Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,246 --> 00:00:21,207
ABATENDO UM A UM
2
00:01:34,030 --> 00:01:35,925
Ele n�o poderia
ter pagado em dinheiro?
3
00:01:35,926 --> 00:01:38,902
Voc� acha que pagaria
em dinheiro?
4
00:01:39,024 --> 00:01:40,966
Qualquer outro nos
pagaria em dinheiro.
5
00:01:40,967 --> 00:01:43,368
Maldito sem no��o.
6
00:01:43,738 --> 00:01:46,321
De qualquer forma
vai � cidade?
7
00:01:48,393 --> 00:01:50,934
Voc� est� certo.
8
00:02:46,491 --> 00:02:48,605
Bem vindos a Adonde!
9
00:02:48,606 --> 00:02:54,304
Ei! Que tal um pouco de tequila
para um pobre prisioneiro?
10
00:02:54,339 --> 00:02:57,593
Sou Charlie Reeder
da Ge�rgia.
11
00:02:57,594 --> 00:03:02,326
Posso cantar e dan�ar por um trago.
12
00:03:02,327 --> 00:03:04,504
E lhes mostrar a cidade!
13
00:03:04,505 --> 00:03:05,929
Acho que est� bom demais.
14
00:03:05,930 --> 00:03:08,731
Vamos pegar o dinheiro.
15
00:03:10,306 --> 00:03:13,667
Ei, vou estar
solto pela manh�.
16
00:03:14,050 --> 00:03:18,555
Eu conhe�o umas mo�as que
ficariam felizes em dan�ar com voc�s!
17
00:03:28,114 --> 00:03:30,073
Boa tarde, cavalheiros!
18
00:03:30,074 --> 00:03:32,151
Gostaria de descontar isto.
19
00:03:33,642 --> 00:03:36,569
Est� valendo, n�o est�?
Melhor que seja genu�no.
20
00:03:36,570 --> 00:03:39,914
Claro que sim. � a assinatura
do Sr. Alvarez.
21
00:03:39,915 --> 00:03:45,274
A assinatura dele vale por toda
a fronteira. Trabalham para ele?
22
00:03:45,275 --> 00:03:49,568
- Sim, sempre aprendendo.
- Como disse?
23
00:03:49,569 --> 00:03:53,081
Ele quis dizer que sim, � que
sou veterin�rio especializado...
24
00:03:53,082 --> 00:03:54,601
em cavalos e ele
� meu ajudante.
25
00:03:54,602 --> 00:03:56,034
� isso mesmo.
26
00:03:56,035 --> 00:03:59,178
Ent�o voc� � o Chris Fostes
e voc� o Bert Pickett.
27
00:03:59,179 --> 00:04:02,845
Assinem aqui, por favor que
eu vou pegar o seu dinheiro.
28
00:04:24,940 --> 00:04:27,875
Tem certeza que
voc� � Chris Foster?
29
00:04:27,876 --> 00:04:30,115
Desde que posso lembrar, sim.
30
00:04:30,116 --> 00:04:32,939
Ele � muito t�mido,
n�o sabe escrever direito.
31
00:04:32,940 --> 00:04:36,506
Bom, acho que � tudo.
32
00:04:45,804 --> 00:04:49,010
Acho que devemos mandar
um pouco para ela em Holly.
33
00:04:49,011 --> 00:04:50,876
Voc�s gostariam de
fazer isto?
34
00:04:50,877 --> 00:04:55,858
S� precisa preencher um formul�rio
e o dinheiro vai para onde quiser.
35
00:04:58,084 --> 00:05:03,282
- Acho que devo isso a ela.
- Voc� � quem sabe.
36
00:05:03,283 --> 00:05:07,683
Quanto o senhor
quer enviar, Sr. Pickett?
37
00:05:07,684 --> 00:05:09,795
Ela merece muito
mais do que isto.
38
00:05:09,796 --> 00:05:14,516
N�o se mandam algumas notas
para uma mulher como Estelle.
39
00:05:14,517 --> 00:05:19,034
- Nem para voc�.
- O que quer dizer?
40
00:05:19,035 --> 00:05:22,350
Bert, estamos juntos h� dois anos...
41
00:05:22,351 --> 00:05:25,296
e sempre que recebemos
vem com essa conversa.
42
00:05:25,297 --> 00:05:28,128
E voc� nunca mandou nada.
43
00:05:28,129 --> 00:05:31,440
Gostaria de mandar
pouco para ela.
44
00:05:31,441 --> 00:05:34,265
Algo com 50 ou 100 d�lares.
45
00:05:34,266 --> 00:05:38,729
Enquanto voc� se decide,
eu vou atr�s de um barbeiro.
46
00:05:38,730 --> 00:05:42,119
Chris, espere!
47
00:05:42,120 --> 00:05:47,337
J� sei, voc� vai dividir
o dinheiro ao meio.
48
00:05:47,338 --> 00:05:50,784
Eu quero ser justo e ter
voc� como testemunha.
49
00:05:50,785 --> 00:05:53,910
Eis a metade do dinheiro,
50
00:05:53,911 --> 00:05:59,160
eu vou por neste bolso
para Estelle e...
51
00:05:59,161 --> 00:06:02,966
o resto eu guardo aqui
em caso de precisarmos.
52
00:06:02,967 --> 00:06:05,918
- E se precisarmos do dinheiro dela?
- Se precisarmos?
53
00:06:05,919 --> 00:06:11,560
Reembolsamos assim que tivermos
uma quantia consider�vel.
54
00:06:11,629 --> 00:06:13,478
- Est� bem.
- � justo.
55
00:06:14,161 --> 00:06:15,699
N�o � justo, Chris?
56
00:06:16,763 --> 00:06:17,763
O bastante.
57
00:06:19,411 --> 00:06:21,411
Agora preciso de um banho.
58
00:06:21,412 --> 00:06:23,530
N�o vai me desejar sorte?
59
00:06:26,251 --> 00:06:28,618
Boa sorte, Estelle.
60
00:06:30,155 --> 00:06:33,050
Voc� n�o vai transferir nada?
61
00:06:33,795 --> 00:06:36,209
O que acha que eu sou?
Um trouxa?
62
00:06:36,210 --> 00:06:38,185
Onde se joga p�quer aqui?
63
00:06:38,186 --> 00:06:40,536
Pode jogar no saloon.
64
00:06:45,133 --> 00:06:47,904
Boa sorte, Estelle.
65
00:06:49,365 --> 00:06:52,205
BARBEARIA
BANHOS
66
00:06:59,934 --> 00:07:03,069
- Gosta rente?
- Sim.
67
00:07:42,174 --> 00:07:43,325
� o Lavalle!
68
00:07:43,326 --> 00:07:45,245
O Xerife o pegou
com seus homens.
69
00:07:45,246 --> 00:07:47,796
V�o prend�-lo no poste da
pra�a no mesmo poste do nosso pai.
70
00:07:47,797 --> 00:07:50,894
L� mesmo, no mesmo
poste do nosso pai.
71
00:07:51,599 --> 00:07:53,927
Isso � uma droga, n�o �?
72
00:07:53,928 --> 00:07:55,864
Bem, se n�o estiver
bem feita, senhor.
73
00:07:55,865 --> 00:07:57,977
N�o, est� �tima.
74
00:08:11,673 --> 00:08:13,472
Duvido que voc� atire
uma pedra no Lavalle.
75
00:08:13,473 --> 00:08:15,677
Eu duvido que voc� jogue.
76
00:08:23,776 --> 00:08:25,850
Maldito!
77
00:08:29,025 --> 00:08:34,584
Eis o Lavalle, o homem que
dizia que n�o seria preso!
78
00:08:34,585 --> 00:08:38,840
Olhem bem, est�
encoleirado agora!
79
00:08:38,841 --> 00:08:44,047
Amanh� ser� julgado e essas correntes
v�o ser trocadas por uma corda!
80
00:08:44,048 --> 00:08:45,951
J� chega, Loyd!
81
00:08:45,952 --> 00:08:49,237
Muito bem, pessoal. N�o tem
mais nada para se ver aqui.
82
00:08:51,296 --> 00:08:53,581
Duvido que voc� o fa�a!
83
00:08:58,729 --> 00:09:02,336
Ei mo�o,
por que pegou a pedra?
84
00:09:02,337 --> 00:09:04,496
Acha que eu tenho medo?
85
00:09:04,497 --> 00:09:06,962
N�o. Nada disso,
86
00:09:07,508 --> 00:09:10,059
mas ouvi voc� dizer que seu
pai est� preso ali tamb�m?
87
00:09:10,060 --> 00:09:11,450
Sim.
88
00:09:11,451 --> 00:09:13,970
Se voc� jogar essa pedra nele e o
Lavalle descobrir que � o seu...
89
00:09:13,971 --> 00:09:17,210
pai que est� acorrentado do
lado dele, pode ser que seu pai...
90
00:09:17,211 --> 00:09:19,256
passe uma noite dif�cil,
n�o acham?
91
00:09:19,257 --> 00:09:21,482
Lavalle machucaria o nosso pai?
92
00:09:22,401 --> 00:09:24,250
Ele poderia.
93
00:09:48,444 --> 00:09:51,770
Parece que est� sem sorte.
Vou dar uma olhada no Lavalle.
94
00:09:51,771 --> 00:09:54,606
N�o vai a lugar nenhum.
Distribua.
95
00:09:57,888 --> 00:09:59,982
Ok, amigo,
eu n�o acho que...
96
00:10:00,209 --> 00:10:02,255
Ningu�m vai acabar
com nosso jogo!
97
00:10:02,256 --> 00:10:04,401
Combinamos que vamos
jogar e � o que faremos!
98
00:10:04,402 --> 00:10:08,022
Voc� j� bebeu demais,
volte depois que passar.
99
00:10:09,578 --> 00:10:11,428
Est� bem.
Voc� pode dizer...
100
00:10:15,138 --> 00:10:17,288
Vamos, Bert.
Fora daqui.
101
00:10:20,866 --> 00:10:24,184
Eu sei que ele bebeu demais,
mas garanto que...
102
00:10:38,504 --> 00:10:41,328
Chefe Beaudine!
103
00:10:48,764 --> 00:10:50,734
Saia daqui, Bert!
104
00:10:57,308 --> 00:11:00,198
� o dinheiro da Estelle!
105
00:11:03,842 --> 00:11:05,884
O que est� havendo aqui?
Eu ouvi algu�m...
106
00:11:11,667 --> 00:11:14,675
Desculpe, ele est� b�bado
mas eu cuido dele.
107
00:11:14,676 --> 00:11:17,083
Ele roubou o
dinheiro da Estelle!
108
00:11:17,084 --> 00:11:19,413
� melhor se acalmar ou
vai acabar acorrentado.
109
00:11:19,414 --> 00:11:24,637
Nenhuma corrente ou cela pode
me segurar, eu sou veterin�rio!
110
00:11:24,638 --> 00:11:26,874
Prendam-no!
111
00:11:45,910 --> 00:11:49,341
Tome isso como desculpas,
n�s vamos embora.
112
00:11:49,487 --> 00:11:53,389
Aqui todos recebem o mesmo
tratamento, sem exce��o.
113
00:11:53,390 --> 00:11:55,454
Voc� tem alguma coisa?
114
00:12:01,399 --> 00:12:04,322
Eu devolvo pela manh�
quando os soltar.
115
00:12:06,447 --> 00:12:09,742
N�o pode fazer isto
com um homem!
116
00:12:09,743 --> 00:12:12,445
Sei que n�o � a acomoda��o
mais adequada, mas n�o posso...
117
00:12:12,446 --> 00:12:14,373
fazer nada quanto a isso.
118
00:12:14,374 --> 00:12:17,489
Amanh� de manh� voc�
ser� um homem melhor.
119
00:12:27,595 --> 00:12:29,095
Ei, senhor...
120
00:12:29,096 --> 00:12:32,082
Agora voc� pode cuidar
do nosso pai, n�o �?
121
00:12:36,373 --> 00:12:38,443
Podemos sim.
122
00:12:56,214 --> 00:13:01,310
Chris, essa foi a �ltima vez, ok?
Sem mais bebedeiras e jogos.
123
00:13:01,311 --> 00:13:07,190
Assim que formos soltos, vamos para
o norte e arrumamos um bom trabalho.
124
00:13:07,191 --> 00:13:09,821
Claro, Bert.
125
00:13:09,822 --> 00:13:14,421
Um homem n�o consegue ser mais
baixo que isso, consegue?
126
00:13:14,422 --> 00:13:16,502
N�o mais do que conseguimos.
127
00:13:16,503 --> 00:13:19,282
Tem que ser para cima
a partir disto, certo?
128
00:13:21,790 --> 00:13:27,541
Vou me acertar com a Estelle, ela
est� bem em Hollywood sozinha.
129
00:13:27,542 --> 00:13:31,309
Vou l� para v�-la.
130
00:13:31,310 --> 00:13:34,116
Acho que voc� j� deve
ter ouvido isso antes.
131
00:13:35,239 --> 00:13:37,217
Alguma coisa.
132
00:13:38,550 --> 00:13:44,176
Ela � gentil. Sempre assim:
"O que voc� disser, Bert".
133
00:13:44,177 --> 00:13:45,917
"O que voc� disser".
134
00:13:46,606 --> 00:13:50,296
� como voc� ter um gatinho
come�ando a enxergar.
135
00:13:51,422 --> 00:13:53,529
Voc� j� teve um gatinho?
136
00:13:54,196 --> 00:13:57,952
N�o. Apenas cachorros.
137
00:14:00,126 --> 00:14:02,330
N�o � a mesma coisa.
138
00:14:31,719 --> 00:14:34,086
Agora comece a cavar!
139
00:14:55,598 --> 00:14:58,849
Se fizer barulho ou acordar
o guarda, te mato!
140
00:15:02,798 --> 00:15:06,115
Armas e cavalos.
Onde eu acho?
141
00:15:06,150 --> 00:15:07,475
No Express Office.
142
00:15:07,476 --> 00:15:10,718
Eles t�m armas l�
e cavalos no fundo.
143
00:15:10,719 --> 00:15:12,331
Cave!
144
00:15:23,535 --> 00:15:25,379
Voc�s dois,
comecem a cavar!
145
00:15:25,710 --> 00:15:27,589
N�o estamos nessa!
146
00:15:27,590 --> 00:15:29,157
Eu vejo correntes
em seus pesco�os.
147
00:15:29,158 --> 00:15:31,093
Estaremos livres
pela manh�.
148
00:15:31,094 --> 00:15:33,998
Eu tamb�m, mas n�o do
jeito que eu gostaria.
149
00:15:33,999 --> 00:15:39,403
Se voc� gritar eu te mato antes
de sair daqui. Agora cavem!
150
00:15:46,743 --> 00:15:49,419
- Ent�o vamos cavar.
- �.
151
00:17:25,670 --> 00:17:26,670
Vou ajudar a mover.
152
00:17:54,090 --> 00:17:56,108
Vai amanhecer logo.
153
00:17:59,110 --> 00:18:03,219
Voltem a cavar!
R�pido!
154
00:18:34,232 --> 00:18:36,065
Agora! R�pido!
155
00:18:39,905 --> 00:18:42,599
Por aqui!
156
00:18:51,444 --> 00:18:53,532
Vamos embora!
157
00:20:53,045 --> 00:20:56,453
- N�o vejo raz�o para isso.
- Eles n�o precisam de raz�o.
158
00:21:21,688 --> 00:21:25,520
Pai. Pai?
159
00:22:13,642 --> 00:22:17,760
Bert, n�s est�vamos mal
nos �ltimos seis meses...
160
00:22:17,761 --> 00:22:21,463
agora sem dinheiro,
armas e rumo.
161
00:22:21,464 --> 00:22:25,440
Se n�o morrermos de fome, �
melhor endireitarmos nossas vidas.
162
00:22:25,441 --> 00:22:28,256
Faremos isso.
163
00:22:28,257 --> 00:22:31,016
Voc� sempre pensa
algo diferente de mim.
164
00:22:31,017 --> 00:22:33,032
Eu j� te decepcionei?
165
00:22:33,033 --> 00:22:34,600
N�o posso dizer que n�o.
166
00:22:34,601 --> 00:22:36,416
S�rio.
Alguma vez?
167
00:22:36,417 --> 00:22:39,688
N�o � isso, Bert. � s� que n�o gosto
do jeito que as coisas foram...
168
00:22:39,689 --> 00:22:42,141
acontecendo nessa viagem,
169
00:22:42,142 --> 00:22:45,867
agora tenho uma
corrente no pesco�o!
170
00:22:46,569 --> 00:22:48,944
Temos mais que isso.
171
00:22:48,945 --> 00:22:53,368
T�tulos, vale mil d�lares cada um.
172
00:22:53,369 --> 00:22:56,129
Eu os peguei no escrit�rio do caixa
durante o tiroteio, ningu�m viu.
173
00:22:56,130 --> 00:22:59,185
Estamos mais ricos
do que jamais ser�amos.
174
00:22:59,186 --> 00:23:02,240
Vamos at� Wyoming
para descont�-los.
175
00:23:02,241 --> 00:23:04,552
Se descontar isso, vamos usar
isto pelo resto da vida.
176
00:23:04,553 --> 00:23:07,408
Estamos livres disto, v�o pensar
que foi Lavalle que os pegou.
177
00:23:07,409 --> 00:23:09,361
N�o precisamos deste
tipo de dinheiro.
178
00:23:09,362 --> 00:23:13,376
Mas Estelle precisa, agora ela vai poder
ter a vida que eu sempre quis para ela.
179
00:23:13,377 --> 00:23:15,447
Certamente que sim.
180
00:23:20,353 --> 00:23:22,536
S�o os homens de Lavalle!
181
00:23:22,537 --> 00:23:25,186
Olhe aqui Foray.
S�o nossos velhos amigos!
182
00:23:31,832 --> 00:23:34,130
Peguem os cavalos!
183
00:24:39,433 --> 00:24:43,728
Pegaram os dois pelo que vejo.
Des�a!
184
00:24:58,133 --> 00:24:59,958
Iam sair daqui,
eu acho.
185
00:25:00,834 --> 00:25:03,504
N�o vamos lhe
causar problemas.
186
00:25:03,505 --> 00:25:06,065
N�o v�o causar problemas
para ningu�m!
187
00:25:06,066 --> 00:25:10,134
N�s te ajudamos,
voc� n�o tem que desconfiar...
188
00:25:11,435 --> 00:25:13,154
Espere a�!
189
00:25:15,667 --> 00:25:20,057
- Deixe-me ver.
- Cada um vale mil.
190
00:25:20,058 --> 00:25:21,896
Vou comprar nossa sa�da.
191
00:25:21,897 --> 00:25:25,362
S�o t�tulos,
eu posso descont�-los.
192
00:25:26,798 --> 00:25:29,186
N�o tem porque nos matar.
193
00:25:29,187 --> 00:25:30,644
Ele n�o precisa de
motivos para isso.
194
00:25:30,645 --> 00:25:32,815
Eu deveria deixar o
Arizona, n�o mat�-lo.
195
00:25:33,836 --> 00:25:39,435
- Vale mesmo, Caslon?
- Est� tudo bem para mim.
196
00:25:39,436 --> 00:25:41,203
Voc� � muito generoso,
meu amigo.
197
00:25:41,204 --> 00:25:44,579
Voc� n�o pode descont�-los
se for, cortar�o sua cabe�a.
198
00:25:44,580 --> 00:25:46,739
Eu n�o vou, voc� vai.
199
00:25:46,740 --> 00:25:49,803
Ficarei com ele at� voc�
voltar com o dinheiro.
200
00:25:49,804 --> 00:25:52,132
A� poder�o ir embora.
201
00:25:54,197 --> 00:25:56,068
Vamos arrumar as coisas.
202
00:25:56,069 --> 00:25:57,819
E quanto a estes colares?
203
00:25:57,820 --> 00:26:01,675
Eu nunca solto meus cachorros antes
de ter certeza de que est�o domesticados.
204
00:26:01,676 --> 00:26:03,396
D� comida a eles, Caslon.
205
00:26:23,307 --> 00:26:25,588
Ele entrou no nosso caminho.
206
00:26:25,589 --> 00:26:27,634
Pegue algo.
207
00:26:47,669 --> 00:26:50,162
Venha, querida.
208
00:26:50,939 --> 00:26:53,725
- Vamos l� dentro.
- N�o, por favor.
209
00:26:53,726 --> 00:26:56,016
Deixe-a em paz!
210
00:27:03,101 --> 00:27:07,687
Ele vale 4 mil, e voc�?
211
00:27:11,172 --> 00:27:15,031
Esque�am a comida,
precisam de muito treino.
212
00:27:16,009 --> 00:27:18,219
Chaca, vamos sair.
213
00:28:26,525 --> 00:28:28,751
Vamos descansar um pouco.
214
00:29:02,051 --> 00:29:03,051
Pegue.
215
00:29:10,662 --> 00:29:13,368
N�s estamos ficando
marcados com isso.
216
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Pior � o seu.
217
00:29:17,010 --> 00:29:18,421
Voc� precisa ver o seu.
218
00:29:29,132 --> 00:29:31,813
Se conhecem h� muito tempo?
219
00:29:35,332 --> 00:29:39,635
- Um pouco.
- S�o bons amigos?
220
00:29:39,636 --> 00:29:41,656
Se dinheiro n�o fosse o importante,
221
00:29:41,657 --> 00:29:44,358
gostaria de saber
se s�o bons amigos.
222
00:29:47,252 --> 00:29:49,718
Somos bons amigos, sim.
223
00:29:50,516 --> 00:29:55,195
Essas coleiras tem que ser
jogadas fora, � perigoso.
224
00:29:55,196 --> 00:29:57,499
N�o posso ir descontar os t�tulos
como se tivesse acabado de...
225
00:29:57,500 --> 00:29:58,652
fugir de um enforcamento.
226
00:29:58,653 --> 00:30:01,163
Chaca disse que falta menos
de cem quil�metros para chegar.
227
00:30:01,164 --> 00:30:05,634
Um de n�s pode morrer nesse
meio tempo! Tire logo isto!
228
00:30:25,036 --> 00:30:27,539
Acho que voc� conseguiu, Bert.
229
00:30:54,204 --> 00:30:55,384
Cuidado, Hebron!
230
00:30:55,385 --> 00:30:58,351
Se n�o ambos v�o
acabar morrendo.
231
00:31:38,897 --> 00:31:42,927
Agora prestem aten��o. Quando eu
chamar, voc� vem, sen�o os...
232
00:31:42,928 --> 00:31:45,052
acorrentaremos de novo.
233
00:32:05,304 --> 00:32:07,401
Arrume o cavalo!
234
00:32:13,103 --> 00:32:14,135
Alguma marca?
235
00:32:14,136 --> 00:32:17,135
� melhor arrumar um
pouco mais para cima.
236
00:32:17,136 --> 00:32:19,551
Espero que n�o me
perguntem sobre isso.
237
00:32:19,552 --> 00:32:22,055
Mais um pouco
dos lados.
238
00:32:22,056 --> 00:32:25,311
Se voc� n�o voltar, seu amigo
n�o vai ver o p�r-do-sol, entendeu?
239
00:32:25,312 --> 00:32:28,091
- Ele vai voltar.
- � bom torcer por isso.
240
00:32:38,008 --> 00:32:40,502
Te vejo mais tarde.
241
00:33:15,560 --> 00:33:18,455
Meus homens est�o indo para
ajud�-lo a voltar para casa no...
242
00:33:18,456 --> 00:33:21,327
caso de esquecer o caminho.
243
00:33:21,328 --> 00:33:22,878
Ele n�o vai me decepcionar.
244
00:33:22,879 --> 00:33:24,776
- Precisa de algu�m te ajudando?
- E voc� n�o?
245
00:33:24,777 --> 00:33:27,864
N�o preciso de ningu�m!
Eles precisam de mim!
246
00:33:28,561 --> 00:33:30,263
Voc� Foster,
voc� e Pickett.
247
00:33:30,972 --> 00:33:32,867
Nenhum de voc�s consegue
algo sozinhos!
248
00:33:33,368 --> 00:33:38,423
Talvez juntos sejam um bom
homem, mas separados s�o como...
249
00:33:38,424 --> 00:33:43,117
conchas. Um bando de
conchas sem conte�do.
250
00:33:43,929 --> 00:33:47,725
Seu amigo, ele n�o vai voltar.
251
00:33:48,634 --> 00:33:50,553
Ele vai voltar.
252
00:33:50,554 --> 00:33:54,521
N�o, a n�o ser que ele seja mole,
sem voc� ele � uma concha vazia.
253
00:33:54,522 --> 00:33:57,013
N�o tem coragem.
Sem espinhos.
254
00:34:00,499 --> 00:34:05,316
Eu gosto de ostras, como uma d�zia
e depois jogo as conchas fora.
255
00:35:00,146 --> 00:35:02,945
O tempo est� passando,
cad� o seu amigo?
256
00:35:02,946 --> 00:35:05,128
Ele est� vindo.
257
00:35:11,482 --> 00:35:13,918
Ou ser� que foi arrastado?
258
00:35:13,953 --> 00:35:16,489
Ele ia voltar sozinho.
259
00:35:16,490 --> 00:35:19,132
Se voc� tivesse dinheiro,
eu apostava com voc�.
260
00:35:22,274 --> 00:35:23,979
E voc� teria perdido.
261
00:35:32,426 --> 00:35:34,117
Pare com isso!
262
00:35:35,153 --> 00:35:38,408
- Ele pegou o dinheiro?
- Nada!
263
00:35:38,409 --> 00:35:40,131
Traga as correntes!
264
00:35:44,104 --> 00:35:45,794
Voc� est� bem, Bert?
265
00:35:45,795 --> 00:35:49,257
Eu fui atr�s de ajuda, eu estava
indo at� o Xerife quando...
266
00:35:49,258 --> 00:35:50,326
eles apareceram e me pegaram.
267
00:35:50,327 --> 00:35:55,055
- E o dinheiro?
- N�o me deixaram ir.
268
00:35:55,056 --> 00:35:58,055
Assim que pegarem o dinheiro,
v�o nos matar.
269
00:35:58,056 --> 00:36:01,271
Mas devemos tentar
pelo menos.
270
00:36:01,272 --> 00:36:02,976
N�o valia a pena.
271
00:36:04,180 --> 00:36:07,103
Quer dizer que os
t�tulos n�o valiam nada?
272
00:36:07,104 --> 00:36:09,988
Ele n�o est� com os t�tulos.
273
00:36:16,367 --> 00:36:18,125
Onde est� o dinheiro?
274
00:36:19,415 --> 00:36:21,294
Comece a falar!
275
00:36:22,566 --> 00:36:25,214
Tudo bem, vamos for��-lo.
Hebron!
276
00:36:38,814 --> 00:36:41,648
- Ele falar� para mim!
- V� em frente!
277
00:36:52,022 --> 00:36:55,004
Se voc� quer aquele dinheiro, n�o
vai conseguir com o homem morto.
278
00:37:00,558 --> 00:37:04,557
Voc� realmente precisa desse
meio-homem para viver, n�o �?
279
00:37:04,558 --> 00:37:06,492
Voc� tem um minuto.
280
00:37:14,766 --> 00:37:19,453
Eles v�o te matar, Bert. � melhor
voc� me contar o que aconteceu!
281
00:37:19,454 --> 00:37:25,317
Fui atr�s de ajuda,
mas eles me pegaram.
282
00:37:25,318 --> 00:37:30,790
Isso n�o deu certo, agora o melhor
a fazer � entregar o dinheiro.
283
00:37:30,791 --> 00:37:35,462
- N�o podemos comprar nossa sa�da.
- Podemos tentar.
284
00:37:35,747 --> 00:37:38,311
N�o, dessa maneira ela...
285
00:37:39,711 --> 00:37:44,454
Estelle... voc� realmente mandou
not�cias para Estelle?
286
00:37:44,455 --> 00:37:47,142
Chris, n�o fa�a isso!
287
00:37:47,143 --> 00:37:51,494
- Ela entender� quando eu falar com ela.
- Fique fora disso.
288
00:37:51,495 --> 00:37:54,705
Fiz uma coisa digna durante
toda minha vida, deixe assim.
289
00:37:54,706 --> 00:37:58,433
De tudo o que voc� me contou dela,
ela n�o iria querer que fosse assim.
290
00:37:58,434 --> 00:38:01,301
Acabou o tempo.
291
00:38:01,302 --> 00:38:03,581
Vou at� Hollywood e
explico para ela.
292
00:38:03,582 --> 00:38:05,668
N�o, Chris!
Volte!
293
00:38:07,090 --> 00:38:08,090
Volte!
294
00:38:11,238 --> 00:38:17,093
- Quando eu voltar ter� seu dinheiro.
- Voltar� por ele?
295
00:38:17,094 --> 00:38:18,550
Sim.
296
00:38:20,336 --> 00:38:24,757
O que prefere, dois homens
mortos ou esperar pelo dinheiro?
297
00:38:24,758 --> 00:38:28,981
Interessante, voc�
tem dois dias.
298
00:38:28,982 --> 00:38:30,637
N�o acho que voc�
v� ficar aqui.
299
00:38:30,638 --> 00:38:35,889
Mas n�o ser� dif�cil de
me achar. Ver� fuma�a.
300
00:38:38,358 --> 00:38:41,368
Diga a seus c�es de merda para
n�o chegarem muito perto.
301
00:38:43,495 --> 00:38:48,360
Chris, eu n�o estava
voltando por voc�!
302
00:38:52,567 --> 00:38:55,284
Deixe o dinheiro
e continue indo embora.
303
00:38:55,319 --> 00:38:58,899
Eu n�o estava voltando para voc�,
eu ia deixar voc� morrer!
304
00:39:02,238 --> 00:39:05,248
Chris, eu ia deixar voc� morrer!
305
00:39:10,748 --> 00:39:12,626
Caslon!
306
00:41:17,253 --> 00:41:20,171
- Boa tarde.
- Boa tarde, senhor.
307
00:41:20,172 --> 00:41:22,739
Estou procurando pela Srta. Ferres.
Voc� a conhece?
308
00:41:22,740 --> 00:41:25,996
Ferres, acho que n�o.
309
00:41:25,997 --> 00:41:28,612
Estelle Ferres?
310
00:41:28,613 --> 00:41:32,452
Estelle? Por que n�o disse isso
antes? Todos a conhecem!
311
00:41:32,453 --> 00:41:34,478
- Trabalha no Ring.
- Ring?
312
00:41:34,479 --> 00:41:35,479
No saloon.
313
00:41:35,480 --> 00:41:39,113
- Voc� vai ver.
- Obrigado.
314
00:42:06,394 --> 00:42:10,240
- O que o senhor quer?
- Estelle Ferres est�?
315
00:42:10,241 --> 00:42:14,088
Sim, voc� chegou na hora.
Esta � a festa de despedida dela.
316
00:42:14,089 --> 00:42:16,283
Vai ficar um pouco?
317
00:42:46,468 --> 00:42:48,968
Bert n�o disse que voc�
sabia cantar, Estelle.
318
00:42:53,693 --> 00:42:55,373
Muitas pessoas dizem que sei.
319
00:42:55,374 --> 00:42:57,027
Que tal mais uma
can��o antes de ir?
320
00:42:57,028 --> 00:42:59,594
N�o obrigada. Se beber mais,
n�o vou conseguir sair daqui.
321
00:42:59,595 --> 00:43:00,595
Boa sorte, Estelle.
322
00:43:01,508 --> 00:43:02,508
Obrigado!
323
00:43:05,405 --> 00:43:06,533
Preciso falar com voc�.
324
00:43:06,534 --> 00:43:07,829
N�o tenho tempo agora.
325
00:43:07,830 --> 00:43:10,152
Sou amigo do Bert Pickett.
326
00:43:12,621 --> 00:43:17,700
Fico feliz em saber que voc�
tem um amigo, se me der licen�a.
327
00:43:17,701 --> 00:43:20,072
Ele precisa de sua ajuda.
328
00:43:20,789 --> 00:43:24,144
Voc� vai precisar de ajuda
se n�o me soltar.
329
00:43:24,733 --> 00:43:26,645
Eu pensei que voc� gostaria
de ouvir sobre ele.
330
00:43:26,646 --> 00:43:31,204
Acho que voc� n�o percebeu,
eu n�o quero saber do seu amigo.
331
00:43:31,205 --> 00:43:33,514
Voc� n�o se parece com a
gatinha que Bert sempre falava.
332
00:43:33,515 --> 00:43:36,306
Est� mais para uma leoa.
333
00:43:36,307 --> 00:43:41,322
Acho que � em fun��o do tempo
que se passou, agora, saia logo.
334
00:43:41,323 --> 00:43:43,308
Algo errado, Estelle?
335
00:43:43,309 --> 00:43:47,372
Este senhor que me contar
uma hist�ria e estou sem tempo.
336
00:43:47,373 --> 00:43:48,785
Vamos l�, senhor.
337
00:44:46,981 --> 00:44:50,432
Pensou que fosse
nos despistar, Foster?
338
00:44:52,508 --> 00:44:56,204
Achei que demorou muito
tempo at� me acharem.
339
00:44:56,205 --> 00:45:01,000
- Mas voc� tentou nos despistar.
- Foi.
340
00:46:14,565 --> 00:46:16,708
Tem caf� l� dentro.
341
00:46:16,709 --> 00:46:19,715
N�o, obrigada. Apenas quero
esticar as pernas.
342
00:46:19,716 --> 00:46:21,283
N�o v� muito longe.
343
00:46:21,284 --> 00:46:24,909
A dilig�ncia vai ficar s� o
tempo de trocar os cavalos.
344
00:47:01,083 --> 00:47:05,172
Voc� tem tempo
para aquela hist�ria?
345
00:47:07,708 --> 00:47:10,755
N�o descansa at�
conseguir, mo�o?
346
00:47:10,756 --> 00:47:12,827
Algumas pessoas gostam dele.
347
00:47:12,828 --> 00:47:18,618
Bert, � um exemplo. A maioria
dos amigos dele s�o assim.
348
00:47:18,619 --> 00:47:23,594
- Preste aten��o: ele est� com problemas.
- Sempre esteve.
349
00:47:23,595 --> 00:47:26,779
Tem uns homens prendendo ele.
Eles querem algo que est� com voc�.
350
00:47:26,780 --> 00:47:29,643
- N�o sei o que est� falando.
- O dinheiro que o Bert falou.
351
00:47:29,644 --> 00:47:34,419
Eu ia pegar sem te envolver,
mas n�o tenho muito tempo.
352
00:47:34,420 --> 00:47:38,123
Dos 12 mil,
vou guardar seis.
353
00:47:38,124 --> 00:47:39,947
Ent�o ele te mandou
mesmo o dinheiro.
354
00:47:39,948 --> 00:47:42,699
E pretendo ficar com ele.
355
00:47:42,700 --> 00:47:45,971
Se eu n�o voltar com o
dinheiro, hoje eles v�o mat�-lo.
356
00:47:45,972 --> 00:47:50,011
Para mim ele
j� est� morto.
357
00:48:04,571 --> 00:48:06,595
Voc� armou isso?
358
00:48:06,596 --> 00:48:09,305
Pelo menos voc�
ficou com as coisas.
359
00:48:12,604 --> 00:48:15,707
Por que n�o me chamou?
360
00:48:15,708 --> 00:48:17,426
Ele disse que voc� tinha
que voltar para Hollywood.
361
00:48:17,427 --> 00:48:20,996
N�o importa o que ele disse!
� um mentiroso, n�o v�?
362
00:48:22,980 --> 00:48:25,556
O que est� tentando
fazer, mo�o?
363
00:48:25,557 --> 00:48:28,684
- Espere um pouco.
- V� andando.
364
00:48:36,085 --> 00:48:38,987
Talvez tenha uma chance
de usar sua espingarda.
365
00:48:48,756 --> 00:48:51,501
Voc� anda bem r�pido.
366
00:48:51,502 --> 00:48:52,947
N�o r�pido o bastante.
367
00:48:52,948 --> 00:48:56,316
- Pegou o dinheiro?
- Eu vou levar.
368
00:48:56,317 --> 00:48:58,567
Pouparemos sua viagem.
369
00:49:07,445 --> 00:49:08,949
Melhor baixar essa
espingarda, vov�.
370
00:49:08,950 --> 00:49:11,020
Melhor esperar a
outra dilig�ncia.
371
00:49:19,294 --> 00:49:23,413
Em Holly disseram que voc� estava
atr�s de uma garota, � ela?
372
00:49:23,414 --> 00:49:24,748
Ainda estou a sua procura.
373
00:49:24,749 --> 00:49:28,227
Eu acho que n�o.
V� em frente.
374
00:49:54,591 --> 00:49:57,965
N�o vou te machucar, mas
quero aquele dinheiro agora!
375
00:49:57,966 --> 00:49:59,350
Voc� n�o passa
de um ladr�o!
376
00:49:59,351 --> 00:50:01,454
Um ladr�o desprez�vel
como Bert Pickett.
377
00:50:01,455 --> 00:50:03,446
Cansei de discutir
com voc�!
378
00:50:03,447 --> 00:50:07,116
Vai voltar para Holly, talvez
seu chefe a queira de volta.
379
00:50:10,960 --> 00:50:12,991
Volte aqui!
380
00:50:24,928 --> 00:50:27,330
Vou pegar seu cavalo.
381
00:50:44,447 --> 00:50:46,440
Estelle!
382
00:52:25,923 --> 00:52:27,925
Voc� pode atirar,
mas n�o sabe cavalgar.
383
00:52:28,655 --> 00:52:31,088
Melhor descer e deixar
o seu cavalo descansar!
384
00:52:42,471 --> 00:52:44,900
Voc� quase nos
colocou em apuros.
385
00:52:45,812 --> 00:52:46,812
Eu disse, des�a!
386
00:53:05,980 --> 00:53:06,980
Ent�o vai lev�-los.
387
00:53:13,435 --> 00:53:15,268
Tome um pouco.
388
00:53:15,269 --> 00:53:19,316
Assim que o cavalo estiver pronto
para sair, volte para Holly.
389
00:53:19,317 --> 00:53:21,777
Nunca voltarei para l�.
390
00:53:24,497 --> 00:53:27,180
Eu divido com voc�.
391
00:53:27,181 --> 00:53:30,972
Desculpe, mas isso pode
comprar a vida do Bert.
392
00:53:30,973 --> 00:53:33,626
Poderia me comprar
uma vida tamb�m.
393
00:53:34,877 --> 00:53:37,276
Escute aqui. Ele te deu isto,
e arriscou a vida para...!
394
00:53:37,277 --> 00:53:40,274
Ele n�o me deu nada!
395
00:53:40,275 --> 00:53:43,824
Ele me devia cada centavo
e continua me devendo...
396
00:53:43,825 --> 00:53:44,825
Ele n�o lhe disse?
397
00:53:44,826 --> 00:53:47,966
N�o, Bert, n�o diria.
398
00:53:48,068 --> 00:53:51,650
Suponho que n�o tenha lhe
contado nem da minha irm� Jenny.
399
00:53:51,651 --> 00:53:53,131
Jenny?
400
00:53:53,132 --> 00:53:55,339
Voc� n�o sabe
de muita coisa.
401
00:53:55,340 --> 00:53:58,010
Voc� acha que gosto de
trabalhar no Ring's Saloon?
402
00:53:58,011 --> 00:54:01,299
Acha que eu
queria assim? N�o.
403
00:54:02,843 --> 00:54:06,980
O amei uma vez
e confiei nele.
404
00:54:09,595 --> 00:54:12,961
Mas depois que meu pai morreu.
405
00:54:12,962 --> 00:54:17,450
Jenny e eu ficamos
sozinhas no rancho.
406
00:54:17,451 --> 00:54:20,412
Ela s� tinha 10 anos na �poca.
407
00:54:20,413 --> 00:54:24,286
E para ela o Bert
era quase um Deus.
408
00:54:25,442 --> 00:54:27,847
Ele tinha os planos para a gente.
409
00:54:28,052 --> 00:54:31,982
Assim que ele conseguisse dar certo.
Nos casar�amos.
410
00:54:31,983 --> 00:54:34,889
E seria realmente lindo.
411
00:54:37,041 --> 00:54:39,180
Afinal, era �timo.
412
00:54:40,324 --> 00:54:43,516
Bert se mudou para o rancho,
para cuidar da propriedade.
413
00:54:43,517 --> 00:54:46,999
"Uma mo�a n�o sabe cuidar
de um rancho", ele dizia.
414
00:54:50,364 --> 00:54:56,015
Ele cuidou direitinho.
Ele se mandou com o dinheiro.
415
00:54:57,924 --> 00:55:01,988
Acordo um dia e ele
tinha ido embora.
416
00:55:01,989 --> 00:55:05,943
Foi bem assim.
Deixou-me sem nada.
417
00:55:08,557 --> 00:55:10,656
Sem nada.
418
00:55:11,940 --> 00:55:16,659
Rings foi a minha
�nica sa�da.
419
00:55:16,660 --> 00:55:22,627
Tive que mandar a Jenny embora e
prometi a ela que recome�ar�amos...
420
00:55:22,628 --> 00:55:25,729
nossas vidas juntas
algum dia.
421
00:55:28,340 --> 00:55:32,483
Essa promessa ficou na nossa
cabe�a por muitos anos.
422
00:55:32,484 --> 00:55:35,620
E ela sempre teve esperan�a.
Assim como eu.
423
00:55:39,908 --> 00:55:43,166
N�s temos que ter essa chance.
424
00:55:43,167 --> 00:55:46,750
Uma chance de uma vida decente.
425
00:55:49,019 --> 00:55:51,799
Precisamos ter
essa chance.
426
00:55:51,800 --> 00:55:54,887
Precisa nos dar
uma nova chance.
427
00:56:20,723 --> 00:56:24,324
Sinto muito, mas n�o
posso deix�-la levar isso.
428
00:56:24,325 --> 00:56:25,899
N�o posso fazer isso.
429
00:56:27,756 --> 00:56:31,002
O que posso te prometer
� que, quando isso acabar...
430
00:56:32,739 --> 00:56:35,590
tentarei te recompensar.
431
00:56:35,591 --> 00:56:37,454
Me recompensar?
432
00:56:37,455 --> 00:56:42,114
N�o, obrigada. Voc� pode guardar
essa promessa. Eu vivo a minha pr�pria!
433
00:56:44,471 --> 00:56:46,250
Sinto muito.
434
00:57:20,847 --> 00:57:23,175
A� vem ele!
435
00:57:46,944 --> 00:57:48,991
Seu amigo voltou.
436
00:58:07,175 --> 00:58:09,526
Ent�o, o que voc�
tem para mim?
437
00:58:09,527 --> 00:58:12,975
N�o sou burro
para trazer comigo.
438
00:58:12,976 --> 00:58:17,087
Voc� vai receber assim que eu tiver
certeza de que o Bert est� bem.
439
00:58:17,088 --> 00:58:19,299
Ele est� vivo.
440
00:58:19,334 --> 00:58:23,138
N�o vai se importar
que eu verifique, n�o �?
441
00:58:25,632 --> 00:58:26,670
Bert?
442
00:58:28,106 --> 00:58:28,935
� o Chris.
443
00:58:28,936 --> 00:58:33,878
- Vamos at� Holly.
- Holly?
444
00:58:37,142 --> 00:58:41,279
Voc� foi at� Holly?
Voc� pegou o dinheiro dela?
445
00:58:43,840 --> 00:58:46,381
N�o precisei pegar,
ela me deu.
446
00:58:46,871 --> 00:58:49,085
Ela deu para voc�?
447
00:58:52,104 --> 00:58:54,590
Ela n�o gostou muito, n�o �?
448
00:58:56,023 --> 00:58:58,354
Voc� voltou.
449
00:59:00,134 --> 00:59:03,094
Eu ia voltar para
te buscar tamb�m.
450
00:59:03,095 --> 00:59:07,245
Eu n�o ia deix�-lo.
Acredite.
451
00:59:09,392 --> 00:59:12,984
- Eu acredito.
- Voc� precisa me dizer.
452
00:59:14,585 --> 00:59:18,039
- Estou dizendo.
- Eu sei que est�.
453
00:59:18,040 --> 00:59:19,918
Chega de papo.
Cad� o dinheiro?
454
00:59:26,183 --> 00:59:29,814
Quando estivermos longe
eu o jogo.
455
00:59:29,815 --> 00:59:33,253
Espere que eu
acredite em voc�?
456
00:59:33,254 --> 00:59:35,666
Voc� vai ter que acreditar.
457
00:59:46,295 --> 00:59:48,509
Quando eu chamar,
mande-o montando.
458
00:59:57,464 --> 00:59:59,646
Arrume um cavalo!
459
01:00:12,639 --> 01:00:16,325
Lavalle!
Olhe o que eu achei!
460
01:00:29,215 --> 01:00:33,709
Foster, voc� tem companhia!
461
01:00:33,744 --> 01:00:36,013
Agora as coisas
v�o ser do meu jeito.
462
01:00:43,623 --> 01:00:46,762
Deixe o dinheiro
aparecer, Foster.
463
01:00:46,889 --> 01:00:50,534
Vamos, Foster!
Sou eu por agora.
464
01:00:53,152 --> 01:00:54,960
Fuja, Estelle!
465
01:01:19,696 --> 01:01:22,056
Chaca, atr�s deles!
466
01:01:26,447 --> 01:01:31,486
Caslon, seu tolo! Ele valia 12 mil,
voc� n�o vale nada!
467
01:03:10,432 --> 01:03:12,622
Ele deve ter voltado
para a cidade.
468
01:03:38,888 --> 01:03:40,429
Ponha seu cavalo
para descansar.
469
01:03:41,028 --> 01:03:43,556
Temos muito ainda
para percorrer.
470
01:04:28,207 --> 01:04:30,421
Oh, se confiasse em voc�.
471
01:04:31,208 --> 01:04:33,698
Ah, se eu tivesse
acreditado em voc�.
472
01:04:34,095 --> 01:04:35,590
Voc� poderia ter salvado ele.
473
01:04:35,591 --> 01:04:37,878
N�o havia raz�o para voc�
acreditar em mim.
474
01:04:37,879 --> 01:04:41,107
Mas se eu acreditasse em voc�
pelo menos haveria uma chance.
475
01:04:44,936 --> 01:04:50,007
N�o deve se culpar,
Estelle.
476
01:04:50,008 --> 01:04:53,519
Eu sempre me culpo!
477
01:04:53,520 --> 01:04:57,959
Voc� vive muito
em fun��o do passado.
478
01:04:57,960 --> 01:05:00,859
Com esse dinheiro voc� ainda
pode ter uma chance.
479
01:05:01,438 --> 01:05:02,745
Ele ainda est� aqui.
480
01:05:04,813 --> 01:05:06,840
Isso n�o � mais
importante para mim.
481
01:05:08,612 --> 01:05:11,793
Darei um jeito de
cuidar da Jenny.
482
01:05:14,556 --> 01:05:19,599
Preciso aprender
a confiar de novo,
483
01:05:19,600 --> 01:05:23,491
acreditar no ser humano,
a amar de novo.
484
01:05:25,652 --> 01:05:28,364
Como eu come�o?
485
01:05:32,916 --> 01:05:36,475
Voc� deve se arriscar
com algu�m de novo.
486
01:05:36,476 --> 01:05:40,781
- Com quem Chris?
- N�o sei.
487
01:05:40,782 --> 01:05:41,782
Mas espero que sim.
488
01:07:00,940 --> 01:07:03,260
Calma! Os outros
podem estar perto.
489
01:07:03,261 --> 01:07:05,166
Eles podem te ouvir assim.
490
01:07:07,325 --> 01:07:08,915
� melhor nos separarmos.
491
01:07:08,916 --> 01:07:11,341
Voc� poder� seguir tranquila
se eles seguirem dois cavalos.
492
01:07:12,130 --> 01:07:14,550
V�o atr�s dos rastros
enquanto voc� se vai.
493
01:07:20,372 --> 01:07:24,155
Chris, espere. Deixe o dinheiro aqui,
eles n�o nos seguir�o mais.
494
01:07:24,156 --> 01:07:25,970
N�o posso fazer isso.
495
01:07:25,971 --> 01:07:29,367
Nunca deixar�o de te seguir
enquanto tiver o dinheiro.
496
01:07:30,567 --> 01:07:33,133
N�o. N�o vou desistir.
497
01:07:36,620 --> 01:07:41,323
Chris, eu vou voltar a v�-lo?
498
01:07:41,324 --> 01:07:46,829
Voc� disse que queria voltar a confiar
nas pessoas, agora � o momento.
499
01:07:47,379 --> 01:07:49,221
N�o te entendo.
500
01:07:49,222 --> 01:07:52,758
Vou levar o dinheiro de volta
para Adonde, chegando l� eu vou...
501
01:07:52,759 --> 01:07:55,050
fazer o que deve ser feito.
502
01:07:55,051 --> 01:07:57,565
Talvez voc� v� entender.
503
01:10:36,075 --> 01:10:39,211
Nunca conseguir� chegar a Adonde.
504
01:11:12,386 --> 01:11:15,027
Ele precisa descansar
e comer logo.
505
01:11:16,474 --> 01:11:21,482
- Ser�?
- Ele � como qualquer um de n�s.
506
01:11:21,483 --> 01:11:26,362
Ele enganou o Caslon e o Foray,
mas isso n�o significa nada, mas...
507
01:11:26,363 --> 01:11:31,433
ele pegou o Chaca tamb�m,
acho melhor deix�-lo ir.
508
01:11:31,434 --> 01:11:34,850
- Mas ele est� com o dinheiro.
- Eu posso me virar sem o dinheiro.
509
01:11:34,851 --> 01:11:39,218
Mesmo que eu n�o conseguisse,
eu ainda quero acabar com ele.
510
01:11:39,219 --> 01:11:41,660
Quer desistir?
511
01:11:44,067 --> 01:11:46,305
Agora vou at� o final.
512
01:11:46,306 --> 01:11:50,739
Voc� segue o rastro dele, se n�o achar
eu vou estar esperando em Adonde.
513
01:11:50,774 --> 01:11:52,376
V�o mat�-lo em Adonde.
514
01:11:52,969 --> 01:11:56,760
Podem me matar em qualquer lugar,
mas esse tal de Foster, ele tem...
515
01:11:56,761 --> 01:11:59,398
contas a ajustar comigo.
516
01:11:59,399 --> 01:12:02,045
Eu acho que teremos que
esperar para ver, Lavalle.
517
01:14:10,141 --> 01:14:13,156
Vamos primeiro at� o rio,
depois come�aremos a busca.
518
01:14:13,157 --> 01:14:15,411
Obrigada, xerife.
519
01:14:33,022 --> 01:14:38,597
- O chefe pode te ajudar?
- Ele foi ver agora.
520
01:14:38,598 --> 01:14:41,547
N�o se preocupe,
o chefe vai encontr�-lo.
521
01:14:43,622 --> 01:14:45,798
Se estiver vivo.
522
01:14:46,678 --> 01:14:50,787
Ele o encontrar� morto tamb�m.
523
01:14:54,350 --> 01:14:56,396
Espero que sim.
524
01:14:56,397 --> 01:14:58,658
� melhor a senhora
entrar e tirar a Siesta.
525
01:14:58,659 --> 01:15:01,457
O Xerife nunca perde a Siesta.
526
01:15:01,458 --> 01:15:03,229
Ele � serio no seu trabalho.
527
01:15:04,133 --> 01:15:09,569
Sim, � verdade. E � melhor
voc� se cuidar tamb�m.
528
01:15:31,597 --> 01:15:34,476
- O Xerife, para onde foi?
- Para o rio.
529
01:15:34,477 --> 01:15:37,124
Tudo bem, � melhor
voc� ficar quieto.
530
01:15:56,886 --> 01:15:58,476
Est� ferido?
531
01:15:58,477 --> 01:16:01,601
- N�o � t�o ruim.
- N�o, n�o des�a.
532
01:16:02,625 --> 01:16:04,435
Vou andando com
voc�, vamos.
533
01:16:08,656 --> 01:16:10,052
E voc�, est� bem?
534
01:16:10,053 --> 01:16:15,050
Agora sim. Voc� �
que precisa de ajuda.
535
01:16:17,393 --> 01:16:19,970
J� tenho tudo o
que preciso.
536
01:16:27,800 --> 01:16:29,976
Voc� precisa de um m�dico.
537
01:16:29,977 --> 01:16:32,790
Lembra o que eu te disse
sobre o dinheiro?
538
01:16:34,720 --> 01:16:38,885
- N�o vai demorar.
- Eu te espero.
539
01:16:55,752 --> 01:16:59,024
� o Lavalle!
Bem ali!
540
01:18:35,288 --> 01:18:40,016
Legendas: Kilo
41771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.