All language subtitles for Sharpes.Part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:04,940 Argh! 2 00:00:04,940 --> 00:00:06,860 Take cover! 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,860 Defend the camp! 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,640 I must beg of you a service, Colonel. 5 00:00:13,640 --> 00:00:17,720 Will you stay with the column? At least as far as Kalimgong. 6 00:00:17,720 --> 00:00:19,680 And you, madam, are a spoiled, 7 00:00:19,680 --> 00:00:23,040 wilful, petulant and selfish young fool. 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 Count Vladimir Alexei Dragomirov. 9 00:00:25,720 --> 00:00:28,840 What's this man's father to you? He killed my wife! 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,880 It's Dragomirov stealing the opium harvest. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,800 And blaming it on this rebel Chitu. 12 00:00:37,360 --> 00:00:40,560 I want them alive! Richard! 13 00:00:40,560 --> 00:00:43,640 If you go across that river, you're a dead man. 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 GUNFIRE 15 00:00:52,840 --> 00:00:54,880 Fall back. 16 00:00:54,880 --> 00:00:56,880 Fall back, damn it! 17 00:00:56,880 --> 00:00:58,960 They're retreating! 18 00:00:58,960 --> 00:01:00,840 CHEERING 19 00:01:03,080 --> 00:01:05,040 You'll have to take 'em on, Pat. 20 00:01:05,040 --> 00:01:07,120 Me? Hold on a minute. 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,280 No argument. 22 00:01:09,280 --> 00:01:13,080 Dragomirov will be looking for another place to cross. 23 00:01:14,720 --> 00:01:17,960 You keep to Tredinnick's map. 24 00:01:17,960 --> 00:01:20,240 I'll rejoin you as I may. 25 00:01:20,240 --> 00:01:22,120 Richard, what are you doing? 26 00:01:24,360 --> 00:01:26,280 She came back for me, Pat. 27 00:01:28,040 --> 00:01:29,960 She came back for me. 28 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 Argh! 29 00:01:40,760 --> 00:01:43,680 I cannot reach the ball, sir. It is too deeply lodged. 30 00:01:43,680 --> 00:01:47,120 Can he be moved? If you wish him to bleed afresh with every step. 31 00:01:47,120 --> 00:01:50,720 Indeed, Mr Harper...I can. 32 00:01:50,720 --> 00:01:52,720 Robert! 33 00:01:52,720 --> 00:01:54,640 I will. 34 00:01:59,720 --> 00:02:02,720 If Lance-Naik Singh will lend me his shoulder. 35 00:02:04,720 --> 00:02:06,640 I can travel. 36 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 (SINGS NONSENSE) 37 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 With consideration, Mr Harper, 38 00:02:28,200 --> 00:02:30,840 I've come to the opinion the general is mad, sir. 39 00:02:30,840 --> 00:02:33,000 Have you ever met one that wasn't? 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,200 Come on, Mr Beauclere, pick up the pace! 41 00:02:35,200 --> 00:02:37,120 That's the way, sir! 42 00:02:55,120 --> 00:02:57,600 Damn forlorn hope, I calls it. 43 00:02:57,600 --> 00:03:00,240 Staunch griping, Quilter, I will not hear it. 44 00:03:00,240 --> 00:03:03,640 There is always hope. While Colonel Sharpe was with us, sir. 45 00:03:03,640 --> 00:03:06,760 Not now. It's a bitter blow, I grant you. 46 00:03:06,760 --> 00:03:08,880 But all is not lost. 47 00:03:08,880 --> 00:03:12,080 We must trust to Mr Harper and support him in all things. 48 00:03:12,080 --> 00:03:14,280 He's no rank, sir. 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,360 No. 50 00:03:16,360 --> 00:03:18,360 No, he has not. 51 00:03:18,360 --> 00:03:22,080 Yet he will, I think, get us through. 52 00:03:22,080 --> 00:03:24,000 Pray God you're right, sir. 53 00:03:25,120 --> 00:03:27,040 Pray God you're right. 54 00:03:28,960 --> 00:03:30,880 Uh-uh-uh. 55 00:03:30,880 --> 00:03:33,560 SPEAKING FRENCH 56 00:03:59,840 --> 00:04:01,720 TWIG CRACKS 57 00:04:27,840 --> 00:04:29,840 Stand by, you bastard! 58 00:04:29,840 --> 00:04:31,920 Stand back. 59 00:04:31,920 --> 00:04:33,840 Ah, the English colonel, huh? 60 00:04:35,480 --> 00:04:37,560 Soldat! 61 00:04:37,560 --> 00:04:39,680 Colonel Sharpe, is it not? 62 00:04:39,680 --> 00:04:41,920 No doubt, Count Dragomirov will reward me 63 00:04:41,920 --> 00:04:43,920 for bringing such a useful prisoner. 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,800 Soldat! A moi! Your men are dead, Joubert. 65 00:04:49,720 --> 00:04:51,640 Just you and me now. No. 66 00:04:51,640 --> 00:04:53,600 Only me. 67 00:06:36,840 --> 00:06:38,840 It's all right, lass. 68 00:06:38,840 --> 00:06:40,800 From now on you're safe. 69 00:06:43,680 --> 00:06:45,800 I've given him as decent a burying as I can. 70 00:06:47,200 --> 00:06:49,080 Leastways, 71 00:06:50,200 --> 00:06:52,600 better than any he had a right to. 72 00:06:53,720 --> 00:06:55,720 You're bleeding. 73 00:06:55,720 --> 00:06:57,800 It's nowt. 74 00:06:57,800 --> 00:06:59,960 Let me see. 75 00:06:59,960 --> 00:07:03,520 If I do not staunch your bleeding, how far do you imagine we will get? 76 00:07:06,040 --> 00:07:08,680 See? It's nowt. 77 00:07:08,680 --> 00:07:11,800 Nonetheless, it must be cleaned and dressed. 78 00:07:11,800 --> 00:07:14,120 Your shirt? What? 79 00:07:14,120 --> 00:07:16,040 If you please. 80 00:07:26,440 --> 00:07:28,360 Bloody hell. 81 00:07:37,400 --> 00:07:39,320 From my wife's mum. 82 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 The one you spoke of? 83 00:07:44,240 --> 00:07:46,200 Teresa? 84 00:07:47,280 --> 00:07:49,360 Teresa, aye. 85 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 You had a daughter, you said? 86 00:07:52,280 --> 00:07:54,200 Aye. 87 00:07:59,440 --> 00:08:01,360 There. 88 00:08:02,720 --> 00:08:04,720 Antonia. 89 00:08:04,720 --> 00:08:06,680 That's her likeness. 90 00:08:08,040 --> 00:08:10,080 Pretty girl. 91 00:08:10,080 --> 00:08:12,080 Aye. 92 00:08:12,080 --> 00:08:14,040 Happen she took after her mother. 93 00:08:15,160 --> 00:08:17,080 And where is she now? 94 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 With Teresa's family. 95 00:08:20,200 --> 00:08:22,120 Somewhere. 96 00:08:23,640 --> 00:08:25,560 I can't hope to look for her. 97 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Not in the army. 98 00:08:28,640 --> 00:08:31,040 Army is no place to raise a child. 99 00:08:34,400 --> 00:08:36,480 The light is failing. 100 00:08:36,480 --> 00:08:38,520 We'll make no more ground today. 101 00:08:38,520 --> 00:08:40,560 Wormwood, pitch camp. 102 00:08:40,560 --> 00:08:42,480 Pitch camp! 103 00:08:47,440 --> 00:08:49,600 Deever, 104 00:08:49,600 --> 00:08:52,600 you take first picket, two hours on, two hours off. 105 00:08:58,400 --> 00:09:01,080 You have been all my happiness. 106 00:09:01,080 --> 00:09:03,160 And a joy... 107 00:09:03,160 --> 00:09:05,240 far beyond my deserving. 108 00:09:05,240 --> 00:09:07,360 Hsst now. 109 00:09:07,360 --> 00:09:09,240 Hsst. 110 00:09:11,280 --> 00:09:14,280 You'll start my eyes watering with all your flattering. 111 00:09:15,400 --> 00:09:17,440 Stout heart, my girl. 112 00:09:17,440 --> 00:09:19,320 Stout heart. 113 00:09:27,840 --> 00:09:29,720 You've not ate owt, ma'am. 114 00:09:31,360 --> 00:09:33,520 I'm not hungry. 115 00:09:33,520 --> 00:09:36,960 You should eat all the same. Keep your strength up. 116 00:09:40,440 --> 00:09:42,880 Things will look brighter, come morning. 117 00:09:42,880 --> 00:09:46,560 I will forget I killed my fiance, do you mean? 118 00:09:48,000 --> 00:09:49,880 Here now, here, come on. 119 00:09:51,880 --> 00:09:54,640 It were either him or me. And I'm glad it weren't me. 120 00:09:55,840 --> 00:09:59,160 If it's any comfort, he got no more or less than he's deserving. 121 00:10:01,120 --> 00:10:03,320 But have you killed many men? 122 00:10:08,640 --> 00:10:10,640 Did they deserve it? 123 00:10:10,640 --> 00:10:12,560 Some. 124 00:10:14,200 --> 00:10:16,400 But most were just poor soldiers 125 00:10:16,400 --> 00:10:18,840 who happened to wear a different uniform from me. 126 00:10:18,840 --> 00:10:20,880 But in a just cause? 127 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 I'm not sure I ever heard of one. 128 00:10:23,440 --> 00:10:26,480 War is the business of kings, miss. 129 00:10:26,480 --> 00:10:28,640 Kings and governments. 130 00:10:28,640 --> 00:10:30,800 And however they dress it, in the end, 131 00:10:30,800 --> 00:10:33,520 the whys and the wherefores come down to one thing. 132 00:10:33,520 --> 00:10:35,400 Loot, booty, treasure. 133 00:10:36,960 --> 00:10:38,880 Us soldiers... 134 00:10:40,360 --> 00:10:42,400 ..we just do the dying for 'em. 135 00:10:46,420 --> 00:10:48,500 So nobody saw him go? 136 00:10:48,500 --> 00:10:50,620 Well, I saw a fellow head off, 137 00:10:50,620 --> 00:10:53,780 that took him on some post-culinary business. 138 00:10:56,020 --> 00:10:59,500 Mr Beauclere, you will take the company on. 139 00:11:02,140 --> 00:11:04,060 Mr Harper. 140 00:11:05,260 --> 00:11:08,260 You will forgive me, sir, but the column needs you here. 141 00:11:08,260 --> 00:11:10,340 Major Tredinnick is my officer. 142 00:11:10,340 --> 00:11:12,260 I will find him. 143 00:11:14,940 --> 00:11:16,940 WHINNYING 144 00:11:16,940 --> 00:11:18,860 HORSES APPROACHING 145 00:11:46,140 --> 00:11:48,300 You may kill me, Count, 146 00:11:48,300 --> 00:11:52,100 but if by God's good grace, Colonel Sharpe still lives, 147 00:11:53,860 --> 00:11:56,780 ..upon his steel shall you answer for your offences. 148 00:11:56,780 --> 00:11:58,860 Sharpe is dead. 149 00:11:58,860 --> 00:12:01,020 All your hope is in vain. 150 00:12:01,020 --> 00:12:04,980 However, tell me where the rest of your party can be found. 151 00:12:04,980 --> 00:12:07,060 I may yet spare your life. 152 00:12:07,060 --> 00:12:08,980 Betrayal is your creed. 153 00:12:10,660 --> 00:12:12,580 Not mine. 154 00:12:13,700 --> 00:12:15,620 You're a brave man. 155 00:12:21,580 --> 00:12:23,740 You see, ma'am? 156 00:12:23,740 --> 00:12:26,140 I told you all would look better by morning. 157 00:12:26,140 --> 00:12:28,300 We've come up on the track. 158 00:12:28,300 --> 00:12:31,340 A few hours riding should see us back to the column. 159 00:12:40,940 --> 00:12:42,980 Major, sahib! 160 00:12:42,980 --> 00:12:44,900 Major, sahib... 161 00:12:47,740 --> 00:12:49,620 Singh... 162 00:12:51,420 --> 00:12:53,460 You must tell... 163 00:12:53,460 --> 00:12:56,180 Mr Harper, tell him... 164 00:12:57,420 --> 00:12:59,700 ..Colonel Sharpe is dead. 165 00:13:00,820 --> 00:13:02,700 I heard the news off Dragomirov. 166 00:13:05,980 --> 00:13:08,100 Look to my wife. 167 00:13:09,540 --> 00:13:11,540 See her... 168 00:13:11,540 --> 00:13:13,620 safe through. 169 00:13:13,620 --> 00:13:15,540 Safe through... 170 00:13:17,700 --> 00:13:19,860 No harm will touch her while I breathe. 171 00:13:19,860 --> 00:13:21,780 I swear. 172 00:13:32,500 --> 00:13:34,700 Those were the major's words. 173 00:13:34,700 --> 00:13:37,420 I'm sorry to bear no better tidings, sir. 174 00:13:51,900 --> 00:13:53,860 No. 175 00:13:55,060 --> 00:13:57,940 Speak me no speeches, Lance-Naik Singh. 176 00:14:00,260 --> 00:14:03,100 By and by, I will hear all that there is to be heard, 177 00:14:03,100 --> 00:14:07,300 but just...just grant me a few private moments, 178 00:14:07,300 --> 00:14:09,620 just to gather myself. 179 00:14:09,620 --> 00:14:11,580 I beg you. 180 00:14:16,420 --> 00:14:19,940 Philippe was garrisoned for a short while upon the Ile-de-France. 181 00:14:21,140 --> 00:14:23,260 My father liked to gamble 182 00:14:23,260 --> 00:14:25,300 and when he could not cover his debts... 183 00:14:28,380 --> 00:14:30,580 Won you at cards? 184 00:14:30,580 --> 00:14:33,820 An unusual way to find a husband, I grant, but... 185 00:14:33,820 --> 00:14:36,860 I wasn't going to do any better. 186 00:14:36,860 --> 00:14:39,260 A shrewish reputation does not encourage 187 00:14:39,260 --> 00:14:41,420 eligible suitors to a woman's door. 188 00:14:41,420 --> 00:14:43,420 Headstrong maybe. 189 00:14:43,420 --> 00:14:45,380 But shrewish? Nah. 190 00:14:46,500 --> 00:14:48,540 I would not call you that. 191 00:14:48,540 --> 00:14:50,540 You called me worse. 192 00:14:50,540 --> 00:14:53,540 Spoiled, petulant, selfish... 193 00:14:53,540 --> 00:14:55,620 Ah. 194 00:14:55,620 --> 00:14:57,500 And yet you came after me. 195 00:14:59,620 --> 00:15:02,140 I made a promise with Viscount Sedgefield. 196 00:15:03,300 --> 00:15:05,180 Do you always keep your... 197 00:15:12,300 --> 00:15:15,500 Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet. 198 00:15:15,500 --> 00:15:18,300 Unless I'm mistaken, with Major Joubert's horse. 199 00:15:18,300 --> 00:15:20,460 No foolish heroism, please. 200 00:15:20,460 --> 00:15:22,900 Lay down your arms and you'll be treated fairly. 201 00:15:45,180 --> 00:15:47,340 Our field headquarters. 202 00:15:47,340 --> 00:15:51,300 A finer billet than any other Company barracks, is it not? 203 00:15:52,500 --> 00:15:55,740 Take her to her quarters. I will stay with Colonel Sharpe. 204 00:15:55,740 --> 00:15:57,780 You will do as you are bid. 205 00:15:57,780 --> 00:15:59,780 There are some matters which lie 206 00:15:59,780 --> 00:16:02,500 between the colonel and myself we must resolve. 207 00:16:02,500 --> 00:16:05,580 The ladies of the palace will see you have all you require. 208 00:16:05,580 --> 00:16:07,540 Richard... 209 00:16:07,540 --> 00:16:09,940 It's all right, ma'am, you'll be safe enough. 210 00:16:11,060 --> 00:16:13,220 A fine piece. 211 00:16:13,220 --> 00:16:16,820 But I think a little headstrong, is she not? 212 00:16:16,820 --> 00:16:18,820 She knows her own mind. 213 00:16:18,820 --> 00:16:20,980 A habit, 214 00:16:20,980 --> 00:16:24,980 in my experience, as unwelcome in a woman as it is in a horse. 215 00:16:34,620 --> 00:16:37,020 Will you take a dish of tea, Mr Harper? 216 00:16:38,140 --> 00:16:40,340 When low on spirits, my Robert, 217 00:16:40,340 --> 00:16:42,460 he always took a dish to be restorative. 218 00:16:43,780 --> 00:16:45,980 I will, ma'am. Thank you, ma'am. 219 00:16:52,620 --> 00:16:55,300 We've made some good progress this morning. 220 00:16:55,300 --> 00:16:57,380 Have we not? 221 00:16:57,380 --> 00:16:59,940 We've done as well as we may, ma'am. 222 00:17:03,540 --> 00:17:05,620 But enough... 223 00:17:05,620 --> 00:17:07,620 would you think? 224 00:17:07,620 --> 00:17:10,500 To put us beyond the reach of... 225 00:17:10,500 --> 00:17:12,420 of that man? 226 00:17:15,980 --> 00:17:17,900 I hope so, ma'am. 227 00:17:19,020 --> 00:17:20,900 I really hope so. 228 00:17:20,900 --> 00:17:23,700 So, here you see my manufactory. 229 00:17:23,700 --> 00:17:26,700 This is where the raw juice of the poppy is prepared. 230 00:17:26,700 --> 00:17:28,740 Dried 231 00:17:28,740 --> 00:17:30,900 and shaped into these cakes. 232 00:17:33,180 --> 00:17:36,020 The work does not take great skill. 233 00:17:36,020 --> 00:17:39,860 But it requires some attention on the part of the worker. 234 00:17:40,860 --> 00:17:43,060 Purity is all. 235 00:17:43,060 --> 00:17:46,740 A moment's inattention and the whole batch may be ruined past saving. 236 00:17:48,540 --> 00:17:50,500 This fellow here for example. 237 00:17:52,620 --> 00:17:54,980 His daydreaming has already cost me dearly. 238 00:17:56,580 --> 00:18:00,420 Do you know how much opium China imports, Colonel Sharpe? 239 00:18:01,500 --> 00:18:04,940 Some 20,000 to 30,000 chests a year. 240 00:18:06,180 --> 00:18:08,340 A year! 241 00:18:08,340 --> 00:18:12,980 I have from this season alone already 1,100 chests. 242 00:18:12,980 --> 00:18:17,540 And the raw material for some 800 or 900 more. 243 00:18:17,540 --> 00:18:20,900 £35 a chest. 244 00:18:22,180 --> 00:18:24,220 £70,000. 245 00:18:24,220 --> 00:18:26,260 With so much at stake, 246 00:18:26,260 --> 00:18:28,340 do you truly suppose that I intend 247 00:18:28,340 --> 00:18:30,340 to allow your friends to make Calcutta? 248 00:18:31,540 --> 00:18:34,500 Yet, I will strike a bargain with you. 249 00:18:34,500 --> 00:18:37,580 Save me the inconvenience of hunting them down 250 00:18:37,580 --> 00:18:39,660 and I will spare them. 251 00:18:39,660 --> 00:18:41,820 They will be my guests here 252 00:18:41,820 --> 00:18:44,540 until what business I have in India is concluded. 253 00:18:44,540 --> 00:18:46,580 Thereafter, 254 00:18:46,580 --> 00:18:48,620 they will be set free. 255 00:18:48,620 --> 00:18:50,740 You have my word. 256 00:18:50,740 --> 00:18:52,780 I've heard benefit of your word before. 257 00:19:02,140 --> 00:19:04,340 Meantime... 258 00:19:04,340 --> 00:19:08,260 I advise you to spend the rest of the day in consideration. 259 00:19:08,260 --> 00:19:10,180 WHIMPERING 260 00:19:16,980 --> 00:19:18,900 (SPEAKS NATIVE TONGUE) 261 00:19:20,540 --> 00:19:22,540 Argh! 262 00:19:22,540 --> 00:19:24,460 With or without your help... 263 00:19:25,580 --> 00:19:27,780 ..be assured, Colonel, 264 00:19:27,780 --> 00:19:29,780 I shall find the rest of your company. 265 00:19:29,780 --> 00:19:31,700 WHIMPERING 266 00:19:35,100 --> 00:19:37,180 Mr Harper, the men are of the opinion 267 00:19:37,180 --> 00:19:39,220 we should parlay with Count Dragomirov. 268 00:19:40,460 --> 00:19:43,860 What measure of mercy are the men hoping to receive? 269 00:19:43,860 --> 00:19:47,100 The same as we got off Dragomirov at the river? 270 00:19:47,100 --> 00:19:49,180 The same as Major Tredinnick? 271 00:19:49,180 --> 00:19:51,260 We're for Calcutta. 272 00:19:51,260 --> 00:19:53,900 You go back to your section and you tell them so. 273 00:19:53,900 --> 00:19:56,060 This is a fool's errand. 274 00:19:56,060 --> 00:19:59,180 And damned fools be we for following Sharpe. 275 00:19:59,180 --> 00:20:02,260 That'd be Colonel Sharpe to you, Wormwood. 276 00:20:02,260 --> 00:20:05,180 Colonel or no, he's gone. You'll not see him again. 277 00:20:05,180 --> 00:20:08,300 For all his high cockalorum, good riddance to the bastard. 278 00:20:10,460 --> 00:20:12,620 You keep your tongue behind your teeth. 279 00:20:12,620 --> 00:20:15,100 As you were, you sons of whores. 280 00:20:17,500 --> 00:20:19,420 Attend me now! 281 00:20:21,220 --> 00:20:24,860 If there is any man here who wants to turn back 282 00:20:24,860 --> 00:20:26,900 and seek quarter with Dragomirov, 283 00:20:26,900 --> 00:20:29,060 then he should step forward. 284 00:20:29,060 --> 00:20:33,460 And I will gladly argue the same point with him. 285 00:20:33,460 --> 00:20:36,780 So get this into your thick skulls. 286 00:20:36,780 --> 00:20:38,940 We, all of us, 287 00:20:38,940 --> 00:20:42,540 know far too much about Dragomirov to be allowed to live. 288 00:20:44,300 --> 00:20:46,300 Now get him on his feet. 289 00:20:46,300 --> 00:20:48,500 And let's go to... Argh! 290 00:20:48,500 --> 00:20:52,180 Mr Harper. Sergeant Harper, what's wrong? 291 00:20:52,180 --> 00:20:54,780 Stones, inside, stones. 292 00:20:54,780 --> 00:20:56,900 It must be cut from him. No, no cutting. 293 00:20:56,900 --> 00:20:58,820 There's another way. 294 00:21:02,900 --> 00:21:04,780 RAPID DRUMMING 295 00:21:27,500 --> 00:21:29,460 APPLAUSE 296 00:21:32,580 --> 00:21:34,580 Ah, Mademoiselle Bonnet. 297 00:21:34,580 --> 00:21:36,660 What a picture you are. 298 00:21:36,660 --> 00:21:38,580 Please. 299 00:21:40,980 --> 00:21:42,900 You all right, lass? 300 00:21:44,780 --> 00:21:46,700 You will take wine? 301 00:21:47,820 --> 00:21:49,740 A sherbet water perhaps, then? 302 00:21:53,860 --> 00:21:57,660 When I leave this country, Colonel, I will do as a rich man. 303 00:21:58,820 --> 00:22:00,860 You could do the same. 304 00:22:00,860 --> 00:22:02,900 In Major Joubert, 305 00:22:02,900 --> 00:22:04,780 you have robbed me of a useful ally. 306 00:22:05,900 --> 00:22:07,820 And I must find a replacement. 307 00:22:09,380 --> 00:22:11,380 Me? 308 00:22:11,380 --> 00:22:13,580 Why not? 309 00:22:13,580 --> 00:22:15,580 You have served the best years of your life 310 00:22:15,580 --> 00:22:17,380 in the service of a mad, old king 311 00:22:17,380 --> 00:22:20,060 and a country which knows you not. 312 00:22:20,060 --> 00:22:22,100 To what reward? 313 00:22:22,100 --> 00:22:24,020 Rank? 314 00:22:25,580 --> 00:22:28,260 The grudgeful tolerations of your betters? 315 00:22:28,260 --> 00:22:30,140 PIPING 316 00:22:31,340 --> 00:22:33,500 Ah, now this fellow you should enjoy. 317 00:22:33,500 --> 00:22:37,020 For which he will require the assistance of a beautiful woman. 318 00:22:37,020 --> 00:22:39,900 Mademoiselle, if you would be so good. 319 00:22:52,860 --> 00:22:55,500 He wishes for you to stand upon him, my dear. 320 00:23:18,900 --> 00:23:20,860 APPLAUSE 321 00:23:22,820 --> 00:23:24,780 Ma'am? Richard. 322 00:23:24,780 --> 00:23:27,420 Wine...will revive her. 323 00:23:30,140 --> 00:23:32,060 I'm quite sincere, Colonel. 324 00:23:33,460 --> 00:23:35,900 A soldier of your resourcefulness and renown 325 00:23:35,900 --> 00:23:38,540 would be an asset to my enterprise. 326 00:23:38,540 --> 00:23:40,460 I'm a soldier. 327 00:23:41,540 --> 00:23:43,540 Not a murderer. 328 00:23:43,540 --> 00:23:45,460 And what is soldiering, Colonel? 329 00:23:46,580 --> 00:23:48,660 But legal murder. 330 00:23:48,660 --> 00:23:50,580 Huh? 331 00:23:53,060 --> 00:23:55,060 I can see you are still reluctant 332 00:23:55,060 --> 00:23:57,020 to tell me where I might find your fellows. 333 00:23:58,460 --> 00:24:01,740 I can understand you might be stubborn enough 334 00:24:01,740 --> 00:24:04,060 to allow yourself to suffer. 335 00:24:07,260 --> 00:24:09,180 But Miss Bonnet? 336 00:24:18,140 --> 00:24:20,340 Believe me, 337 00:24:20,340 --> 00:24:23,580 in her present state, she will do exactly as they please. 338 00:24:23,580 --> 00:24:27,420 The sherbet water, Colonel, was laced with opium. 339 00:24:28,540 --> 00:24:30,460 All right. 340 00:24:30,460 --> 00:24:32,340 All right, damn you. 341 00:24:32,340 --> 00:24:34,260 Where are they? 342 00:24:35,180 --> 00:24:37,140 I'll take you to 'em. 343 00:24:37,140 --> 00:24:39,140 Just tell me where they are to be found. 344 00:24:39,140 --> 00:24:41,420 You must let me negotiate terms. 345 00:24:43,580 --> 00:24:47,060 Patrick Harper won't surrender to anybody but me. 346 00:24:47,060 --> 00:24:48,940 Argh! 347 00:25:00,740 --> 00:25:02,820 All right, all right. 348 00:25:02,820 --> 00:25:04,820 Let him rest a while. 349 00:25:04,820 --> 00:25:06,900 Take your ease, sahib. 350 00:25:06,900 --> 00:25:08,900 You're killing him. 351 00:25:08,900 --> 00:25:10,980 It is the stone that is killing him. 352 00:25:10,980 --> 00:25:13,140 It must be passed or he will die. 353 00:25:13,140 --> 00:25:15,460 It'll burst his heart. Yet it must be tried. 354 00:25:16,700 --> 00:25:18,700 Mr Harper, sahib, 355 00:25:18,700 --> 00:25:20,620 once more if you will. 356 00:25:26,260 --> 00:25:28,780 What good do you think I'll do you dead? 357 00:25:28,780 --> 00:25:30,940 Ach, you'll be safe enough. 358 00:25:30,940 --> 00:25:35,540 Provided you don't give the serpents cause to strike. 359 00:25:36,740 --> 00:25:39,740 I wish you an uncomfortable night. 360 00:25:39,740 --> 00:25:41,700 HISSING 361 00:26:05,500 --> 00:26:07,380 Enough music now. 362 00:26:09,500 --> 00:26:12,060 Leave off your goddamn caterwauling. 363 00:26:35,380 --> 00:26:38,620 See her to her quarters. Yes, sahib. 364 00:26:38,620 --> 00:26:40,540 (GROANS) 365 00:27:12,500 --> 00:27:14,420 HISSING 366 00:27:30,060 --> 00:27:32,020 CRACKS 367 00:27:37,660 --> 00:27:39,740 Ma'am. Ma'am! 368 00:27:39,740 --> 00:27:41,740 Come on. 369 00:27:41,740 --> 00:27:43,940 Come on, lass. 370 00:27:43,940 --> 00:27:45,820 It's time we were gone from this place. 371 00:28:02,260 --> 00:28:04,220 Water, sahib? 372 00:28:05,500 --> 00:28:07,660 How are you this day? 373 00:28:07,660 --> 00:28:10,540 I must say you look much improved for your labours. 374 00:28:11,780 --> 00:28:14,940 How did I get here? I've no recollection of the journey. 375 00:28:14,940 --> 00:28:17,980 We carried you, sahib. As you have carried us all so far. 376 00:28:17,980 --> 00:28:19,980 And in such discomfort. 377 00:28:19,980 --> 00:28:22,060 Is it gone? 378 00:28:22,060 --> 00:28:24,060 You are rid of the stone, sahib. 379 00:28:24,060 --> 00:28:26,260 Thank you. 380 00:28:26,260 --> 00:28:29,180 All by your own effort. No cutting was necessary. 381 00:28:29,180 --> 00:28:31,140 How? 382 00:28:31,140 --> 00:28:33,980 My grandfather was once taken of the stones, sahib. 383 00:28:33,980 --> 00:28:36,100 A wise man in the village cured him 384 00:28:36,100 --> 00:28:39,020 and imparted to me the secret by which he was delivered. 385 00:28:40,140 --> 00:28:42,220 Indian magic. 386 00:28:42,220 --> 00:28:45,340 No, sahib. Indian medicine. 387 00:28:45,340 --> 00:28:49,340 Really, sahib, the Europeans are a very superstitious people. 388 00:28:51,060 --> 00:28:53,140 I suppose. 389 00:28:53,140 --> 00:28:55,140 Shh. 390 00:28:55,140 --> 00:28:57,340 Do you hear that? 391 00:28:57,340 --> 00:28:59,220 HORSE WHINNYING Horses. 392 00:28:59,220 --> 00:29:01,420 Company! 393 00:29:01,420 --> 00:29:03,460 Stand to! Stand to. 394 00:29:21,300 --> 00:29:23,220 I weren't expecting flags, 395 00:29:23,220 --> 00:29:25,820 but I thought to find a warmer welcome than this. 396 00:29:25,820 --> 00:29:27,940 Colonel Sharpe. 397 00:29:27,940 --> 00:29:31,260 Alive. By God, sir, we had took you to be lost. 398 00:29:31,260 --> 00:29:33,180 I don't understand, sir. 399 00:29:34,380 --> 00:29:38,020 Lance-Naik Singh had it off Major Tredinnick that you were dead. 400 00:29:38,020 --> 00:29:40,380 And why should Major Tredinnick think so? 401 00:29:43,300 --> 00:29:45,300 What? 402 00:29:45,300 --> 00:29:47,220 Where is the major? 403 00:29:54,580 --> 00:29:57,180 I'm grieved to learn of your loss, ma'am. 404 00:29:57,180 --> 00:29:59,100 Truly. 405 00:30:00,300 --> 00:30:03,500 You are restored to us as my husband would have wished. 406 00:30:03,500 --> 00:30:06,180 In that there is comfort. And not some little hope. 407 00:30:08,220 --> 00:30:11,460 The major was as fine an officer as I've met, ma'am. 408 00:30:15,860 --> 00:30:17,820 Thank you, Colonel. 409 00:30:19,380 --> 00:30:21,220 For his part, I know, 410 00:30:22,380 --> 00:30:24,260 he held you in like esteem. 411 00:30:28,140 --> 00:30:30,300 By all reports, 412 00:30:30,300 --> 00:30:33,260 it would seem that you have struck a blow for our cause. 413 00:30:33,260 --> 00:30:35,340 In that there is some justice. 414 00:30:35,340 --> 00:30:37,420 In truth, ma'am, 415 00:30:37,420 --> 00:30:40,340 what justice he had were of Miss Bonnet's doing. 416 00:30:43,620 --> 00:30:45,540 Well, I will give her my thanks. 417 00:31:04,940 --> 00:31:07,900 God, Richard, you gave us a rare fright. 418 00:31:07,900 --> 00:31:09,820 Best get moving. 419 00:31:11,700 --> 00:31:13,580 Pat. 420 00:31:36,500 --> 00:31:38,420 An hour, would you say? 421 00:31:41,940 --> 00:31:43,860 Less. 422 00:31:50,100 --> 00:31:52,100 Watch it, lads. Look out. 423 00:31:52,100 --> 00:31:54,020 Look out. 424 00:31:55,140 --> 00:31:57,100 How much powder have we got? 425 00:32:03,580 --> 00:32:06,460 When I draw my blade. You don't have to tell me twice. 426 00:32:06,460 --> 00:32:08,460 Not before. Understood? 427 00:32:08,460 --> 00:32:10,380 On your way, then. 428 00:32:26,900 --> 00:32:28,900 So... 429 00:32:28,900 --> 00:32:31,100 you have found your friends. 430 00:32:31,100 --> 00:32:33,700 It was thoughtful of you to lead me to them. 431 00:32:34,900 --> 00:32:38,300 I told you, I should hunt you down, Colonel Sharpe. 432 00:32:38,300 --> 00:32:40,340 And here we are. 433 00:32:40,340 --> 00:32:42,260 Turn your men about, Dragomirov! 434 00:32:43,420 --> 00:32:46,820 Go back! While you've still got a chance. 435 00:32:46,820 --> 00:32:48,820 I offered you friendship, 436 00:32:48,820 --> 00:32:51,020 a share of the spoils. 437 00:32:51,020 --> 00:32:55,140 What do you think you can achieve? One sword against 50. 438 00:32:55,140 --> 00:32:58,220 Aye, one sword, but warranted never to fail. 439 00:32:59,380 --> 00:33:02,780 Come on, then, you yellow bastards. What are you waiting for? 440 00:33:02,780 --> 00:33:04,940 Cavalry? 441 00:33:04,940 --> 00:33:06,860 I've shit 'em. No. 442 00:33:06,860 --> 00:33:08,940 It's too easy. 443 00:33:08,940 --> 00:33:10,940 Wait, you fools, rein in. 444 00:33:10,940 --> 00:33:13,060 Rein in! 445 00:33:13,060 --> 00:33:14,940 EXPLOSION 446 00:33:19,060 --> 00:33:20,980 SHOUTING AND WHINNYING 447 00:33:38,540 --> 00:33:40,860 Clear the way, Goddamn you, clear the way. 448 00:33:40,860 --> 00:33:43,020 Get it cleared! 449 00:33:43,020 --> 00:33:46,300 Send out a scouting party, see if there is another way around. 450 00:34:00,500 --> 00:34:02,380 Praise God. 451 00:34:03,700 --> 00:34:05,620 Praise God. 452 00:34:06,740 --> 00:34:08,660 Lance-Naik Singh. 453 00:34:09,780 --> 00:34:11,540 Sir. 454 00:34:11,540 --> 00:34:14,620 Take a couple of Company troops and find the head man. 455 00:34:14,620 --> 00:34:17,140 Have him understand we intend him no injury. 456 00:34:17,140 --> 00:34:20,220 We wish only to resupply. All and any goods to be paid for. 457 00:34:20,220 --> 00:34:22,180 Sir. 458 00:34:23,220 --> 00:34:25,300 Take what rest you can. 459 00:34:25,300 --> 00:34:27,300 We must be on our way again shortly. 460 00:34:27,300 --> 00:34:29,380 Our way, Colonel? 461 00:34:29,380 --> 00:34:31,300 But this is my mission. 462 00:34:32,460 --> 00:34:35,180 If Dragomirov finds you here, he'll kill you. 463 00:34:35,180 --> 00:34:38,900 He must do what he must do. As shall I. 464 00:34:38,900 --> 00:34:41,060 You'll do as you're damn well told. Reverend. 465 00:34:41,060 --> 00:34:43,060 Argh! 466 00:34:43,060 --> 00:34:45,140 Madame? 467 00:34:45,140 --> 00:34:47,260 My child. 468 00:34:47,260 --> 00:34:49,820 My child is coming. Come on. 469 00:34:56,300 --> 00:34:58,340 Colour Wormwood! 470 00:34:58,340 --> 00:35:00,380 Secure the village. 471 00:35:00,380 --> 00:35:02,660 You heard him. Get on with it. 472 00:35:03,780 --> 00:35:05,780 Deever, lose your monkey. 473 00:35:08,460 --> 00:35:10,540 The child is good with me, Colour. 474 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 It's against King's Regulations. 475 00:35:12,540 --> 00:35:14,500 I ain't leaving her! 476 00:35:14,500 --> 00:35:17,660 You'll do as I damn well say! Or you'll find yourself on a charge! 477 00:35:17,660 --> 00:35:19,660 It's all right, Private Deever. 478 00:35:19,660 --> 00:35:21,620 She can bide with me. 479 00:35:22,820 --> 00:35:25,140 I'll find some women of the village to look to her. 480 00:35:32,460 --> 00:35:34,540 See she's took care of. 481 00:35:34,540 --> 00:35:36,460 I will. 482 00:35:39,380 --> 00:35:41,300 Argh! 483 00:35:57,180 --> 00:36:01,860 I'm...I'm anxious to know how soon we might be on our way, ma'am. 484 00:36:01,860 --> 00:36:04,820 How soon? Richard, the child is the wrong way about. 485 00:36:05,940 --> 00:36:08,140 Ah, but you can help? 486 00:36:08,140 --> 00:36:10,860 I don't know. I have helped deliver a child before, 487 00:36:10,860 --> 00:36:12,900 but not like this. 488 00:36:12,900 --> 00:36:14,940 It may turn of its own will. 489 00:36:14,940 --> 00:36:16,980 What if it doesn't? 490 00:36:16,980 --> 00:36:19,020 It will be a difficult time. 491 00:36:19,020 --> 00:36:21,020 In either case, she cannot be moved. 492 00:36:21,020 --> 00:36:22,980 Argh! 493 00:36:26,900 --> 00:36:30,500 # Bake me a cake as quick as you can 494 00:36:32,580 --> 00:36:34,580 Let's do it again. 495 00:36:34,580 --> 00:36:36,660 One... 496 00:36:36,660 --> 00:36:38,580 # Pat a cake... 497 00:36:39,780 --> 00:36:42,260 Is she sure? Aye. 498 00:36:42,260 --> 00:36:44,460 Well, that's that, then. 499 00:36:44,460 --> 00:36:47,420 Come on. Let's have a turn about the place. 500 00:37:12,060 --> 00:37:14,940 It isn't much, Pat, but it will have to serve. 501 00:37:16,020 --> 00:37:18,220 We can hardly press on now. 502 00:37:18,220 --> 00:37:20,420 It'd be a real pity to falter at the last. 503 00:37:20,420 --> 00:37:24,100 You do know the next garrison is only a two-day hard march? 504 00:37:24,100 --> 00:37:26,220 We haven't got two days. 505 00:37:26,220 --> 00:37:29,220 Like as not, Dragomirov will be upon us tomorrow. 506 00:37:30,260 --> 00:37:32,340 It's here or nowhere. 507 00:37:32,340 --> 00:37:34,340 It's as fine a place as any. 508 00:37:34,340 --> 00:37:36,420 But I had hoped to see Ramona again. 509 00:37:36,420 --> 00:37:39,420 And shall, Pat. And shall. 510 00:37:39,420 --> 00:37:42,260 I suppose we've soldiered long enough and hard enough 511 00:37:42,260 --> 00:37:44,220 for you to not start lying to me now. 512 00:37:44,220 --> 00:37:47,340 But Dragomirov's troopers are well seasoned. 513 00:37:47,340 --> 00:37:49,860 And what's more, they outnumber us six to one. 514 00:37:49,860 --> 00:37:52,020 Good riflemen's odds. 515 00:37:52,020 --> 00:37:54,980 Aye. Except we've got no bloody riflemen. 516 00:38:04,860 --> 00:38:06,940 Argh! 517 00:38:06,940 --> 00:38:08,860 SCREAMING 518 00:38:22,300 --> 00:38:24,340 Argh! 519 00:38:24,340 --> 00:38:26,460 HARPER: What's happening? 520 00:38:26,460 --> 00:38:29,140 It's all right, lass. It's all right, come on. 521 00:38:29,140 --> 00:38:31,740 What in the name of God is going on? You're safe. 522 00:38:31,740 --> 00:38:34,780 Dragomirov's. Scouting party. 523 00:38:34,780 --> 00:38:36,700 Bring him down! 524 00:38:38,900 --> 00:38:41,900 (SPEAKS BENGALI) 525 00:38:43,860 --> 00:38:45,940 What's he say? 526 00:38:45,940 --> 00:38:48,100 My Bengali is not so good, sir. 527 00:38:48,100 --> 00:38:50,660 He thinks you were trying to harm the girl. Me? 528 00:38:50,660 --> 00:38:53,580 No, mate, you've got it wrong, it were these buggers. 529 00:38:53,580 --> 00:38:55,500 (SPEAKS BENGALI) 530 00:38:57,460 --> 00:38:59,500 He is her father, sir, I think. 531 00:38:59,500 --> 00:39:01,540 Lower your rifles. 532 00:39:01,540 --> 00:39:03,420 Put them down. 533 00:39:05,460 --> 00:39:07,620 (SPEAKS HINDI) 534 00:39:07,620 --> 00:39:10,300 What did you ask him? His name, sir. 535 00:39:10,300 --> 00:39:12,500 My name is Chitu. 536 00:39:12,500 --> 00:39:14,820 And you're right, your Bengali is terrible. 537 00:39:15,730 --> 00:39:18,530 Why would he come here? My village grows no opium. 538 00:39:18,530 --> 00:39:20,570 It's us he's after. 539 00:39:20,570 --> 00:39:22,610 Then go. 540 00:39:22,610 --> 00:39:24,530 Leave us alone. 541 00:39:25,650 --> 00:39:27,570 You're not welcome here. 542 00:39:28,770 --> 00:39:30,810 You're bringing trouble to my village. 543 00:39:32,690 --> 00:39:34,610 We can't go. 544 00:39:36,290 --> 00:39:38,410 There is a good amount of powder and shot. 545 00:39:39,530 --> 00:39:41,450 Some canister also. 546 00:39:43,530 --> 00:39:45,490 Whether the powder is still good... 547 00:39:48,010 --> 00:39:50,010 Bugger the powder. 548 00:39:50,010 --> 00:39:52,090 The thing has only got one wheel. 549 00:39:52,090 --> 00:39:54,090 Lance-Naik Singh, 550 00:39:54,090 --> 00:39:56,010 see what you can do. 551 00:40:01,490 --> 00:40:03,530 How many are you? 552 00:40:03,530 --> 00:40:05,570 CHITU: All that you see. 553 00:40:05,570 --> 00:40:07,610 Will they fight? 554 00:40:07,610 --> 00:40:09,650 They are farmers. 555 00:40:09,650 --> 00:40:11,530 So were I once. 556 00:40:13,730 --> 00:40:15,610 The day comes a man has to decide. 557 00:40:16,770 --> 00:40:19,570 Whether he stands to protect what he holds dear... 558 00:40:20,770 --> 00:40:23,250 ..or bows himself under another's will. 559 00:40:29,570 --> 00:40:31,650 Musket at half cock. 560 00:40:31,650 --> 00:40:33,570 Close the pan. 561 00:40:34,690 --> 00:40:36,610 Ram the cartridge. 562 00:40:40,170 --> 00:40:43,170 And...present arms. 563 00:40:53,490 --> 00:40:55,490 WORMWOOD: Look at him, eh. 564 00:40:55,490 --> 00:40:57,890 Look. Bloody fool. 565 00:40:59,770 --> 00:41:02,530 Anyone with sense would leave the bastard to it, eh, lads? 566 00:41:03,650 --> 00:41:05,850 Desertion is a hanging, Colour. 567 00:41:05,850 --> 00:41:09,250 You think anyone will survive the morrow to peach? 568 00:41:09,250 --> 00:41:11,850 Who's gonna stop us, eh? 569 00:41:11,850 --> 00:41:15,090 I reckon we'll take our chances alongside Colonel Sharpe. 570 00:41:15,090 --> 00:41:17,130 Is that what it is like, lads? 571 00:41:17,130 --> 00:41:19,170 Aye. 572 00:41:19,170 --> 00:41:21,050 Ah, well. 573 00:41:22,690 --> 00:41:24,850 Maybe you're right. 574 00:41:24,850 --> 00:41:26,930 It was an idle thought. An unworthy one. 575 00:41:28,050 --> 00:41:29,970 Think no more of it. 576 00:41:31,890 --> 00:41:34,010 God knows, Silas Wormwood... 577 00:41:34,010 --> 00:41:36,250 wouldn't leave his boys unfriended, eh? 578 00:41:36,250 --> 00:41:38,170 Eh? 579 00:41:46,570 --> 00:41:48,610 I keep thinking there's summat I forgot. 580 00:41:50,050 --> 00:41:52,010 I think maybe there is one thing. 581 00:42:02,570 --> 00:42:04,770 I've been told I've done you some injury. 582 00:42:04,770 --> 00:42:06,850 Told? 583 00:42:06,850 --> 00:42:09,010 At least it would appear so. 584 00:42:09,010 --> 00:42:12,050 I cannot speak to those things of which you're charged. 585 00:42:12,050 --> 00:42:13,970 But for my...misjudgement... 586 00:42:15,570 --> 00:42:17,730 ..and the treatment you've had of me by it, 587 00:42:19,130 --> 00:42:21,290 I offer apology. 588 00:42:21,290 --> 00:42:24,090 You've no cause to like the name of Hakeswill. 589 00:42:25,650 --> 00:42:27,570 No. That's true. 590 00:42:29,370 --> 00:42:31,730 But as a man, you've done me no wrong. 591 00:42:34,930 --> 00:42:36,850 Tomorrow, there is gonna be a battle. 592 00:42:38,090 --> 00:42:40,890 I need every man able to face Dragomirov. 593 00:42:40,890 --> 00:42:42,810 Will you fight? Free me. 594 00:42:42,810 --> 00:42:45,010 Give me a rifle. 595 00:42:45,010 --> 00:42:47,370 You shall see whether I can fight or not. 596 00:42:47,370 --> 00:42:49,490 I cannot free you. 597 00:42:49,490 --> 00:42:52,330 You're in the army's charge and I dare not interfere. 598 00:42:53,490 --> 00:42:55,410 Yet you shall have a rifle. 599 00:42:56,570 --> 00:42:58,490 Tomorrow. 600 00:43:07,730 --> 00:43:09,770 Fine night. 601 00:43:09,770 --> 00:43:11,810 Rain come morning. On the wind. 602 00:43:11,810 --> 00:43:14,010 Aye. It's that. 603 00:43:15,330 --> 00:43:17,450 Been long a soldier, Private Deever? 604 00:43:17,450 --> 00:43:19,370 Nine years, sir. 605 00:43:22,690 --> 00:43:24,570 What did you do before that? 606 00:43:25,730 --> 00:43:27,810 Nothing, sir. 607 00:43:27,810 --> 00:43:29,890 The army is all I know. 608 00:43:29,890 --> 00:43:32,850 See, my Grampus fought for the British at Lexington. 609 00:43:34,010 --> 00:43:36,050 I'll be damned. 610 00:43:36,050 --> 00:43:38,210 How my family come to England, sir. 611 00:43:40,050 --> 00:43:43,050 And there's been a Deever in service to His Majesty ever since. 612 00:43:45,930 --> 00:43:47,850 Sir. 613 00:43:53,050 --> 00:43:55,010 For the child, sir. 614 00:43:56,130 --> 00:43:58,170 It ain't much, but it's all I own. 615 00:43:58,170 --> 00:44:00,050 If... 616 00:44:03,570 --> 00:44:05,930 I'll fight easier knowing she's took care of. 617 00:44:09,090 --> 00:44:10,970 I'll just hold onto it for you, Dan. 618 00:44:13,650 --> 00:44:15,570 Till after the battle. 619 00:44:23,490 --> 00:44:25,490 What's to do, Colour? 620 00:44:25,490 --> 00:44:27,570 To do? 621 00:44:27,570 --> 00:44:29,730 To do... 622 00:44:29,730 --> 00:44:31,890 You must flee, man, that's what to do. 623 00:44:31,890 --> 00:44:34,410 Flee? Sharpe wants to kill you. 624 00:44:35,490 --> 00:44:37,450 That can't be. 625 00:44:37,450 --> 00:44:40,690 I just heard him talking with that slack-bellied Irishman. 626 00:44:40,690 --> 00:44:42,850 I'm not taking any chances, says he. 627 00:44:42,850 --> 00:44:45,050 Ye are to hang before the battle, says he. 628 00:44:45,050 --> 00:44:47,050 I don't understand. 629 00:44:47,050 --> 00:44:49,130 What is to understand? 630 00:44:49,130 --> 00:44:51,290 I'll not have murder done. 631 00:44:51,290 --> 00:44:54,210 Not to my brave boy. Not while you are in my charge, no. 632 00:44:54,210 --> 00:44:56,330 By God, I'd sooner swing for it. 633 00:44:56,330 --> 00:44:58,890 But where shall I go? I've set you a mount. 634 00:44:58,890 --> 00:45:00,810 Behind the byre yonder. 635 00:45:01,890 --> 00:45:03,890 Get as far away as you can, lad. 636 00:45:03,890 --> 00:45:06,090 And don't stop riding. 637 00:45:06,090 --> 00:45:08,530 And don't never come near no redcoats no more. 638 00:45:08,530 --> 00:45:10,570 Else the army will have your neck. 639 00:45:10,570 --> 00:45:12,610 Go now. 640 00:45:12,610 --> 00:45:14,490 Go! 641 00:45:16,450 --> 00:45:18,530 All quiet? 642 00:45:18,530 --> 00:45:20,450 All quiet, sir. 643 00:45:22,970 --> 00:45:26,210 It's a bloody miracle you worked with this cannon, Lance-Naik. 644 00:45:27,370 --> 00:45:29,530 I was taught of a great engineer, sir. 645 00:45:29,530 --> 00:45:31,690 From him I learned there is no problem, 646 00:45:31,690 --> 00:45:35,730 however so great it first appears, to which the answer cannot be found. 647 00:45:35,730 --> 00:45:39,090 You liked him? He was my officer, sir. 648 00:45:42,850 --> 00:45:44,850 It's gonna be hot work tomorrow. 649 00:45:44,850 --> 00:45:46,930 No doubt, sir. 650 00:45:46,930 --> 00:45:48,850 Your position must hold. 651 00:45:51,050 --> 00:45:52,970 Yes, sir. 652 00:45:57,490 --> 00:45:59,530 Sir. 653 00:45:59,530 --> 00:46:01,570 If I may ask. 654 00:46:01,570 --> 00:46:03,490 How fares the memsahib? 655 00:46:04,610 --> 00:46:06,610 She's in the best of care. 656 00:46:06,610 --> 00:46:08,690 Miss Bonnet is doing all she can. 657 00:46:08,690 --> 00:46:10,690 I made the major sahib a promise. 658 00:46:10,690 --> 00:46:12,610 That no harm would befall her. 659 00:46:13,970 --> 00:46:16,370 You'll best serve her by holding your post. 660 00:46:16,370 --> 00:46:18,530 GUNSHOT 661 00:46:18,530 --> 00:46:21,010 Guards! Guards! The prisoner has escaped. 662 00:46:23,090 --> 00:46:25,170 Corporal Hakeswill has gone, sir. 663 00:46:25,170 --> 00:46:27,730 Turned loose all the horses and left not a one behind. 664 00:46:27,730 --> 00:46:29,650 And you said I had him wrong? 665 00:46:30,850 --> 00:46:33,330 I knew the bastard weren't to be trusted. Sir... 666 00:46:33,330 --> 00:46:35,530 I don't want to hear it, Pat. 667 00:46:35,530 --> 00:46:38,570 For all we know, he'll find Dragomirov and sell us to him. 668 00:46:38,570 --> 00:46:40,730 We might get him back, sir. 669 00:46:40,730 --> 00:46:43,050 Colour Wormwood has rode out after him. 670 00:46:43,050 --> 00:46:44,970 Rode out? Yeah. 671 00:46:44,970 --> 00:46:46,690 And how's that? 672 00:46:46,690 --> 00:46:49,810 When Corporal Hakeswill has turned all the horses loose? 673 00:46:49,810 --> 00:46:51,850 I don't know, sir, but he did. 674 00:46:51,850 --> 00:46:54,010 All right, Deever. 675 00:46:54,010 --> 00:46:55,810 Back to your post. Sir. 676 00:47:03,450 --> 00:47:05,370 WOMAN SHOUTING IN PAIN 677 00:47:30,770 --> 00:47:32,930 Will you hear us confession, Reverend? 678 00:47:32,930 --> 00:47:34,970 Confession? 679 00:47:34,970 --> 00:47:37,690 He can't take confession, Croop. 680 00:47:37,690 --> 00:47:39,810 No, Private Quilter, you are mistaken. 681 00:47:39,810 --> 00:47:41,730 Confession is sanctioned 682 00:47:41,730 --> 00:47:44,010 in The Order for the Visitation of the Sick. 683 00:47:44,010 --> 00:47:46,090 See. 684 00:47:46,090 --> 00:47:48,010 What did you want to tell me about? 685 00:47:49,690 --> 00:47:51,730 We is bad men, sir. 686 00:47:51,730 --> 00:47:53,650 Go on. 687 00:47:55,050 --> 00:47:57,050 Very bad men, sir. 688 00:47:57,050 --> 00:47:58,970 Is that all? 689 00:48:00,090 --> 00:48:02,170 No, sir. 690 00:48:02,170 --> 00:48:04,170 It's the... 691 00:48:04,170 --> 00:48:06,370 Tell him. 692 00:48:06,370 --> 00:48:09,770 The crime of which Corporal Hakeswill stands accused, sir... 693 00:48:09,770 --> 00:48:11,770 He never done it, sir. 694 00:48:11,770 --> 00:48:13,970 It was Colour Wormwood, sir. 695 00:48:13,970 --> 00:48:16,610 How do you know this? Because we helped him do it, sir. 696 00:48:16,610 --> 00:48:18,850 Not the killing, sir. That was his alone. 697 00:48:18,850 --> 00:48:21,370 But the robbing, sir, that we did. 698 00:48:21,370 --> 00:48:23,930 Now the bastard has run off and left us to it, sir. 699 00:48:29,130 --> 00:48:31,810 If we is bound for glory... 700 00:48:33,170 --> 00:48:35,290 ..and anyone else survives, 701 00:48:35,290 --> 00:48:38,370 they could speak on our part at the court martial, sir. 702 00:48:38,370 --> 00:48:41,370 Else we thought you could take a deposition of us, sir. 703 00:48:41,370 --> 00:48:43,770 That we could put our mark to. 704 00:48:55,290 --> 00:48:57,330 Who in God's name, are you? 705 00:48:57,330 --> 00:48:59,370 Colour Wormwood, sir. 706 00:48:59,370 --> 00:49:01,410 At your service. 707 00:49:01,410 --> 00:49:03,570 My service? 708 00:49:03,570 --> 00:49:06,490 You're searching for Colonel Sharpe, are you not? 709 00:49:06,490 --> 00:49:08,610 I'll tell you all you needs to know, sir. 710 00:49:08,610 --> 00:49:10,650 How his forces are deployed. 711 00:49:10,650 --> 00:49:12,570 Where his defence is weakest. 712 00:49:14,530 --> 00:49:17,650 And what would you have in return for this service? 713 00:49:17,650 --> 00:49:19,650 Wormwood. Bastard! 714 00:49:19,650 --> 00:49:21,570 Bastard! 715 00:49:23,690 --> 00:49:25,690 We're well shot of him. 716 00:49:25,690 --> 00:49:27,650 Aye, but with Barabbas gone, 717 00:49:27,650 --> 00:49:30,050 we're two men short before we've even started. 718 00:50:07,410 --> 00:50:10,410 Richard bloody Sharpe. 719 00:50:13,050 --> 00:50:15,490 Well, make your damn report, if you please. 720 00:50:15,490 --> 00:50:18,130 Well? I'm waiting. 721 00:50:18,130 --> 00:50:20,210 Everything is as you disposed, sir. 722 00:50:20,210 --> 00:50:22,650 You will recall that you have elected 723 00:50:22,650 --> 00:50:25,090 to defend the western flank of the village. 724 00:50:26,490 --> 00:50:28,650 Sir Henry. 725 00:50:28,650 --> 00:50:30,890 If you are ready, we should get to our post. 726 00:50:30,890 --> 00:50:33,970 Sir Henry? Sir Henry? 727 00:50:33,970 --> 00:50:39,410 And who are you, sir, to address me in such familiar terms? 728 00:50:39,410 --> 00:50:43,850 This is the Field Marshal Lord Chitu, sir. 729 00:50:44,970 --> 00:50:46,890 Field marshal, eh? 730 00:50:48,290 --> 00:50:50,210 Your servant, my Lord, of course. 731 00:50:56,850 --> 00:50:59,930 By Jesus, this is some army we've put together. 732 00:50:59,930 --> 00:51:02,690 Shirkers and bedlamites. 733 00:51:02,690 --> 00:51:04,690 The halt and the mad. 734 00:51:04,690 --> 00:51:06,730 Do we begin, sir? 735 00:51:06,730 --> 00:51:09,290 All in good time, Colour Wormwood. 736 00:51:09,290 --> 00:51:11,650 Let them see us first. 737 00:51:11,650 --> 00:51:13,730 And despair. 738 00:51:13,730 --> 00:51:15,810 Sir. 739 00:51:15,810 --> 00:51:17,730 I must speak with you. 740 00:51:18,850 --> 00:51:20,730 Can it not wait, Mr Beauclere? 741 00:51:22,290 --> 00:51:24,210 Very well, but make it quick. 742 00:51:27,050 --> 00:51:28,970 Come away, then. 743 00:51:34,730 --> 00:51:36,930 I have not yet been assigned a position. 744 00:51:36,930 --> 00:51:39,090 My men have their orders. 745 00:51:39,090 --> 00:51:42,210 Lance-Naik Singh has his orders. Even General Simmerson... 746 00:51:42,210 --> 00:51:44,410 Mr Beauclere... I must know, sir. 747 00:51:45,890 --> 00:51:47,810 Is it because of my father? 748 00:51:49,690 --> 00:51:51,570 I thought you must have... 749 00:51:55,890 --> 00:51:57,810 He did not fall as I have said. 750 00:51:59,090 --> 00:52:01,690 He did not storm the breach. 751 00:52:01,690 --> 00:52:03,730 Nor capture the marshal's baton. 752 00:52:03,730 --> 00:52:05,690 But rather... 753 00:52:07,210 --> 00:52:09,290 ..he died as Colour Wormwood reported. 754 00:52:10,410 --> 00:52:12,450 You are not your father. 755 00:52:12,450 --> 00:52:14,490 No, sir. 756 00:52:14,490 --> 00:52:16,370 But I look very alike. 757 00:52:18,050 --> 00:52:19,930 At least my mother says. 758 00:52:22,730 --> 00:52:27,010 How a man counts upon the eye, Mr Beauclere, means less than nothing. 759 00:52:28,170 --> 00:52:30,170 It's what's in his heart that matters. 760 00:52:31,370 --> 00:52:33,850 Which is why the most important job of all 761 00:52:33,850 --> 00:52:35,930 I kept for you. 762 00:52:35,930 --> 00:52:38,050 For me, sir? 763 00:52:38,050 --> 00:52:40,570 Who else would I entrust to defend the mission, 764 00:52:40,570 --> 00:52:42,490 and give protection to the ladies? 765 00:52:43,610 --> 00:52:45,610 Get to it now. 766 00:52:45,610 --> 00:52:47,530 Aye, sir. 767 00:52:53,530 --> 00:52:56,010 A few words from yourself wouldn't go amiss. 768 00:52:56,010 --> 00:52:58,130 Maybe steady the lads' nerves. 769 00:53:01,290 --> 00:53:03,210 Aye. 770 00:53:04,290 --> 00:53:06,210 Company! Take heed. 771 00:53:08,610 --> 00:53:10,890 I know the buggers look smart. 772 00:53:10,890 --> 00:53:13,050 But take it from me, 773 00:53:13,050 --> 00:53:16,010 that's all they are, strutting peacocks. 774 00:53:17,130 --> 00:53:19,290 At the Battle of Waterloo, 775 00:53:19,290 --> 00:53:22,570 the South Essex Regiment stood all day. 776 00:53:22,570 --> 00:53:25,050 They beat off two brigades of cavalry, 777 00:53:25,050 --> 00:53:27,530 and Bonaparte's Imperial Guard. 778 00:53:28,770 --> 00:53:31,050 All you have to do is stand. 779 00:53:32,170 --> 00:53:34,850 Stand! Let the cavalry come on. 780 00:53:35,930 --> 00:53:38,730 Stand. Hold fire... 781 00:53:38,730 --> 00:53:42,530 until the horses are within ten paces. 782 00:53:43,890 --> 00:53:45,890 Stand 783 00:53:45,890 --> 00:53:47,850 and the day will be ours. 784 00:53:48,730 --> 00:53:50,690 # Trust in the... Sharpe! 785 00:53:50,690 --> 00:53:52,690 Colonel Sharpe, sir! 786 00:53:52,690 --> 00:53:54,770 # Ever more painful 787 00:53:54,770 --> 00:53:56,770 # Ever more sure 788 00:53:56,770 --> 00:54:00,010 Watkin! Get out of there! 789 00:54:00,010 --> 00:54:03,330 Brothers, brothers, lay down your arms. 790 00:54:04,450 --> 00:54:06,610 Today is the Sabbath. 791 00:54:06,610 --> 00:54:10,050 To spill blood this day would be impious. 792 00:54:10,050 --> 00:54:13,890 The Sabbath, you say? Aye, sir. Aye. 793 00:54:13,890 --> 00:54:18,530 Then you of any should know God does not work upon a Sunday. 794 00:54:23,090 --> 00:54:25,010 Bastard. 795 00:54:27,730 --> 00:54:29,650 Take cover! 796 00:54:33,850 --> 00:54:35,770 WHINNYING AND SHOUTING 797 00:54:36,890 --> 00:54:38,970 Get them barricades back! 798 00:54:38,970 --> 00:54:40,890 SHOUTING 799 00:54:45,050 --> 00:54:47,450 Stand, you buggers. Stand. 800 00:54:49,050 --> 00:54:50,970 Present. 801 00:54:53,450 --> 00:54:55,450 Fire! 802 00:54:55,450 --> 00:54:57,410 Fire! 803 00:55:58,890 --> 00:56:00,890 Oh, my. 804 00:56:00,890 --> 00:56:02,970 Oh, my... 805 00:56:02,970 --> 00:56:05,170 I believe I am killed, ma'am. 806 00:56:05,170 --> 00:56:07,170 Fall back! I do my duty. 807 00:56:07,170 --> 00:56:10,650 Duty? The officer gave orders that I must hold my position. 808 00:56:10,650 --> 00:56:12,730 Well, then... 809 00:56:12,730 --> 00:56:14,930 I guess if you can do it, I can. 810 00:56:49,530 --> 00:56:51,530 Just my f... 811 00:56:51,530 --> 00:56:53,450 ..luck. 812 00:56:57,530 --> 00:57:00,010 Another round. Quickly. That's the last of it! 813 00:57:01,130 --> 00:57:03,210 The position is lost. 814 00:57:03,210 --> 00:57:05,250 Go back to the mission. 815 00:57:05,250 --> 00:57:07,410 They will have need of you. 816 00:57:07,410 --> 00:57:09,250 I shall hold the east as long as I may. 817 00:57:15,050 --> 00:57:17,130 To me! Fall back! 818 00:57:17,130 --> 00:57:19,050 Fall back! 819 00:57:21,530 --> 00:57:23,410 TRUMPETING 820 00:57:26,690 --> 00:57:28,770 Barabbas? 821 00:57:28,770 --> 00:57:30,650 Into 'em! Get into 'em! 822 00:57:37,930 --> 00:57:42,610 By God, man, you cut that fine. Two days of riding in one night, sir. 823 00:57:42,610 --> 00:57:44,570 No sight were ever more welcome. 824 00:57:53,890 --> 00:57:55,890 Colour? 825 00:57:55,890 --> 00:57:57,810 Private Quilter. 826 00:58:06,490 --> 00:58:09,010 You just did a poor fool, Wormwood. 827 00:58:09,010 --> 00:58:10,890 But now you'll have to deal with a man. 828 00:58:42,010 --> 00:58:43,930 You bastard! 829 00:59:04,490 --> 00:59:06,410 Ungh! 830 00:59:25,050 --> 00:59:26,970 You've lost, Dragomirov. 831 00:59:28,890 --> 00:59:30,770 For all your bloody squadron. 832 00:59:31,890 --> 00:59:33,970 You've lost. 833 00:59:33,970 --> 00:59:35,970 If I'm for hell, Sharpe, 834 00:59:35,970 --> 00:59:37,890 then you are coming with me. 835 01:00:33,250 --> 01:00:35,170 One blade, Dragomirov. 836 01:00:37,730 --> 01:00:39,650 Warranted never to fail. 837 01:00:58,290 --> 01:01:00,210 How stands the day, sir? 838 01:01:03,170 --> 01:01:05,090 The day is ours. 839 01:01:06,970 --> 01:01:08,970 Did I... 840 01:01:08,970 --> 01:01:11,410 do my duty, sir? 841 01:01:17,290 --> 01:01:19,210 Aye. 842 01:01:22,290 --> 01:01:24,210 And more besides. 843 01:01:26,930 --> 01:01:28,850 Will you write my mother ,sir? 844 01:01:30,810 --> 01:01:33,330 I would have her know our name was not dismayed. 845 01:01:36,490 --> 01:01:38,730 You will write and tell her so yourself... 846 01:01:38,730 --> 01:01:40,810 when you are able. 847 01:01:40,810 --> 01:01:42,730 Miss Bonnet tells me I shall mend. 848 01:01:45,170 --> 01:01:47,610 But blood demands soldiers deal plain. 849 01:01:50,450 --> 01:01:52,410 Am I to die, sir? 850 01:01:59,050 --> 01:02:00,970 Might I then... 851 01:02:02,090 --> 01:02:04,010 ..presume upon your hand, sir... 852 01:02:05,610 --> 01:02:07,530 ..till the moment is passed. 853 01:02:13,330 --> 01:02:15,370 It's been 854 01:02:15,370 --> 01:02:17,930 the greatest honour of my life 855 01:02:17,930 --> 01:02:19,810 to serve beside you. 856 01:02:21,770 --> 01:02:23,850 The honour is mine. 857 01:02:23,850 --> 01:02:25,850 Argh! 858 01:02:25,850 --> 01:02:27,770 Easy. Easy, lad. 859 01:02:31,850 --> 01:02:34,010 You might give him a kiss, ma'am. 860 01:02:40,170 --> 01:02:42,650 Here's 40 shillings on the drum... 861 01:02:43,850 --> 01:02:46,010 ..for those who'll volunteer to come... 862 01:02:47,090 --> 01:02:49,530 ..to list and fight the foe today... 863 01:02:51,490 --> 01:02:54,890 ..over the hills...and far away. 864 01:03:27,250 --> 01:03:29,330 He saved us. 865 01:03:29,330 --> 01:03:31,250 When they came. 866 01:03:36,890 --> 01:03:38,810 BABY CRYING 867 01:03:42,170 --> 01:03:44,090 A girl. 868 01:03:48,090 --> 01:03:50,010 A child of the storm. 869 01:03:56,290 --> 01:03:58,570 A dozen he killed, a dozen. 870 01:04:02,050 --> 01:04:04,210 Chitu. 871 01:04:04,210 --> 01:04:07,090 Your Grace, Sharpe, Your Grace. Damn your eyes, sir. 872 01:04:07,090 --> 01:04:09,250 Have you no etiquette? 873 01:04:09,250 --> 01:04:12,650 You address a peer of the realm. Remember your place, sir. 874 01:04:12,650 --> 01:04:15,330 With you restored to your place, Sir Henry, 875 01:04:15,330 --> 01:04:17,370 how could a man forget it? 876 01:04:17,370 --> 01:04:19,810 You did it, Colonel Sharpe. 877 01:04:21,450 --> 01:04:23,370 We did it. 878 01:04:37,210 --> 01:04:40,210 I hope you're not intending to go without saying goodbye. 879 01:04:40,210 --> 01:04:42,530 A soldier is born to farewells, Corporal. 880 01:04:42,530 --> 01:04:46,010 It's to be sergeant, sir. All charges dropped and a promotion. 881 01:04:46,010 --> 01:04:48,770 My compliments, Sergeant Hakeswill. 882 01:04:48,770 --> 01:04:51,970 That's enough, Sergeant. You must come back to your bed now. 883 01:04:53,170 --> 01:04:55,610 When a princess says she wants you back in bed, 884 01:04:55,610 --> 01:04:57,570 you'd best step to, Sergeant. 885 01:05:03,490 --> 01:05:05,530 Are you ready, then? 886 01:05:05,530 --> 01:05:07,450 Aye. 887 01:05:09,370 --> 01:05:11,290 Just give me a minute. 888 01:05:38,890 --> 01:05:40,810 What will you do? 889 01:05:42,210 --> 01:05:44,290 Go home. 890 01:05:44,290 --> 01:05:46,290 And you? 891 01:05:46,290 --> 01:05:48,370 I have a farm in Normandy. 892 01:05:48,370 --> 01:05:50,370 In Normandy? 893 01:05:50,370 --> 01:05:52,570 It's funny. 894 01:05:52,570 --> 01:05:56,650 I was raised from a child to hate all of you rosbif. 895 01:05:58,170 --> 01:06:00,210 But you... 896 01:06:00,210 --> 01:06:02,250 are a good man, 897 01:06:02,250 --> 01:06:04,370 Colonel Sharpe. 898 01:06:04,370 --> 01:06:07,090 For all you would have the world think otherwise. 899 01:06:07,090 --> 01:06:09,170 If you say so, ma'am. 900 01:06:09,170 --> 01:06:11,210 Perhaps 901 01:06:11,210 --> 01:06:13,130 one day I shall visit you. 902 01:06:14,650 --> 01:06:16,570 I should like that. 903 01:06:18,090 --> 01:06:20,010 Until then... 904 01:06:22,090 --> 01:06:24,050 ..au revoir. 905 01:06:41,650 --> 01:06:43,570 Leaving us, Sharpe? 906 01:06:45,650 --> 01:06:47,570 The opium has been recovered. 907 01:06:48,730 --> 01:06:51,210 The land restored to peace. Job's done. 908 01:06:51,210 --> 01:06:53,490 It would appear I owe you my life. 909 01:06:54,610 --> 01:06:56,650 We all make mistakes, Sir Henry. 910 01:06:56,650 --> 01:06:58,530 (GROWLS) 911 01:07:01,890 --> 01:07:03,850 Quite so, quite so. 912 01:07:05,410 --> 01:07:07,370 God speed you safe home... 913 01:07:08,490 --> 01:07:10,410 ..Richard. 914 01:07:24,210 --> 01:07:26,410 Well, I have now seen it all. 915 01:07:26,410 --> 01:07:29,690 Simmerson calling you "Richard" and shaking you by the hand. 916 01:07:29,690 --> 01:07:31,850 I think I'd sooner the bastard he were. 917 01:07:31,850 --> 01:07:35,810 Aye, but if Simmerson can change like that, there's hope for us all. 918 01:07:35,810 --> 01:07:38,810 Buggered if I'm changing. There's nowt wrong with me. 919 01:07:38,810 --> 01:07:40,810 Amen to that. 920 01:07:40,810 --> 01:07:42,890 Amen to that. Are we for home? 921 01:07:42,890 --> 01:07:44,930 Aye. 922 01:07:44,930 --> 01:07:47,210 And maybe this time we'll get there. 58702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.