Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,465
Anteriormente...
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,968
Tu padre grabó un vídeo,
una especie de confesión.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,512
Se llama Ray Brooks,
cuando lo conocí era comandante.
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,558
Brooks ha ido ascendiendo
de manera discreta,
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
ahora está en un tribunal federal.
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,520
Trabajó para Atlas durante años.
¿Cuál es su objetivo?
7
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
¿Quién controla de manera definitiva
todo el poder del Gobierno?
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,065
El Tribunal Supremo.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,569
Damas y caballeros,
el nuevo presidente del Tribunal Supremo,
10
00:00:27,652 --> 00:00:28,737
Ray Brooks.
11
00:00:29,612 --> 00:00:30,905
Eres del Departamento de Justicia.
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
- Dime qué quieres.
- A Atlas.
13
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
Podemos trabajar juntas.
14
00:00:33,742 --> 00:00:35,702
¿Señor Gold? Es sobre los Jóvenes Alfa.
15
00:00:35,785 --> 00:00:38,621
Gracias a las redes sociales
ser racista es mucho más fácil hoy en día.
16
00:00:38,705 --> 00:00:41,374
Nunca intente hacer chantaje
a nadie, se le da fatal.
17
00:00:41,458 --> 00:00:44,419
Puede que el testimonio de Earl Swagger
también entre en juego.
18
00:00:44,502 --> 00:00:47,046
- ¿Qué sabes de la tarjeta?
- Han entrado en Titan.
19
00:00:47,130 --> 00:00:50,884
Desencripta las ubicaciones de miembros
del Congreso y el gabinete a tiempo real.
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,010
¿Qué quieres?
21
00:00:52,719 --> 00:00:54,387
Que me quites de la lista.
22
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
- ¿Tienes la tarjeta?
- Dame 48 horas.
23
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
Vámonos.
24
00:00:58,224 --> 00:00:59,434
Tenemos que salir de aquí.
25
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
¡Lin!
26
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
Mataron a mi mujer. No puedo huir de eso.
27
00:01:04,481 --> 00:01:05,857
Sam, ¿me oyes?
28
00:01:05,940 --> 00:01:08,234
Se puso peor. Lo siento.
29
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
Ya te echo de menos.
30
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
No vale la pena morir por los Swagger.
31
00:01:13,281 --> 00:01:14,407
Júnior.
32
00:01:14,491 --> 00:01:19,662
Y pronto todos sabrán
que su error ha podido costarnos todo.
33
00:01:19,746 --> 00:01:22,332
Russo, no puedes pedirme
que haga eso. Es mi hijo.
34
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
¿Qué vas a hacer con júnior?
35
00:01:30,381 --> 00:01:34,302
Aún no lo sé. Pero algo haré.
36
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
- Dime dónde está.
- No lo sé, tío.
37
00:01:47,023 --> 00:01:49,567
¿Te importa más el desgraciado de júnior
que un ojo?
38
00:01:49,651 --> 00:01:52,153
Nadie sabe nada de él desde ayer,
te lo juro.
39
00:02:15,885 --> 00:02:17,387
Salta otra vez el contestador.
40
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
Tiene toda la pinta
de que Swagger no quiere cogerlo.
41
00:02:20,431 --> 00:02:21,724
Júnior habrá salido pitando.
42
00:02:22,308 --> 00:02:24,269
Su padre ya lo habrá sacado del país.
43
00:02:24,769 --> 00:02:26,271
A algún lugar sin extradición.
44
00:02:26,855 --> 00:02:29,315
Si Bob Lee quiere pillarlo,
eso no lo detendrá.
45
00:02:37,991 --> 00:02:41,077
¡Vale, vale! En West Haynes.
La mansión al final de la calle.
46
00:02:41,161 --> 00:02:42,537
No me mientas.
47
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
Porque no me importaría repetir.
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
Vive ahí, tío. De verdad.
49
00:02:50,879 --> 00:02:52,839
Puede que la declaración de Earl no baste.
50
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
No sé qué pasó en Laos,
pero lo encubrieron hace mucho tiempo.
51
00:02:55,633 --> 00:02:56,885
Sabemos cómo opera Atlas.
52
00:02:56,968 --> 00:02:59,095
Aunque publicáramos la grabación de Earl,
53
00:02:59,178 --> 00:03:00,430
sería la palabra de un difunto
54
00:03:00,513 --> 00:03:02,849
contra la del futuro presidente
del Tribunal Supremo.
55
00:03:02,932 --> 00:03:04,684
Dirán que es una artimaña política.
56
00:03:04,767 --> 00:03:07,604
Sí, y tardarán tres segundos
en sacar a Edie Poole en la televisión
57
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
hablando de su aventura con Earl.
58
00:03:09,606 --> 00:03:12,609
Se las apañarán para que el padre
de Swagger parezca el villano.
59
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
¿Brooks tiene los votos que necesita?
60
00:03:15,737 --> 00:03:16,821
Todavía no.
61
00:03:16,905 --> 00:03:17,864
¿Por qué? ¿Qué opinas?
62
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
Atlas tendrá que convencer
a los senadores que votan en su contra.
63
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Atlas no funciona así.
64
00:03:23,244 --> 00:03:25,371
Se desharán de esos senadores.
65
00:03:25,872 --> 00:03:29,292
Si los detenemos,
detendremos la audiencia de confirmación.
66
00:03:29,834 --> 00:03:31,794
Brooks tendrá que retroceder.
67
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
Iremos a por él.
68
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
Espera. ¿Por qué iba a ceder
por voluntad propia?
69
00:03:36,633 --> 00:03:38,676
Empezaremos por la cinta de Earl
y seguiremos desde ahí.
70
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
- ¿Adónde?
- Si sacamos a Brooks,
71
00:03:40,803 --> 00:03:43,431
es imposible que Atlas
tenga otro candidato preparado.
72
00:03:43,514 --> 00:03:44,599
La operación fracasará.
73
00:03:45,350 --> 00:03:46,935
Necesitamos el horario de Brooks.
74
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
Chicos, ¿queréis chantajear
a un candidato al Tribunal Supremo?
75
00:03:50,521 --> 00:03:52,732
¿Quieres ayudarnos
o vas a seguir haciendo preguntas?
76
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Puedo hacer ambas.
77
00:03:53,900 --> 00:03:55,443
- Harris.
- Vale.
78
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Buscaré su horario
de intervenciones públicas.
79
00:03:59,364 --> 00:04:00,907
¿Qué hacemos con Bob Lee?
80
00:04:01,658 --> 00:04:02,909
Déjale hacer sus cosas.
81
00:04:12,085 --> 00:04:14,045
- Hola.
- Hola.
82
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
83
00:04:25,181 --> 00:04:28,017
He encargado azucenas
para el funeral de Sam.
84
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Le encantaban.
85
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
¿Me ayudarás a escribir unas palabras?
86
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
¿Puedes encargarte tú?
87
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
Sí, dime...
88
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Dime qué salmo quieres leer.
89
00:04:45,034 --> 00:04:48,621
No sé. El 23.
Es el que se lee siempre, ¿no?
90
00:04:49,872 --> 00:04:51,499
Bob Lee, vamos.
91
00:04:51,582 --> 00:04:53,835
Cariño, lo estoy afrontando a mi manera.
92
00:04:54,460 --> 00:04:57,505
¿Cómo? ¿Dando palizas a desconocidos?
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
¿Eso te parece afrontarlo?
94
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
No son desconocidos.
95
00:05:02,135 --> 00:05:05,221
Escucha, Red Bama no permitirá
que te acerques a su hijo.
96
00:05:05,305 --> 00:05:06,556
No se lo estoy pidiendo.
97
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
¿Qué quieres que haga con el discurso?
98
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Si doy con Red hijo a tiempo,
leeré su confesión.
99
00:05:32,457 --> 00:05:35,918
Si no recuerdo mal,
tienes un despacho en la Casa Blanca.
100
00:05:36,878 --> 00:05:40,339
¿Por qué quedamos así,
como unos pandilleros de tres al cuarto?
101
00:05:40,423 --> 00:05:41,966
Es mi vehículo personal.
102
00:05:42,050 --> 00:05:44,635
No nos vigila nadie
y es mucho más discreto
103
00:05:44,719 --> 00:05:46,471
que meternos en una sala segura.
104
00:05:48,514 --> 00:05:51,642
Estamos muy agradecidos
por tu sacrificio, Red.
105
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Nadie había puesto en duda tu lealtad,
y mucho menos a partir de ahora.
106
00:05:55,855 --> 00:05:59,776
Gold, no me cuentes mierdas,
que ya tengo bastantes en el matadero.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,531
Tengo noticias de Russo.
108
00:06:06,699 --> 00:06:09,911
Quiere que estés al mando
de acabar con esto.
109
00:06:10,578 --> 00:06:12,997
Él y yo estamos de acuerdo
en que deberías ir a por Swagger.
110
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
Sería meterse en la boca del lobo.
111
00:06:15,875 --> 00:06:17,835
Vendría a por nosotros con más fuerza.
112
00:06:17,919 --> 00:06:19,295
¿Y qué sugieres?
113
00:06:21,714 --> 00:06:26,177
Swagger se ha estado recorriendo Texas
zurrando a mi gente.
114
00:06:27,136 --> 00:06:29,764
Le he dejado migas de pan por el camino.
115
00:06:31,432 --> 00:06:32,517
Vendrá él a mí.
116
00:06:33,184 --> 00:06:34,352
Pero no lo sabrá.
117
00:06:41,734 --> 00:06:43,611
Shooter: El Tirador
118
00:07:08,427 --> 00:07:09,846
Siempre has sido sigiloso.
119
00:07:11,848 --> 00:07:12,807
Tú siempre has sido espabilada.
120
00:07:14,976 --> 00:07:16,477
Han pasado 48 horas.
121
00:07:17,186 --> 00:07:18,396
¿Tienes la tarjeta?
122
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Todavía no.
123
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
He hablado con Russo.
124
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
Dice que te quitará de la lista
si le das la tarjeta.
125
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
Incluso te dejará
reincorporarte al programa.
126
00:07:37,373 --> 00:07:40,460
- ¿Qué garantías hay?
- Su palabra.
127
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
¿Eso es lo que me ofrece?
128
00:07:42,795 --> 00:07:45,965
Sabe que tendrás un plan de contingencia
si te la juega.
129
00:07:48,259 --> 00:07:49,719
Pues no le falta razón.
130
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
Creía que querías
apoltronarte en una isla,
131
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
leer literatura clásica.
132
00:08:03,441 --> 00:08:06,777
Mi cuerpo solo está programado
para una cosa
133
00:08:06,861 --> 00:08:10,323
y no es apoltronarme en una isla.
134
00:08:21,792 --> 00:08:25,129
Carlita, si no tienes la tarjeta
la próxima vez que hablemos,
135
00:08:26,047 --> 00:08:28,216
la conversación será mucho más breve.
136
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
Oye.
137
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
- ¿Se puede saber quién eres?
- La puerta estaba abierta.
138
00:09:15,596 --> 00:09:17,265
- Busco a júnior.
- ¿Para qué?
139
00:09:18,057 --> 00:09:21,018
- Para rememorar viejos tiempos.
- Tío, es Bob Lee Swagger.
140
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
- ¿Quién?
- Es un héroe de guerra o no sé qué.
141
00:09:23,604 --> 00:09:27,108
¿Y qué? ¿A qué esperas? Reviéntalo, Tripp.
142
00:09:27,733 --> 00:09:29,485
Sí, Tripp. ¿A qué esperas?
143
00:09:33,614 --> 00:09:34,824
¿Lo has visto?
144
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
Ten amigos para esto.
145
00:09:39,245 --> 00:09:40,329
¿Dónde está júnior?
146
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Hemos quedado con él
147
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
en la Fraternidad Alfa
antes de la manifestación.
148
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
¿Dónde? ¿Qué manifestación?
149
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
- En Washington.
- La del orgullo blanco, tío.
150
00:09:48,504 --> 00:09:49,880
Deberías unirte.
151
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
Yo no me manifiesto por esas cosas.
152
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
¿El Servicio Secreto acompaña
a un candidato al Tribunal Supremo?
153
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Atlas quiere garantizar
la seguridad de Brooks.
154
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
No podremos evitarlos.
155
00:10:10,359 --> 00:10:11,527
Puede que no haga falta.
156
00:10:12,945 --> 00:10:14,071
¿Se te ocurre algo?
157
00:10:14,155 --> 00:10:16,699
¿Sabes quién no tiene
tantos guardaespaldas? Gold.
158
00:10:18,159 --> 00:10:19,702
Harris intentó presionar a Gold.
159
00:10:19,785 --> 00:10:20,911
Yo no soy Harris.
160
00:10:32,757 --> 00:10:34,300
No puedes comer azúcar.
161
00:10:34,383 --> 00:10:36,552
- ¡Papi!
- Veo a una ratita.
162
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
- ¿Cómo estás, hija?
- Bien.
163
00:10:40,431 --> 00:10:43,934
La tía Anne dice que la próxima vez
que me quede con ella, iremos a patinar.
164
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
- ¿Sí?
- Tienes el traje azul limpio.
165
00:10:47,104 --> 00:10:48,230
¿Y esa bolsa?
166
00:10:50,650 --> 00:10:52,777
No, Bob Lee, me niego.
167
00:10:52,860 --> 00:10:56,072
- Mamá, ¿qué pasa?
- Nada, cariño.
168
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
¿Por qué no juegas en tu cuarto?
169
00:10:57,531 --> 00:10:59,575
- Sí, buena idea.
- No. ¿Sabes qué?
170
00:11:00,660 --> 00:11:03,621
Quédate. Quiero que escuches esto.
171
00:11:04,163 --> 00:11:07,500
¿Te vas? ¿Pasas del funeral de Sam?
172
00:11:08,751 --> 00:11:11,045
No. Pero tengo una pista sobre júnior.
173
00:11:13,547 --> 00:11:15,925
Explícame qué manera es esta
de honrar a Sam.
174
00:11:16,425 --> 00:11:18,386
Voy a vengarme de júnior.
175
00:11:18,469 --> 00:11:20,930
¿Por qué no lo dejas
en manos de la policía, Bob Lee?
176
00:11:21,013 --> 00:11:22,848
Porque la policía no hará una mierda.
177
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Perdona, cariño.
178
00:11:27,228 --> 00:11:29,313
- Tengo que acabar con esto.
- ¿Por qué?
179
00:11:29,897 --> 00:11:30,815
¿Por qué esto sí?
180
00:11:31,732 --> 00:11:34,819
No acabas nada de lo que empiezas
con tu familia.
181
00:11:34,902 --> 00:11:36,862
No compras pintura
para el cuarto de tu hija.
182
00:11:47,206 --> 00:11:49,125
Cariño, cuida de los caballos, ¿vale?
183
00:11:59,343 --> 00:12:01,720
Lo siento, mi amor. Lo siento.
184
00:12:11,105 --> 00:12:13,607
- ¿Diga?
- ¿Señor Gold? ¿Es buen momento?
185
00:12:14,191 --> 00:12:16,652
- ¿Quién es?
- Soy amigo de Earl Swagger.
186
00:12:18,195 --> 00:12:19,405
¿Qué quieres?
187
00:12:19,488 --> 00:12:21,615
Hablar de Brooks
y de lo que pasó en Vietnam.
188
00:12:21,699 --> 00:12:23,284
No. Por teléfono no.
189
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
- Vale, pero hablará con nosotros.
- Esta noche, a medianoche.
190
00:12:26,662 --> 00:12:28,747
Cuando cierre la estación
de Capitol South.
191
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
Hasta entonces.
192
00:12:33,294 --> 00:12:35,045
Atlas está pendiente de Brooks.
193
00:12:35,129 --> 00:12:37,631
Gold es el guardián.
No se rendirá sin luchar.
194
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
Pues lucharemos.
195
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
Lento pero seguro.
196
00:12:55,524 --> 00:12:56,775
¿Dónde está Gold?
197
00:12:58,777 --> 00:13:00,946
Tiene un trabajo importante.
198
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
Un país que dirigir.
199
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
Sedición que subvertir.
200
00:13:07,411 --> 00:13:10,122
Tienes suerte
de que quiera que acabes con esto,
201
00:13:11,290 --> 00:13:15,044
porque si no, te demostraría
el mismo respeto que tú a mi chófer.
202
00:13:15,127 --> 00:13:16,879
Russo quería que te enviara un mensaje.
203
00:13:16,962 --> 00:13:20,674
Pues lo recibí alto y claro, chaval.
204
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
Pero si vuelves a molestarme,
205
00:13:24,136 --> 00:13:28,641
te enterraré en un montículo de tierra
y te mearé encima hasta quedarme a gusto.
206
00:13:32,061 --> 00:13:35,481
Sé que tienes novedades
sobre la tarjeta de Titan que falta.
207
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
Tengo un plan.
208
00:13:37,983 --> 00:13:39,527
Una vieja amiga con acceso.
209
00:13:39,610 --> 00:13:42,279
No tienes pinta de tener amigos.
210
00:13:43,489 --> 00:13:44,990
Pues una conocida.
211
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
No era un insulto. Era una observación.
212
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
La próxima vez que te vea,
trae la tarjeta.
213
00:13:58,587 --> 00:13:59,630
Hola, tío.
214
00:14:00,381 --> 00:14:01,465
Tienes buen aspecto.
215
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
Oye, siento mucho lo de Sam.
216
00:14:05,177 --> 00:14:06,095
Gracias.
217
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
¿Qué haces con mi arsenal?
218
00:14:16,522 --> 00:14:19,191
Te lo devolveré, pero con menos munición.
219
00:14:19,275 --> 00:14:21,569
Bob Lee, hemos quedado con Gold
dentro de un par de horas.
220
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Te necesitamos de apoyo.
221
00:14:23,904 --> 00:14:25,155
He venido a por júnior.
222
00:14:25,239 --> 00:14:26,740
¿Dónde se esconde?
223
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
Con unos nacionalistas blancos,
los Jóvenes Alfa.
224
00:14:30,703 --> 00:14:31,912
Tienen un club cerca de Georgetown.
225
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
- ¿Cómo lo sabes?
- Se lo pregunté al tipo adecuado.
226
00:14:34,540 --> 00:14:36,458
Creo que no estás pensando con claridad.
227
00:14:37,543 --> 00:14:39,295
Nunca he tenido las cosas tan claras.
228
00:14:39,378 --> 00:14:41,505
¿Vas a entrar donde los Jóvenes Alfa
pegando tiros?
229
00:14:41,589 --> 00:14:44,008
No sabes en qué te estás metiendo.
230
00:14:44,592 --> 00:14:46,051
Pues dímelo. Soy todo oídos.
231
00:14:46,135 --> 00:14:47,887
Antes de que Atlas quisiera matarme,
232
00:14:47,970 --> 00:14:50,556
me enteré de que financian
grupos de la derecha alternativa.
233
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Supuse que era una trama
de desinformación.
234
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
Pero no lo es.
235
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
Hemos confirmado que Gold fundó los Alfa.
236
00:14:57,187 --> 00:15:00,941
Yo lo he confirmado. Da igual.
237
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
Si Gold y júnior
tienen relación con ellos,
238
00:15:02,860 --> 00:15:03,694
habrá algo más.
239
00:15:04,278 --> 00:15:07,615
- Seguro que todo apunta a Brooks.
- El que necesita apoyo eres tú.
240
00:15:08,157 --> 00:15:11,201
Gracias por tu interés,
pero júnior y yo debemos vernos las caras.
241
00:15:11,285 --> 00:15:14,079
Si están vinculados con Brooks,
esos Alfa podrían ser la mejor baza
242
00:15:14,163 --> 00:15:15,789
para investigar el ataque en Washington.
243
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
Yo voy a hacer lo que tengo que hacer.
Vosotros deberíais hacer lo mismo.
244
00:15:22,254 --> 00:15:23,297
La reunión con Gold es una trampa.
245
00:15:23,881 --> 00:15:25,382
¿Te rajas? Pues no vengas.
246
00:15:26,383 --> 00:15:28,302
Podrían llevar a diez
o 20 personas armadas.
247
00:15:28,385 --> 00:15:30,012
Podrían llevar a un ejército entero.
248
00:15:30,095 --> 00:15:31,138
Me arriesgaré.
249
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Lo pillo, ¿vale? Sé que no confiáis en mí.
250
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Pero no quiero que os metan un tiro.
251
00:15:41,106 --> 00:15:42,316
A ninguno de los dos.
252
00:15:50,449 --> 00:15:53,577
FRATERNIDAD ALFA
253
00:16:02,461 --> 00:16:04,380
- ¿Está júnior?
- ¿Quién lo pregunta?
254
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Es un club exclusivo. Tienes que irte.
255
00:16:13,389 --> 00:16:14,348
No está aquí, tío.
256
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
¿Eres poli o qué?
257
00:16:16,642 --> 00:16:18,602
- Tengo derechos.
- Cállate. Date la vuelta.
258
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
Júnior. ¿Dónde está?
259
00:16:30,239 --> 00:16:34,201
Eres Swagger, ¿no?
Te vi en el vídeo. Vaya placaje.
260
00:16:34,284 --> 00:16:35,536
Está por todo 4chan.
261
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Mira qué paliza.
262
00:16:38,706 --> 00:16:39,748
Vaya calzonazos.
263
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
¿Por qué buscas a Bama hijo?
¿También quieres zurrarle?
264
00:16:43,419 --> 00:16:45,379
¿Y si dijera que sí?
265
00:16:45,963 --> 00:16:48,507
Te diría que no es forma de tratar
al tipo que paga todo esto.
266
00:16:49,133 --> 00:16:51,176
Y te preguntaría si puedo mirar.
No lo soporto.
267
00:16:52,344 --> 00:16:53,470
Pero no está aquí.
268
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
¿Cuándo volverá?
269
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
Voy a echar un vistazo.
270
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
¿Por qué no nos das tu número?
Te llamaré cuando vuelva.
271
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
No tengo prisa.
272
00:17:13,699 --> 00:17:17,119
Esto es propiedad privada.
No me hagas llamar a la policía.
273
00:17:17,202 --> 00:17:20,205
Adelante. Tengo amigos en el cuerpo.
274
00:17:20,289 --> 00:17:22,666
Oye, no queremos que nos des problemas.
275
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
Este sitio es importante para mucha gente.
276
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
Ya, pues para mí no.
277
00:17:27,629 --> 00:17:29,089
Es nuestro santuario, tío.
278
00:17:29,715 --> 00:17:31,759
Hoy en día, digas lo que digas,
279
00:17:31,842 --> 00:17:33,969
alguien se quejará en las redes sociales.
280
00:17:34,053 --> 00:17:37,431
Te dicen que no eres interseccional.
Eso es de betas.
281
00:17:37,514 --> 00:17:38,974
¿De qué narices hablas?
282
00:17:39,058 --> 00:17:41,560
Queremos proteger nuestro patrimonio.
283
00:17:41,643 --> 00:17:45,522
Honrar a nuestros predecesores,
que vinieron y crearon este país.
284
00:17:46,815 --> 00:17:47,983
Deberías probarlo.
285
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
No voy a unirme a vuestro machoclub.
286
00:17:50,944 --> 00:17:54,448
Eh, Nathon. Este es Bob Lee Swagger.
287
00:17:54,531 --> 00:17:56,116
Nathon también es veterano.
288
00:17:56,200 --> 00:17:58,410
Swagger. Exmarine, ¿no?
289
00:17:58,494 --> 00:18:00,662
Marine retirado. ¿Y tú?
290
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
Navy Seal.
291
00:18:01,955 --> 00:18:04,083
¿Sí? ¿De qué promoción?
292
00:18:04,166 --> 00:18:05,459
Eso es confidencial.
293
00:18:05,542 --> 00:18:09,046
La formación no es confidencial.
Un Navy Seal de verdad lo sabría.
294
00:18:09,129 --> 00:18:11,256
Pero sí que haces flexiones
como los de la armada.
295
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
¿Todos los miembros van de farol?
296
00:18:14,885 --> 00:18:16,553
Nathon tiene lo que hay que tener.
297
00:18:16,637 --> 00:18:17,596
¿Porque es blanco?
298
00:18:18,180 --> 00:18:19,723
Es lo que nos importa.
299
00:18:21,558 --> 00:18:23,102
- Ábrela.
- No tengo llave.
300
00:18:26,814 --> 00:18:28,524
Es el almacén de júnior.
301
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
No tengo ni idea
de lo que guarda ahí dentro.
302
00:18:31,777 --> 00:18:32,736
Llámalo.
303
00:18:39,034 --> 00:18:42,538
Júnior, soy yo. Ven aquí, hombre.
304
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
Hoy toca pelea y creo que tenemos
un nuevo miembro en el cuadrilátero.
305
00:18:46,708 --> 00:18:49,628
Te he dicho que no pienso unirme
a este circo.
306
00:18:49,711 --> 00:18:51,171
Pues no podrás enfrentarte a él.
307
00:18:51,255 --> 00:18:52,256
¿A quién?
308
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
Al campeón actual, Nathon.
309
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
El Navy Seal.
310
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
El ganador se pegará con júnior.
311
00:19:05,018 --> 00:19:08,564
Hola. Estaba esperando
a tener noticias vuestras.
312
00:19:08,647 --> 00:19:10,065
Tranquilo, Harris.
313
00:19:10,149 --> 00:19:11,733
Ese juego es un vicio.
314
00:19:12,943 --> 00:19:14,444
- ¿Juegas?
- Sí.
315
00:19:17,865 --> 00:19:19,074
Vale. ¿En qué nivel estás?
316
00:19:19,658 --> 00:19:20,576
Acabo de llegar al nueve.
317
00:19:21,410 --> 00:19:23,745
Qué bien. Yo estoy atascado en el tres.
318
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
Las focas pías me revientan.
319
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Sé que lo habrás pasado mal
estas últimas semanas.
320
00:19:27,916 --> 00:19:30,752
Sé que te van más las hojas de cálculo.
321
00:19:32,045 --> 00:19:34,548
Se comportan como si todo esto fuera
de lo más normal,
322
00:19:34,631 --> 00:19:37,551
y puede que para ellos lo sea,
pero para mí no.
323
00:19:37,634 --> 00:19:42,264
Y está claro que ahora me doy cuenta
de lo que hacía Hayes,
324
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
pero cuando trabajaba para él
no tenía ni idea.
325
00:19:44,266 --> 00:19:46,977
- Ni la más remota idea, es...
- Es demasiado.
326
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
Es demasiado.
327
00:19:52,357 --> 00:19:56,111
He visto muchos cadáveres últimamente.
328
00:19:56,195 --> 00:20:00,490
Le pegué un tiro a un tipo en la cara,
no quería, pero...
329
00:20:00,574 --> 00:20:01,575
Fue un...
330
00:20:02,951 --> 00:20:04,536
Bueno, no...
331
00:20:05,662 --> 00:20:08,415
No había tenido tantos ardores
desde que hice la carrera...
332
00:20:09,374 --> 00:20:11,793
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, estoy...
333
00:20:11,877 --> 00:20:13,212
...un poco mareado.
334
00:20:19,384 --> 00:20:21,845
Con cuidado. Vale.
335
00:20:24,598 --> 00:20:25,891
Dulces sueños, colega.
336
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
Hay algo que quiero dejar claro.
337
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Prométeme que no dispararás a Gold.
338
00:21:07,516 --> 00:21:08,600
No puedo prometértelo.
339
00:21:08,684 --> 00:21:10,102
Si disparas a alguien de ese nivel,
340
00:21:10,185 --> 00:21:12,479
todo el Gobierno de EE. UU.
vendrá a por nosotros.
341
00:21:12,562 --> 00:21:16,191
Quizá Gold no tuvo nada que ver
con el asesinato de Lin, o quizá sí.
342
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Isaac, si le disparas,
yo no quiero saber nada.
343
00:21:24,533 --> 00:21:27,744
Queríais hablar. Pues hablad.
344
00:21:32,249 --> 00:21:36,169
Se llama Ray Brooks,
cuando lo conocí era comandante,
345
00:21:36,253 --> 00:21:39,006
hace dos meses lo nombraron
miembro del tribunal de apelación.
346
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
Earl contó algo interesante.
347
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Brooks mató a un hombre por heroína.
348
00:21:44,303 --> 00:21:48,765
Por orden de Atlas. O de Phoenix.
O como quiera que os llamarais entonces.
349
00:21:48,849 --> 00:21:52,477
Ray Brooks es un buen hombre,
y un juez brillante.
350
00:21:54,271 --> 00:21:57,399
Dios sabe que no es el único
que cometió atrocidades en Vietnam.
351
00:21:58,275 --> 00:22:00,694
Pero se ha redimido sirviendo a su país.
352
00:22:00,777 --> 00:22:02,404
No tienes suficientes votos, Gold.
353
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
Puedo ser muy persuasivo.
354
00:22:05,073 --> 00:22:07,659
Saca a Brooks de la carrera
o publicaremos el vídeo.
355
00:22:07,743 --> 00:22:09,369
Será noticia durante meses.
356
00:22:11,788 --> 00:22:12,748
Es una pena.
357
00:22:14,499 --> 00:22:15,625
Me caéis bien.
358
00:22:21,631 --> 00:22:22,466
¡Isaac!
359
00:22:28,930 --> 00:22:30,599
- ¿Adónde vas?
- Johnson.
360
00:22:31,183 --> 00:22:32,642
¿Qué haces aquí?
361
00:22:33,685 --> 00:22:36,354
Búscate un hoyo bien oscuro y profundo.
362
00:22:36,438 --> 00:22:38,940
Y cómete una bala.
Sé que es lo que quieres.
363
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
Paso.
364
00:22:40,358 --> 00:22:43,111
¿Por qué? Así conseguirás lo que quieres.
365
00:22:43,737 --> 00:22:45,322
Estar con tu mujer.
366
00:22:46,281 --> 00:22:47,491
¡Isaac!
367
00:22:47,574 --> 00:22:49,242
¡Isaac, no!
368
00:23:45,632 --> 00:23:47,092
Ostras.
369
00:23:56,643 --> 00:23:58,645
- Eh.
- Hola.
370
00:23:59,146 --> 00:24:02,399
- ¿Qué haces aquí?
- Buscaba un protector.
371
00:24:02,482 --> 00:24:05,360
- Va a empezar la pelea.
- ¿Sí? ¿Y júnior?
372
00:24:06,361 --> 00:24:07,195
Vendrá.
373
00:24:09,364 --> 00:24:11,491
Gold ordenó el asesinato de Lin.
374
00:24:11,575 --> 00:24:13,076
Hice lo que tenía que hacer.
375
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
Gold era más valioso con vida.
376
00:24:14,995 --> 00:24:16,580
Era de Atlas, tenía que morir.
377
00:24:17,080 --> 00:24:19,249
- ¿Es así de fácil?
- Para mí, sí.
378
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Pues para los demás es
un poco más complicado.
379
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
De eso nada.
380
00:24:23,753 --> 00:24:25,839
Quieres ver a Atlas muerto
y enterrado tanto como yo.
381
00:24:25,922 --> 00:24:27,132
¿Ahora eres mi psicoterapeuta?
382
00:24:27,757 --> 00:24:28,842
Dime que me equivoco.
383
00:24:30,468 --> 00:24:32,804
Podríamos hacer mucho bien
con el dinero de Atlas.
384
00:24:32,888 --> 00:24:35,807
- ¿Quieres ser la nueva Gregson?
- ¿Por qué no?
385
00:24:35,891 --> 00:24:38,935
Esa organización es tan indomable
como un perro salvaje.
386
00:24:42,022 --> 00:24:43,690
- Oye, Nadine...
- No te molestes.
387
00:24:45,609 --> 00:24:47,652
Lo hecho hecho está.
Ahora tendrás que vivir con ello.
388
00:24:49,696 --> 00:24:51,072
Tenemos que irnos ya.
389
00:24:51,156 --> 00:24:53,491
Washington estará bien vigilada
cuando descubran el cuerpo.
390
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
Yo no me preocuparía.
391
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Atlas siempre lo deja todo limpio.
392
00:26:25,458 --> 00:26:27,711
Bueno, pues...
393
00:26:28,920 --> 00:26:30,422
...no hay casi reglas.
394
00:26:30,964 --> 00:26:32,132
Lo suponía.
395
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
No te cortes.
396
00:26:34,342 --> 00:26:36,970
Nathon ganó el premio
Guantes Dorados de Texas de 2015.
397
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
Seguro.
398
00:26:41,891 --> 00:26:44,853
MENTOL
399
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Ve a por los ojos.
400
00:26:53,361 --> 00:26:54,446
Está bien.
401
00:26:55,155 --> 00:26:56,323
¡Empezad!
402
00:27:03,997 --> 00:27:05,165
Dale un derechazo.
403
00:27:26,853 --> 00:27:29,981
Vamos, Swagger,
demuéstrale quién es Bob el Clavo.
404
00:28:12,357 --> 00:28:13,775
¡Machácalo, Bob Lee!
405
00:28:13,858 --> 00:28:15,026
¡Acaba con ese desgraciado!
406
00:28:32,001 --> 00:28:33,711
Tenemos un ganador.
407
00:28:44,305 --> 00:28:46,558
- ¿No puedes dormir?
- Ojalá.
408
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
Toma.
409
00:29:01,489 --> 00:29:03,908
Eres la mejor hermana mayor
del mundo, ¿lo sabes?
410
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
Lo sé.
411
00:29:07,829 --> 00:29:09,998
No puedes seguir así.
412
00:29:10,081 --> 00:29:11,708
Y Mary tampoco.
413
00:29:11,791 --> 00:29:14,377
Me pregunta por qué su padre
está siempre tan enfadado.
414
00:29:14,461 --> 00:29:15,754
¿Crees que no lo sé?
415
00:29:16,254 --> 00:29:18,590
¿Lo sabes pero se lo permites?
416
00:29:21,634 --> 00:29:25,472
Bob Lee siempre ha sido así. Es...
417
00:29:26,431 --> 00:29:28,767
No ha cambiado desde que lo conocí.
418
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Pero tú sí.
419
00:29:32,562 --> 00:29:34,439
Te mereces más atención.
420
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
Y es hora de que te la dé.
421
00:29:38,485 --> 00:29:39,778
No es tan fácil.
422
00:29:43,323 --> 00:29:45,074
Es como si no estuviera aquí.
423
00:29:47,160 --> 00:29:48,203
Aun cuando lo está.
424
00:29:51,998 --> 00:29:53,416
Puede que sea hora...
425
00:29:55,335 --> 00:29:57,295
Puede que sea hora de cambiar las cosas.
426
00:30:11,476 --> 00:30:14,521
Sabías que júnior no iba a venir.
Me has hecho perder el tiempo.
427
00:30:14,604 --> 00:30:17,941
Es tu última oportunidad. ¿Dónde está?
428
00:30:18,024 --> 00:30:19,901
No sé nada de él desde hace dos días.
429
00:30:22,195 --> 00:30:23,613
Es la verdad.
430
00:30:34,290 --> 00:30:36,876
Me han dicho que buscas a mi hijo.
431
00:30:44,467 --> 00:30:45,760
¿Has visto a Harris o a Carlita?
432
00:30:46,719 --> 00:30:47,595
No.
433
00:30:47,679 --> 00:30:49,055
Bob Lee me ha enviado esto.
434
00:30:50,598 --> 00:30:51,933
Es mucho Semtex.
435
00:30:52,016 --> 00:30:53,268
¿Viene ya para acá?
436
00:30:53,351 --> 00:30:54,978
No sé nada desde que envió la foto.
437
00:30:55,061 --> 00:30:57,313
- Salta el contestador.
- Vamos a buscarlo.
438
00:30:57,397 --> 00:30:58,439
Si los Jóvenes Alfa
439
00:30:58,523 --> 00:31:01,818
tienen explosivos,
tendrán armas suficientes para defenderse.
440
00:31:01,901 --> 00:31:03,486
¿Quién crees que saldría perdiendo?
441
00:31:03,570 --> 00:31:04,737
Necesitamos refuerzos.
442
00:31:05,613 --> 00:31:07,490
MARGO JAMES
AGENTE ESPECIAL
443
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
¿Dónde narices te habías metido?
444
00:31:12,829 --> 00:31:14,205
Esto se está poniendo feo.
445
00:31:14,289 --> 00:31:16,541
La poli ha encontrado
un coche chamuscado por Potomac.
446
00:31:16,624 --> 00:31:18,084
Dentro había un cadáver.
447
00:31:19,043 --> 00:31:20,712
Dicen que es Andrew Gold.
448
00:31:21,421 --> 00:31:25,216
Lo van a vender como suicidio,
pero yo soy más cínica.
449
00:31:25,300 --> 00:31:27,135
Atlas ha hecho limpieza.
450
00:31:28,636 --> 00:31:30,305
Necesito un favor. Una unidad.
451
00:31:30,388 --> 00:31:32,515
- ¿Dónde?
- En la Fraternidad Alfa.
452
00:31:32,599 --> 00:31:34,434
Bob Lee ha encontrado Semtex en la casa.
453
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
Está claro que traman algo.
454
00:31:35,977 --> 00:31:37,562
Te envío una foto.
Salimos ahora para allá.
455
00:31:38,229 --> 00:31:40,064
No entres en el recinto. ¿Me oyes?
456
00:31:41,608 --> 00:31:43,985
¿Nadine? Mierda.
457
00:31:48,615 --> 00:31:52,285
Me han dicho que has destrozado
al embustero de Nathon.
458
00:31:53,995 --> 00:31:55,204
Bien hecho.
459
00:31:55,788 --> 00:31:58,207
¿Sabes cómo escribe su nombre?
460
00:32:00,126 --> 00:32:04,839
N-A-T-H-O-N.
461
00:32:06,341 --> 00:32:09,218
No te fíes de alguien
que escribe su nombre
462
00:32:09,302 --> 00:32:11,262
de otra forma solo para destacar.
463
00:32:13,598 --> 00:32:18,019
Nunca me ha gustado la tortura.
No sirve de nada.
464
00:32:19,354 --> 00:32:22,982
La información que te dan
siempre es difusa.
465
00:32:26,235 --> 00:32:33,201
Pero quebrar a un hombre
resulta estimulante en cierta manera.
466
00:32:33,284 --> 00:32:34,452
Bien.
467
00:32:34,953 --> 00:32:38,039
Eso me motivará
cuando encuentre al imbécil de tu hijo.
468
00:32:38,539 --> 00:32:40,249
Siento decepcionarte.
469
00:32:41,167 --> 00:32:42,418
Júnior está muerto.
470
00:32:45,129 --> 00:32:46,589
Pero...
471
00:32:47,256 --> 00:32:49,008
...no ha muerto en vano.
472
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
Eso no me lo esperaba.
473
00:32:53,972 --> 00:32:56,516
Te aplaudiría si tuviera las manos libres.
474
00:32:57,475 --> 00:33:02,814
Algunos no necesitamos elogios
ni medallitas en el pecho.
475
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
Hacemos lo que hay que hacer
porque es nuestro deber.
476
00:33:06,484 --> 00:33:09,028
¿Y ese deber no debería incluir
proteger a tu hijo?
477
00:33:09,112 --> 00:33:10,989
Ha sido víctima de la guerra.
478
00:33:12,740 --> 00:33:14,617
¿Ahora vas a decirme
479
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
que era un joven ejemplar
en vez de un fracasado total?
480
00:33:21,624 --> 00:33:26,045
Soy creyente, Swagger. Siempre lo he sido.
481
00:33:26,671 --> 00:33:28,506
En Dios. En la patria.
482
00:33:29,257 --> 00:33:32,677
Y me sé la Constitución
tan bien como la Biblia.
483
00:33:34,595 --> 00:33:39,434
Cuando la sangre de mi sangre
puso al país en peligro...
484
00:33:40,184 --> 00:33:43,021
...no me tembló el pulso.
485
00:33:45,314 --> 00:33:46,774
Dios mío.
486
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
- ¿Lo has matado?
- Desde luego que sí.
487
00:33:51,904 --> 00:33:53,573
Pero está muerto por tu culpa.
488
00:33:54,073 --> 00:33:55,116
¿Qué dices?
489
00:33:55,199 --> 00:34:00,079
Quería demostrarme su valía
atrapando a Bob Lee Swagger.
490
00:34:01,914 --> 00:34:06,544
El orgullo nos pervierte la razón.
491
00:34:07,712 --> 00:34:10,798
Así fue como convencí a los de abajo
492
00:34:10,882 --> 00:34:15,762
para que metieran explosivos en antorchas,
les dije que eran unos perdedores
493
00:34:15,845 --> 00:34:18,848
por culpa de la gente diferente a ellos...
494
00:34:18,931 --> 00:34:22,769
...en lugar de la verdad:
495
00:34:23,519 --> 00:34:24,896
que son unos perdedores.
496
00:34:25,772 --> 00:34:28,608
Y los utilizas para lanzar un ataque
en territorio estadounidense.
497
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
Eres un traidor.
498
00:34:38,242 --> 00:34:44,749
Se aprende mucho de anatomía
cuando te dedicas a descuartizar ganado.
499
00:34:45,708 --> 00:34:48,669
Te haces una idea de las partes
que constituyen el cuerpo
500
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
y te resulta más fácil despedazarlo.
501
00:34:56,427 --> 00:34:57,720
Te mataré.
502
00:34:57,804 --> 00:34:59,514
No.
503
00:34:59,597 --> 00:35:04,852
No entiendes cuál es tu lugar
en el plan de Dios, chaval.
504
00:35:04,936 --> 00:35:08,523
Los hombres como yo damos órdenes,
los hombres como tú las siguen.
505
00:35:13,694 --> 00:35:15,613
Tu padre tampoco lo entendía.
506
00:35:22,203 --> 00:35:24,205
- ¿Qué quieres?
- Una respuesta.
507
00:35:24,705 --> 00:35:28,709
Dámela y te mataré tan rápido
como a un buen toro.
508
00:35:29,585 --> 00:35:31,629
¿Quién más sabe sobre los Alfa?
509
00:35:42,014 --> 00:35:43,683
Eres un hombre honrado.
510
00:35:44,600 --> 00:35:46,102
Honorable, incluso.
511
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
Pero has perdido el rumbo,
512
00:35:50,606 --> 00:35:53,317
y por eso estás atado a esta silla.
513
00:35:53,901 --> 00:35:57,864
Porque solo sabes quién eres
514
00:35:58,489 --> 00:36:00,283
cuando estás sujetando un rifle.
515
00:36:02,952 --> 00:36:05,538
- ¿Lo mataste tú?
- Te he dicho que sí.
516
00:36:06,539 --> 00:36:07,874
A tu hijo no.
517
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
A mi padre.
518
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Ojalá pudiera decir que sí.
519
00:36:15,506 --> 00:36:18,968
A lo mejor tu padre puede decirte
quién fue cuando lo veas.
520
00:36:27,101 --> 00:36:29,937
Eres un cabezota de remate.
521
00:36:30,021 --> 00:36:32,398
Voy a preguntártelo una vez más.
522
00:36:32,481 --> 00:36:35,610
¿Quién sabe lo de los Alfa
y los explosivos?
523
00:36:41,866 --> 00:36:44,368
Es la Fraternidad Alfa, ¿verdad?
524
00:36:45,328 --> 00:36:47,580
Sí. ¿Te has perdido?
525
00:36:48,331 --> 00:36:51,125
No, quiero apuntarme.
He oído que buscáis nuevos miembros.
526
00:36:51,209 --> 00:36:52,168
Así es.
527
00:36:52,251 --> 00:36:56,672
Pero creo que no eres lo que buscamos.
528
00:36:56,756 --> 00:36:59,926
Oye, soy patriota.
Y también estoy cabreado.
529
00:37:00,009 --> 00:37:02,053
- Amo a nuestro país.
- Ya.
530
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Pero eres...
531
00:37:04,722 --> 00:37:06,015
Bueno...
532
00:37:09,227 --> 00:37:11,854
Estoy de coña. Al suelo.
533
00:37:12,438 --> 00:37:14,857
¡Ya! ¡Todo el mundo al suelo!
534
00:37:17,443 --> 00:37:18,653
¡FBI!
535
00:37:22,156 --> 00:37:23,658
¿Bob Lee?
536
00:37:27,662 --> 00:37:28,579
Ven.
537
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
¡Está armado!
538
00:37:56,357 --> 00:37:57,733
Dios mío, Bob Lee.
539
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Estoy bien.
540
00:38:34,228 --> 00:38:35,479
La tienes.
541
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
Pareces sorprendido.
542
00:38:38,524 --> 00:38:39,525
No debería sorprenderme.
543
00:38:39,608 --> 00:38:41,068
Eres cumplidora.
544
00:38:41,694 --> 00:38:43,487
Y Russo nunca lo valoró.
545
00:38:45,573 --> 00:38:48,367
Me alegro de no tener que matarte.
546
00:38:49,577 --> 00:38:50,536
Sí, yo también.
547
00:38:53,748 --> 00:38:56,375
Deberías ponerte un abrigo. Hace frío.
548
00:38:56,459 --> 00:38:59,670
- ¿Adónde vamos?
- Querías ver a Russo.
549
00:39:00,338 --> 00:39:01,505
Te llevaré hasta él.
550
00:39:11,015 --> 00:39:12,683
¿No vas a cerrar este sitio?
551
00:39:12,767 --> 00:39:15,686
¿Por qué? Solo hemos encontrado
un par de armas sin papeles
552
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
y peleas ilegales.
553
00:39:16,854 --> 00:39:18,189
Bob Lee sacó una foto del Semtex.
554
00:39:18,272 --> 00:39:20,274
No estaba. Las antorchas estaban vacías.
555
00:39:20,358 --> 00:39:22,568
Ya tengo la soga al cuello.
556
00:39:22,651 --> 00:39:24,362
Si lanzan un ataque terrorista nacional,
557
00:39:24,445 --> 00:39:25,780
te colgarán seguro.
558
00:39:25,863 --> 00:39:27,573
Tu amigo entró sin orden de búsqueda.
559
00:39:27,656 --> 00:39:28,824
Si le doy más importancia,
560
00:39:29,533 --> 00:39:31,786
un hombro dislocado
será la menor de sus preocupaciones.
561
00:39:33,120 --> 00:39:34,205
¿No sabes nada de Harris?
562
00:39:34,288 --> 00:39:35,873
Ni de Carlita.
563
00:39:35,956 --> 00:39:37,041
Mierda.
564
00:39:37,917 --> 00:39:39,126
¿Qué hacemos ahora?
565
00:39:39,210 --> 00:39:40,503
Delatar a Brooks.
566
00:39:41,087 --> 00:39:43,130
Es la única forma de detener el ataque.
567
00:39:44,256 --> 00:39:45,758
Pero no podemos hacerlo solos.
568
00:40:06,070 --> 00:40:07,822
Hola. ¿Qué te ha dicho el médico?
569
00:40:09,198 --> 00:40:10,991
Llevaré el cabestrillo unos días.
570
00:40:13,953 --> 00:40:15,621
¿Por qué no es noticia?
571
00:40:17,248 --> 00:40:18,707
No han arrestado a nadie.
572
00:40:21,710 --> 00:40:23,754
Jules, no sé si llegaré a tiempo.
573
00:40:26,757 --> 00:40:27,967
No me esperaba menos.
574
00:40:28,551 --> 00:40:30,010
Cariño, tenía que hacerlo.
575
00:40:30,094 --> 00:40:31,178
No es verdad.
576
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
Querías hacerlo.
577
00:40:34,014 --> 00:40:34,849
Es distinto.
578
00:40:37,226 --> 00:40:39,437
Bueno, me subiré a un avión
en cuanto me dejen.
579
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
Volveré a casa pronto.
580
00:40:43,441 --> 00:40:44,650
No vuelvas.
581
00:40:47,903 --> 00:40:49,029
¿Qué?
582
00:40:51,240 --> 00:40:52,199
No vuelvas a casa.
583
00:40:53,826 --> 00:40:55,453
Hasta que pretendas quedarte.
584
00:41:35,826 --> 00:41:37,828
Subtítulos: Marta Aulet
40900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.