All language subtitles for Tales Of Vesperia The First Strike 2009 BDRip XviD-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,030 --> 00:00:44,650 {\be}A long time has passed since the end of a massive war between humans and monsters. 2 00:00:46,610 --> 00:00:53,320 {\be}Humans came to use "aer" 3 00:01:00,410 --> 00:01:07,320 {\be}Aer crystallizes into cores 4 00:01:19,380 --> 00:01:28,680 {\be}Using various types of cores 5 00:01:30,500 --> 00:01:32,220 {\be}Magic{maryoku} and monsters. 6 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 {\be}In a world ruled by powers beyond human understanding 7 00:01:36,320 --> 00:01:40,130 {\be}we are constantly faced with choices. 8 00:01:41,130 --> 00:01:42,990 {\be}What should we protect 9 00:01:42,990 --> 00:01:44,570 {\be}what should we abandon 10 00:01:45,130 --> 00:01:47,010 {\be}and how should we live? 11 00:02:13,570 --> 00:02:15,350 {\be}Wait! You're going too fast! 12 00:02:15,350 --> 00:02:17,110 {\be}{\be1}You shouldn't be so slow! 13 00:02:17,700 --> 00:02:19,070 {\be}Over here 14 00:02:24,450 --> 00:02:26,210 {\be}All right 15 00:02:28,380 --> 00:02:29,800 {\be}How many more do we need to set up? 16 00:02:29,800 --> 00:02:31,580 {\be}We need to set up three more of them. 17 00:02:45,610 --> 00:02:46,860 {\be}Over here! 18 00:02:51,880 --> 00:02:52,970 {\be}Let's go 19 00:02:52,970 --> 00:02:53,770 {\be}Got it! 20 00:02:55,240 --> 00:02:56,670 {\be}Don't fall behind! 21 00:02:56,670 --> 00:02:58,310 {\be}How are the other teams doing? 22 00:03:20,830 --> 00:03:23,600 {\be}Hold on! Follow the mission plan! 23 00:03:23,600 --> 00:03:25,530 {\be}You're going too fast! 24 00:03:25,530 --> 00:03:27,690 {\be}We don't have the luxury of slowing down! 25 00:03:44,800 --> 00:03:46,250 {\be}They're catching up to us! 26 00:03:46,250 --> 00:03:46,850 {\be}You go ahead! 27 00:03:46,850 --> 00:03:48,320 {\be}I'll leave it to you! 28 00:03:57,870 --> 00:04:01,610 {\be}I never heard they got this big! 29 00:04:14,630 --> 00:04:17,100 {\be}I'm done here 30 00:04:32,940 --> 00:04:34,740 {\be}No way! Why?! 31 00:04:37,960 --> 00:04:39,710 {\be}Is the mission a failure? 32 00:04:39,710 --> 00:04:42,210 {\be}No 33 00:05:02,360 --> 00:05:04,820 {\be}The other teams aren't here yet! 34 00:05:04,820 --> 00:05:07,930 {\be}Shut up 35 00:05:07,930 --> 00:05:10,190 {\be}What did you say?! 36 00:05:20,070 --> 00:05:22,210 {\be}This is a little scary. 37 00:05:23,520 --> 00:05:25,520 {\be}What a horde. 38 00:05:31,630 --> 00:05:32,670 {\be}Stay back! 39 00:05:38,650 --> 00:05:40,460 {\be}You're slow. 40 00:05:48,390 --> 00:05:51,620 {\be}What the...? What's going on? 41 00:05:53,300 --> 00:05:54,980 {\be}Hey now... 42 00:05:56,040 --> 00:05:58,110 {\be}We're all here now 43 00:05:58,110 --> 00:05:59,410 {\be}Hisuka! 44 00:05:59,410 --> 00:06:02,170 {\be}Call them back 45 00:06:05,900 --> 00:06:07,790 {\be}Yuri 46 00:06:13,890 --> 00:06:17,340 {\be}O brilliant light 47 00:06:26,890 --> 00:06:28,530 {\be}Force Field! 48 00:07:12,320 --> 00:07:13,570 {\be}Is it over? 49 00:07:13,570 --> 00:07:14,820 {\be}Seems like it. 50 00:07:18,670 --> 00:07:20,020 {\be}Yuri! 51 00:07:22,120 --> 00:07:23,820 {\be}Flynn! 52 00:07:29,420 --> 00:07:33,060 {\be}For your first mission 53 00:09:41,230 --> 00:09:42,430 {\be}Yuri! 54 00:09:46,180 --> 00:09:47,760 {\be}What is it? 55 00:09:47,760 --> 00:09:50,610 {\be}Why didn't you follow the mission plan? 56 00:09:50,610 --> 00:09:53,530 {\be}It turned out all right 57 00:09:53,530 --> 00:09:57,280 {\be}Your selfish actions could have caused trouble for everyone if something had gone wrong! 58 00:09:57,280 --> 00:10:01,200 {\be}You're being annoying. You're too picky about these things. 59 00:10:01,200 --> 00:10:04,030 {\be}And you're too easygoing! 60 00:10:06,240 --> 00:10:08,710 {\be}All right 61 00:10:10,000 --> 00:10:12,700 {\be}Hurry up and start on the follow-up work! 62 00:10:13,440 --> 00:10:14,560 {\be}Yes Sir. 63 00:10:14,560 --> 00:10:16,700 {\be}I got punched 64 00:10:16,700 --> 00:10:18,570 {\be}Isn't it your fault?! 65 00:10:18,570 --> 00:10:20,080 {\be}Shut up! 66 00:10:26,110 --> 00:10:27,090 {\be}Captain. 67 00:10:43,700 --> 00:10:45,070 {\be}Lambert. 68 00:10:50,240 --> 00:10:53,460 {\be}The leaves are rotting here. 69 00:11:01,690 --> 00:11:02,980 {\be}Aer. 70 00:11:32,050 --> 00:11:34,580 {\be}How long do you plan to sit there? 71 00:11:35,500 --> 00:11:37,890 {\be}It's fine if it's just for a while 72 00:11:37,890 --> 00:11:40,540 {\be}You really are picky. 73 00:11:40,950 --> 00:11:42,470 {\be}And look at this floor! 74 00:11:43,210 --> 00:11:45,430 {\be}You really are quite annoying. 75 00:11:46,710 --> 00:11:48,240 {\be}I'm so unlucky. 76 00:11:48,240 --> 00:11:51,560 {\be}I was sent to the same outpost as you 77 00:11:51,560 --> 00:11:53,420 {\be}Someone out there must have something against me. 78 00:11:53,420 --> 00:11:55,710 {\be}That's my line! 79 00:11:55,710 --> 00:11:58,400 {\be}I've asked this before 80 00:11:59,060 --> 00:12:00,310 {\be}I'm coming in! 81 00:12:02,200 --> 00:12:04,950 {\be}What are you two doing? It's time! 82 00:12:04,950 --> 00:12:06,270 {\be}I'm sorry. 83 00:12:06,270 --> 00:12:08,360 {\be}Hurry up. 84 00:12:13,400 --> 00:12:15,790 {\be}It's gotten this quiet after only a month. 85 00:12:17,140 --> 00:12:20,280 {\be}That's because the monsters showed up. People can't do business here anymore. 86 00:12:22,380 --> 00:12:23,770 {\be}You're all late. 87 00:12:24,810 --> 00:12:27,130 {\be}I had Chris wait there 88 00:12:27,130 --> 00:12:27,850 {\be}Yes Sir!{added this -masat} 89 00:12:28,180 --> 00:12:31,680 {\be}Don't go messing around like yesterday 90 00:12:39,580 --> 00:12:41,400 {\be}You bastard! Come back here! 91 00:12:41,780 --> 00:12:45,180 {\be}Can't you stop making trouble? 92 00:12:45,180 --> 00:12:46,960 {\be}Yuri just likes the attention. 93 00:12:46,960 --> 00:12:49,940 {\be}Shut up 94 00:12:50,760 --> 00:12:51,990 {\be}This guy is bothersome. 95 00:12:51,990 --> 00:12:54,610 {\be}Taking care of Repede is your responsibility. It's fine 96 00:12:55,660 --> 00:12:58,010 {\be}Hey 97 00:12:58,880 --> 00:13:00,600 {\be}There's no need to use it right now. 98 00:13:01,130 --> 00:13:04,100 {\be}I was laying on the ground yesterday and couldn't see it. 99 00:13:04,100 --> 00:13:06,970 {\be}Recruits like us don't get blastia. 100 00:13:06,970 --> 00:13:09,060 {\be}You probably won't for your whole life. 101 00:13:09,410 --> 00:13:12,040 {\be}With your connections 102 00:13:12,040 --> 00:13:14,590 {\be}Your dad was a knight too 103 00:13:14,590 --> 00:13:16,530 {\be}I'll earn one by my own merit. 104 00:13:16,520 --> 00:13:18,990 {\be}Just pretend it's to help me learn. 105 00:13:18,990 --> 00:13:21,850 {\be}Learn how to talk politely first. 106 00:13:22,520 --> 00:13:25,610 {\be}Show-it-to-me 107 00:13:25,610 --> 00:13:26,950 {\be}Are you making fun of me? 108 00:13:30,950 --> 00:13:34,080 {\be}How lame! That was so low level. 109 00:13:34,080 --> 00:13:37,170 {\be}That's because we specialize in healing and defense! 110 00:13:38,860 --> 00:13:40,060 {\be}Shastere! 111 00:13:44,580 --> 00:13:47,620 {\be}You can use blastia like this too. 112 00:13:58,550 --> 00:14:02,240 {\be}What are you guys doing? That was dangerous. 113 00:14:03,070 --> 00:14:04,230 {\be}Captain! 114 00:14:05,270 --> 00:14:06,960 {\be}Why are you here? 115 00:14:07,500 --> 00:14:09,410 {\be}I went to the forest to take a look. 116 00:14:09,950 --> 00:14:12,700 {\be}Stop messing around and start your patrol! 117 00:14:12,700 --> 00:14:13,840 {\be}Yes Sir... 118 00:14:17,880 --> 00:14:20,870 {\be}Oh 119 00:14:22,000 --> 00:14:25,670 {\be}We can't go into the forest to hunt 120 00:14:25,670 --> 00:14:29,880 {\be}Sorry 121 00:14:31,440 --> 00:14:34,850 {\be}I'm going to see Garista. I'll leave the rest to you. 122 00:14:34,850 --> 00:14:35,410 {\be}Yes Sir. 123 00:14:35,930 --> 00:14:38,600 {\be}Take Repede with you 124 00:14:38,970 --> 00:14:41,300 {\be}He's a bother. 125 00:14:42,200 --> 00:14:43,520 {\be}Lambert. 126 00:14:45,080 --> 00:14:46,120 {\be}I'm leaving. 127 00:14:50,990 --> 00:14:54,370 {\be}I'm done with the thing you asked me to make 128 00:14:54,370 --> 00:14:56,320 {\be}Oh 129 00:14:57,830 --> 00:14:59,750 {\be}Thanks! 130 00:14:59,750 --> 00:15:04,380 {\be}They get along pretty well. You don't ever see that in the capital. 131 00:15:04,840 --> 00:15:08,850 {\be}That's because this is a small town. We can't survive if we don't help each other. 132 00:15:09,380 --> 00:15:13,810 {\be}Well 133 00:15:14,530 --> 00:15:18,760 {\be}Saying he'll deal with things quickly... Easy for him to say. 134 00:15:40,800 --> 00:15:42,420 {\be}Garista! 135 00:15:48,590 --> 00:15:50,470 {\be}Captain Fedrok. 136 00:15:50,510 --> 00:15:52,590 {\be}Hey 137 00:15:53,730 --> 00:15:56,720 {\be}Please keep your voice down in the library. 138 00:15:56,720 --> 00:15:59,360 {\be}I want to know what you think. 139 00:16:01,160 --> 00:16:04,970 {\be}So you've cleared out most of the monsters in the forest? 140 00:16:05,550 --> 00:16:07,440 {\be}Thanks to your plan. 141 00:16:08,860 --> 00:16:12,900 {\be}But you see 142 00:16:13,780 --> 00:16:16,370 {\be}The plants and animals are changing. 143 00:16:16,960 --> 00:16:20,360 {\be}So you think the increase in monsters is the aer's influence? 144 00:16:20,820 --> 00:16:22,930 {\be}Is that also the reason the leaves are falling out of season? 145 00:16:23,430 --> 00:16:27,080 {\be}The blastia used in the operation didn't operate as intended. 146 00:16:28,210 --> 00:16:33,790 {\be}Then that means the concentration of aer is at a level that can even affect blastia? 147 00:16:33,790 --> 00:16:37,910 {\be}If we don't take care of this problem 148 00:16:38,500 --> 00:16:40,380 {\be}Where could it be coming from? 149 00:16:41,300 --> 00:16:44,740 {\be}There are ruins in the center of the lake upstream 150 00:16:44,740 --> 00:16:49,450 {\be}The fallen leaves spread out from the riverbank 151 00:16:49,450 --> 00:16:53,490 {\be}Meaning something is releasing a large amount of aer. 152 00:16:55,270 --> 00:16:58,790 {\be}There could be a blastia 153 00:17:01,080 --> 00:17:05,780 {\be}But since no one has inhabited that place for years 154 00:17:06,330 --> 00:17:08,500 {\be}We should start investigating soon. 155 00:17:09,780 --> 00:17:11,990 {\be}The capital sent an order. 156 00:17:11,990 --> 00:17:16,780 {\be}They want you to attend the tenth anniversary of the end of the Great War. 157 00:17:20,370 --> 00:17:24,800 {\be}It's not our job to parade around on command. 158 00:17:27,410 --> 00:17:30,230 {\be}It'd be much easier if we could say that to headquarters. 159 00:17:30,910 --> 00:17:34,650 {\be}If you're going to participate 160 00:17:34,650 --> 00:17:39,240 {\be}Hey 161 00:17:40,510 --> 00:17:47,410 {\be}I remember a Rita Mordio from a blastia research facility.{research repetition necessary?} 162 00:17:47,410 --> 00:17:48,870 {\be}Tell me about the place. 163 00:17:49,320 --> 00:17:51,990 {\be}Are you going to see her? What about the festival? 164 00:17:51,990 --> 00:17:53,410 {\be}Send an envoy. 165 00:17:55,950 --> 00:17:57,850 {\be}But Commandant Alexei is... 166 00:17:58,770 --> 00:18:02,300 {\be}This is more important. That's what I think. 167 00:18:05,290 --> 00:18:09,260 {\be}I understand 168 00:18:09,960 --> 00:18:13,110 {\be}Mordio is kind of hard to please. 169 00:18:13,770 --> 00:18:16,780 {\be}{\be1}You should probably bring her something. 170 00:18:36,500 --> 00:18:38,000 {\be}We're finally off shift. 171 00:18:38,000 --> 00:18:43,110 {\be}It can't be helped 172 00:18:44,780 --> 00:18:46,500 {\be}What are you doing? 173 00:18:47,280 --> 00:18:48,600 {\be}We should go here! 174 00:18:51,580 --> 00:18:53,260 {\be}I'm fine. 175 00:18:54,500 --> 00:18:56,670 {\be}You should at least accompany us. 176 00:18:56,670 --> 00:18:58,580 {\be}Guess he isn't the type to enjoy drinking. 177 00:19:04,220 --> 00:19:06,550 {\be}Give me a break... there are guild members here. 178 00:19:06,550 --> 00:19:08,460 {\be}What bad timing.{didn't she say "timing"? -masat}{yes 179 00:19:08,460 --> 00:19:10,150 {\be}What's this "guild" thing? 180 00:19:10,150 --> 00:19:12,330 {\be}There's one in the capital's Lower Quarter too 181 00:19:12,870 --> 00:19:16,310 {\be}They put up the pretense of being freelancers to get rich. 182 00:19:16,310 --> 00:19:18,690 {\be}There's a union that governs them. 183 00:19:18,690 --> 00:19:21,300 {\be}The boss is called Don Whitehorse. 184 00:19:21,650 --> 00:19:23,770 {\be}Simply put 185 00:19:29,290 --> 00:19:30,960 {\be}Hold on 186 00:19:32,230 --> 00:19:36,630 {\be}And then he said he wanted to go to the town on the other side of the forest. 187 00:19:36,630 --> 00:19:39,690 {\be}I told him to give me all the cash he had on him as an advance payment. 188 00:19:41,260 --> 00:19:42,900 {\be}Stop it. 189 00:19:44,370 --> 00:19:45,650 {\be}Welcome. 190 00:19:46,810 --> 00:19:48,750 {\be}Two mabo curry.{KANADE INCOMING... oh wait 191 00:19:48,750 --> 00:19:50,910 {\be}Get me some milk too. 192 00:19:53,840 --> 00:19:55,610 {\be}Oh 193 00:19:57,470 --> 00:19:59,510 {\be}Is he one of the squad members too? 194 00:19:59,510 --> 00:20:01,540 {\be}He hasn't officially joined yet. 195 00:20:01,540 --> 00:20:03,800 {\be}Give me just a minute. 196 00:20:03,800 --> 00:20:09,270 {\be}Then I got annoyed and threw that old man out after we got out of the forest. 197 00:20:09,270 --> 00:20:13,420 {\be}You should've escorted him all the way to the city. 198 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 {\be}Aren't you just wonderful people? 199 00:20:17,080 --> 00:20:20,830 {\be}You don't take responsibility for your work 200 00:20:30,100 --> 00:20:34,080 {\be}Hey 201 00:20:34,080 --> 00:20:37,170 {\be}Look into my eyes and say that again. 202 00:20:37,170 --> 00:20:40,390 {\be}I see hooligans act the same no matter where you are. 203 00:20:41,390 --> 00:20:44,230 {\be}You're too close to me. I don't have those kinds of interests. 204 00:20:44,230 --> 00:20:46,430 {\be}You bastard! 205 00:21:11,890 --> 00:21:14,740 {\be}Go stop them 206 00:21:14,740 --> 00:21:18,530 {\be}Didn't Yuri start this? It has nothing to do with�{suggestion: "I've got nothing to do with--" -masat}{Either way works 207 00:21:19,740 --> 00:21:22,000 {\be}Is it none of your business now 208 00:21:22,000 --> 00:21:24,470 {\be}I said it has nothing to do with me! 209 00:21:43,070 --> 00:21:44,440 {\be}What's your problem? 210 00:21:47,390 --> 00:21:48,400 {\be}Hey!{added this -masat} 211 00:22:09,920 --> 00:22:10,720 {\be}Bastard! 212 00:22:10,720 --> 00:22:12,410 {\be}That's enough! 213 00:22:22,770 --> 00:22:26,100 {\be}How could you use a knife in a place like this? 214 00:22:28,140 --> 00:22:30,190 {\be}B-But... 215 00:22:31,660 --> 00:22:33,450 {\be}I'm sorry... 216 00:22:42,750 --> 00:22:44,330 {\be}You're quite brave. 217 00:22:44,330 --> 00:22:47,010 {\be}It's too bad that you're the Empire's dog. 218 00:22:49,890 --> 00:22:54,380 {\be}My name is Melzom Keider. I'm in charge of this town's guild. 219 00:22:55,330 --> 00:22:58,840 {\be}Yuri. Yuri Lowell.{And I like girls fucking. It's in my name 220 00:22:59,190 --> 00:23:04,220 {\be}Work has been hard to come by lately 221 00:23:05,310 --> 00:23:09,030 {\be}I'll make sure they work honorably next time. 222 00:23:09,030 --> 00:23:13,780 {\be}Could you forgive them this time for my sake? 223 00:23:14,240 --> 00:23:16,550 {\be}All right 224 00:23:20,330 --> 00:23:24,760 {\be}Still 225 00:23:24,760 --> 00:23:26,300 {\be}Guess so. 226 00:23:26,300 --> 00:23:30,260 {\be}Before 227 00:23:30,740 --> 00:23:32,830 {\be}What has Nylen been doing 228 00:23:32,830 --> 00:23:34,200 {\be}Nylen? 229 00:23:35,110 --> 00:23:37,350 {\be}Oh 230 00:23:37,350 --> 00:23:39,430 {\be}You seem rather familiar with him.{Intimately gives a bit of the wrong feeling here. but is amusing 231 00:23:39,430 --> 00:23:41,720 {\be}Well 232 00:23:42,180 --> 00:23:46,590 {\be}You guys were taking care of the monsters in the forest on a massive scale 233 00:23:46,590 --> 00:23:47,190 {\be}Yeah.{added this -masat} 234 00:23:47,880 --> 00:23:51,140 {\be}And leaves are rotting in the forest out of season. 235 00:23:51,480 --> 00:23:54,110 {\be}Looks like it has something to do with that. 236 00:23:54,120 --> 00:23:58,130 {\be}I don't know 237 00:23:58,130 --> 00:23:59,700 {\be}He's been talking with the strategist about it. 238 00:24:01,830 --> 00:24:04,260 {\be}How could you say something sensitive like that?! 239 00:24:04,260 --> 00:24:04,810 {\be}You idiot! 240 00:24:04,810 --> 00:24:06,010 {\be}We're going back! 241 00:24:06,010 --> 00:24:10,710 {\be}Ow... I'm not done eating! 242 00:24:10,720 --> 00:24:13,810 {\be}Let go! It hurts! 243 00:24:15,560 --> 00:24:17,800 {\be}I get it! I'm going! 244 00:24:22,050 --> 00:24:23,640 {\be}Raven. 245 00:24:29,080 --> 00:24:31,300 {\be}This is a job for you.{There's work for you.-commented out in case you liked it better-N} 246 00:24:34,910 --> 00:24:39,900 {\be}What's with this? You're using a healing spell on him. That's unfair treatment! 247 00:24:39,900 --> 00:24:41,100 {\be}You're annoying. 248 00:24:42,520 --> 00:24:44,500 {\be}If you're in pain 249 00:24:45,220 --> 00:24:47,910 {\be}You 250 00:24:47,910 --> 00:24:49,680 {\be}Though only half-way.{What she's saying here is hard to express. She's saying he's worth feeling sorry for 251 00:24:45,730 --> 00:24:47,770 {\be}You're so cold-blooded. 252 00:24:47,770 --> 00:24:50,970 {\be}How could you say that? I'm older than you. 253 00:24:50,970 --> 00:24:54,470 {\be}Your head is hurt too. Let me take a look. 254 00:24:55,380 --> 00:24:57,200 {\be}Don't move! 255 00:24:57,680 --> 00:25:01,450 {\be}Just why is someone like you in the Knights 256 00:25:01,450 --> 00:25:02,630 {\be}No reason at all. 257 00:25:02,630 --> 00:25:05,980 {\be}I don't have anything else to do 258 00:25:05,980 --> 00:25:07,890 {\be}I'm strong too. 259 00:25:10,050 --> 00:25:15,470 {\be}In other words 260 00:25:15,470 --> 00:25:16,470 {\be}Shut up! 261 00:25:16,470 --> 00:25:19,360 {\be}He hasn't changed at all from way back. 262 00:25:19,370 --> 00:25:23,250 {\be}That goes for you too. That sinister personality of yours is still the same! 263 00:25:24,310 --> 00:25:25,830 {\be}Are you childhood friends? 264 00:25:25,830 --> 00:25:29,790 {\be}We only both grew up in the Lower Quarter of the capital. 265 00:25:29,790 --> 00:25:33,390 {\be}Things got much better after you left. 266 00:25:33,390 --> 00:25:36,930 {\be}When I saw Yuri at the entrance exams 267 00:25:36,930 --> 00:25:38,460 {\be}Just why are you here? 268 00:25:38,460 --> 00:25:42,090 {\be}It could be your dad's influence. 269 00:25:42,090 --> 00:25:43,940 {\be}Your dad was a nice guy. 270 00:25:43,940 --> 00:25:47,810 {\be}I don't have parents 271 00:25:49,010 --> 00:25:50,700 {\be}Stop talking about my father.{Not sure if Father was capped for a reason 272 00:25:55,480 --> 00:25:59,660 {\be}The four of you there 273 00:26:00,360 --> 00:26:02,240 {\be}He's really mad. 274 00:26:03,660 --> 00:26:07,870 {\be}Why?! I didn't do anything wrong! 275 00:26:07,870 --> 00:26:12,450 {\be}You know! We are the Knights! We have rules here! 276 00:26:14,560 --> 00:26:18,010 {\be}Because of you two they think I'm a bad supervisor! 277 00:26:22,030 --> 00:26:25,980 {\be}How could you all do something as lame as get into a bar fight? 278 00:26:27,260 --> 00:26:28,930 {\be}I'm sorry. 279 00:26:29,970 --> 00:26:33,310 {\be}What happened outside town is already troublesome enough. 280 00:26:33,310 --> 00:26:35,900 {\be}Don't give me trouble inside the town too. 281 00:26:36,310 --> 00:26:39,160 {\be}It's because they didn't do their job right! 282 00:26:39,490 --> 00:26:43,780 {\be}They took an old man's money 283 00:26:43,780 --> 00:26:45,740 {\be}I just can't forgive people like that! 284 00:26:45,750 --> 00:26:48,280 {\be}I see. 285 00:26:48,280 --> 00:26:52,170 {\be}Well 286 00:26:53,970 --> 00:26:58,050 {\be}But guilds are powerful hands-on organizations that pay attention to the reality of things.{of the situation around them. This is best I can get from this 287 00:26:58,570 --> 00:27:00,630 {\be}They have their good sides too. 288 00:27:01,130 --> 00:27:02,760 {\be}I disagree. 289 00:27:04,110 --> 00:27:06,270 {\be}I think you will all understand after what's happened 290 00:27:06,270 --> 00:27:09,720 {\be}but they also handle things that we can't. 291 00:27:09,730 --> 00:27:11,590 {\be}They do take money for it 292 00:27:12,670 --> 00:27:16,070 {\be}It seems there's a guy named Melzom who knows you. 293 00:27:17,540 --> 00:27:20,120 {\be}Well 294 00:27:22,270 --> 00:27:26,790 {\be}What are you looking at? It's not like we meet with each other in secret!{Pervs} 295 00:27:27,720 --> 00:27:29,180 {\be}Are you guys feeling okay? 296 00:27:29,180 --> 00:27:30,360 {\be}Yes. 297 00:27:30,360 --> 00:27:32,750 {\be}Then hurry back to your rooms. 298 00:27:35,850 --> 00:27:38,670 {\be}Aren't we supposed to be locked up in the stockade? 299 00:27:39,490 --> 00:27:42,250 {\be}What good does that do us now? 300 00:27:45,230 --> 00:27:51,260 {\be}On the other hand 301 00:27:52,470 --> 00:27:55,940 {\be}The reparations to the bar will be deducted from your pay. 302 00:27:57,740 --> 00:28:01,720 {\be}Oh 303 00:28:01,720 --> 00:28:02,790 {\be}Yes? 304 00:28:02,790 --> 00:28:04,600 {\be}As my substitute. 305 00:28:04,600 --> 00:28:05,610 {\be}You want me to go? 306 00:28:05,620 --> 00:28:08,720 {\be}I have somewhere else to go. 307 00:28:08,720 --> 00:28:11,710 {\be}Meanwhile 308 00:28:11,710 --> 00:28:14,420 {\be}What you're doing is attending a ceremony. 309 00:28:14,420 --> 00:28:17,510 {\be}Also take this request for reinforcements. 310 00:28:18,960 --> 00:28:22,400 {\be}There must be something going on in the lake's ruins. 311 00:28:22,400 --> 00:28:25,930 {\be}Our squad probably won't be enough to handle it. 312 00:28:27,100 --> 00:28:30,420 {\be}Also 313 00:28:30,420 --> 00:28:31,420 {\be}That's sexual harassment 314 00:28:31,420 --> 00:28:32,960 {\be}That is sexual harassment. 315 00:28:35,690 --> 00:28:39,230 {\be}You said the larger one 316 00:28:41,720 --> 00:28:44,520 {\be}As for you 317 00:28:44,520 --> 00:28:46,450 {\be}Again with the dogs?! 318 00:28:56,530 --> 00:28:57,930 {\be}Yuri. 319 00:28:57,930 --> 00:28:58,840 {\be}What is it? 320 00:28:59,620 --> 00:29:01,480 {\be}Don't cause any more trouble. 321 00:29:01,480 --> 00:29:02,790 {\be}I don't want to be pulled into it again. 322 00:29:03,240 --> 00:29:04,970 {\be}Yes 323 00:29:04,970 --> 00:29:07,500 {\be}You're a member of the Knights. 324 00:29:07,500 --> 00:29:09,770 {\be}You have to follow its rules. 325 00:29:10,480 --> 00:29:13,510 {\be}If you don't 326 00:29:13,910 --> 00:29:17,150 {\be}I don't think I did anything wrong. 327 00:29:17,150 --> 00:29:21,620 {\be}If you're going to put your opinion above all else again 328 00:29:23,460 --> 00:29:25,070 {\be}You're so annoying. 329 00:30:37,890 --> 00:30:39,620 {\be}We're lost 330 00:30:40,350 --> 00:30:41,860 {\be}Seems like it. 331 00:30:43,390 --> 00:30:45,110 {\be}I just don't get this. 332 00:30:46,480 --> 00:30:49,040 {\be}You can't even call this a map. 333 00:30:49,910 --> 00:30:53,390 {\be}Even though Garista looks so cool... I'm disappointed. 334 00:30:54,880 --> 00:30:57,500 {\be}Shastere! Look 335 00:31:01,850 --> 00:31:04,650 {\be}It's an alarm. Take a look at it. 336 00:31:04,650 --> 00:31:05,420 {\be}Yes Sir!{added this -masat} 337 00:31:20,110 --> 00:31:21,420 {\be}That way 338 00:31:27,710 --> 00:31:28,620 {\be}The capital 339 00:32:14,450 --> 00:32:16,590 {\be}This is a research facility? 340 00:32:16,590 --> 00:32:18,510 {\be}Supposedly. 341 00:32:24,720 --> 00:32:27,970 {\be}Hey 342 00:32:45,550 --> 00:32:47,400 {\be}You thief... 343 00:32:50,270 --> 00:32:51,100 {\be}Hold on a second! 344 00:32:51,580 --> 00:32:54,030 {\be}Get out! 345 00:33:09,690 --> 00:33:11,580 {\be}Is she still half asleep? 346 00:33:26,020 --> 00:33:28,370 {\be}A kid?! 347 00:33:42,810 --> 00:33:44,570 {\be}You're Rita Mordio 348 00:33:44,570 --> 00:33:46,980 {\be}I'm Nylen Fedrok 349 00:33:46,980 --> 00:33:49,430 {\be}She's Shastere Aiheap. 350 00:33:49,430 --> 00:33:51,370 {\be}This is our payment.{Literal is like "This is our barter terms." if you wanna make it spiffier} 351 00:33:52,890 --> 00:33:54,850 {\be}What do you want to know? 352 00:33:55,550 --> 00:34:00,520 {\be}We've discovered a high concentration of aer in the forest surrounding Shizontania. 353 00:34:00,520 --> 00:34:05,600 {\be}The surrounding vegetation and animals are being affected as well. 354 00:34:05,920 --> 00:34:10,970 {\be}It's strange for there to be such a strong influence from just aer. 355 00:34:10,970 --> 00:34:12,350 {\be}That means... 356 00:34:12,350 --> 00:34:14,500 {\be}Let's see... 357 00:34:14,500 --> 00:34:16,570 {\be}Shizontania... 358 00:34:16,610 --> 00:34:19,490 {\be}There are some ruins on the lake upstream. 359 00:34:19,490 --> 00:34:23,120 {\be}Oh 360 00:34:23,680 --> 00:34:27,580 {\be}But there's no core in the barrier blastia there. 361 00:34:27,580 --> 00:34:31,310 {\be}That means the blastia hasn't been activated 362 00:34:31,310 --> 00:34:37,550 {\be}Yeah 363 00:34:37,550 --> 00:34:39,550 {\be}An aer krene? 364 00:34:39,970 --> 00:34:43,000 {\be}Something like a spring that creates aer. 365 00:34:43,400 --> 00:34:47,510 {\be}Well 366 00:34:47,510 --> 00:34:49,980 {\be}But they're places where it's generated in large quantities. 367 00:34:49,980 --> 00:34:57,950 {\be}If it's creating a huge amount of aer 368 00:34:58,790 --> 00:35:03,890 {\be}And then the blastia went out of control and created a bunch of aer. 369 00:35:04,410 --> 00:35:08,900 {\be}Although blastia have a lot of uses 370 00:35:08,900 --> 00:35:12,460 {\be}once you use them incorrectly 371 00:35:13,270 --> 00:35:17,590 {\be}Let's say the blastia has been activated. Is there a way to destroy it? 372 00:35:18,630 --> 00:35:22,050 {\be}Since I don't know the core's specifics 373 00:35:22,500 --> 00:35:25,270 {\be}Is there nothing that can be done? 374 00:35:25,270 --> 00:35:27,960 {\be}The aer is red 375 00:35:27,960 --> 00:35:28,720 {\be}Yeah. 376 00:35:29,250 --> 00:35:31,050 {\be}It's too concentrated. 377 00:35:31,050 --> 00:35:34,160 {\be}If this unusually high concentration has such an impact on the surroundings 378 00:35:34,160 --> 00:35:36,810 {\be}then you should try to stop it at the source. 379 00:35:38,270 --> 00:35:39,580 {\be}Wait a second. 380 00:35:43,810 --> 00:35:44,740 {\be}Here. 381 00:35:45,500 --> 00:35:48,050 {\be}I made this to help me collect aer. 382 00:35:48,050 --> 00:35:50,710 {\be}It may help you decrease its density. 383 00:35:51,490 --> 00:35:52,760 {\be}How do you use it? 384 00:35:52,760 --> 00:35:59,170 {\be}Just put it where the aer materializes and activate it. It will take care of the rest. 385 00:35:59,560 --> 00:36:01,770 {\be}It may not help at all. 386 00:36:01,770 --> 00:36:05,630 {\be}This is a blastia too 387 00:36:05,630 --> 00:36:08,430 {\be}And what you've said is just hypothesis. 388 00:36:08,430 --> 00:36:10,110 {\be}Exactly. 389 00:36:14,140 --> 00:36:15,530 {\be}Thank you. 390 00:36:19,800 --> 00:36:24,200 {\be}I've really been looking for this! 391 00:36:24,750 --> 00:36:26,870 {\be}Speaking of which 392 00:36:27,940 --> 00:36:30,200 {\be}My subordinate 393 00:36:32,380 --> 00:36:35,140 {\be}I hate that guy. 394 00:36:35,140 --> 00:36:36,530 {\be}Do you two know each other well? 395 00:36:36,530 --> 00:36:39,800 {\be}Don't say that! I only saw him at the capital. 396 00:36:39,800 --> 00:36:41,520 {\be}He's such a disgusting guy! 397 00:36:42,100 --> 00:36:43,600 {\be}Is he? 398 00:36:43,600 --> 00:36:48,210 {\be}That guy used all the cores I collected on weapons! 399 00:36:49,790 --> 00:36:55,190 {\be}The Empire only thinks of blastia as tools for battle.{Should highlight ONLY here in italics to match her tone on the bakari}{that wouldn't make sense in English} 400 00:36:55,190 --> 00:36:56,860 {\be}Hold on a second. 401 00:37:09,490 --> 00:37:10,800 {\be}Here 402 00:37:10,800 --> 00:37:14,200 {\be}It's a spell that prevents blastia from being affected by the aer. 403 00:37:14,200 --> 00:37:16,800 {\be}It prevents aer from affecting them? 404 00:37:17,390 --> 00:37:20,820 {\be}Maybe I should say it prevents them from being significantly affected. 405 00:37:20,820 --> 00:37:22,750 {\be}It won't hold for long. 406 00:37:23,350 --> 00:37:26,200 {\be}If you're investigating that place 407 00:37:26,200 --> 00:37:31,230 {\be}If the blastia goes berserk 408 00:37:32,740 --> 00:37:35,570 {\be}Blastia have the power to protect the town. 409 00:37:35,570 --> 00:37:38,690 {\be}If so 410 00:37:39,730 --> 00:37:42,730 {\be}Sorry 411 00:37:43,390 --> 00:37:45,870 {\be}I'm fine with just this! 412 00:37:52,620 --> 00:37:56,400 {\be}By the way 413 00:37:57,280 --> 00:38:02,770 {\be}This is only a research facility. I live elsewhere. 414 00:38:02,770 --> 00:38:04,660 {\be}Remember to close the door. 415 00:38:25,810 --> 00:38:30,300 {\be}Commandant Alexei 416 00:38:30,770 --> 00:38:35,230 {\be}They wish for Lady Estellise to attend the ceremony. 417 00:38:35,230 --> 00:38:36,350 {\be}Again? 418 00:38:36,350 --> 00:38:41,230 {\be}They believe a ceremony without an heir to the throne in attendance has no meaning. 419 00:38:41,230 --> 00:38:45,950 {\be}Heir to the throne? The council only supports her as a replacement. 420 00:38:48,070 --> 00:38:52,950 {\be}Do not allow the council to have any contact with Estellise. Understand? 421 00:38:52,950 --> 00:38:53,840 {\be}Yes Sir.{added this -masat} 422 00:38:55,000 --> 00:38:58,980 {\be}Commandant Alexei 423 00:39:00,960 --> 00:39:02,800 {\be}Shizontania... 424 00:39:05,190 --> 00:39:08,110 {\be}I am Flynn Scifo of the Shizontania Squad. 425 00:39:08,730 --> 00:39:14,460 {\be}I'm here to attend the ceremony in the place of Captain Nylen Fedrok. 426 00:39:19,220 --> 00:39:21,360 {\be}Why didn't Fedrok come? 427 00:39:23,090 --> 00:39:26,830 {\be}That report includes a request for reinforcements. 428 00:39:27,690 --> 00:39:32,790 {\be}I ordered all captains to attend this ceremony! 429 00:39:33,160 --> 00:39:34,240 {\be}However... 430 00:39:35,040 --> 00:39:40,790 {\be}monsters have gone berserk in the forest surrounding the town 431 00:39:41,730 --> 00:39:44,530 {\be}Please read the request. 432 00:39:44,900 --> 00:39:46,910 {\be}How is the ceremony's rehearsal? 433 00:39:46,910 --> 00:39:49,100 {\be}It's beginning soon. 434 00:39:52,610 --> 00:39:54,410 {\be}Commandant Alexei! 435 00:39:56,220 --> 00:39:59,510 {\be}We will send reinforcements after the ceremony ends. 436 00:39:59,510 --> 00:40:01,200 {\be}Your squad will stay and defend the area. 437 00:40:01,780 --> 00:40:06,120 {\be}The situation is grave! The townspeople are also in danger! 438 00:40:06,970 --> 00:40:08,550 {\be}Know your place! 439 00:40:08,550 --> 00:40:12,090 {\be}All you need to do is to pass my order on to Fedrok! 440 00:40:14,560 --> 00:40:16,050 {\be}Hurry back to your squad. 441 00:40:16,050 --> 00:40:19,760 {\be}There is no meaning in allowing a knight who has only recently joined to attend. 442 00:40:24,310 --> 00:40:26,530 {\be}Flynn Scifo? 443 00:40:26,530 --> 00:40:28,690 {\be}Are you the son of Finath Scifo? 444 00:40:31,340 --> 00:40:35,670 {\be}I heard you joined the Knights after passing the exams with excellent scores. 445 00:40:35,670 --> 00:40:39,280 {\be}Your father must be at peace in heaven for that. 446 00:40:40,150 --> 00:40:41,360 {\be}Father... 447 00:40:41,870 --> 00:40:45,580 {\be}Don't go wasting your life for nothing like your father. 448 00:40:45,580 --> 00:40:48,860 {\be}Don't forget that you are a member of the Knights. 449 00:41:01,680 --> 00:41:02,790 {\be}Flynn. 450 00:41:05,500 --> 00:41:07,020 {\be}Lady Estellise. 451 00:41:07,900 --> 00:41:09,760 {\be}Long time no see. 452 00:41:13,040 --> 00:41:16,720 {\be}Coming all the way from Shizontania must have been a harsh journey. 453 00:41:16,720 --> 00:41:19,580 {\be}I hope for the safety of the townspeople. 454 00:41:23,560 --> 00:41:24,660 {\be}Thank you for your concern. 455 00:41:26,100 --> 00:41:34,910 {\be}You will have to endure many difficulties 456 00:41:36,740 --> 00:41:39,350 {\be}I'm glad that I was the one sent here. 457 00:41:40,060 --> 00:41:43,100 {\be}Had it been Yuri 458 00:41:43,650 --> 00:41:46,380 {\be}Yuri? Who is that? 459 00:41:46,380 --> 00:41:47,350 {\be}You see... 460 00:41:54,180 --> 00:41:56,880 {\be}Safe travels to you then. 461 00:42:04,470 --> 00:42:06,290 {\be}This is unsatisfactory. 462 00:42:09,050 --> 00:42:10,690 {\be}Follow up thoroughly. 463 00:42:10,690 --> 00:42:12,330 {\be}Y-Yes! 464 00:42:36,650 --> 00:42:41,280 {\be}Wouldn't going into the forest to pick on some monsters be better than training? 465 00:42:41,280 --> 00:42:44,490 {\be}Like I said 466 00:43:12,170 --> 00:43:14,170 {\be}I've never seen something like that before! 467 00:43:14,170 --> 00:43:16,680 {\be}The town has the barrier to protect it. Hurry! 468 00:43:23,870 --> 00:43:25,750 {\be}Get inside the town! 469 00:43:36,820 --> 00:43:39,040 {\be}Get back inside the town 470 00:43:58,200 --> 00:43:59,730 {\be}Let's go 471 00:44:00,120 --> 00:44:02,150 {\be}That's enough 472 00:44:03,000 --> 00:44:04,690 {\be}My daughter is inside the carriage. 473 00:44:05,710 --> 00:44:08,570 {\be}Emma! 474 00:44:35,390 --> 00:44:37,410 {\be}Let's go back to Mama. 475 00:44:37,410 --> 00:44:39,320 {\be}Go on ahead 476 00:44:57,090 --> 00:44:59,670 {\be}Carry those who have fallen inside! 477 00:45:05,330 --> 00:45:06,250 {\be}Mama! 478 00:45:06,650 --> 00:45:08,660 {\be}Emma 479 00:45:14,640 --> 00:45:18,610 {\be}Fall back into the town 480 00:45:21,340 --> 00:45:24,320 {\be}Is this really okay? No one is going to pay you for it. 481 00:45:24,320 --> 00:45:26,820 {\be}Then I'll ask your boss for it. 482 00:45:35,380 --> 00:45:35,890 {\be}Alphonse! 483 00:45:35,890 --> 00:45:36,990 {\be}John! 484 00:45:39,200 --> 00:45:39,870 {\be}Lambert! 485 00:45:44,550 --> 00:45:46,300 {\be}Lambert? 486 00:45:50,720 --> 00:45:53,170 {\be}Hold on 487 00:45:53,170 --> 00:45:53,980 {\be}Yuri! 488 00:45:55,080 --> 00:45:56,440 {\be}Anyone not doing anything 489 00:45:56,440 --> 00:45:59,770 {\be}Dammit! Let's go 490 00:46:03,300 --> 00:46:07,060 {\be}Dammit 491 00:46:08,670 --> 00:46:10,780 {\be}Lambert! 492 00:46:11,670 --> 00:46:15,380 {\be}Lambert! Alphonse! 493 00:46:16,670 --> 00:46:19,460 {\be}The aer is even more concentrated than before. 494 00:46:19,460 --> 00:46:21,340 {\be}This is aer? 495 00:46:21,340 --> 00:46:27,290 {\be}Aer is normally green. But when its concentration gets unusually high 496 00:46:27,630 --> 00:46:33,260 {\be}Are the trees dying and creatures becoming violent because of this aer? 497 00:46:35,370 --> 00:46:36,710 {\be}Hey! 498 00:46:37,290 --> 00:46:39,080 {\be}That's what we think. 499 00:46:39,080 --> 00:46:41,970 {\be}Seriously 500 00:46:47,680 --> 00:46:50,110 {\be}Hurry! 501 00:46:52,730 --> 00:46:54,880 {\be}Bastard! 502 00:46:54,880 --> 00:46:55,700 {\be}Melzom! 503 00:46:56,390 --> 00:46:58,380 {\be}Wait 504 00:46:58,370 --> 00:47:00,490 {\be}That guy... 505 00:47:00,490 --> 00:47:01,700 {\be}Be careful! 506 00:47:14,470 --> 00:47:16,440 {\be}Dammit! 507 00:47:16,440 --> 00:47:20,980 {\be}There's something this dangerous so close to the town? 508 00:47:25,770 --> 00:47:27,120 {\be}Lambert! 509 00:47:27,120 --> 00:47:28,630 {\be}Wait 510 00:48:10,140 --> 00:48:11,440 {\be}Lambert... 511 00:48:23,970 --> 00:48:26,920 {\be}Lambert!{added this -masat} Stop it 512 00:48:34,410 --> 00:48:36,570 {\be}Stop it... Lambert...{not "Stop it... Lambert..."? -masat}{Yes} 513 00:48:36,570 --> 00:48:37,890 {\be}Lambert... 514 00:48:47,300 --> 00:48:49,690 {\be}Lambert! 515 00:49:05,470 --> 00:49:08,080 {\be}I'm sorry 516 00:49:42,440 --> 00:49:43,740 {\be}Dammit! 517 00:50:23,370 --> 00:50:25,680 {\be}I'm sorry 518 00:50:25,680 --> 00:50:27,980 {\be}I killed your dad.{he leaves out the verb here 519 00:50:59,120 --> 00:51:00,380 {\be}What happened? 520 00:51:01,670 --> 00:51:04,400 {\be}There were monsters in the forest on the other side of the bridge. 521 00:51:04,400 --> 00:51:05,540 {\be}Hisuka! 522 00:51:09,900 --> 00:51:12,070 {\be}Hisuka 523 00:51:12,070 --> 00:51:12,950 {\be}Hisuka! 524 00:51:13,700 --> 00:51:19,720 {\be}Lambert and the others... something like monsters... everyone...{perhaps cut this down to match her? lambert and the others... were like monsters... everyone...} 525 00:51:20,850 --> 00:51:23,170 {\be}and then... Yuri... 526 00:51:26,770 --> 00:51:27,810 {\be}Hisuka... 527 00:51:48,200 --> 00:51:49,070 {\be}I heard about it. 528 00:51:50,780 --> 00:51:53,040 {\be}I'll leave Repede in your care. 529 00:51:54,070 --> 00:51:56,490 {\be}He's gonna be really lonely for now. 530 00:51:59,180 --> 00:52:00,470 {\be}I'm sorry. 531 00:52:00,860 --> 00:52:03,180 {\be}You don't need to apologize. 532 00:52:06,440 --> 00:52:09,000 {\be}Okay then 533 00:52:17,240 --> 00:52:19,120 {\be}Don't catch a cold. 534 00:52:42,560 --> 00:52:44,030 {\be}Wait a second! 535 00:53:16,110 --> 00:53:19,570 {\be}This road is too rough for an old man like me. 536 00:53:26,270 --> 00:53:28,190 {\be}What's he doing so late at night? 537 00:53:40,140 --> 00:53:44,770 {\be}It's true! The blastia suddenly exploded when I tried to use magic! 538 00:53:46,020 --> 00:53:48,110 {\be}Exploding blastia? 539 00:53:50,350 --> 00:53:52,170 {\be}Alexei's guards. 540 00:53:53,550 --> 00:53:55,650 {\be}Who's the other guy? 541 00:53:57,380 --> 00:53:58,210 {\be}Dammit. 542 00:54:05,610 --> 00:54:06,640 {\be}What?! 543 00:54:07,830 --> 00:54:11,060 {\be}Please take this report. 544 00:54:32,420 --> 00:54:36,120 {\be}Looks like things are becoming troublesome. 545 00:55:21,700 --> 00:55:23,710 {\be}Mister! 546 00:55:29,110 --> 00:55:30,340 {\be}This is for you. 547 00:55:34,180 --> 00:55:36,510 {\be}Thanks for yesterday. 548 00:56:03,920 --> 00:56:04,970 {\be}Flynn... 549 00:56:11,670 --> 00:56:14,250 {\be}Must have been easy 550 00:56:15,830 --> 00:56:17,090 {\be}What was that? 551 00:56:18,010 --> 00:56:19,970 {\be}You must have had it easy too. 552 00:56:19,970 --> 00:56:22,910 {\be}Did you conduct yourself properly at the ceremony? 553 00:56:22,910 --> 00:56:25,860 {\be}Shut up! I don't have time to deal with you. 554 00:56:27,590 --> 00:56:31,070 {\be}It must be nice for you to be advantaged because your dad was in the Knights. 555 00:56:38,540 --> 00:56:42,380 {\be}You bastard... is that best you can do? 556 00:57:16,180 --> 00:57:19,520 {\be}Just how many times will you two end up standing here? 557 00:57:20,250 --> 00:57:23,490 {\be}Go take a bath. We'll talk later. 558 00:57:23,900 --> 00:57:26,540 {\be}This isn't the time to stay calm! 559 00:57:26,540 --> 00:57:28,630 {\be}If we don't hurry up and think of something... 560 00:57:28,630 --> 00:57:29,960 {\be}We can't do anything right away. 561 00:57:32,620 --> 00:57:36,250 {\be}Reinforcements will not depart the capital until the ceremony is over. 562 00:57:36,820 --> 00:57:39,190 {\be}The Commandant ordered our squad to hold position. 563 00:57:39,190 --> 00:57:42,270 {\be}I will submit the official document later. 564 00:57:42,270 --> 00:57:44,730 {\be}I see. Thank you. 565 00:57:44,730 --> 00:57:47,610 {\be}Did you really try to make the situation clear to them? 566 00:57:47,610 --> 00:57:51,430 {\be}I did 567 00:57:51,440 --> 00:57:55,210 {\be}It's not like we have time to wait until the ceremony is over! 568 00:57:55,210 --> 00:57:59,820 {\be}That's what I told them! But we aren't a priority for headquarters! 569 00:57:59,820 --> 00:58:00,930 {\be}It can't be helped! 570 00:58:00,930 --> 00:58:02,340 {\be}People have already died! 571 00:58:02,340 --> 00:58:04,410 {\be}Are you saying I didn't try hard enough?! 572 00:58:04,410 --> 00:58:05,610 {\be}Stop it. 573 00:58:07,670 --> 00:58:10,410 {\be}I had you run an onerous errand for me 574 00:58:10,890 --> 00:58:13,430 {\be}I was inconsiderate. Sorry. 575 00:58:16,070 --> 00:58:16,930 {\be}Captain! 576 00:58:17,320 --> 00:58:19,660 {\be}The situation is getting worse. 577 00:58:19,660 --> 00:58:23,180 {\be}If the monsters continue to flood in 578 00:58:26,760 --> 00:58:29,270 {\be}We'll investigate the ruins tomorrow. 579 00:58:30,840 --> 00:58:32,280 {\be}That's too rash! 580 00:58:32,280 --> 00:58:34,760 {\be}If we just rush in 581 00:58:34,760 --> 00:58:37,050 {\be}If we ignore the orders from headquarters... 582 00:58:40,470 --> 00:58:42,400 {\be}Is this about your father? 583 00:58:43,910 --> 00:58:48,410 {\be}My father... ignored his orders. 584 00:58:48,410 --> 00:58:51,040 {\be}Even though headquarters halted the attack. 585 00:58:51,390 --> 00:58:54,770 {\be}People from the Lower Quarter died back then too. 586 00:58:54,770 --> 00:58:57,100 {\be}He did that to protect you and the town's citizens. 587 00:58:57,100 --> 00:58:59,980 {\be}My father died because he ignored his orders! 588 00:59:00,580 --> 00:59:03,010 {\be}He didn't leave anything behind. 589 00:59:03,400 --> 00:59:06,980 {\be}I don't want to make the same mistakes my father did. 590 00:59:20,130 --> 00:59:23,870 {\be}We exist for the purpose of protecting the townspeople who live here. 591 00:59:24,350 --> 00:59:27,150 {\be}That's my duty as a knight. 592 00:59:28,070 --> 00:59:32,180 {\be}Flynn 593 00:59:32,180 --> 00:59:37,210 {\be}after you've been in the Knights a while longer? 594 00:59:39,660 --> 00:59:43,470 {\be}We're leaving first thing in the morning. Got it? 595 00:59:43,980 --> 00:59:47,220 {\be}Inform the rest of the squad 596 00:59:47,220 --> 00:59:48,170 {\be}Yes Sir. 597 01:00:16,170 --> 01:00:19,870 {\be}Sorry for earlier. I didn't know that Lambert had died. 598 01:00:20,970 --> 01:00:25,360 {\be}Me too 599 01:00:27,130 --> 01:00:29,310 {\be}They didn't bring my father's body back; 600 01:00:31,050 --> 01:00:33,220 {\be}only some things he had left behind. 601 01:00:33,700 --> 01:00:37,500 {\be}It's all over once you die. Nothing gets left behind. 602 01:00:37,500 --> 01:00:40,330 {\be}That's why I'm against the operation tomorrow. 603 01:00:41,290 --> 01:00:44,250 {\be}The monsters are already in the nearby forest. 604 01:00:44,250 --> 01:00:46,690 {\be}What should we do if they get into the town? 605 01:00:46,690 --> 01:00:48,930 {\be}We have a barrier. 606 01:00:48,930 --> 01:00:51,480 {\be}There's no way they could get in here that easily. 607 01:00:52,130 --> 01:00:54,410 {\be}I will follow the captain. 608 01:00:54,410 --> 01:00:58,840 {\be}The captain only requested reinforcements because he figured we couldn't handle it ourselves! 609 01:00:58,840 --> 01:00:59,920 {\be}We should wait! 610 01:01:00,760 --> 01:01:03,530 {\be}There will be causalities while we wait. 611 01:01:04,240 --> 01:01:07,560 {\be}I don't want to see anyone else die! 612 01:01:07,560 --> 01:01:10,180 {\be}It's also all over if we're dead! 613 01:01:24,780 --> 01:01:26,800 {\be}I'm going to see Repede. 614 01:01:35,190 --> 01:01:39,990 {\be}Might you reconsider that decision you just made? 615 01:01:41,900 --> 01:01:46,120 {\be}The ceremony will be over tomorrow. We should wait for reinforcements. 616 01:01:47,200 --> 01:01:50,930 {\be}How long do you think it will take them to get a team ready and send it over? 617 01:01:50,930 --> 01:01:52,210 {\be}But... 618 01:01:53,590 --> 01:01:58,000 {\be}Besides 619 01:01:58,000 --> 01:01:58,940 {\be}Why? 620 01:01:58,940 --> 01:02:03,000 {\be}I heard that Commandant Alexei is really interested in blastia. 621 01:02:03,000 --> 01:02:08,910 {\be}If there's a powerful blastia in the ruins 622 01:02:09,320 --> 01:02:13,860 {\be}That blastia is causing aer to spread abnormally and creatures to go berserk. 623 01:02:13,870 --> 01:02:19,210 {\be}While I was gone 624 01:02:19,210 --> 01:02:22,830 {\be}I don't want to see any more sacrifices. 625 01:02:23,380 --> 01:02:26,560 {\be}I understand. I'll plan a route. 626 01:02:26,560 --> 01:02:27,400 {\be}Sorry about this. 627 01:02:27,400 --> 01:02:31,300 {\be}I'm also wondering if we should bring blastia. 628 01:02:32,150 --> 01:02:35,520 {\be}If they explode because of the aer's influence... 629 01:02:36,100 --> 01:02:40,970 {\be}But if we can't use magic 630 01:02:40,970 --> 01:02:46,940 {\be}We still can't completely control the cores which serve as blastia's power sources. 631 01:02:47,470 --> 01:02:50,920 {\be}Perhaps the timing of its activation was just bad last time. 632 01:02:52,210 --> 01:02:55,160 {\be}I get it. We'll bring the blastia along. 633 01:03:06,170 --> 01:03:07,480 {\be}It's Yuri. 634 01:03:07,480 --> 01:03:09,370 {\be}Oh 635 01:03:10,490 --> 01:03:11,130 {\be}What's the matter? 636 01:03:11,130 --> 01:03:14,200 {\be}Well... I'm not really tired for some reason. 637 01:03:14,200 --> 01:03:15,760 {\be}That's not like you. 638 01:03:21,490 --> 01:03:23,650 {\be}All right 639 01:03:23,650 --> 01:03:24,810 {\be}Thanks. 640 01:03:27,440 --> 01:03:29,460 {\be}Is that your wife and daughter? 641 01:03:30,130 --> 01:03:33,200 {\be}Yeah 642 01:03:33,200 --> 01:03:35,220 {\be}in some incident. 643 01:03:35,220 --> 01:03:37,480 {\be}I wasn't able to protect them. 644 01:03:38,420 --> 01:03:43,340 {\be}Back then 645 01:03:43,340 --> 01:03:47,660 {\be}I think that had I followed my own instincts 646 01:03:48,780 --> 01:03:53,640 {\be}Well 647 01:03:53,640 --> 01:03:58,600 {\be}This place is far away from the Empire 648 01:04:00,070 --> 01:04:02,840 {\be}Though it's turned into a disadvantage this time. 649 01:04:03,470 --> 01:04:07,250 {\be}I don't want to make any more mistakes though. 650 01:04:08,820 --> 01:04:11,270 {\be}Flynn's dad was great. 651 01:04:11,770 --> 01:04:17,400 {\be}It seems that he hates his dad 652 01:04:17,400 --> 01:04:21,950 {\be}I really do wish that I could protect what's important to me with my own hands. 653 01:04:28,920 --> 01:04:29,890 {\be}Yes? 654 01:04:30,970 --> 01:04:33,830 {\be}Sorry that it's so late at night. 655 01:04:34,220 --> 01:04:35,270 {\be}What is it? 656 01:04:36,590 --> 01:04:38,090 {\be}Why don't you sit down? 657 01:04:39,590 --> 01:04:42,770 {\be}No... we have to wake up early tomorrow. 658 01:04:44,510 --> 01:04:48,490 {\be}It doesn't seem like you're happy about the operation tomorrow. 659 01:04:48,930 --> 01:04:51,290 {\be}What I think is not important. 660 01:04:51,290 --> 01:04:53,450 {\be}After all 661 01:04:54,020 --> 01:04:59,170 {\be}I'm also having a hard time with Captain Fedrok this time. 662 01:04:59,170 --> 01:05:02,410 {\be}Why must he put the team at risk? 663 01:05:02,870 --> 01:05:10,620 {\be}I think that we should stay and defend the town until the reinforcements are here too. 664 01:05:12,860 --> 01:05:16,340 {\be}It seems you are somewhat different than your father. 665 01:05:18,780 --> 01:05:23,020 {\be}I saw your father before. 666 01:05:23,390 --> 01:05:28,780 {\be}I think what Captain Fedrok is doing now is similar to what your father did. 667 01:05:30,410 --> 01:05:33,730 {\be}But Commandant Alexei's orders are absolute. 668 01:05:33,730 --> 01:05:37,620 {\be}Both your father and Captain Fedrok should have followed orders. 669 01:05:37,950 --> 01:05:43,570 {\be}Are you still going 670 01:05:43,620 --> 01:05:48,040 {\be}As a knight 671 01:05:48,040 --> 01:05:54,540 {\be}Though there are things that I can't accept 672 01:05:54,550 --> 01:05:55,950 {\be}Excuse me. 673 01:05:59,850 --> 01:06:04,960 {\be}I'd thought he might become an excellent subordinate for Commandant Alexei... 674 01:06:15,930 --> 01:06:16,990 {\be}Are you all right? 675 01:06:16,990 --> 01:06:20,450 {\be}I'm drinking the share of that bastard who died! 676 01:06:23,990 --> 01:06:25,280 {\be}I'm drinking more! 677 01:06:25,280 --> 01:06:27,340 {\be}All right 678 01:06:32,030 --> 01:06:33,280 {\be}Let's go back.{Repede has downgraded back to "stick"} 679 01:07:04,140 --> 01:07:08,830 {\be}Our squad will now proceed to the lake's ruins via the riverbank. 680 01:07:09,330 --> 01:07:14,790 {\be}Our objective is to investigate the ruins 681 01:07:14,800 --> 01:07:19,420 {\be}Though we should be waiting for the Empire's reinforcements 682 01:07:19,420 --> 01:07:25,100 {\be}If we leave the aer's abnormality as it is 683 01:07:25,600 --> 01:07:27,880 {\be}We will protect the citizens of our town! 684 01:07:32,580 --> 01:07:34,520 {\be}Well then 685 01:07:47,280 --> 01:07:48,180 {\be}Yuri... 686 01:07:57,570 --> 01:08:00,330 {\be}What's the matter? What are you doing out here so early? 687 01:08:01,560 --> 01:08:04,760 {\be}Are you and the others going somewhere dangerous 688 01:08:05,160 --> 01:08:07,080 {\be}Seriously 689 01:08:07,080 --> 01:08:10,030 {\be}It's fine. You know that I'm strong 690 01:08:15,260 --> 01:08:16,730 {\be}Captain. 691 01:08:23,260 --> 01:08:26,980 {\be}What is it? All of you look like we're being sent to our deaths. 692 01:08:30,740 --> 01:08:35,130 {\be}We're leaving town for a while. Stay inside the town's barrier and wait for us. 693 01:08:35,940 --> 01:08:40,040 {\be}Just wait a little longer 694 01:08:40,630 --> 01:08:41,720 {\be}Let's go. 695 01:09:09,770 --> 01:09:13,210 {\be}That's a little rash of them 696 01:09:15,540 --> 01:09:21,110 {\be}I even gave him some advice. That bastard 697 01:09:21,110 --> 01:09:24,630 {\be}But it's going to feel nice having him owe us. 698 01:09:26,000 --> 01:09:27,350 {\be}Are you serious? 699 01:09:28,450 --> 01:09:32,770 {\be}Aren't you supposed to go tell the Don about this? Get going! 700 01:09:33,750 --> 01:09:35,740 {\be}Well then 701 01:10:03,950 --> 01:10:05,380 {\be}Captain? 702 01:10:05,380 --> 01:10:09,840 {\be}Try activating your blastia 703 01:10:11,660 --> 01:10:12,600 {\be}Yes Sir. 704 01:10:40,540 --> 01:10:42,750 {\be}It's because of the aer's influence. 705 01:10:43,540 --> 01:10:45,460 {\be}We can't use the blastia? 706 01:10:45,460 --> 01:10:48,060 {\be}That's why we're going to need these. 707 01:10:48,060 --> 01:10:51,440 {\be}These are spells that keep them from overreacting to the aer. 708 01:10:51,440 --> 01:10:53,430 {\be}I made copies for everyone. 709 01:10:54,010 --> 01:10:57,890 {\be}They won't last very long 710 01:10:57,890 --> 01:11:01,360 {\be}Did you know that the blastia were going to go berserk? 711 01:11:01,360 --> 01:11:05,000 {\be}Yeah 712 01:11:05,000 --> 01:11:08,880 {\be}We can't let the town's barrier blastia go berserk. 713 01:11:08,880 --> 01:11:10,540 {\be}Let's go. 714 01:11:11,700 --> 01:11:14,100 {\be}Why is he only saying that just now? 715 01:11:14,100 --> 01:11:16,320 {\be}We should've prepared before we left! 716 01:11:19,220 --> 01:11:21,540 {\be}Sorry 717 01:11:28,510 --> 01:11:32,970 {\be}Is it really okay to hand this all over to that old man? 718 01:11:36,690 --> 01:11:38,930 {\be}Shut up 719 01:11:42,370 --> 01:11:46,350 {\be}I was wondering why the monsters didn't show up. So that's why. 720 01:11:46,360 --> 01:11:49,070 {\be}Hey 721 01:11:49,070 --> 01:11:51,310 {\be}Are we gonna change like that too? 722 01:11:52,110 --> 01:11:55,270 {\be}Be careful 723 01:12:20,210 --> 01:12:22,340 {\be}Frozen arrows 724 01:12:22,340 --> 01:12:23,560 {\be}Don't hit David! 725 01:12:23,560 --> 01:12:24,770 {\be}Fire! 726 01:12:30,940 --> 01:12:32,400 {\be}Pull him out! 727 01:12:52,280 --> 01:12:53,550 {\be}Get out of the swamp! 728 01:12:53,550 --> 01:12:54,920 {\be}Quickly! 729 01:13:09,860 --> 01:13:14,780 {\be}The monster from the swamp just now seems to react to movement and sound. 730 01:13:15,710 --> 01:13:18,520 {\be}Starting now 731 01:13:18,520 --> 01:13:22,240 {\be}One will cross the bridge to get to the ruins 732 01:13:22,240 --> 01:13:25,190 {\be}Provide cover until the assault team reaches the entrance to the ruins 733 01:13:25,190 --> 01:13:30,070 {\be}then stay where you are 734 01:13:31,210 --> 01:13:32,220 {\be}Captain. 735 01:13:35,590 --> 01:13:38,550 {\be}Let me avenge Lambert. 736 01:13:39,510 --> 01:13:41,710 {\be}I'm looking forward to it. 737 01:13:41,710 --> 01:13:43,370 {\be}Split them up 738 01:13:43,370 --> 01:13:44,510 {\be}Yes Sir!{added this -masat} 739 01:13:44,560 --> 01:13:46,720 {\be}If you use crossbows 740 01:13:46,720 --> 01:13:50,980 {\be}Those who use swords 741 01:13:51,440 --> 01:13:53,760 {\be}Remember to use the spells from the captain. 742 01:13:57,280 --> 01:13:58,360 {\be}Flynn. 743 01:14:01,960 --> 01:14:02,940 {\be}Come here! 744 01:14:06,120 --> 01:14:07,150 {\be}Jurgis! 745 01:14:07,150 --> 01:14:07,720 {\be}Yes Sir!{added this -masat} 746 01:14:07,720 --> 01:14:09,000 {\be}Over here 747 01:14:14,160 --> 01:14:16,730 {\be}Aren't you against this? 748 01:14:17,530 --> 01:14:19,000 {\be}This is a mission. 749 01:14:40,950 --> 01:14:42,780 {\be}Are you ready? 750 01:15:07,130 --> 01:15:08,830 {\be}It's here! Hurry! 751 01:15:11,600 --> 01:15:13,780 {\be}Your opponent is over here! 752 01:15:23,040 --> 01:15:24,000 {\be}Let's go! 753 01:15:50,880 --> 01:15:54,260 {\be}Be careful 754 01:16:12,820 --> 01:16:13,800 {\be}Captain. 755 01:16:20,530 --> 01:16:22,120 {\be}It's moving. 756 01:16:22,120 --> 01:16:24,050 {\be}We'll fight it in that room. 757 01:16:50,250 --> 01:16:51,560 {\be}What's wrong? 758 01:18:26,340 --> 01:18:28,160 {\be}Be careful 759 01:18:28,160 --> 01:18:28,930 {\be}Yes Sir. 760 01:18:32,640 --> 01:18:34,630 {\be}Is it going even deeper? 761 01:18:35,660 --> 01:18:37,590 {\be}There's an entrance over there. 762 01:18:57,530 --> 01:19:00,210 {\be}Ow... ow... 763 01:19:00,210 --> 01:19:01,960 {\be}Yo. 764 01:19:01,960 --> 01:19:03,800 {\be}Melzom? 765 01:19:08,490 --> 01:19:11,090 {\be}You've gotten old 766 01:19:13,910 --> 01:19:16,180 {\be}The same goes for you. 767 01:19:18,280 --> 01:19:22,650 {\be}Yo 768 01:19:24,170 --> 01:19:26,100 {\be}You're quite meddlesome 769 01:19:28,290 --> 01:19:30,120 {\be}That's not cute at all. 770 01:19:30,120 --> 01:19:34,760 {\be}If the town gets destroyed 771 01:19:35,560 --> 01:19:38,610 {\be}Besides 772 01:19:38,660 --> 01:19:40,320 {\be}Let's get this over with. 773 01:19:40,330 --> 01:19:41,690 {\be}Captain! 774 01:19:42,330 --> 01:19:45,120 {\be}It doesn't hurt anymore. I'm fine. 775 01:19:50,570 --> 01:19:53,050 {\be}Remove that blastia. 776 01:19:53,050 --> 01:19:54,090 {\be}But... 777 01:19:54,790 --> 01:19:57,370 {\be}If it explodes it'll affect the others too. 778 01:19:58,410 --> 01:19:59,060 {\be}Yes! 779 01:20:22,480 --> 01:20:24,220 {\be}Seems it's in there. 780 01:20:24,220 --> 01:20:27,250 {\be}I'll leave it to you two. 781 01:20:42,560 --> 01:20:43,480 {\be}Nylen! 782 01:21:17,710 --> 01:21:18,800 {\be}Swords won't do anything! 783 01:21:32,410 --> 01:21:33,520 {\be}Flynn! 784 01:21:54,430 --> 01:21:56,880 {\be}Slash the red sinews 785 01:22:15,030 --> 01:22:16,090 {\be}Yuri! 786 01:22:30,470 --> 01:22:31,380 {\be}Let's go! 787 01:22:34,420 --> 01:22:35,990 {\be}This just never ends. 788 01:22:35,990 --> 01:22:37,310 {\be}You go on ahead first! 789 01:22:37,850 --> 01:22:39,070 {\be}Sorry! 790 01:23:02,580 --> 01:23:04,360 {\be}That's just too huge. 791 01:23:37,910 --> 01:23:39,850 {\be}Well 792 01:23:43,730 --> 01:23:44,780 {\be}No way. 793 01:23:45,670 --> 01:23:47,450 {\be}No! Wait! 794 01:24:01,200 --> 01:24:04,100 {\be}I'll toss you up there 795 01:24:07,600 --> 01:24:08,810 {\be}Come on! 796 01:24:38,830 --> 01:24:41,740 {\be}Yuri! 797 01:25:08,240 --> 01:25:10,750 {\be}You aren't hurt 798 01:25:10,750 --> 01:25:11,780 {\be}No. 799 01:25:42,310 --> 01:25:46,540 {\be}So this is the thing that's absorbing aer in place of a core 800 01:25:51,370 --> 01:25:53,950 {\be}What an extremely mysterious presence. 801 01:25:55,730 --> 01:25:56,910 {\be}Are you all right? 802 01:25:56,910 --> 01:25:59,250 {\be}One of us was killed. 803 01:25:59,250 --> 01:26:00,920 {\be}I see 804 01:26:01,350 --> 01:26:03,380 {\be}Who built such a thing? 805 01:26:03,380 --> 01:26:05,180 {\be}We'll think about that later. 806 01:26:06,810 --> 01:26:09,360 {\be}Let's use this to stop the aer. 807 01:26:15,690 --> 01:26:17,550 {\be}What is that? 808 01:26:18,090 --> 01:26:19,690 {\be}What is that? 809 01:26:46,800 --> 01:26:48,280 {\be}It stopped! 810 01:27:00,980 --> 01:27:01,680 {\be}Shastere! 811 01:27:22,720 --> 01:27:24,050 {\be}This is bad! 812 01:27:24,050 --> 01:27:26,370 {\be}Let's go 813 01:27:29,370 --> 01:27:30,550 {\be}Hold this for me. 814 01:27:45,100 --> 01:27:46,330 {\be}What are you doing? 815 01:27:46,330 --> 01:27:49,000 {\be}Look 816 01:27:50,660 --> 01:27:51,700 {\be}Later. 817 01:28:22,040 --> 01:28:26,450 {\be}Yuri! 818 01:28:33,990 --> 01:28:36,000 {\be}Shastere! Shastere! 819 01:28:36,000 --> 01:28:38,160 {\be}It's fine. She's still breathing. 820 01:28:40,180 --> 01:28:41,460 {\be}Captain! 821 01:28:51,160 --> 01:28:52,460 {\be}Give me your hand! 822 01:28:58,400 --> 01:29:00,140 {\be}We'll hold you. 823 01:29:04,620 --> 01:29:06,440 {\be}We're going to save you! 824 01:29:06,440 --> 01:29:08,150 {\be}Right now! Dammit! 825 01:29:08,630 --> 01:29:10,490 {\be}It's no use. Go on. 826 01:29:10,490 --> 01:29:11,610 {\be}Shut up! 827 01:29:12,270 --> 01:29:14,060 {\be}I told you to give me your hand! 828 01:29:15,620 --> 01:29:18,040 {\be}I can't move anymore. 829 01:29:19,700 --> 01:29:22,410 {\be}We can heal something like that! Give me your hand! 830 01:29:22,410 --> 01:29:23,280 {\be}Yuri. 831 01:29:23,280 --> 01:29:26,190 {\be}It won't reach him at all! Don't we have anything else?! 832 01:29:26,190 --> 01:29:27,550 {\be}Yuri! 833 01:29:33,910 --> 01:29:35,750 {\be}You understand 834 01:29:35,750 --> 01:29:38,250 {\be}Go save the people you can save. 835 01:29:51,160 --> 01:29:51,860 {\be}Take this. 836 01:30:00,730 --> 01:30:03,240 {\be}I leave everyone to you 837 01:30:08,940 --> 01:30:12,660 {\be}You will become a great knight; one to surpass{exceed} your father. 838 01:30:18,110 --> 01:30:21,640 {\be}No 839 01:30:26,360 --> 01:30:27,150 {\be}Go on. 840 01:30:30,720 --> 01:30:32,150 {\be}Farewell. 841 01:32:19,550 --> 01:32:22,200 {\be}Thank goodness 842 01:32:25,000 --> 01:32:26,220 {\be}Ow... 843 01:32:30,980 --> 01:32:32,610 {\be}We were saved? 844 01:32:32,610 --> 01:32:34,470 {\be}Yeah 845 01:32:35,730 --> 01:32:37,440 {\be}You're awake. 846 01:32:38,800 --> 01:32:40,070 {\be}Where's the captain? 847 01:32:45,820 --> 01:32:48,070 {\be}Where's the captain 848 01:32:57,590 --> 01:32:58,960 {\be}Yuri... 849 01:33:00,210 --> 01:33:02,930 {\be}The captain went out in style.{How sad that the ladies won't cry like this when it's my turn to die. Suppose I'm not cool enough :( -masat}{Cool 850 01:34:08,370 --> 01:34:12,750 {\be}Though it's only a formality 851 01:34:14,330 --> 01:34:19,540 {\be}The captain once said that he couldn't protect his family because he placed priority on his orders. 852 01:34:19,950 --> 01:34:23,470 {\be}He said he looked up to your dad. 853 01:34:37,430 --> 01:34:40,560 {\be}What? Is it over already? 854 01:34:40,950 --> 01:34:44,460 {\be}Didn't we tell you to stay where you were? 855 01:34:45,030 --> 01:34:49,230 {\be}He even put the squad that Commandant Alexei gave him in harm's way. 856 01:34:49,650 --> 01:34:54,590 {\be}Idiot{of incompetence}. Did he think he'd become a hero for saving the town? 857 01:34:54,590 --> 01:34:56,330 {\be}Serving under that kind of captain� 858 01:34:58,500 --> 01:34:59,170 {\be}Yuri! 859 01:34:59,680 --> 01:35:01,100 {\be}Stop it 860 01:35:01,100 --> 01:35:03,630 {\be}What's wrong with you? How can you say that at a time like this! 861 01:35:04,140 --> 01:35:06,200 {\be}You bastard. 862 01:35:21,770 --> 01:35:23,070 {\be}We're here to move the coffin. 863 01:35:23,480 --> 01:35:25,150 {\be}Come help us 864 01:35:55,940 --> 01:35:58,470 {\be}What's wrong with this squad? 865 01:36:50,690 --> 01:36:54,650 {\be}Do you really think that the captain died leaving nothing behind? 866 01:36:55,320 --> 01:36:58,920 {\be}Everyone here is still alive 867 01:37:00,130 --> 01:37:06,380 {\be}Your dad didn't die leaving nothing behind 868 01:37:08,850 --> 01:37:13,040 {\be}Imperial Knights! Salute Captain Nylen Fedrok! 869 01:38:05,470 --> 01:38:06,450 {\be}Yuri. 870 01:38:08,230 --> 01:38:09,730 {\be}It's not over yet. 871 01:38:43,110 --> 01:38:45,230 {\be}It was placed inside the ruins. 872 01:38:48,600 --> 01:38:51,530 {\be}It's the same type of core that you use. 873 01:38:55,850 --> 01:38:57,760 {\be}Why did you do something like that? 874 01:38:57,760 --> 01:39:00,300 {\be}Were you trying to destroy the entire town? 875 01:39:00,300 --> 01:39:02,030 {\be}Of course not. 876 01:39:02,030 --> 01:39:07,290 {\be}Those ruins were a testing site for new blastia! 877 01:39:07,290 --> 01:39:08,910 {\be}New blastia? 878 01:39:09,400 --> 01:39:14,470 {\be}That's right 879 01:39:14,470 --> 01:39:18,890 {\be}We can currently only do that by harvesting cores that have crystallized. 880 01:39:19,440 --> 01:39:22,560 {\be}If we could create something with our own hands to replace cores 881 01:39:22,560 --> 01:39:26,850 {\be}then we wouldn't have to worry about monsters 882 01:39:27,570 --> 01:39:33,720 {\be}That blastia went berserk 883 01:39:33,720 --> 01:39:38,820 {\be}We can't even completely control normal blastia right now. 884 01:39:39,620 --> 01:39:43,770 {\be}Thanks to that 885 01:39:46,930 --> 01:39:50,210 {\be}But through the experiment 886 01:39:51,110 --> 01:39:54,300 {\be}Of course 887 01:39:59,010 --> 01:39:59,790 {\be}You don't mean? 888 01:40:01,320 --> 01:40:03,020 {\be}I'm sorry about that. 889 01:40:16,270 --> 01:40:20,520 {\be}Looks like a blastia needs to explode here too. 890 01:40:46,180 --> 01:40:47,380 {\be}That hurts. 891 01:41:13,890 --> 01:41:15,780 {\be}What a bunch of annoying kids. 892 01:41:32,730 --> 01:41:34,510 {\be}Dammit... 893 01:41:40,530 --> 01:41:41,740 {\be}We'll have to give it a try 894 01:41:41,740 --> 01:41:43,800 {\be}Buy me some time. 895 01:41:43,800 --> 01:41:44,690 {\be}Got it!{added this -masat} 896 01:41:53,470 --> 01:41:55,370 {\be}What boring tricks! 897 01:41:59,200 --> 01:42:00,260 {\be}Take this! 898 01:42:15,050 --> 01:42:16,510 {\be}That's... 899 01:42:18,820 --> 01:42:20,970 {\be}It's the captain's blastia. 900 01:42:33,980 --> 01:42:36,990 {\be}It's over 901 01:43:07,390 --> 01:43:08,450 {\be}Hisuka. 902 01:43:44,040 --> 01:43:45,750 {\be}Are you here to see me off? 903 01:43:46,600 --> 01:43:49,770 {\be}Yeah 904 01:43:51,200 --> 01:43:53,780 {\be}Looks like everyone else is leaving too. 905 01:43:53,780 --> 01:43:57,310 {\be}Since the Empire decided to abandon this place 906 01:43:58,230 --> 01:44:02,290 {\be}Those guys from the guild seem to have left too. 907 01:44:02,840 --> 01:44:06,510 {\be}Perhaps Melzom only stayed because the captain was here. 908 01:44:07,080 --> 01:44:11,460 {\be}I don't want to stay in the Knights without the captain either. 909 01:44:14,400 --> 01:44:17,290 {\be}Sorry 910 01:44:17,290 --> 01:44:21,730 {\be}About the report for Garista Ruodo's accidental death by blastia explosion...{the word "a" is intentionally missing after the word "by" to match how cause of death is normally recorded} 911 01:44:21,730 --> 01:44:23,970 {\be}Vice Captain Jurgis accepted it without a word. 912 01:44:25,070 --> 01:44:30,030 {\be}Jurgis had also heard about Garista from the captain and was suspicious of him. 913 01:44:30,030 --> 01:44:33,030 {\be}That's why he accepted what happened. 914 01:44:36,710 --> 01:44:40,650 {\be}You're strong 915 01:44:41,690 --> 01:44:43,460 {\be}The same goes for you 916 01:44:44,280 --> 01:44:47,800 {\be}You're living on your own. That decision is just like you. 917 01:44:48,480 --> 01:44:53,170 {\be}I'll stay in the Knights 918 01:44:53,910 --> 01:44:56,130 {\be}Since he left them to me. 919 01:44:59,180 --> 01:45:02,430 {\be}Sorry 920 01:45:07,570 --> 01:45:08,980 {\be}Take care of him. 921 01:45:10,200 --> 01:45:11,280 {\be}Later. 922 01:45:13,420 --> 01:45:14,290 {\be}Yeah. 923 01:45:24,310 --> 01:45:25,340 {\be}Till we meet again.{yes 924 00:00:38,050 --> 00:00:44,890 A long time has passed since the end of a massive war between humans and monsters {\b1\fscx300}-- 925 00:00:46,690 --> 00:00:53,740 Humans came to use "aer 926 00:01:00,490 --> 00:01:03,950 Aer crystalizes into cores{\b1\fscx200}-{\fscx400}- 927 00:01:03,790 --> 00:01:08,330 and cores are used as an energy source to power "blastia"{\b1\fscx500}-{\fscx100}- 928 00:01:19,430 --> 00:01:29,770 Using various types of cores 929 00:07:46,480 --> 00:07:52,530 SEVERAL MONTHS EARLIER 69113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.