All language subtitles for SupergirlXXXAnAxelBraunParody2016subtitlespl.ssa_FLwZhXDIbc9lJcLSZJTO_1534163145

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:08,280 Napisy stworzone ze s艂uchu: by 艢wierszczyk69 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,080 Specjalnie dla urzytkownik贸w: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,340 B艂臋dy napewno jakie艣 s膮 wi臋c mile widziana korekta ;) 4 00:00:14,340 --> 00:00:17,480 W komentarzach umie艣ci艂em angielskie napisy;) 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,480 Mi艂ego seansu :) 6 00:00:28,120 --> 00:00:31,860 WICKED PICTURES PREZENTUJE 7 00:00:37,700 --> 00:00:38,780 Wystepuja:{msgid "Starring:"} 8 00:00:39,140 --> 00:00:41,020 CARTER CRUISE jako: SUPERGIRL 9 00:00:47,140 --> 00:00:49,100 W pozostalych rolach: 10 00:00:49,100 --> 00:00:51,100 RILEY STEELE jako ENCHANTRESS 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,520 KATRINA JADE jako MERCY GRAVES 12 00:01:10,040 --> 00:01:15,100 DERRICK PIERCE - LEX LUTHOR RYAN DRILLER - SUPERMAN DAMON DICE - BRAINIAC CHARLES DERA - BATMAN VAN WYLDE - JIMMY OLSEN 13 00:01:20,640 --> 00:01:24,000 JESSICA DRAKE jako CAT GRANT 14 00:01:34,140 --> 00:01:38,040 SUPERGIRL XXX: AN AXEL BRAUN PARODY 15 00:01:39,820 --> 00:01:41,680 Poka偶 si臋 Brainiac!{msgid "Show yourself Brainiac!"} 16 00:01:48,060 --> 00:01:50,220 Rezyseria: Axel Braun 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,080 Cudzo艂o偶nico z Czerwonego S艂o艅ca...{msgid "Adulteress of the Red Sun(At the other roof the red sun.)"} 18 00:01:58,640 --> 00:02:01,360 Tw贸j czas prze偶ycia by艂 mi nieznany.{msgid "Your survival was unknown to me."} 19 00:02:01,700 --> 00:02:04,940 Co jest bardzo 偶adkie i zas艂uguj臋 na moj膮 uwag臋.{msgid "But is most rare and deserve attention."} 20 00:02:05,020 --> 00:02:07,320 Sugeruj臋, aby艣 zwr贸ci艂 swoj膮 uwag臋 gdzie indziej...{msgid "I suggest you turn your attentions elsewhere..."} 21 00:02:07,460 --> 00:02:08,700 ...i sw贸j statek.{msgid "And your ship."} 22 00:02:08,920 --> 00:02:12,120 Ziemia nie b臋dzie twoim kolejnym zw臋glonym domem, kt贸ry zostawisz za sob膮. {msgid "Earth not number among the charred house keys left in your wake"} 23 00:02:13,020 --> 00:02:17,340 M贸g艂bym ci臋 narazi膰, je艣li uruchomi艂bym energi臋 czerwonego promienia.{msgid "I could expose you, to the Rays if your naked red start the power."} 24 00:02:17,820 --> 00:02:18,640 M贸g艂by艣...{msgid "You could..."} 25 00:02:18,800 --> 00:02:22,600 ...ale ja wtedy b臋d臋 z tob膮 walczy膰, a偶 do ostatniego oddechu jaki mi zostanie.{msgid "...But I'd still fight you with every breath of life I have left."} 26 00:02:22,660 --> 00:02:26,340 Jeste艣 na ja藕ni. Poka偶 mi sw贸j rowek, skoro do cholery jeste艣 w pobli偶u. {msgid "You're ego, show groove your down, fuck to near."} 27 00:02:26,520 --> 00:02:27,040 Hmm. 28 00:02:27,200 --> 00:02:29,320 I kto tu m贸wi o byciu na ja藕ni. {msgid "Look who's talking about ego."} 29 00:02:29,380 --> 00:02:31,500 Nie posiadam sk艂onno艣ci do k艂amst...{msgid "I'm have no such a liar liability."} 30 00:02:31,900 --> 00:02:34,860 ...ale jestem przyk艂adem czystego intelektu.{msgid "I'll be and pure intellect."} 31 00:02:35,080 --> 00:02:38,140 Nie mog臋 kwestionowa膰, swojej historii w Chaotycznym Wszech艣wiecie.{msgid "My can't question this your history of Universe of Chaos"} 32 00:02:38,160 --> 00:02:41,140 Zabieram tylko pami膮tki z mieszka艅, do zapisu.{msgid "Taking only souvenir dwellings, for record."} 33 00:02:41,540 --> 00:02:44,940 Ja nie posiadam...ja藕ni. {msgid "There is no ego... in me."} 34 00:02:45,120 --> 00:02:46,720 Nie schlebiaj sobie!{msgid "Don't flatter yourself!"} 35 00:02:46,720 --> 00:02:48,140 Wiem kim jeste艣.{msgid "I know who you are."} 36 00:02:48,140 --> 00:02:50,140 Zaczynasz tylko z cz艂owiekiem...{msgid "You beginning just a man...."} 37 00:02:50,320 --> 00:02:53,020 ...prawdziwa ciemno艣膰 z planety Colu.{msgid "Real dark's from the planet Colu"} 38 00:02:53,020 --> 00:02:55,020 Ciemno艣膰?{msgid "Dark's?"} 39 00:02:55,500 --> 00:02:58,520 To imi臋 nie zosta艂o do mnie przyporz膮dkowane, ju偶 tak d艂ugo.{msgid "That name is not been ordered did long time."} 40 00:02:58,620 --> 00:02:59,140 Ha 41 00:02:59,860 --> 00:03:00,700 Dlaczego?{msgid "Why?"} 42 00:03:01,080 --> 00:03:03,020 Za bardzo przypomina Ci...{msgid "Too much of a reminder that..."} 43 00:03:03,140 --> 00:03:05,960 ...偶e we wszystkich tych stronach pozostawi艂e艣... {msgid "...under all these spare parts in why is..."} 44 00:03:05,960 --> 00:03:09,000 ...nic, opr贸cz krwi i ko艣ci.{msgid "....you nothing but flesh and blood."} 45 00:03:15,320 --> 00:03:16,980 Zgadza si臋. Zapomnia艂e艣{msgid "That's right, I forgot."} 46 00:03:18,700 --> 00:03:20,220 Zobaczymy!{msgid "Sees!"} 47 00:03:20,480 --> 00:03:25,060 Nie mog臋 przetwarza膰 informacji, nag艂a zmiana w moim strumieniu plazmy.{msgid "I cannot process, the sudden change in my plasma flow."} 48 00:03:46,540 --> 00:03:48,500 To niedobrze, nadchodz臋.{msgid "That's bad, I'm coming."} 49 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 Wszystko w porz膮dku Kara.{msgid "It's okay Cara."} 50 00:17:36,080 --> 00:17:37,640 To tylko z艂y sen.{msgid "Just having a nightmare."} 51 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 Ziemia jest bezpieczna?{msgid "Earth the safe?"} 52 00:17:41,360 --> 00:17:42,400 Nie grozi nam inwazja?{msgid "Is no invasion?"} 53 00:17:42,700 --> 00:17:44,160 Nie dzisiaj.{msgid "Not today"} 54 00:17:44,640 --> 00:17:46,160 Nie kiedy ja jestem Prezydentem.{msgid "No when I'm the president."} 55 00:17:50,460 --> 00:17:52,260 W du偶ej mierze to dzi臋ki tobie.{msgid "In large part thanks to you."} 56 00:17:53,860 --> 00:17:54,920 Ho. 57 00:17:55,060 --> 00:17:56,160 Racja.{msgid "Right."} 58 00:17:57,580 --> 00:17:59,400 Jestem twoj膮 tajn膮 broni膮.{msgid "I'm your secret weapon"} 59 00:18:09,160 --> 00:18:10,980 Porozmawiajmy o twoim 艣nie.{msgid "Talk your dream about ."} 60 00:18:11,240 --> 00:18:11,880 Ho 61 00:18:12,040 --> 00:18:13,880 By艂 naprawd臋 g艂upi.{msgid "It was stupid really."} 62 00:18:13,880 --> 00:18:15,880 Dotyka艂 mnie Brainiac.{msgid "We'll touch by Brainiac."} 63 00:18:15,940 --> 00:18:18,240 Chcia艂 podbi膰 i zniszczy膰 ca艂e Argo City.{msgid "I'd clock conquered and destroyed Argo City."} 64 00:18:20,560 --> 00:18:21,700 Twoje rodzinne miasto. {msgid "Your hometown"} 65 00:18:22,480 --> 00:18:24,720 Tak, oszuka艂 mnie i zostawi艂. {msgid "Yeah, swear way con me, set me here."} 66 00:18:29,200 --> 00:18:30,280 Sp贸j偶 na mnie{msgid "Look at me."} 67 00:18:32,620 --> 00:18:34,260 B臋dziesz obok mnie Lex?{msgid "Do me no next?"} 68 00:18:36,440 --> 00:18:38,520 Wracaj do 艂贸偶ka a ci to udowodni臋.{msgid "Come back to bed now prove it to you.."} 69 00:18:54,720 --> 00:18:56,100 Nie mog臋{msgid "I can't"} 70 00:18:56,260 --> 00:18:57,880 Musz臋 przed wschodem s艂o艅ca....{msgid "It's so must sunrising."} 71 00:18:58,100 --> 00:18:59,880 ...kolejny raz wr贸ci膰 do mojego...{msgid "...I have to make again an appearance of my..."} 72 00:18:59,880 --> 00:19:01,360 ...zwyk艂ego 偶ycia.{msgid "...Civilian life."} 73 00:19:01,480 --> 00:19:03,800 Zatem bed臋 m贸g艂 si臋 zaj膮膰 sprawami pa艅stwowymi?{msgid "I guess I can, then do matters of the state?"} 74 00:19:04,680 --> 00:19:06,040 Tym si臋 zajmujesz Panie Prezydencie.{msgid "You do that Mr. President."} 75 00:19:23,260 --> 00:19:24,560 Co艣 jest nie tak.{msgid "Something wrong"} 76 00:19:35,280 --> 00:19:36,360 Wiesz co...{msgid "You know what..."} 77 00:19:36,400 --> 00:19:38,320 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e m贸j tron dorwa艂....{msgid "I can't believe, can grab my throne."} 78 00:19:38,360 --> 00:19:39,000 ...Fluff. {msgid "...Fluff"} 79 00:19:39,260 --> 00:19:42,120 Aby da膰 wy艂aczno艣膰 Jokerowi w Belle Reve.{msgid "To give in exclusive the Joker in Belle Reve."} 80 00:19:44,200 --> 00:19:46,040 Panuje dobry pok贸j, Jimmy.{msgid "Is't good peace general listen, Oh Jimmy."} 81 00:19:46,040 --> 00:19:47,340 To zas艂u偶ony dow贸d uznania.{msgid "Deserved recognition."} 82 00:19:47,340 --> 00:19:50,580 Nie, Joker'a nale偶y si臋 ba膰, za te zab贸jstwa.{msgid "No, the Joker should be afraid, for killing most."} 83 00:19:50,600 --> 00:19:53,200 Nie da si臋 niekt贸rych, plotek tak po prostu omin膮膰...{msgid "not give in some but it's for gossip you come as."} 84 00:19:53,400 --> 00:19:55,460 Nawet je偶eli to Superman, ale nie s膮dz臋.{msgid "Even if Superman doesn't think so."} 85 00:19:57,060 --> 00:19:57,740 Kto?{msgid "Who?"} 86 00:20:00,540 --> 00:20:02,940 Czekaj... Pyta艂e艣 o tego wielkiego w niebieskim?{msgid "Wait....Are you in answer big blue?"} 87 00:20:06,480 --> 00:20:07,420 Zreszt膮...{msgid "Anyway..."} 88 00:20:07,420 --> 00:20:10,200 Jak tam uda艂 si臋 rejs, chuczy o tym ca艂e Daily Planet{msgid "How cruise go take enough, sounds you day all The Daily Planet."} 89 00:20:10,360 --> 00:20:17,640 Wiem, pami臋tam jakby to by艂o wczoraj, potrzebowa艂a mnie na jej rozdarte serce, 偶adnego t艂uszczu, cukru, telefonu... {msgid "I know alright, is only like yesterday, she had me wanna fetching heart, torn none fat, sugar-free, no phone..."} 90 00:20:18,200 --> 00:20:20,240 Krocze Vanilli by艂o... {msgid "Vanilla crotch she had should."} 91 00:20:20,240 --> 00:20:22,120 ...3 razy posypywane cynamonem.{msgid "three sprinkle of cinnamon"} 92 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 Nie mog臋...{msgid "I can't"} 93 00:20:24,520 --> 00:20:26,080 Wszystko we w艂a艣ciwym czasie{msgid "I all the right time."} 94 00:20:26,360 --> 00:20:28,500 Kara nie bywa taka romantycza{msgid "This Cara is not you romantic."} 95 00:20:28,680 --> 00:20:29,520 Tak{msgid "Oh, yeah"} 96 00:20:29,520 --> 00:20:31,260 Kara jest jej osobist膮 asystentk膮{msgid "Cara is your personal assistant ."} 97 00:20:31,260 --> 00:20:32,600 Jak idzie?{msgid "Has I go in?"} 98 00:20:33,160 --> 00:20:35,280 Nie wiem, nie rozmawia艂em z nim.{msgid "I don't know him talking on the well."} 99 00:20:35,540 --> 00:20:38,240 Hej, wiesz co, powinni艣my chyba wspomnie膰 o...{msgid "Hey you know what we should probably mention about..."} 100 00:20:38,240 --> 00:20:41,320 ...Dochodzeniu Handlowymy, kt贸re mog艂oby po艂o偶y膰 kres...{msgid "...insider-trading investigation that might put a stop..."} 101 00:20:41,320 --> 00:20:45,200 ...wspania艂ej misji i planie dominacji nad 艣wiatem.{msgid "....to mission grand the plan for world domination"} 102 00:20:46,120 --> 00:20:48,580 Informacje Cat zawsze l膮duj膮 na jej nogach{msgid "Cat's news always land on her feet."} 103 00:20:49,060 --> 00:20:50,360 Nie wspominaj o 偶adnym planie.{msgid "No plan in telling"} 104 00:20:50,580 --> 00:20:53,100 Masz na my艣li 偶adnych 艣rodk贸w.{msgid "You mean like are no means."} 105 00:20:53,100 --> 00:20:56,520 Z pewno艣ci膮 droga do jej sypialni jest na g贸rz臋.{msgid "yeah. the sleeper way to the top and she."} 106 00:20:58,300 --> 00:21:02,080 Przy okazji, mo偶e wchodz膮c na g贸r臋 polec臋. {"By the way, may come up the cabin I had a flying"} 107 00:21:02,080 --> 00:21:03,540 Upadasz Luis{"The fall Luis."} 108 00:21:03,680 --> 00:21:04,660 C贸偶...{"Well..."} 109 00:21:04,660 --> 00:21:06,660 To bedzie niezr臋czne{"This is gonna be awkward"} 110 00:21:15,140 --> 00:21:15,940 Prosz臋...{"Well..."} 111 00:21:15,940 --> 00:21:18,280 Oto moja niedoko艅czona przysz艂o艣膰.{"There is my past imperfect."} 112 00:21:18,820 --> 00:21:20,280 Witamy...{"Welcome"} 113 00:21:20,280 --> 00:21:21,640 W Domu Przysz艂o艣ci...{"To The Future Home..."} 114 00:21:21,640 --> 00:21:23,760 ...CatCo International.{"...of CatCo International."} 115 00:21:23,760 --> 00:21:25,340 Mi艂o ci臋 widzie膰 Cat.{"Nice to see you Cat."} 116 00:21:28,200 --> 00:21:29,500 Ciebie te偶{"And you"} 117 00:21:30,580 --> 00:21:35,500 Wyobra偶am sobi臋 jak was dw贸ch gania za mn膮 za 艣wietnymi recenzjami o zmianach , i oto jestem...{"imagine the two of you chasing me around great reviews but in change, you did I"} 118 00:21:35,800 --> 00:21:36,640 Wiem, wporz膮dku{"I know right."} 119 00:21:36,640 --> 00:21:39,820 Przy okazji, wygl膮dasz 艣wietnie Cat, To znaczy...{"By the way you look great Cat. I mean..."} 120 00:21:39,820 --> 00:21:43,040 Wci膮偶 jeste艣my coraz starsi i jako艣 pozostajemy tacy sami{"we keep getting older and you somehow stay the same."} 121 00:21:43,500 --> 00:21:46,900 Oh Jimmy, ty jak zawsze ze swoimi szopkami.{"Oh Jimmy, always with your crib."} 122 00:21:47,800 --> 00:21:49,420 A co u ciebie Clark?{"How are you Clark?"} 123 00:21:49,640 --> 00:21:50,900 Dobrze, Dzi臋kuj臋{"I'm well, thanks you."} 124 00:21:51,760 --> 00:21:52,900 I gratulacje{"And congrats."} 125 00:21:54,340 --> 00:21:55,700 Kara! 126 00:21:56,340 --> 00:21:58,480 Przynie艣 nam drinki.{"get your drink orders!"} 127 00:22:01,580 --> 00:22:03,080 Cze艣膰 wam!{"Hey guys"} 128 00:22:03,700 --> 00:22:05,080 Kara 129 00:22:06,720 --> 00:22:07,540 Przy okazji...{"By the way..."} 130 00:22:07,540 --> 00:22:09,540 Uwielbiam dostawa膰 kosza.{"Love the hamper."} 131 00:22:10,120 --> 00:22:12,200 Cze艣膰! Min臋艂o troch臋 czasu.{"Hi! It's been awhile."} 132 00:22:12,200 --> 00:22:16,600 No wiesz, Moj膮 drog膮 s膮 teraz praktyki latania{"Well, you know My way has internship come in flying"} 133 00:22:17,560 --> 00:22:20,240 Musz臋 z tob膮 porozmawia膰.{"Hi, I need to talk to you."} 134 00:22:20,240 --> 00:22:21,980 Ale tak na osobno艣ci.{"I'm about to know, a alone."} 135 00:22:22,480 --> 00:22:25,020 Czy co艣 si臋 sta艂o w Smallville?{"did something happen in Smallville?"} 136 00:22:25,020 --> 00:22:26,660 Co? Nie!{"Oh what? No!"} 137 00:22:26,660 --> 00:22:28,000 M贸j dom...{"My home..."} 138 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Mam ostatnio taki sen...{"i'm have the dream lost in did..."} 139 00:22:30,000 --> 00:22:32,880 I poprostu, wydawa艂 si臋 zbyt rzeczywisty.{"I just, just seemed little too real..."} 140 00:22:32,880 --> 00:22:37,820 Co艣...b膮d藕 kto艣 jest niepezpiecznie blisko Ziemi. Chcia艂abym aby艣 to sprawdzi艂.{"...like something...Earth someone dangerous is close by. I want you a investigate"} 141 00:22:40,040 --> 00:22:42,860 Rzecz dziej臋 si臋 we 艣nie.{"based stuff of a dream"} 142 00:22:43,580 --> 00:22:45,720 Przykro mi Kara{"I'm sorry Cara"} 143 00:22:45,720 --> 00:22:48,600 Potrzebuj臋 czego艣, wi臋cej ni偶 to.{"I'm going to need something more go often just that."} 144 00:22:48,900 --> 00:22:51,160 Nie mog臋 szuka膰 i przygotowa膰 si臋 do po艣cigu za g膮skami.{"Prepare is not can I found the well, goose chase."} 145 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 Przygotowa膰 si臋?{"Preparing?"} 146 00:22:54,120 --> 00:22:55,280 Kara 147 00:22:57,740 --> 00:23:00,640 Bardzo ostro偶nie ci to teraz powiem, t臋skni艂em za tob膮.{"Really carefully talking again now I've missed you."} 148 00:23:00,880 --> 00:23:01,940 Tak{"Yeah"} 149 00:23:07,720 --> 00:23:11,140 Kara moja droga, mog艂aby艣 przygotowa膰 reszt臋 moich p艂atno艣ci na popo艂udnie?{"Cara be dear, can to the rest you me payments if the afternoon."} 150 00:23:11,140 --> 00:23:14,440 Tak Cat, Pa Jimmy...Clark{"And I Cat.... bye Jimmy...Clark."} 151 00:23:14,780 --> 00:23:15,840 Dziekuj臋{"Thanks You"} 152 00:23:17,620 --> 00:23:19,040 No wi臋c...{"So..."} 153 00:23:19,360 --> 00:23:20,820 Czas rozpocz膮膰 show?{"Show is time?"} 154 00:23:20,820 --> 00:23:22,340 Chcesz powiedzie膰, 偶e go mamy?{"you mean we have it"} 155 00:23:23,200 --> 00:23:25,140 Przejd藕my do po艣cigu Cat{"Let's go to The Chase Cat"} 156 00:23:25,140 --> 00:23:26,460 Joker ca艂y na widoku{"The Joker all on The View."} 157 00:23:26,940 --> 00:23:28,880 Jak i dlaczego?{"Why and How?"} 158 00:23:28,880 --> 00:23:31,420 Nawet Batman nie mo偶e go odkry膰.{"Even Batman can get it the open up."} 159 00:23:32,600 --> 00:23:33,420 Co偶...{"Well..."} 160 00:23:34,040 --> 00:23:36,460 Nie by艂o to takie proste.{"No way, I was easy."} 161 00:23:37,020 --> 00:23:38,080 Luis 162 00:23:39,040 --> 00:23:40,080 Mam na my艣li...{"I mean..."} 163 00:23:40,080 --> 00:23:43,100 Nawet przez t臋 rywalizacj臋, mo偶emy by膰 przyjaci贸艂mi.{"Even with that the rivalry, we be friends."} 164 00:23:43,400 --> 00:23:45,100 A ja razem z nim.{"And I out him"} 165 00:23:46,120 --> 00:23:48,900 A w jaki spos贸b... No wi臋c...{"Now the How. Well..."} 166 00:23:49,360 --> 00:23:56,160 Po prostu da艂am mu m贸j najlepszy towar a nast臋pnie wykorzysta艂am troch臋 mojej dziennikarskiej perswazji.{"I just gave you my best pitch and then used to little journalistic persuasion."} 167 00:23:57,380 --> 00:23:59,160 Masz na my艣li...{"You mean..."} 168 00:24:02,400 --> 00:24:07,100 U偶ycie tej fermonicznej ekstrakcji, kt贸r膮 zrobi艂o dla ciebie Star Labs.{"Use the harmonic extraction mean, get we had made for you a Star Labs."} 169 00:24:07,800 --> 00:24:10,140 Sk膮d to masz?{"How did you get that?"} 170 00:24:10,440 --> 00:24:12,960 Nie ty jedyna masz tam kontakty Cat.{"You not the only one of contacts there Cat"} 171 00:24:14,160 --> 00:24:16,640 Jeste艣 dobry Kent{"You good Kents."} 172 00:24:17,260 --> 00:24:18,460 Czekajcie...{"Wait."} 173 00:24:18,720 --> 00:24:20,800 Zrobi艂a艣 eliksir mi艂o艣ci?{"You made it a love potion?"} 174 00:24:20,800 --> 00:24:22,360 Dla Jokera?{"For The Joker?"} 175 00:24:22,720 --> 00:24:24,360 Zadzia艂a艂o{"It works"} 176 00:24:24,600 --> 00:24:26,900 Wiesz, wystarczy艂o troch臋 sprytu...{"You know, I little spread (sprits)"} 177 00:24:26,900 --> 00:24:28,600 ...gor膮cego cia艂a...{"Some body heat"} 178 00:24:28,600 --> 00:24:30,860 ...a wtedy ka偶dy...{"And anyone"} 179 00:24:31,040 --> 00:24:33,880 ....wielki i 艣ilny psychopata...{"You any great and hard psychopath..."} 180 00:24:34,160 --> 00:24:35,300 ...jest m贸j.{"...is my."} 181 00:24:35,300 --> 00:24:37,980 No co ty? Naprawd臋, to?{"Come on. Really, really this?"} 182 00:24:37,980 --> 00:24:39,340 Czy mog臋?{"May I..."} 183 00:24:39,880 --> 00:24:43,180 Nieoficjalnie, oczywi艣cie.{"...off the record of course"} 184 00:24:57,400 --> 00:24:59,020 To jest...{"Had is I..."} 185 00:24:59,020 --> 00:25:01,020 ...intensywne, ale...{"...that's intensive but.."} 186 00:25:01,720 --> 00:25:03,460 Nic...{"Enough...no..."} 187 00:25:03,460 --> 00:25:05,460 Nie dzia艂a na mnie.{"Is not for me."} 188 00:25:07,900 --> 00:25:10,220 Czy to jest zbyt wymagaj膮ce dla ciebie? {"This these too needing for you?"} 189 00:25:10,920 --> 00:25:12,920 Jezus!{"Oh Jesus"} 190 00:25:34,760 --> 00:25:36,660 Czy podzia艂a艂o to teraz na ciebie?{"Set did something for you?"} 191 00:25:37,020 --> 00:25:38,300 Tak{"Yeah"} 192 00:25:38,860 --> 00:25:40,300 Zdecydowanie tak.{"Definitely are."} 193 00:25:52,300 --> 00:25:54,260 To szale艅stwo.{"It's crazy"} 194 00:25:54,980 --> 00:25:57,060 Poka偶臋 ci szale艅stwo.{"Show you crazy"} 195 00:26:04,860 --> 00:26:06,500 Tak, poka偶 mi co mia艂am na my艣li.{"Yeah show what you mean."} 196 00:26:17,680 --> 00:26:20,060 Czy tw贸j Pan Kutas jest gotowy dla mnie?{"Are you Mr. Cock that for me?"} 197 00:49:01,920 --> 00:49:03,980 Szybko si臋 艣ciemni艂o.{"Well... I dark fast."} 198 00:49:05,720 --> 00:49:08,060 Co to do cholery jest?!{"What that hell is that?"} 199 00:49:11,920 --> 00:49:14,040 Wyglada jak jaki艣 statek kosmiczny.{"Look like some any spaceship."} 200 00:49:15,980 --> 00:49:17,860 Gdzie jest Superman?!{"Where is Superman!"} 201 00:49:24,180 --> 00:49:29,900 To pe艂nowymiarowy kryzys dla Metropoli, kt贸re wzie艂o g艂臋boki oddech, po tym jak nad miastem zawis艂 statek obcych.{"It's full-blown crisis as Metropolis breath see you wait just faith from the alien vessel there is having in over the city."} 202 00:49:29,900 --> 00:49:32,780 Oczekuj臋 si臋 od Prezydenta Luthora, 偶e podejmie drastyczne 艣rodki...{"President Luthor is expected to drastic the nation the our"} 203 00:49:32,780 --> 00:49:36,920 ...oraz genera艂 Graves, kt贸ra potwierdzi swoja gotowo艣膰 do uderzenia...{"And General Graves for as your ready stated the military stand, ready the strike an order."} 204 00:49:37,980 --> 00:49:41,320 Mia艂 zaatakowa膰 w nast臋pnym miesi膮cu.{"He was supposed to attack for another month"} 205 00:49:42,260 --> 00:49:44,780 Chiny i Wielka Brytania nie s膮 nawet jeszcze na deskach.{"China and Britain not even on board yet."} 206 00:49:50,140 --> 00:49:55,440 Sk膮d mo偶emy wiedzie膰 ,偶e "St艂umiacz Pamieci" umieszczony wczoraj w szyi Supermana dzia艂a w艂a艣ciwie.{"how do we know the memory suppression that you put in the back of Superman neck yesterday parade it didn't work."} 207 00:49:57,000 --> 00:49:58,800 Nawet nie mieli艣my czasu aby go przetestowa膰.{"We have not time the test it"} 208 00:49:59,960 --> 00:50:03,960 Aktywator resetuj臋 si臋, gdy jego serce spowolni do 50 uderze艅 na minut臋.{"resets activate when its heart beats slow down the 50 BPM."} 209 00:50:04,460 --> 00:50:06,720 Co ma miejsce kiedy 艣pi.{"which is do, sleep heartbeat."} 210 00:50:07,220 --> 00:50:09,960 Wyra藕nie to dzia艂a, bo go tam nie ma.{"clearly it works for you not to be there"} 211 00:50:11,360 --> 00:50:14,420 Jednak skupmy si臋 na rzeczach, kt贸re zrobili艣my pa艅skiej dziewczynie, szefie.{"But the focus on thinks that did girl on boss"} 212 00:50:14,420 --> 00:50:15,540 Co zaplanowa艂e艣?{"There was plan in."} 213 00:50:17,680 --> 00:50:19,260 Jakie艣 informacj臋 z Pentagonu?{"News from Pentagon?"} 214 00:50:21,120 --> 00:50:22,680 Bezruch Supermana.{"Stillness of Superman"} 215 00:50:23,640 --> 00:50:24,820 To ulga.{"that's your relief."} 216 00:50:25,520 --> 00:50:26,860 Jednak Supergirl...{"Supergirl however..."} 217 00:50:27,580 --> 00:50:28,820 ...to zupe艂nie inna historia.{"...that's another story."} 218 00:50:29,840 --> 00:50:30,820 Jak to?{"How?"} 219 00:50:32,660 --> 00:50:36,340 Ca艂a energia, czas i 艣rodki zosta艂y u偶yte, aby mo偶na j膮 by艂o kontrolowa膰?{"after all the time energy and resources to be put into controlling her?"} 220 00:50:37,820 --> 00:50:40,020 Czy zdajesz sobi臋 spraw臋, co ona wie?{"do you realize what she knows?"} 221 00:50:40,380 --> 00:50:42,280 呕e potrafi u偶y膰 艣wiat艂a.{"Oh she can brands light"} 222 00:50:45,740 --> 00:50:48,640 Nale偶a艂o przeznaczy膰 na to wi臋cej pieni臋dzy{"should be spent more money"} 223 00:50:50,500 --> 00:50:52,780 Panie Prezydencie{"Mr. President"} 224 00:50:53,680 --> 00:50:55,580 Zosta艅 Mercy!{"Stay Mercy"} 225 00:51:01,280 --> 00:51:05,300 M贸wi艂am ci m贸j ma艂偶onku ostatnio tak d艂ugo. {"I told you my spouse on last so long"} 226 00:51:05,560 --> 00:51:08,340 Dla ludzi s膮 specjalne miejsca takie jak... {"Specially on folks from places like..."} 227 00:51:08,800 --> 00:51:10,340 ...Strefa Creep.{"...Creep Zone."} 228 00:51:11,440 --> 00:51:13,000 Pani Moone.{"Miss Moone"} 229 00:51:15,060 --> 00:51:18,340 Ten kompletny upadek, jest odniesieniem do twoich us艂ug.{"even complete the fall in regards to your services."} 230 00:51:19,400 --> 00:51:20,520 Co偶...{"Well..."} 231 00:51:20,520 --> 00:51:23,800 Troch臋 przejecha艂e艣 si臋 na mojej rzeczy, kt贸r膮 zarezerwowa艂e艣.{"nothing a little bump on my thing can could reserve"} 232 00:51:24,540 --> 00:51:27,240 Pom贸wmy o numerach.{"Let's talk numbers"} 233 00:51:28,440 --> 00:51:30,240 Tego nie by艂o w umowie, June{"Tell wasn't the deal June"} 234 00:51:30,980 --> 00:51:34,960 Nie b臋d臋 puka膰 nieprzyjemnych podatnik, kiedy za plecami mam bitw臋.{"I'm not knock nasty taxpayers,to front your back with battle is."} 235 00:51:37,540 --> 00:51:40,720 Teraz jeste艣 zaniepokojony podatnikami?{"Now you're concerned about the taxpayers?"} 236 00:51:43,160 --> 00:51:44,760 Opr贸cz...{"Besides..."} 237 00:51:45,300 --> 00:51:49,300 ...ludzkiego po艣wi臋cenia, gdzie w艣r贸d ofiar s膮 wa偶ni ludzie.{"Human sacrifices this are privileged among victims."} 238 00:51:49,300 --> 00:51:51,300 Lex 239 00:51:52,040 --> 00:51:53,140 Tak{"Yes"} 240 00:51:53,480 --> 00:51:56,060 Pami臋tam J.F.K. je艣li o to ci chodzi.{"I remember the JFK thing"} 241 00:51:56,900 --> 00:51:59,300 Ale chyba nie radzisz sobi臋 z tym Magicznym Pociskiem.{"But you're not faring a Magic Bullet"} 242 00:51:59,300 --> 00:52:02,660 A ja poprostu trzymam m艂od膮 kobiet臋, kt贸ra mnie kocha.{"Simply keeping a young woman in love with me"} 243 00:52:04,800 --> 00:52:07,140 Im bardziej ci臋 poznaj臋...{"The more she gets to know you"} 244 00:52:07,340 --> 00:52:10,600 ...tym ci臋偶ej, abym utrzyma艂a ten czar.{"...The harder to keep that enchantment"} 245 00:52:11,860 --> 00:52:14,660 Nawet sam Szatan by to kwestionowa艂{"Satan himself would be challenged"} 246 00:52:14,660 --> 00:52:16,660 Niech mnie szef pu艣ci!{"Let me out of boss"} 247 00:52:17,100 --> 00:52:18,660 Cierpliwo艣ci.{"Patience"} 248 00:52:20,540 --> 00:52:24,060 To nie s膮 samochody, kt贸re mo偶na uk艂ada膰 na stole, Zatrudni艂em ci臋.{"This is not the cars that you laid on the table when I hired you"} 249 00:52:24,620 --> 00:52:28,540 Mi艂o艣膰 jest najpot臋偶niejsz膮 si艂膮 jak膮 mo偶na wyczarowa膰{"Love is the most powerful come on this the conjure"} 250 00:52:29,140 --> 00:52:30,900 Ka偶da wzmianka o niej...{"Every mention of that..."} 251 00:52:32,680 --> 00:52:36,300 ...偶e to ta jedyna rzecz, kt贸ra nigdy nie pod膮偶a wolnymi zamkami... {"that the one thing you never go for free locks."} 252 00:52:37,260 --> 00:52:38,360 Jak...{"like..."} 253 00:52:38,560 --> 00:52:40,760 ...z艂amane serce Lois Lane...{"the heart of the late Lois Lane"} 254 00:52:41,180 --> 00:52:43,340 ...dla Supermana.{"...for Superman."} 255 00:52:44,420 --> 00:52:45,340 Teraz!{"Now!"} 256 01:09:56,260 --> 01:09:58,260 Czas aby艣 nas opu艣ci艂a, Mercy{"time for you to leave Mercy"} 257 01:09:59,860 --> 01:10:00,680 Co takiego?{"Whats?"} 258 01:10:00,920 --> 01:10:01,500 Nie!{"No!"} 259 01:10:01,500 --> 01:10:03,020 Powiedzia艂em aby艣 nas zostawi艂a.{"I said leave"} 260 01:10:05,700 --> 01:10:07,180 A co z Supergirl?{"what about Supergirl?"} 261 01:10:07,440 --> 01:10:10,020 Pewnie czeka w kolejce jak wszyscy inni.{"sure have to wait in line like everyone else"} 262 01:10:10,820 --> 01:10:11,480 Ale..{"but"} 263 01:10:11,540 --> 01:10:12,420 Wynocha!{"out!"} 264 01:10:21,720 --> 01:10:25,300 My艣l臋 偶e powinni艣my kontynu艂owa膰 nasz膮 rozmow臋, kochana June.{"I think we should continue our conversation I love June"} 265 01:20:36,680 --> 01:20:39,800 U偶y艂em mojego Sonic'a, aby wezwa膰 Supermana.{"I use my Sonic begin to summon Superman"} 266 01:20:39,800 --> 01:20:41,260 Nie s膮dz臋 aby si臋 pojawi艂.{"I don't think he's coming"} 267 01:20:41,400 --> 01:20:45,080 Jestem z Argo City, pochodz臋 z Kryptonu, tak jak m贸j kuzyn.{"I'm here as well from Argo City and every inch the Kryptonian my cousin is"} 268 01:20:45,080 --> 01:20:46,460 Wiem kim jeste艣.{"I know how you are"} 269 01:20:46,460 --> 01:20:48,160 Ale si臋 nie kwalifikujesz.{"you not qualify"} 270 01:20:48,640 --> 01:20:50,620 Ziemia jest obl臋偶ona Panie Wayne...{"Earth it is under siege Mr. Wayne..."} 271 01:20:50,740 --> 01:20:53,260 ...twoj sygna艂 wskaza艂 mi drog臋, abym mog艂a ocali膰 niezliczon膮 ilo艣膰 os贸b!{"you signal code me way from saving countless civilian"} 272 01:20:53,340 --> 01:20:58,360 Wyja艣nisz mi dlaczego albo zostawi臋 dziur臋 w stropie jaskini, gdy b臋d臋 do nich wraca艂a!{"either explain why or I leave a hole in the ceiling of your cave on my way back to them"} 273 01:20:58,600 --> 01:21:00,400 Upewni臋 si臋 przed Clarkiem{"sure before the Clark"} 274 01:21:00,400 --> 01:21:02,400 Dam ci to{"i give you that"} 275 01:21:04,480 --> 01:21:06,000 Za艂atwimy go laserem{"we take as a laser"} 276 01:21:06,120 --> 01:21:08,380 Uderzysz w pole si艂owe Brainiaca.{"the Kraken brainiacs force field"} 277 01:21:11,000 --> 01:21:12,880 Co najmniej, przez kilka sekund{"a few seconds at least"} 278 01:21:13,380 --> 01:21:17,360 Ale ty jeste艣 tylko cz艂owiekiem, ludzie potrzebuj膮 Supermana aby pokona膰 Brainiaca.{"but been only human you need Superman to destroy Brainiac"} 279 01:21:17,360 --> 01:21:18,500 Tym razem ja to zrobi臋{"that'll be me now"} 280 01:21:19,640 --> 01:21:21,700 Nie jeste艣 zbyt pewna siebie?!{"not too sure about that?"} 281 01:21:21,700 --> 01:21:24,140 Chyba nie s膮dzisz, 偶e jestem idiot膮.{"you not idiot think you are"} 282 01:21:24,600 --> 01:21:27,060 Uratuj mnie przed wyzwoleniem mocy, Mroczny Rycerzu!{"save me the Power Trip Dark Knight"} 283 01:21:27,060 --> 01:21:28,640 Mia艂a艣 pranie m贸zgu{"you've been brainwashed"} 284 01:21:28,640 --> 01:21:30,900 I to przez bardzo d艂ugi czas{"and for a long time to"} 285 01:21:31,300 --> 01:21:32,900 To nie jest zabawne.{"that's not funny"} 286 01:21:36,820 --> 01:21:39,560 Luther zrobi艂a specjalny rodzaj w膮skiego manipulatora.{"Luther did with a special type of narrow manipulator"} 287 01:21:40,000 --> 01:21:41,560 To nie mo偶e by膰 prawda{"that can't be true i"}... 288 01:21:41,820 --> 01:21:43,160 Kocham Lex'a.{"i love Lex"} 289 01:21:43,160 --> 01:21:45,160 Jest na to dow贸d{"and there's your proof"} 290 01:21:45,300 --> 01:21:49,180 To jak lojalna kuzynka Supermana zakocha艂a si臋 w swoim najgorszym wrogu?{"how did Superman's loyal cousin ever fall for his worst enemy"} 291 01:21:49,920 --> 01:21:51,720 Nie wiem po prostu...{"I don't know just..."} 292 01:21:52,480 --> 01:21:53,380 Tak si臋 sta艂o...{"i just happen like..."} 293 01:21:53,520 --> 01:21:55,380 Jak czar.{"as spell"} 294 01:22:04,100 --> 01:22:05,660 Stawiam, 偶e to jej sprawka.{"my money's on her"} 295 01:22:05,660 --> 01:22:08,180 Ona jest od czar贸w. {"she's away with witchcraft"} 296 01:22:10,960 --> 01:22:12,980 Czy ona mog艂a dosta膰 wszystko na moj temat?{"can you, can you get all of me?"} 297 01:22:13,320 --> 01:22:16,720 Jeste艣 Kosmitk膮, je艣li istnia艂a taka szansa, mog艂a rzuci膰 na ciebi臋 jaki艣 czar.{"You're an Alien if any chance you could put a Spell on You"} 298 01:22:16,720 --> 01:22:18,880 Ona jest konkretnym celem.{"she the targets specifically"} 299 01:22:18,940 --> 01:22:20,660 Wyluzowa艂a mnie jak w moim "Systemie Zabojcy"{"chill me like your killer system"} 300 01:22:21,180 --> 01:22:22,260 Co to znaczy?{"which means?"} 301 01:22:22,260 --> 01:22:24,260 Znaczy, 偶e mog臋 spr贸bowa膰{"which means I can try?"} 302 01:22:24,260 --> 01:22:26,260 Ale jest to ogromne ryzyko{"but is a huge risk"} 303 01:22:27,360 --> 01:22:30,140 Aby si臋 wyleczy膰, musisz pozby膰 si臋 Kryptoria艅skiej si艂y.{"you have be to check with a huge dose of krypton"} 304 01:22:30,140 --> 01:22:31,640 Musisz sta膰 si臋...{"you have to become"} 305 01:22:31,640 --> 01:22:32,560 ...cz艂owiekiem.{"human"} 306 01:22:32,560 --> 01:22:34,560 Cokolwiek trzeba zrobi膰, Zrobi臋 to!{"whatever it takes, do it"} 307 01:22:35,260 --> 01:22:37,660 Ale musisz dosta膰 si臋 do wn臋trza statku Brainiaca.{"but narc to inside Brainiac ship"} 308 01:22:38,740 --> 01:22:41,040 B臋dziesz potrzebowa艂a swojej pe艂nej mocy.{"you gonna need to full power for tat"} 309 01:22:41,040 --> 01:22:42,180 Panie Bruce{"Mr. Bruce"} 310 01:22:42,400 --> 01:22:45,740 Pan Fox mowi, 偶e laser "Anio艂a" jest ju偶 gotowy.{"Mr. Fox says the lasers Angel ready"} 311 01:22:46,020 --> 01:22:47,180 Dzi臋ki Alfred!{"Thank you Alfred"} 312 01:22:47,180 --> 01:22:48,520 Pami臋taj...{"Remember..."} 313 01:22:48,940 --> 01:22:50,840 Mamy tylko jedno ma艂e okno.{"we only have a small window"} 314 01:22:51,080 --> 01:22:53,920 Po zamkni臋ciu bariery przed lataniem...{"after barrier closes before use flying a"} 315 01:22:53,920 --> 01:22:55,920 Wiem co mam zrobi膰 Bruce! Zwalniam ci臋!{"I know what I'm doing Bruce, fired"} 316 01:22:59,600 --> 01:23:00,860 Cel w zasi臋gu{"target within"} 317 01:23:01,060 --> 01:23:03,700 Ognia, za 15 sekund. Ruszaj!{"Fire, 15 seconds go!"} 318 01:23:16,480 --> 01:23:19,960 Czeka艂am na to naprawd臋 d艂ugo, Brainiac{"I've been waiting really long time for this Brainiac"} 319 01:23:41,780 --> 01:23:44,500 Masz wi臋cej odwagi ni偶 si臋 spodziewa艂em.{"I've got more courage than expected "} 320 01:23:46,260 --> 01:23:49,900 Twoja moc powinna powr贸ci膰 w ci膮gu 24 godzin.{"your power should be back within 24 hours"} 321 01:24:00,940 --> 01:24:03,140 Zdrada by艂a tylko chwilowa.{"defection be instantaneous"} 322 01:24:06,120 --> 01:24:08,200 Jeste艣 pewien?{"are you sure?"} 323 01:24:08,880 --> 01:24:10,880 Bo czuj臋 si臋 jako艣 inaczej.{"but i feel you different"} 324 01:48:22,360 --> 01:48:24,600 Panie Bruce{"Mr Bruce"} 325 01:48:25,000 --> 01:48:27,540 Komisarz Gordon na lini.{"Commissioner Gordon is on the line"} 326 01:48:27,880 --> 01:48:29,540 Daj nam chwilk臋, Alfred{"Just the minute Alfred"} 327 01:48:31,320 --> 01:48:33,880 S膮dz臋 偶e miasto jest bezpieczne, nadszed艂 czas abym znikne艂a.{"I think the safe the City in time the lets gone"} 328 01:48:39,040 --> 01:48:40,900 Tak jak twoja moc{"and so your powers"} 329 01:48:40,900 --> 01:48:42,900 Uwa偶aj na siebi臋.{"be careful"} 330 01:48:46,980 --> 01:48:49,120 Nadszed艂 czas abym porozmawia艂a z moim ch艂opakiem.{"it's time to talk to my boyfriend"} 331 01:48:56,520 --> 01:48:58,860 Uziemisz mnie z powrotem?{"you ground me back?"} 332 01:48:59,960 --> 01:49:02,260 Przeciesz wiesz, 偶e mog臋 to zrobi膰 na sam koniec.{"and you know I can take it all the way"} 333 01:49:02,800 --> 01:49:05,380 Spadaj z t膮d, dop贸ki nie wezw臋 ci臋 ponownie.{"get the hell outta here until I call for you again"} 334 01:49:22,340 --> 01:49:23,200 No nie藕le..{"nice"} 335 01:49:29,920 --> 01:49:30,780 Kara ja tylko...{"Kara i just..."} 336 01:49:30,780 --> 01:49:32,780 Z艂ama艂am czar tej Czarownicy{"The Witches spell is broken"} 337 01:49:33,520 --> 01:49:35,560 Teraz widz臋 kim tak naprawd臋 jeste艣.{"I can see who you are now"} 338 01:49:35,560 --> 01:49:37,560 Krystalicznie czysty...{"crystal clear"} 339 01:49:45,720 --> 01:49:47,140 Zgadza si臋 Lex{"that's right Lex"} 340 01:49:47,480 --> 01:49:49,800 Odda艂am moj膮 moc, aby si臋 od ciebi臋 uwolni膰{"I gave my power to get rid of you"} 341 01:49:49,980 --> 01:49:53,900 Stan臋 si臋 prawdziw膮 kobiet膮 kt贸ra zrozumie co mog艂o ci臋 zatopi膰.{"I become a real woman understands just them making can sink"} 342 01:49:55,120 --> 01:49:56,920 Wykorzysta艂e艣 mnie!{"you used me!"} 343 01:49:56,920 --> 01:49:58,180 Nabra艂e艣 mnie!{"you tricked me"} 344 01:49:58,180 --> 01:49:59,520 Zdradzi艂e艣 mnie!{"betrayed me"} 345 01:50:00,800 --> 01:50:03,680 Wielki mi geniusz, Pan Prezydent!{"you me genius mr. president"} 346 01:50:03,680 --> 01:50:06,200 Ale ty, postepujesz dok艂adnie tak...{"but did thee and you did exactly"} 347 01:50:06,200 --> 01:50:08,200 ...jak zwyk艂y, przeci臋tny cz艂owiek.{"the average man does"} 348 01:50:11,040 --> 01:50:12,280 I jeszcze...{"and yet"} 349 01:50:13,560 --> 01:50:14,780 Nawet...{"Even"} 350 01:50:15,220 --> 01:50:17,200 Mimo tego, 偶e to nieby艂o prawdziwe...{"Even know it wasn't real"} 351 01:50:17,660 --> 01:50:19,960 Mimo tego, 偶e to by艂 czar{"Even know it was this spell"} 352 01:50:24,820 --> 01:50:27,280 Chyba to co boli najbardziej to tylko drobiazg...{"I guess what hurts the most just little thing"} 353 01:50:27,820 --> 01:50:29,880 Ale nie mog臋...{"but did do not"} 354 01:50:30,660 --> 01:50:32,540 Ja naprawd臋 ci臋 kocha艂am.{"Really did love you"} 355 01:50:43,000 --> 01:50:44,260 Przykro mi Kara{I'm sorry Kara"} 356 01:50:50,600 --> 01:50:52,040 Ja rownie偶{"I really am"} 357 01:50:55,040 --> 01:50:57,280 Rezyseria: Axel Braun 358 01:51:03,120 --> 01:51:05,340 Wystapili: 359 01:51:05,340 --> 01:51:07,340 37039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.