --> 01:32:58,960
{\be}Yuri...
849
01:33:00,210 --> 01:33:02,930
{\be}The captain went out in style.{How sad that the ladies won't cry like this when it's my turn to die. Suppose I'm not cool enough :( -masat}{Cool
850
01:34:08,370 --> 01:34:12,750
{\be}Though it's only a formality
851
01:34:14,330 --> 01:34:19,540
{\be}The captain once said that he couldn't protect his family because he placed priority on his orders.
852
01:34:19,950 --> 01:34:23,470
{\be}He said he looked up to your dad.
853
01:34:37,430 --> 01:34:40,560
{\be}What? Is it over already?
854
01:34:40,950 --> 01:34:44,460
{\be}Didn't we tell you to stay where you were?
855
01:34:45,030 --> 01:34:49,230
{\be}He even put the squad that Commandant Alexei gave him in harm's way.
856
01:34:49,650 --> 01:34:54,590
{\be}Idiot{of incompetence}. Did he think he'd become a hero for saving the town?
857
01:34:54,590 --> 01:34:56,330
{\be}Serving under that kind of captain�
858
01:34:58,500 --> 01:34:59,170
{\be}Yuri!
859
01:34:59,680 --> 01:35:01,100
{\be}Stop it
860
01:35:01,100 --> 01:35:03,630
{\be}What's wrong with you? How can you say that at a time like this!
861
01:35:04,140 --> 01:35:06,200
{\be}You bastard.
862
01:35:21,770 --> 01:35:23,070
{\be}We're here to move the coffin.
863
01:35:23,480 --> 01:35:25,150
{\be}Come help us
864
01:35:55,940 --> 01:35:58,470
{\be}What's wrong with this squad?
865
01:36:50,690 --> 01:36:54,650
{\be}Do you really think that the captain died leaving nothing behind?
866
01:36:55,320 --> 01:36:58,920
{\be}Everyone here is still alive
867
01:37:00,130 --> 01:37:06,380
{\be}Your dad didn't die leaving nothing behind
868
01:37:08,850 --> 01:37:13,040
{\be}Imperial Knights! Salute Captain Nylen Fedrok!
869
01:38:05,470 --> 01:38:06,450
{\be}Yuri.
870
01:38:08,230 --> 01:38:09,730
{\be}It's not over yet.
871
01:38:43,110 --> 01:38:45,230
{\be}It was placed inside the ruins.
872
01:38:48,600 --> 01:38:51,530
{\be}It's the same type of core that you use.
873
01:38:55,850 --> 01:38:57,760
{\be}Why did you do something like that?
874
01:38:57,760 --> 01:39:00,300
{\be}Were you trying to destroy the entire town?
875
01:39:00,300 --> 01:39:02,030
{\be}Of course not.
876
01:39:02,030 --> 01:39:07,290
{\be}Those ruins were a testing site for new blastia!
877
01:39:07,290 --> 01:39:08,910
{\be}New blastia?
878
01:39:09,400 --> 01:39:14,470
{\be}That's right
879
01:39:14,470 --> 01:39:18,890
{\be}We can currently only do that by harvesting cores that have crystallized.
880
01:39:19,440 --> 01:39:22,560
{\be}If we could create something with our own hands to replace cores
881
01:39:22,560 --> 01:39:26,850
{\be}then we wouldn't have to worry about monsters
882
01:39:27,570 --> 01:39:33,720
{\be}That blastia went berserk
883
01:39:33,720 --> 01:39:38,820
{\be}We can't even completely control normal blastia right now.
884
01:39:39,620 --> 01:39:43,770
{\be}Thanks to that
885
01:39:46,930 --> 01:39:50,210
{\be}But through the experiment
886
01:39:51,110 --> 01:39:54,300
{\be}Of course
887
01:39:59,010 --> 01:39:59,790
{\be}You don't mean?
888
01:40:01,320 --> 01:40:03,020
{\be}I'm sorry about that.
889
01:40:16,270 --> 01:40:20,520
{\be}Looks like a blastia needs to explode here too.
890
01:40:46,180 --> 01:40:47,380
{\be}That hurts.
891
01:41:13,890 --> 01:41:15,780
{\be}What a bunch of annoying kids.
892
01:41:32,730 --> 01:41:34,510
{\be}Dammit...
893
01:41:40,530 --> 01:41:41,740
{\be}We'll have to give it a try
894
01:41:41,740 --> 01:41:43,800
{\be}Buy me some time.
895
01:41:43,800 --> 01:41:44,690
{\be}Got it!{added this -masat}
896
01:41:53,470 --> 01:41:55,370
{\be}What boring tricks!
897
01:41:59,200 --> 01:42:00,260
{\be}Take this!
898
01:42:15,050 --> 01:42:16,510
{\be}That's...
899
01:42:18,820 --> 01:42:20,970
{\be}It's the captain's blastia.
900
01:42:33,980 --> 01:42:36,990
{\be}It's over
901
01:43:07,390 --> 01:43:08,450
{\be}Hisuka.
902
01:43:44,040 --> 01:43:45,750
{\be}Are you here to see me off?
903
01:43:46,600 --> 01:43:49,770
{\be}Yeah
904
01:43:51,200 --> 01:43:53,780
{\be}Looks like everyone else is leaving too.
905
01:43:53,780 --> 01:43:57,310
{\be}Since the Empire decided to abandon this place
906
01:43:58,230 --> 01:44:02,290
{\be}Those guys from the guild seem to have left too.
907
01:44:02,840 --> 01:44:06,510
{\be}Perhaps Melzom only stayed because the captain was here.
908
01:44:07,080 --> 01:44:11,460
{\be}I don't want to stay in the Knights without the captain either.
909
01:44:14,400 --> 01:44:17,290
{\be}Sorry
910
01:44:17,290 --> 01:44:21,730
{\be}About the report for Garista Ruodo's accidental death by blastia explosion...{the word "a" is intentionally missing after the word "by" to match how cause of death is normally recorded}
911
01:44:21,730 --> 01:44:23,970
{\be}Vice Captain Jurgis accepted it without a word.
912
01:44:25,070 --> 01:44:30,030
{\be}Jurgis had also heard about Garista from the captain and was suspicious of him.
913
01:44:30,030 --> 01:44:33,030
{\be}That's why he accepted what happened.
914
01:44:36,710 --> 01:44:40,650
{\be}You're strong
915
01:44:41,690 --> 01:44:43,460
{\be}The same goes for you
916
01:44:44,280 --> 01:44:47,800
{\be}You're living on your own. That decision is just like you.
917
01:44:48,480 --> 01:44:53,170
{\be}I'll stay in the Knights
918
01:44:53,910 --> 01:44:56,130
{\be}Since he left them to me.
919
01:44:59,180 --> 01:45:02,430
{\be}Sorry
920
01:45:07,570 --> 01:45:08,980
{\be}Take care of him.
921
01:45:10,200 --> 01:45:11,280
{\be}Later.
922
01:45:13,420 --> 01:45:14,290
{\be}Yeah.
923
01:45:24,310 --> 01:45:25,340
{\be}Till we meet again.{yes
924
00:00:38,050 --> 00:00:44,890
A long time has passed since the end of a
massive war between humans and monsters {\b1\fscx300}--
925
00:00:46,690 --> 00:00:53,740
Humans came to use "aer
926
00:01:00,490 --> 00:01:03,950
Aer crystalizes into cores{\b1\fscx200}-{\fscx400}-
927
00:01:03,790 --> 00:01:08,330
and cores are used as an energy source to power "blastia"{\b1\fscx500}-{\fscx100}-
928
00:01:19,430 --> 00:01:29,770
Using various types of cores
929
00:07:46,480 --> 00:07:52,530
SEVERAL MONTHS
EARLIER
69113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.