All language subtitles for Sherlock.The.Abominable.Bride.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,668 --> 00:00:08,209 The name is Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,334 (CLICKS TONGUE) Afternoon! 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,834 Yeah, he's always like that. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,293 Bad day, was it? 5 00:00:16,501 --> 00:00:18,168 MYCROFT: Since yesterday, you've moved in with him 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,001 and now you're solving crimes together. 7 00:00:20,251 --> 00:00:22,709 - (KISSING) - Making you all happy. It's not decent. 8 00:00:22,793 --> 00:00:26,084 Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on! 9 00:00:26,251 --> 00:00:27,418 (EXPLOSION) 10 00:00:27,668 --> 00:00:29,209 Don't make people into heroes, John. 11 00:00:29,293 --> 00:00:31,773 Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,918 I will burn the heart out of you. 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,543 Right. This should do it. 14 00:00:39,626 --> 00:00:41,834 - You wearing any pants? Okay. - No. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,293 (BOTH LAUGHING) 16 00:00:44,501 --> 00:00:48,334 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 17 00:00:48,501 --> 00:00:49,781 But there never was any monster. 18 00:00:49,834 --> 00:00:50,876 (HOWLING) 19 00:00:50,959 --> 00:00:52,001 - (ROARING) - Sherlock! 20 00:00:52,209 --> 00:00:53,293 Here we are at last. 21 00:00:53,709 --> 00:00:55,043 - (GASPS) - (GUNSHOT) 22 00:00:55,418 --> 00:00:57,001 - Goodbye, John. - Sherlock! 23 00:00:57,084 --> 00:00:58,418 MYCROFT: Those things will kill you. 24 00:00:58,501 --> 00:00:59,668 Oh, you bastard! 25 00:01:00,001 --> 00:01:02,584 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 26 00:01:02,668 --> 00:01:04,834 just the two of us against the rest of the world. 27 00:01:05,376 --> 00:01:06,418 JOHN: Wait! 28 00:01:07,501 --> 00:01:09,626 We're going to need to coordinate. 29 00:01:10,043 --> 00:01:12,918 I asked you for one more miracle. I asked you to stop being dead. 30 00:01:13,001 --> 00:01:14,043 I heard you. 31 00:01:14,126 --> 00:01:16,668 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 32 00:01:16,751 --> 00:01:17,793 You're a drama queen! 33 00:01:17,876 --> 00:01:19,584 Now, there is a man in there about to die. 34 00:01:19,668 --> 00:01:21,418 The game is on, solve it! 35 00:01:21,501 --> 00:01:24,168 SHERLOCK: He is the Napoleon of blackmail. 36 00:01:24,293 --> 00:01:27,334 No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes. 37 00:01:27,418 --> 00:01:29,543 I'm a high-functioning sociopath. 38 00:01:29,793 --> 00:01:30,834 (GUNSHOT) 39 00:01:30,918 --> 00:01:33,543 MYCROFT: There is no prison in which we could incarcerate Sherlock 40 00:01:33,626 --> 00:01:36,168 without causing a riot on a daily basis. 41 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 The alternative, however, would require your approval. 42 00:01:39,626 --> 00:01:41,043 To the very best of times, John. 43 00:01:43,168 --> 00:01:44,418 WOMAN: Did you miss me? 44 00:01:44,501 --> 00:01:46,584 - MORIARTY: Did you miss me? - How is this possible? 45 00:01:46,793 --> 00:01:47,918 MYCROFT: How is the exile going? 46 00:01:48,001 --> 00:01:49,321 I've only been gone four minutes. 47 00:01:49,501 --> 00:01:51,461 Well, I certainly hope you've learned your lesson. 48 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Who needs me this time? 49 00:01:53,084 --> 00:01:54,126 Miss me? 50 00:01:54,334 --> 00:01:55,376 England. 51 00:02:08,126 --> 00:02:12,293 JOHN: The second Afghan war brought honours and promotion to many. 52 00:02:15,084 --> 00:02:19,126 But for me it meant nothing but misfortune and disaster. 53 00:02:22,334 --> 00:02:23,543 (GROANS) 54 00:02:27,626 --> 00:02:28,834 (GASPING) 55 00:02:30,793 --> 00:02:32,959 - (EXPLOSION) - (SOLDIER CALLS OUT) 56 00:02:43,043 --> 00:02:46,876 JOHN: I returned to England with my health irretrievably ruined 57 00:02:46,959 --> 00:02:48,459 and my future bleak. 58 00:02:48,709 --> 00:02:52,668 Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 59 00:02:53,459 --> 00:02:56,293 That great cesspool into which all the loungers 60 00:02:56,376 --> 00:02:58,959 and idlers of the empire are drained. 61 00:02:59,043 --> 00:03:00,084 STAMFORD: Watson! 62 00:03:01,501 --> 00:03:02,543 Stamford. 63 00:03:02,918 --> 00:03:03,959 Remember? 64 00:03:05,459 --> 00:03:07,168 We were at Bath together? 65 00:03:07,376 --> 00:03:09,626 Yes, of course. Stamford. 66 00:03:09,959 --> 00:03:11,293 Good lord! 67 00:03:11,793 --> 00:03:13,793 Where have you been? You're as stiff as a rake! 68 00:03:14,959 --> 00:03:18,626 I made it home, many weren't so lucky. 69 00:03:19,793 --> 00:03:21,043 So, what now? 70 00:03:21,126 --> 00:03:22,793 Mmm, I need a place to live. 71 00:03:23,668 --> 00:03:26,543 Somewhere decent and affordable prices. It's not easy. 72 00:03:27,168 --> 00:03:28,293 (CHUCKLES) 73 00:03:28,376 --> 00:03:31,334 You know, you're the second person to say that to me today. 74 00:03:31,793 --> 00:03:33,251 Hmm? Who was the first? 75 00:03:37,251 --> 00:03:38,626 (WHIPPING CONTINUES) 76 00:03:40,793 --> 00:03:41,876 Good lord! 77 00:03:43,418 --> 00:03:45,626 It's an experiment, apparently. 78 00:03:46,418 --> 00:03:51,751 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 79 00:03:53,501 --> 00:03:55,543 Is there a medical point to that? 80 00:03:56,043 --> 00:03:57,376 Not sure. 81 00:03:57,459 --> 00:03:58,751 Neither am I. 82 00:03:58,834 --> 00:04:01,834 So, who is this friend of yours, then? 83 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 (WHIPPING CONTINUES) 84 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 STAMFORD: Excuse me! 85 00:04:12,793 --> 00:04:15,168 I do hope we're not interrupting. 86 00:04:21,459 --> 00:04:23,334 You've been in Afghanistan, I perceive. 87 00:04:23,626 --> 00:04:25,376 Dr Watson, Mr Sherlock. 88 00:04:26,251 --> 00:04:28,626 Excellent reflexes. You'll do. 89 00:04:28,793 --> 00:04:29,834 I'm sorry. 90 00:04:30,084 --> 00:04:32,043 I may have a suite of rooms near Regent's Park. 91 00:04:32,126 --> 00:04:33,446 Between us, we could afford them. 92 00:04:33,501 --> 00:04:35,543 Rooms? Who said anything about rooms? 93 00:04:35,626 --> 00:04:36,959 I did. I mentioned to Stamford this morning 94 00:04:37,043 --> 00:04:38,251 that I was in need of a fellow lodger. 95 00:04:38,334 --> 00:04:40,043 Now he appears after lunch in the company of a man 96 00:04:40,126 --> 00:04:42,001 of military aspect with a tan and a recent injury. 97 00:04:42,084 --> 00:04:44,043 Both suggestive of the campaign in Afghanistan 98 00:04:44,126 --> 00:04:45,918 and an enforced departure from it. 99 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 The conclusion seemed inescapable. 100 00:04:49,001 --> 00:04:50,721 We'll finalise the details tomorrow evening. 101 00:04:50,793 --> 00:04:53,084 Now, if you'll excuse me, I have a hanging in Wandsworth 102 00:04:53,168 --> 00:04:54,793 and I would hate for them to start without me. 103 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Hanging? 104 00:04:56,126 --> 00:04:57,751 I take a professional interest. 105 00:04:58,376 --> 00:05:00,501 I also play the violin and smoke a pipe. 106 00:05:00,959 --> 00:05:03,168 - I presume that's not a problem. - Uh, no, well... 107 00:05:03,251 --> 00:05:05,918 And you're clearly acclimatised to never getting to the end of a sentence. 108 00:05:06,001 --> 00:05:07,418 We'll get along splendidly. 109 00:05:07,918 --> 00:05:10,043 Tomorrow evening, 7:00 then. 110 00:05:10,209 --> 00:05:12,709 Oh, and the name is Sherlock Holmes 111 00:05:12,793 --> 00:05:16,668 and the address is 221 B Baker Street. 112 00:05:19,293 --> 00:05:22,168 Yes, he's always been like that. 113 00:05:25,376 --> 00:05:27,418 (THEME MUSIC PLAYING) 114 00:05:59,459 --> 00:06:00,876 Papers! 115 00:06:01,668 --> 00:06:03,001 Papers! 116 00:06:07,459 --> 00:06:08,668 Papers! 117 00:06:09,418 --> 00:06:10,751 Papers! 118 00:06:11,459 --> 00:06:12,501 Here. 119 00:06:12,709 --> 00:06:14,168 How's The Blue Carbuncle doing? 120 00:06:14,334 --> 00:06:16,459 Very popular, Dr Watson. 121 00:06:16,751 --> 00:06:18,751 Is there going to be a proper murder next month? 122 00:06:18,918 --> 00:06:20,709 I'll have a word with the criminal classes. 123 00:06:20,793 --> 00:06:22,126 If you wouldn't mind. 124 00:06:23,501 --> 00:06:24,543 Is that him? 125 00:06:25,043 --> 00:06:26,084 Is he in there? 126 00:06:26,168 --> 00:06:28,543 - (THUD) - Oh! No. No, no, not at all. 127 00:06:28,626 --> 00:06:29,959 Uh, good day to you. 128 00:06:30,168 --> 00:06:31,668 (STAGECOACH DRIVER CALLS) 129 00:06:32,209 --> 00:06:34,459 Merry Christmas, Mr Holmes! 130 00:06:53,709 --> 00:06:55,459 Mr Holmes. 131 00:06:56,126 --> 00:06:59,418 I do wish you'd let me know when you're planning to come home. 132 00:06:59,501 --> 00:07:01,334 I hardly knew myself, Mrs Hudson. 133 00:07:01,418 --> 00:07:04,293 That's the trouble with dismembered country squires. 134 00:07:04,376 --> 00:07:06,126 They're notoriously difficult to schedule. 135 00:07:06,543 --> 00:07:08,168 - What's in there? - Never mind. 136 00:07:08,376 --> 00:07:09,418 Thank you. 137 00:07:09,793 --> 00:07:11,501 Did you catch a murderer, Mr Holmes? 138 00:07:11,584 --> 00:07:13,251 Caught the murderer, still looking for the legs. 139 00:07:13,334 --> 00:07:14,494 I think we'll call it a draw. 140 00:07:14,793 --> 00:07:18,126 And I noticed you've published another of your stories, Dr Watson. 141 00:07:18,209 --> 00:07:19,584 Yes, did you enjoy it? 142 00:07:20,126 --> 00:07:21,168 No. 143 00:07:21,959 --> 00:07:23,001 JOHN: Oh! 144 00:07:23,293 --> 00:07:25,209 MRS HUDSON: I never enjoy them. JOHN: Why not? 145 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Well, I never say anything, do I? 146 00:07:29,334 --> 00:07:32,959 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 147 00:07:33,126 --> 00:07:36,709 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 148 00:07:37,043 --> 00:07:38,084 MRS HUDSON: My what? 149 00:07:38,334 --> 00:07:39,876 Don't feel singled out, Mrs Hudson. 150 00:07:39,959 --> 00:07:42,209 - I'm hardly in the dog one. - The dog one? 151 00:07:42,293 --> 00:07:45,084 I'm your landlady, not a plot device. 152 00:07:45,168 --> 00:07:46,709 Do you mean The Hound of the Baskervilles? 153 00:07:46,793 --> 00:07:49,418 And you make the room so drab and dingy. 154 00:07:49,501 --> 00:07:51,709 Oh, blame it on the illustrator. He's out of control! 155 00:07:51,793 --> 00:07:54,584 I've had to grow this moustache just so people would recognise me. 156 00:07:56,209 --> 00:07:58,709 JOHN: Over the many years it has been my privilege 157 00:07:58,793 --> 00:08:02,251 to recall the exploits of my remarkable friend Mr Sherlock Holmes, 158 00:08:02,709 --> 00:08:05,084 it has sometimes been difficult to choose 159 00:08:05,168 --> 00:08:09,001 which of his many cases to set before my readers. 160 00:08:09,834 --> 00:08:12,709 Some are still too sensitive to recount, 161 00:08:12,793 --> 00:08:16,043 whilst others are too recent in the minds of the public. 162 00:08:16,126 --> 00:08:19,001 But in all our many adventures together, 163 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 no case pushed my friend to such mental and physical extremes 164 00:08:24,293 --> 00:08:27,459 as that of The Abominable Bride. 165 00:08:28,459 --> 00:08:29,501 Good lord! 166 00:08:30,293 --> 00:08:31,543 Mrs Hudson! 167 00:08:31,626 --> 00:08:33,876 There is a woman in my sitting room! 168 00:08:34,168 --> 00:08:35,543 Is it intentional? 169 00:08:35,793 --> 00:08:37,293 MRS HUDSON: She's a client. 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,126 Said you were out, insisted on waiting. 171 00:08:41,043 --> 00:08:43,834 Would you, uh, care to sit down? 172 00:08:44,126 --> 00:08:45,793 SHERLOCK: Didn't you ask her what she wanted? 173 00:08:45,876 --> 00:08:47,543 MRS HUDSON: You ask her! 174 00:08:47,834 --> 00:08:49,293 Why didn't you ask her? 175 00:08:49,376 --> 00:08:52,043 How could I? What with me not talking and everything! 176 00:08:52,126 --> 00:08:53,209 (SIGHS) 177 00:08:53,293 --> 00:08:56,834 For God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 178 00:08:58,126 --> 00:08:59,793 Good afternoon, I'm Sherlock Holmes. 179 00:08:59,876 --> 00:09:01,959 This is my friend and colleague, Dr Watson. 180 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 You may speak freely in front of him as he barely understands a word. 181 00:09:04,626 --> 00:09:05,668 Holmes! 182 00:09:05,751 --> 00:09:08,431 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 183 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 You have an impish sense of humour, 184 00:09:09,959 --> 00:09:13,709 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 185 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition 186 00:09:17,418 --> 00:09:19,209 who has now abandoned you 187 00:09:19,293 --> 00:09:22,126 for an unsavoury companion of dubious morals. 188 00:09:22,209 --> 00:09:24,459 You have come to this agency as a last resort 189 00:09:24,543 --> 00:09:26,793 in the hope that reconciliation may still be possible. 190 00:09:26,959 --> 00:09:28,376 Good lord, Holmes! 191 00:09:28,584 --> 00:09:32,376 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 192 00:09:34,459 --> 00:09:35,501 Her perfume? 193 00:09:35,876 --> 00:09:39,126 Yes, her perfume which brings insight to me and disaster to you. 194 00:09:39,293 --> 00:09:40,334 How so? 195 00:09:40,751 --> 00:09:44,126 Because I recognised it and you did not. 196 00:09:45,126 --> 00:09:46,626 - Mary. - John. 197 00:09:47,459 --> 00:09:50,126 Why in God's name are you pretending to be a client? 198 00:09:50,459 --> 00:09:53,334 Because I could think of no other way to see my husband. 199 00:09:53,918 --> 00:09:55,001 Husband. 200 00:09:56,293 --> 00:09:57,626 (SHERLOCK PLAYING VIOLIN) 201 00:09:57,709 --> 00:10:00,209 It was an affair of international intrigue. 202 00:10:00,293 --> 00:10:01,959 MARY: It was a murdered country squire. 203 00:10:02,043 --> 00:10:03,376 Nevertheless, matters were pressing. 204 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 I don't mind you going, my darling. I mind you leaving me behind! 205 00:10:06,793 --> 00:10:08,834 - But what could you do? - Oh, what do you do? 206 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Except wander around, taking notes, looking surprised. 207 00:10:11,918 --> 00:10:12,959 Enough! 208 00:10:14,793 --> 00:10:17,668 The stage is set, the curtain rises. 209 00:10:18,918 --> 00:10:20,459 We are ready to begin. 210 00:10:21,376 --> 00:10:22,709 MARY: Begin what? 211 00:10:23,793 --> 00:10:26,668 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 212 00:10:26,751 --> 00:10:28,251 JOHN: Well, you have a case then? A new one? 213 00:10:28,334 --> 00:10:30,376 An old one, very old. 214 00:10:32,501 --> 00:10:34,251 I shall have to go deep. 215 00:10:34,334 --> 00:10:35,584 Deep into what? 216 00:10:36,209 --> 00:10:37,251 Myself. 217 00:10:40,001 --> 00:10:42,293 Lestrade, do stop loitering by the door and come in. 218 00:10:44,751 --> 00:10:46,001 How did you know it was me? 219 00:10:46,084 --> 00:10:48,168 SHERLOCK: Regulation tread is unmistakable. 220 00:10:48,251 --> 00:10:50,418 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 221 00:10:50,834 --> 00:10:52,043 Oh, yeah, I just came up. 222 00:10:52,126 --> 00:10:53,876 Mrs Hudson didn't seem to be talking. 223 00:10:54,751 --> 00:10:58,459 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 224 00:10:58,543 --> 00:11:00,918 It is a distressing trend in the modern landlady. 225 00:11:01,334 --> 00:11:03,584 What brings you here in your off-duty hours? 226 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 How do you know I'm off duty? 227 00:11:06,459 --> 00:11:07,584 Well, since your arrival, 228 00:11:07,668 --> 00:11:09,543 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 229 00:11:09,626 --> 00:11:11,918 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 230 00:11:13,959 --> 00:11:16,168 So, Lestrade, 231 00:11:17,251 --> 00:11:18,459 what could we do for you? 232 00:11:18,918 --> 00:11:21,959 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 233 00:11:22,918 --> 00:11:24,043 Social call? 234 00:11:24,251 --> 00:11:27,543 Of course, just to wish you the compliments of the season. 235 00:11:31,293 --> 00:11:32,793 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 236 00:11:32,876 --> 00:11:34,584 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 237 00:11:34,668 --> 00:11:35,709 Thank God that's over. 238 00:11:35,793 --> 00:11:38,251 Now, Inspector, what strange happening compels you to my door, 239 00:11:38,334 --> 00:11:39,959 but embarrasses you to relate? 240 00:11:41,001 --> 00:11:43,043 - Who said anything happened? - You did. 241 00:11:43,501 --> 00:11:45,709 By every means short of actual speech. 242 00:11:46,251 --> 00:11:47,543 Uh, uh, uh, Holmes. 243 00:11:47,626 --> 00:11:49,751 You have misdiagnosed. 244 00:11:50,793 --> 00:11:52,376 Then correct me, Doctor. 245 00:11:53,084 --> 00:11:56,459 He didn't want a drink, he needed one. 246 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 He's not embarrassed, he's afraid. 247 00:12:02,918 --> 00:12:04,793 My Boswell is learning. 248 00:12:04,876 --> 00:12:06,668 They do grow up so fast. 249 00:12:07,168 --> 00:12:09,501 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 250 00:12:09,584 --> 00:12:11,084 Inspector, do sit down. 251 00:12:12,543 --> 00:12:14,918 I'm not afraid, exactly. 252 00:12:15,501 --> 00:12:17,709 Fear is wisdom in the face of danger. 253 00:12:17,793 --> 00:12:19,251 It is nothing to be ashamed of. 254 00:12:20,793 --> 00:12:21,834 Thank you. 255 00:12:21,918 --> 00:12:22,959 From the beginning then. 256 00:12:24,668 --> 00:12:26,126 (MAN SHOUTING) 257 00:12:29,543 --> 00:12:30,584 You! 258 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 No! Please! 259 00:12:34,418 --> 00:12:35,459 MAN: No! 260 00:12:42,001 --> 00:12:43,043 You! 261 00:12:43,418 --> 00:12:44,584 (GUNSHOTS) 262 00:12:47,084 --> 00:12:48,126 A moment. 263 00:12:56,209 --> 00:12:57,251 When was this? 264 00:12:58,709 --> 00:13:00,084 LESTRADE: Yesterday morning. 265 00:13:00,959 --> 00:13:03,001 The bride's face, how is it described? 266 00:13:06,251 --> 00:13:10,418 White as death, mouth like a crimson wound. 267 00:13:14,751 --> 00:13:16,293 SHERLOCK: Poetry or truth? 268 00:13:17,084 --> 00:13:19,084 Well, many would say they're the same thing. 269 00:13:19,168 --> 00:13:21,584 Yes, idiots. Poetry or truth? 270 00:13:23,001 --> 00:13:26,459 I saw her face myself, afterwards. 271 00:13:27,251 --> 00:13:29,251 - After what? - You... 272 00:13:32,209 --> 00:13:33,418 Or me. 273 00:13:38,584 --> 00:13:39,876 (PEOPLE GASPING) 274 00:13:40,251 --> 00:13:41,834 (SIGHS) Really, Lestrade. 275 00:13:41,918 --> 00:13:43,418 A woman blows her own brains out in public 276 00:13:43,501 --> 00:13:45,668 and you need help identifying the guilty party. 277 00:13:46,418 --> 00:13:48,626 I feel Scotland Yard has reached a new low. 278 00:13:49,376 --> 00:13:50,709 That's not why I'm here. 279 00:13:50,793 --> 00:13:53,126 - I surmise. - What was her name? The bride? 280 00:13:54,251 --> 00:13:57,209 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 281 00:13:57,293 --> 00:13:59,168 The police, of course, were called. 282 00:14:00,501 --> 00:14:02,834 And her body taken to the morgue. 283 00:14:03,251 --> 00:14:06,209 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 284 00:14:07,793 --> 00:14:09,584 'Cause of what happened next. 285 00:14:11,543 --> 00:14:12,668 LESTRADE: Lime House. 286 00:14:13,376 --> 00:14:15,084 Just a few hours later. 287 00:14:15,418 --> 00:14:17,251 (CLOCK CHIMING) 288 00:14:26,876 --> 00:14:28,293 Thomas Ricoletti, 289 00:14:28,876 --> 00:14:30,584 Emelia Ricoletti's husband. 290 00:14:31,584 --> 00:14:34,418 Presumably on his way to the morgue to identify her remains. 291 00:14:36,751 --> 00:14:38,876 As it turned out, he was saved the trip. 292 00:14:45,293 --> 00:14:49,709 ♪ Do not forget me 293 00:14:50,251 --> 00:14:53,918 ♪ Do not forget me 294 00:14:54,959 --> 00:14:57,459 ♪ Remember the maiden ♪ 295 00:14:57,543 --> 00:14:59,043 THOMAS: Who are you? 296 00:14:59,126 --> 00:15:00,751 Why are you doing this? 297 00:15:01,501 --> 00:15:03,084 Just tell me who you are? 298 00:15:03,709 --> 00:15:06,043 You recognise our song, my dear? 299 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 I sang it at our wedding. 300 00:15:12,043 --> 00:15:13,293 (THOMAS SHIVERS) 301 00:15:14,668 --> 00:15:15,709 Emelia? 302 00:15:16,918 --> 00:15:20,209 (STAMMERS) You're dead. You can't be here, you died. 303 00:15:21,168 --> 00:15:23,251 Am I not beautiful, Thomas? 304 00:15:23,709 --> 00:15:26,418 As beautiful as the day you married me. 305 00:15:26,584 --> 00:15:27,626 Who... 306 00:15:27,709 --> 00:15:29,389 POLICEMAN: What the hell is all this about? 307 00:15:30,876 --> 00:15:33,876 What does it look like, my handsome friend? 308 00:15:36,376 --> 00:15:38,084 It's a shotgun wedding. 309 00:15:40,251 --> 00:15:41,543 (GUN FIRE) 310 00:15:47,668 --> 00:15:49,126 Till death us do part. 311 00:15:49,501 --> 00:15:50,751 Twice, in this case. 312 00:15:52,834 --> 00:15:53,959 (WOMAN SCREAMS) 313 00:16:01,251 --> 00:16:02,751 (BLOWS WHISTLE) 314 00:16:08,959 --> 00:16:10,209 Extraordinary. 315 00:16:11,043 --> 00:16:12,293 Impossible. 316 00:16:13,251 --> 00:16:15,834 Superb. Suicide a street theatre, Murder by Corpse. 317 00:16:15,918 --> 00:16:17,078 Lestrade, you're spoiling us. 318 00:16:17,126 --> 00:16:18,168 Watson, your hat and coat. 319 00:16:18,251 --> 00:16:19,501 - Where are we going? - To the morgue. 320 00:16:19,584 --> 00:16:21,168 There's not a moment to lose, 321 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 which one can so rarely say of the morgue. 322 00:16:23,793 --> 00:16:24,876 And am I just to sit here? 323 00:16:24,959 --> 00:16:27,668 Not at all. My dear, we'll be hungry later. 324 00:16:27,751 --> 00:16:29,918 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 325 00:16:30,334 --> 00:16:32,793 Needs must when the devil drives, Watson. 326 00:16:36,251 --> 00:16:37,293 LESTRADE: Ma'am. 327 00:16:37,793 --> 00:16:39,584 I'm part of a campaign, you know. 328 00:16:39,959 --> 00:16:41,376 Huh? Campaign? 329 00:16:41,668 --> 00:16:43,043 Votes for women. 330 00:16:43,793 --> 00:16:46,001 And are you for or against? 331 00:16:46,876 --> 00:16:47,918 Get out. 332 00:16:55,751 --> 00:16:56,793 (SIGHS) 333 00:16:57,334 --> 00:16:58,918 (FOOTSTEPS APPROACHING) 334 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Ooh, ooh. 335 00:17:03,043 --> 00:17:06,084 Oh! Have they gone off again, have they? 336 00:17:06,418 --> 00:17:07,459 I don't know. 337 00:17:07,543 --> 00:17:09,834 What a life those gentlemen lead. 338 00:17:09,918 --> 00:17:10,959 Yes. 339 00:17:11,501 --> 00:17:13,001 Those gentlemen. 340 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Oh, never you mind. Oh! 341 00:17:15,209 --> 00:17:17,584 Almost forgot, that came for you. 342 00:17:17,876 --> 00:17:18,918 Oh. 343 00:17:19,001 --> 00:17:20,043 Mmm-hmm. 344 00:17:27,293 --> 00:17:30,751 Mrs Hudson, tell my husband I'll be home late. 345 00:17:31,334 --> 00:17:33,084 I have some urgent business. 346 00:17:33,168 --> 00:17:34,584 Is everything all right? 347 00:17:34,668 --> 00:17:37,668 Oh, you know, just a... (CLEARS THROAT) Friend in need. 348 00:17:37,751 --> 00:17:39,751 Oh, dear, what friend? 349 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 England. 350 00:17:44,209 --> 00:17:47,418 Well, that's not very specific. 351 00:17:51,293 --> 00:17:52,834 Who's on mortuary duty? 352 00:17:54,084 --> 00:17:55,168 LESTRADE: You know who. 353 00:17:55,251 --> 00:17:56,501 Always him. 354 00:18:04,251 --> 00:18:06,209 Please tell me which idiot did this. 355 00:18:09,543 --> 00:18:11,501 It's for everyone's safety. 356 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 This woman is dead. 357 00:18:15,626 --> 00:18:18,543 Half her head is missing. She's not a threat to anyone! 358 00:18:19,043 --> 00:18:21,918 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 359 00:18:22,084 --> 00:18:23,501 Whatever happened in Lime House last night, 360 00:18:23,584 --> 00:18:26,459 I think we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 361 00:18:27,084 --> 00:18:28,959 Stranger things have happened. 362 00:18:29,709 --> 00:18:30,751 Such as? 363 00:18:31,209 --> 00:18:32,334 ANDERSON: Well... 364 00:18:33,084 --> 00:18:35,959 - Strange things. - JOHN: You're speaking like a child. 365 00:18:36,043 --> 00:18:38,209 This is clearly man's work. Where is he? 366 00:18:38,751 --> 00:18:39,959 (GATE OPENS) 367 00:18:42,918 --> 00:18:43,959 Holmes. 368 00:18:46,126 --> 00:18:47,168 Hooper. 369 00:18:50,584 --> 00:18:52,251 You, back to work! 370 00:18:54,001 --> 00:18:55,043 So? 371 00:18:55,751 --> 00:18:58,584 Come to astonish us with your magic tricks, I suppose. 372 00:18:58,668 --> 00:19:00,876 Is there anything to which you would like to draw my attention? 373 00:19:00,959 --> 00:19:02,793 Nothing at all, Mr Holmes. 374 00:19:03,584 --> 00:19:06,001 You may leave anytime you like. 375 00:19:06,251 --> 00:19:08,334 Dr Hooper, I asked Mr Holmes to come here. 376 00:19:08,418 --> 00:19:10,418 Cooperate. That's an order. 377 00:19:13,501 --> 00:19:15,001 There are two features of interest, 378 00:19:15,084 --> 00:19:17,501 as you are always saying in Dr Watson's stories. 379 00:19:17,751 --> 00:19:18,793 I never say that. 380 00:19:18,876 --> 00:19:21,459 You do, actually, quite a lot. 381 00:19:22,709 --> 00:19:25,501 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 382 00:19:25,584 --> 00:19:28,626 She has been categorically identified. Beyond a doubt, it is her. 383 00:19:28,709 --> 00:19:30,501 Then who was that in Lime House last night? 384 00:19:30,793 --> 00:19:32,543 That was also Emelia Ricoletti. 385 00:19:32,626 --> 00:19:33,751 It can't have been her. 386 00:19:33,834 --> 00:19:35,293 She was dead, she was here. 387 00:19:35,918 --> 00:19:40,293 She was positively identified by her own husband seconds before he died. 388 00:19:40,376 --> 00:19:43,209 Had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 389 00:19:43,293 --> 00:19:45,709 The cabby knew her, too. There's no question it's her. 390 00:19:46,168 --> 00:19:50,168 But she can't have been in two places at the same time, can she? 391 00:19:50,251 --> 00:19:53,012 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 392 00:19:53,543 --> 00:19:56,293 - Holmes, could it have been twins? - No. 393 00:19:56,834 --> 00:19:59,043 - Why not? - Because it's never twins. 394 00:19:59,126 --> 00:20:01,418 LESTRADE: Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 395 00:20:01,501 --> 00:20:04,251 She had one older brother who died four years ago. 396 00:20:04,334 --> 00:20:05,418 Mmm... 397 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Maybe it was a secret twin. 398 00:20:08,709 --> 00:20:09,751 A what? 399 00:20:10,001 --> 00:20:11,584 A secret twin. 400 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Mmm? You know? 401 00:20:14,584 --> 00:20:15,824 A twin that nobody knows about. 402 00:20:15,876 --> 00:20:17,626 This whole thing could have been planned. 403 00:20:18,251 --> 00:20:20,168 Since the moment of conception, 404 00:20:20,251 --> 00:20:21,543 how breathtakingly prescient of her. 405 00:20:21,626 --> 00:20:23,626 It is never twins, Watson! 406 00:20:23,876 --> 00:20:25,084 Then what's your theory? 407 00:20:25,959 --> 00:20:27,751 More to the point, what's your problem? 408 00:20:28,834 --> 00:20:30,709 - I don't understand... - Why were you so frightened? 409 00:20:30,793 --> 00:20:33,209 Nothing so far has justified your assault on my decanter. 410 00:20:33,293 --> 00:20:35,876 And why have allowed a dead woman to placed under arrest? 411 00:20:35,959 --> 00:20:38,543 Ah, that would be the other feature of interest. 412 00:20:41,168 --> 00:20:43,459 JOHN: The smear of blood on her finger. 413 00:20:43,543 --> 00:20:45,501 That could have happened any number of ways. 414 00:20:45,584 --> 00:20:46,626 Indeed. 415 00:20:47,709 --> 00:20:49,126 There's one other thing. 416 00:20:49,543 --> 00:20:51,168 It wasn't there earlier. 417 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 Neither was that. 418 00:21:04,751 --> 00:21:05,834 You! 419 00:21:06,251 --> 00:21:07,334 You! 420 00:21:08,251 --> 00:21:09,293 You! 421 00:21:09,501 --> 00:21:10,543 Holmes. 422 00:21:12,751 --> 00:21:14,001 Gun in the mouth, 423 00:21:15,084 --> 00:21:16,751 bullet through the brain, 424 00:21:17,918 --> 00:21:20,418 back of the head blown clean off. 425 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 How could he survive? 426 00:21:27,334 --> 00:21:28,543 She, you mean. 427 00:21:29,001 --> 00:21:30,043 I'm sorry. 428 00:21:30,168 --> 00:21:31,918 JOHN: Not he, she. 429 00:21:32,334 --> 00:21:34,084 Yes, I suppose. 430 00:21:36,334 --> 00:21:38,834 Well, thank you all for a fascinating case. 431 00:21:38,918 --> 00:21:41,501 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 432 00:21:44,334 --> 00:21:46,668 The gunshot wound was obviously the cause of death, 433 00:21:46,751 --> 00:21:49,001 but there are clear indicators of consumption. 434 00:21:49,084 --> 00:21:50,334 Might be worth a post-mortem. 435 00:21:50,418 --> 00:21:52,376 We need all the information we can get. 436 00:21:52,459 --> 00:21:55,168 Oh, isn't he observant now that Daddy is gone. 437 00:21:59,209 --> 00:22:02,418 I am observant in some ways, 438 00:22:03,084 --> 00:22:06,209 just as Holmes is quite blind than others. 439 00:22:07,084 --> 00:22:08,334 - Really? - Yes. 440 00:22:08,668 --> 00:22:09,751 Really. 441 00:22:11,168 --> 00:22:15,251 Amazing, what one has to do to get ahead in a man's world. 442 00:22:24,709 --> 00:22:26,418 What's he saying that for? 443 00:22:26,918 --> 00:22:28,168 Get back to work. 444 00:22:35,793 --> 00:22:39,709 Well, Holmes, surely you must have some theory. 445 00:22:39,918 --> 00:22:40,959 Not yet. 446 00:22:41,668 --> 00:22:44,668 These are deep waters, Watson, deep waters. 447 00:22:47,501 --> 00:22:49,584 And I shall have to go deeper still. 448 00:22:58,751 --> 00:23:00,543 JOHN: It was not for several months 449 00:23:00,626 --> 00:23:03,918 that we were to pick up the threads of this strange case again. 450 00:23:04,293 --> 00:23:07,918 And then, under very unexpected circumstances. 451 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Five of them now? 452 00:23:10,709 --> 00:23:12,293 All the same, everyone of 'em. 453 00:23:12,376 --> 00:23:14,456 Hush, please. This is a matter of supreme importance. 454 00:23:14,501 --> 00:23:15,543 What is? 455 00:23:15,626 --> 00:23:18,001 The obliquity of the ecliptic, you have to understand it. 456 00:23:18,084 --> 00:23:19,126 What is it? 457 00:23:19,209 --> 00:23:21,089 I don't know. I'm still trying to understand it. 458 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 I thought you understood everything. 459 00:23:22,543 --> 00:23:23,584 Of course, not. 460 00:23:23,668 --> 00:23:25,709 That would be an appalling waste of brain space. I specialise. 461 00:23:25,793 --> 00:23:26,918 LESTRADE: And what's so important about this? 462 00:23:27,001 --> 00:23:29,001 What's so important about five boring murders? 463 00:23:29,376 --> 00:23:31,709 They're not boring. Five men dead. 464 00:23:32,043 --> 00:23:35,251 Murdered in their own homes, rice on the floor, like at a wedding 465 00:23:35,334 --> 00:23:38,126 and the word "you" written in blood on the wall! 466 00:23:39,709 --> 00:23:42,126 (STAMMERS) It's her. It's the bride. 467 00:23:42,209 --> 00:23:44,959 - Somehow, she's risen again. - Solved it. 468 00:23:46,334 --> 00:23:47,793 You can't have solved it! 469 00:23:47,876 --> 00:23:49,459 Of course, I've solved it. It's perfectly simple. 470 00:23:49,543 --> 00:23:51,168 The incident of the mysterious Mrs Ricoletti, 471 00:23:51,251 --> 00:23:52,531 the killer from beyond the grave 472 00:23:52,584 --> 00:23:54,251 has been widely reported in the popular press. 473 00:23:54,334 --> 00:23:56,543 Now people are disguising their own dull little murders 474 00:23:56,626 --> 00:23:57,959 as the work of a ghost 475 00:23:58,043 --> 00:24:00,876 to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 476 00:24:01,168 --> 00:24:02,459 There you are, solved. 477 00:24:02,543 --> 00:24:05,918 Pay Mrs Hudson a visit on your way out. She likes to feel involved. 478 00:24:06,001 --> 00:24:07,043 You sure? 479 00:24:07,376 --> 00:24:09,418 Certainly. Go away. Watson! 480 00:24:09,751 --> 00:24:12,793 I'm ready. Your hat and boots. We have an important appointment. 481 00:24:14,293 --> 00:24:16,876 Didn't Dr Watson move out a few months ago? 482 00:24:17,959 --> 00:24:19,126 He did, didn't he? 483 00:24:19,876 --> 00:24:21,709 Who have I been talking to all this time? 484 00:24:22,376 --> 00:24:25,376 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 485 00:24:25,459 --> 00:24:27,293 that chair is definitely empty. 486 00:24:28,709 --> 00:24:30,209 It is, isn't it? 487 00:24:31,084 --> 00:24:32,584 Works surprisingly well then. 488 00:24:32,876 --> 00:24:34,543 Actually I thought he was improving. 489 00:25:11,376 --> 00:25:12,418 JOHN: Ah! 490 00:25:12,751 --> 00:25:13,793 Where have you been? 491 00:25:13,876 --> 00:25:15,668 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 492 00:25:15,751 --> 00:25:17,668 Are you incapable of boiling an egg? 493 00:25:18,668 --> 00:25:21,001 The fires are rarely lit. There is dust everywhere. 494 00:25:21,084 --> 00:25:23,876 And you almost destroyed my boots scrapping the mud off them! 495 00:25:24,459 --> 00:25:26,376 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, 496 00:25:26,459 --> 00:25:28,876 I would talk to you myself. Where is my wife? 497 00:25:29,168 --> 00:25:30,959 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 498 00:25:31,043 --> 00:25:33,209 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 499 00:25:33,668 --> 00:25:35,376 - Did you not know that, sir? - Where did she go? 500 00:25:35,459 --> 00:25:36,584 She's always out these days. 501 00:25:36,876 --> 00:25:39,084 (CHUCKLES) Not unlike yourself, sir. 502 00:25:39,626 --> 00:25:40,668 I'm sorry? 503 00:25:41,043 --> 00:25:42,126 Just observing, sir. 504 00:25:42,209 --> 00:25:44,084 Well, that's quite enough. Nobody asked you to be observant. 505 00:25:44,168 --> 00:25:45,209 Sorry, sir, I just meant 506 00:25:45,293 --> 00:25:47,133 you're hardly ever home together any more, sir. 507 00:25:47,709 --> 00:25:49,793 You are dangerously close to impertinence. 508 00:25:49,876 --> 00:25:52,209 I shall have a word with my wife to have a word with you. 509 00:25:53,251 --> 00:25:54,376 Very good, sir. 510 00:25:54,834 --> 00:25:56,168 And when will you be seeing her? 511 00:25:57,793 --> 00:25:59,313 - Now, listen... - Oh, I nearly forgot. 512 00:25:59,376 --> 00:26:01,876 - Sir, a telegram came for you. - You forgot? 513 00:26:01,959 --> 00:26:03,293 No, I nearly forgot. 514 00:26:03,376 --> 00:26:04,876 What have you been doing all morning? 515 00:26:04,959 --> 00:26:06,918 Reading your new one in The Strand, sir. 516 00:26:08,043 --> 00:26:09,084 Did you enjoy it? 517 00:26:09,418 --> 00:26:11,709 - Why do you never mention me, sir? - Go away. 518 00:26:28,793 --> 00:26:29,918 JOHN: The what of the what? 519 00:26:30,001 --> 00:26:31,601 SHERLOCK: The obliquity of the ecliptic. 520 00:26:31,626 --> 00:26:34,001 "Come at once," you said, I assumed it was important. 521 00:26:34,084 --> 00:26:36,834 It is. It's the inclination of the Earth's equator 522 00:26:36,918 --> 00:26:38,959 to the path of the sun on the celestial plane. 523 00:26:39,043 --> 00:26:40,876 (SCOFFS) You've been swatting up. 524 00:26:40,959 --> 00:26:43,501 - Why would I do that? I am clever. - To sound clever. 525 00:26:43,584 --> 00:26:44,793 Oh, I see. 526 00:26:44,876 --> 00:26:46,084 You see what? 527 00:26:46,168 --> 00:26:50,543 I deduce we are on our way to see someone cleverer than you. 528 00:26:52,001 --> 00:26:53,043 Shut up. 529 00:27:04,793 --> 00:27:06,043 MAN: Shh. 530 00:28:06,834 --> 00:28:08,251 Sorry, what? Oh. 531 00:28:26,918 --> 00:28:30,959 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 532 00:28:31,043 --> 00:28:34,043 Handy, really, as your ever expanding backside is permanently glued to it. 533 00:28:34,126 --> 00:28:37,376 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr Watson. 534 00:28:38,709 --> 00:28:41,126 - You look well, sir. - Really? 535 00:28:41,209 --> 00:28:42,793 I rather thought I looked enormous. 536 00:28:43,209 --> 00:28:46,709 Well, now you mention it, this level of consumption is 537 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 incredibly injurious to your health. 538 00:28:49,543 --> 00:28:51,834 - Your heart... - No need to worry on that score, Watson. 539 00:28:51,918 --> 00:28:54,543 There's only a large cavity where that organ should reside. 540 00:28:54,876 --> 00:28:56,168 It's a family trait. 541 00:28:56,251 --> 00:28:57,793 Oh, I wasn't being critical. 542 00:28:57,876 --> 00:29:01,084 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 543 00:29:01,334 --> 00:29:04,251 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 544 00:29:04,334 --> 00:29:05,584 I'm still inclined to four. 545 00:29:05,668 --> 00:29:08,251 As ever, you see, but you do not observe. 546 00:29:08,334 --> 00:29:10,293 Note the discolouration in the whites in my eyes, 547 00:29:10,376 --> 00:29:12,543 the visible rings of fat around the cornea. 548 00:29:12,626 --> 00:29:14,001 - Yes, you're right. - I'm changing my bet 549 00:29:14,084 --> 00:29:15,501 to three years, four months and 11 days. 550 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 - A bet? - I understand your disapproval, Watson. 551 00:29:17,709 --> 00:29:18,793 But if he's feeling competitive, 552 00:29:18,876 --> 00:29:20,709 it's perfectly within his power to die early. 553 00:29:20,918 --> 00:29:22,543 That's a risk you'll have to take. 554 00:29:23,209 --> 00:29:24,543 You're gambling with your own life. 555 00:29:24,626 --> 00:29:27,376 Why not? It's so much more exciting than gambling with others. 556 00:29:27,751 --> 00:29:29,591 Three years flat, if you eat that plum pudding. 557 00:29:29,626 --> 00:29:30,709 Done. 558 00:29:35,209 --> 00:29:36,251 (MYCROFT GULPS) 559 00:29:37,043 --> 00:29:40,626 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 560 00:29:40,709 --> 00:29:42,709 I thought you might be a little out of your depth there. 561 00:29:42,793 --> 00:29:45,501 - No, I solved it. - MYCROFT: It was Adams, of course. 562 00:29:45,584 --> 00:29:46,709 Yes, it was Adams. 563 00:29:46,876 --> 00:29:48,043 Murderous jealousy. 564 00:29:48,376 --> 00:29:50,626 He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 565 00:29:50,709 --> 00:29:53,043 on the obliquity of the ecliptic. 566 00:29:53,293 --> 00:29:55,751 And then read another that seemed to surpass it. 567 00:29:56,043 --> 00:29:58,163 - SHERLOCK: I know, I read it. - Do you understand it? 568 00:29:58,459 --> 00:30:00,793 Yes. Of course, I understood it. It was perfectly simple. 569 00:30:00,876 --> 00:30:03,418 No, did you understand the murderous jealousy? 570 00:30:03,501 --> 00:30:07,751 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 571 00:30:09,709 --> 00:30:11,918 Did you summon me here just to humiliate me? 572 00:30:12,001 --> 00:30:14,251 Yes. (CHUCKLES) Of course not. 573 00:30:14,334 --> 00:30:15,626 But it is by far the greater pleasure. 574 00:30:15,709 --> 00:30:17,589 Would you mind explaining exactly why you did... 575 00:30:17,626 --> 00:30:20,584 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 576 00:30:21,251 --> 00:30:23,876 One that hovers at our elbow on a daily basis. 577 00:30:24,376 --> 00:30:26,209 These enemies are everywhere, 578 00:30:26,876 --> 00:30:28,168 undetected, 579 00:30:29,084 --> 00:30:30,459 and unstoppable. 580 00:30:31,084 --> 00:30:32,209 Socialists? 581 00:30:32,626 --> 00:30:34,876 Not socialists, Doctor, no. 582 00:30:35,043 --> 00:30:37,084 - Anarchists? The French? - No. 583 00:30:37,334 --> 00:30:38,626 The suffragists? 584 00:30:39,043 --> 00:30:41,626 Is there any large body of people, you're not concerned about? 585 00:30:41,709 --> 00:30:43,959 Dr Watson is endlessly vigilant. 586 00:30:44,043 --> 00:30:46,084 - Elaborate. - MYCROFT: No, investigate. 587 00:30:46,209 --> 00:30:48,959 This is a conjecture of mine. I need you to confirm it. 588 00:30:49,043 --> 00:30:50,543 I'm sending you a case. 589 00:30:50,626 --> 00:30:52,293 - The Scots. - The Scots! 590 00:30:52,834 --> 00:30:56,168 Are you aware of recent theories concerning what is known as paranoia? 591 00:30:56,251 --> 00:30:57,876 Ooh, sounds Serbian. 592 00:30:58,168 --> 00:31:00,918 A woman will call on you. Lady Carmichael. 593 00:31:01,001 --> 00:31:02,126 I want you to take her case. 594 00:31:02,209 --> 00:31:04,168 But these enemies, how are we to defeat them 595 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 if you won't tell us about them? 596 00:31:05,918 --> 00:31:07,251 We don't defeat them. 597 00:31:07,668 --> 00:31:09,501 We must certainly lose to them. 598 00:31:10,376 --> 00:31:11,418 Why? 599 00:31:13,584 --> 00:31:15,043 Because they are right. 600 00:31:15,876 --> 00:31:17,001 And we are wrong. 601 00:31:18,209 --> 00:31:20,209 Lady Carmichael's case, what is it? 602 00:31:20,293 --> 00:31:22,709 Rest assured, it has features of interest. 603 00:31:23,001 --> 00:31:25,126 - I never really say that. - No, you really do. 604 00:31:25,543 --> 00:31:26,834 And you've solved it already, I assume. 605 00:31:26,918 --> 00:31:29,209 Only in my head, I need you for the, uh... 606 00:31:30,209 --> 00:31:31,251 Legwork. 607 00:31:31,334 --> 00:31:33,001 Why not just tell us your solution? 608 00:31:33,084 --> 00:31:34,751 Where'd be the sport in that? 609 00:31:35,376 --> 00:31:36,459 Will you do it, Sherlock? 610 00:31:36,543 --> 00:31:38,959 I can promise you a superior distraction. 611 00:31:39,418 --> 00:31:40,668 On one condition. 612 00:31:40,751 --> 00:31:42,871 - Have another plum pudding. - There's one on the way. 613 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 Two years, 11 months and four days. 614 00:31:44,876 --> 00:31:48,084 (CHUCKLES) It's getting exciting now. Tick-tock, tick-tock. 615 00:31:48,168 --> 00:31:49,209 Tick-tock. 616 00:31:53,209 --> 00:31:54,876 Thank you, Wilder. 617 00:31:55,251 --> 00:31:58,126 Also a Mr Malice to see Mr Holmes. 618 00:31:58,209 --> 00:32:01,334 Ah! Give me five minutes. I have a wager to win. 619 00:32:04,418 --> 00:32:06,876 Better make that 15. 620 00:32:08,543 --> 00:32:09,584 Tick-tock. 621 00:32:13,959 --> 00:32:16,334 LADY CARMICHAEL: Mr Holmes, I have come here for advice. 622 00:32:16,584 --> 00:32:17,793 SHERLOCK: That is easily got. 623 00:32:17,876 --> 00:32:19,959 - And help. - Not always so easy. 624 00:32:20,876 --> 00:32:23,334 Something has happened, Mr Holmes. Something... 625 00:32:24,293 --> 00:32:25,876 Unusual and... 626 00:32:26,959 --> 00:32:28,709 - Terrifying. - Then you are in luck. 627 00:32:29,084 --> 00:32:30,126 "Luck." 628 00:32:30,293 --> 00:32:33,168 Those are my specialisms. This is really very promising. 629 00:32:33,334 --> 00:32:34,376 Holmes. 630 00:32:35,876 --> 00:32:39,251 Please, do tell us, what has so distressed you? 631 00:32:40,709 --> 00:32:41,751 I... 632 00:32:42,209 --> 00:32:43,709 I thought long and hard as to what to do, 633 00:32:43,793 --> 00:32:46,293 but then it occurred me to that 634 00:32:46,376 --> 00:32:49,876 my husband was an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 635 00:32:51,834 --> 00:32:54,474 The fact is I'm not sure this comes within your purview, Mr Holmes. 636 00:32:54,501 --> 00:32:55,584 No? 637 00:32:55,668 --> 00:32:56,959 Lord help me... 638 00:32:57,043 --> 00:32:59,001 I think it may be a matter for a priest. 639 00:33:01,709 --> 00:33:04,043 EUSTACE: And what did your morning threaten, my dear? 640 00:33:06,334 --> 00:33:08,293 A vigourous round of embroidering? 641 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 An exhausting appointment at the milliners? 642 00:33:10,376 --> 00:33:12,084 I hope you're teasing, Eustace. 643 00:33:12,168 --> 00:33:13,209 (CHUCKLES) 644 00:33:23,834 --> 00:33:24,876 What is it? 645 00:33:25,876 --> 00:33:26,918 Eustace? 646 00:33:28,959 --> 00:33:30,293 Daniel, Sophie, go out and play. 647 00:33:30,376 --> 00:33:32,584 - But, Mama... - Do as I tell you, quickly now. 648 00:33:46,209 --> 00:33:47,418 (LAUGHS) 649 00:33:49,209 --> 00:33:51,209 Eustace, what does this mean? 650 00:33:55,418 --> 00:33:56,459 Death. 651 00:33:56,959 --> 00:33:58,001 What? 652 00:33:58,501 --> 00:33:59,876 It means death. 653 00:34:04,209 --> 00:34:07,501 Uh, nothing. It's, uh, nothing. 654 00:34:08,459 --> 00:34:10,293 I was mistaken. 655 00:34:10,376 --> 00:34:11,959 My dear, you've gone quite pale. 656 00:34:12,043 --> 00:34:13,543 (CUTLERY CLATTERING) 657 00:34:13,626 --> 00:34:14,793 It's nothing. 658 00:34:17,751 --> 00:34:18,793 Eustace... 659 00:34:18,876 --> 00:34:20,584 SHERLOCK: Did you keep the envelope? 660 00:34:20,668 --> 00:34:22,293 My husband destroyed it. 661 00:34:22,376 --> 00:34:25,126 But it was blank. No name or address of any kind. 662 00:34:25,709 --> 00:34:28,293 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 663 00:34:29,334 --> 00:34:31,626 - No. - Not even before your marriage? 664 00:34:31,709 --> 00:34:32,959 Well, not to my knowledge. 665 00:34:33,043 --> 00:34:34,084 Mmm. 666 00:34:35,209 --> 00:34:37,959 Pray, continue with your fascinating narrative. 667 00:34:39,793 --> 00:34:42,751 Well, that incident took place last Monday morning. 668 00:34:43,251 --> 00:34:46,584 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 669 00:34:47,876 --> 00:34:48,918 Who? 670 00:34:53,751 --> 00:34:55,334 LADY CARMICHAEL: Eustace? 671 00:34:55,418 --> 00:34:56,543 (EUSTACE MOANS) 672 00:34:58,751 --> 00:34:59,793 (SOBS) 673 00:35:00,918 --> 00:35:02,793 She's come for me, Louisa. 674 00:35:03,543 --> 00:35:06,459 Oh, God, help me. My sins have found me out. 675 00:35:06,543 --> 00:35:07,959 Well, who's come for you? 676 00:35:08,668 --> 00:35:10,334 Eustace, you're frightening me? 677 00:35:10,418 --> 00:35:12,376 Look! Look! 678 00:35:16,501 --> 00:35:17,876 Don't you see her? 679 00:35:18,751 --> 00:35:20,251 No, I see no one. 680 00:35:26,251 --> 00:35:27,293 Gone. 681 00:35:27,501 --> 00:35:29,293 (SOBBING) 682 00:35:31,543 --> 00:35:34,626 You keep so many secrets from me. Is this another? 683 00:35:34,793 --> 00:35:36,168 Who have you seen? 684 00:35:37,793 --> 00:35:39,168 It was her. 685 00:35:41,251 --> 00:35:43,626 It was the bride. 686 00:35:45,834 --> 00:35:47,334 And you saw nothing? 687 00:35:47,418 --> 00:35:48,459 Nothing. 688 00:35:48,543 --> 00:35:50,626 - Did your husband describe... - Nothing. 689 00:35:50,709 --> 00:35:52,209 Until this morning. 690 00:36:08,418 --> 00:36:09,668 LADY CARMICHAEL: Eustace! 691 00:36:14,293 --> 00:36:15,418 (PANTING) 692 00:36:23,168 --> 00:36:24,334 Eustace! 693 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Eustace! 694 00:36:39,876 --> 00:36:41,209 Eustace! 695 00:36:42,584 --> 00:36:43,626 Ahh! 696 00:36:45,334 --> 00:36:46,459 Blast! 697 00:36:47,626 --> 00:36:48,751 Eustace! 698 00:36:49,543 --> 00:36:51,418 Where are you? It's me. 699 00:36:53,334 --> 00:36:57,709 EMELIA: ♪ Do not forget me 700 00:36:58,376 --> 00:37:03,168 ♪ Do not forget me 701 00:37:04,209 --> 00:37:09,959 ♪ Remember the maiden 702 00:37:11,001 --> 00:37:12,293 ♪ Remember ♪ 703 00:37:26,543 --> 00:37:27,834 Who are you? 704 00:37:30,543 --> 00:37:32,793 I demand you speak. Who are you? 705 00:37:36,293 --> 00:37:37,459 Eustace. 706 00:37:37,751 --> 00:37:40,501 Speak to me, in the name of God! 707 00:37:42,584 --> 00:37:43,668 She's... 708 00:37:44,834 --> 00:37:46,709 She is Emelia Ricoletti. 709 00:37:48,209 --> 00:37:49,251 (CHUCKLES) 710 00:37:54,418 --> 00:37:55,459 (MUMBLES) 711 00:37:56,334 --> 00:37:57,626 Not you. 712 00:37:59,209 --> 00:38:00,251 No! 713 00:38:01,668 --> 00:38:03,001 (SOBS) Please. 714 00:38:03,418 --> 00:38:06,626 This night, Eustace Carmichael, 715 00:38:06,709 --> 00:38:09,751 you will die. 716 00:38:15,168 --> 00:38:16,334 (MOANS) 717 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 (PANTING) 718 00:38:39,001 --> 00:38:40,543 - JOHN: Holmes? - Hush, Watson. 719 00:38:40,626 --> 00:38:42,584 But Emelia Ricoletti, the bride. 720 00:38:42,709 --> 00:38:45,043 - Well, you know the name? - You must forgive Watson. 721 00:38:45,501 --> 00:38:48,501 He has an enthusiasm for stating the obvious which borders on mania. 722 00:38:48,584 --> 00:38:50,543 May I ask, how is your husband this morning? 723 00:38:50,709 --> 00:38:52,709 He refuses to speak about the matter. 724 00:38:53,001 --> 00:38:54,751 Obviously, I have urged him to leave the house. 725 00:38:54,834 --> 00:38:56,501 No, no, he must stay exactly where he is. 726 00:38:56,584 --> 00:38:58,064 Well, you don't think he's in danger? 727 00:38:58,168 --> 00:39:01,001 Oh, no. Somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 728 00:39:01,084 --> 00:39:02,918 You can't set a trap without bait. 729 00:39:03,001 --> 00:39:04,834 My husband is not bait, Mr Holmes. 730 00:39:04,918 --> 00:39:07,793 No, but he could be if we play our cards right. Now, listen. 731 00:39:07,876 --> 00:39:08,918 You must go home immediately. 732 00:39:09,001 --> 00:39:10,918 Dr Watson and I will follow on the next train. 733 00:39:11,001 --> 00:39:13,418 There's not a moment to lose. See, Eustace is to die tonight. 734 00:39:13,501 --> 00:39:16,584 - Holmes! - And we should probably avoid that. 735 00:39:16,668 --> 00:39:18,501 - Definitely. - Definitely avoid that. 736 00:39:25,709 --> 00:39:29,001 Little brother has taken the case, of course. 737 00:39:29,334 --> 00:39:31,334 I now rely on you to keep an eye on things. 738 00:39:31,418 --> 00:39:33,876 But he must never suspect you were working for me. 739 00:39:34,584 --> 00:39:36,251 Are you clear on that, Watson? 740 00:39:40,043 --> 00:39:41,959 You can rely on me, Mr Holmes. 741 00:39:46,459 --> 00:39:48,293 - You don't suppose... - No, I don't, and neither should you. 742 00:39:48,376 --> 00:39:49,543 You don't know what I was going to say. 743 00:39:49,626 --> 00:39:51,918 You were about to suggest there may be some supernatural agency 744 00:39:52,001 --> 00:39:54,584 involved in this matter and I was about to laugh in your face. 745 00:39:54,668 --> 00:39:56,001 But the bride, Holmes. 746 00:39:56,084 --> 00:39:59,418 Emelia Ricoletti, again, a dead woman walking the Earth. 747 00:39:59,501 --> 00:40:02,168 - (SIGHS) You amaze me, Watson. - I do? 748 00:40:02,959 --> 00:40:05,126 Since when have you had any kind of imagination? 749 00:40:06,251 --> 00:40:08,501 Perhaps since I convinced the reading public 750 00:40:08,584 --> 00:40:11,459 that an unprincipled drug addict was some kind of gentlemen hero. 751 00:40:11,876 --> 00:40:14,334 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 752 00:40:15,168 --> 00:40:18,751 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 753 00:40:22,584 --> 00:40:24,543 Save for those we make for ourselves. 754 00:40:26,668 --> 00:40:28,084 Sorry, what did you say? 755 00:40:29,251 --> 00:40:31,751 "Ghosts we make for ourselves," what do you mean? 756 00:40:37,293 --> 00:40:38,709 EUSTACE: Somnambulism. 757 00:40:39,418 --> 00:40:40,626 JOHN: I beg your pardon? 758 00:40:41,334 --> 00:40:43,418 I sleepwalk, that's all. 759 00:40:43,834 --> 00:40:46,293 It's a common enough condition. I thought you were a doctor. 760 00:40:46,626 --> 00:40:48,334 The whole thing was a... 761 00:40:48,668 --> 00:40:49,876 ...bad dream. 762 00:40:50,084 --> 00:40:52,668 Including the contents of the envelope you received? 763 00:40:53,001 --> 00:40:55,126 (SCOFFS) Well, that's a grotesque joke. 764 00:40:55,209 --> 00:40:57,543 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 765 00:40:57,876 --> 00:41:00,251 She's an hysteric, prone to fancies. 766 00:41:00,459 --> 00:41:01,501 No. 767 00:41:03,459 --> 00:41:04,918 I'm sorry, what did you say? 768 00:41:05,001 --> 00:41:06,709 I said, no, she's not an hysteric. 769 00:41:06,793 --> 00:41:09,251 She's a highly intelligent woman of rare perception. 770 00:41:10,501 --> 00:41:13,168 My wife sees terror in an orange pip. 771 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Your wife can see worlds 772 00:41:14,584 --> 00:41:17,251 where no one else can see anything of value whatsoever. 773 00:41:17,334 --> 00:41:18,668 EUSTACE: Can she really? 774 00:41:19,459 --> 00:41:22,376 And how do you deduce that, Mr Holmes? 775 00:41:22,959 --> 00:41:24,209 She married you. 776 00:41:24,293 --> 00:41:26,918 I assume she was capable of finding a reason. 777 00:41:27,001 --> 00:41:29,251 I'll do my best to save your life tonight. 778 00:41:29,334 --> 00:41:31,251 But first, it would help if you would explain your connection 779 00:41:31,334 --> 00:41:32,751 to the Ricoletti case. 780 00:41:34,501 --> 00:41:35,543 Ricoletti? 781 00:41:35,793 --> 00:41:37,834 Yes. In detail, please. 782 00:41:38,959 --> 00:41:40,043 Never heard of her. 783 00:41:40,126 --> 00:41:42,001 Interesting, I didn't mention she was a woman. 784 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 We'll show ourselves out. 785 00:41:43,918 --> 00:41:45,501 I hope to see you again in the morning. 786 00:41:45,876 --> 00:41:46,918 You will not! 787 00:41:47,001 --> 00:41:50,168 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 788 00:41:55,918 --> 00:41:57,168 Well, you tried. 789 00:41:59,001 --> 00:42:00,751 Will you see that Lady Carmichael receives this? 790 00:42:00,834 --> 00:42:02,043 Thank you, good afternoon. 791 00:42:03,501 --> 00:42:04,584 What was that? 792 00:42:04,668 --> 00:42:06,751 Lady Carmichael will sleep alone tonight upon the pretence 793 00:42:06,834 --> 00:42:09,668 of a violent headache, all the doors and windows of the house will be locked. 794 00:42:09,876 --> 00:42:12,793 (SCOFFS) You think the spectre... 795 00:42:13,209 --> 00:42:18,001 Uh, bride will attempt to lure Sir Eustace outside again? 796 00:42:18,334 --> 00:42:20,376 Certainly. Why else the portentous threat? 797 00:42:20,459 --> 00:42:21,501 "This night you will die." 798 00:42:22,001 --> 00:42:23,584 But he won't follow her, surely? 799 00:42:23,751 --> 00:42:25,709 It's difficult to say quite what he'll do. 800 00:42:26,501 --> 00:42:28,293 Guilt is eating away at his soul. 801 00:42:28,376 --> 00:42:29,459 Guilt? About what? 802 00:42:29,543 --> 00:42:32,084 Something in his past. The orange pips were a reminder. 803 00:42:32,168 --> 00:42:34,084 - Not a joke? - Not at all. 804 00:42:34,334 --> 00:42:37,876 Orange pips are a traditional warning of avenging death originating in America. 805 00:42:38,126 --> 00:42:40,418 Sir Eustace knows this only too well, 806 00:42:40,501 --> 00:42:43,043 just as he knows why he is to be punished. 807 00:42:43,126 --> 00:42:44,834 Something to do with Emelia Ricoletti? 808 00:42:44,918 --> 00:42:45,959 I presume. 809 00:42:46,584 --> 00:42:49,001 - We all have a past, Watson. Ghosts. - Mmm. 810 00:42:49,084 --> 00:42:51,876 They are the shadows that define our every sunny day. 811 00:42:52,793 --> 00:42:54,793 Sir Eustace knows he's a marked man. 812 00:42:54,876 --> 00:42:57,043 There's something more than murder he fears. 813 00:42:57,251 --> 00:42:59,334 He believes he is to be dragged to hell 814 00:42:59,418 --> 00:43:02,043 by the risen corpse of the late Mrs Ricoletti. 815 00:43:05,626 --> 00:43:06,751 That's a lot of nonsense, isn't it? 816 00:43:06,834 --> 00:43:08,584 Oh, God, yes. Did you bring a revolver? 817 00:43:08,668 --> 00:43:10,268 What good would that be against a ghost? 818 00:43:10,293 --> 00:43:11,376 Exactly. Did you bring it? 819 00:43:11,459 --> 00:43:13,418 - Yeah, of course. - Then, come, Watson, come. 820 00:43:14,001 --> 00:43:15,251 The game is afoot. 821 00:43:25,168 --> 00:43:27,668 SHERLOCK: Get down, for heaven's sake. JOHN: Sorry. 822 00:43:27,876 --> 00:43:29,209 Cramp. 823 00:43:32,084 --> 00:43:33,626 Is the lamp still burning? 824 00:43:33,709 --> 00:43:34,751 Yes. 825 00:43:37,918 --> 00:43:39,668 There goes Sir Eustace. 826 00:43:41,334 --> 00:43:43,001 And Lady Carmichael. 827 00:43:43,959 --> 00:43:45,876 The house sleeps. 828 00:43:49,084 --> 00:43:51,376 Mmm, good God, this is the longest night of my life. 829 00:43:51,459 --> 00:43:53,293 Have patience, Watson. 830 00:43:55,501 --> 00:43:56,668 Only midnight, though. 831 00:43:58,918 --> 00:44:02,293 You know, it's rare for us to sit together like this. 832 00:44:02,418 --> 00:44:05,334 I should hope so. It's murder on the knees. 833 00:44:05,751 --> 00:44:06,793 (CHUCKLES) 834 00:44:06,876 --> 00:44:08,459 Two old friends just talking, 835 00:44:09,626 --> 00:44:11,001 chewing the fat, 836 00:44:12,126 --> 00:44:13,168 man to man. 837 00:44:19,334 --> 00:44:21,418 - She is a remarkable woman. - Who? 838 00:44:21,501 --> 00:44:22,543 Lady Carmichael. 839 00:44:22,626 --> 00:44:24,418 The fair sex is your department, Watson. 840 00:44:24,501 --> 00:44:25,584 I'll take your word for it. 841 00:44:25,668 --> 00:44:28,293 Well, you liked her, a woman of rare perception. 842 00:44:28,376 --> 00:44:29,918 And admirably high arches. 843 00:44:30,001 --> 00:44:32,084 I noticed them as soon as she stepped into the room. 844 00:44:32,168 --> 00:44:34,043 - She's far too good for him. - You think so? 845 00:44:34,126 --> 00:44:35,709 No, you think so, I could tell. 846 00:44:36,001 --> 00:44:37,801 On the contrary, I have no view on the matter. 847 00:44:37,876 --> 00:44:39,334 Yes, you have. 848 00:44:41,459 --> 00:44:43,584 Marriage is not a subject upon which I dwell. 849 00:44:43,668 --> 00:44:44,793 Oh, why not? 850 00:44:44,876 --> 00:44:45,959 What's the matter with you this evening? 851 00:44:46,043 --> 00:44:49,084 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 852 00:44:49,168 --> 00:44:52,751 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 853 00:44:52,834 --> 00:44:53,876 You didn't glimpse it. 854 00:44:53,959 --> 00:44:56,039 You waited till I had fallen asleep and looked at it. 855 00:44:56,209 --> 00:44:57,251 Yes, I did. 856 00:44:57,334 --> 00:44:58,418 You seriously thought I wouldn't notice? 857 00:44:58,501 --> 00:44:59,668 Irene Adler. 858 00:45:00,168 --> 00:45:02,126 Formidable opponent, a remarkable adventure. 859 00:45:02,209 --> 00:45:04,043 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 860 00:45:04,126 --> 00:45:05,584 Why are you so determined to be alone? 861 00:45:05,668 --> 00:45:06,834 Are you quite well, Watson? 862 00:45:06,918 --> 00:45:08,251 Is it such a curious question? 863 00:45:08,334 --> 00:45:09,918 From a Viennese alienist, no. 864 00:45:10,001 --> 00:45:12,001 From a retired army surgeon, most certainly. 865 00:45:12,543 --> 00:45:16,209 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 866 00:45:16,293 --> 00:45:18,001 I am your closest friend. 867 00:45:18,084 --> 00:45:19,334 I concede it. 868 00:45:19,418 --> 00:45:21,626 I am currently attempting to have a perfectly 869 00:45:21,709 --> 00:45:23,001 normal conversation with you. 870 00:45:23,084 --> 00:45:26,834 - Please don't. - Why do you need to be alone? 871 00:45:27,459 --> 00:45:29,418 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 872 00:45:29,501 --> 00:45:32,376 which I rather fear you are, as I have often explained before, 873 00:45:32,459 --> 00:45:34,584 all emotion is abhorrent to me. 874 00:45:35,084 --> 00:45:37,334 It is the grit in a sensitive instrument. 875 00:45:37,584 --> 00:45:39,543 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 876 00:45:39,626 --> 00:45:41,746 Well, there you are. You see, I've said it all before. 877 00:45:41,793 --> 00:45:43,043 No, I wrote all that. 878 00:45:43,126 --> 00:45:45,046 You're quoting yourself from The Strand magazine. 879 00:45:45,126 --> 00:45:48,501 - Well, exactly. - Those are my words, not yours. 880 00:45:48,959 --> 00:45:51,793 That is the version of you that I present to the public. 881 00:45:52,293 --> 00:45:53,834 The brain without a heart, 882 00:45:54,043 --> 00:45:55,459 the calculating machine. 883 00:45:55,543 --> 00:45:57,251 I write all of that, Holmes, 884 00:45:57,334 --> 00:46:00,001 and the readers lap it up, but I do not believe it. 885 00:46:00,084 --> 00:46:01,418 Well, I have a good mind to write to your editor. 886 00:46:01,501 --> 00:46:05,293 You're a living, breathing man. You've lived a life, you have a past. 887 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 - A what? Had what? - Well, you must've had... 888 00:46:09,834 --> 00:46:11,334 - You know. - No. 889 00:46:13,293 --> 00:46:14,668 Experiences. 890 00:46:14,751 --> 00:46:17,126 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 891 00:46:17,209 --> 00:46:18,918 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, 892 00:46:19,001 --> 00:46:20,918 you have feelings, you have... 893 00:46:21,001 --> 00:46:22,043 You must have... 894 00:46:23,126 --> 00:46:24,168 Impulses. 895 00:46:24,251 --> 00:46:26,043 (SOFTLY) Dear lord, I have never been so impatient 896 00:46:26,126 --> 00:46:27,668 to be attacked by a murderous ghost. 897 00:46:27,834 --> 00:46:32,168 As your friend, as someone who worries about you, 898 00:46:34,043 --> 00:46:35,334 what made you like this? 899 00:46:37,668 --> 00:46:39,043 Oh, Watson. 900 00:46:41,043 --> 00:46:42,501 Nothing made me. 901 00:46:42,584 --> 00:46:44,168 (CLATTERING) 902 00:46:45,043 --> 00:46:46,251 I made me. 903 00:46:46,334 --> 00:46:47,834 (DOG WHIMPERING) 904 00:46:48,418 --> 00:46:49,668 Made me? 905 00:46:49,793 --> 00:46:51,626 JOHN: Good God! 906 00:46:58,043 --> 00:46:59,418 What are we to do? 907 00:47:03,876 --> 00:47:05,168 Why don't we have a chat? 908 00:47:06,168 --> 00:47:07,334 A... 909 00:47:12,584 --> 00:47:15,251 Mrs Ricoletti, I believe. (PANTING) 910 00:47:15,334 --> 00:47:17,584 Pleasant night for the time of year, is it not? 911 00:47:17,668 --> 00:47:19,834 It cannot be true, Holmes, it cannot. 912 00:47:19,918 --> 00:47:21,501 SHERLOCK: No, it can't. 913 00:47:21,584 --> 00:47:23,043 (MAN SCREAMS) 914 00:47:24,418 --> 00:47:26,084 (GLASS SHATTERING) 915 00:47:31,418 --> 00:47:33,084 - Is it locked? - As per instruction. 916 00:47:33,168 --> 00:47:34,459 That was a window breaking, wasn't it? 917 00:47:34,543 --> 00:47:37,103 There's only one broken window we need to concern ourselves with. 918 00:47:48,543 --> 00:47:50,084 - Stay here, Watson. - What? No. 919 00:47:50,168 --> 00:47:52,128 All the doors and windows to the house are locked. 920 00:47:52,209 --> 00:47:54,084 This is the only way out, I need you here. 921 00:47:54,168 --> 00:47:56,626 But the sound was so close, it had to be from this side of the house. 922 00:47:56,709 --> 00:47:58,043 Stay here! 923 00:48:04,501 --> 00:48:06,168 (WOMAN GASPING) 924 00:48:09,959 --> 00:48:11,543 (SCREAMING) Stop! 925 00:48:12,418 --> 00:48:13,584 No! 926 00:48:21,834 --> 00:48:24,876 (SOBBING) You promised to keep him safe, you promised. 927 00:48:25,918 --> 00:48:27,084 You... 928 00:48:28,001 --> 00:48:29,376 (CONTINUES SOBBING) 929 00:48:36,293 --> 00:48:37,751 (FLOOR CREAKING) 930 00:48:37,834 --> 00:48:39,293 (COCKS GUN) 931 00:48:51,876 --> 00:48:53,459 You're human, I know that. 932 00:48:57,126 --> 00:48:58,334 You must be. 933 00:49:02,626 --> 00:49:06,626 Little use us standing here in the dark. 934 00:49:08,001 --> 00:49:11,793 After all, this is the 19th century. 935 00:49:30,168 --> 00:49:31,793 (WOMAN SCREAMING) 936 00:49:33,626 --> 00:49:35,376 (BREATHING HEAVILY) 937 00:49:53,959 --> 00:49:57,709 WOMAN: (WHISPERING) Do not forget me. 938 00:49:59,001 --> 00:50:02,584 Do not forget me. 939 00:50:06,168 --> 00:50:07,668 - (SCREECH ES) - (LAMP CLATTERS) 940 00:50:08,084 --> 00:50:09,168 (PANTING) 941 00:50:11,751 --> 00:50:13,001 She's there, she's down there. 942 00:50:13,084 --> 00:50:14,501 Don't tell me you abandoned your post. 943 00:50:14,584 --> 00:50:16,584 What? Holmes, she's there, I saw her. 944 00:50:20,959 --> 00:50:23,209 - Empty, thanks to you. - (CONTINUES PANTING) 945 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Our bird is flown. - No! 946 00:50:25,376 --> 00:50:28,584 No, Holmes, it wasn't what you think. I saw her, the ghost. 947 00:50:28,668 --> 00:50:31,251 There are no ghosts! 948 00:50:34,793 --> 00:50:37,793 What happened? Where is Sir Eustace? 949 00:50:39,751 --> 00:50:40,793 Dead. 950 00:50:44,959 --> 00:50:47,001 LESTRADE: You really mustn't blame yourself, you know? 951 00:50:47,084 --> 00:50:49,793 (IN HALES DEEPLY) No, you're quite right. 952 00:50:50,168 --> 00:50:51,418 Glad you're seeing sense. 953 00:50:51,501 --> 00:50:53,168 Watson is equally culpable. 954 00:50:53,251 --> 00:50:55,334 Between us, we've managed to botch this whole case. 955 00:50:55,418 --> 00:50:57,168 I give an undertaking to protect that man, 956 00:50:57,251 --> 00:50:58,918 now he's lying there with a dagger in his breast. 957 00:50:59,001 --> 00:51:01,543 LESTRADE: In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 958 00:51:01,626 --> 00:51:04,168 In the confident expectation I would not have to. 959 00:51:06,793 --> 00:51:08,334 Anything you can tell us, Doctor? 960 00:51:09,168 --> 00:51:12,876 Well, he's been stabbed with considerable force. 961 00:51:12,959 --> 00:51:14,501 LESTRADE: It's a man, then. 962 00:51:14,584 --> 00:51:15,626 Possibly. 963 00:51:16,043 --> 00:51:18,918 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman. 964 00:51:19,001 --> 00:51:21,751 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 965 00:51:21,834 --> 00:51:23,876 - Watson. - I saw the ghost with my own eyes. 966 00:51:23,959 --> 00:51:25,918 You saw nothing. You saw what you were supposed to see. 967 00:51:26,001 --> 00:51:27,918 You said yourself, I have no imagination. 968 00:51:28,001 --> 00:51:29,084 SHERLOCK: Use your brains, such as it is, 969 00:51:29,168 --> 00:51:30,288 to eliminate the impossible, 970 00:51:30,334 --> 00:51:31,459 which in this case is the ghost. 971 00:51:31,543 --> 00:51:32,584 And observe what remains, 972 00:51:32,668 --> 00:51:34,828 which in this case is a solution so blindingly obvious, 973 00:51:34,876 --> 00:51:36,334 even Lestrade could work it out. 974 00:51:36,668 --> 00:51:39,793 - Thank you. - Forget spectres from the other world. 975 00:51:39,876 --> 00:51:42,751 There is only one suspect with motive and opportunity. 976 00:51:42,834 --> 00:51:44,001 They might as well have left a note. 977 00:51:44,084 --> 00:51:45,251 They did leave a note. 978 00:51:45,334 --> 00:51:47,251 And then there's the matter of the other broken window. 979 00:51:47,334 --> 00:51:49,043 What other broken window? 980 00:51:49,126 --> 00:51:50,293 Precisely, there isn't one. 981 00:51:50,376 --> 00:51:52,209 The only broken window in this establishment is the one that 982 00:51:52,293 --> 00:51:54,001 Watson and I entered through, yet prior to that 983 00:51:54,084 --> 00:51:55,959 we distinctly heard the sound... What did you just say? 984 00:51:56,043 --> 00:51:58,959 - Sorry? - About a note, what did you just say? 985 00:51:59,168 --> 00:52:01,834 - I said the murderer did leave a note. - No, they didn't. 986 00:52:01,918 --> 00:52:04,584 There's a message tied to the dagger, you must have seen it. 987 00:52:04,668 --> 00:52:05,793 - There's no message. - Yes! 988 00:52:05,876 --> 00:52:07,876 There was no message when I found the body. 989 00:52:25,834 --> 00:52:27,043 Holmes? 990 00:52:31,001 --> 00:52:32,334 What is it? 991 00:52:51,459 --> 00:52:52,709 MYCROFT: Do you? 992 00:52:53,501 --> 00:52:54,834 Do I what? 993 00:52:58,376 --> 00:53:01,668 How did you get that? I left it at the crime scene. 994 00:53:02,543 --> 00:53:04,043 Crime scene? 995 00:53:04,126 --> 00:53:06,959 Where do you pick up these extraordinary expressions? 996 00:53:07,043 --> 00:53:08,084 Do you miss him? 997 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 - Moriarty is dead. - And yet... 998 00:53:13,501 --> 00:53:15,168 His body was never recovered. 999 00:53:15,918 --> 00:53:19,709 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 1000 00:53:20,293 --> 00:53:23,126 Pure reason toppled by sheer melodrama. 1001 00:53:23,209 --> 00:53:24,876 Your life in a nutshell. 1002 00:53:26,251 --> 00:53:28,959 Where do you pick up these extraordinary expressions? 1003 00:53:41,834 --> 00:53:43,168 (SNIFFLES) 1004 00:53:43,584 --> 00:53:45,001 Have you put on weight? 1005 00:53:45,751 --> 00:53:48,668 You saw me only yesterday. Does that seem possible? 1006 00:53:48,751 --> 00:53:51,876 - No. - Yet here I am, increased. 1007 00:53:51,959 --> 00:53:55,584 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 1008 00:53:55,668 --> 00:53:57,751 - In England? - You're in deep, Sherlock, 1009 00:53:57,834 --> 00:54:00,043 deeper than you ever intended to be. 1010 00:54:00,126 --> 00:54:02,126 - Have you made a list? - Of what? 1011 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 Everything. 1012 00:54:04,126 --> 00:54:05,751 We will need a list. 1013 00:54:11,126 --> 00:54:12,376 Good boy. 1014 00:54:13,334 --> 00:54:16,001 No, I haven't finished yet. 1015 00:54:16,084 --> 00:54:18,293 Moriarty may beg to differ. 1016 00:54:18,376 --> 00:54:19,668 (SHERLOCK SIGHS) 1017 00:54:20,334 --> 00:54:21,709 He's trying to distract me. 1018 00:54:22,501 --> 00:54:24,751 To derail me. 1019 00:54:24,834 --> 00:54:28,293 Yes, he's the crack in the lens, the fly in the ointment. 1020 00:54:28,376 --> 00:54:30,251 The virus in the data. 1021 00:54:34,293 --> 00:54:36,501 I have to finish this. 1022 00:54:38,251 --> 00:54:42,001 If Moriarty has risen from the Reichenbach Cauldron, 1023 00:54:42,084 --> 00:54:43,584 he will seek you out. 1024 00:54:44,793 --> 00:54:46,334 I'll be waiting. 1025 00:54:51,293 --> 00:54:52,668 (DOOR SHUTS) 1026 00:54:53,334 --> 00:54:54,376 Yes. 1027 00:54:58,084 --> 00:54:59,834 I'm very much afraid you will. 1028 00:55:44,209 --> 00:55:46,376 MRS HUDSON: (WHISPERS) Two days he's been like that. 1029 00:55:47,584 --> 00:55:50,459 - Has he eaten? - No, not a morsel. 1030 00:55:51,334 --> 00:55:55,001 Press are having a ruddy field day. The steward boy is outside. 1031 00:55:55,084 --> 00:55:57,501 They've been there all the time, I can't get rid of them. 1032 00:55:58,084 --> 00:56:00,668 I've been rushed off my feet making tea. 1033 00:56:01,668 --> 00:56:03,251 Why do you make 'em tea? 1034 00:56:04,251 --> 00:56:06,584 I don't know. I just sort of do. 1035 00:56:08,584 --> 00:56:09,918 LESTRADE: He said there's only one suspect 1036 00:56:10,001 --> 00:56:12,418 and then he just walks away and now he won't explain. 1037 00:56:12,501 --> 00:56:15,126 Which is strange, because he likes that bit. 1038 00:56:15,209 --> 00:56:17,376 He said it's so simple, I could solve it. 1039 00:56:18,543 --> 00:56:20,584 I'm sure he was exaggerating. 1040 00:56:23,334 --> 00:56:24,793 LESTRADE: What is he doing, do you think? 1041 00:56:24,876 --> 00:56:27,251 - He says he is waiting. - For what? 1042 00:56:27,334 --> 00:56:28,668 The devil. 1043 00:56:30,168 --> 00:56:33,793 I wouldn't be surprised. We get all sorts here. 1044 00:56:35,334 --> 00:56:39,001 - Well, wire me if there is any change. - Yeah. 1045 00:57:15,084 --> 00:57:16,501 (FLOOR CREAKING) 1046 00:57:22,001 --> 00:57:25,001 MORIARTY: Everything I have to say has already crossed your mind. 1047 00:57:25,084 --> 00:57:27,793 And possibly my answer's crossed yours. 1048 00:57:28,668 --> 00:57:30,168 MORIARTY: Like a bullet. 1049 00:57:37,584 --> 00:57:39,251 It's a dangerous habit 1050 00:57:39,334 --> 00:57:43,126 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 1051 00:57:43,834 --> 00:57:46,251 Or are you just pleased to see me? 1052 00:57:48,251 --> 00:57:49,834 (BONES CRACKING) 1053 00:57:51,334 --> 00:57:52,959 You'll forgive me for taking precaution. 1054 00:57:53,043 --> 00:57:54,876 I'd be offended if you didn't. 1055 00:57:54,959 --> 00:57:58,126 Obviously, I've returned the courtesy. 1056 00:58:00,501 --> 00:58:01,876 (COCKS GUN) 1057 00:58:06,959 --> 00:58:08,793 I like your rooms. 1058 00:58:09,668 --> 00:58:11,834 They smell so... 1059 00:58:14,168 --> 00:58:15,209 Manly. 1060 00:58:16,126 --> 00:58:19,084 I'm sure you've acquainted yourself with them before now. 1061 00:58:19,168 --> 00:58:23,334 Well, you are always away on your little adventures for The Strand. 1062 00:58:23,418 --> 00:58:26,084 Tell me, does the illustrator travel with you? 1063 00:58:26,168 --> 00:58:27,543 Do you have to pose? 1064 00:58:28,501 --> 00:58:29,709 During your deductions? 1065 00:58:29,793 --> 00:58:32,418 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 1066 00:58:32,501 --> 00:58:33,543 during my absence. 1067 00:58:33,626 --> 00:58:35,459 I know you are. 1068 00:58:36,751 --> 00:58:39,793 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 1069 00:58:44,334 --> 00:58:47,418 Did you know that dust is largely composed of human skin? 1070 00:58:47,834 --> 00:58:48,876 Yes. 1071 00:58:50,959 --> 00:58:53,459 Doesn't taste the same. No, you want your skin fresh. 1072 00:58:53,543 --> 00:58:54,584 Just a little crispy. 1073 00:58:55,251 --> 00:58:56,293 Won't you sit down? 1074 00:58:56,376 --> 00:58:58,376 That's what people really are, you know? 1075 00:58:58,459 --> 00:59:01,751 Dust, waiting to be distributed. And it gets everywhere, doesn't it? 1076 00:59:01,834 --> 00:59:07,334 Every breath you take, dancing, and every sunbeam, all used up people. 1077 00:59:07,418 --> 00:59:08,626 Fascinating, I'm sure. 1078 00:59:08,709 --> 00:59:11,668 - Won't you sit... - (VOCALISING) 1079 00:59:11,751 --> 00:59:13,376 Can't keep anything shiny. 1080 00:59:15,584 --> 00:59:17,043 Do you mind if I fire this? 1081 00:59:17,751 --> 00:59:19,084 Just to clean it out. 1082 00:59:36,834 --> 00:59:39,876 Exactly, let's stop playing, we don't need toys to kill each other. 1083 00:59:39,959 --> 00:59:42,001 Where's the intimacy in that? 1084 00:59:42,084 --> 00:59:43,834 - Sit down. - Why, what do you want? 1085 00:59:43,918 --> 00:59:46,959 - You chose to come here. - Not true, you know that's not true. 1086 00:59:48,001 --> 00:59:49,418 What do you want, Sherlock? 1087 00:59:50,959 --> 00:59:52,168 The truth. 1088 00:59:53,209 --> 00:59:54,334 That. 1089 00:59:55,126 --> 00:59:56,668 Truth's boring. 1090 00:59:59,709 --> 01:00:03,043 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 1091 01:00:03,126 --> 01:00:05,001 Poor old Sir Eustace. 1092 01:00:05,584 --> 01:00:06,834 He got what was coming to him. 1093 01:00:06,918 --> 01:00:08,238 But you couldn't have killed him. 1094 01:00:08,293 --> 01:00:09,668 Oh, so what? 1095 01:00:10,209 --> 01:00:12,084 Doesn't matter, stop it, stop this. 1096 01:00:12,168 --> 01:00:14,584 You don't care about Sir Eustace or the bride or any of it. 1097 01:00:14,668 --> 01:00:16,459 There's only one thing in this whole business 1098 01:00:16,543 --> 01:00:17,834 that you find interesting. 1099 01:00:18,334 --> 01:00:20,168 (SOFTLY) I know what you're doing. 1100 01:00:20,668 --> 01:00:22,043 (CLATTERING) 1101 01:00:23,334 --> 01:00:25,793 The bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off, 1102 01:00:25,876 --> 01:00:27,334 and then she came back. 1103 01:00:29,209 --> 01:00:31,001 Impossible, 1104 01:00:31,084 --> 01:00:32,543 but she did it. 1105 01:00:32,626 --> 01:00:36,084 And you need to know how. How? 1106 01:00:36,501 --> 01:00:37,709 Don't you? 1107 01:00:37,793 --> 01:00:39,793 It's tearing your world apart, not knowing. 1108 01:00:39,876 --> 01:00:41,876 You're trying to stop me. 1109 01:00:43,376 --> 01:00:46,209 To distract me, derail me... 1110 01:00:46,293 --> 01:00:48,173 Because doesn't this remind you of another case? 1111 01:00:49,668 --> 01:00:51,751 Hasn't this all happened before? 1112 01:00:51,834 --> 01:00:53,668 There's nothing new under the sun. 1113 01:00:54,293 --> 01:00:57,501 What was it? What was it? What was that case? 1114 01:00:57,918 --> 01:00:59,709 Huh? Do you remember? 1115 01:01:01,918 --> 01:01:04,668 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 1116 01:01:04,751 --> 01:01:06,251 It's on the tip of my tongue. 1117 01:01:07,751 --> 01:01:09,418 It's on the tip... 1118 01:01:13,959 --> 01:01:15,709 ...of my tongue. 1119 01:01:17,084 --> 01:01:18,876 - (GLASS CLINKS) - (IN HALES) 1120 01:01:20,001 --> 01:01:22,126 For the sake of Mrs Hudson's wallpaper, I must remind you 1121 01:01:22,209 --> 01:01:25,001 that one false move with your finger and you will be dead. 1122 01:01:25,209 --> 01:01:27,043 (MUFFLED) Dead is the new sexy. 1123 01:01:27,126 --> 01:01:28,501 (SIGHS) I'm sorry? 1124 01:01:30,709 --> 01:01:32,043 Dead... 1125 01:01:33,293 --> 01:01:34,793 Is the new sexy. 1126 01:01:36,418 --> 01:01:37,959 (RATTLING) 1127 01:01:43,001 --> 01:01:44,501 (CLEARS THROAT) 1128 01:01:44,584 --> 01:01:47,418 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 1129 01:01:47,501 --> 01:01:49,418 How can you be alive? 1130 01:01:49,501 --> 01:01:50,959 How do I look? 1131 01:01:51,043 --> 01:01:52,084 Huh? 1132 01:01:53,084 --> 01:01:54,209 Huh? 1133 01:01:57,834 --> 01:02:00,209 You can be honest. Is it noticeable? 1134 01:02:00,293 --> 01:02:03,209 You blew your own brains out, how could you survive? 1135 01:02:03,293 --> 01:02:04,584 Maybe a good back comb. 1136 01:02:04,668 --> 01:02:06,334 I saw you die. 1137 01:02:08,043 --> 01:02:09,959 Why aren't you dead? 1138 01:02:10,459 --> 01:02:13,418 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 1139 01:02:14,418 --> 01:02:18,001 Of all people, you should know that. It's not the fall. 1140 01:02:18,084 --> 01:02:20,084 It's never the fall. 1141 01:02:22,084 --> 01:02:23,584 It's the landing. 1142 01:02:23,668 --> 01:02:25,001 (GLASS SHATTERS) 1143 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 We've landed, sir. 1144 01:02:41,834 --> 01:02:43,084 We've landed. 1145 01:02:43,168 --> 01:02:44,668 (MUMBLING) Where are we now? 1146 01:02:49,709 --> 01:02:50,751 Hello. 1147 01:02:50,834 --> 01:02:52,394 I trust you had a pleasant flight, sir. 1148 01:02:52,959 --> 01:02:55,793 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine. 1149 01:02:55,876 --> 01:02:58,001 Hardly adequate, given your levels of OCD. 1150 01:02:58,084 --> 01:02:59,459 - I have to go back. - What? 1151 01:02:59,543 --> 01:03:01,334 I was... I was nearly there, I nearly had it. 1152 01:03:01,418 --> 01:03:03,084 What on Earth are you talking about? 1153 01:03:03,168 --> 01:03:05,251 Go back where? You didn't get very far. 1154 01:03:05,334 --> 01:03:07,626 Ricoletti and his abominable wife, don't you understand? 1155 01:03:07,709 --> 01:03:10,168 No, of course we don't. You're not making any sense, Sherlock. 1156 01:03:10,251 --> 01:03:13,626 It was a case, a famous one, from 100 years ago. 1157 01:03:13,709 --> 01:03:14,751 Lodged in my hard drive. 1158 01:03:14,834 --> 01:03:17,251 She seemed to be dead, but then she came back. 1159 01:03:17,334 --> 01:03:18,376 What, like Moriarty? 1160 01:03:18,459 --> 01:03:20,543 Shot herself in the head... Exactly like Moriarty. 1161 01:03:20,626 --> 01:03:22,584 But you've only just been told, we've only just found out. 1162 01:03:22,668 --> 01:03:24,876 He's on every TV screen in the country. 1163 01:03:24,959 --> 01:03:26,209 Yes, so? 1164 01:03:26,293 --> 01:03:28,418 It's been five minutes since Mycroft called. 1165 01:03:28,501 --> 01:03:30,168 What progress have you made? What have you been doing? 1166 01:03:30,251 --> 01:03:32,043 (CHUCKLES) More to the point, what have you been doing? 1167 01:03:32,126 --> 01:03:33,709 - Been in my mind palace, of course. - Of course. 1168 01:03:33,793 --> 01:03:34,834 Running an experiment. 1169 01:03:34,918 --> 01:03:37,668 How would I have solved the crime, if I'd been there in 1895? 1170 01:03:38,709 --> 01:03:40,084 Oh, Sherlock. 1171 01:03:40,168 --> 01:03:41,768 SHERLOCK: I had all the details perfect. 1172 01:03:42,876 --> 01:03:44,543 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1173 01:03:44,626 --> 01:03:45,668 Of course, you were. 1174 01:03:45,751 --> 01:03:47,126 MARY: You've been reading John's blog? 1175 01:03:47,209 --> 01:03:48,501 The story of how you met. 1176 01:03:49,834 --> 01:03:52,084 Helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1177 01:03:52,168 --> 01:03:53,543 I'm so much cleverer. 1178 01:03:54,834 --> 01:03:56,334 You really think anyone's believing you? 1179 01:03:56,418 --> 01:03:57,668 No, he can do this, I've seen it. 1180 01:03:57,751 --> 01:04:00,168 The mind palace is like a whole world in his head. 1181 01:04:00,251 --> 01:04:02,334 Yes and I need to get back there. 1182 01:04:02,418 --> 01:04:06,168 The mind palace is a memory technique. I know what it can do. 1183 01:04:06,251 --> 01:04:08,168 And I know what it most certainly cannot. 1184 01:04:09,001 --> 01:04:13,043 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1185 01:04:13,751 --> 01:04:14,959 Oh, there are. 1186 01:04:15,834 --> 01:04:17,126 Did you make a list? 1187 01:04:20,751 --> 01:04:21,834 You put on weight. 1188 01:04:21,918 --> 01:04:23,459 That waistcoat's clearly newer than the jacket... 1189 01:04:23,543 --> 01:04:25,584 Stop this, just stop it. Did you make a list? 1190 01:04:25,668 --> 01:04:27,209 - Of what? - Everything, Sherlock. 1191 01:04:27,293 --> 01:04:28,334 Everything you've taken. 1192 01:04:28,418 --> 01:04:30,251 No, it's not that, he goes into a sort of trance. 1193 01:04:30,334 --> 01:04:31,376 I've seen him do it. 1194 01:04:35,751 --> 01:04:36,834 (GRUNTS) 1195 01:04:42,043 --> 01:04:45,418 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1196 01:04:48,501 --> 01:04:50,126 Wherever I find him, 1197 01:04:50,793 --> 01:04:53,543 whatever back alley or doss house, 1198 01:04:54,668 --> 01:04:56,418 there will always be a list. 1199 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1200 01:05:00,834 --> 01:05:02,543 He was high before he got on the plane. 1201 01:05:02,626 --> 01:05:03,959 Didn't seem high. 1202 01:05:04,334 --> 01:05:06,501 Nobody deceives like an addict. 1203 01:05:06,668 --> 01:05:08,584 I'm not an addict, I'm a user. 1204 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 I alleviate boredom 1205 01:05:10,418 --> 01:05:12,834 and occasionally heighten my thought processes. 1206 01:05:13,168 --> 01:05:15,501 For God's sake, this could kill you. You could die. 1207 01:05:15,751 --> 01:05:20,376 Controlled usage is not usually fatal, and abstinence is not immortality. 1208 01:05:20,459 --> 01:05:21,543 What are you doing? 1209 01:05:21,626 --> 01:05:23,293 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1210 01:05:24,001 --> 01:05:25,043 Yeah, I suppose we should. 1211 01:05:25,793 --> 01:05:28,418 I have access to the top level of the MI5 archives. 1212 01:05:28,501 --> 01:05:30,001 Yep, that's where I'm looking. 1213 01:05:31,834 --> 01:05:34,126 What do you think of MI5's security? 1214 01:05:35,209 --> 01:05:37,459 I think it would be a good idea. 1215 01:05:38,584 --> 01:05:41,876 Emelia Ricoletti, unsolved. Like he says. 1216 01:05:41,959 --> 01:05:45,084 Can you all just shut up for five minutes? I have to go back. 1217 01:05:45,168 --> 01:05:47,768 I was nearly there before you stepped on and started yapping away. 1218 01:05:47,834 --> 01:05:50,293 "Yapping"? Sorry, did we interrupt your session? 1219 01:05:50,376 --> 01:05:51,668 (CLEARS THROAT) Sherlock, listen to me. 1220 01:05:51,751 --> 01:05:53,251 No, it only encourages you. 1221 01:05:53,334 --> 01:05:54,418 I'm not angry with you. 1222 01:05:54,501 --> 01:05:56,584 (SCOFFS) Oh, that's a relief. I was really worried. 1223 01:05:56,668 --> 01:05:59,001 No, hold on. I really wasn't. 1224 01:06:00,293 --> 01:06:01,834 I was there for you before. 1225 01:06:02,709 --> 01:06:04,334 I'll be there for you again. 1226 01:06:06,584 --> 01:06:08,043 I'll always be there for you. 1227 01:06:10,501 --> 01:06:12,001 This was my fault. 1228 01:06:12,793 --> 01:06:14,209 It was nothing to do with you. 1229 01:06:15,376 --> 01:06:17,418 A week in a prison cell, I should have realised. 1230 01:06:17,501 --> 01:06:18,751 Realised what? 1231 01:06:18,834 --> 01:06:22,959 That in your case, solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1232 01:06:23,043 --> 01:06:24,584 Oh, for God's sake. 1233 01:06:24,876 --> 01:06:26,334 JOHN: Morphine or cocaine? 1234 01:06:28,751 --> 01:06:29,793 What did you say? 1235 01:06:30,418 --> 01:06:31,918 I didn't say anything. 1236 01:06:32,001 --> 01:06:33,918 No, you did, you said, 1237 01:06:34,001 --> 01:06:36,321 (IN JOHN'S VOICE) "Which is it today? Morphine or cocaine?" 1238 01:06:39,584 --> 01:06:40,668 Holmes? 1239 01:06:40,751 --> 01:06:43,334 JOHN: Morphine or cocaine, which is it today? 1240 01:06:43,418 --> 01:06:45,168 - (DOOR CLOSES) - JOHN: Answer me, damn it. 1241 01:06:47,043 --> 01:06:48,418 Moriarty was here. 1242 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Moriarty's dead. 1243 01:06:52,543 --> 01:06:53,584 (YAWNS) 1244 01:06:53,668 --> 01:06:55,168 I was on a jet. 1245 01:06:55,918 --> 01:06:56,959 A what? 1246 01:06:57,043 --> 01:06:58,751 You were there, Mycroft. 1247 01:06:59,543 --> 01:07:01,793 You haven't left these rooms, Holmes. 1248 01:07:02,959 --> 01:07:05,418 You haven't moved. 1249 01:07:06,001 --> 01:07:08,834 Now, tell me. Morphine or cocaine? 1250 01:07:09,126 --> 01:07:10,168 (SIGHS) 1251 01:07:10,251 --> 01:07:13,418 Cocaine. A 7% solution. 1252 01:07:14,501 --> 01:07:16,251 - Would you care to try it? - No. 1253 01:07:16,334 --> 01:07:17,543 But I would quite like to find 1254 01:07:17,626 --> 01:07:19,001 every ounce of this stuff in your possession 1255 01:07:19,084 --> 01:07:20,376 and pour it out of the window. 1256 01:07:21,209 --> 01:07:22,543 I should be inclined to stop you. 1257 01:07:22,626 --> 01:07:25,501 Then you would be reminded, quite forcibly, 1258 01:07:25,584 --> 01:07:28,584 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1259 01:07:29,168 --> 01:07:31,251 You're not a soldier, you are a doctor. 1260 01:07:31,334 --> 01:07:33,668 I'm an army doctor, which means I can break every bone in your body 1261 01:07:33,751 --> 01:07:34,834 while naming them. 1262 01:07:35,584 --> 01:07:37,251 My dear Watson, 1263 01:07:37,334 --> 01:07:39,626 you are allowing emotion to cloud your judgment. 1264 01:07:39,709 --> 01:07:41,334 Never on a case. 1265 01:07:41,876 --> 01:07:43,251 You promised me never on a case. 1266 01:07:43,334 --> 01:07:46,043 No, I just said that in one of your stories. 1267 01:07:46,126 --> 01:07:47,168 Listen. 1268 01:07:47,668 --> 01:07:49,876 I'm happy to play the fool for you. 1269 01:07:49,959 --> 01:07:52,709 I will run along behind you like some halfwit, 1270 01:07:52,793 --> 01:07:54,501 making you look clever, if that's what you need. 1271 01:07:54,584 --> 01:07:56,751 But dear God above! 1272 01:07:56,834 --> 01:07:59,584 You will hold yourself to a higher standard. 1273 01:07:59,668 --> 01:08:02,126 - Why? - Because people need you to. 1274 01:08:02,209 --> 01:08:04,251 What people, why? Because of your idiot stories? 1275 01:08:04,334 --> 01:08:06,668 Yes, because of my idiot stories. 1276 01:08:07,084 --> 01:08:08,959 - BILLY: Mr Holmes. - (DOOR RATTLES) 1277 01:08:09,543 --> 01:08:11,668 Mr Holmes. Telegram, Mr Holmes. 1278 01:08:20,501 --> 01:08:22,043 What is it? What's wrong? 1279 01:08:22,584 --> 01:08:25,293 - It's Mary. - Mary? What about her? 1280 01:08:25,376 --> 01:08:27,459 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1281 01:08:27,543 --> 01:08:29,543 There's not a moment to lose. 1282 01:08:29,626 --> 01:08:31,501 Is this the cocaine talking? 1283 01:08:32,209 --> 01:08:35,376 What danger could Mary be in? I'm sure she's just visiting with friends. 1284 01:08:35,459 --> 01:08:36,501 Come on! 1285 01:08:42,043 --> 01:08:43,751 What is happening? 1286 01:08:43,834 --> 01:08:45,959 Are you even in a fit state? 1287 01:08:46,043 --> 01:08:48,668 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1288 01:08:49,251 --> 01:08:50,709 (SIGHS) Never that. 1289 01:08:51,209 --> 01:08:52,876 - (GROANS) - Holmes. 1290 01:08:52,959 --> 01:08:54,209 I'm fine. I'm fine! 1291 01:08:56,293 --> 01:08:57,876 Not that one. 1292 01:08:58,834 --> 01:08:59,959 This one. 1293 01:09:00,209 --> 01:09:01,251 Why? 1294 01:09:01,334 --> 01:09:03,376 You're Sherlock Holmes, wear the damn hat. 1295 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Cab! Cab! 1296 01:09:16,376 --> 01:09:17,876 So, tell me, where is she? 1297 01:09:18,709 --> 01:09:20,918 You must tell me. What's going on? 1298 01:09:21,001 --> 01:09:22,043 Oh, good old Watson. 1299 01:09:22,126 --> 01:09:24,543 How would we fill the time if you didn't ask questions? 1300 01:09:24,626 --> 01:09:27,251 Sherlock, tell me where my bloody wife is, 1301 01:09:27,334 --> 01:09:29,376 you pompous prick, or I'll punch your lights out. 1302 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Holmes, where is she? 1303 01:09:34,959 --> 01:09:36,126 A de-sanctified church. 1304 01:09:36,209 --> 01:09:39,001 She thinks she's found the solution. For no better reason than that, 1305 01:09:39,084 --> 01:09:42,001 she's put herself in the path of considerable danger. 1306 01:09:42,418 --> 01:09:43,959 Excellent choice of wife. 1307 01:09:56,709 --> 01:09:58,251 What the devil? 1308 01:09:58,334 --> 01:09:59,668 I found them. 1309 01:10:08,168 --> 01:10:09,251 What is all this, Mary? 1310 01:10:09,334 --> 01:10:13,168 This is the heart of it all, John. The heart of the conspiracy. 1311 01:10:13,251 --> 01:10:14,918 (CHANTING IN DISTANCE) 1312 01:10:33,668 --> 01:10:36,334 Great God. What is this place? 1313 01:10:37,209 --> 01:10:38,751 And what the devil are you doing here? 1314 01:10:38,834 --> 01:10:41,293 I've been making inquiries. 1315 01:10:41,376 --> 01:10:43,043 Mr Holmes asked me. 1316 01:10:43,126 --> 01:10:44,209 Holmes, how could you? 1317 01:10:44,293 --> 01:10:46,168 No, not him, the clever one. 1318 01:10:47,001 --> 01:10:50,418 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1319 01:10:50,501 --> 01:10:53,251 My theory is that Mrs Ricoletti had help, 1320 01:10:53,334 --> 01:10:55,084 help from her friends. 1321 01:10:55,168 --> 01:10:57,584 Bravo, Mary. "The clever one"? 1322 01:10:58,418 --> 01:10:59,918 I... I thought I was losing you. 1323 01:11:01,334 --> 01:11:03,168 I thought perhaps we were... 1324 01:11:03,793 --> 01:11:04,834 Neglecting each other. 1325 01:11:04,918 --> 01:11:05,959 Well, you're the one who moved out. 1326 01:11:06,043 --> 01:11:07,959 I was talking to Mary. 1327 01:11:09,168 --> 01:11:10,376 You're working for Mycroft? 1328 01:11:11,001 --> 01:11:12,918 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1329 01:11:13,001 --> 01:11:14,418 You had a spy at hand. 1330 01:11:14,501 --> 01:11:15,621 Has it never occurred to you 1331 01:11:15,668 --> 01:11:17,626 your wife is excessively skilled for a nurse? 1332 01:11:17,709 --> 01:11:18,918 Of course, it hasn't. 1333 01:11:19,001 --> 01:11:21,168 Because he knows what a nurse is capable of. 1334 01:11:21,251 --> 01:11:22,293 When did it occur to you? 1335 01:11:22,376 --> 01:11:23,751 Only now, I'm afraid. 1336 01:11:23,834 --> 01:11:25,668 Must be difficult. 1337 01:11:25,751 --> 01:11:27,293 Being the slow little brother. 1338 01:11:27,376 --> 01:11:29,501 Yeah, it must be. Enough chatter, let's concentrate. 1339 01:11:29,959 --> 01:11:31,293 MARY: Yes, all right. 1340 01:11:31,376 --> 01:11:34,668 What's all this about? What do they want to accomplish? 1341 01:11:34,751 --> 01:11:36,209 Why don't we go and find out? 1342 01:11:38,334 --> 01:11:40,084 (CHANTING CONTINUES) 1343 01:11:55,709 --> 01:11:58,876 Sorry, I could never resist the gong. Or a touch of the dramatic. 1344 01:11:58,959 --> 01:12:00,084 Never have guessed. 1345 01:12:00,751 --> 01:12:03,876 It seems you share my enthusiasm in that regard. 1346 01:12:05,459 --> 01:12:06,501 Excellent. 1347 01:12:07,459 --> 01:12:09,501 Superlative theatre. 1348 01:12:09,876 --> 01:12:12,209 I applaud the spectacle. 1349 01:12:15,293 --> 01:12:16,918 Emelia Ricoletti shot herself, 1350 01:12:17,001 --> 01:12:20,001 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1351 01:12:20,959 --> 01:12:22,043 So... 1352 01:12:22,959 --> 01:12:24,126 How was it done? 1353 01:12:25,168 --> 01:12:27,168 Let's take the events in order. 1354 01:12:30,043 --> 01:12:33,293 Mrs Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1355 01:12:33,376 --> 01:12:34,418 You! 1356 01:12:34,876 --> 01:12:35,918 MAN: No. 1357 01:12:37,001 --> 01:12:38,126 You... 1358 01:12:38,834 --> 01:12:40,001 Or me? 1359 01:12:41,043 --> 01:12:42,876 SHERLOCK: She places one of the revolvers in her mouth, 1360 01:12:42,959 --> 01:12:44,959 while actually firing the other into the ground. 1361 01:12:45,043 --> 01:12:47,209 An accomplice sprays the curtains with blood, 1362 01:12:47,293 --> 01:12:48,959 and thus her apparent suicide is witnessed 1363 01:12:49,043 --> 01:12:50,751 by the frightened crowd below. 1364 01:12:52,543 --> 01:12:53,626 A substitute corpse, 1365 01:12:53,709 --> 01:12:55,709 bearing a strong resemblance to Mrs Ricoletti, 1366 01:12:55,793 --> 01:12:58,043 takes her place and is later transported to the morgue. 1367 01:12:58,126 --> 01:13:01,834 A grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1368 01:13:01,918 --> 01:13:05,959 Meanwhile, the real Mrs Ricoletti slips away. 1369 01:13:10,459 --> 01:13:12,334 Now comes the really clever part. 1370 01:13:12,418 --> 01:13:15,418 Mrs Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1371 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1372 01:13:19,251 --> 01:13:21,626 Perfect stage for a perfect drama. 1373 01:13:22,709 --> 01:13:24,209 Who are you? What do you want? 1374 01:13:26,793 --> 01:13:27,834 Emelia? 1375 01:13:29,418 --> 01:13:31,793 SHERLOCK: A perfect positive identification. 1376 01:13:31,876 --> 01:13:34,001 The late Mrs Ricoletti has returned from the grave, 1377 01:13:34,084 --> 01:13:36,251 and a little skilled makeup, 1378 01:13:36,334 --> 01:13:39,709 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1379 01:13:52,584 --> 01:13:54,709 There was only one thing left to do. 1380 01:13:54,834 --> 01:13:57,918 Swiftly, now. No tears. 1381 01:13:59,834 --> 01:14:00,876 (GUNSHOT) 1382 01:14:01,876 --> 01:14:04,668 All that remained was to substitute the real Mrs Ricoletti 1383 01:14:04,751 --> 01:14:05,918 for the corpse in the morgue. 1384 01:14:06,001 --> 01:14:08,793 This time, should anyone attempt to identify her, 1385 01:14:08,876 --> 01:14:12,084 it would be positively, absolutely her. 1386 01:14:12,168 --> 01:14:13,543 MARY: But why would she do that? 1387 01:14:14,043 --> 01:14:15,334 Die to prove a point? 1388 01:14:15,626 --> 01:14:17,376 Every great cause has martyrs. 1389 01:14:18,043 --> 01:14:22,668 Every war has suicide missions, and make no mistake, this is war. 1390 01:14:22,751 --> 01:14:25,709 One half of the human race at war with the other. 1391 01:14:26,834 --> 01:14:29,876 The invisible army hovering at our elbows. 1392 01:14:30,543 --> 01:14:32,084 Tending to our homes. 1393 01:14:32,709 --> 01:14:34,209 Raising our children. 1394 01:14:35,209 --> 01:14:37,626 Ignored. Patronised. 1395 01:14:38,459 --> 01:14:39,876 Disregarded. 1396 01:14:41,043 --> 01:14:44,084 Not allowed so much as a vote. 1397 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 An army nonetheless, ready to rise up for the best of causes. 1398 01:14:57,709 --> 01:15:02,376 To put right an injustice as old as humanity itself. 1399 01:15:04,626 --> 01:15:07,418 So, you see, Watson, Mycroft was right. 1400 01:15:07,501 --> 01:15:09,168 This is a war we must lose. 1401 01:15:09,251 --> 01:15:11,043 JOHN: She was dying. 1402 01:15:12,209 --> 01:15:14,543 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1403 01:15:14,626 --> 01:15:17,126 There were clear signs of consumption. 1404 01:15:17,209 --> 01:15:18,709 I doubt she was long for this world. 1405 01:15:19,001 --> 01:15:21,543 So, she decided to make her death count. 1406 01:15:23,668 --> 01:15:26,293 She was already familiar with the secret societies of America. 1407 01:15:26,793 --> 01:15:29,376 Was able to draw on their methods of fear and intimidation 1408 01:15:29,459 --> 01:15:32,668 to publicly, very publicly, confront Sir Eustace Carmichael 1409 01:15:32,751 --> 01:15:34,459 with the sins of his past. 1410 01:15:34,543 --> 01:15:36,043 MOLLY: He knew her out in the States. 1411 01:15:38,626 --> 01:15:40,459 Promised her everything. 1412 01:15:40,543 --> 01:15:43,126 Marriage, position. 1413 01:15:45,043 --> 01:15:47,084 And then he had his way with her. 1414 01:15:48,459 --> 01:15:50,418 And threw her over. 1415 01:15:50,501 --> 01:15:52,668 Left her abandoned and penniless. 1416 01:15:53,501 --> 01:15:54,709 Hooper. 1417 01:16:00,418 --> 01:16:01,459 Holmes. 1418 01:16:02,543 --> 01:16:04,334 For the record, Holmes, 1419 01:16:04,709 --> 01:16:06,709 she didn't have me fooled. 1420 01:16:10,626 --> 01:16:12,168 Why do you never mention me, sir? 1421 01:16:16,209 --> 01:16:19,376 Emelia thought that she found happiness with Ricoletti. 1422 01:16:20,209 --> 01:16:21,251 But... 1423 01:16:21,376 --> 01:16:23,293 He was a brute, too. 1424 01:16:28,793 --> 01:16:31,376 Emelia Ricoletti was our friend. 1425 01:16:31,918 --> 01:16:34,459 You have no idea how that bastard treated her. 1426 01:16:36,668 --> 01:16:39,584 But the bride, Holmes, we saw her. 1427 01:16:40,168 --> 01:16:42,459 Yes, Watson, we did. 1428 01:16:42,543 --> 01:16:44,459 The sound of breaking glass. 1429 01:16:44,543 --> 01:16:46,168 Not a window. 1430 01:16:46,251 --> 01:16:48,418 Just an old theatrical trick. 1431 01:16:48,709 --> 01:16:50,168 It cannot be true, Holmes. 1432 01:16:50,251 --> 01:16:51,918 - It cannot. - No, it can't. 1433 01:16:52,209 --> 01:16:55,626 It's called Pepper's Ghost. 1434 01:16:55,709 --> 01:16:58,334 A simple reflection in glass 1435 01:16:58,418 --> 01:17:00,668 of a living, breathing person. 1436 01:17:01,376 --> 01:17:02,834 Their only mistake 1437 01:17:02,918 --> 01:17:05,834 was breaking the glass when they removed it. 1438 01:17:07,876 --> 01:17:09,168 Look around you. 1439 01:17:10,251 --> 01:17:12,168 This room is full of brides. 1440 01:17:18,459 --> 01:17:19,834 Once she had risen, 1441 01:17:20,584 --> 01:17:22,209 anyone could be her. 1442 01:17:24,043 --> 01:17:25,793 The avenging ghost. 1443 01:17:26,543 --> 01:17:28,043 A legend to strike terror 1444 01:17:28,126 --> 01:17:31,126 into the heart of any man with malicious intent. 1445 01:17:31,209 --> 01:17:34,251 A spectre to stalk those unpunished brutes 1446 01:17:34,334 --> 01:17:36,418 whose reckoning is long overdue. 1447 01:17:37,084 --> 01:17:39,418 A league of fury is awakened. 1448 01:17:40,376 --> 01:17:42,001 The women I... 1449 01:17:42,084 --> 01:17:43,834 We have lied to. 1450 01:17:44,043 --> 01:17:45,418 Betrayed. 1451 01:17:46,793 --> 01:17:48,709 The women we have ignored. 1452 01:17:48,793 --> 01:17:50,334 And disparaged. 1453 01:17:58,209 --> 01:17:59,751 Once the idea exists, 1454 01:18:00,376 --> 01:18:02,043 it cannot be killed. 1455 01:18:03,334 --> 01:18:05,709 This is the work of a single-minded person. 1456 01:18:06,251 --> 01:18:10,001 Someone who knew firsthand about Sir Eustace's mental cruelty. 1457 01:18:10,959 --> 01:18:12,376 The dark secret. 1458 01:18:13,334 --> 01:18:17,584 Kept from all but her closest friends, including Emelia Ricoletti. 1459 01:18:18,584 --> 01:18:22,251 The woman her husband wronged all those years before. 1460 01:18:23,376 --> 01:18:25,459 If one disregards the ghost, 1461 01:18:26,209 --> 01:18:28,209 there is only one suspect. 1462 01:18:29,209 --> 01:18:31,876 Isn't that right, Lady Carmichael? 1463 01:18:34,293 --> 01:18:37,834 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1464 01:18:40,001 --> 01:18:41,418 Why engage me 1465 01:18:41,501 --> 01:18:43,251 to prevent a murder 1466 01:18:43,334 --> 01:18:45,209 you intended to commit? 1467 01:18:45,834 --> 01:18:47,126 Hmm? 1468 01:18:47,209 --> 01:18:50,959 (CHUCKLING) It doesn't quite make sense. It doesn't quite make sense. 1469 01:18:51,043 --> 01:18:52,959 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1470 01:18:53,043 --> 01:18:54,209 (SNORTS) 1471 01:18:54,293 --> 01:18:55,626 Oh, Sherlock. 1472 01:18:58,209 --> 01:18:59,918 - (GASPS) - Peek-a-boo. 1473 01:19:01,043 --> 01:19:02,084 No. 1474 01:19:03,001 --> 01:19:04,918 No. Not you. 1475 01:19:06,543 --> 01:19:07,751 It can't be you. 1476 01:19:07,834 --> 01:19:10,001 I mean, come on, be serious. 1477 01:19:10,084 --> 01:19:13,126 The costumes, the gun. 1478 01:19:13,209 --> 01:19:16,626 Speaking as a criminal mastermind, we don't really have guns 1479 01:19:16,709 --> 01:19:18,126 or special outfits. 1480 01:19:19,501 --> 01:19:21,709 JOHN: What the hell is going on? 1481 01:19:23,001 --> 01:19:24,959 Is it silly enough for you yet? 1482 01:19:26,209 --> 01:19:29,293 Gothic enough, mad enough, even for you? 1483 01:19:29,709 --> 01:19:31,501 It doesn't make sense, Sherlock. 1484 01:19:32,168 --> 01:19:33,959 (SOFTLY) Because it's not real. 1485 01:19:34,043 --> 01:19:35,084 None of it. 1486 01:19:35,168 --> 01:19:36,668 JOHN: What's he talking about? 1487 01:19:37,126 --> 01:19:38,876 This is all in your mind. 1488 01:19:40,709 --> 01:19:42,043 JOHN: Sherlock. 1489 01:19:42,876 --> 01:19:44,043 Holmes. 1490 01:19:44,543 --> 01:19:45,751 You're dreaming. 1491 01:19:45,876 --> 01:19:46,918 (EXHALES) 1492 01:19:47,334 --> 01:19:48,501 Is he dreaming? 1493 01:19:50,168 --> 01:19:52,126 MYCROFT: And there he is. 1494 01:19:52,209 --> 01:19:53,459 Thought we'd lost you for a moment. 1495 01:19:53,543 --> 01:19:56,668 May I just check, is this what you mean by controlled usage? 1496 01:19:56,751 --> 01:19:59,793 Mrs Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1497 01:19:59,876 --> 01:20:02,168 What? 120 years ago? 1498 01:20:02,251 --> 01:20:03,459 Yes. 1499 01:20:03,543 --> 01:20:06,793 That would take weeks to find, if those records even exist. 1500 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 - Even with my resources. - Got it. 1501 01:20:11,876 --> 01:20:13,459 I don't get it. How is this relevant? 1502 01:20:13,543 --> 01:20:15,334 SHERLOCK: I need to know I was right, then I'll be sure. 1503 01:20:15,418 --> 01:20:17,209 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1504 01:20:17,293 --> 01:20:19,168 JOHN: But none of that really happened, it was in your head. 1505 01:20:19,251 --> 01:20:20,751 SHERLOCK: My investigation was the fantasy. 1506 01:20:20,834 --> 01:20:22,584 The crime happened exactly as I explained. 1507 01:20:22,668 --> 01:20:24,626 MARY: Stone's erected by a group of her friends. 1508 01:20:24,709 --> 01:20:26,629 MYCROFT: Now, what do you think you'll find here? 1509 01:20:26,668 --> 01:20:27,876 I need to try. 1510 01:20:36,459 --> 01:20:38,959 Mrs Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1511 01:20:39,043 --> 01:20:42,126 The corpse they substituted for her after the so-called suicide. 1512 01:20:42,209 --> 01:20:44,376 - They'd move it, of course they would. - But where. 1513 01:20:44,459 --> 01:20:45,543 JOHN: Well, not here. 1514 01:20:45,626 --> 01:20:48,126 But that... That's exactly what they must have done. 1515 01:20:48,209 --> 01:20:49,751 The conspirators had someone on the inside. 1516 01:20:49,834 --> 01:20:50,959 They found a body just like 1517 01:20:51,043 --> 01:20:52,876 Molly Hooper found a body for me when... 1518 01:20:53,876 --> 01:20:56,116 Yeah, but we don't need to go into all that again, do we? 1519 01:20:56,209 --> 01:20:57,609 You're not seriously gonna do this? 1520 01:20:57,668 --> 01:20:59,043 It's why we came here. 1521 01:20:59,126 --> 01:21:00,293 I need to know. 1522 01:21:00,376 --> 01:21:01,751 Spoken like an addict. 1523 01:21:01,834 --> 01:21:02,959 This is important to me. 1524 01:21:03,043 --> 01:21:05,293 - No, this is you needing a fix. - John. 1525 01:21:05,376 --> 01:21:06,959 Moriarty's back, we have case. 1526 01:21:07,043 --> 01:21:08,876 We have real life problem, right now. 1527 01:21:08,959 --> 01:21:11,126 Getting to that, it's next on the list. Just let me do this. 1528 01:21:11,209 --> 01:21:13,293 No, everyone always lets you do whatever you want. 1529 01:21:13,376 --> 01:21:15,376 - That's how you got in this state. - John, please. 1530 01:21:15,418 --> 01:21:18,043 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more. 1531 01:21:18,918 --> 01:21:20,876 When you're ready to go to work, give me a call. 1532 01:21:21,334 --> 01:21:22,626 - I'm taking Mary home. - You're what? 1533 01:21:22,709 --> 01:21:24,543 - Mary is taking me home. - Better. 1534 01:21:27,043 --> 01:21:28,501 - He's right, you know? - So what if he's right? 1535 01:21:28,584 --> 01:21:30,084 He's always right, it's boring. 1536 01:21:33,543 --> 01:21:34,834 Will you help me? 1537 01:21:39,168 --> 01:21:40,793 Cherchez la femme. 1538 01:22:00,334 --> 01:22:01,543 (GRUNTS) 1539 01:22:26,668 --> 01:22:28,459 Oh, dear. 1540 01:22:28,543 --> 01:22:30,084 The cupboard is bare. 1541 01:22:32,043 --> 01:22:34,001 They must have buried it underneath. 1542 01:22:34,209 --> 01:22:36,376 They must have buried it underneath the coffin. 1543 01:22:43,876 --> 01:22:45,418 (GRUNTING) 1544 01:22:51,376 --> 01:22:53,209 LESTRADE: Bad luck, Sherlock. 1545 01:22:55,043 --> 01:22:57,126 Maybe they got rid of the body in another way. 1546 01:22:57,209 --> 01:22:58,793 MYCROFT: Not more than likely. 1547 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 At any rate, it was a very long time ago. 1548 01:23:00,876 --> 01:23:04,376 We do have slightly more pressing matters at hand, little brother. 1549 01:23:04,459 --> 01:23:05,751 Moriarty? 1550 01:23:05,834 --> 01:23:07,209 Back from the dead? 1551 01:23:07,293 --> 01:23:09,959 WOMAN: (WHISPERING) Do not forget me. 1552 01:23:11,293 --> 01:23:15,084 Do not forget me. 1553 01:23:26,543 --> 01:23:27,751 (GASPS) 1554 01:23:31,793 --> 01:23:33,126 Oh, I see. 1555 01:23:34,668 --> 01:23:36,543 Still not awake, am I? 1556 01:24:02,793 --> 01:24:03,918 (SIGHS) 1557 01:24:04,001 --> 01:24:06,209 Too deep, Sherlock. Way too deep. 1558 01:24:07,501 --> 01:24:09,834 Congratulations, you'll be the first man in history 1559 01:24:09,918 --> 01:24:12,376 to be buried in his own mind palace. 1560 01:24:14,709 --> 01:24:17,626 The setting's a shade melodramatic, don't you think? 1561 01:24:17,709 --> 01:24:18,876 For you and me? 1562 01:24:20,209 --> 01:24:21,543 Not at all. 1563 01:24:24,376 --> 01:24:25,709 SHERLOCK: What are you? 1564 01:24:26,584 --> 01:24:27,959 You know what I am. 1565 01:24:28,543 --> 01:24:30,001 I'm Moriarty. 1566 01:24:30,459 --> 01:24:32,293 The Napoleon of crime. 1567 01:24:32,376 --> 01:24:33,418 Moriarty is dead. 1568 01:24:33,501 --> 01:24:34,834 Not in your mind. 1569 01:24:34,918 --> 01:24:36,543 I'll never be dead there. 1570 01:24:37,209 --> 01:24:39,709 You once called your brain a hard drive. 1571 01:24:40,209 --> 01:24:42,209 Well, say hello to the virus. 1572 01:24:43,043 --> 01:24:45,126 This is how we end, you and I. 1573 01:24:46,084 --> 01:24:47,501 Always here. 1574 01:24:48,084 --> 01:24:49,709 Always together. 1575 01:24:52,043 --> 01:24:55,084 You have a magnificent brain, Moriarty. 1576 01:24:55,584 --> 01:24:57,001 I admire it. 1577 01:24:57,543 --> 01:25:00,626 I concede it may be even be the equal of my own. 1578 01:25:01,168 --> 01:25:02,543 I'm touched. 1579 01:25:04,918 --> 01:25:06,334 I'm honoured. 1580 01:25:06,751 --> 01:25:09,126 But when it comes to the matter of unarmed combat 1581 01:25:09,209 --> 01:25:11,293 on the edge of a precipice, 1582 01:25:12,793 --> 01:25:14,668 you're going in the water. 1583 01:25:15,459 --> 01:25:16,834 Short-arse. 1584 01:25:19,209 --> 01:25:20,793 (BOTH GRUNTING) 1585 01:25:28,668 --> 01:25:29,709 (BREATHING HEAVILY) 1586 01:25:29,793 --> 01:25:32,543 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock? 1587 01:25:32,626 --> 01:25:34,043 Not with me. 1588 01:25:47,709 --> 01:25:49,876 - I am your weakness. - (GRUNTS) 1589 01:25:51,834 --> 01:25:53,709 I keep you down. 1590 01:25:54,918 --> 01:25:56,668 Every time you stumble, 1591 01:25:56,751 --> 01:25:58,793 every time you fail, 1592 01:25:58,876 --> 01:26:00,293 when you're weak, 1593 01:26:00,376 --> 01:26:04,001 I am there. 1594 01:26:06,876 --> 01:26:08,293 No. 1595 01:26:08,376 --> 01:26:09,959 Don't try to fight it. 1596 01:26:10,043 --> 01:26:11,709 Lie back and lose! 1597 01:26:14,834 --> 01:26:16,209 (GRUNTING) 1598 01:26:17,834 --> 01:26:19,376 Shall we go over together? 1599 01:26:20,376 --> 01:26:21,959 It has to be together, doesn't it? 1600 01:26:22,043 --> 01:26:23,126 At the end, 1601 01:26:23,209 --> 01:26:27,001 it's always just you and me. 1602 01:26:27,668 --> 01:26:29,084 (JOHN CLEARING THROAT) 1603 01:26:29,876 --> 01:26:31,209 (COCKS GUN) 1604 01:26:32,959 --> 01:26:35,293 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1605 01:26:35,376 --> 01:26:39,543 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1606 01:26:41,834 --> 01:26:43,834 That's not fair, there's two of you. 1607 01:26:44,793 --> 01:26:46,126 There's always two of us. 1608 01:26:46,209 --> 01:26:47,459 Don't you read The Strand? 1609 01:26:49,584 --> 01:26:51,209 On your knees, Professor. 1610 01:26:55,584 --> 01:26:58,251 Hands behind your head. 1611 01:26:59,418 --> 01:27:00,834 Thank you, John. 1612 01:27:02,626 --> 01:27:04,168 Since when do you call me John? 1613 01:27:05,459 --> 01:27:06,959 You'd be surprised. 1614 01:27:07,293 --> 01:27:08,793 No, I wouldn't. 1615 01:27:11,084 --> 01:27:12,793 Time you woke up, Sherlock. 1616 01:27:14,876 --> 01:27:17,168 I'm a storyteller, I know when I'm in one. 1617 01:27:17,543 --> 01:27:18,793 'Course. 1618 01:27:19,376 --> 01:27:21,376 Of course, you do, John. 1619 01:27:21,918 --> 01:27:23,168 So, what's he like? 1620 01:27:23,793 --> 01:27:25,001 The other me, 1621 01:27:25,084 --> 01:27:26,293 in the other place. 1622 01:27:27,293 --> 01:27:28,834 Smarter than he looks. 1623 01:27:29,209 --> 01:27:30,668 Pretty damn smart then. 1624 01:27:32,084 --> 01:27:33,376 Pretty damn smart. 1625 01:27:33,709 --> 01:27:37,209 Oh, why don't you two just elope, for God's sake? 1626 01:27:37,543 --> 01:27:38,918 Impertinent. 1627 01:27:39,668 --> 01:27:40,959 Offensive. 1628 01:27:41,043 --> 01:27:42,459 Actually, 1629 01:27:42,543 --> 01:27:43,709 would you mind? 1630 01:27:43,834 --> 01:27:45,209 Not at all. 1631 01:27:48,501 --> 01:27:50,209 - (GRUNTS) - (SCREAMS) 1632 01:27:55,043 --> 01:27:56,709 - It was my turn. - Quite so. 1633 01:27:57,751 --> 01:27:59,793 So, how do you plan to wake up? 1634 01:28:01,501 --> 01:28:02,668 Ooh... 1635 01:28:03,251 --> 01:28:04,751 I should think like this. 1636 01:28:06,668 --> 01:28:07,876 You sure? 1637 01:28:08,543 --> 01:28:11,001 Between you and me, John, I always survive the fall. 1638 01:28:11,834 --> 01:28:13,001 But how? 1639 01:28:14,668 --> 01:28:16,709 Elementary, my dear Watson. 1640 01:28:44,126 --> 01:28:45,376 (GASPS) 1641 01:28:45,459 --> 01:28:46,709 (EXHALES) 1642 01:28:50,001 --> 01:28:51,876 - Miss me? - Sherlock, you all right? 1643 01:28:51,959 --> 01:28:53,668 Yes, of course I am. Why wouldn't I be? 1644 01:28:53,751 --> 01:28:55,991 'Cause you probably just OD'd. You should be in hospital. 1645 01:28:56,168 --> 01:28:57,501 No time. 1646 01:28:58,126 --> 01:28:59,446 I have to go to Baker Street now. 1647 01:28:59,501 --> 01:29:01,293 Moriarty is back. 1648 01:29:01,376 --> 01:29:03,043 I almost hope he is, 1649 01:29:03,876 --> 01:29:05,293 if it'll save you from this. 1650 01:29:07,876 --> 01:29:09,626 No need for that now. 1651 01:29:09,709 --> 01:29:10,918 I've got the real thing. 1652 01:29:11,001 --> 01:29:12,126 I have work to do. 1653 01:29:12,209 --> 01:29:13,459 Sherlock, 1654 01:29:14,668 --> 01:29:16,043 promise me? 1655 01:29:17,834 --> 01:29:19,168 What are you still doing here? 1656 01:29:19,251 --> 01:29:21,126 Shouldn't you be off getting me a pardon or something? 1657 01:29:21,209 --> 01:29:22,709 Like a proper big brother. 1658 01:29:28,293 --> 01:29:29,668 Dr Watson. 1659 01:29:34,126 --> 01:29:35,501 Look after him. 1660 01:29:37,168 --> 01:29:38,293 Please. 1661 01:29:59,751 --> 01:30:01,668 JOHN: Sherlock, hang on. Explain. 1662 01:30:01,751 --> 01:30:03,126 Moriarty is alive, then? 1663 01:30:03,209 --> 01:30:05,376 I never said he was alive, I said he was back. 1664 01:30:05,459 --> 01:30:06,584 So, he's dead? 1665 01:30:06,668 --> 01:30:08,251 'Course he's dead. He blew his own brains out. 1666 01:30:08,334 --> 01:30:09,834 No one survives that. 1667 01:30:10,376 --> 01:30:12,751 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1668 01:30:13,876 --> 01:30:15,543 Moriarty is dead. 1669 01:30:15,626 --> 01:30:16,834 No question. 1670 01:30:17,918 --> 01:30:19,418 More importantly, 1671 01:30:19,876 --> 01:30:22,043 I know exactly what he is going to do next. 1672 01:30:32,876 --> 01:30:36,418 Flying machines, these, uh, telephone contraptions, 1673 01:30:36,501 --> 01:30:38,293 what sort of lunatic fantasy is that? 1674 01:30:38,376 --> 01:30:41,251 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1675 01:30:41,334 --> 01:30:44,043 and how you and I might fit inside it. 1676 01:30:44,126 --> 01:30:46,084 From a drop of water, a logician should be able to infer 1677 01:30:46,168 --> 01:30:48,668 the possibility of an Atlantic or Niagara. 1678 01:30:48,751 --> 01:30:50,043 Or a Reichenbach. 1679 01:30:50,376 --> 01:30:52,168 Have you written up your account of the case? 1680 01:30:52,251 --> 01:30:53,709 - Yes. - Hmm. 1681 01:30:54,584 --> 01:30:57,418 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1682 01:30:57,501 --> 01:30:58,709 Of course. 1683 01:31:01,793 --> 01:31:03,626 "The Adventure of..." 1684 01:31:03,709 --> 01:31:05,126 "The Invisible Army"? 1685 01:31:07,043 --> 01:31:08,376 "The League of Furies"? 1686 01:31:09,459 --> 01:31:11,334 "The Monstrous Regiment"? 1687 01:31:11,418 --> 01:31:12,959 I rather thought... 1688 01:31:13,043 --> 01:31:14,876 The Abominable Bride. 1689 01:31:15,709 --> 01:31:17,209 - Trifle lurid. - It'll sell. 1690 01:31:17,293 --> 01:31:18,834 It's got proper murders in it, too. 1691 01:31:18,918 --> 01:31:20,251 You are the expert. 1692 01:31:20,334 --> 01:31:21,501 As for your own... 1693 01:31:21,584 --> 01:31:22,709 Tale. 1694 01:31:23,459 --> 01:31:27,209 Are you sure, it's still just a 7% solution that you take? 1695 01:31:27,293 --> 01:31:29,626 I think you may have increased the dosage. 1696 01:31:29,709 --> 01:31:31,668 Perhaps I was being a little fanciful. 1697 01:31:33,043 --> 01:31:35,543 But perhaps such things could come to pass. 1698 01:31:36,959 --> 01:31:39,709 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1699 01:31:39,793 --> 01:31:41,168 (SCOFFS) Don't think I would be. 1700 01:31:41,251 --> 01:31:42,709 I beg to differ. 1701 01:31:44,251 --> 01:31:47,293 But then I've always known I was a man out of his time. 1702 01:32:03,834 --> 01:32:05,334 (HORN HON KING) 1703 01:32:11,043 --> 01:32:12,584 (THEME MUSIC PLAYING) 124598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.