All language subtitles for Showdown (Western 1963) Audie Murphy, Kathleen Crowley. Charles Drake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,246 --> 00:00:21,207 ABATENDO UM A UM 2 00:01:34,030 --> 00:01:35,925 Ele n�o poderia ter pagado em dinheiro? 3 00:01:35,926 --> 00:01:38,902 Voc� acha que pagaria em dinheiro? 4 00:01:39,024 --> 00:01:40,966 Qualquer outro nos pagaria em dinheiro. 5 00:01:40,967 --> 00:01:43,368 Maldito sem no��o. 6 00:01:43,738 --> 00:01:46,321 De qualquer forma vai � cidade? 7 00:01:48,393 --> 00:01:50,934 Voc� est� certo. 8 00:02:46,491 --> 00:02:48,605 Bem vindos a Adonde! 9 00:02:48,606 --> 00:02:54,304 Ei! Que tal um pouco de tequila para um pobre prisioneiro? 10 00:02:54,339 --> 00:02:57,593 Sou Charlie Reeder da Ge�rgia. 11 00:02:57,594 --> 00:03:02,326 Posso cantar e dan�ar por um trago. 12 00:03:02,327 --> 00:03:04,504 E lhes mostrar a cidade! 13 00:03:04,505 --> 00:03:05,929 Acho que est� bom demais. 14 00:03:05,930 --> 00:03:08,731 Vamos pegar o dinheiro. 15 00:03:10,306 --> 00:03:13,667 Ei, vou estar solto pela manh�. 16 00:03:14,050 --> 00:03:18,555 Eu conhe�o umas mo�as que ficariam felizes em dan�ar com voc�s! 17 00:03:28,114 --> 00:03:30,073 Boa tarde, cavalheiros! 18 00:03:30,074 --> 00:03:32,151 Gostaria de descontar isto. 19 00:03:33,642 --> 00:03:36,569 Est� valendo, n�o est�? Melhor que seja genu�no. 20 00:03:36,570 --> 00:03:39,914 Claro que sim. � a assinatura do Sr. Alvarez. 21 00:03:39,915 --> 00:03:45,274 A assinatura dele vale por toda a fronteira. Trabalham para ele? 22 00:03:45,275 --> 00:03:49,568 - Sim, sempre aprendendo. - Como disse? 23 00:03:49,569 --> 00:03:53,081 Ele quis dizer que sim, � que sou veterin�rio especializado... 24 00:03:53,082 --> 00:03:54,601 em cavalos e ele � meu ajudante. 25 00:03:54,602 --> 00:03:56,034 � isso mesmo. 26 00:03:56,035 --> 00:03:59,178 Ent�o voc� � o Chris Fostes e voc� o Bert Pickett. 27 00:03:59,179 --> 00:04:02,845 Assinem aqui, por favor que eu vou pegar o seu dinheiro. 28 00:04:24,940 --> 00:04:27,875 Tem certeza que voc� � Chris Foster? 29 00:04:27,876 --> 00:04:30,115 Desde que posso lembrar, sim. 30 00:04:30,116 --> 00:04:32,939 Ele � muito t�mido, n�o sabe escrever direito. 31 00:04:32,940 --> 00:04:36,506 Bom, acho que � tudo. 32 00:04:45,804 --> 00:04:49,010 Acho que devemos mandar um pouco para ela em Holly. 33 00:04:49,011 --> 00:04:50,876 Voc�s gostariam de fazer isto? 34 00:04:50,877 --> 00:04:55,858 S� precisa preencher um formul�rio e o dinheiro vai para onde quiser. 35 00:04:58,084 --> 00:05:03,282 - Acho que devo isso a ela. - Voc� � quem sabe. 36 00:05:03,283 --> 00:05:07,683 Quanto o senhor quer enviar, Sr. Pickett? 37 00:05:07,684 --> 00:05:09,795 Ela merece muito mais do que isto. 38 00:05:09,796 --> 00:05:14,516 N�o se mandam algumas notas para uma mulher como Estelle. 39 00:05:14,517 --> 00:05:19,034 - Nem para voc�. - O que quer dizer? 40 00:05:19,035 --> 00:05:22,350 Bert, estamos juntos h� dois anos... 41 00:05:22,351 --> 00:05:25,296 e sempre que recebemos vem com essa conversa. 42 00:05:25,297 --> 00:05:28,128 E voc� nunca mandou nada. 43 00:05:28,129 --> 00:05:31,440 Gostaria de mandar pouco para ela. 44 00:05:31,441 --> 00:05:34,265 Algo com 50 ou 100 d�lares. 45 00:05:34,266 --> 00:05:38,729 Enquanto voc� se decide, eu vou atr�s de um barbeiro. 46 00:05:38,730 --> 00:05:42,119 Chris, espere! 47 00:05:42,120 --> 00:05:47,337 J� sei, voc� vai dividir o dinheiro ao meio. 48 00:05:47,338 --> 00:05:50,784 Eu quero ser justo e ter voc� como testemunha. 49 00:05:50,785 --> 00:05:53,910 Eis a metade do dinheiro, 50 00:05:53,911 --> 00:05:59,160 eu vou por neste bolso para Estelle e... 51 00:05:59,161 --> 00:06:02,966 o resto eu guardo aqui em caso de precisarmos. 52 00:06:02,967 --> 00:06:05,918 - E se precisarmos do dinheiro dela? - Se precisarmos? 53 00:06:05,919 --> 00:06:11,560 Reembolsamos assim que tivermos uma quantia consider�vel. 54 00:06:11,629 --> 00:06:13,478 - Est� bem. - � justo. 55 00:06:14,161 --> 00:06:15,699 N�o � justo, Chris? 56 00:06:16,763 --> 00:06:17,763 O bastante. 57 00:06:19,411 --> 00:06:21,411 Agora preciso de um banho. 58 00:06:21,412 --> 00:06:23,530 N�o vai me desejar sorte? 59 00:06:26,251 --> 00:06:28,618 Boa sorte, Estelle. 60 00:06:30,155 --> 00:06:33,050 Voc� n�o vai transferir nada? 61 00:06:33,795 --> 00:06:36,209 O que acha que eu sou? Um trouxa? 62 00:06:36,210 --> 00:06:38,185 Onde se joga p�quer aqui? 63 00:06:38,186 --> 00:06:40,536 Pode jogar no saloon. 64 00:06:45,133 --> 00:06:47,904 Boa sorte, Estelle. 65 00:06:49,365 --> 00:06:52,205 BARBEARIA BANHOS 66 00:06:59,934 --> 00:07:03,069 - Gosta rente? - Sim. 67 00:07:42,174 --> 00:07:43,325 � o Lavalle! 68 00:07:43,326 --> 00:07:45,245 O Xerife o pegou com seus homens. 69 00:07:45,246 --> 00:07:47,796 V�o prend�-lo no poste da pra�a no mesmo poste do nosso pai. 70 00:07:47,797 --> 00:07:50,894 L� mesmo, no mesmo poste do nosso pai. 71 00:07:51,599 --> 00:07:53,927 Isso � uma droga, n�o �? 72 00:07:53,928 --> 00:07:55,864 Bem, se n�o estiver bem feita, senhor. 73 00:07:55,865 --> 00:07:57,977 N�o, est� �tima. 74 00:08:11,673 --> 00:08:13,472 Duvido que voc� atire uma pedra no Lavalle. 75 00:08:13,473 --> 00:08:15,677 Eu duvido que voc� jogue. 76 00:08:23,776 --> 00:08:25,850 Maldito! 77 00:08:29,025 --> 00:08:34,584 Eis o Lavalle, o homem que dizia que n�o seria preso! 78 00:08:34,585 --> 00:08:38,840 Olhem bem, est� encoleirado agora! 79 00:08:38,841 --> 00:08:44,047 Amanh� ser� julgado e essas correntes v�o ser trocadas por uma corda! 80 00:08:44,048 --> 00:08:45,951 J� chega, Loyd! 81 00:08:45,952 --> 00:08:49,237 Muito bem, pessoal. N�o tem mais nada para se ver aqui. 82 00:08:51,296 --> 00:08:53,581 Duvido que voc� o fa�a! 83 00:08:58,729 --> 00:09:02,336 Ei mo�o, por que pegou a pedra? 84 00:09:02,337 --> 00:09:04,496 Acha que eu tenho medo? 85 00:09:04,497 --> 00:09:06,962 N�o. Nada disso, 86 00:09:07,508 --> 00:09:10,059 mas ouvi voc� dizer que seu pai est� preso ali tamb�m? 87 00:09:10,060 --> 00:09:11,450 Sim. 88 00:09:11,451 --> 00:09:13,970 Se voc� jogar essa pedra nele e o Lavalle descobrir que � o seu... 89 00:09:13,971 --> 00:09:17,210 pai que est� acorrentado do lado dele, pode ser que seu pai... 90 00:09:17,211 --> 00:09:19,256 passe uma noite dif�cil, n�o acham? 91 00:09:19,257 --> 00:09:21,482 Lavalle machucaria o nosso pai? 92 00:09:22,401 --> 00:09:24,250 Ele poderia. 93 00:09:48,444 --> 00:09:51,770 Parece que est� sem sorte. Vou dar uma olhada no Lavalle. 94 00:09:51,771 --> 00:09:54,606 N�o vai a lugar nenhum. Distribua. 95 00:09:57,888 --> 00:09:59,982 Ok, amigo, eu n�o acho que... 96 00:10:00,209 --> 00:10:02,255 Ningu�m vai acabar com nosso jogo! 97 00:10:02,256 --> 00:10:04,401 Combinamos que vamos jogar e � o que faremos! 98 00:10:04,402 --> 00:10:08,022 Voc� j� bebeu demais, volte depois que passar. 99 00:10:09,578 --> 00:10:11,428 Est� bem. Voc� pode dizer... 100 00:10:15,138 --> 00:10:17,288 Vamos, Bert. Fora daqui. 101 00:10:20,866 --> 00:10:24,184 Eu sei que ele bebeu demais, mas garanto que... 102 00:10:38,504 --> 00:10:41,328 Chefe Beaudine! 103 00:10:48,764 --> 00:10:50,734 Saia daqui, Bert! 104 00:10:57,308 --> 00:11:00,198 � o dinheiro da Estelle! 105 00:11:03,842 --> 00:11:05,884 O que est� havendo aqui? Eu ouvi algu�m... 106 00:11:11,667 --> 00:11:14,675 Desculpe, ele est� b�bado mas eu cuido dele. 107 00:11:14,676 --> 00:11:17,083 Ele roubou o dinheiro da Estelle! 108 00:11:17,084 --> 00:11:19,413 � melhor se acalmar ou vai acabar acorrentado. 109 00:11:19,414 --> 00:11:24,637 Nenhuma corrente ou cela pode me segurar, eu sou veterin�rio! 110 00:11:24,638 --> 00:11:26,874 Prendam-no! 111 00:11:45,910 --> 00:11:49,341 Tome isso como desculpas, n�s vamos embora. 112 00:11:49,487 --> 00:11:53,389 Aqui todos recebem o mesmo tratamento, sem exce��o. 113 00:11:53,390 --> 00:11:55,454 Voc� tem alguma coisa? 114 00:12:01,399 --> 00:12:04,322 Eu devolvo pela manh� quando os soltar. 115 00:12:06,447 --> 00:12:09,742 N�o pode fazer isto com um homem! 116 00:12:09,743 --> 00:12:12,445 Sei que n�o � a acomoda��o mais adequada, mas n�o posso... 117 00:12:12,446 --> 00:12:14,373 fazer nada quanto a isso. 118 00:12:14,374 --> 00:12:17,489 Amanh� de manh� voc� ser� um homem melhor. 119 00:12:27,595 --> 00:12:29,095 Ei, senhor... 120 00:12:29,096 --> 00:12:32,082 Agora voc� pode cuidar do nosso pai, n�o �? 121 00:12:36,373 --> 00:12:38,443 Podemos sim. 122 00:12:56,214 --> 00:13:01,310 Chris, essa foi a �ltima vez, ok? Sem mais bebedeiras e jogos. 123 00:13:01,311 --> 00:13:07,190 Assim que formos soltos, vamos para o norte e arrumamos um bom trabalho. 124 00:13:07,191 --> 00:13:09,821 Claro, Bert. 125 00:13:09,822 --> 00:13:14,421 Um homem n�o consegue ser mais baixo que isso, consegue? 126 00:13:14,422 --> 00:13:16,502 N�o mais do que conseguimos. 127 00:13:16,503 --> 00:13:19,282 Tem que ser para cima a partir disto, certo? 128 00:13:21,790 --> 00:13:27,541 Vou me acertar com a Estelle, ela est� bem em Hollywood sozinha. 129 00:13:27,542 --> 00:13:31,309 Vou l� para v�-la. 130 00:13:31,310 --> 00:13:34,116 Acho que voc� j� deve ter ouvido isso antes. 131 00:13:35,239 --> 00:13:37,217 Alguma coisa. 132 00:13:38,550 --> 00:13:44,176 Ela � gentil. Sempre assim: "O que voc� disser, Bert". 133 00:13:44,177 --> 00:13:45,917 "O que voc� disser". 134 00:13:46,606 --> 00:13:50,296 � como voc� ter um gatinho come�ando a enxergar. 135 00:13:51,422 --> 00:13:53,529 Voc� j� teve um gatinho? 136 00:13:54,196 --> 00:13:57,952 N�o. Apenas cachorros. 137 00:14:00,126 --> 00:14:02,330 N�o � a mesma coisa. 138 00:14:31,719 --> 00:14:34,086 Agora comece a cavar! 139 00:14:55,598 --> 00:14:58,849 Se fizer barulho ou acordar o guarda, te mato! 140 00:15:02,798 --> 00:15:06,115 Armas e cavalos. Onde eu acho? 141 00:15:06,150 --> 00:15:07,475 No Express Office. 142 00:15:07,476 --> 00:15:10,718 Eles t�m armas l� e cavalos no fundo. 143 00:15:10,719 --> 00:15:12,331 Cave! 144 00:15:23,535 --> 00:15:25,379 Voc�s dois, comecem a cavar! 145 00:15:25,710 --> 00:15:27,589 N�o estamos nessa! 146 00:15:27,590 --> 00:15:29,157 Eu vejo correntes em seus pesco�os. 147 00:15:29,158 --> 00:15:31,093 Estaremos livres pela manh�. 148 00:15:31,094 --> 00:15:33,998 Eu tamb�m, mas n�o do jeito que eu gostaria. 149 00:15:33,999 --> 00:15:39,403 Se voc� gritar eu te mato antes de sair daqui. Agora cavem! 150 00:15:46,743 --> 00:15:49,419 - Ent�o vamos cavar. - �. 151 00:17:25,670 --> 00:17:26,670 Vou ajudar a mover. 152 00:17:54,090 --> 00:17:56,108 Vai amanhecer logo. 153 00:17:59,110 --> 00:18:03,219 Voltem a cavar! R�pido! 154 00:18:34,232 --> 00:18:36,065 Agora! R�pido! 155 00:18:39,905 --> 00:18:42,599 Por aqui! 156 00:18:51,444 --> 00:18:53,532 Vamos embora! 157 00:20:53,045 --> 00:20:56,453 - N�o vejo raz�o para isso. - Eles n�o precisam de raz�o. 158 00:21:21,688 --> 00:21:25,520 Pai. Pai? 159 00:22:13,642 --> 00:22:17,760 Bert, n�s est�vamos mal nos �ltimos seis meses... 160 00:22:17,761 --> 00:22:21,463 agora sem dinheiro, armas e rumo. 161 00:22:21,464 --> 00:22:25,440 Se n�o morrermos de fome, � melhor endireitarmos nossas vidas. 162 00:22:25,441 --> 00:22:28,256 Faremos isso. 163 00:22:28,257 --> 00:22:31,016 Voc� sempre pensa algo diferente de mim. 164 00:22:31,017 --> 00:22:33,032 Eu j� te decepcionei? 165 00:22:33,033 --> 00:22:34,600 N�o posso dizer que n�o. 166 00:22:34,601 --> 00:22:36,416 S�rio. Alguma vez? 167 00:22:36,417 --> 00:22:39,688 N�o � isso, Bert. � s� que n�o gosto do jeito que as coisas foram... 168 00:22:39,689 --> 00:22:42,141 acontecendo nessa viagem, 169 00:22:42,142 --> 00:22:45,867 agora tenho uma corrente no pesco�o! 170 00:22:46,569 --> 00:22:48,944 Temos mais que isso. 171 00:22:48,945 --> 00:22:53,368 T�tulos, vale mil d�lares cada um. 172 00:22:53,369 --> 00:22:56,129 Eu os peguei no escrit�rio do caixa durante o tiroteio, ningu�m viu. 173 00:22:56,130 --> 00:22:59,185 Estamos mais ricos do que jamais ser�amos. 174 00:22:59,186 --> 00:23:02,240 Vamos at� Wyoming para descont�-los. 175 00:23:02,241 --> 00:23:04,552 Se descontar isso, vamos usar isto pelo resto da vida. 176 00:23:04,553 --> 00:23:07,408 Estamos livres disto, v�o pensar que foi Lavalle que os pegou. 177 00:23:07,409 --> 00:23:09,361 N�o precisamos deste tipo de dinheiro. 178 00:23:09,362 --> 00:23:13,376 Mas Estelle precisa, agora ela vai poder ter a vida que eu sempre quis para ela. 179 00:23:13,377 --> 00:23:15,447 Certamente que sim. 180 00:23:20,353 --> 00:23:22,536 S�o os homens de Lavalle! 181 00:23:22,537 --> 00:23:25,186 Olhe aqui Foray. S�o nossos velhos amigos! 182 00:23:31,832 --> 00:23:34,130 Peguem os cavalos! 183 00:24:39,433 --> 00:24:43,728 Pegaram os dois pelo que vejo. Des�a! 184 00:24:58,133 --> 00:24:59,958 Iam sair daqui, eu acho. 185 00:25:00,834 --> 00:25:03,504 N�o vamos lhe causar problemas. 186 00:25:03,505 --> 00:25:06,065 N�o v�o causar problemas para ningu�m! 187 00:25:06,066 --> 00:25:10,134 N�s te ajudamos, voc� n�o tem que desconfiar... 188 00:25:11,435 --> 00:25:13,154 Espere a�! 189 00:25:15,667 --> 00:25:20,057 - Deixe-me ver. - Cada um vale mil. 190 00:25:20,058 --> 00:25:21,896 Vou comprar nossa sa�da. 191 00:25:21,897 --> 00:25:25,362 S�o t�tulos, eu posso descont�-los. 192 00:25:26,798 --> 00:25:29,186 N�o tem porque nos matar. 193 00:25:29,187 --> 00:25:30,644 Ele n�o precisa de motivos para isso. 194 00:25:30,645 --> 00:25:32,815 Eu deveria deixar o Arizona, n�o mat�-lo. 195 00:25:33,836 --> 00:25:39,435 - Vale mesmo, Caslon? - Est� tudo bem para mim. 196 00:25:39,436 --> 00:25:41,203 Voc� � muito generoso, meu amigo. 197 00:25:41,204 --> 00:25:44,579 Voc� n�o pode descont�-los se for, cortar�o sua cabe�a. 198 00:25:44,580 --> 00:25:46,739 Eu n�o vou, voc� vai. 199 00:25:46,740 --> 00:25:49,803 Ficarei com ele at� voc� voltar com o dinheiro. 200 00:25:49,804 --> 00:25:52,132 A� poder�o ir embora. 201 00:25:54,197 --> 00:25:56,068 Vamos arrumar as coisas. 202 00:25:56,069 --> 00:25:57,819 E quanto a estes colares? 203 00:25:57,820 --> 00:26:01,675 Eu nunca solto meus cachorros antes de ter certeza de que est�o domesticados. 204 00:26:01,676 --> 00:26:03,396 D� comida a eles, Caslon. 205 00:26:23,307 --> 00:26:25,588 Ele entrou no nosso caminho. 206 00:26:25,589 --> 00:26:27,634 Pegue algo. 207 00:26:47,669 --> 00:26:50,162 Venha, querida. 208 00:26:50,939 --> 00:26:53,725 - Vamos l� dentro. - N�o, por favor. 209 00:26:53,726 --> 00:26:56,016 Deixe-a em paz! 210 00:27:03,101 --> 00:27:07,687 Ele vale 4 mil, e voc�? 211 00:27:11,172 --> 00:27:15,031 Esque�am a comida, precisam de muito treino. 212 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 Chaca, vamos sair. 213 00:28:26,525 --> 00:28:28,751 Vamos descansar um pouco. 214 00:29:02,051 --> 00:29:03,051 Pegue. 215 00:29:10,662 --> 00:29:13,368 N�s estamos ficando marcados com isso. 216 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Pior � o seu. 217 00:29:17,010 --> 00:29:18,421 Voc� precisa ver o seu. 218 00:29:29,132 --> 00:29:31,813 Se conhecem h� muito tempo? 219 00:29:35,332 --> 00:29:39,635 - Um pouco. - S�o bons amigos? 220 00:29:39,636 --> 00:29:41,656 Se dinheiro n�o fosse o importante, 221 00:29:41,657 --> 00:29:44,358 gostaria de saber se s�o bons amigos. 222 00:29:47,252 --> 00:29:49,718 Somos bons amigos, sim. 223 00:29:50,516 --> 00:29:55,195 Essas coleiras tem que ser jogadas fora, � perigoso. 224 00:29:55,196 --> 00:29:57,499 N�o posso ir descontar os t�tulos como se tivesse acabado de... 225 00:29:57,500 --> 00:29:58,652 fugir de um enforcamento. 226 00:29:58,653 --> 00:30:01,163 Chaca disse que falta menos de cem quil�metros para chegar. 227 00:30:01,164 --> 00:30:05,634 Um de n�s pode morrer nesse meio tempo! Tire logo isto! 228 00:30:25,036 --> 00:30:27,539 Acho que voc� conseguiu, Bert. 229 00:30:54,204 --> 00:30:55,384 Cuidado, Hebron! 230 00:30:55,385 --> 00:30:58,351 Se n�o ambos v�o acabar morrendo. 231 00:31:38,897 --> 00:31:42,927 Agora prestem aten��o. Quando eu chamar, voc� vem, sen�o os... 232 00:31:42,928 --> 00:31:45,052 acorrentaremos de novo. 233 00:32:05,304 --> 00:32:07,401 Arrume o cavalo! 234 00:32:13,103 --> 00:32:14,135 Alguma marca? 235 00:32:14,136 --> 00:32:17,135 � melhor arrumar um pouco mais para cima. 236 00:32:17,136 --> 00:32:19,551 Espero que n�o me perguntem sobre isso. 237 00:32:19,552 --> 00:32:22,055 Mais um pouco dos lados. 238 00:32:22,056 --> 00:32:25,311 Se voc� n�o voltar, seu amigo n�o vai ver o p�r-do-sol, entendeu? 239 00:32:25,312 --> 00:32:28,091 - Ele vai voltar. - � bom torcer por isso. 240 00:32:38,008 --> 00:32:40,502 Te vejo mais tarde. 241 00:33:15,560 --> 00:33:18,455 Meus homens est�o indo para ajud�-lo a voltar para casa no... 242 00:33:18,456 --> 00:33:21,327 caso de esquecer o caminho. 243 00:33:21,328 --> 00:33:22,878 Ele n�o vai me decepcionar. 244 00:33:22,879 --> 00:33:24,776 - Precisa de algu�m te ajudando? - E voc� n�o? 245 00:33:24,777 --> 00:33:27,864 N�o preciso de ningu�m! Eles precisam de mim! 246 00:33:28,561 --> 00:33:30,263 Voc� Foster, voc� e Pickett. 247 00:33:30,972 --> 00:33:32,867 Nenhum de voc�s consegue algo sozinhos! 248 00:33:33,368 --> 00:33:38,423 Talvez juntos sejam um bom homem, mas separados s�o como... 249 00:33:38,424 --> 00:33:43,117 conchas. Um bando de conchas sem conte�do. 250 00:33:43,929 --> 00:33:47,725 Seu amigo, ele n�o vai voltar. 251 00:33:48,634 --> 00:33:50,553 Ele vai voltar. 252 00:33:50,554 --> 00:33:54,521 N�o, a n�o ser que ele seja mole, sem voc� ele � uma concha vazia. 253 00:33:54,522 --> 00:33:57,013 N�o tem coragem. Sem espinhos. 254 00:34:00,499 --> 00:34:05,316 Eu gosto de ostras, como uma d�zia e depois jogo as conchas fora. 255 00:35:00,146 --> 00:35:02,945 O tempo est� passando, cad� o seu amigo? 256 00:35:02,946 --> 00:35:05,128 Ele est� vindo. 257 00:35:11,482 --> 00:35:13,918 Ou ser� que foi arrastado? 258 00:35:13,953 --> 00:35:16,489 Ele ia voltar sozinho. 259 00:35:16,490 --> 00:35:19,132 Se voc� tivesse dinheiro, eu apostava com voc�. 260 00:35:22,274 --> 00:35:23,979 E voc� teria perdido. 261 00:35:32,426 --> 00:35:34,117 Pare com isso! 262 00:35:35,153 --> 00:35:38,408 - Ele pegou o dinheiro? - Nada! 263 00:35:38,409 --> 00:35:40,131 Traga as correntes! 264 00:35:44,104 --> 00:35:45,794 Voc� est� bem, Bert? 265 00:35:45,795 --> 00:35:49,257 Eu fui atr�s de ajuda, eu estava indo at� o Xerife quando... 266 00:35:49,258 --> 00:35:50,326 eles apareceram e me pegaram. 267 00:35:50,327 --> 00:35:55,055 - E o dinheiro? - N�o me deixaram ir. 268 00:35:55,056 --> 00:35:58,055 Assim que pegarem o dinheiro, v�o nos matar. 269 00:35:58,056 --> 00:36:01,271 Mas devemos tentar pelo menos. 270 00:36:01,272 --> 00:36:02,976 N�o valia a pena. 271 00:36:04,180 --> 00:36:07,103 Quer dizer que os t�tulos n�o valiam nada? 272 00:36:07,104 --> 00:36:09,988 Ele n�o est� com os t�tulos. 273 00:36:16,367 --> 00:36:18,125 Onde est� o dinheiro? 274 00:36:19,415 --> 00:36:21,294 Comece a falar! 275 00:36:22,566 --> 00:36:25,214 Tudo bem, vamos for��-lo. Hebron! 276 00:36:38,814 --> 00:36:41,648 - Ele falar� para mim! - V� em frente! 277 00:36:52,022 --> 00:36:55,004 Se voc� quer aquele dinheiro, n�o vai conseguir com o homem morto. 278 00:37:00,558 --> 00:37:04,557 Voc� realmente precisa desse meio-homem para viver, n�o �? 279 00:37:04,558 --> 00:37:06,492 Voc� tem um minuto. 280 00:37:14,766 --> 00:37:19,453 Eles v�o te matar, Bert. � melhor voc� me contar o que aconteceu! 281 00:37:19,454 --> 00:37:25,317 Fui atr�s de ajuda, mas eles me pegaram. 282 00:37:25,318 --> 00:37:30,790 Isso n�o deu certo, agora o melhor a fazer � entregar o dinheiro. 283 00:37:30,791 --> 00:37:35,462 - N�o podemos comprar nossa sa�da. - Podemos tentar. 284 00:37:35,747 --> 00:37:38,311 N�o, dessa maneira ela... 285 00:37:39,711 --> 00:37:44,454 Estelle... voc� realmente mandou not�cias para Estelle? 286 00:37:44,455 --> 00:37:47,142 Chris, n�o fa�a isso! 287 00:37:47,143 --> 00:37:51,494 - Ela entender� quando eu falar com ela. - Fique fora disso. 288 00:37:51,495 --> 00:37:54,705 Fiz uma coisa digna durante toda minha vida, deixe assim. 289 00:37:54,706 --> 00:37:58,433 De tudo o que voc� me contou dela, ela n�o iria querer que fosse assim. 290 00:37:58,434 --> 00:38:01,301 Acabou o tempo. 291 00:38:01,302 --> 00:38:03,581 Vou at� Hollywood e explico para ela. 292 00:38:03,582 --> 00:38:05,668 N�o, Chris! Volte! 293 00:38:07,090 --> 00:38:08,090 Volte! 294 00:38:11,238 --> 00:38:17,093 - Quando eu voltar ter� seu dinheiro. - Voltar� por ele? 295 00:38:17,094 --> 00:38:18,550 Sim. 296 00:38:20,336 --> 00:38:24,757 O que prefere, dois homens mortos ou esperar pelo dinheiro? 297 00:38:24,758 --> 00:38:28,981 Interessante, voc� tem dois dias. 298 00:38:28,982 --> 00:38:30,637 N�o acho que voc� v� ficar aqui. 299 00:38:30,638 --> 00:38:35,889 Mas n�o ser� dif�cil de me achar. Ver� fuma�a. 300 00:38:38,358 --> 00:38:41,368 Diga a seus c�es de merda para n�o chegarem muito perto. 301 00:38:43,495 --> 00:38:48,360 Chris, eu n�o estava voltando por voc�! 302 00:38:52,567 --> 00:38:55,284 Deixe o dinheiro e continue indo embora. 303 00:38:55,319 --> 00:38:58,899 Eu n�o estava voltando para voc�, eu ia deixar voc� morrer! 304 00:39:02,238 --> 00:39:05,248 Chris, eu ia deixar voc� morrer! 305 00:39:10,748 --> 00:39:12,626 Caslon! 306 00:41:17,253 --> 00:41:20,171 - Boa tarde. - Boa tarde, senhor. 307 00:41:20,172 --> 00:41:22,739 Estou procurando pela Srta. Ferres. Voc� a conhece? 308 00:41:22,740 --> 00:41:25,996 Ferres, acho que n�o. 309 00:41:25,997 --> 00:41:28,612 Estelle Ferres? 310 00:41:28,613 --> 00:41:32,452 Estelle? Por que n�o disse isso antes? Todos a conhecem! 311 00:41:32,453 --> 00:41:34,478 - Trabalha no Ring. - Ring? 312 00:41:34,479 --> 00:41:35,479 No saloon. 313 00:41:35,480 --> 00:41:39,113 - Voc� vai ver. - Obrigado. 314 00:42:06,394 --> 00:42:10,240 - O que o senhor quer? - Estelle Ferres est�? 315 00:42:10,241 --> 00:42:14,088 Sim, voc� chegou na hora. Esta � a festa de despedida dela. 316 00:42:14,089 --> 00:42:16,283 Vai ficar um pouco? 317 00:42:46,468 --> 00:42:48,968 Bert n�o disse que voc� sabia cantar, Estelle. 318 00:42:53,693 --> 00:42:55,373 Muitas pessoas dizem que sei. 319 00:42:55,374 --> 00:42:57,027 Que tal mais uma can��o antes de ir? 320 00:42:57,028 --> 00:42:59,594 N�o obrigada. Se beber mais, n�o vou conseguir sair daqui. 321 00:42:59,595 --> 00:43:00,595 Boa sorte, Estelle. 322 00:43:01,508 --> 00:43:02,508 Obrigado! 323 00:43:05,405 --> 00:43:06,533 Preciso falar com voc�. 324 00:43:06,534 --> 00:43:07,829 N�o tenho tempo agora. 325 00:43:07,830 --> 00:43:10,152 Sou amigo do Bert Pickett. 326 00:43:12,621 --> 00:43:17,700 Fico feliz em saber que voc� tem um amigo, se me der licen�a. 327 00:43:17,701 --> 00:43:20,072 Ele precisa de sua ajuda. 328 00:43:20,789 --> 00:43:24,144 Voc� vai precisar de ajuda se n�o me soltar. 329 00:43:24,733 --> 00:43:26,645 Eu pensei que voc� gostaria de ouvir sobre ele. 330 00:43:26,646 --> 00:43:31,204 Acho que voc� n�o percebeu, eu n�o quero saber do seu amigo. 331 00:43:31,205 --> 00:43:33,514 Voc� n�o se parece com a gatinha que Bert sempre falava. 332 00:43:33,515 --> 00:43:36,306 Est� mais para uma leoa. 333 00:43:36,307 --> 00:43:41,322 Acho que � em fun��o do tempo que se passou, agora, saia logo. 334 00:43:41,323 --> 00:43:43,308 Algo errado, Estelle? 335 00:43:43,309 --> 00:43:47,372 Este senhor que me contar uma hist�ria e estou sem tempo. 336 00:43:47,373 --> 00:43:48,785 Vamos l�, senhor. 337 00:44:46,981 --> 00:44:50,432 Pensou que fosse nos despistar, Foster? 338 00:44:52,508 --> 00:44:56,204 Achei que demorou muito tempo at� me acharem. 339 00:44:56,205 --> 00:45:01,000 - Mas voc� tentou nos despistar. - Foi. 340 00:46:14,565 --> 00:46:16,708 Tem caf� l� dentro. 341 00:46:16,709 --> 00:46:19,715 N�o, obrigada. Apenas quero esticar as pernas. 342 00:46:19,716 --> 00:46:21,283 N�o v� muito longe. 343 00:46:21,284 --> 00:46:24,909 A dilig�ncia vai ficar s� o tempo de trocar os cavalos. 344 00:47:01,083 --> 00:47:05,172 Voc� tem tempo para aquela hist�ria? 345 00:47:07,708 --> 00:47:10,755 N�o descansa at� conseguir, mo�o? 346 00:47:10,756 --> 00:47:12,827 Algumas pessoas gostam dele. 347 00:47:12,828 --> 00:47:18,618 Bert, � um exemplo. A maioria dos amigos dele s�o assim. 348 00:47:18,619 --> 00:47:23,594 - Preste aten��o: ele est� com problemas. - Sempre esteve. 349 00:47:23,595 --> 00:47:26,779 Tem uns homens prendendo ele. Eles querem algo que est� com voc�. 350 00:47:26,780 --> 00:47:29,643 - N�o sei o que est� falando. - O dinheiro que o Bert falou. 351 00:47:29,644 --> 00:47:34,419 Eu ia pegar sem te envolver, mas n�o tenho muito tempo. 352 00:47:34,420 --> 00:47:38,123 Dos 12 mil, vou guardar seis. 353 00:47:38,124 --> 00:47:39,947 Ent�o ele te mandou mesmo o dinheiro. 354 00:47:39,948 --> 00:47:42,699 E pretendo ficar com ele. 355 00:47:42,700 --> 00:47:45,971 Se eu n�o voltar com o dinheiro, hoje eles v�o mat�-lo. 356 00:47:45,972 --> 00:47:50,011 Para mim ele j� est� morto. 357 00:48:04,571 --> 00:48:06,595 Voc� armou isso? 358 00:48:06,596 --> 00:48:09,305 Pelo menos voc� ficou com as coisas. 359 00:48:12,604 --> 00:48:15,707 Por que n�o me chamou? 360 00:48:15,708 --> 00:48:17,426 Ele disse que voc� tinha que voltar para Hollywood. 361 00:48:17,427 --> 00:48:20,996 N�o importa o que ele disse! � um mentiroso, n�o v�? 362 00:48:22,980 --> 00:48:25,556 O que est� tentando fazer, mo�o? 363 00:48:25,557 --> 00:48:28,684 - Espere um pouco. - V� andando. 364 00:48:36,085 --> 00:48:38,987 Talvez tenha uma chance de usar sua espingarda. 365 00:48:48,756 --> 00:48:51,501 Voc� anda bem r�pido. 366 00:48:51,502 --> 00:48:52,947 N�o r�pido o bastante. 367 00:48:52,948 --> 00:48:56,316 - Pegou o dinheiro? - Eu vou levar. 368 00:48:56,317 --> 00:48:58,567 Pouparemos sua viagem. 369 00:49:07,445 --> 00:49:08,949 Melhor baixar essa espingarda, vov�. 370 00:49:08,950 --> 00:49:11,020 Melhor esperar a outra dilig�ncia. 371 00:49:19,294 --> 00:49:23,413 Em Holly disseram que voc� estava atr�s de uma garota, � ela? 372 00:49:23,414 --> 00:49:24,748 Ainda estou a sua procura. 373 00:49:24,749 --> 00:49:28,227 Eu acho que n�o. V� em frente. 374 00:49:54,591 --> 00:49:57,965 N�o vou te machucar, mas quero aquele dinheiro agora! 375 00:49:57,966 --> 00:49:59,350 Voc� n�o passa de um ladr�o! 376 00:49:59,351 --> 00:50:01,454 Um ladr�o desprez�vel como Bert Pickett. 377 00:50:01,455 --> 00:50:03,446 Cansei de discutir com voc�! 378 00:50:03,447 --> 00:50:07,116 Vai voltar para Holly, talvez seu chefe a queira de volta. 379 00:50:10,960 --> 00:50:12,991 Volte aqui! 380 00:50:24,928 --> 00:50:27,330 Vou pegar seu cavalo. 381 00:50:44,447 --> 00:50:46,440 Estelle! 382 00:52:25,923 --> 00:52:27,925 Voc� pode atirar, mas n�o sabe cavalgar. 383 00:52:28,655 --> 00:52:31,088 Melhor descer e deixar o seu cavalo descansar! 384 00:52:42,471 --> 00:52:44,900 Voc� quase nos colocou em apuros. 385 00:52:45,812 --> 00:52:46,812 Eu disse, des�a! 386 00:53:05,980 --> 00:53:06,980 Ent�o vai lev�-los. 387 00:53:13,435 --> 00:53:15,268 Tome um pouco. 388 00:53:15,269 --> 00:53:19,316 Assim que o cavalo estiver pronto para sair, volte para Holly. 389 00:53:19,317 --> 00:53:21,777 Nunca voltarei para l�. 390 00:53:24,497 --> 00:53:27,180 Eu divido com voc�. 391 00:53:27,181 --> 00:53:30,972 Desculpe, mas isso pode comprar a vida do Bert. 392 00:53:30,973 --> 00:53:33,626 Poderia me comprar uma vida tamb�m. 393 00:53:34,877 --> 00:53:37,276 Escute aqui. Ele te deu isto, e arriscou a vida para...! 394 00:53:37,277 --> 00:53:40,274 Ele n�o me deu nada! 395 00:53:40,275 --> 00:53:43,824 Ele me devia cada centavo e continua me devendo... 396 00:53:43,825 --> 00:53:44,825 Ele n�o lhe disse? 397 00:53:44,826 --> 00:53:47,966 N�o, Bert, n�o diria. 398 00:53:48,068 --> 00:53:51,650 Suponho que n�o tenha lhe contado nem da minha irm� Jenny. 399 00:53:51,651 --> 00:53:53,131 Jenny? 400 00:53:53,132 --> 00:53:55,339 Voc� n�o sabe de muita coisa. 401 00:53:55,340 --> 00:53:58,010 Voc� acha que gosto de trabalhar no Ring's Saloon? 402 00:53:58,011 --> 00:54:01,299 Acha que eu queria assim? N�o. 403 00:54:02,843 --> 00:54:06,980 O amei uma vez e confiei nele. 404 00:54:09,595 --> 00:54:12,961 Mas depois que meu pai morreu. 405 00:54:12,962 --> 00:54:17,450 Jenny e eu ficamos sozinhas no rancho. 406 00:54:17,451 --> 00:54:20,412 Ela s� tinha 10 anos na �poca. 407 00:54:20,413 --> 00:54:24,286 E para ela o Bert era quase um Deus. 408 00:54:25,442 --> 00:54:27,847 Ele tinha os planos para a gente. 409 00:54:28,052 --> 00:54:31,982 Assim que ele conseguisse dar certo. Nos casar�amos. 410 00:54:31,983 --> 00:54:34,889 E seria realmente lindo. 411 00:54:37,041 --> 00:54:39,180 Afinal, era �timo. 412 00:54:40,324 --> 00:54:43,516 Bert se mudou para o rancho, para cuidar da propriedade. 413 00:54:43,517 --> 00:54:46,999 "Uma mo�a n�o sabe cuidar de um rancho", ele dizia. 414 00:54:50,364 --> 00:54:56,015 Ele cuidou direitinho. Ele se mandou com o dinheiro. 415 00:54:57,924 --> 00:55:01,988 Acordo um dia e ele tinha ido embora. 416 00:55:01,989 --> 00:55:05,943 Foi bem assim. Deixou-me sem nada. 417 00:55:08,557 --> 00:55:10,656 Sem nada. 418 00:55:11,940 --> 00:55:16,659 Rings foi a minha �nica sa�da. 419 00:55:16,660 --> 00:55:22,627 Tive que mandar a Jenny embora e prometi a ela que recome�ar�amos... 420 00:55:22,628 --> 00:55:25,729 nossas vidas juntas algum dia. 421 00:55:28,340 --> 00:55:32,483 Essa promessa ficou na nossa cabe�a por muitos anos. 422 00:55:32,484 --> 00:55:35,620 E ela sempre teve esperan�a. Assim como eu. 423 00:55:39,908 --> 00:55:43,166 N�s temos que ter essa chance. 424 00:55:43,167 --> 00:55:46,750 Uma chance de uma vida decente. 425 00:55:49,019 --> 00:55:51,799 Precisamos ter essa chance. 426 00:55:51,800 --> 00:55:54,887 Precisa nos dar uma nova chance. 427 00:56:20,723 --> 00:56:24,324 Sinto muito, mas n�o posso deix�-la levar isso. 428 00:56:24,325 --> 00:56:25,899 N�o posso fazer isso. 429 00:56:27,756 --> 00:56:31,002 O que posso te prometer � que, quando isso acabar... 430 00:56:32,739 --> 00:56:35,590 tentarei te recompensar. 431 00:56:35,591 --> 00:56:37,454 Me recompensar? 432 00:56:37,455 --> 00:56:42,114 N�o, obrigada. Voc� pode guardar essa promessa. Eu vivo a minha pr�pria! 433 00:56:44,471 --> 00:56:46,250 Sinto muito. 434 00:57:20,847 --> 00:57:23,175 A� vem ele! 435 00:57:46,944 --> 00:57:48,991 Seu amigo voltou. 436 00:58:07,175 --> 00:58:09,526 Ent�o, o que voc� tem para mim? 437 00:58:09,527 --> 00:58:12,975 N�o sou burro para trazer comigo. 438 00:58:12,976 --> 00:58:17,087 Voc� vai receber assim que eu tiver certeza de que o Bert est� bem. 439 00:58:17,088 --> 00:58:19,299 Ele est� vivo. 440 00:58:19,334 --> 00:58:23,138 N�o vai se importar que eu verifique, n�o �? 441 00:58:25,632 --> 00:58:26,670 Bert? 442 00:58:28,106 --> 00:58:28,935 � o Chris. 443 00:58:28,936 --> 00:58:33,878 - Vamos at� Holly. - Holly? 444 00:58:37,142 --> 00:58:41,279 Voc� foi at� Holly? Voc� pegou o dinheiro dela? 445 00:58:43,840 --> 00:58:46,381 N�o precisei pegar, ela me deu. 446 00:58:46,871 --> 00:58:49,085 Ela deu para voc�? 447 00:58:52,104 --> 00:58:54,590 Ela n�o gostou muito, n�o �? 448 00:58:56,023 --> 00:58:58,354 Voc� voltou. 449 00:59:00,134 --> 00:59:03,094 Eu ia voltar para te buscar tamb�m. 450 00:59:03,095 --> 00:59:07,245 Eu n�o ia deix�-lo. Acredite. 451 00:59:09,392 --> 00:59:12,984 - Eu acredito. - Voc� precisa me dizer. 452 00:59:14,585 --> 00:59:18,039 - Estou dizendo. - Eu sei que est�. 453 00:59:18,040 --> 00:59:19,918 Chega de papo. Cad� o dinheiro? 454 00:59:26,183 --> 00:59:29,814 Quando estivermos longe eu o jogo. 455 00:59:29,815 --> 00:59:33,253 Espere que eu acredite em voc�? 456 00:59:33,254 --> 00:59:35,666 Voc� vai ter que acreditar. 457 00:59:46,295 --> 00:59:48,509 Quando eu chamar, mande-o montando. 458 00:59:57,464 --> 00:59:59,646 Arrume um cavalo! 459 01:00:12,639 --> 01:00:16,325 Lavalle! Olhe o que eu achei! 460 01:00:29,215 --> 01:00:33,709 Foster, voc� tem companhia! 461 01:00:33,744 --> 01:00:36,013 Agora as coisas v�o ser do meu jeito. 462 01:00:43,623 --> 01:00:46,762 Deixe o dinheiro aparecer, Foster. 463 01:00:46,889 --> 01:00:50,534 Vamos, Foster! Sou eu por agora. 464 01:00:53,152 --> 01:00:54,960 Fuja, Estelle! 465 01:01:19,696 --> 01:01:22,056 Chaca, atr�s deles! 466 01:01:26,447 --> 01:01:31,486 Caslon, seu tolo! Ele valia 12 mil, voc� n�o vale nada! 467 01:03:10,432 --> 01:03:12,622 Ele deve ter voltado para a cidade. 468 01:03:38,888 --> 01:03:40,429 Ponha seu cavalo para descansar. 469 01:03:41,028 --> 01:03:43,556 Temos muito ainda para percorrer. 470 01:04:28,207 --> 01:04:30,421 Oh, se confiasse em voc�. 471 01:04:31,208 --> 01:04:33,698 Ah, se eu tivesse acreditado em voc�. 472 01:04:34,095 --> 01:04:35,590 Voc� poderia ter salvado ele. 473 01:04:35,591 --> 01:04:37,878 N�o havia raz�o para voc� acreditar em mim. 474 01:04:37,879 --> 01:04:41,107 Mas se eu acreditasse em voc� pelo menos haveria uma chance. 475 01:04:44,936 --> 01:04:50,007 N�o deve se culpar, Estelle. 476 01:04:50,008 --> 01:04:53,519 Eu sempre me culpo! 477 01:04:53,520 --> 01:04:57,959 Voc� vive muito em fun��o do passado. 478 01:04:57,960 --> 01:05:00,859 Com esse dinheiro voc� ainda pode ter uma chance. 479 01:05:01,438 --> 01:05:02,745 Ele ainda est� aqui. 480 01:05:04,813 --> 01:05:06,840 Isso n�o � mais importante para mim. 481 01:05:08,612 --> 01:05:11,793 Darei um jeito de cuidar da Jenny. 482 01:05:14,556 --> 01:05:19,599 Preciso aprender a confiar de novo, 483 01:05:19,600 --> 01:05:23,491 acreditar no ser humano, a amar de novo. 484 01:05:25,652 --> 01:05:28,364 Como eu come�o? 485 01:05:32,916 --> 01:05:36,475 Voc� deve se arriscar com algu�m de novo. 486 01:05:36,476 --> 01:05:40,781 - Com quem Chris? - N�o sei. 487 01:05:40,782 --> 01:05:41,782 Mas espero que sim. 488 01:07:00,940 --> 01:07:03,260 Calma! Os outros podem estar perto. 489 01:07:03,261 --> 01:07:05,166 Eles podem te ouvir assim. 490 01:07:07,325 --> 01:07:08,915 � melhor nos separarmos. 491 01:07:08,916 --> 01:07:11,341 Voc� poder� seguir tranquila se eles seguirem dois cavalos. 492 01:07:12,130 --> 01:07:14,550 V�o atr�s dos rastros enquanto voc� se vai. 493 01:07:20,372 --> 01:07:24,155 Chris, espere. Deixe o dinheiro aqui, eles n�o nos seguir�o mais. 494 01:07:24,156 --> 01:07:25,970 N�o posso fazer isso. 495 01:07:25,971 --> 01:07:29,367 Nunca deixar�o de te seguir enquanto tiver o dinheiro. 496 01:07:30,567 --> 01:07:33,133 N�o. N�o vou desistir. 497 01:07:36,620 --> 01:07:41,323 Chris, eu vou voltar a v�-lo? 498 01:07:41,324 --> 01:07:46,829 Voc� disse que queria voltar a confiar nas pessoas, agora � o momento. 499 01:07:47,379 --> 01:07:49,221 N�o te entendo. 500 01:07:49,222 --> 01:07:52,758 Vou levar o dinheiro de volta para Adonde, chegando l� eu vou... 501 01:07:52,759 --> 01:07:55,050 fazer o que deve ser feito. 502 01:07:55,051 --> 01:07:57,565 Talvez voc� v� entender. 503 01:10:36,075 --> 01:10:39,211 Nunca conseguir� chegar a Adonde. 504 01:11:12,386 --> 01:11:15,027 Ele precisa descansar e comer logo. 505 01:11:16,474 --> 01:11:21,482 - Ser�? - Ele � como qualquer um de n�s. 506 01:11:21,483 --> 01:11:26,362 Ele enganou o Caslon e o Foray, mas isso n�o significa nada, mas... 507 01:11:26,363 --> 01:11:31,433 ele pegou o Chaca tamb�m, acho melhor deix�-lo ir. 508 01:11:31,434 --> 01:11:34,850 - Mas ele est� com o dinheiro. - Eu posso me virar sem o dinheiro. 509 01:11:34,851 --> 01:11:39,218 Mesmo que eu n�o conseguisse, eu ainda quero acabar com ele. 510 01:11:39,219 --> 01:11:41,660 Quer desistir? 511 01:11:44,067 --> 01:11:46,305 Agora vou at� o final. 512 01:11:46,306 --> 01:11:50,739 Voc� segue o rastro dele, se n�o achar eu vou estar esperando em Adonde. 513 01:11:50,774 --> 01:11:52,376 V�o mat�-lo em Adonde. 514 01:11:52,969 --> 01:11:56,760 Podem me matar em qualquer lugar, mas esse tal de Foster, ele tem... 515 01:11:56,761 --> 01:11:59,398 contas a ajustar comigo. 516 01:11:59,399 --> 01:12:02,045 Eu acho que teremos que esperar para ver, Lavalle. 517 01:14:10,141 --> 01:14:13,156 Vamos primeiro at� o rio, depois come�aremos a busca. 518 01:14:13,157 --> 01:14:15,411 Obrigada, xerife. 519 01:14:33,022 --> 01:14:38,597 - O chefe pode te ajudar? - Ele foi ver agora. 520 01:14:38,598 --> 01:14:41,547 N�o se preocupe, o chefe vai encontr�-lo. 521 01:14:43,622 --> 01:14:45,798 Se estiver vivo. 522 01:14:46,678 --> 01:14:50,787 Ele o encontrar� morto tamb�m. 523 01:14:54,350 --> 01:14:56,396 Espero que sim. 524 01:14:56,397 --> 01:14:58,658 � melhor a senhora entrar e tirar a Siesta. 525 01:14:58,659 --> 01:15:01,457 O Xerife nunca perde a Siesta. 526 01:15:01,458 --> 01:15:03,229 Ele � serio no seu trabalho. 527 01:15:04,133 --> 01:15:09,569 Sim, � verdade. E � melhor voc� se cuidar tamb�m. 528 01:15:31,597 --> 01:15:34,476 - O Xerife, para onde foi? - Para o rio. 529 01:15:34,477 --> 01:15:37,124 Tudo bem, � melhor voc� ficar quieto. 530 01:15:56,886 --> 01:15:58,476 Est� ferido? 531 01:15:58,477 --> 01:16:01,601 - N�o � t�o ruim. - N�o, n�o des�a. 532 01:16:02,625 --> 01:16:04,435 Vou andando com voc�, vamos. 533 01:16:08,656 --> 01:16:10,052 E voc�, est� bem? 534 01:16:10,053 --> 01:16:15,050 Agora sim. Voc� � que precisa de ajuda. 535 01:16:17,393 --> 01:16:19,970 J� tenho tudo o que preciso. 536 01:16:27,800 --> 01:16:29,976 Voc� precisa de um m�dico. 537 01:16:29,977 --> 01:16:32,790 Lembra o que eu te disse sobre o dinheiro? 538 01:16:34,720 --> 01:16:38,885 - N�o vai demorar. - Eu te espero. 539 01:16:55,752 --> 01:16:59,024 � o Lavalle! Bem ali! 540 01:18:35,288 --> 01:18:40,016 Legendas: Kilo 41771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.