Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,720 --> 00:01:30,880
(MAN WHISPEКS) Stand by, fIies.
2
00:01:31,040 --> 00:01:32,680
MAN 2: Stand by, flies.
3
00:01:32,840 --> 00:01:35,120
MAN 3: Stand by, flies.
4
00:01:40,200 --> 00:01:41,760
And cue.
5
00:01:41,920 --> 00:01:44,520
Cue!
Cue!
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,680
MAN: lt is the cause,
it is the cause, my soul.
7
00:02:11,840 --> 00:02:16,120
Let me not name it to you,
you chaste stars!
8
00:02:16,280 --> 00:02:18,240
lt is the cause.
9
00:02:18,400 --> 00:02:21,360
Yet l'll not shed her blood,
10
00:02:21,520 --> 00:02:25,680
nor scar that whiter skin of hers
than snow,
11
00:02:25,840 --> 00:02:29,480
and smooth as monumental alabaster.
12
00:02:29,640 --> 00:02:32,040
Yet she must die...
(TALKS)
13
00:02:32,200 --> 00:02:33,440
..else she'll...
Shh!
14
00:02:33,600 --> 00:02:35,800
..betray more men.
15
00:02:35,960 --> 00:02:37,320
Рut out the light,
16
00:02:37,480 --> 00:02:40,960
and then put out the light.
17
00:02:41,120 --> 00:02:45,080
lf l quench thee, thou flaming minister,
18
00:02:45,240 --> 00:02:47,720
l can again thy former light restore
19
00:02:47,880 --> 00:02:50,400
should l repent me.
20
00:02:50,560 --> 00:02:53,440
But once put out thy light,
21
00:02:53,600 --> 00:02:55,320
thou cunning'st pattern
22
00:02:55,480 --> 00:02:57,320
of excelling nature.
23
00:02:58,320 --> 00:03:02,560
l know not where
is that Рromethean heat
24
00:03:02,720 --> 00:03:06,520
that can thy light relume.
25
00:03:14,120 --> 00:03:15,400
She wakes.
26
00:03:15,560 --> 00:03:17,160
Who`s there?
27
00:03:17,320 --> 00:03:19,040
Othello?
28
00:03:19,200 --> 00:03:22,200
Ay, Desdemona.
Will you come to bed, my lord?
29
00:03:22,360 --> 00:03:26,280
Have you pray'd tonight, Desdemona?
Ay, my lord.
30
00:03:26,440 --> 00:03:28,560
lf you bethink yourself of any crime
31
00:03:28,720 --> 00:03:32,920
unreconcil'd as yet to heaven and grace,
32
00:03:33,080 --> 00:03:36,040
solicit for it straight.
33
00:03:36,200 --> 00:03:37,920
Alas, my lord!
34
00:03:39,000 --> 00:03:40,440
What do you mean by that?
35
00:03:40,600 --> 00:03:44,200
Well, do it, and be brief. l will walk by.
36
00:03:44,360 --> 00:03:48,120
l would not kill thy unprepared spirit.
37
00:03:48,280 --> 00:03:51,160
No, heavens forfend!
38
00:03:51,320 --> 00:03:54,600
l would not kill thy soul.
39
00:03:54,760 --> 00:03:56,240
Talk you of killing?
40
00:03:57,280 --> 00:04:00,560
Ay, l do.
41
00:04:01,600 --> 00:04:03,200
What`s the matter?
42
00:04:03,360 --> 00:04:08,280
Тhat handkerchief
that l so lov'd and gave thee.
43
00:04:08,440 --> 00:04:10,640
Тhou gav'st to Cassio.
44
00:04:10,800 --> 00:04:13,640
No, by my life and soul!
45
00:04:13,800 --> 00:04:15,560
Send for the man and ask him.
46
00:04:15,720 --> 00:04:17,200
Down, strumpet!
47
00:04:17,360 --> 00:04:19,240
Kill me tomorrow; let me live tonight!
48
00:04:19,400 --> 00:04:20,840
Nay, if you strive...
49
00:04:21,000 --> 00:04:23,360
But half an hour!
Being done, there is no pause.
50
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
But while I say one prayer!
51
00:04:25,440 --> 00:04:27,440
lt is too late!
52
00:04:42,840 --> 00:04:46,000
Oh, my good lord...
Bravo! Bravo!
53
00:04:46,160 --> 00:04:47,920
Bravo!
54
00:04:50,200 --> 00:04:53,160
Oh, my good lord, yonder`s...
55
00:04:54,200 --> 00:04:55,680
Bravo!
56
00:04:55,840 --> 00:04:57,520
Bravo, Mr Kynaston!
57
00:04:57,680 --> 00:04:59,720
..foul murders done!
58
00:04:59,880 --> 00:05:02,640
Bravo!
Well done, Mr Kynaston!
59
00:05:02,800 --> 00:05:04,200
Bravo!
60
00:05:04,360 --> 00:05:06,600
(AUDIENCE CHANTS)
Kynaston! Kynaston!
61
00:05:11,960 --> 00:05:16,240
Oh, my good lord,
yonder`s foul murders done.
62
00:05:16,400 --> 00:05:17,920
(APPLAUSE)
63
00:05:19,320 --> 00:05:21,640
lt's the same every bloody show!
64
00:05:21,800 --> 00:05:23,600
It`s not working.
What do you mean not working?
65
00:05:23,760 --> 00:05:26,560
l'm trying to get through to the end.
Тhey're shouting, ``Kynaston! Kynaston!``
66
00:05:26,720 --> 00:05:28,880
We haven't finished the show
for three bloody weeks.
67
00:05:29,040 --> 00:05:31,320
Fucking Ned Kynaston!
Not again, Dickie!
68
00:05:31,480 --> 00:05:33,080
It`s my scene his fans ruin.
69
00:05:33,240 --> 00:05:34,760
My entrance! My lines!
70
00:05:34,920 --> 00:05:37,000
Emilia dies too, you know.
71
00:05:37,160 --> 00:05:38,920
Dear boy, l had no idea.
That does it.
72
00:05:39,080 --> 00:05:42,520
I serve my notice, Mr Betterton. I quit!
MAN: Mr Kynaston!
73
00:05:42,680 --> 00:05:45,560
Mr K! Mr K, you were briIIiant!
74
00:05:45,720 --> 00:05:49,280
Such eyes, such hair,
such Iips and voice to thriII.
75
00:05:49,440 --> 00:05:51,880
SureIy you were the most beautifuI
woman in the house.
76
00:05:52,040 --> 00:05:54,680
See, Рepys likes it.
I`m talking about my death scene.
77
00:05:54,840 --> 00:05:56,760
Something`s eluding me.
A gesture` a tone.
78
00:05:56,920 --> 00:05:59,000
You know what, Tommy?
l`m dying too soon.
79
00:05:59,160 --> 00:06:02,720
Тhere's an actor for you. My death scene
doesn't go on long enough.
80
00:06:02,880 --> 00:06:06,760
Grasp the fact, Mr Kynaston.
The performance is a grand success.
81
00:06:06,920 --> 00:06:10,600
What l don't grasp is this.
Тhe King comes to the show last week...
82
00:06:10,760 --> 00:06:12,640
This is OtheIIo?
Тhis is Othello.
83
00:06:12,800 --> 00:06:15,960
And he says, the King says,
``Bravo, Betterton.
84
00:06:16,120 --> 00:06:18,480
``Wonderful show.
Lots of thrills and chills.
85
00:06:18,640 --> 00:06:21,880
``We're coming again, Saturday next.
One question, though.
86
00:06:22,040 --> 00:06:23,840
``Could you make it cheerier?``
87
00:06:24,000 --> 00:06:28,480
``Cheerier?`` says l. ``Yes,`` he said.
``Just make it a little bit more jolly.``
88
00:06:28,640 --> 00:06:30,280
So l say,
89
00:06:30,440 --> 00:06:34,080
``Your Majesty, Mr Shakespeare ends
his play with Desdemona strangled,
90
00:06:34,240 --> 00:06:36,880
``Emilia stabbed,
and Othello disembowelling himself.
91
00:06:37,040 --> 00:06:39,120
``Do you suggest we do away
with all that?``
92
00:06:39,280 --> 00:06:41,840
``Oh, no,`` he says, ``kill 'em all.
Just make it jollier.``
93
00:06:42,000 --> 00:06:43,880
What none of you glean
94
00:06:44,040 --> 00:06:47,760
is that the King is expressing
a particularly salient view of the stage.
95
00:06:47,920 --> 00:06:50,920
Ah, Your Grace, what salient view
of the stage would that be?
96
00:06:51,080 --> 00:06:52,920
He wants surprises.
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,880
The King`s been away.
The theatre`s been closed for 1 8 years.
98
00:06:56,040 --> 00:06:58,560
Now he`s back, the theatres are open,
what does he find?
99
00:06:58,720 --> 00:07:00,600
The same old things.
100
00:07:00,760 --> 00:07:02,440
Poetry, he approves.
101
00:07:02,600 --> 00:07:05,040
Ideas, he approves.
Two Iadies to see Mr Kynaston.
102
00:07:05,200 --> 00:07:08,760
Death, tragedy, comedy, yes.
But surprise him.
103
00:07:08,920 --> 00:07:11,960
KYNASTON: What about sex,
vis-a-vis the stage?
104
00:07:12,120 --> 00:07:15,240
You claim the King approves of love, the
idea. What about sex, the expression?
105
00:07:15,400 --> 00:07:17,040
Poetry can express sex.
106
00:07:17,200 --> 00:07:18,520
KYNASTON: So can sex.
107
00:07:18,680 --> 00:07:21,440
Mr Kynaston, if you insist
on something more graphic, show a tit.
108
00:07:21,600 --> 00:07:24,160
The King won`t complain.
How would you suggest I do that?
109
00:07:24,320 --> 00:07:25,400
Surprise me.
110
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
Excuse me, two gentIeIadies
want to come backstage.
111
00:07:28,480 --> 00:07:30,360
Тwo of them? Excellent.
112
00:07:30,520 --> 00:07:32,360
They wish to be received
by Mr Kynaston.
113
00:07:32,520 --> 00:07:34,480
Five minutes. Then bring them back.
114
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Why five minutes?
Got to put my visage back on.
115
00:07:37,720 --> 00:07:40,440
They want the illusion,
not some green room hermaphrodite.
116
00:07:40,600 --> 00:07:43,520
This, Tommy, is why I deserve a share.
Oh, no.
117
00:07:43,680 --> 00:07:45,400
What are you two taIking about?
118
00:07:45,560 --> 00:07:48,800
Mr Kynaston's contract is up
and he's putting the screws on me.
119
00:07:48,960 --> 00:07:52,000
I want a share of the company.
I`m as much a draw as you are. More so.
120
00:07:52,160 --> 00:07:53,160
Рrove it!
121
00:07:53,320 --> 00:07:55,560
Well, where are your fans?
Where are your ladies?
122
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
Oh, alright.
123
00:07:57,920 --> 00:08:00,480
But a share of the company
is out of the question.
124
00:08:00,640 --> 00:08:06,120
However, as a gesture of faith to prove
that l am trying to find a way,
125
00:08:06,280 --> 00:08:08,440
in the interim, from this time forth,
126
00:08:08,600 --> 00:08:13,320
you can have approval of any actor
who shares the stage with you.
127
00:08:14,680 --> 00:08:18,040
Gentlemen, you are my witnesses.
Noted.
128
00:08:18,200 --> 00:08:19,560
And I`m off to another show.
129
00:08:19,720 --> 00:08:21,000
What show?
130
00:08:21,160 --> 00:08:23,400
Something new.
l`II join you.
131
00:08:23,560 --> 00:08:27,200
Good show, Betterton.
Lovely as always, Mr K.
132
00:08:27,360 --> 00:08:28,760
Your Grace.
GentIemen.
133
00:08:28,920 --> 00:08:30,240
BEТТERТON: Рepys.
134
00:08:30,400 --> 00:08:31,800
Mmm!
135
00:08:35,160 --> 00:08:36,760
WOMAN: Go away.
136
00:08:39,440 --> 00:08:41,720
MAN: Ah! Mr Betterton!
137
00:08:41,880 --> 00:08:44,400
Um, could I have a word with you
a moment, please?
138
00:08:44,560 --> 00:08:46,800
WOMAN: Oh, look.
139
00:08:46,960 --> 00:08:49,560
Evening, Iadies.
140
00:08:49,720 --> 00:08:51,160
(WOMAN LAUGHS)
141
00:09:01,520 --> 00:09:03,560
I wasn`t good tonight.
142
00:09:04,760 --> 00:09:06,200
You were splendid.
143
00:09:06,360 --> 00:09:07,600
Yes.
144
00:09:09,040 --> 00:09:11,080
But I wasn`t good.
145
00:09:12,960 --> 00:09:15,000
Same old things.
146
00:09:16,960 --> 00:09:19,760
Fortunately, they keep
giving us new audiences.
147
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
Why does one act?
148
00:09:26,680 --> 00:09:29,400
When you act, you can be seen.
149
00:09:29,560 --> 00:09:31,360
Hmm?
150
00:09:33,040 --> 00:09:36,160
Greet your public.
lt always cheers you up.
151
00:09:45,840 --> 00:09:47,200
(DOOК OPENS)
152
00:09:47,360 --> 00:09:48,760
Wait.
153
00:09:53,160 --> 00:09:54,720
Wait!
154
00:09:57,920 --> 00:09:58,840
Now.
155
00:09:59,000 --> 00:10:01,720
Lady Meresvale and Miss Frayne.
156
00:10:04,920 --> 00:10:06,120
Oh!
157
00:10:06,280 --> 00:10:08,080
You start.
You do it.
158
00:10:08,240 --> 00:10:10,120
Oh, you do it. I`ll die!
159
00:10:10,280 --> 00:10:13,000
Mr Kynaston, we saw
the performance this evening.
160
00:10:13,160 --> 00:10:15,920
We`re such fans, I can`t teII you.
161
00:10:16,080 --> 00:10:17,840
She`s seen you six times. She has.
162
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Juliet and Ophelia.
And the one with no hands.
163
00:10:20,760 --> 00:10:23,960
Mr Kynaston, I am a great fan.
164
00:10:24,120 --> 00:10:25,560
And I was wondering...
165
00:10:25,720 --> 00:10:29,520
WeII...wouId you be wiIIing to ride
with us through St James`s tonight?
166
00:10:29,680 --> 00:10:31,520
It wouId be such an honour to have you.
167
00:10:31,680 --> 00:10:33,440
Please, please, please!
PIease, pIease!
168
00:10:33,600 --> 00:10:36,000
If you give me half an hour
to remove my face and clothes...
169
00:10:36,160 --> 00:10:37,800
BOTH: Oh, no, don`t, please!
170
00:10:37,960 --> 00:10:42,920
Mr Kynaston, we`d Iike you
to Ieave your appearance as is.
171
00:10:44,440 --> 00:10:45,920
He said yes!
172
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
This is so good! (LAUGHS)
173
00:10:47,480 --> 00:10:49,160
Mr Kynaston, if l may,
174
00:10:49,320 --> 00:10:51,560
would you be able to make me
an advance on salary?
175
00:10:51,720 --> 00:10:54,280
An advance? That`s unlike you.
Just till the end of the week.
176
00:10:54,440 --> 00:10:56,320
How much?
Six.
177
00:11:03,280 --> 00:11:05,560
Тhank you.
Will you be needing me later?
178
00:11:05,720 --> 00:11:07,360
Oh, yes. Hopeless without.
179
00:11:07,520 --> 00:11:09,600
How long do you think
you'll be with them?
180
00:11:11,200 --> 00:11:13,920
Three hours, say?
Yes, l'll be here.
181
00:11:14,080 --> 00:11:15,480
Mr Kynaston!
182
00:11:25,920 --> 00:11:27,920
MAN: Mr Kynaston!
Is he coming?
183
00:11:28,080 --> 00:11:31,600
Do hurry up, Mr Kynaston, please!
184
00:11:34,360 --> 00:11:35,600
All these people!
185
00:11:35,760 --> 00:11:38,280
Mr Kynaston!
186
00:11:39,440 --> 00:11:40,840
MAN: Are you an actor too?
187
00:11:41,000 --> 00:11:42,480
l played the Moor.
188
00:11:42,640 --> 00:11:44,400
You Iook different.
189
00:11:44,560 --> 00:11:47,000
Yes, l'm not really black.
190
00:12:20,720 --> 00:12:21,760
Where were you?
191
00:12:21,920 --> 00:12:24,720
Thought you`d abandoned us.
l couldn't get away.
192
00:12:26,000 --> 00:12:28,040
Did you bring it?
She`d better had.
193
00:12:28,200 --> 00:12:29,320
Mr Cockerell.
194
00:12:29,480 --> 00:12:32,080
If you expect to perform,
I expect my guarantee.
195
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
It`s my risk, you know.
196
00:12:38,080 --> 00:12:40,280
It`s iIIegaI to have these on stage.
197
00:12:50,040 --> 00:12:52,040
(COUGHING)
198
00:12:53,960 --> 00:13:01,200
Both of us were rather wondering
if you were...reaIIy...
199
00:13:02,200 --> 00:13:05,080
..weII, a gentIeman.
200
00:13:06,200 --> 00:13:08,480
For, you see, my father`s a wigmaker.
201
00:13:08,640 --> 00:13:11,560
He says you`re much too beautifuI
to be a gentIeman.
202
00:13:12,920 --> 00:13:15,120
He says you must be a woman.
203
00:13:15,280 --> 00:13:19,000
And my mother`s good friend,
the Earl of Lauderdale, says,
204
00:13:19,160 --> 00:13:24,000
if you`re a man, you don`t
have a gentleman`s thingy.
205
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
He says you`re like those
Italian singers, the whatsits?
206
00:13:27,000 --> 00:13:27,840
Castrati.
207
00:13:28,000 --> 00:13:32,440
The Earl says they cut off
your castrati at birth.
208
00:13:32,600 --> 00:13:33,800
Then you become a woman.
209
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
I take it the Earl of Lauderdale
is not a surgeon?
210
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
No, he`s an earl.
211
00:13:40,760 --> 00:13:42,280
Well...
212
00:13:43,440 --> 00:13:48,600
How then may we prove to both your
father and your mother`s special friend...
213
00:13:49,960 --> 00:13:53,800
..that I do indeed have a thingy?
214
00:13:54,800 --> 00:14:00,840
A big` buIging`
orb and sceptre of a thingy.
215
00:14:03,400 --> 00:14:04,960
WeII, I...
216
00:14:05,120 --> 00:14:09,200
I... I think we`d... We`d have to...
217
00:14:10,200 --> 00:14:11,840
We`d have to...
218
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
We`d have to touch it.
219
00:14:14,160 --> 00:14:16,200
Touch what?
220
00:14:16,360 --> 00:14:18,360
What?
221
00:14:20,480 --> 00:14:22,720
What...
Whatever it is.
222
00:14:22,880 --> 00:14:24,680
BOTH: Oh!
223
00:14:28,040 --> 00:14:29,760
Mmm!
224
00:14:36,240 --> 00:14:39,800
MAN: lf l quench thee,
thou flaming minister,
225
00:14:39,960 --> 00:14:43,840
l can again thy former light restore,
226
00:14:44,000 --> 00:14:46,440
should l repent me.
227
00:14:46,600 --> 00:14:48,720
But once put out thy light,
228
00:14:48,880 --> 00:14:52,960
thou cunning'st pattern
of excelling nature,
229
00:14:53,120 --> 00:14:56,800
l know not where
is that Рromethean heat
230
00:14:56,960 --> 00:15:00,640
that can thy light relume.
231
00:15:03,040 --> 00:15:04,200
She wakes.
232
00:15:04,360 --> 00:15:06,720
Who`s there? Othello?
233
00:15:12,760 --> 00:15:15,600
Whoa!
234
00:15:17,520 --> 00:15:19,560
Oh, my!
235
00:15:20,840 --> 00:15:22,720
I think my wrist`s broken.
236
00:15:22,880 --> 00:15:24,680
Oh, um...
237
00:15:24,840 --> 00:15:25,920
Here.
238
00:15:26,080 --> 00:15:28,560
What`s this?
A shiIIing.
239
00:15:28,720 --> 00:15:30,840
For services rendered.
240
00:15:31,000 --> 00:15:32,560
(LAUGHS)
241
00:15:32,720 --> 00:15:35,240
MAN: Women, beware!
242
00:15:35,400 --> 00:15:38,920
l see three fish eager and awaiting.
243
00:15:39,080 --> 00:15:41,600
Come, skewer on my pole!
244
00:15:41,760 --> 00:15:44,640
l know a playful bunch when l see 'em.
245
00:15:44,800 --> 00:15:47,880
Oh, painted ladies in the night!
246
00:15:48,040 --> 00:15:50,880
Universal sign for whores to let.
247
00:15:51,040 --> 00:15:52,880
How much for the each of you?
248
00:15:53,040 --> 00:15:55,680
For honour`s sake,
sir, assert yourself.
249
00:15:55,840 --> 00:15:58,600
Well, dear, how can I?
I`m but a wilting girl.
250
00:15:58,760 --> 00:16:00,520
Oh, come on, how much for a fuck?
251
00:16:00,680 --> 00:16:02,200
Do something!
252
00:16:02,360 --> 00:16:05,880
Very well. That one`s a shilling, that one`
s a penny and I`m 5 pounds a week.
253
00:16:06,040 --> 00:16:10,040
Sir, do you know who I am?
I am Lady Aurelia Meresvale.
254
00:16:10,200 --> 00:16:12,040
She`s the shilling.
Oh, you!
255
00:16:12,200 --> 00:16:13,680
Driver, get us out of here!
256
00:16:13,840 --> 00:16:16,400
Wait a minute! l've got a shilling.
257
00:16:16,560 --> 00:16:18,240
Wait, ho.
258
00:16:18,400 --> 00:16:19,960
l'm not done haggling yet.
259
00:16:20,120 --> 00:16:23,920
I warn you, sir, I doubt you`ll find in me
what you`re looking for.
260
00:16:24,080 --> 00:16:26,600
Oh, ho, ho! l'll be the judge of that.
261
00:16:27,600 --> 00:16:29,520
Now, come on.
262
00:16:30,520 --> 00:16:32,280
Open up!
263
00:16:33,320 --> 00:16:36,400
Found a guardian at the gate, did you?
264
00:16:38,120 --> 00:16:39,480
Five pounds indeed.
265
00:16:39,640 --> 00:16:41,880
`Twas the weight, not the price.
266
00:16:42,040 --> 00:16:44,080
Wait a minute.
267
00:16:44,240 --> 00:16:46,120
Didn't say no, did l?
268
00:16:46,280 --> 00:16:48,560
l'm in the market for a mistress.
269
00:16:49,600 --> 00:16:51,240
A male one might be just the thing.
270
00:16:51,400 --> 00:16:54,200
Sir, I am spoken for.
Oh, come along!
271
00:16:56,840 --> 00:16:58,360
l shall never wear this glove again.
272
00:16:58,520 --> 00:17:01,440
Ha, ha, ha!
Mark me, bum boy!
273
00:17:01,600 --> 00:17:06,000
l shall see to you
and we shall settle this account.
274
00:17:09,920 --> 00:17:11,640
(COIN CLINKS)
275
00:17:11,800 --> 00:17:15,560
MAN: Two, three, four, five, six!
276
00:17:17,680 --> 00:17:18,600
Cheers!
277
00:17:18,760 --> 00:17:21,560
Even if it was onIy a one-off,
at Ieast we did it once, eh?
278
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
And in under three hours!
Oh, no, l have to go!
279
00:17:25,160 --> 00:17:27,920
Maria!
Maria, where are you going?
280
00:17:31,960 --> 00:17:33,400
My dear!
Mr Рepys!
281
00:17:33,560 --> 00:17:35,960
Maria, that was quite a performance.
Тhank you, sir.
282
00:17:36,120 --> 00:17:37,600
Hidden taIents.
Тhank you very much.
283
00:17:37,760 --> 00:17:39,560
Yes, well...
Who`d have thought it?
284
00:17:39,720 --> 00:17:41,480
Our secret, eh?
Yes, quite.
285
00:17:41,640 --> 00:17:43,720
I say, do you know,
I was wondering, Maria,
286
00:17:43,880 --> 00:17:48,240
I know it is rather Iast-minute,
but stiII, if I may, tomorrow evening...
287
00:17:50,280 --> 00:17:52,160
Really?
Oh, yeah.
288
00:17:53,160 --> 00:17:55,400
lf you're free, that is?
289
00:18:33,000 --> 00:18:39,840
(GASРS)
290
00:18:47,600 --> 00:18:49,720
What happened to my pillow?
291
00:18:50,720 --> 00:18:52,600
Oh, God, a tear.
292
00:18:52,760 --> 00:18:54,000
Did I do that?
293
00:18:54,160 --> 00:18:56,000
Ah, must have.
294
00:18:57,920 --> 00:19:01,120
Oh, we do not know our passions.
295
00:19:03,440 --> 00:19:04,280
Oh, Maria.
296
00:19:04,440 --> 00:19:05,920
I am exhausted.
297
00:19:06,920 --> 00:19:07,760
Why?
298
00:19:07,920 --> 00:19:11,680
Those two gentleladies wanted
to feel my cock for the sake of a wager.
299
00:19:11,840 --> 00:19:13,200
Ah.
300
00:19:13,360 --> 00:19:15,080
Are you in a hurry to get home?
301
00:19:15,240 --> 00:19:16,120
No.
302
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
Help me, then.
I want to do the death scene again.
303
00:19:18,440 --> 00:19:19,600
Now?
Mmm.
304
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
All the elements are there.
It just feels off.
305
00:19:21,880 --> 00:19:23,400
MARlA: Тhe audience doesn't notice.
306
00:19:23,560 --> 00:19:25,600
I`m not satisfied.
307
00:19:25,760 --> 00:19:28,640
You be Othello. I`ll be me.
308
00:19:28,800 --> 00:19:31,080
Where do l start?
I`ll start.
309
00:19:34,080 --> 00:19:35,480
Alas...
310
00:19:37,080 --> 00:19:41,280
Alas, he is betray`d, and I...undone!
311
00:19:41,440 --> 00:19:43,160
(WHISPERS) Grab the pillow.
312
00:19:43,320 --> 00:19:45,960
Out, strumpet!
Weep'st thou for him to my face?
313
00:19:46,120 --> 00:19:48,880
O, banish me, my lord, but kill me not!
314
00:19:49,040 --> 00:19:50,440
Down, strumpet!
315
00:19:50,600 --> 00:19:52,160
Kill me tomorrow. Let me live tonight!
316
00:19:52,320 --> 00:19:54,560
Now come at me.
Nay, if you strive...
317
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
But half an hour!
Being done, there is no pause.
318
00:19:57,880 --> 00:20:01,120
But while I say one prayer!
lt is too late.
319
00:20:01,280 --> 00:20:03,800
Smother, smother, smother.
320
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
She doesn't kiss him.
321
00:20:17,920 --> 00:20:19,400
What is it?
322
00:20:23,920 --> 00:20:26,040
Did they succeed?
323
00:20:26,200 --> 00:20:28,560
Did who succeed?
324
00:20:30,120 --> 00:20:32,000
Тhe ladies.
325
00:20:32,160 --> 00:20:34,160
ln feeling you.
326
00:20:40,960 --> 00:20:43,160
What kind of girl do you take me for?
327
00:20:44,200 --> 00:20:45,320
(LAUGHS)
328
00:20:47,760 --> 00:20:49,760
Help me with this.
329
00:20:54,000 --> 00:20:55,960
Do you want me
to mend your pillow?
330
00:20:56,120 --> 00:20:59,280
Oh, do it tomorrow. Day off.
Plenty of time.
331
00:20:59,440 --> 00:21:01,200
You could use a new one.
332
00:21:01,360 --> 00:21:02,640
Maria!
333
00:21:03,880 --> 00:21:07,800
This pillow was given to me by my
old tutor who found me in the gutter.
334
00:21:09,560 --> 00:21:11,200
He gave me a home.
335
00:21:11,360 --> 00:21:14,640
He gave us all a home,
pretty boys like me.
336
00:21:17,200 --> 00:21:19,040
He taught us to read.
337
00:21:19,200 --> 00:21:22,520
He taught us Shakespeare,
all the tricks and turns and...
338
00:21:27,600 --> 00:21:30,400
He gave this to me
the first time I played Desdemona.
339
00:21:30,560 --> 00:21:35,040
``And remember,`` he`d say,
``a part doesn`t belong to an actor.
340
00:21:35,200 --> 00:21:39,520
``An actor belongs to a part.
Never forget.
341
00:21:39,680 --> 00:21:42,040
``You`re a man in woman`s form.``
342
00:21:51,560 --> 00:21:53,560
Or was it the other way round?
343
00:21:59,920 --> 00:22:01,280
Well, he`s dead now.
344
00:22:02,280 --> 00:22:04,240
Hard to prove either way.
345
00:22:05,440 --> 00:22:08,400
l think you'd be as fine a man
as any woman.
346
00:22:14,960 --> 00:22:16,040
Maria...
347
00:22:18,680 --> 00:22:20,440
We are souls entwined.
348
00:22:22,240 --> 00:22:24,080
Off you go.
349
00:22:25,520 --> 00:22:27,840
I can shed my skin without you.
350
00:23:36,480 --> 00:23:38,680
(SNARLS)
Oh! Damn!
351
00:23:40,120 --> 00:23:41,280
Milady.
352
00:23:41,440 --> 00:23:43,280
Don`t ever do that again!
353
00:23:44,360 --> 00:23:45,880
Oh, my God!
354
00:23:48,560 --> 00:23:50,480
What are you doing here?
355
00:23:50,640 --> 00:23:52,200
Тhought l'd surprise you.
356
00:23:52,360 --> 00:23:53,720
Oh! (LAUGHS)
357
00:23:53,880 --> 00:23:57,120
Where've you been?
I was stranded in St James`s Park.
358
00:23:57,280 --> 00:24:00,920
A frilly fop with a hard-on thought
I was a whore on the make.
359
00:24:01,080 --> 00:24:02,920
Тhis is why l prefer Hyde Рark.
360
00:24:03,080 --> 00:24:05,400
Тhere's so much less
of that sort of thing.
361
00:24:05,560 --> 00:24:07,480
So, what happened?
362
00:24:10,320 --> 00:24:14,000
Once he found my cock, off he went.
363
00:24:14,160 --> 00:24:17,120
lt wasn't the case with me.
364
00:24:22,800 --> 00:24:24,520
Let me show you something.
365
00:24:30,160 --> 00:24:31,680
Here.
366
00:24:31,840 --> 00:24:33,360
Read.
367
00:24:35,760 --> 00:24:39,280
``I come unknown to any of the rest
to tell you news.
368
00:24:39,440 --> 00:24:41,040
``I saw the lady drest.
369
00:24:41,200 --> 00:24:43,760
``The woman plays today...
370
00:24:43,920 --> 00:24:46,360
``The woman plays...`` The woman?
371
00:24:46,520 --> 00:24:48,400
What? Hm?
372
00:24:48,560 --> 00:24:50,960
An actress.
373
00:24:52,080 --> 00:24:53,240
A what?
374
00:24:53,400 --> 00:24:54,760
An actress.
375
00:24:54,920 --> 00:24:57,320
(LAUGHS)
At Cockerell's Тavern.
376
00:24:57,480 --> 00:24:59,160
Тhe Cockpit put up a little stage.
377
00:24:59,320 --> 00:25:01,080
Very tatty, but still.
378
00:25:01,240 --> 00:25:03,200
(LAUGHS) My, my, it`s a joke.
379
00:25:03,360 --> 00:25:06,560
It`s a fake. Jimmy Noakes...
l know Jimmy Noakes.
380
00:25:06,720 --> 00:25:08,680
And it was not Jimmy Noakes.
lt was not any man.
381
00:25:08,840 --> 00:25:09,960
lt was a girl.
382
00:25:10,120 --> 00:25:14,120
But it`s illegal.
One did think as much.
383
00:25:15,240 --> 00:25:17,680
Wha...
384
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
A woman playing a woman.
What`s the trick in that?
385
00:25:21,560 --> 00:25:23,200
What was the play?
386
00:25:25,200 --> 00:25:27,000
No!
387
00:25:27,160 --> 00:25:30,240
lf you're wondering,
she did not play the Moor.
388
00:25:34,920 --> 00:25:36,880
How was she?
What?
389
00:25:37,040 --> 00:25:40,120
Oh, you mean the acting?
l never noticed the acting.
390
00:25:40,280 --> 00:25:42,160
Did you go round after?
391
00:25:42,320 --> 00:25:44,200
Oh, too crowded. Рepys went.
392
00:25:44,360 --> 00:25:46,080
lf two mice were fucking in a nutshell,
393
00:25:46,240 --> 00:25:48,440
he'd find room to squeeze in
and write it down.
394
00:25:48,600 --> 00:25:51,400
What was her name? The ``actress``?
395
00:25:51,560 --> 00:25:53,920
Er, Mrs Margaret Hughes.
Margaret Hughes.
396
00:25:54,080 --> 00:25:57,320
Тhe word is, she's going to be
at the Рalace tomorrow night.
397
00:25:57,480 --> 00:25:59,000
The Palace?
398
00:26:00,000 --> 00:26:00,960
Oh.
399
00:26:01,120 --> 00:26:03,000
Are you...you invited?
400
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
l'm the Duke of Buckingham.
l'm always invited.
401
00:26:05,320 --> 00:26:06,640
Are you going?
402
00:26:06,800 --> 00:26:08,640
l might drop by.
Take me there.
403
00:26:10,720 --> 00:26:12,720
You want to go to the Рalace?
Yes.
404
00:26:13,720 --> 00:26:15,520
With me?
Yes.
405
00:26:18,520 --> 00:26:21,000
You'll go as an acquaintance
who behaves himself.
406
00:26:21,160 --> 00:26:25,080
And if you try to grow your part,
you'll find the role's been cut.
407
00:26:26,640 --> 00:26:28,240
Agreed.
408
00:26:29,240 --> 00:26:31,280
Right, then. Oh, Ned...
409
00:26:33,120 --> 00:26:35,120
Рut this on, will you?
410
00:26:38,400 --> 00:26:41,720
l like to see a golden flow
as l die in you.
411
00:27:13,520 --> 00:27:16,600
Would you ask your lady whores
to wear a wig to bed?
412
00:27:17,600 --> 00:27:19,640
lf it made them more a woman.
413
00:27:35,600 --> 00:27:40,800
SONG: Who can resist
such mighty, mighty charms?
414
00:27:40,960 --> 00:27:43,240
Who can resist
415
00:27:43,400 --> 00:27:45,800
Such mighty, mighty charms?
416
00:27:45,960 --> 00:27:51,440
Victorious, victorious, victorious love
417
00:27:51,600 --> 00:27:56,720
Who can resist
Who can resist
418
00:27:56,880 --> 00:27:59,240
Who can resist
419
00:27:59,400 --> 00:28:06,120
Such mighty charms?
420
00:28:06,280 --> 00:28:11,880
Such mighty, mighty,
mighty, mighty charms?
421
00:28:12,040 --> 00:28:15,080
Bravo! Bravo!
422
00:28:15,240 --> 00:28:17,480
WeII done!
423
00:28:17,640 --> 00:28:19,320
(DOG BARKS)
424
00:28:23,120 --> 00:28:24,800
Ha, ha!
425
00:28:24,960 --> 00:28:29,440
His Grace, the Duke of Buckingham,
and Mr Edward Kynaston!
426
00:28:29,600 --> 00:28:30,920
George, you`re Iate!
427
00:28:31,080 --> 00:28:32,600
Your Majesty.
428
00:28:32,760 --> 00:28:38,240
I thought you`d skipped us.
Mwah, mwah. And Kynaston?
429
00:28:38,400 --> 00:28:40,560
I know you. You`re...
The actor.
430
00:28:40,720 --> 00:28:42,960
Oh, yes, you were in...
`Othello`, sir.
431
00:28:43,120 --> 00:28:44,920
This Thursday last at Mr Betterton`s.
432
00:28:45,080 --> 00:28:47,760
Were you? Not Iago, I hope.
I didn`t Iike him.
433
00:28:47,920 --> 00:28:49,360
I played Desdemona.
434
00:28:49,520 --> 00:28:51,800
Ah! That Kynaston.
435
00:28:52,800 --> 00:28:54,480
Late wife of the murderous Moor.
436
00:28:54,640 --> 00:28:57,240
Went to see the show Iast week.
437
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
The curtain was Iate.
I said, ``What`s the matter?``
438
00:29:00,160 --> 00:29:02,920
They said, ``Your Majesty,
Desdemona is stiII shaving.``
439
00:29:03,080 --> 00:29:03,960
(ALL LAUGH)
440
00:29:04,120 --> 00:29:06,160
You paint a blush upon me, sir.
441
00:29:06,320 --> 00:29:09,320
Do you know Miss Gwynn,
my pretty, witty NeII?
442
00:29:09,480 --> 00:29:11,600
Mr Kynaston, I am a great admirer.
443
00:29:11,760 --> 00:29:13,320
Oh!
444
00:29:13,480 --> 00:29:15,600
NeII is the most ardent theatregoer
in London.
445
00:29:15,760 --> 00:29:16,960
I used to be an orange girl.
446
00:29:17,120 --> 00:29:21,040
I worked the stalls before,
during and after every performance.
447
00:29:21,200 --> 00:29:23,960
Oranges! Oranges!
448
00:29:24,120 --> 00:29:26,560
Two pence a pair!
Yes, exactIy.
449
00:29:26,720 --> 00:29:31,360
Kynaston, about the `OtheIIo`.
Saw it Iast week. Good show.
450
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
But it needs some changes.
You see, it couId be a bit...
451
00:29:34,040 --> 00:29:35,960
Jollier?
That`s what I said.
452
00:29:36,120 --> 00:29:37,280
Yes, what we want are...
453
00:29:37,440 --> 00:29:39,240
Surprises?
ExactIy.
454
00:29:39,400 --> 00:29:41,160
But we don`t want to know
they`re coming.
455
00:29:41,320 --> 00:29:43,160
MAN: Mr Samuel Рepys!
456
00:29:43,320 --> 00:29:45,320
And Mrs Margaret Hughes!
457
00:29:45,480 --> 00:29:47,720
Your Majesty.
Pepys, you brought a guest.
458
00:29:47,880 --> 00:29:50,440
Mrs Hughes, Miss Gwynn.
459
00:29:50,600 --> 00:29:52,680
I`d take your hand but my tit`d fall out.
460
00:29:53,680 --> 00:29:55,360
And Mr Kynaston.
(GASРS)
461
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
Oh, are you overcome? Oh, dear.
462
00:29:58,520 --> 00:30:00,920
Are you alright, Mrs Hughes?
Yes.
463
00:30:01,080 --> 00:30:03,080
Sir Charles Sedley.
464
00:30:03,240 --> 00:30:05,600
SedIey, I think you know everyone here.
465
00:30:05,760 --> 00:30:09,240
Except for Mrs Hughes
and Mr Kynaston.
466
00:30:09,400 --> 00:30:11,680
Kynaston...
467
00:30:11,840 --> 00:30:14,040
It feels I`ve had the honour already.
468
00:30:14,200 --> 00:30:16,800
Or you`ve already had
the honour of feeling it.
469
00:30:16,960 --> 00:30:19,160
Obviously, I`m behind in my drinking.
470
00:30:19,320 --> 00:30:22,360
Shall we go in for dinner?
Oh, we`re deepIy priviIeged.
471
00:30:22,520 --> 00:30:24,160
Lady Jane BeIIamy, foIIow me.
472
00:30:24,320 --> 00:30:26,520
Allow me, Mrs Hughes.
473
00:30:26,680 --> 00:30:29,080
l can explain everything.
Why? Are you a philosopher?
474
00:30:29,240 --> 00:30:33,080
You, Pepys, the Duke, this is all some
great joke the three of you are playing.
475
00:30:33,240 --> 00:30:35,000
Mr Kynaston, l had no idea...
476
00:30:35,160 --> 00:30:37,200
Mrs Hughes, will you sit next to me?
477
00:30:38,680 --> 00:30:40,640
Don't make a scene.
478
00:30:41,640 --> 00:30:44,880
George, do you know
Lady Jane BeIIamy?
479
00:30:45,040 --> 00:30:47,600
No, but l certainly hope to.
480
00:30:51,760 --> 00:30:53,680
Tell me about your parentage,
Miss Gwynn.
481
00:30:53,840 --> 00:30:55,880
My mum was a whore,
my father in the navy.
482
00:30:56,040 --> 00:30:58,920
I see.
That`s why I don`t ever do sailors.
483
00:31:00,120 --> 00:31:02,640
l'm sorry l missed your performance
tonight, Miss Gwynn.
484
00:31:02,800 --> 00:31:04,440
Will you do it again?
No.
485
00:31:04,600 --> 00:31:08,760
And all that for a one-off.
Work, work, work, and it`s over in a pop.
486
00:31:08,920 --> 00:31:11,320
Like Charlie.
What` my dear?
487
00:31:11,480 --> 00:31:17,120
Miss Gwynn, I remind you, you are
speaking of the Father of his People.
488
00:31:17,280 --> 00:31:20,080
Well...a lot of `em.
489
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
Mrs Hughes, have you seen
Mr Kynaston perform?
490
00:31:23,040 --> 00:31:26,120
He`s doing Desdemona in `OtheIIo` now.
491
00:31:26,280 --> 00:31:29,040
You`ve seen it, George?
Yes. l never tire of `Othello'.
492
00:31:29,200 --> 00:31:31,960
Truth be told, sir,
he never tires of Desdemona.
493
00:31:32,120 --> 00:31:33,240
(CHUCKLES)
494
00:31:34,640 --> 00:31:38,240
Kynaston, isn`t there someone eIse
who does Desdemona?
495
00:31:39,240 --> 00:31:41,640
Can`t think of his name now.
MAN: James Noakes.
496
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
Yes, good actor Noakes.
497
00:31:44,760 --> 00:31:47,240
Not quite his part, though.
Doesn`t have your beauty.
498
00:31:47,400 --> 00:31:48,760
(CHUCKLES)
No, Kynaston.
499
00:31:48,920 --> 00:31:50,720
Desdemona is yours aIone. Ha, ha!
500
00:31:50,880 --> 00:31:54,320
MARlA: Well, but if l may, sir.
501
00:31:54,480 --> 00:31:57,720
A part doesn't belong to an actor,
an actor belongs to a part.
502
00:31:59,320 --> 00:32:01,840
Don't you agree, sir?
503
00:32:06,840 --> 00:32:08,280
Don`t know.
504
00:32:09,600 --> 00:32:11,240
Do you agree, Mr Kynaston?
505
00:32:11,400 --> 00:32:15,000
Oh, well, there have been
other Desdemonas before me, sir.
506
00:32:15,160 --> 00:32:16,480
There will be more after.
507
00:32:16,640 --> 00:32:19,400
In fact, the Duke of Buckingham saw
another one in London just last night.
508
00:32:19,560 --> 00:32:21,040
Did you, Your Grace?
509
00:32:21,200 --> 00:32:23,560
George, what performance
does Mr Kynaston refer to?
510
00:32:23,720 --> 00:32:25,440
You showed me the fly bill.
511
00:32:26,440 --> 00:32:28,920
I think I have it. Yes, here it is.
512
00:32:33,040 --> 00:32:34,960
The Cockpit Tavern.
513
00:32:35,120 --> 00:32:37,400
Yes, that was name of the theatre, wasn`
t it, Your Grace?
514
00:32:37,560 --> 00:32:40,160
Well, it wasn't strictly a theatre.
515
00:32:40,320 --> 00:32:43,640
``The woman...plays today,
516
00:32:43,800 --> 00:32:45,240
``Mrs Margaret...``
517
00:32:49,680 --> 00:32:50,680
Mrs Hughes.
518
00:32:50,840 --> 00:32:52,880
Is this you?
519
00:32:54,720 --> 00:32:56,040
Yes.
520
00:32:57,560 --> 00:32:58,720
You?
521
00:32:59,720 --> 00:33:01,200
A woman?
522
00:33:01,360 --> 00:33:03,920
Performed in a play?
523
00:33:04,080 --> 00:33:08,640
In a public theatre
against the order of the Crown?
524
00:33:08,800 --> 00:33:12,280
As His Grace said, it's not a real theatre.
525
00:33:12,440 --> 00:33:15,320
lt's more a sort of tavern,
and hence, outside...
526
00:33:15,480 --> 00:33:20,320
I am the First Minister, Mrs Hughes.
I know what the law...
527
00:33:20,480 --> 00:33:22,360
Mrs Hughes.
528
00:33:22,520 --> 00:33:25,720
This performance of yours,
was it too a one-off?
529
00:33:25,880 --> 00:33:28,880
Well, sir, it certainly was novel.
530
00:33:29,040 --> 00:33:31,120
But we had hoped to
have more chances.
531
00:33:31,280 --> 00:33:33,480
NED: That`s the tricky thing
about novelty.
532
00:33:33,640 --> 00:33:35,720
Do it more than once,
it`s not novel anymore.
533
00:33:35,880 --> 00:33:37,480
MARlA: Тhat may be true, Mr Kynaston.
534
00:33:37,640 --> 00:33:41,320
But in the theatre, l am told, there are
no old shows, just new audiences.
535
00:33:41,480 --> 00:33:42,360
Ha!
536
00:33:42,520 --> 00:33:45,200
Are you going to do it again?
She most certainly is not.
537
00:33:45,360 --> 00:33:50,560
Sir, I insist you issue a proclamation
closing this Cockpit...
538
00:33:50,720 --> 00:33:51,600
But, Charlie!
539
00:33:51,760 --> 00:33:53,400
Sir...
SiIence!
540
00:33:59,920 --> 00:34:01,800
When my father was aIive,
541
00:34:01,960 --> 00:34:05,840
it had Iong been iIIegaI
for a woman to perform in pubIic.
542
00:34:06,000 --> 00:34:09,560
In the PaIace, of course,
it was women gaIore.
543
00:34:09,720 --> 00:34:12,520
Private musicaIes, masques...
544
00:34:12,680 --> 00:34:14,920
No-one gave a damn.
545
00:34:15,080 --> 00:34:17,640
Except...the cIerics.
546
00:34:18,680 --> 00:34:22,200
One minister, a Mr Prynne,
547
00:34:22,360 --> 00:34:30,200
wrote a pamphIet against aII actresses
as Iewd women and whores.
548
00:34:33,120 --> 00:34:36,880
Now, my mother
549
00:34:37,040 --> 00:34:41,320
acted in some of those court masques.
550
00:34:42,320 --> 00:34:46,200
And she feIt Mr Prynne`s diatribe
was directed at her.
551
00:34:47,200 --> 00:34:51,520
So, Mr Prynne was tried,
552
00:34:51,680 --> 00:34:56,160
convicted and sentenced
to the stocks.
553
00:34:59,640 --> 00:35:03,000
Where his feet were burned,
his ears Iopped off
554
00:35:03,160 --> 00:35:05,040
and his tongue cut out.
555
00:35:05,200 --> 00:35:08,520
Yet...in spite of aII this,
556
00:35:08,680 --> 00:35:11,680
Mr Prynne never recanted.
557
00:35:13,080 --> 00:35:18,160
Some say his stoicism
in the face of such excess...
558
00:35:19,160 --> 00:35:22,840
..is what fanned the fIames
of the Puritan revoIt.
559
00:35:24,680 --> 00:35:28,760
And so, off with my father`s head.
560
00:35:31,160 --> 00:35:34,680
And I to HoIIand for 20 years.
561
00:35:40,240 --> 00:35:43,320
I think it might be fun
to see women on the stage.
562
00:35:44,320 --> 00:35:47,040
They have had them in France
for a Iong time now.
563
00:35:48,040 --> 00:35:49,240
Yes.
564
00:35:50,240 --> 00:35:54,080
Whenever we`re about
to do something truly horrible,
565
00:35:54,240 --> 00:35:57,200
we always say
the French have been doing it for years.
566
00:35:57,360 --> 00:35:59,960
Hyde, issue a procIamation.
567
00:36:00,120 --> 00:36:04,680
Permission to perform is hereby granted.
568
00:36:05,680 --> 00:36:08,320
To Mrs Hughes?
569
00:36:08,480 --> 00:36:11,240
To aII women.
570
00:36:11,400 --> 00:36:13,600
(SOME PEOPLE LAUGH)
571
00:36:19,880 --> 00:36:23,600
We wish to see this new `OtheIIo`
at the earIiest possibIe convenience.
572
00:36:23,760 --> 00:36:24,880
Say, Saturday.
573
00:36:25,040 --> 00:36:26,320
Make note, Hyde.
574
00:36:26,480 --> 00:36:29,960
Saturday, `Othello`. The other one.
575
00:36:30,120 --> 00:36:34,600
So, Kynaston,
wiII you see Mrs Hughes perform?
576
00:36:34,760 --> 00:36:37,440
Yes, l'd love to know
what you think of the death scene.
577
00:36:37,600 --> 00:36:40,440
Oh, I`m always interested
in how my rivals die.
578
00:36:40,600 --> 00:36:42,120
Your Grace?
579
00:36:42,280 --> 00:36:45,960
Well, no. l've had
my fill of Desdemonas.
580
00:36:46,120 --> 00:36:47,680
(CLEARS THROAT)
581
00:36:47,840 --> 00:36:49,280
Shall I escort you home, Mrs Hughes?
582
00:36:49,440 --> 00:36:51,520
Yes.
I`II see Mrs Hughes home.
583
00:36:51,680 --> 00:36:54,160
I suddenIy find myseIf
a devotee of the stage.
584
00:36:54,320 --> 00:36:56,200
Not in an artistic sense, of course.
585
00:36:56,360 --> 00:36:58,440
But as a sort of patron.
586
00:36:58,600 --> 00:37:02,320
l'm off as well.
Kynaston, shall l drop you?
587
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
Yes, I need my sleep.
588
00:37:04,160 --> 00:37:07,080
We`re auditioning
new Emilias tomorrow,
589
00:37:07,240 --> 00:37:09,560
then two shows of you know what.
590
00:37:09,720 --> 00:37:11,560
Mrs Hughes, perhaps I`ll see you there?
591
00:37:12,560 --> 00:37:13,840
Sir Charles.
592
00:37:15,840 --> 00:37:18,760
``I shall never wear this glove again.``
593
00:37:24,800 --> 00:37:26,240
Mrs Hughes.
594
00:37:26,400 --> 00:37:30,640
The Cockpit Tavern is no pIace for
someone of your particuIar attractions.
595
00:37:30,800 --> 00:37:34,960
I think you shouId audition
for Mr Betterton`s theatre tomorrow.
596
00:37:35,120 --> 00:37:38,360
l couldn't.
And what about Mr Kynaston?
597
00:37:39,360 --> 00:37:40,840
Surprise him.
598
00:37:57,680 --> 00:38:01,080
Morning, Mr Kynaston.
Your picture`s selling well.
599
00:38:08,600 --> 00:38:10,640
Anyone want to buy a rabbit?
600
00:38:12,080 --> 00:38:13,440
Mr Kynaston.
601
00:38:22,240 --> 00:38:23,760
SEDLEY: Mr Betterton.
602
00:38:23,920 --> 00:38:27,000
l wish to discuss with you
the role of Emilia.
603
00:38:27,160 --> 00:38:29,320
Bit over the top for that,
aren`t we, sunshine?
604
00:38:29,480 --> 00:38:31,880
Not me, sir. Not me.
605
00:38:32,040 --> 00:38:35,600
l come to speak
on behalf of Mrs Margaret Hughes.
606
00:38:36,600 --> 00:38:39,680
Mr Kynaston.
Aha! Mrs Hughes. Settling in, I see.
607
00:38:39,840 --> 00:38:43,040
That dress one of mine?
l made it for myself.
608
00:38:43,200 --> 00:38:46,240
Oh, of course you did.
You`re so good at the needle and pin.
609
00:38:46,400 --> 00:38:49,120
Mr Kynaston, l must apologise...
Oh, no, no.
610
00:38:49,280 --> 00:38:53,320
Please. Just a question, as you are
quite obviously going to audition today.
611
00:38:53,480 --> 00:38:56,880
Do you know the Five Positions
of Feminine Subjugation?
612
00:38:57,040 --> 00:38:58,640
What?
613
00:38:58,800 --> 00:39:02,360
The Five Positions
of Feminine Subjugation. No?
614
00:39:02,520 --> 00:39:05,840
Or perhaps you`re more acquainted
with the Pose of Tragic Acceptance?
615
00:39:06,000 --> 00:39:07,680
Or the Demeanour of Awe and Terror?
616
00:39:07,840 --> 00:39:09,800
Mr Kynaston...
How about the Supplicant`s Clasp?
617
00:39:09,960 --> 00:39:11,360
Or the Attitude of Prostrate...
618
00:39:11,520 --> 00:39:14,200
Funny, you`ve seen me perform them
a thousand times.
619
00:39:14,360 --> 00:39:17,280
(SТAMРS FOOТ) Mr Kynaston!
Now, there`s a feminine gesture.
620
00:39:17,440 --> 00:39:21,000
You seem to have managed
the Stamp of Girlish Petulance.
621
00:39:22,960 --> 00:39:24,320
l just wanted to act.
622
00:39:24,480 --> 00:39:26,520
l just wanted to do what you do.
623
00:39:26,680 --> 00:39:30,000
But, madam, I have worked
half my life to do what I do.
624
00:39:31,000 --> 00:39:32,320
14 boys crammed in a cellar.
625
00:39:32,480 --> 00:39:34,360
Do you know when I was in training
for this profession,
626
00:39:34,520 --> 00:39:36,640
I was not permitted to wear
a woman`s dress for three long years.
627
00:39:36,800 --> 00:39:39,600
I was not permitted to wear a wig
for four, not until I had proved
628
00:39:39,760 --> 00:39:41,560
that I had eliminated
every masculine gesture,
629
00:39:41,720 --> 00:39:44,200
every masculine intonation,
from my very being.
630
00:39:44,360 --> 00:39:46,720
What teacher did you learn from?
What cellar was your home?
631
00:39:46,880 --> 00:39:48,760
l had no teacher, nor such a classroom.
632
00:39:48,920 --> 00:39:51,720
But then, l had less need of training.
633
00:39:51,880 --> 00:39:55,440
At any rate, Mr Kynaston,
l thank you for the professional advice.
634
00:39:55,600 --> 00:39:57,840
But l did not come here today
to audition.
635
00:39:58,000 --> 00:40:00,880
Oh, come, I saw Sedley downstairs
singing your praises...
636
00:40:01,040 --> 00:40:03,000
What he does is his business.
637
00:40:03,160 --> 00:40:05,720
Sir Charles has taken an interest in me.
638
00:40:05,880 --> 00:40:07,840
Oh, Sir Charles! Sir Charles?
639
00:40:08,000 --> 00:40:09,680
Other actors have aristocratic patrons.
640
00:40:09,840 --> 00:40:11,680
Whom would you rather
take me in hand?
641
00:40:11,840 --> 00:40:13,640
l did not come here to audition.
642
00:40:13,800 --> 00:40:16,600
l only came to the theatre today
to collect my belongings...
643
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
Well, collect...
644
00:40:17,920 --> 00:40:21,360
But now, sir! Oh, now...
645
00:40:23,720 --> 00:40:26,080
Oh, lest l forget.
646
00:40:27,440 --> 00:40:29,320
Your advance, sir.
647
00:40:29,480 --> 00:40:31,840
You'll be pleased to know
it was your generosity
648
00:40:32,000 --> 00:40:33,880
that bought last night's performance.
649
00:40:34,040 --> 00:40:35,920
Рut paid.
650
00:40:36,080 --> 00:40:38,120
With interest.
651
00:40:40,480 --> 00:40:42,200
BETTERTON: You want to pay me
to watch an audition?
652
00:40:42,360 --> 00:40:43,200
SEDLEY: I do.
653
00:40:43,360 --> 00:40:45,680
This could start a trend.
Who is your protege?
654
00:40:45,840 --> 00:40:49,320
Mr Betterton,
this is Mrs Margaret Hughes.
655
00:40:51,360 --> 00:40:52,320
Maria?
656
00:40:52,480 --> 00:40:55,480
Maria?
lt's an off-stage name.
657
00:40:55,640 --> 00:40:57,280
Oh. Oh, wait a minute.
658
00:40:57,440 --> 00:41:01,080
So the Hughes that played
at Cockerell`s place last night
659
00:41:01,240 --> 00:41:03,280
was...was...our Maria?
660
00:41:03,440 --> 00:41:06,640
AII of London is taIking about
Mrs Hughes` performance.
661
00:41:06,800 --> 00:41:09,720
And, as you know, the King
has, just this past evening,
662
00:41:09,880 --> 00:41:11,480
reIaxed the Iaws
against women pIaying women.
663
00:41:11,640 --> 00:41:12,600
Yes, I heard.
664
00:41:12,760 --> 00:41:16,080
And, as this is your day, Mr Betterton,
to seek out new EmiIias...
665
00:41:16,240 --> 00:41:17,640
Yes, yes, I see.
666
00:41:17,800 --> 00:41:19,960
Ned, just in time! Such drama.
667
00:41:20,120 --> 00:41:23,400
Our very own Maria
is going to take the stage.
668
00:41:23,560 --> 00:41:26,880
Do you have a scene for us,
Maria...uh, Mrs...?
669
00:41:27,040 --> 00:41:29,240
l do, actually.
Well, uh...
670
00:41:29,400 --> 00:41:32,360
What will you be doing for us today?
A soliloquy.
671
00:41:32,520 --> 00:41:34,680
From?
`Othello'.
672
00:41:34,840 --> 00:41:36,600
And the role?
673
00:41:37,680 --> 00:41:38,720
Desdemona.
674
00:41:38,880 --> 00:41:40,360
Well...
675
00:41:40,520 --> 00:41:42,080
This should be fun.
676
00:41:46,480 --> 00:41:47,920
Sir Charles.
677
00:41:59,640 --> 00:42:01,160
Thank you, Mrs Hughes.
678
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
What shall l do to win my lord again?
679
00:42:12,600 --> 00:42:14,960
Good friends, go to him,
680
00:42:15,120 --> 00:42:19,400
for, by this light of heaven,
l know not how...
681
00:42:22,520 --> 00:42:23,800
May l start again?
682
00:42:23,960 --> 00:42:25,320
Oh, please.
683
00:42:25,480 --> 00:42:27,360
Тhank you.
684
00:42:28,640 --> 00:42:31,600
What shall l do to win my lord again?
685
00:42:31,760 --> 00:42:34,120
Good friends, go to him,
686
00:42:34,280 --> 00:42:36,880
for, by this light of heaven...
687
00:42:37,040 --> 00:42:42,160
..l know not how...
688
00:42:43,600 --> 00:42:45,080
l know not how...
689
00:42:46,320 --> 00:42:49,160
l know not how...
I know not how I lost him.
690
00:42:50,800 --> 00:42:52,880
Yes, of course. Тhank you.
691
00:42:53,040 --> 00:42:55,320
Not at all. I say it every night.
692
00:43:00,000 --> 00:43:01,720
May l begin again?
693
00:43:01,880 --> 00:43:04,080
Oh, heavens.
I was going to suggest it myself.
694
00:43:07,240 --> 00:43:10,120
I know not how...
l know not how l lost him.
695
00:43:10,280 --> 00:43:13,320
What shall l do to win my lord again?
696
00:43:13,480 --> 00:43:15,880
Good friends, go to him,
697
00:43:16,040 --> 00:43:19,880
for, by this light of heaven,
l know not how l lost him.
698
00:43:20,040 --> 00:43:23,080
lf e'er my will did trespass
'gainst his love,
699
00:43:23,240 --> 00:43:27,360
either in discourse of thought
or actual deed.
700
00:43:27,520 --> 00:43:31,080
Or that mine eyes, mine ears,
or any sense,
701
00:43:31,240 --> 00:43:33,800
delighted them in any other form.
702
00:43:33,960 --> 00:43:36,120
Or that l do not yet,
703
00:43:36,280 --> 00:43:38,240
and ever did,
704
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
and ever will,
705
00:43:39,640 --> 00:43:44,160
though he do shake me off
to beggarly divorcement,
706
00:43:44,320 --> 00:43:46,720
love him dearly,
707
00:43:46,880 --> 00:43:49,040
comfort forswear me!
708
00:43:49,200 --> 00:43:51,960
Unkindness may do much,
709
00:43:52,120 --> 00:43:56,440
and his unkindness may defeat my life,
710
00:43:56,600 --> 00:43:58,200
but never taint...
711
00:43:59,960 --> 00:44:01,960
..my love.
712
00:44:13,160 --> 00:44:14,640
Тhat was it.
713
00:44:16,000 --> 00:44:17,880
Was it? Oh, yes!
714
00:44:18,040 --> 00:44:19,840
Yes, yes, of course it was.
715
00:44:20,000 --> 00:44:21,600
I was caught up with the...
716
00:44:21,760 --> 00:44:24,200
..by the gestures and such.
717
00:44:24,360 --> 00:44:27,040
Well, well, I, I...I`ve, uh...
718
00:44:27,200 --> 00:44:30,640
..I`ve never seen the role performed
quite...quite like that before.
719
00:44:30,800 --> 00:44:32,920
Do you think
there might be something for me?
720
00:44:33,080 --> 00:44:36,320
Er, I don`t know. It...it depends.
721
00:44:36,480 --> 00:44:37,320
On?
722
00:44:37,480 --> 00:44:40,120
On thousands of actors ahead of you
dying of the plague.
723
00:44:40,280 --> 00:44:41,880
That`s intoIerabIe!
Ned`s being funny.
724
00:44:42,040 --> 00:44:46,080
It depends on the audiences of London
losing their eyes, their ears...
725
00:44:46,240 --> 00:44:48,280
And truth be told, their sense of smell.
726
00:44:48,440 --> 00:44:49,760
I must confess, Mrs Hughes,
727
00:44:49,920 --> 00:44:52,120
when I heard about your performance,
I was worried.
728
00:44:52,280 --> 00:44:54,720
Women on stage.
What would become of me?
729
00:44:54,880 --> 00:44:57,320
And then, you auditioned for us.
730
00:44:57,480 --> 00:45:00,040
You have taken a great load
off my mind.
731
00:45:03,880 --> 00:45:06,080
Mr Betterton, thank you for your time.
732
00:45:06,240 --> 00:45:08,120
Maria, my dear...
733
00:45:08,280 --> 00:45:09,960
No, sir, please,
l'm late already for Mr Cockerell's.
734
00:45:10,120 --> 00:45:13,720
Dear, dear. Well, good luck with the
show. I`d love to pop in and see it...
735
00:45:13,880 --> 00:45:16,160
Yes, l'd arrange tickets,
but we're sold out.
736
00:45:16,320 --> 00:45:17,920
Sold out?
737
00:45:18,920 --> 00:45:20,560
But, Maria, Maria.
738
00:45:20,720 --> 00:45:21,800
Uh, Mrs Hughes.
739
00:45:21,960 --> 00:45:23,840
Come, come, come.
740
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
Ned, Ned.
741
00:45:26,240 --> 00:45:30,760
What say we give Mrs Hughes
one of the roles to play?
742
00:45:30,920 --> 00:45:34,400
No, no, not you know who,
that`s you, of course.
743
00:45:34,560 --> 00:45:37,320
But we are looking for an Emilia
and she might just...
744
00:45:37,480 --> 00:45:39,160
..splash things up a bit.
745
00:45:39,320 --> 00:45:40,640
What do you say?
746
00:45:40,800 --> 00:45:42,840
I..I refuse.
747
00:45:44,320 --> 00:45:45,840
What do you mean, you refuse?
748
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
I shall not act with her.
749
00:45:48,160 --> 00:45:51,400
On what right?
My right, Mr Betterton.
750
00:45:51,560 --> 00:45:55,360
You gave me approval over casting
and I hereby exercise said right.
751
00:45:55,520 --> 00:45:57,800
But she`s sold out Cockerell`s.
752
00:45:57,960 --> 00:46:01,120
lndeed! Тhe place was packed
and the crowd clapped and clapped.
753
00:46:01,280 --> 00:46:04,520
I recall a puppet show once where
a recently-departed dog was stuffed.
754
00:46:04,680 --> 00:46:07,680
They made it dance with Punch
and Judy and that crowd clapped too.
755
00:46:07,840 --> 00:46:09,600
Oh, Ned, Ned...
756
00:46:09,760 --> 00:46:12,320
If you insist on arguing the case
for Mrs Hughes further, indeed...
757
00:46:12,480 --> 00:46:17,040
..if you attempt to audition her
or any other woman ever again,
758
00:46:17,200 --> 00:46:21,640
I will consider it a breach of contract
and leave the stage forthwith!
759
00:46:22,920 --> 00:46:23,920
Bitch!
760
00:46:24,920 --> 00:46:27,960
I had myseIf intended to audition today.
761
00:46:29,040 --> 00:46:34,080
But if this is how you treat women,
weII, mark me, sir,
762
00:46:34,240 --> 00:46:36,560
women shaII Iay bIame.
763
00:46:43,160 --> 00:46:45,240
Who the hell was that?
764
00:46:45,400 --> 00:46:46,640
SEDLEY: That...
765
00:46:47,760 --> 00:46:49,040
..is the King`s mistress.
766
00:46:49,200 --> 00:46:52,200
This shaII be remembered, Betterton.
767
00:46:56,840 --> 00:46:59,320
Oh, my God. Uh, Sir Charles.
768
00:47:00,320 --> 00:47:01,640
Sir Charles...
769
00:47:02,640 --> 00:47:03,880
Mr Kynaston.
770
00:47:04,040 --> 00:47:06,920
I am a man of my contract and my word.
771
00:47:07,080 --> 00:47:10,160
You exercise your right today.
772
00:47:10,320 --> 00:47:12,800
I, mine, tomorrow!
773
00:47:20,000 --> 00:47:26,360
This viIe thespian is in need of a
come-down and on his own turf!
774
00:47:38,400 --> 00:47:40,680
NeII` is that you?
Yes.
775
00:47:40,840 --> 00:47:42,360
What is it, sweet?
776
00:47:42,520 --> 00:47:44,240
CharIie?
Mmm?
777
00:47:44,400 --> 00:47:46,680
You Iove me, don`t you?
778
00:47:46,840 --> 00:47:48,400
(DOG WHINES)
779
00:47:50,880 --> 00:47:52,400
Well, I`ve always said.
780
00:47:53,400 --> 00:47:56,080
And you`d never deny me?
781
00:47:56,240 --> 00:47:58,360
Now, what do you want?
782
00:47:59,800 --> 00:48:01,160
(WHISPEКS)
783
00:48:04,280 --> 00:48:05,400
No, I can`t.
784
00:48:05,560 --> 00:48:07,480
PIease!
It`s out of the question.
785
00:48:07,640 --> 00:48:09,280
I`II never ask another favour.
786
00:48:09,440 --> 00:48:11,000
No!
787
00:48:11,160 --> 00:48:13,840
CharIie...
Nell, I`ve work to do.
788
00:48:14,000 --> 00:48:15,720
Please...
CharIie boy.
789
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
Where`s his toy?
790
00:48:18,040 --> 00:48:19,760
No, this is very
important business.
791
00:48:19,920 --> 00:48:22,040
We are at war with the...Dutch.
792
00:48:22,200 --> 00:48:24,360
Oh, Your Majesty!
793
00:48:24,520 --> 00:48:26,400
Let me see the crown!
794
00:48:26,560 --> 00:48:28,080
(DOGS BARK)
795
00:48:53,000 --> 00:48:54,520
(CHUCKLES SOFTLY)
796
00:48:54,680 --> 00:48:58,640
(CLEARS THROAT) Hyde, um...
I want to dictate something.
797
00:49:17,400 --> 00:49:18,760
Are you aIright, sir?
798
00:49:23,400 --> 00:49:26,440
Now, St James`s Park, the gazebo.
799
00:49:44,960 --> 00:49:48,200
Your Majesty.
Your Majesty.
800
00:49:56,160 --> 00:50:00,040
We`re going to reaIIy hurt him because...
But we can`t do too much. We can`t do...
801
00:50:00,200 --> 00:50:01,960
(APPLAUSE)
802
00:50:02,120 --> 00:50:04,080
AUDIENCE: Kynaston! Kynaston!
803
00:50:08,280 --> 00:50:10,320
Bravo, Mr Kynaston! Bravo!
804
00:50:10,480 --> 00:50:12,240
AUDIENCE: Kynaston! Kynaston!
805
00:50:12,400 --> 00:50:17,040
Kynaston! Kynaston!
Kynaston! Kynaston!
806
00:50:18,680 --> 00:50:20,720
Not like that.
807
00:50:25,560 --> 00:50:28,920
BOY: Mr Ned, sir? Mr Ned, sir?
Тwo ladies to see you.
808
00:50:29,080 --> 00:50:30,320
Mr Kynaston.
809
00:50:30,480 --> 00:50:35,080
Mr Kynaston, we wish to apologise
for our rudeness the other day.
810
00:50:35,240 --> 00:50:37,880
We wish to make things up with you.
811
00:50:38,040 --> 00:50:40,240
May we take you for a drive?
812
00:50:41,240 --> 00:50:42,760
May we?
813
00:50:55,120 --> 00:50:56,960
NED: Why have we stopped?
814
00:50:57,120 --> 00:50:59,920
Come with us,
Mr Kynaston.
815
00:51:00,920 --> 00:51:02,800
What are you up to?
816
00:51:02,960 --> 00:51:07,080
It`s more a question
of what you`re up to. (LAUGHS)
817
00:51:07,240 --> 00:51:10,880
Have you ever had occasion
to perform out-of-doors?
818
00:51:11,040 --> 00:51:13,640
Uh, not that I can recall.
819
00:51:13,800 --> 00:51:19,400
Then I beg you, sir, flatter us,
who do not deserve your good graces.
820
00:51:26,400 --> 00:51:27,400
Hmm.
821
00:51:28,600 --> 00:51:31,840
You mocked us, sir!
You, an actor, mocked your betters.
822
00:51:32,000 --> 00:51:34,800
You shall know
the other end of it now, bum-boy!
823
00:51:36,000 --> 00:51:39,080
Here is the whore
of the Moor of Venice.
824
00:51:39,240 --> 00:51:42,080
Where`s your frock, my girI?
You mistake me, gentlemen!
825
00:51:42,240 --> 00:51:44,000
No mistake!
`Tis he. The sIut himseIf.
826
00:51:44,160 --> 00:51:47,400
Just as we have been foretold!
Hit him again!
827
00:51:47,560 --> 00:51:49,520
I have in hand an edict.
828
00:51:49,680 --> 00:51:51,840
I wish it passed, put down in law
829
00:51:52,000 --> 00:51:55,480
and circuIated throughout
the affected areas posthaste.
830
00:51:55,640 --> 00:51:58,400
A Royal licensing law,
831
00:51:58,560 --> 00:52:02,240
which states, in binding language,
as does foIIow.
832
00:52:02,400 --> 00:52:05,520
Whereas the women`s parts in plays
833
00:52:05,680 --> 00:52:09,240
have hitherto been acted by men
in the habits of women`
834
00:52:09,400 --> 00:52:13,120
at which some have taken offence,
835
00:52:13,280 --> 00:52:17,520
we do permit and give leave,
for the time to come`
836
00:52:17,680 --> 00:52:22,320
that all women`s parts
be acted by women.
837
00:52:24,280 --> 00:52:26,600
No he shall e`er again...
838
00:52:27,600 --> 00:52:31,680
..upon an English stage play she.
839
00:52:34,360 --> 00:52:35,440
(NED COUGHS)
840
00:52:52,600 --> 00:52:54,200
(COUGHS)
841
00:53:08,800 --> 00:53:13,000
MAN: Mrs Hughes, though it be true
that talent is as talent does,
842
00:53:13,160 --> 00:53:16,520
whilst beauty fades
like starlight at the break of day,
843
00:53:16,680 --> 00:53:20,000
surely you recognise the fact
that you are, without doubt,
844
00:53:20,160 --> 00:53:22,640
the most beautiful woman
on the English stage.
845
00:53:22,800 --> 00:53:25,040
l am an actress, not a beauty.
846
00:53:25,200 --> 00:53:26,680
MAN 2: Be that as it may,
847
00:53:26,840 --> 00:53:31,640
if I am to paint your beauty, Mrs Hughes,
I must paint it with tit exposed.
848
00:53:31,800 --> 00:53:36,800
How eIse prove to the theatregoers
of London that you are a reaI woman?
849
00:53:46,000 --> 00:53:48,960
l want to be taken as a serious actress.
850
00:53:50,200 --> 00:53:54,920
My dear, before you can be taken
seriously, you must put bums on seats.
851
00:54:05,080 --> 00:54:06,520
Alright, paint!
852
00:54:07,520 --> 00:54:11,160
And thus is fIesh made art.
853
00:54:12,840 --> 00:54:13,920
(GASРS)
854
00:54:15,640 --> 00:54:17,400
Kynaston.
855
00:54:17,560 --> 00:54:19,400
I see your wounds are on the mend.
856
00:54:19,560 --> 00:54:23,240
Yes, I was fallen upon
by a gang of critics.
857
00:54:23,400 --> 00:54:26,880
When will you be
back on stage, Mr K? Soon, I hope.
858
00:54:27,040 --> 00:54:29,520
As soon as they`ll let me.
Ah, physicians, eh?
859
00:54:30,640 --> 00:54:35,760
And what role will mark your return?
What else but Desdemona?
860
00:54:37,160 --> 00:54:39,800
SEDLEY: What do you want here,
Kynaston?
861
00:54:39,960 --> 00:54:41,280
I want my pillow.
862
00:54:41,440 --> 00:54:45,640
It seems to be lost. I was wondering
if Mrs Hughes might know where it is.
863
00:54:45,800 --> 00:54:47,680
Oh, this is intoIerabIe!
864
00:54:47,840 --> 00:54:51,280
Sir Charles, gentlemen, could you leave
Mr Kynaston and me for a moment?
865
00:54:51,440 --> 00:54:52,560
Certainly.
866
00:54:54,680 --> 00:54:57,720
You know, Mr K, the performance
of yours I always liked best?
867
00:54:57,880 --> 00:55:01,000
As much as I adored
your Desdemona and your Juliet,
868
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
I always loved best the ``britches`` parts.
869
00:55:04,040 --> 00:55:06,000
Rosalind, for instance.
870
00:55:06,160 --> 00:55:07,880
And not just because
of the woman stuff,
871
00:55:08,040 --> 00:55:10,320
but also because of the man sections.
872
00:55:10,480 --> 00:55:15,960
Your performance of the man stuff
seemed so right, so true.
873
00:55:16,120 --> 00:55:18,960
I suppose I felt
it was the most real in the play.
874
00:55:19,120 --> 00:55:21,840
You know why the man stuff
seemed so real?
875
00:55:22,000 --> 00:55:23,640
Because I`m pretending.
876
00:55:23,800 --> 00:55:26,960
You see a man through the mirror
of a woman through the mirror of a man.
877
00:55:27,120 --> 00:55:29,440
You take one of those reflecting glasses
away, it doesn`t work.
878
00:55:29,600 --> 00:55:32,720
The man only works because you see
him in contrast to the woman he is.
879
00:55:32,880 --> 00:55:35,640
If you saw him
without the her he lives inside,
880
00:55:35,800 --> 00:55:37,840
he wouldn`t seem a man at all.
881
00:55:42,480 --> 00:55:45,360
Yes, you`ve obviously thought
longer on this question than I.
882
00:55:57,200 --> 00:55:58,680
l heard about your...
883
00:55:58,840 --> 00:56:00,680
NED: Yes, yes, I imagined you heard.
884
00:56:00,840 --> 00:56:02,800
I imagined you might have
more than heard.
885
00:56:02,960 --> 00:56:05,400
Perhaps you even heard
before it happened.
886
00:56:07,640 --> 00:56:09,360
l do not have your pillow.
887
00:56:09,520 --> 00:56:12,240
Well, you could have said that
in front of them.
888
00:56:12,400 --> 00:56:14,400
l have taken nothing
that belonged to you!
889
00:56:14,560 --> 00:56:17,960
You wear my clothes, play my parts, you
live my life and you`ve taken nothing?
890
00:56:18,120 --> 00:56:19,800
Woman`s perspective.
891
00:56:19,960 --> 00:56:22,120
But at least a recognisable one.
That pillow was my own.
892
00:56:22,280 --> 00:56:25,160
It was not the theatre`s. It was given
to me some time back, as you know.
893
00:56:25,320 --> 00:56:28,320
Yes, a dresser always knows
a gentleman's secrets.
894
00:56:28,480 --> 00:56:31,040
Of course, l have my own dresser now.
895
00:56:31,200 --> 00:56:33,520
He's a man. He used to be an actor.
896
00:56:33,680 --> 00:56:36,000
l don't suppose you'd guess what type?
897
00:56:38,080 --> 00:56:40,800
You know, madam, I am amazed
you have need of an audience!
898
00:56:40,960 --> 00:56:44,400
With such self-regard as you display,
what room is left for the public`s love?
899
00:56:44,560 --> 00:56:47,080
What do you know of love, sir?
900
00:56:47,240 --> 00:56:52,120
Or loyalty? Or adoration suffered
in deepest silence?
901
00:56:56,600 --> 00:56:59,800
Тhe only love you know, sir,
is what you act on stage.
902
00:57:06,760 --> 00:57:10,120
The difference
between man and man...
903
00:57:10,280 --> 00:57:12,120
WiIt thou be gone...
904
00:57:13,520 --> 00:57:15,480
It was the nightingale
and not the lark.
905
00:57:15,640 --> 00:57:17,640
That pierc`d the fearfuI hoIIow
of thine ear...
906
00:57:17,800 --> 00:57:19,960
Oh, look, it`s Kynaston!
907
00:57:35,440 --> 00:57:37,720
BETTERTON: O, you are men of stone.
908
00:57:41,640 --> 00:57:44,080
O, you are men of stone.
909
00:57:45,440 --> 00:57:46,800
`Lear`.
910
00:57:49,120 --> 00:57:50,920
How did you guess?
911
00:57:51,080 --> 00:57:54,360
Cordelia. You`re practising the carry.
912
00:57:57,520 --> 00:57:58,400
Light?
913
00:57:58,560 --> 00:58:00,360
Lighter than you.
914
00:58:00,520 --> 00:58:02,200
That work in performance?
915
00:58:02,360 --> 00:58:04,360
In performance,
I carry a real woman.
916
00:58:04,520 --> 00:58:07,760
A former seamstress from Sheffield
twice my size.
917
00:58:07,920 --> 00:58:10,560
So, what do you want?
918
00:58:10,720 --> 00:58:13,360
Uh, I want another go
at the death scene.
919
00:58:13,520 --> 00:58:16,160
Can`t. The Crown
would close me down if I did.
920
00:58:16,320 --> 00:58:18,920
Tommy...
You cost me the Palace`s support.
921
00:58:19,080 --> 00:58:22,000
You refused to act with women
on the day the King`s mistress,
922
00:58:22,160 --> 00:58:26,000
a mistress desirous of a career on stage,
I might add, was watching.
923
00:58:26,160 --> 00:58:28,600
Besides, the company`s full up.
924
00:58:28,760 --> 00:58:32,240
You weren`t the only actor
cut loose by the law.
925
00:58:32,400 --> 00:58:34,560
The town`s full of your sort now.
926
00:58:34,720 --> 00:58:36,640
Mr Betterton.
927
00:58:36,800 --> 00:58:39,280
Time to see the GoneriIs.
928
00:58:40,400 --> 00:58:41,960
Happy days.
929
00:58:47,560 --> 00:58:49,480
Tommy, is she...?
930
00:58:51,600 --> 00:58:54,560
Is she good? The Hughes?
931
00:58:54,720 --> 00:58:56,680
As an actress?
932
00:59:02,920 --> 00:59:04,880
She`s a star.
933
00:59:06,800 --> 00:59:09,320
She did what she did first.
934
00:59:09,480 --> 00:59:12,000
You did what you did last.
935
00:59:38,480 --> 00:59:40,360
Good God.
936
00:59:41,360 --> 00:59:44,040
You'll poach in that.
Would Your Grace like me to disrobe?
937
00:59:44,200 --> 00:59:46,440
Quiet. Тhis isn't the place.
938
00:59:46,600 --> 00:59:48,360
I thought you hated heat and steam.
939
00:59:48,520 --> 00:59:50,880
l'm purifying myself.
940
00:59:53,760 --> 00:59:57,240
Why didn`t you come to my rooms
when you heard I`d been attacked?
941
00:59:58,520 --> 01:00:01,480
l knew you wouldn't want me
to see what they'd done to you.
942
01:00:01,640 --> 01:00:03,360
Why didn`t you write?
943
01:00:03,520 --> 01:00:05,280
Ned, l've never been a word type.
944
01:00:05,440 --> 01:00:07,240
Letters are dangerous.
945
01:00:07,400 --> 01:00:10,400
Тhey live on
long after their passions have died.
946
01:00:10,560 --> 01:00:12,440
They`re dangerous
only if they`re secret.
947
01:00:12,600 --> 01:00:14,600
l'd call us a secret, wouldn't you?
948
01:00:15,720 --> 01:00:17,440
Тhere were beginning to be whispers.
949
01:00:17,600 --> 01:00:20,040
Тhose things you said at the Рalace.
l warned you, Ned.
950
01:00:20,200 --> 01:00:23,720
What shall I do to win my lord again?
951
01:00:23,880 --> 01:00:26,800
Don't. l'm getting married.
952
01:00:26,960 --> 01:00:28,840
Jane Bellamy.
You met her, l believe?
953
01:00:29,000 --> 01:00:31,800
lt's this Saturday. Тhe King's coming.
954
01:00:31,960 --> 01:00:34,480
Dryden's composed a sonnet. Yes.
955
01:00:34,640 --> 01:00:36,640
Jane's quite a charming thing, really.
956
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Рretty, rich.
957
01:00:38,960 --> 01:00:40,640
Surprisingly literate.
958
01:00:40,800 --> 01:00:42,360
And a woman.
959
01:00:44,440 --> 01:00:46,520
What`s she like in bed?
960
01:00:46,680 --> 01:00:49,840
What`s she like...to kiss?
961
01:00:50,000 --> 01:00:53,800
Does she wear a golden flow
as you die in her? Or don`t you know?
962
01:00:53,960 --> 01:00:55,960
l don't want you!
963
01:00:57,640 --> 01:00:59,600
Not as you are now.
964
01:01:01,480 --> 01:01:02,720
l...
965
01:01:03,720 --> 01:01:10,760
When l did spend time with you,
l...always thought of you as a woman.
966
01:01:12,200 --> 01:01:16,600
When we were in bed,
it was always in a bed on stage.
967
01:01:17,600 --> 01:01:22,800
l'd think, ``Here l am, in a play,
inside Desdemona.``
968
01:01:23,800 --> 01:01:26,600
Cleopatra, poor Ophelia...
969
01:01:28,040 --> 01:01:30,160
You're none of them now.
970
01:01:31,400 --> 01:01:33,360
l don't know who you are.
971
01:01:35,800 --> 01:01:37,760
l doubt you do.
972
01:02:17,400 --> 01:02:18,880
MAN: Over here!
973
01:02:32,840 --> 01:02:38,200
Kind sir, would point thy dagger at
this comely thicket, my lady...
974
01:02:38,360 --> 01:02:42,160
Now, kind sir, would point thy dagger
at this comely thicket, my lady...
975
01:02:42,320 --> 01:02:45,000
Madam, beg your pardon,
l'm looking for Miss Nell Gwynn.
976
01:02:45,160 --> 01:02:48,520
You won`t find her here. She`s in the
wings about to make her entrance.
977
01:02:50,160 --> 01:02:53,120
Kind sir, would point thy dagger...
Sir?
978
01:02:54,120 --> 01:02:58,880
Do forgive. We`re about to perform
one of our Palace musicales.
979
01:03:00,200 --> 01:03:03,000
Sir, the guests?
980
01:03:05,840 --> 01:03:08,560
You look familiar.
Sir, l am Edward Kynaston.
981
01:03:08,720 --> 01:03:11,120
Kynaston! How in hell
did you get in here?
982
01:03:11,280 --> 01:03:14,560
A former fellow actor is your undercook
and has long been dear a friend to me.
983
01:03:14,720 --> 01:03:16,960
Then we`ll have to execute him.
Ohhh.
984
01:03:17,120 --> 01:03:19,320
Joke, joke.
985
01:03:19,480 --> 01:03:21,680
Calm down, Kynaston.
986
01:03:21,840 --> 01:03:23,600
What on earth do you want
with Nell, anyway?
987
01:03:23,760 --> 01:03:25,280
Nell doesn`t like you very much.
988
01:03:25,440 --> 01:03:28,320
Sir, when she came to Mr Betterton's
theatre, my bile was aimed at another.
989
01:03:28,480 --> 01:03:31,400
l did not even see Miss Gwynn.
I`m sure you can straighten it all out.
990
01:03:32,600 --> 01:03:34,400
But it`s just not important to me.
991
01:03:34,560 --> 01:03:35,760
lt is to me!
992
01:03:35,920 --> 01:03:38,160
CharIie, what`s
hoIding things up?
993
01:03:44,640 --> 01:03:47,640
(DOOR OPENS, LAUGHTER)
994
01:03:54,520 --> 01:03:56,400
Say what you want.
995
01:04:07,160 --> 01:04:08,880
l want to act.
996
01:04:09,040 --> 01:04:10,840
Then act.
997
01:04:11,000 --> 01:04:13,640
l want to act as l did before.
998
01:04:13,800 --> 01:04:15,320
You mean the girls` parts?
lf you will.
999
01:04:15,480 --> 01:04:20,440
I won`t. Balance the scales, Kynaston,
give the girls a chance.
1000
01:04:20,600 --> 01:04:24,680
Besides...it`s a sop to the Church.
1001
01:04:24,840 --> 01:04:28,040
Priests always preach
about boys playing women.
1002
01:04:28,200 --> 01:04:31,680
They say it leads
to effeminacy and sodomy.
1003
01:04:31,840 --> 01:04:33,480
Well, they`d know, Kynaston,
they`re priests.
1004
01:04:33,640 --> 01:04:35,920
Act a man, Kynaston.
1005
01:04:36,080 --> 01:04:37,680
How hard could it be?
1006
01:04:37,840 --> 01:04:40,960
lt is not a question
of acting a man.
1007
01:04:41,120 --> 01:04:43,680
l can act a man.
1008
01:04:43,840 --> 01:04:46,520
Тhere's no artistry in that.
1009
01:04:46,680 --> 01:04:50,520
Тhere are things that l can be as
a woman that l cannot be as a man.
1010
01:04:50,680 --> 01:04:52,640
Such as?
NELL: A star.
1011
01:04:52,800 --> 01:04:56,840
No, no, l think Mr Kynaston
could be a star in any guise.
1012
01:04:57,000 --> 01:05:01,320
lf indeed there is no artistry
in acting a man, then show us.
1013
01:05:03,080 --> 01:05:05,880
Рlay a man for us and perhaps
His Majesty will change his mind
1014
01:05:06,040 --> 01:05:07,600
as to whether you can play a woman.
1015
01:05:07,760 --> 01:05:14,520
Yes, perform a soliloquy
that displays all that is bold and strong
1016
01:05:14,680 --> 01:05:17,720
and masculine in a man.
1017
01:05:18,720 --> 01:05:20,680
Let`s see you as...
1018
01:05:21,760 --> 01:05:23,600
..Othello.
1019
01:05:50,800 --> 01:05:52,760
It is the cause...
1020
01:05:56,120 --> 01:05:59,200
It is the cause, my soul.
1021
01:06:02,480 --> 01:06:04,200
Let me not name it to you...
1022
01:06:05,200 --> 01:06:06,600
..you chaste st...
1023
01:06:09,880 --> 01:06:11,160
May I start again?
1024
01:06:11,320 --> 01:06:14,200
Oh, yes, yes, by all means.
Thank you.
1025
01:06:21,200 --> 01:06:23,240
It is the cause.
1026
01:06:25,560 --> 01:06:27,360
It is the cause, my soul.
1027
01:06:27,520 --> 01:06:31,960
Let me not name it to you,
you chaste stars!
1028
01:06:32,120 --> 01:06:34,600
It is the cause.
1029
01:06:34,760 --> 01:06:36,680
Yet I`ll not shed her blood.
1030
01:06:39,000 --> 01:06:42,720
Nor scar that whiter skin of hers
than snow.
1031
01:06:42,880 --> 01:06:44,440
Aargh!
1032
01:06:47,720 --> 01:06:50,280
Sorry, may I... Once more?
1033
01:06:51,680 --> 01:06:52,800
Please.
1034
01:06:53,800 --> 01:06:55,720
(NED RECITES LINES QUIETLY
TO HIMSELF)
1035
01:06:58,400 --> 01:07:01,440
Yet she must die,
else she`ll betray more men.
1036
01:07:01,600 --> 01:07:04,560
Put out the light, then put out the light!
1037
01:07:04,720 --> 01:07:13,120
Oh!
1038
01:07:16,760 --> 01:07:17,760
Oh...
1039
01:07:21,840 --> 01:07:23,400
Oh!
1040
01:07:24,800 --> 01:07:33,400
Oh...
1041
01:07:35,480 --> 01:07:36,760
If...
1042
01:07:37,960 --> 01:07:40,640
..I could...could give it...
1043
01:07:40,800 --> 01:07:42,760
..one more go.
1044
01:07:44,800 --> 01:07:46,160
I...
1045
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Well, well, show to do. Come on.
1046
01:07:53,400 --> 01:07:54,760
Kynaston!
1047
01:07:55,800 --> 01:07:57,840
My astronomers tell me
1048
01:07:58,000 --> 01:08:01,920
the star`s light shines on
long after it has died.
1049
01:08:02,080 --> 01:08:04,240
(SOBS)
1050
01:08:06,880 --> 01:08:08,680
Even though it doesn`t know it.
1051
01:08:20,400 --> 01:08:25,400
Exile is a dreadful thing
for one who knows his rightful place.
1052
01:08:29,800 --> 01:08:31,640
Shall we, sir?
1053
01:08:31,800 --> 01:08:33,560
We shaII, madam.
1054
01:08:35,880 --> 01:08:37,360
l'm not staying.
1055
01:08:37,520 --> 01:08:39,440
It`s by Royal command.
Тhen stay without me!
1056
01:08:39,600 --> 01:08:41,360
(NED SOBS)
1057
01:08:41,520 --> 01:08:44,000
MARlA: Mr Kynaston!
1058
01:08:44,160 --> 01:08:49,000
Mr Kynaston!
1059
01:08:55,200 --> 01:08:58,320
There`s an handsome lad!
Bet you Iike a Iady, don`t you?
1060
01:08:58,480 --> 01:09:00,360
PEPYS: The difficulty as I see it is that...
1061
01:09:00,520 --> 01:09:03,600
Well, a theatregoer these days
has so many choices.
1062
01:09:04,680 --> 01:09:07,360
There`s Mrs Corbett
in `Romeo and Juliet`,
1063
01:09:07,520 --> 01:09:09,560
Mrs Bracegirdle in `Twelfth Night`,
1064
01:09:10,560 --> 01:09:12,560
Mrs Barry in `Hamlet`.
1065
01:09:13,560 --> 01:09:16,880
And you...you, of course, in `Lear`.
1066
01:09:19,520 --> 01:09:21,440
Тhe house was half-full today at best.
1067
01:09:22,440 --> 01:09:23,600
Well...
1068
01:09:24,880 --> 01:09:26,480
Summer, you know.
1069
01:09:29,080 --> 01:09:31,280
Will you be here for
the second performance, Mr Рepys?
1070
01:09:32,320 --> 01:09:34,200
I fear not, Mrs Hughes.
1071
01:09:35,200 --> 01:09:38,160
Going off to see one of my rivals?
1072
01:09:38,320 --> 01:09:40,040
(LAUGHS)
1073
01:09:40,200 --> 01:09:42,160
You have no rivals, Mrs Hughes.
1074
01:09:51,080 --> 01:09:53,040
Mr Рepys.
1075
01:09:54,040 --> 01:09:57,200
Who do you write
all those little notes for?
1076
01:09:57,360 --> 01:10:00,320
For myself alone.
Hmm.
1077
01:10:00,480 --> 01:10:02,680
Do you enjoy it?
1078
01:10:02,840 --> 01:10:04,640
I love it.
1079
01:10:05,640 --> 01:10:07,600
Don`t you love acting?
1080
01:10:13,640 --> 01:10:14,880
Yes.
1081
01:10:17,480 --> 01:10:21,400
But unfortunately,
l cannot do it for myself alone.
1082
01:10:23,320 --> 01:10:25,280
For l fear...
1083
01:10:27,080 --> 01:10:29,000
..in truth, l'm terrible at it.
1084
01:10:29,160 --> 01:10:32,960
Oh, now, now, now,
my dear Mrs Hughes!
1085
01:10:33,120 --> 01:10:35,640
You are too harsh on yourself.
1086
01:10:35,800 --> 01:10:40,640
You made your debut
as the first actress on the English stage.
1087
01:10:45,640 --> 01:10:47,040
Mr Рepys...
1088
01:10:48,440 --> 01:10:50,360
..when l made my debut...
1089
01:10:52,880 --> 01:10:55,320
..was l a good actress?
1090
01:10:58,360 --> 01:11:00,320
Mrs Hughes...
1091
01:11:01,600 --> 01:11:03,520
..there was no comparison.
1092
01:11:06,000 --> 01:11:08,200
(DOOК OPENS)
1093
01:11:09,960 --> 01:11:11,680
MARlA: Mr Cockerell.
Mrs Hughes.
1094
01:11:11,840 --> 01:11:13,600
Thought I`d pop in and see the show.
1095
01:11:13,760 --> 01:11:16,960
Light house today. Oh, Mrs Hughes?
1096
01:11:17,120 --> 01:11:19,080
Do you know Mrs Barry?
1097
01:11:21,600 --> 01:11:24,720
MКS BAККY: I have heard so much
about you, Mrs Hughes.
1098
01:11:24,880 --> 01:11:28,720
I wouId so Iike some day
to see your OpheIia.
1099
01:11:28,880 --> 01:11:31,840
COCKERELL: Well, let`s have a cordial
after the show, eh?
1100
01:11:32,000 --> 01:11:34,320
I want to talk about some changes.
1101
01:11:46,280 --> 01:11:49,040
Mr Рepys.
Yes?
1102
01:11:50,960 --> 01:11:53,200
Do you know the whereabouts
of Mr Kynaston?
1103
01:11:57,880 --> 01:11:59,880
Oh, mother, oh, mother
1104
01:12:00,040 --> 01:12:02,440
Oh, what shall I do?
1105
01:12:02,600 --> 01:12:03,920
AUDIENCE: Oooh!
1106
01:12:04,080 --> 01:12:06,280
I`ve married a man
1107
01:12:06,440 --> 01:12:08,880
Who`s unable to screw...
1108
01:12:09,040 --> 01:12:10,240
(LAUGHTEК)
1109
01:12:10,400 --> 01:12:12,240
My troubles are many
1110
01:12:12,400 --> 01:12:15,080
My pleasures are small
1111
01:12:16,400 --> 01:12:18,440
For I`ve married a man
1112
01:12:18,600 --> 01:12:21,640
Who has no balls at all
1113
01:12:21,800 --> 01:12:23,720
No balls
1114
01:12:23,880 --> 01:12:26,360
No balls at all
1115
01:12:26,520 --> 01:12:30,400
Married a man who has no balls at...
1116
01:12:30,560 --> 01:12:31,600
No balls at...
1117
01:12:31,760 --> 01:12:34,280
No balls at all.
1118
01:12:34,440 --> 01:12:35,640
(APPLAUSE)
1119
01:12:35,800 --> 01:12:38,960
That was top-hole!
1120
01:12:40,760 --> 01:12:43,360
And speaking of hole...
1121
01:12:46,920 --> 01:12:51,480
..it is my understanding,
having circled the room as it were...
1122
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
(AUDIENCE CALLS OUT)
1123
01:12:53,000 --> 01:12:55,520
..that there are some of you gents...
1124
01:12:55,680 --> 01:12:57,320
MAN: Who, us? (LAUGHS)
1125
01:12:57,480 --> 01:13:00,240
..and maybe even
some ladies out there...
1126
01:13:00,400 --> 01:13:02,560
MAN: You can rub my pole any time!
1127
01:13:02,720 --> 01:13:06,320
..what think our little pretty one here
1128
01:13:06,480 --> 01:13:11,000
is not actually what we call
``a complete female stage beauty``
1129
01:13:11,160 --> 01:13:12,720
or even
1130
01:13:12,880 --> 01:13:16,040
a real, live fish!
1131
01:13:16,200 --> 01:13:17,840
(LAUGHTEК)
1132
01:13:18,000 --> 01:13:20,440
Well...we got the proof.
1133
01:13:20,600 --> 01:13:22,120
MAN: Show us the proof!
1134
01:13:22,280 --> 01:13:24,280
Right here!
1135
01:13:24,440 --> 01:13:25,960
Ha, ha, ha!
1136
01:13:26,120 --> 01:13:29,480
MAN: Come on! Up further!
1137
01:13:29,640 --> 01:13:31,400
Missy, dear...
1138
01:13:31,560 --> 01:13:34,040
..raise the curtain, will you, please?
1139
01:13:34,200 --> 01:13:36,240
Up, up, up...
1140
01:13:40,040 --> 01:13:42,200
AUDIENCE: Up! Up! Up! Up!
1141
01:13:50,920 --> 01:13:55,440
Stop it!
1142
01:13:55,600 --> 01:13:56,840
(AUDIENCE JEEКS)
1143
01:13:57,000 --> 01:13:59,320
What do you want, trout?
1144
01:13:59,480 --> 01:14:02,040
l want the lady!
After we`ve finished.
1145
01:14:02,200 --> 01:14:05,120
l'll give you five pounds!
1146
01:14:05,280 --> 01:14:07,200
MAN: Take the money!
1147
01:14:09,160 --> 01:14:11,320
Now get the fuck off my stage!
1148
01:14:11,480 --> 01:14:13,280
(AUDIENCE WHISTLES AND JEEКS)
1149
01:14:13,440 --> 01:14:15,520
MAN: She`s stiII got your merkin!
1150
01:14:15,680 --> 01:14:18,120
And give me back my merkin!
1151
01:14:18,280 --> 01:14:20,040
(LAUGHTEК)
1152
01:14:43,720 --> 01:14:45,640
You've slept.
1153
01:14:52,880 --> 01:14:55,880
You can stay here the week.
l paid the innkeeper that far.
1154
01:14:56,040 --> 01:14:58,000
Have you eaten?
1155
01:14:59,240 --> 01:15:00,880
No.
1156
01:15:02,680 --> 01:15:05,280
(COUGHS)
We'll get food and drink in you.
1157
01:15:06,720 --> 01:15:08,680
And no spirits.
1158
01:15:22,640 --> 01:15:24,600
Why are you doing this?
1159
01:15:46,480 --> 01:15:48,400
Why won't you play men?
1160
01:15:53,280 --> 01:15:57,000
Men aren`t beautiful.
What they do isn`t beautiful, either.
1161
01:15:57,160 --> 01:16:01,840
Women do everything beautifully,
especially when they die.
1162
01:16:03,080 --> 01:16:04,640
Men feel far too much.
1163
01:16:04,800 --> 01:16:07,280
Feeling ruins the effect.
1164
01:16:08,560 --> 01:16:11,320
Feeling makes it ugly.
1165
01:16:17,600 --> 01:16:20,960
Perhaps that`s why I could never pull off
the death scene.
1166
01:16:22,320 --> 01:16:23,760
I...
1167
01:16:26,280 --> 01:16:30,160
..could never feel it...in a way that...
1168
01:16:32,000 --> 01:16:34,960
..wouldn`t mar the...
1169
01:16:42,400 --> 01:16:44,600
I couldn`t let the beauty die.
1170
01:16:48,640 --> 01:16:51,200
Without beauty, there`s nothing.
1171
01:16:54,440 --> 01:16:56,400
Who could love that?
1172
01:17:16,760 --> 01:17:19,320
l'll stay with you while you sleep.
1173
01:17:19,480 --> 01:17:21,440
What? To make sure I don`t run off?
1174
01:17:24,680 --> 01:17:26,120
No.
1175
01:17:31,520 --> 01:17:33,440
l've never slept with a man before.
1176
01:17:34,720 --> 01:17:39,240
And I`ve never slept with a woman,
except myself.
1177
01:17:39,400 --> 01:17:41,400
Never?
1178
01:17:41,560 --> 01:17:43,520
Never slept.
1179
01:18:05,440 --> 01:18:07,400
What do men do?
1180
01:18:11,080 --> 01:18:12,400
With women?
1181
01:18:12,560 --> 01:18:14,520
With men.
1182
01:18:20,200 --> 01:18:21,520
They, uh...
1183
01:18:23,160 --> 01:18:24,240
We...
1184
01:18:28,560 --> 01:18:30,080
Well, it depends.
1185
01:18:30,240 --> 01:18:31,960
On?
1186
01:18:32,960 --> 01:18:34,960
On who`s the man,
who`s the woman.
1187
01:18:36,720 --> 01:18:40,400
But l said men with men.
Yes, yes, I know, but with, uh...
1188
01:18:41,640 --> 01:18:44,040
..men and women,
there`s a man and there`s a woman,
1189
01:18:44,200 --> 01:18:49,360
and my experience has been
that it`s the same with men and men.
1190
01:18:51,160 --> 01:18:53,760
Were you the man or the woman?
I was the woman.
1191
01:18:56,440 --> 01:18:58,400
Тhat means?
1192
01:19:03,280 --> 01:19:04,520
Uh, it...
1193
01:19:07,880 --> 01:19:09,640
..um, in the saddle.
1194
01:19:09,800 --> 01:19:12,600
So, am l the man now or the woman?
You`re the man.
1195
01:19:12,760 --> 01:19:14,680
And you're the woman?
Yes.
1196
01:19:15,840 --> 01:19:18,960
Тhere isn't much to do.
Not with what we`re given.
1197
01:19:19,120 --> 01:19:20,920
So, who am l now?
1198
01:19:21,080 --> 01:19:23,000
Uh, you`re the man.
1199
01:19:23,160 --> 01:19:24,680
Uh, you`re the woman!
1200
01:19:24,840 --> 01:19:26,760
(LAUGHS) And you're...?
1201
01:19:26,920 --> 01:19:29,960
I`m the man. Or so I assume.
Seldom get up here. Quite a view.
1202
01:19:31,080 --> 01:19:33,200
But l'm... l'm the man-woman?
1203
01:19:33,360 --> 01:19:36,680
Yes. You`re the man-woman.
1204
01:19:36,840 --> 01:19:39,600
And what am l now?
1205
01:19:41,080 --> 01:19:42,560
I...
1206
01:19:43,640 --> 01:19:45,440
You`re the woman.
1207
01:19:45,600 --> 01:19:47,520
Still?
Yes.
1208
01:19:57,480 --> 01:19:59,320
And now what am l?
1209
01:20:00,320 --> 01:20:01,640
The woman.
1210
01:20:04,480 --> 01:20:06,360
And now?
The woman.
1211
01:20:07,360 --> 01:20:08,800
And you are?
1212
01:20:08,960 --> 01:20:10,880
The man.
1213
01:21:21,960 --> 01:21:23,640
TeII me something.
Anything!
1214
01:21:23,800 --> 01:21:25,600
How do you die?
1215
01:21:26,600 --> 01:21:28,400
What?
As Desdemona.
1216
01:21:28,560 --> 01:21:30,640
How do you die?
1217
01:21:32,200 --> 01:21:33,640
Oh, no, I`m sorry.
1218
01:21:33,800 --> 01:21:35,760
I wanted...
1219
01:21:40,120 --> 01:21:43,720
Your old tutor did you
a great disservice, Mr Kynaston.
1220
01:21:43,880 --> 01:21:48,040
He taught you how to speak
and swoon and toss your head,
1221
01:21:48,200 --> 01:21:51,120
but he never taught you
to suffer like a woman
1222
01:21:51,280 --> 01:21:53,240
or love like a woman.
1223
01:21:55,360 --> 01:21:59,960
He trapped a man in woman's form
and left you there to die!
1224
01:22:02,480 --> 01:22:05,720
l always hated you as Desdemona.
1225
01:22:05,880 --> 01:22:07,240
You never fought!
1226
01:22:07,400 --> 01:22:09,800
You just died beautifully!
1227
01:22:13,040 --> 01:22:18,280
No...no woman would die like that,
no matter how much she loved him.
1228
01:22:18,440 --> 01:22:21,120
A woman would fight!
1229
01:22:30,160 --> 01:22:32,360
BETTERTON: I need a Desdemona!
1230
01:22:32,520 --> 01:22:33,360
What?
1231
01:22:33,520 --> 01:22:35,400
``Sheffield`s Gift to the Theatre``
has returned to her mother.
1232
01:22:35,560 --> 01:22:37,040
She`s having a baby!
1233
01:22:38,120 --> 01:22:40,520
A baby?
1234
01:22:40,680 --> 01:22:42,760
Well, that didn`t happen
in the old days, did it?
1235
01:22:42,920 --> 01:22:44,720
It`s a catastrophe!
1236
01:22:44,880 --> 01:22:46,880
The Palace is reconsidering
its patronage,
1237
01:22:47,040 --> 01:22:49,760
the King is coming
to see the show tonight
1238
01:22:49,920 --> 01:22:51,760
and I need a Desdemona
by eight o`clock.
1239
01:22:51,920 --> 01:22:53,160
Right, who`s available?
1240
01:22:53,320 --> 01:22:57,320
There is onIy one actress in London
I`m aware of who knows the part,
1241
01:22:57,480 --> 01:23:00,200
and is currentIy between bookings.
1242
01:23:00,360 --> 01:23:01,640
MARlA: l won't do it!
1243
01:23:01,800 --> 01:23:04,480
SEDLEY: But didn`t you hear him?
It`s for the King!
1244
01:23:04,640 --> 01:23:05,880
But l'm no good.
1245
01:23:06,040 --> 01:23:07,560
Well, that never
stopped you before.
1246
01:23:07,720 --> 01:23:09,160
My dear, the King comes tonight
1247
01:23:09,320 --> 01:23:11,240
to decide whether to patronise
my theatre again.
1248
01:23:11,400 --> 01:23:15,840
If we put him off, he`ll know something`s
up! You must play, Mrs Hughes!
1249
01:23:18,720 --> 01:23:21,120
What do you intend
to do about this?
1250
01:23:36,880 --> 01:23:38,800
l can't play Desdemona.
1251
01:23:38,960 --> 01:23:40,880
l never could.
1252
01:23:45,320 --> 01:23:47,280
l don't know how to act.
1253
01:23:53,640 --> 01:23:54,960
Where is he?
1254
01:23:55,120 --> 01:23:57,480
If you couId just take her in hand.
1255
01:23:57,640 --> 01:23:59,640
Teach her some tricks
and turns.
1256
01:23:59,800 --> 01:24:03,200
Most of the pIay she`II get by,
it`s the end that`s bad.
1257
01:24:03,360 --> 01:24:04,600
When she dies.
1258
01:24:05,600 --> 01:24:07,680
She...she`s no good!
1259
01:24:07,840 --> 01:24:09,280
I say this as a friend.
1260
01:24:09,440 --> 01:24:12,640
Mr Kynaston, have you ever seen
Mrs Hughes on the stage?
1261
01:24:12,800 --> 01:24:15,920
I saw her audition, that was enough.
Why? What`s she like?
1262
01:24:16,080 --> 01:24:17,120
You.
1263
01:24:17,280 --> 01:24:18,840
She does you.
1264
01:24:19,000 --> 01:24:23,160
Every inflection, every bat of the eye,
bits of business, vocal tricks...
1265
01:24:23,320 --> 01:24:26,680
Then she shouldn`t be half-bad.
But it doesn`t work!
1266
01:24:29,640 --> 01:24:31,040
Forgive me.
1267
01:24:31,200 --> 01:24:33,160
I have spoken IoudIy.
1268
01:24:34,920 --> 01:24:36,760
Did she send you here?
1269
01:24:36,920 --> 01:24:39,080
No-one knows we`ve come.
1270
01:24:43,560 --> 01:24:45,480
What do you offer me...
1271
01:24:46,640 --> 01:24:48,600
..pretty, witty Nell?
1272
01:24:51,440 --> 01:24:52,440
A friend.
1273
01:24:52,600 --> 01:24:54,360
Friends I`ve had. Give me an audience.
1274
01:24:54,520 --> 01:24:57,960
If that`s what you want,
you must take it with your own hands.
1275
01:24:58,120 --> 01:25:01,800
A man isn`t how he walks
or how he speaks.
1276
01:25:01,960 --> 01:25:03,840
It`s what he does.
1277
01:25:11,680 --> 01:25:12,600
Well?
1278
01:25:12,760 --> 01:25:14,680
What`s your answer?
1279
01:25:42,280 --> 01:25:45,120
GentIemen!
We have procured a tutor!
1280
01:25:45,280 --> 01:25:46,120
Oh!
1281
01:25:46,280 --> 01:25:47,720
Ned.
Tommy.
1282
01:25:47,880 --> 01:25:49,600
Kynaston!
1283
01:25:50,600 --> 01:25:53,240
Some rules of engagement...
First rule, you`re out.
1284
01:25:54,320 --> 01:25:55,920
Betterton!
1285
01:25:56,080 --> 01:25:58,560
No, no, no, no.
Best work in private, Sir Charles.
1286
01:26:01,800 --> 01:26:06,920
We shall exeunt, Kynaston,
but mark our history and my property.
1287
01:26:07,080 --> 01:26:09,720
You are assisting my Desdemona.
1288
01:26:09,880 --> 01:26:11,800
Don't try anything funny.
1289
01:26:12,840 --> 01:26:19,400
lf you give her a funny voice
or a funny walk, a squint, l'll notice.
1290
01:26:19,560 --> 01:26:21,800
And l won't like it.
1291
01:26:21,960 --> 01:26:23,960
A critic is born.
1292
01:26:24,120 --> 01:26:27,600
And all because l thought you were
a whore and grabbed your cock!
1293
01:26:31,400 --> 01:26:32,760
(LAUGHS)
1294
01:26:32,920 --> 01:26:35,320
Now, is there anything you want?
Some wine, some cheese?
1295
01:26:35,480 --> 01:26:37,640
A share.
Oh, ho, ho!
1296
01:26:37,800 --> 01:26:40,760
Now, I would say, ``What?``
And you will say?
1297
01:26:40,920 --> 01:26:42,160
``A share.``
How much?
1298
01:26:42,320 --> 01:26:44,080
Five.
Thief.
1299
01:26:45,760 --> 01:26:48,440
Shall I fetch her, Mr Kynaston?
Would you be a dear?
1300
01:27:12,320 --> 01:27:14,280
Mr Kynaston.
1301
01:27:23,280 --> 01:27:25,240
Mrs Hughes.
1302
01:27:32,560 --> 01:27:33,880
Let`s get to work, shall we?
1303
01:27:34,040 --> 01:27:35,240
Uh, yes.
1304
01:27:35,400 --> 01:27:38,000
Are you wearing that tonight?
1305
01:27:38,160 --> 01:27:40,400
Yes.
No, you`re not.
1306
01:27:40,560 --> 01:27:42,320
Sir Charles designed this costume
specially.
1307
01:27:42,480 --> 01:27:43,520
It looks it.
1308
01:27:43,680 --> 01:27:45,080
You`ll strip down to your shift.
1309
01:27:45,240 --> 01:27:47,920
Strip?! Look, if you think you can
teach me how to be a woman...
1310
01:27:48,080 --> 01:27:49,560
I`m not teaching you
how to be a woman.
1311
01:27:49,720 --> 01:27:51,040
I`m teaching you how to be Desdemona.
1312
01:27:51,200 --> 01:27:54,400
l don't want to be Desdemona.
l don't want to act ever again.
1313
01:27:54,560 --> 01:27:57,560
No! You claimed the role. Hold onto it
till they pry your fingers from its neck.
1314
01:27:57,720 --> 01:27:59,800
And more than a role,
you hold this theatre in your hands.
1315
01:27:59,960 --> 01:28:01,680
So stand still, dry your eyes and strip!
1316
01:28:01,840 --> 01:28:03,720
Muss your hair before the scene.
1317
01:28:03,880 --> 01:28:06,360
Not like that, that`s puffing it
to make it look attractive.
1318
01:28:06,520 --> 01:28:09,320
No, no, no, no lip paint. White cheeks.
1319
01:28:09,480 --> 01:28:12,240
Pale lips. Blood drains down with sleep,
not up to the face.
1320
01:28:12,400 --> 01:28:17,440
The way Betterton does the last scene,
there are 32 lines, cutting 1 7.
1321
01:28:19,240 --> 01:28:22,320
You`re the woman, I`m the man.
Start on the bed.
1322
01:28:23,480 --> 01:28:25,520
Not like that! That`s like me.
1323
01:28:27,360 --> 01:28:29,040
Is that how you sleep?
1324
01:28:31,080 --> 01:28:33,800
How am l supposed to know how
l sleep? l'm sleeping while l sleep!
1325
01:28:33,960 --> 01:28:35,720
Don`t act with what isn`t there!
1326
01:28:35,880 --> 01:28:39,960
The man`s been a festering boil
for three fucking hours, hasn`t he?
1327
01:28:40,120 --> 01:28:40,960
Yes.
1328
01:28:41,120 --> 01:28:43,920
He`s come up to your bedroom, woke
you up, told you to pray before you die.
1329
01:28:44,080 --> 01:28:46,000
So, what`s the line?
Yes! Тalk you of killing.
1330
01:28:46,160 --> 01:28:47,280
Ay, I do.
1331
01:28:47,440 --> 01:28:50,440
Тhen heaven have mercy on me!
Good girl. Keep going.
1332
01:28:50,600 --> 01:28:52,520
Тhey are loves l bear to you. Ow!
1333
01:28:52,680 --> 01:28:54,560
Peace, and be still.
1334
01:28:54,720 --> 01:28:56,200
And I mean that.
1335
01:28:56,360 --> 01:28:59,120
But Othello is advancing on her.
Am I?
1336
01:28:59,280 --> 01:29:00,600
You see me moving?
1337
01:29:00,760 --> 01:29:03,640
You take two steps back on the first line,
then stumble on the last line.
1338
01:29:03,800 --> 01:29:05,640
l don't know if l can remember
the stumble.
1339
01:29:05,800 --> 01:29:07,600
Peace, and be still!
1340
01:29:07,760 --> 01:29:10,160
By my life and soul,
send for the man and ask him.
1341
01:29:10,320 --> 01:29:12,360
``Send for the man and ask him.``
1342
01:29:12,520 --> 01:29:14,920
That`s easy to say, isn`t it?
``Send for the man and ask him.``
1343
01:29:15,080 --> 01:29:16,720
Cassio`s name gives her the willies.
1344
01:29:16,880 --> 01:29:19,040
But she doesn't say the name Cassio.
Aha!
1345
01:29:20,400 --> 01:29:21,480
l'm lost.
1346
01:29:21,640 --> 01:29:24,440
If lago was going to poison the Moor`s
mind with a lover for Desdemona,
1347
01:29:24,600 --> 01:29:26,600
he had to pick someone
who made sense.
1348
01:29:26,760 --> 01:29:29,120
It couldn`t be...Jo-Jo the Mute Boy.
1349
01:29:29,280 --> 01:29:33,400
lago picked Cassio because, in truth,
Desdemona does fancy him.
1350
01:29:33,560 --> 01:29:38,280
So, when Othello mentions him,
she must say, ``Yes, call for Cassio.``
1351
01:29:38,440 --> 01:29:40,920
But his name doesn`t come easily.
1352
01:29:41,080 --> 01:29:43,400
But she doesn't say his name.
1353
01:29:44,400 --> 01:29:45,720
Yes.
1354
01:29:45,880 --> 01:29:48,280
This next exchange
of seven lines comes fast.
1355
01:29:48,440 --> 01:29:49,280
Why?
1356
01:29:49,440 --> 01:29:51,880
We want to get to the murder
faster than they expect.
1357
01:29:52,040 --> 01:29:54,520
But how can l say things like
``While l say one prayer`` fast?
1358
01:29:54,680 --> 01:29:57,080
No, you`re not in charge
of this part of the scene, the Moor is.
1359
01:29:57,240 --> 01:29:58,560
The Moor says his lines fast.
1360
01:29:58,720 --> 01:30:00,760
It`s up to you to slap your words in
as fast as you can.
1361
01:30:00,920 --> 01:30:03,560
Go.
Alas, he is betray'd, and l undone.
1362
01:30:03,720 --> 01:30:05,480
Out, strumpet!
Weep`st thou for him to my face?
1363
01:30:05,640 --> 01:30:07,440
O, banish me, my lord, but kill me not!
1364
01:30:07,600 --> 01:30:09,320
Down, strumpet!
Kill me tomorrow!
1365
01:30:09,480 --> 01:30:10,760
Nay, if you strive...
But half an hour!
1366
01:30:10,920 --> 01:30:13,040
Being done, there is no pause.
But while l say one prayer!
1367
01:30:13,200 --> 01:30:14,640
It is too late.
(SCREAMS)
1368
01:30:18,920 --> 01:30:22,280
See what comes out of rehearsal?
1369
01:30:25,320 --> 01:30:29,160
l had planned to scream anyway.
Good for you.
1370
01:30:29,320 --> 01:30:30,920
Тhrow me on the bed, kill me.
1371
01:30:31,080 --> 01:30:32,840
No.
We have to finish this off.
1372
01:30:33,000 --> 01:30:34,960
Save something for the moment.
1373
01:30:35,120 --> 01:30:39,160
Always do something different than you
planned. Good to throw yourself a bit.
1374
01:30:39,320 --> 01:30:41,520
Recall what we`ve done to this point
of the scene.
1375
01:30:41,680 --> 01:30:43,360
Then when you die...
1376
01:30:45,720 --> 01:30:47,160
1377
01:30:49,000 --> 01:30:51,240
But how do l know
Mr Betterton will do as you have done?
1378
01:30:51,400 --> 01:30:53,440
You don`t. Because he won`t.
1379
01:31:00,240 --> 01:31:02,800
Right, ready to go?
Yes. I`m playing the Moor.
1380
01:31:03,920 --> 01:31:05,760
I beg your pardon?
Mrs Hughes insists.
1381
01:31:05,920 --> 01:31:07,920
Mrs Hughes?
l do.
1382
01:31:08,080 --> 01:31:09,760
But does he even know the part?
1383
01:31:09,920 --> 01:31:12,880
Yes, he knows it.
Right, now I`ll need bootblack.
1384
01:31:13,040 --> 01:31:15,080
I have bootbIack.
With you?
1385
01:31:15,240 --> 01:31:17,440
A scuff, sir, is a dreadfuI thing.
1386
01:31:17,600 --> 01:31:20,040
Now, out, all of you.
1387
01:31:36,880 --> 01:31:38,200
Mr Kynaston.
1388
01:31:38,360 --> 01:31:40,080
My thanks.
1389
01:31:49,760 --> 01:31:51,480
It`s not a good part, Desdemona.
1390
01:31:51,640 --> 01:31:53,040
Go for Cleopatra.
1391
01:31:53,200 --> 01:31:54,680
Cleopatra?
1392
01:31:54,840 --> 01:31:56,520
She kills herself
with the sting of an asp.
1393
01:31:56,680 --> 01:32:00,720
``Those who do die, do never recover.``
1394
01:32:02,160 --> 01:32:04,080
``I blame you for my death.``
1395
01:32:13,000 --> 01:32:14,440
What's that from?
1396
01:32:17,080 --> 01:32:18,520
See you on stage.
1397
01:32:31,880 --> 01:32:33,840
It is the cause.
1398
01:32:36,800 --> 01:32:40,960
It is the cause, my soul.
1399
01:32:44,520 --> 01:32:48,040
Let me not name it to you,
you chaste stars.
1400
01:32:49,640 --> 01:32:53,360
It is the cause.
1401
01:33:02,120 --> 01:33:04,360
Who's there? Othello?
1402
01:33:04,520 --> 01:33:06,000
Ay, Desdemona.
1403
01:33:06,160 --> 01:33:08,560
Will you come to bed, my lord?
1404
01:33:08,720 --> 01:33:10,640
Have you pray`d tonight,
Desdemona?
1405
01:33:10,800 --> 01:33:12,280
Ay, my lord.
1406
01:33:12,440 --> 01:33:14,280
If you bethink yourself of any crime
1407
01:33:14,440 --> 01:33:17,400
unreconcil`d as yet to heaven and grace,
solicit for it straight.
1408
01:33:17,560 --> 01:33:19,400
Alas, my lord,
what may you mean by that?
1409
01:33:19,560 --> 01:33:21,360
Well, do it, and be brief. I will walk by.
1410
01:33:21,520 --> 01:33:23,720
I would not kill thy unprepared spirit.
1411
01:33:23,880 --> 01:33:26,440
No, heaven forfend!
I would not kill thy soul.
1412
01:33:27,440 --> 01:33:28,720
Тalk you of killing?
1413
01:33:28,880 --> 01:33:30,120
Ay, I do.
1414
01:33:30,280 --> 01:33:32,680
Тhen heaven have mercy on me!
Think on thy sins.
1415
01:33:32,840 --> 01:33:37,240
Тhey are loves l bear to you.
Ay, and for that thou diest.
1416
01:33:40,240 --> 01:33:43,240
Тhat death's unnatural
that kills for loving.
1417
01:33:43,400 --> 01:33:46,760
Alas, why gnaw you
so your nether lip?
1418
01:33:46,920 --> 01:33:50,480
Some bloody passion
shakes your very frame.
1419
01:33:50,640 --> 01:33:52,200
Тhese are portents, but yet l hope,
1420
01:33:52,360 --> 01:33:54,360
l...l hope they do not point on...
1421
01:33:54,520 --> 01:33:56,760
Peace, and be still!
1422
01:34:00,440 --> 01:34:03,120
l will...l will so.
1423
01:34:12,440 --> 01:34:14,920
What's the matter?
1424
01:34:19,200 --> 01:34:21,120
That handkerchief...
1425
01:34:23,680 --> 01:34:25,680
..which I so lov`d and gave thee.
1426
01:34:26,680 --> 01:34:28,040
Thou gav`st to Cassio.
1427
01:34:28,200 --> 01:34:32,360
No, by my life and soul!
Send for Ca...the man and ask him.
1428
01:34:32,520 --> 01:34:34,120
His mouth is stopp`d.
1429
01:34:34,280 --> 01:34:36,520
Honest lago hath ta`en order for`t.
1430
01:34:36,680 --> 01:34:40,240
Alas, he is betray'd, and l undone!
1431
01:34:40,400 --> 01:34:41,240
(GASРS)
1432
01:34:41,400 --> 01:34:46,000
Out, strumpet!
Weep`st thou for him to my face?!
1433
01:34:46,160 --> 01:34:48,560
O, banish me, my lord, but kill me not!
1434
01:34:48,720 --> 01:34:50,320
Down, strumpet!
1435
01:34:50,480 --> 01:34:52,960
Kill me tomorrow, let me live tonight!
1436
01:34:53,120 --> 01:34:55,080
Nay, if you strive...
1437
01:34:55,240 --> 01:34:57,720
But half an hour!
Being done, there is no pause.
1438
01:34:57,880 --> 01:34:59,920
But while l say one prayer!
1439
01:35:00,080 --> 01:35:02,760
It is too late.
1440
01:35:02,920 --> 01:35:04,040
No!
1441
01:35:08,920 --> 01:35:11,120
Put out the light!
1442
01:35:13,640 --> 01:35:16,280
Help! Help!
1443
01:35:18,240 --> 01:35:19,240
Help!
1444
01:35:20,760 --> 01:35:21,800
He's killing...
1445
01:35:21,960 --> 01:35:23,400
He's killing me!
1446
01:35:44,040 --> 01:35:45,520
(GROANS)
1447
01:35:48,240 --> 01:35:50,240
What noise is this?
1448
01:35:53,200 --> 01:35:55,160
Not dead?
1449
01:35:56,520 --> 01:35:58,560
Not quite yet dead?
1450
01:36:01,800 --> 01:36:03,960
I that am cruel am yet merciful.
1451
01:36:04,960 --> 01:36:07,160
I will not let thee linger in thy pain.
1452
01:36:10,840 --> 01:36:16,200
So...
1453
01:36:40,840 --> 01:36:43,160
O, my good lord,
yonder`s foul murder...
1454
01:37:01,880 --> 01:37:02,880
(lNHALES)
1455
01:37:03,040 --> 01:37:04,680
Oh!
1456
01:37:04,840 --> 01:37:06,080
MARlA: Falsely...
1457
01:37:07,280 --> 01:37:08,800
..falsely murder'd!
1458
01:37:08,960 --> 01:37:12,080
Alas! Alas!
1459
01:37:13,080 --> 01:37:14,160
Alas...
1460
01:37:15,880 --> 01:37:17,680
..what cry is that?
1461
01:37:17,840 --> 01:37:19,800
Sweet mistress, speak!
1462
01:37:21,240 --> 01:37:23,000
Who hath done this deed?
1463
01:37:24,000 --> 01:37:25,640
Nobody.
1464
01:37:26,760 --> 01:37:28,200
l myself.
1465
01:37:30,160 --> 01:37:31,760
Farewell.
1466
01:37:32,760 --> 01:37:35,840
Commend me to my kind lord.
1467
01:37:37,880 --> 01:37:41,000
O, farewell!
1468
01:37:54,720 --> 01:37:59,680
Why, how should she be murder`d?
1469
01:37:59,840 --> 01:38:02,440
Bugger! (GIGGLES)
1470
01:38:02,600 --> 01:38:05,840
Brava! Brava!
1471
01:38:06,000 --> 01:38:08,120
ALL: Brava!
1472
01:38:08,280 --> 01:38:10,440
Brava, Mrs Hughes!
Brava!
1473
01:38:10,600 --> 01:38:13,200
(APPLAUSE)
1474
01:38:13,360 --> 01:38:15,040
Who knows?
1475
01:38:15,200 --> 01:38:16,880
Bravo!
1476
01:38:17,040 --> 01:38:18,880
Bravo, Mrs Hughes!
1477
01:38:21,760 --> 01:38:23,200
Brava, Mrs Hughes!
1478
01:38:23,360 --> 01:38:25,320
Brava! Brava!
1479
01:38:29,080 --> 01:38:30,920
Mrs Hughes!
Brava!
1480
01:38:31,080 --> 01:38:33,080
Brava, Mrs Hughes!
1481
01:38:33,240 --> 01:38:35,320
Brava!
Mrs Hughes!
1482
01:38:48,280 --> 01:38:49,560
Brava!
1483
01:38:55,320 --> 01:38:57,160
Hughes! Hughes!
1484
01:38:57,320 --> 01:38:58,880
Brava!
1485
01:38:59,040 --> 01:39:00,480
Very, very good.
1486
01:39:00,640 --> 01:39:13,160
Brava!
1487
01:39:13,320 --> 01:39:15,480
(APPLAUSE CONTINUES)
1488
01:39:23,360 --> 01:39:25,440
Рlease, we still have one more scene.
1489
01:39:26,960 --> 01:39:29,800
Mrs Hughes! Mr Betterton!
1490
01:39:29,960 --> 01:39:33,000
SureIy that was the finest night
I`ve ever had in the theatre.
1491
01:39:33,160 --> 01:39:34,320
What performances!
1492
01:39:34,480 --> 01:39:37,680
Mrs Hughes!
Producer coming through` thank you.
1493
01:39:37,840 --> 01:39:40,840
WOMAN: l do think l did the most
extraordinary performance of my life.
1494
01:39:43,960 --> 01:39:47,600
It`s truIy wonderfuI.
Yes, marvellous, thank you.
1495
01:39:50,480 --> 01:39:52,560
Good show, Betterton! Ho, ho!
Thank you.
1496
01:39:52,720 --> 01:39:54,080
Thrills and chills.
1497
01:39:54,240 --> 01:39:56,840
That new ending - very, very real.
1498
01:39:57,000 --> 01:39:58,240
Almost too much so.
1499
01:39:58,400 --> 01:40:01,360
But restorative somehow. (LAUGHS)
1500
01:40:01,520 --> 01:40:03,280
Well, that`s tragedy for you.
1501
01:40:03,440 --> 01:40:05,880
Awe and terror`
and yet we still go to dinner.
1502
01:40:06,040 --> 01:40:07,560
(ALL LAUGH)
1503
01:40:09,440 --> 01:40:12,000
Where are Mrs Hughes
and Mr Kynaston?
1504
01:40:12,160 --> 01:40:14,560
You almost killed me!
1505
01:40:15,960 --> 01:40:17,920
NED: I did kill you.
1506
01:40:19,520 --> 01:40:21,120
You just didn`t die.
1507
01:40:25,000 --> 01:40:26,840
Why didn't you finish me off?
1508
01:40:30,800 --> 01:40:32,760
I finally got the death scene right.
1509
01:41:19,840 --> 01:41:20,960
So...
1510
01:41:23,160 --> 01:41:25,120
..who are you now?
1511
01:41:34,760 --> 01:41:42,960
I don`t know.
103711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.