Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:04,940
Argh!
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,860
Take cover!
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,860
Defend the camp!
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,640
I must beg of you a service,
Colonel.
5
00:00:13,640 --> 00:00:17,720
Will you stay with the column?
At least as far as Kalimgong.
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,680
And you, madam, are a spoiled,
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,040
wilful, petulant
and selfish young fool.
8
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
Count Vladimir Alexei Dragomirov.
9
00:00:25,720 --> 00:00:28,840
What's this man's father to you?
He killed my wife!
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,880
It's Dragomirov
stealing the opium harvest.
11
00:00:31,880 --> 00:00:33,800
And blaming it on this rebel Chitu.
12
00:00:37,360 --> 00:00:40,560
I want them alive!
Richard!
13
00:00:40,560 --> 00:00:43,640
If you go across that river,
you're a dead man.
14
00:00:45,280 --> 00:00:47,200
GUNFIRE
15
00:00:52,840 --> 00:00:54,880
Fall back.
16
00:00:54,880 --> 00:00:56,880
Fall back, damn it!
17
00:00:56,880 --> 00:00:58,960
They're retreating!
18
00:00:58,960 --> 00:01:00,840
CHEERING
19
00:01:03,080 --> 00:01:05,040
You'll have to take 'em on, Pat.
20
00:01:05,040 --> 00:01:07,120
Me? Hold on a minute.
21
00:01:07,120 --> 00:01:09,280
No argument.
22
00:01:09,280 --> 00:01:13,080
Dragomirov will be looking for
another place to cross.
23
00:01:14,720 --> 00:01:17,960
You keep to Tredinnick's map.
24
00:01:17,960 --> 00:01:20,240
I'll rejoin you as I may.
25
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
Richard, what are you doing?
26
00:01:24,360 --> 00:01:26,280
She came back for me, Pat.
27
00:01:28,040 --> 00:01:29,960
She came back for me.
28
00:01:36,120 --> 00:01:38,080
Argh!
29
00:01:40,760 --> 00:01:43,680
I cannot reach the ball, sir.
It is too deeply lodged.
30
00:01:43,680 --> 00:01:47,120
Can he be moved? If you wish him to
bleed afresh with every step.
31
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
Indeed, Mr Harper...I can.
32
00:01:50,720 --> 00:01:52,720
Robert!
33
00:01:52,720 --> 00:01:54,640
I will.
34
00:01:59,720 --> 00:02:02,720
If Lance-Naik Singh
will lend me his shoulder.
35
00:02:04,720 --> 00:02:06,640
I can travel.
36
00:02:17,600 --> 00:02:19,560
(SINGS NONSENSE)
37
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
With consideration, Mr Harper,
38
00:02:28,200 --> 00:02:30,840
I've come to the opinion
the general is mad, sir.
39
00:02:30,840 --> 00:02:33,000
Have you ever met one that wasn't?
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,200
Come on, Mr Beauclere,
pick up the pace!
41
00:02:35,200 --> 00:02:37,120
That's the way, sir!
42
00:02:55,120 --> 00:02:57,600
Damn forlorn hope, I calls it.
43
00:02:57,600 --> 00:03:00,240
Staunch griping, Quilter,
I will not hear it.
44
00:03:00,240 --> 00:03:03,640
There is always hope. While Colonel
Sharpe was with us, sir.
45
00:03:03,640 --> 00:03:06,760
Not now.
It's a bitter blow, I grant you.
46
00:03:06,760 --> 00:03:08,880
But all is not lost.
47
00:03:08,880 --> 00:03:12,080
We must trust to Mr Harper
and support him in all things.
48
00:03:12,080 --> 00:03:14,280
He's no rank, sir.
49
00:03:14,280 --> 00:03:16,360
No.
50
00:03:16,360 --> 00:03:18,360
No, he has not.
51
00:03:18,360 --> 00:03:22,080
Yet he will, I think, get us through.
52
00:03:22,080 --> 00:03:24,000
Pray God you're right, sir.
53
00:03:25,120 --> 00:03:27,040
Pray God you're right.
54
00:03:28,960 --> 00:03:30,880
Uh-uh-uh.
55
00:03:30,880 --> 00:03:33,560
SPEAKING FRENCH
56
00:03:59,840 --> 00:04:01,720
TWIG CRACKS
57
00:04:27,840 --> 00:04:29,840
Stand by, you bastard!
58
00:04:29,840 --> 00:04:31,920
Stand back.
59
00:04:31,920 --> 00:04:33,840
Ah, the English colonel, huh?
60
00:04:35,480 --> 00:04:37,560
Soldat!
61
00:04:37,560 --> 00:04:39,680
Colonel Sharpe, is it not?
62
00:04:39,680 --> 00:04:41,920
No doubt, Count Dragomirov will
reward me
63
00:04:41,920 --> 00:04:43,920
for bringing such a useful prisoner.
64
00:04:45,160 --> 00:04:47,800
Soldat! A moi!
Your men are dead, Joubert.
65
00:04:49,720 --> 00:04:51,640
Just you and me now.
No.
66
00:04:51,640 --> 00:04:53,600
Only me.
67
00:06:36,840 --> 00:06:38,840
It's all right, lass.
68
00:06:38,840 --> 00:06:40,800
From now on you're safe.
69
00:06:43,680 --> 00:06:45,800
I've given him as decent a burying
as I can.
70
00:06:47,200 --> 00:06:49,080
Leastways,
71
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
better than any he had a right to.
72
00:06:53,720 --> 00:06:55,720
You're bleeding.
73
00:06:55,720 --> 00:06:57,800
It's nowt.
74
00:06:57,800 --> 00:06:59,960
Let me see.
75
00:06:59,960 --> 00:07:03,520
If I do not staunch your bleeding,
how far do you imagine we will get?
76
00:07:06,040 --> 00:07:08,680
See? It's nowt.
77
00:07:08,680 --> 00:07:11,800
Nonetheless, it must be
cleaned and dressed.
78
00:07:11,800 --> 00:07:14,120
Your shirt?
What?
79
00:07:14,120 --> 00:07:16,040
If you please.
80
00:07:26,440 --> 00:07:28,360
Bloody hell.
81
00:07:37,400 --> 00:07:39,320
From my wife's mum.
82
00:07:42,240 --> 00:07:44,240
The one you spoke of?
83
00:07:44,240 --> 00:07:46,200
Teresa?
84
00:07:47,280 --> 00:07:49,360
Teresa, aye.
85
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
You had a daughter, you said?
86
00:07:52,280 --> 00:07:54,200
Aye.
87
00:07:59,440 --> 00:08:01,360
There.
88
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
Antonia.
89
00:08:04,720 --> 00:08:06,680
That's her likeness.
90
00:08:08,040 --> 00:08:10,080
Pretty girl.
91
00:08:10,080 --> 00:08:12,080
Aye.
92
00:08:12,080 --> 00:08:14,040
Happen she took after her mother.
93
00:08:15,160 --> 00:08:17,080
And where is she now?
94
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
With Teresa's family.
95
00:08:20,200 --> 00:08:22,120
Somewhere.
96
00:08:23,640 --> 00:08:25,560
I can't hope to look for her.
97
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Not in the army.
98
00:08:28,640 --> 00:08:31,040
Army is no place to raise a child.
99
00:08:34,400 --> 00:08:36,480
The light is failing.
100
00:08:36,480 --> 00:08:38,520
We'll make no more ground today.
101
00:08:38,520 --> 00:08:40,560
Wormwood, pitch camp.
102
00:08:40,560 --> 00:08:42,480
Pitch camp!
103
00:08:47,440 --> 00:08:49,600
Deever,
104
00:08:49,600 --> 00:08:52,600
you take first picket,
two hours on, two hours off.
105
00:08:58,400 --> 00:09:01,080
You have been all my happiness.
106
00:09:01,080 --> 00:09:03,160
And a joy...
107
00:09:03,160 --> 00:09:05,240
far beyond my deserving.
108
00:09:05,240 --> 00:09:07,360
Hsst now.
109
00:09:07,360 --> 00:09:09,240
Hsst.
110
00:09:11,280 --> 00:09:14,280
You'll start my eyes watering with
all your flattering.
111
00:09:15,400 --> 00:09:17,440
Stout heart, my girl.
112
00:09:17,440 --> 00:09:19,320
Stout heart.
113
00:09:27,840 --> 00:09:29,720
You've not ate owt, ma'am.
114
00:09:31,360 --> 00:09:33,520
I'm not hungry.
115
00:09:33,520 --> 00:09:36,960
You should eat all the same.
Keep your strength up.
116
00:09:40,440 --> 00:09:42,880
Things will look brighter,
come morning.
117
00:09:42,880 --> 00:09:46,560
I will forget I killed my fiance,
do you mean?
118
00:09:48,000 --> 00:09:49,880
Here now, here, come on.
119
00:09:51,880 --> 00:09:54,640
It were either him or me.
And I'm glad it weren't me.
120
00:09:55,840 --> 00:09:59,160
If it's any comfort, he got no more
or less than he's deserving.
121
00:10:01,120 --> 00:10:03,320
But have you killed many men?
122
00:10:08,640 --> 00:10:10,640
Did they deserve it?
123
00:10:10,640 --> 00:10:12,560
Some.
124
00:10:14,200 --> 00:10:16,400
But most were just poor soldiers
125
00:10:16,400 --> 00:10:18,840
who happened to wear a different
uniform from me.
126
00:10:18,840 --> 00:10:20,880
But in a just cause?
127
00:10:20,880 --> 00:10:23,440
I'm not sure I ever heard of one.
128
00:10:23,440 --> 00:10:26,480
War is the business of kings, miss.
129
00:10:26,480 --> 00:10:28,640
Kings and governments.
130
00:10:28,640 --> 00:10:30,800
And however they dress it,
in the end,
131
00:10:30,800 --> 00:10:33,520
the whys and the wherefores come down
to one thing.
132
00:10:33,520 --> 00:10:35,400
Loot, booty, treasure.
133
00:10:36,960 --> 00:10:38,880
Us soldiers...
134
00:10:40,360 --> 00:10:42,400
..we just do the dying for 'em.
135
00:10:46,420 --> 00:10:48,500
So nobody saw him go?
136
00:10:48,500 --> 00:10:50,620
Well, I saw a fellow head off,
137
00:10:50,620 --> 00:10:53,780
that took him on some post-culinary
business.
138
00:10:56,020 --> 00:10:59,500
Mr Beauclere,
you will take the company on.
139
00:11:02,140 --> 00:11:04,060
Mr Harper.
140
00:11:05,260 --> 00:11:08,260
You will forgive me, sir, but the
column needs you here.
141
00:11:08,260 --> 00:11:10,340
Major Tredinnick is my officer.
142
00:11:10,340 --> 00:11:12,260
I will find him.
143
00:11:14,940 --> 00:11:16,940
WHINNYING
144
00:11:16,940 --> 00:11:18,860
HORSES APPROACHING
145
00:11:46,140 --> 00:11:48,300
You may kill me, Count,
146
00:11:48,300 --> 00:11:52,100
but if by God's good grace,
Colonel Sharpe still lives,
147
00:11:53,860 --> 00:11:56,780
..upon his steel shall you answer for
your offences.
148
00:11:56,780 --> 00:11:58,860
Sharpe is dead.
149
00:11:58,860 --> 00:12:01,020
All your hope is in vain.
150
00:12:01,020 --> 00:12:04,980
However, tell me where the rest of
your party can be found.
151
00:12:04,980 --> 00:12:07,060
I may yet spare your life.
152
00:12:07,060 --> 00:12:08,980
Betrayal is your creed.
153
00:12:10,660 --> 00:12:12,580
Not mine.
154
00:12:13,700 --> 00:12:15,620
You're a brave man.
155
00:12:21,580 --> 00:12:23,740
You see, ma'am?
156
00:12:23,740 --> 00:12:26,140
I told you all would look better
by morning.
157
00:12:26,140 --> 00:12:28,300
We've come up on the track.
158
00:12:28,300 --> 00:12:31,340
A few hours riding should see us back
to the column.
159
00:12:40,940 --> 00:12:42,980
Major, sahib!
160
00:12:42,980 --> 00:12:44,900
Major, sahib...
161
00:12:47,740 --> 00:12:49,620
Singh...
162
00:12:51,420 --> 00:12:53,460
You must tell...
163
00:12:53,460 --> 00:12:56,180
Mr Harper, tell him...
164
00:12:57,420 --> 00:12:59,700
..Colonel Sharpe is dead.
165
00:13:00,820 --> 00:13:02,700
I heard the news off Dragomirov.
166
00:13:05,980 --> 00:13:08,100
Look to my wife.
167
00:13:09,540 --> 00:13:11,540
See her...
168
00:13:11,540 --> 00:13:13,620
safe through.
169
00:13:13,620 --> 00:13:15,540
Safe through...
170
00:13:17,700 --> 00:13:19,860
No harm will touch her
while I breathe.
171
00:13:19,860 --> 00:13:21,780
I swear.
172
00:13:32,500 --> 00:13:34,700
Those were the major's words.
173
00:13:34,700 --> 00:13:37,420
I'm sorry to bear no better tidings,
sir.
174
00:13:51,900 --> 00:13:53,860
No.
175
00:13:55,060 --> 00:13:57,940
Speak me no speeches,
Lance-Naik Singh.
176
00:14:00,260 --> 00:14:03,100
By and by, I will hear
all that there is to be heard,
177
00:14:03,100 --> 00:14:07,300
but just...just grant me a few
private moments,
178
00:14:07,300 --> 00:14:09,620
just to gather myself.
179
00:14:09,620 --> 00:14:11,580
I beg you.
180
00:14:16,420 --> 00:14:19,940
Philippe was garrisoned for a short
while upon the Ile-de-France.
181
00:14:21,140 --> 00:14:23,260
My father liked to gamble
182
00:14:23,260 --> 00:14:25,300
and when he could not cover his
debts...
183
00:14:28,380 --> 00:14:30,580
Won you at cards?
184
00:14:30,580 --> 00:14:33,820
An unusual way to find a husband, I
grant, but...
185
00:14:33,820 --> 00:14:36,860
I wasn't going to do any better.
186
00:14:36,860 --> 00:14:39,260
A shrewish reputation does not
encourage
187
00:14:39,260 --> 00:14:41,420
eligible suitors to a woman's door.
188
00:14:41,420 --> 00:14:43,420
Headstrong maybe.
189
00:14:43,420 --> 00:14:45,380
But shrewish? Nah.
190
00:14:46,500 --> 00:14:48,540
I would not call you that.
191
00:14:48,540 --> 00:14:50,540
You called me worse.
192
00:14:50,540 --> 00:14:53,540
Spoiled, petulant, selfish...
193
00:14:53,540 --> 00:14:55,620
Ah.
194
00:14:55,620 --> 00:14:57,500
And yet you came after me.
195
00:14:59,620 --> 00:15:02,140
I made a promise with Viscount
Sedgefield.
196
00:15:03,300 --> 00:15:05,180
Do you always keep your...
197
00:15:12,300 --> 00:15:15,500
Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet.
198
00:15:15,500 --> 00:15:18,300
Unless I'm mistaken,
with Major Joubert's horse.
199
00:15:18,300 --> 00:15:20,460
No foolish heroism, please.
200
00:15:20,460 --> 00:15:22,900
Lay down your arms and you'll be
treated fairly.
201
00:15:45,180 --> 00:15:47,340
Our field headquarters.
202
00:15:47,340 --> 00:15:51,300
A finer billet than any other
Company barracks, is it not?
203
00:15:52,500 --> 00:15:55,740
Take her to her quarters.
I will stay with Colonel Sharpe.
204
00:15:55,740 --> 00:15:57,780
You will do as you are bid.
205
00:15:57,780 --> 00:15:59,780
There are some matters which lie
206
00:15:59,780 --> 00:16:02,500
between the colonel and myself we
must resolve.
207
00:16:02,500 --> 00:16:05,580
The ladies of the palace
will see you have all you require.
208
00:16:05,580 --> 00:16:07,540
Richard...
209
00:16:07,540 --> 00:16:09,940
It's all right, ma'am,
you'll be safe enough.
210
00:16:11,060 --> 00:16:13,220
A fine piece.
211
00:16:13,220 --> 00:16:16,820
But I think a little headstrong,
is she not?
212
00:16:16,820 --> 00:16:18,820
She knows her own mind.
213
00:16:18,820 --> 00:16:20,980
A habit,
214
00:16:20,980 --> 00:16:24,980
in my experience, as unwelcome in a
woman as it is in a horse.
215
00:16:34,620 --> 00:16:37,020
Will you take a dish of tea, Mr
Harper?
216
00:16:38,140 --> 00:16:40,340
When low on spirits, my Robert,
217
00:16:40,340 --> 00:16:42,460
he always took a dish to be
restorative.
218
00:16:43,780 --> 00:16:45,980
I will, ma'am. Thank you, ma'am.
219
00:16:52,620 --> 00:16:55,300
We've made some good progress this
morning.
220
00:16:55,300 --> 00:16:57,380
Have we not?
221
00:16:57,380 --> 00:16:59,940
We've done as well as we may, ma'am.
222
00:17:03,540 --> 00:17:05,620
But enough...
223
00:17:05,620 --> 00:17:07,620
would you think?
224
00:17:07,620 --> 00:17:10,500
To put us beyond the reach of...
225
00:17:10,500 --> 00:17:12,420
of that man?
226
00:17:15,980 --> 00:17:17,900
I hope so, ma'am.
227
00:17:19,020 --> 00:17:20,900
I really hope so.
228
00:17:20,900 --> 00:17:23,700
So, here you see my manufactory.
229
00:17:23,700 --> 00:17:26,700
This is where the raw juice of the
poppy is prepared.
230
00:17:26,700 --> 00:17:28,740
Dried
231
00:17:28,740 --> 00:17:30,900
and shaped into these cakes.
232
00:17:33,180 --> 00:17:36,020
The work does not take great skill.
233
00:17:36,020 --> 00:17:39,860
But it requires some attention
on the part of the worker.
234
00:17:40,860 --> 00:17:43,060
Purity is all.
235
00:17:43,060 --> 00:17:46,740
A moment's inattention and the whole
batch may be ruined past saving.
236
00:17:48,540 --> 00:17:50,500
This fellow here for example.
237
00:17:52,620 --> 00:17:54,980
His daydreaming has already cost me
dearly.
238
00:17:56,580 --> 00:18:00,420
Do you know how much opium China
imports, Colonel Sharpe?
239
00:18:01,500 --> 00:18:04,940
Some 20,000 to 30,000 chests a year.
240
00:18:06,180 --> 00:18:08,340
A year!
241
00:18:08,340 --> 00:18:12,980
I have from this season alone
already 1,100 chests.
242
00:18:12,980 --> 00:18:17,540
And the raw material
for some 800 or 900 more.
243
00:18:17,540 --> 00:18:20,900
£35 a chest.
244
00:18:22,180 --> 00:18:24,220
£70,000.
245
00:18:24,220 --> 00:18:26,260
With so much at stake,
246
00:18:26,260 --> 00:18:28,340
do you truly suppose that I intend
247
00:18:28,340 --> 00:18:30,340
to allow your friends to make
Calcutta?
248
00:18:31,540 --> 00:18:34,500
Yet, I will strike a bargain with
you.
249
00:18:34,500 --> 00:18:37,580
Save me the inconvenience of hunting
them down
250
00:18:37,580 --> 00:18:39,660
and I will spare them.
251
00:18:39,660 --> 00:18:41,820
They will be my guests here
252
00:18:41,820 --> 00:18:44,540
until what business I have in India
is concluded.
253
00:18:44,540 --> 00:18:46,580
Thereafter,
254
00:18:46,580 --> 00:18:48,620
they will be set free.
255
00:18:48,620 --> 00:18:50,740
You have my word.
256
00:18:50,740 --> 00:18:52,780
I've heard benefit of your word
before.
257
00:19:02,140 --> 00:19:04,340
Meantime...
258
00:19:04,340 --> 00:19:08,260
I advise you to spend the rest of
the day in consideration.
259
00:19:08,260 --> 00:19:10,180
WHIMPERING
260
00:19:16,980 --> 00:19:18,900
(SPEAKS NATIVE TONGUE)
261
00:19:20,540 --> 00:19:22,540
Argh!
262
00:19:22,540 --> 00:19:24,460
With or without your help...
263
00:19:25,580 --> 00:19:27,780
..be assured, Colonel,
264
00:19:27,780 --> 00:19:29,780
I shall find the rest of your
company.
265
00:19:29,780 --> 00:19:31,700
WHIMPERING
266
00:19:35,100 --> 00:19:37,180
Mr Harper, the men are of the
opinion
267
00:19:37,180 --> 00:19:39,220
we should parlay with Count
Dragomirov.
268
00:19:40,460 --> 00:19:43,860
What measure of mercy are the men
hoping to receive?
269
00:19:43,860 --> 00:19:47,100
The same as we got off Dragomirov at
the river?
270
00:19:47,100 --> 00:19:49,180
The same as Major Tredinnick?
271
00:19:49,180 --> 00:19:51,260
We're for Calcutta.
272
00:19:51,260 --> 00:19:53,900
You go back to your section
and you tell them so.
273
00:19:53,900 --> 00:19:56,060
This is a fool's errand.
274
00:19:56,060 --> 00:19:59,180
And damned fools be we for following
Sharpe.
275
00:19:59,180 --> 00:20:02,260
That'd be Colonel Sharpe to you,
Wormwood.
276
00:20:02,260 --> 00:20:05,180
Colonel or no, he's gone.
You'll not see him again.
277
00:20:05,180 --> 00:20:08,300
For all his high cockalorum,
good riddance to the bastard.
278
00:20:10,460 --> 00:20:12,620
You keep your tongue behind your
teeth.
279
00:20:12,620 --> 00:20:15,100
As you were, you sons of whores.
280
00:20:17,500 --> 00:20:19,420
Attend me now!
281
00:20:21,220 --> 00:20:24,860
If there is any man here
who wants to turn back
282
00:20:24,860 --> 00:20:26,900
and seek quarter with Dragomirov,
283
00:20:26,900 --> 00:20:29,060
then he should step forward.
284
00:20:29,060 --> 00:20:33,460
And I will gladly argue the same
point with him.
285
00:20:33,460 --> 00:20:36,780
So get this into your thick skulls.
286
00:20:36,780 --> 00:20:38,940
We, all of us,
287
00:20:38,940 --> 00:20:42,540
know far too much about Dragomirov
to be allowed to live.
288
00:20:44,300 --> 00:20:46,300
Now get him on his feet.
289
00:20:46,300 --> 00:20:48,500
And let's go to... Argh!
290
00:20:48,500 --> 00:20:52,180
Mr Harper.
Sergeant Harper, what's wrong?
291
00:20:52,180 --> 00:20:54,780
Stones, inside, stones.
292
00:20:54,780 --> 00:20:56,900
It must be cut from him.
No, no cutting.
293
00:20:56,900 --> 00:20:58,820
There's another way.
294
00:21:02,900 --> 00:21:04,780
RAPID DRUMMING
295
00:21:27,500 --> 00:21:29,460
APPLAUSE
296
00:21:32,580 --> 00:21:34,580
Ah, Mademoiselle Bonnet.
297
00:21:34,580 --> 00:21:36,660
What a picture you are.
298
00:21:36,660 --> 00:21:38,580
Please.
299
00:21:40,980 --> 00:21:42,900
You all right, lass?
300
00:21:44,780 --> 00:21:46,700
You will take wine?
301
00:21:47,820 --> 00:21:49,740
A sherbet water perhaps, then?
302
00:21:53,860 --> 00:21:57,660
When I leave this country, Colonel,
I will do as a rich man.
303
00:21:58,820 --> 00:22:00,860
You could do the same.
304
00:22:00,860 --> 00:22:02,900
In Major Joubert,
305
00:22:02,900 --> 00:22:04,780
you have robbed me of a useful ally.
306
00:22:05,900 --> 00:22:07,820
And I must find a replacement.
307
00:22:09,380 --> 00:22:11,380
Me?
308
00:22:11,380 --> 00:22:13,580
Why not?
309
00:22:13,580 --> 00:22:15,580
You have served the best years of
your life
310
00:22:15,580 --> 00:22:17,380
in the service of a mad, old king
311
00:22:17,380 --> 00:22:20,060
and a country which knows you not.
312
00:22:20,060 --> 00:22:22,100
To what reward?
313
00:22:22,100 --> 00:22:24,020
Rank?
314
00:22:25,580 --> 00:22:28,260
The grudgeful tolerations of your
betters?
315
00:22:28,260 --> 00:22:30,140
PIPING
316
00:22:31,340 --> 00:22:33,500
Ah, now this fellow you should
enjoy.
317
00:22:33,500 --> 00:22:37,020
For which he will require the
assistance of a beautiful woman.
318
00:22:37,020 --> 00:22:39,900
Mademoiselle, if you would be so
good.
319
00:22:52,860 --> 00:22:55,500
He wishes for you to stand upon him,
my dear.
320
00:23:18,900 --> 00:23:20,860
APPLAUSE
321
00:23:22,820 --> 00:23:24,780
Ma'am?
Richard.
322
00:23:24,780 --> 00:23:27,420
Wine...will revive her.
323
00:23:30,140 --> 00:23:32,060
I'm quite sincere, Colonel.
324
00:23:33,460 --> 00:23:35,900
A soldier of your resourcefulness
and renown
325
00:23:35,900 --> 00:23:38,540
would be an asset to my enterprise.
326
00:23:38,540 --> 00:23:40,460
I'm a soldier.
327
00:23:41,540 --> 00:23:43,540
Not a murderer.
328
00:23:43,540 --> 00:23:45,460
And what is soldiering, Colonel?
329
00:23:46,580 --> 00:23:48,660
But legal murder.
330
00:23:48,660 --> 00:23:50,580
Huh?
331
00:23:53,060 --> 00:23:55,060
I can see you are still reluctant
332
00:23:55,060 --> 00:23:57,020
to tell me where I might find your
fellows.
333
00:23:58,460 --> 00:24:01,740
I can understand you might be
stubborn enough
334
00:24:01,740 --> 00:24:04,060
to allow yourself to suffer.
335
00:24:07,260 --> 00:24:09,180
But Miss Bonnet?
336
00:24:18,140 --> 00:24:20,340
Believe me,
337
00:24:20,340 --> 00:24:23,580
in her present state,
she will do exactly as they please.
338
00:24:23,580 --> 00:24:27,420
The sherbet water, Colonel,
was laced with opium.
339
00:24:28,540 --> 00:24:30,460
All right.
340
00:24:30,460 --> 00:24:32,340
All right, damn you.
341
00:24:32,340 --> 00:24:34,260
Where are they?
342
00:24:35,180 --> 00:24:37,140
I'll take you to 'em.
343
00:24:37,140 --> 00:24:39,140
Just tell me where they are to be
found.
344
00:24:39,140 --> 00:24:41,420
You must let me negotiate terms.
345
00:24:43,580 --> 00:24:47,060
Patrick Harper won't surrender
to anybody but me.
346
00:24:47,060 --> 00:24:48,940
Argh!
347
00:25:00,740 --> 00:25:02,820
All right, all right.
348
00:25:02,820 --> 00:25:04,820
Let him rest a while.
349
00:25:04,820 --> 00:25:06,900
Take your ease, sahib.
350
00:25:06,900 --> 00:25:08,900
You're killing him.
351
00:25:08,900 --> 00:25:10,980
It is the stone that is killing him.
352
00:25:10,980 --> 00:25:13,140
It must be passed or he will die.
353
00:25:13,140 --> 00:25:15,460
It'll burst his heart.
Yet it must be tried.
354
00:25:16,700 --> 00:25:18,700
Mr Harper, sahib,
355
00:25:18,700 --> 00:25:20,620
once more if you will.
356
00:25:26,260 --> 00:25:28,780
What good do you think I'll do you
dead?
357
00:25:28,780 --> 00:25:30,940
Ach, you'll be safe enough.
358
00:25:30,940 --> 00:25:35,540
Provided you don't give the serpents
cause to strike.
359
00:25:36,740 --> 00:25:39,740
I wish you an uncomfortable night.
360
00:25:39,740 --> 00:25:41,700
HISSING
361
00:26:05,500 --> 00:26:07,380
Enough music now.
362
00:26:09,500 --> 00:26:12,060
Leave off your goddamn caterwauling.
363
00:26:35,380 --> 00:26:38,620
See her to her quarters.
Yes, sahib.
364
00:26:38,620 --> 00:26:40,540
(GROANS)
365
00:27:12,500 --> 00:27:14,420
HISSING
366
00:27:30,060 --> 00:27:32,020
CRACKS
367
00:27:37,660 --> 00:27:39,740
Ma'am. Ma'am!
368
00:27:39,740 --> 00:27:41,740
Come on.
369
00:27:41,740 --> 00:27:43,940
Come on, lass.
370
00:27:43,940 --> 00:27:45,820
It's time we were gone from this
place.
371
00:28:02,260 --> 00:28:04,220
Water, sahib?
372
00:28:05,500 --> 00:28:07,660
How are you this day?
373
00:28:07,660 --> 00:28:10,540
I must say you look much improved
for your labours.
374
00:28:11,780 --> 00:28:14,940
How did I get here?
I've no recollection of the journey.
375
00:28:14,940 --> 00:28:17,980
We carried you, sahib.
As you have carried us all so far.
376
00:28:17,980 --> 00:28:19,980
And in such discomfort.
377
00:28:19,980 --> 00:28:22,060
Is it gone?
378
00:28:22,060 --> 00:28:24,060
You are rid of the stone, sahib.
379
00:28:24,060 --> 00:28:26,260
Thank you.
380
00:28:26,260 --> 00:28:29,180
All by your own effort.
No cutting was necessary.
381
00:28:29,180 --> 00:28:31,140
How?
382
00:28:31,140 --> 00:28:33,980
My grandfather was once taken
of the stones, sahib.
383
00:28:33,980 --> 00:28:36,100
A wise man in the village cured him
384
00:28:36,100 --> 00:28:39,020
and imparted to me the secret
by which he was delivered.
385
00:28:40,140 --> 00:28:42,220
Indian magic.
386
00:28:42,220 --> 00:28:45,340
No, sahib. Indian medicine.
387
00:28:45,340 --> 00:28:49,340
Really, sahib, the Europeans
are a very superstitious people.
388
00:28:51,060 --> 00:28:53,140
I suppose.
389
00:28:53,140 --> 00:28:55,140
Shh.
390
00:28:55,140 --> 00:28:57,340
Do you hear that?
391
00:28:57,340 --> 00:28:59,220
HORSE WHINNYING
Horses.
392
00:28:59,220 --> 00:29:01,420
Company!
393
00:29:01,420 --> 00:29:03,460
Stand to!
Stand to.
394
00:29:21,300 --> 00:29:23,220
I weren't expecting flags,
395
00:29:23,220 --> 00:29:25,820
but I thought to find a warmer
welcome than this.
396
00:29:25,820 --> 00:29:27,940
Colonel Sharpe.
397
00:29:27,940 --> 00:29:31,260
Alive. By God, sir,
we had took you to be lost.
398
00:29:31,260 --> 00:29:33,180
I don't understand, sir.
399
00:29:34,380 --> 00:29:38,020
Lance-Naik Singh had it off Major
Tredinnick that you were dead.
400
00:29:38,020 --> 00:29:40,380
And why should Major Tredinnick think
so?
401
00:29:43,300 --> 00:29:45,300
What?
402
00:29:45,300 --> 00:29:47,220
Where is the major?
403
00:29:54,580 --> 00:29:57,180
I'm grieved to learn of your loss,
ma'am.
404
00:29:57,180 --> 00:29:59,100
Truly.
405
00:30:00,300 --> 00:30:03,500
You are restored to us
as my husband would have wished.
406
00:30:03,500 --> 00:30:06,180
In that there is comfort.
And not some little hope.
407
00:30:08,220 --> 00:30:11,460
The major was as fine an officer as
I've met, ma'am.
408
00:30:15,860 --> 00:30:17,820
Thank you, Colonel.
409
00:30:19,380 --> 00:30:21,220
For his part, I know,
410
00:30:22,380 --> 00:30:24,260
he held you in like esteem.
411
00:30:28,140 --> 00:30:30,300
By all reports,
412
00:30:30,300 --> 00:30:33,260
it would seem that you have struck a
blow for our cause.
413
00:30:33,260 --> 00:30:35,340
In that there is some justice.
414
00:30:35,340 --> 00:30:37,420
In truth, ma'am,
415
00:30:37,420 --> 00:30:40,340
what justice he had
were of Miss Bonnet's doing.
416
00:30:43,620 --> 00:30:45,540
Well, I will give her my thanks.
417
00:31:04,940 --> 00:31:07,900
God, Richard, you gave us a rare
fright.
418
00:31:07,900 --> 00:31:09,820
Best get moving.
419
00:31:11,700 --> 00:31:13,580
Pat.
420
00:31:36,500 --> 00:31:38,420
An hour, would you say?
421
00:31:41,940 --> 00:31:43,860
Less.
422
00:31:50,100 --> 00:31:52,100
Watch it, lads. Look out.
423
00:31:52,100 --> 00:31:54,020
Look out.
424
00:31:55,140 --> 00:31:57,100
How much powder have we got?
425
00:32:03,580 --> 00:32:06,460
When I draw my blade.
You don't have to tell me twice.
426
00:32:06,460 --> 00:32:08,460
Not before. Understood?
427
00:32:08,460 --> 00:32:10,380
On your way, then.
428
00:32:26,900 --> 00:32:28,900
So...
429
00:32:28,900 --> 00:32:31,100
you have found your friends.
430
00:32:31,100 --> 00:32:33,700
It was thoughtful of you to lead me
to them.
431
00:32:34,900 --> 00:32:38,300
I told you, I should hunt you down,
Colonel Sharpe.
432
00:32:38,300 --> 00:32:40,340
And here we are.
433
00:32:40,340 --> 00:32:42,260
Turn your men about, Dragomirov!
434
00:32:43,420 --> 00:32:46,820
Go back!
While you've still got a chance.
435
00:32:46,820 --> 00:32:48,820
I offered you friendship,
436
00:32:48,820 --> 00:32:51,020
a share of the spoils.
437
00:32:51,020 --> 00:32:55,140
What do you think you can achieve?
One sword against 50.
438
00:32:55,140 --> 00:32:58,220
Aye, one sword,
but warranted never to fail.
439
00:32:59,380 --> 00:33:02,780
Come on, then, you yellow bastards.
What are you waiting for?
440
00:33:02,780 --> 00:33:04,940
Cavalry?
441
00:33:04,940 --> 00:33:06,860
I've shit 'em.
No.
442
00:33:06,860 --> 00:33:08,940
It's too easy.
443
00:33:08,940 --> 00:33:10,940
Wait, you fools, rein in.
444
00:33:10,940 --> 00:33:13,060
Rein in!
445
00:33:13,060 --> 00:33:14,940
EXPLOSION
446
00:33:19,060 --> 00:33:20,980
SHOUTING AND WHINNYING
447
00:33:38,540 --> 00:33:40,860
Clear the way, Goddamn you, clear
the way.
448
00:33:40,860 --> 00:33:43,020
Get it cleared!
449
00:33:43,020 --> 00:33:46,300
Send out a scouting party,
see if there is another way around.
450
00:34:00,500 --> 00:34:02,380
Praise God.
451
00:34:03,700 --> 00:34:05,620
Praise God.
452
00:34:06,740 --> 00:34:08,660
Lance-Naik Singh.
453
00:34:09,780 --> 00:34:11,540
Sir.
454
00:34:11,540 --> 00:34:14,620
Take a couple of Company troops
and find the head man.
455
00:34:14,620 --> 00:34:17,140
Have him understand we intend him no
injury.
456
00:34:17,140 --> 00:34:20,220
We wish only to resupply.
All and any goods to be paid for.
457
00:34:20,220 --> 00:34:22,180
Sir.
458
00:34:23,220 --> 00:34:25,300
Take what rest you can.
459
00:34:25,300 --> 00:34:27,300
We must be on our way again shortly.
460
00:34:27,300 --> 00:34:29,380
Our way, Colonel?
461
00:34:29,380 --> 00:34:31,300
But this is my mission.
462
00:34:32,460 --> 00:34:35,180
If Dragomirov finds you here,
he'll kill you.
463
00:34:35,180 --> 00:34:38,900
He must do what he must do.
As shall I.
464
00:34:38,900 --> 00:34:41,060
You'll do as you're damn well told.
Reverend.
465
00:34:41,060 --> 00:34:43,060
Argh!
466
00:34:43,060 --> 00:34:45,140
Madame?
467
00:34:45,140 --> 00:34:47,260
My child.
468
00:34:47,260 --> 00:34:49,820
My child is coming.
Come on.
469
00:34:56,300 --> 00:34:58,340
Colour Wormwood!
470
00:34:58,340 --> 00:35:00,380
Secure the village.
471
00:35:00,380 --> 00:35:02,660
You heard him. Get on with it.
472
00:35:03,780 --> 00:35:05,780
Deever, lose your monkey.
473
00:35:08,460 --> 00:35:10,540
The child is good with me, Colour.
474
00:35:10,540 --> 00:35:12,540
It's against King's Regulations.
475
00:35:12,540 --> 00:35:14,500
I ain't leaving her!
476
00:35:14,500 --> 00:35:17,660
You'll do as I damn well say!
Or you'll find yourself on a charge!
477
00:35:17,660 --> 00:35:19,660
It's all right, Private Deever.
478
00:35:19,660 --> 00:35:21,620
She can bide with me.
479
00:35:22,820 --> 00:35:25,140
I'll find some women of the village
to look to her.
480
00:35:32,460 --> 00:35:34,540
See she's took care of.
481
00:35:34,540 --> 00:35:36,460
I will.
482
00:35:39,380 --> 00:35:41,300
Argh!
483
00:35:57,180 --> 00:36:01,860
I'm...I'm anxious to know how soon we
might be on our way, ma'am.
484
00:36:01,860 --> 00:36:04,820
How soon? Richard,
the child is the wrong way about.
485
00:36:05,940 --> 00:36:08,140
Ah, but you can help?
486
00:36:08,140 --> 00:36:10,860
I don't know. I have helped deliver
a child before,
487
00:36:10,860 --> 00:36:12,900
but not like this.
488
00:36:12,900 --> 00:36:14,940
It may turn of its own will.
489
00:36:14,940 --> 00:36:16,980
What if it doesn't?
490
00:36:16,980 --> 00:36:19,020
It will be a difficult time.
491
00:36:19,020 --> 00:36:21,020
In either case, she cannot be moved.
492
00:36:21,020 --> 00:36:22,980
Argh!
493
00:36:26,900 --> 00:36:30,500
# Bake me a cake as quick as you can
494
00:36:32,580 --> 00:36:34,580
Let's do it again.
495
00:36:34,580 --> 00:36:36,660
One...
496
00:36:36,660 --> 00:36:38,580
# Pat a cake...
497
00:36:39,780 --> 00:36:42,260
Is she sure?
Aye.
498
00:36:42,260 --> 00:36:44,460
Well, that's that, then.
499
00:36:44,460 --> 00:36:47,420
Come on. Let's have
a turn about the place.
500
00:37:12,060 --> 00:37:14,940
It isn't much, Pat, but it will have
to serve.
501
00:37:16,020 --> 00:37:18,220
We can hardly press on now.
502
00:37:18,220 --> 00:37:20,420
It'd be a real pity to falter at the
last.
503
00:37:20,420 --> 00:37:24,100
You do know the next garrison
is only a two-day hard march?
504
00:37:24,100 --> 00:37:26,220
We haven't got two days.
505
00:37:26,220 --> 00:37:29,220
Like as not, Dragomirov
will be upon us tomorrow.
506
00:37:30,260 --> 00:37:32,340
It's here or nowhere.
507
00:37:32,340 --> 00:37:34,340
It's as fine a place as any.
508
00:37:34,340 --> 00:37:36,420
But I had hoped to see Ramona again.
509
00:37:36,420 --> 00:37:39,420
And shall, Pat. And shall.
510
00:37:39,420 --> 00:37:42,260
I suppose we've soldiered long
enough and hard enough
511
00:37:42,260 --> 00:37:44,220
for you to not start lying to me
now.
512
00:37:44,220 --> 00:37:47,340
But Dragomirov's troopers are well
seasoned.
513
00:37:47,340 --> 00:37:49,860
And what's more,
they outnumber us six to one.
514
00:37:49,860 --> 00:37:52,020
Good riflemen's odds.
515
00:37:52,020 --> 00:37:54,980
Aye.
Except we've got no bloody riflemen.
516
00:38:04,860 --> 00:38:06,940
Argh!
517
00:38:06,940 --> 00:38:08,860
SCREAMING
518
00:38:22,300 --> 00:38:24,340
Argh!
519
00:38:24,340 --> 00:38:26,460
HARPER: What's happening?
520
00:38:26,460 --> 00:38:29,140
It's all right, lass.
It's all right, come on.
521
00:38:29,140 --> 00:38:31,740
What in the name of God is going on?
You're safe.
522
00:38:31,740 --> 00:38:34,780
Dragomirov's. Scouting party.
523
00:38:34,780 --> 00:38:36,700
Bring him down!
524
00:38:38,900 --> 00:38:41,900
(SPEAKS BENGALI)
525
00:38:43,860 --> 00:38:45,940
What's he say?
526
00:38:45,940 --> 00:38:48,100
My Bengali is not so good, sir.
527
00:38:48,100 --> 00:38:50,660
He thinks you were trying to harm
the girl. Me?
528
00:38:50,660 --> 00:38:53,580
No, mate, you've got it wrong,
it were these buggers.
529
00:38:53,580 --> 00:38:55,500
(SPEAKS BENGALI)
530
00:38:57,460 --> 00:38:59,500
He is her father, sir, I think.
531
00:38:59,500 --> 00:39:01,540
Lower your rifles.
532
00:39:01,540 --> 00:39:03,420
Put them down.
533
00:39:05,460 --> 00:39:07,620
(SPEAKS HINDI)
534
00:39:07,620 --> 00:39:10,300
What did you ask him?
His name, sir.
535
00:39:10,300 --> 00:39:12,500
My name is Chitu.
536
00:39:12,500 --> 00:39:14,820
And you're right,
your Bengali is terrible.
537
00:39:15,730 --> 00:39:18,530
Why would he come here?
My village grows no opium.
538
00:39:18,530 --> 00:39:20,570
It's us he's after.
539
00:39:20,570 --> 00:39:22,610
Then go.
540
00:39:22,610 --> 00:39:24,530
Leave us alone.
541
00:39:25,650 --> 00:39:27,570
You're not welcome here.
542
00:39:28,770 --> 00:39:30,810
You're bringing trouble to my
village.
543
00:39:32,690 --> 00:39:34,610
We can't go.
544
00:39:36,290 --> 00:39:38,410
There is a good amount of powder and
shot.
545
00:39:39,530 --> 00:39:41,450
Some canister also.
546
00:39:43,530 --> 00:39:45,490
Whether the powder is still good...
547
00:39:48,010 --> 00:39:50,010
Bugger the powder.
548
00:39:50,010 --> 00:39:52,090
The thing has only got one wheel.
549
00:39:52,090 --> 00:39:54,090
Lance-Naik Singh,
550
00:39:54,090 --> 00:39:56,010
see what you can do.
551
00:40:01,490 --> 00:40:03,530
How many are you?
552
00:40:03,530 --> 00:40:05,570
CHITU: All that you see.
553
00:40:05,570 --> 00:40:07,610
Will they fight?
554
00:40:07,610 --> 00:40:09,650
They are farmers.
555
00:40:09,650 --> 00:40:11,530
So were I once.
556
00:40:13,730 --> 00:40:15,610
The day comes a man has to decide.
557
00:40:16,770 --> 00:40:19,570
Whether he stands to protect what he
holds dear...
558
00:40:20,770 --> 00:40:23,250
..or bows himself
under another's will.
559
00:40:29,570 --> 00:40:31,650
Musket at half cock.
560
00:40:31,650 --> 00:40:33,570
Close the pan.
561
00:40:34,690 --> 00:40:36,610
Ram the cartridge.
562
00:40:40,170 --> 00:40:43,170
And...present arms.
563
00:40:53,490 --> 00:40:55,490
WORMWOOD: Look at him, eh.
564
00:40:55,490 --> 00:40:57,890
Look. Bloody fool.
565
00:40:59,770 --> 00:41:02,530
Anyone with sense would leave the
bastard to it, eh, lads?
566
00:41:03,650 --> 00:41:05,850
Desertion is a hanging, Colour.
567
00:41:05,850 --> 00:41:09,250
You think anyone will survive the
morrow to peach?
568
00:41:09,250 --> 00:41:11,850
Who's gonna stop us, eh?
569
00:41:11,850 --> 00:41:15,090
I reckon we'll take our chances
alongside Colonel Sharpe.
570
00:41:15,090 --> 00:41:17,130
Is that what it is like, lads?
571
00:41:17,130 --> 00:41:19,170
Aye.
572
00:41:19,170 --> 00:41:21,050
Ah, well.
573
00:41:22,690 --> 00:41:24,850
Maybe you're right.
574
00:41:24,850 --> 00:41:26,930
It was an idle thought.
An unworthy one.
575
00:41:28,050 --> 00:41:29,970
Think no more of it.
576
00:41:31,890 --> 00:41:34,010
God knows, Silas Wormwood...
577
00:41:34,010 --> 00:41:36,250
wouldn't leave his boys unfriended,
eh?
578
00:41:36,250 --> 00:41:38,170
Eh?
579
00:41:46,570 --> 00:41:48,610
I keep thinking there's summat I
forgot.
580
00:41:50,050 --> 00:41:52,010
I think maybe there is one thing.
581
00:42:02,570 --> 00:42:04,770
I've been told I've done you some
injury.
582
00:42:04,770 --> 00:42:06,850
Told?
583
00:42:06,850 --> 00:42:09,010
At least it would appear so.
584
00:42:09,010 --> 00:42:12,050
I cannot speak to those things
of which you're charged.
585
00:42:12,050 --> 00:42:13,970
But for my...misjudgement...
586
00:42:15,570 --> 00:42:17,730
..and the treatment you've had of me
by it,
587
00:42:19,130 --> 00:42:21,290
I offer apology.
588
00:42:21,290 --> 00:42:24,090
You've no cause
to like the name of Hakeswill.
589
00:42:25,650 --> 00:42:27,570
No. That's true.
590
00:42:29,370 --> 00:42:31,730
But as a man,
you've done me no wrong.
591
00:42:34,930 --> 00:42:36,850
Tomorrow, there is gonna be a battle.
592
00:42:38,090 --> 00:42:40,890
I need every man able to face
Dragomirov.
593
00:42:40,890 --> 00:42:42,810
Will you fight?
Free me.
594
00:42:42,810 --> 00:42:45,010
Give me a rifle.
595
00:42:45,010 --> 00:42:47,370
You shall see
whether I can fight or not.
596
00:42:47,370 --> 00:42:49,490
I cannot free you.
597
00:42:49,490 --> 00:42:52,330
You're in the army's charge
and I dare not interfere.
598
00:42:53,490 --> 00:42:55,410
Yet you shall have a rifle.
599
00:42:56,570 --> 00:42:58,490
Tomorrow.
600
00:43:07,730 --> 00:43:09,770
Fine night.
601
00:43:09,770 --> 00:43:11,810
Rain come morning. On the wind.
602
00:43:11,810 --> 00:43:14,010
Aye. It's that.
603
00:43:15,330 --> 00:43:17,450
Been long a soldier, Private Deever?
604
00:43:17,450 --> 00:43:19,370
Nine years, sir.
605
00:43:22,690 --> 00:43:24,570
What did you do before that?
606
00:43:25,730 --> 00:43:27,810
Nothing, sir.
607
00:43:27,810 --> 00:43:29,890
The army is all I know.
608
00:43:29,890 --> 00:43:32,850
See, my Grampus fought for the
British at Lexington.
609
00:43:34,010 --> 00:43:36,050
I'll be damned.
610
00:43:36,050 --> 00:43:38,210
How my family come to England, sir.
611
00:43:40,050 --> 00:43:43,050
And there's been a Deever in service
to His Majesty ever since.
612
00:43:45,930 --> 00:43:47,850
Sir.
613
00:43:53,050 --> 00:43:55,010
For the child, sir.
614
00:43:56,130 --> 00:43:58,170
It ain't much, but it's all I own.
615
00:43:58,170 --> 00:44:00,050
If...
616
00:44:03,570 --> 00:44:05,930
I'll fight easier knowing she's took
care of.
617
00:44:09,090 --> 00:44:10,970
I'll just hold onto it for you, Dan.
618
00:44:13,650 --> 00:44:15,570
Till after the battle.
619
00:44:23,490 --> 00:44:25,490
What's to do, Colour?
620
00:44:25,490 --> 00:44:27,570
To do?
621
00:44:27,570 --> 00:44:29,730
To do...
622
00:44:29,730 --> 00:44:31,890
You must flee, man,
that's what to do.
623
00:44:31,890 --> 00:44:34,410
Flee?
Sharpe wants to kill you.
624
00:44:35,490 --> 00:44:37,450
That can't be.
625
00:44:37,450 --> 00:44:40,690
I just heard him talking with that
slack-bellied Irishman.
626
00:44:40,690 --> 00:44:42,850
I'm not taking any chances, says he.
627
00:44:42,850 --> 00:44:45,050
Ye are to hang before the battle,
says he.
628
00:44:45,050 --> 00:44:47,050
I don't understand.
629
00:44:47,050 --> 00:44:49,130
What is to understand?
630
00:44:49,130 --> 00:44:51,290
I'll not have murder done.
631
00:44:51,290 --> 00:44:54,210
Not to my brave boy.
Not while you are in my charge, no.
632
00:44:54,210 --> 00:44:56,330
By God, I'd sooner swing for it.
633
00:44:56,330 --> 00:44:58,890
But where shall I go?
I've set you a mount.
634
00:44:58,890 --> 00:45:00,810
Behind the byre yonder.
635
00:45:01,890 --> 00:45:03,890
Get as far away as you can, lad.
636
00:45:03,890 --> 00:45:06,090
And don't stop riding.
637
00:45:06,090 --> 00:45:08,530
And don't never come near no
redcoats no more.
638
00:45:08,530 --> 00:45:10,570
Else the army will have your neck.
639
00:45:10,570 --> 00:45:12,610
Go now.
640
00:45:12,610 --> 00:45:14,490
Go!
641
00:45:16,450 --> 00:45:18,530
All quiet?
642
00:45:18,530 --> 00:45:20,450
All quiet, sir.
643
00:45:22,970 --> 00:45:26,210
It's a bloody miracle you worked
with this cannon, Lance-Naik.
644
00:45:27,370 --> 00:45:29,530
I was taught of a great engineer,
sir.
645
00:45:29,530 --> 00:45:31,690
From him I learned there is no
problem,
646
00:45:31,690 --> 00:45:35,730
however so great it first appears,
to which the answer cannot be found.
647
00:45:35,730 --> 00:45:39,090
You liked him?
He was my officer, sir.
648
00:45:42,850 --> 00:45:44,850
It's gonna be hot work tomorrow.
649
00:45:44,850 --> 00:45:46,930
No doubt, sir.
650
00:45:46,930 --> 00:45:48,850
Your position must hold.
651
00:45:51,050 --> 00:45:52,970
Yes, sir.
652
00:45:57,490 --> 00:45:59,530
Sir.
653
00:45:59,530 --> 00:46:01,570
If I may ask.
654
00:46:01,570 --> 00:46:03,490
How fares the memsahib?
655
00:46:04,610 --> 00:46:06,610
She's in the best of care.
656
00:46:06,610 --> 00:46:08,690
Miss Bonnet is doing all she can.
657
00:46:08,690 --> 00:46:10,690
I made the major sahib a promise.
658
00:46:10,690 --> 00:46:12,610
That no harm would befall her.
659
00:46:13,970 --> 00:46:16,370
You'll best serve her by holding
your post.
660
00:46:16,370 --> 00:46:18,530
GUNSHOT
661
00:46:18,530 --> 00:46:21,010
Guards! Guards!
The prisoner has escaped.
662
00:46:23,090 --> 00:46:25,170
Corporal Hakeswill has gone, sir.
663
00:46:25,170 --> 00:46:27,730
Turned loose all the horses
and left not a one behind.
664
00:46:27,730 --> 00:46:29,650
And you said I had him wrong?
665
00:46:30,850 --> 00:46:33,330
I knew the bastard
weren't to be trusted. Sir...
666
00:46:33,330 --> 00:46:35,530
I don't want to hear it, Pat.
667
00:46:35,530 --> 00:46:38,570
For all we know, he'll find
Dragomirov and sell us to him.
668
00:46:38,570 --> 00:46:40,730
We might get him back, sir.
669
00:46:40,730 --> 00:46:43,050
Colour Wormwood
has rode out after him.
670
00:46:43,050 --> 00:46:44,970
Rode out?
Yeah.
671
00:46:44,970 --> 00:46:46,690
And how's that?
672
00:46:46,690 --> 00:46:49,810
When Corporal Hakeswill has turned
all the horses loose?
673
00:46:49,810 --> 00:46:51,850
I don't know, sir, but he did.
674
00:46:51,850 --> 00:46:54,010
All right, Deever.
675
00:46:54,010 --> 00:46:55,810
Back to your post.
Sir.
676
00:47:03,450 --> 00:47:05,370
WOMAN SHOUTING IN PAIN
677
00:47:30,770 --> 00:47:32,930
Will you hear us confession,
Reverend?
678
00:47:32,930 --> 00:47:34,970
Confession?
679
00:47:34,970 --> 00:47:37,690
He can't take confession, Croop.
680
00:47:37,690 --> 00:47:39,810
No, Private Quilter, you are
mistaken.
681
00:47:39,810 --> 00:47:41,730
Confession is sanctioned
682
00:47:41,730 --> 00:47:44,010
in The Order for the Visitation of
the Sick.
683
00:47:44,010 --> 00:47:46,090
See.
684
00:47:46,090 --> 00:47:48,010
What did you want to tell me about?
685
00:47:49,690 --> 00:47:51,730
We is bad men, sir.
686
00:47:51,730 --> 00:47:53,650
Go on.
687
00:47:55,050 --> 00:47:57,050
Very bad men, sir.
688
00:47:57,050 --> 00:47:58,970
Is that all?
689
00:48:00,090 --> 00:48:02,170
No, sir.
690
00:48:02,170 --> 00:48:04,170
It's the...
691
00:48:04,170 --> 00:48:06,370
Tell him.
692
00:48:06,370 --> 00:48:09,770
The crime of which Corporal Hakeswill
stands accused, sir...
693
00:48:09,770 --> 00:48:11,770
He never done it, sir.
694
00:48:11,770 --> 00:48:13,970
It was Colour Wormwood, sir.
695
00:48:13,970 --> 00:48:16,610
How do you know this?
Because we helped him do it, sir.
696
00:48:16,610 --> 00:48:18,850
Not the killing, sir.
That was his alone.
697
00:48:18,850 --> 00:48:21,370
But the robbing, sir, that we did.
698
00:48:21,370 --> 00:48:23,930
Now the bastard has run off
and left us to it, sir.
699
00:48:29,130 --> 00:48:31,810
If we is bound for glory...
700
00:48:33,170 --> 00:48:35,290
..and anyone else survives,
701
00:48:35,290 --> 00:48:38,370
they could speak on our part at the
court martial, sir.
702
00:48:38,370 --> 00:48:41,370
Else we thought you could take
a deposition of us, sir.
703
00:48:41,370 --> 00:48:43,770
That we could put our mark to.
704
00:48:55,290 --> 00:48:57,330
Who in God's name, are you?
705
00:48:57,330 --> 00:48:59,370
Colour Wormwood, sir.
706
00:48:59,370 --> 00:49:01,410
At your service.
707
00:49:01,410 --> 00:49:03,570
My service?
708
00:49:03,570 --> 00:49:06,490
You're searching for Colonel Sharpe,
are you not?
709
00:49:06,490 --> 00:49:08,610
I'll tell you all you needs to know,
sir.
710
00:49:08,610 --> 00:49:10,650
How his forces are deployed.
711
00:49:10,650 --> 00:49:12,570
Where his defence is weakest.
712
00:49:14,530 --> 00:49:17,650
And what would you have in return
for this service?
713
00:49:17,650 --> 00:49:19,650
Wormwood. Bastard!
714
00:49:19,650 --> 00:49:21,570
Bastard!
715
00:49:23,690 --> 00:49:25,690
We're well shot of him.
716
00:49:25,690 --> 00:49:27,650
Aye, but with Barabbas gone,
717
00:49:27,650 --> 00:49:30,050
we're two men short before we've
even started.
718
00:50:07,410 --> 00:50:10,410
Richard bloody Sharpe.
719
00:50:13,050 --> 00:50:15,490
Well, make your damn report,
if you please.
720
00:50:15,490 --> 00:50:18,130
Well? I'm waiting.
721
00:50:18,130 --> 00:50:20,210
Everything is as you disposed, sir.
722
00:50:20,210 --> 00:50:22,650
You will recall that you have elected
723
00:50:22,650 --> 00:50:25,090
to defend the western flank of the
village.
724
00:50:26,490 --> 00:50:28,650
Sir Henry.
725
00:50:28,650 --> 00:50:30,890
If you are ready, we should get to
our post.
726
00:50:30,890 --> 00:50:33,970
Sir Henry? Sir Henry?
727
00:50:33,970 --> 00:50:39,410
And who are you, sir, to address me
in such familiar terms?
728
00:50:39,410 --> 00:50:43,850
This is the Field Marshal Lord Chitu,
sir.
729
00:50:44,970 --> 00:50:46,890
Field marshal, eh?
730
00:50:48,290 --> 00:50:50,210
Your servant, my Lord, of course.
731
00:50:56,850 --> 00:50:59,930
By Jesus, this is some army we've
put together.
732
00:50:59,930 --> 00:51:02,690
Shirkers and bedlamites.
733
00:51:02,690 --> 00:51:04,690
The halt and the mad.
734
00:51:04,690 --> 00:51:06,730
Do we begin, sir?
735
00:51:06,730 --> 00:51:09,290
All in good time, Colour Wormwood.
736
00:51:09,290 --> 00:51:11,650
Let them see us first.
737
00:51:11,650 --> 00:51:13,730
And despair.
738
00:51:13,730 --> 00:51:15,810
Sir.
739
00:51:15,810 --> 00:51:17,730
I must speak with you.
740
00:51:18,850 --> 00:51:20,730
Can it not wait, Mr Beauclere?
741
00:51:22,290 --> 00:51:24,210
Very well, but make it quick.
742
00:51:27,050 --> 00:51:28,970
Come away, then.
743
00:51:34,730 --> 00:51:36,930
I have not yet been assigned a
position.
744
00:51:36,930 --> 00:51:39,090
My men have their orders.
745
00:51:39,090 --> 00:51:42,210
Lance-Naik Singh has his orders.
Even General Simmerson...
746
00:51:42,210 --> 00:51:44,410
Mr Beauclere...
I must know, sir.
747
00:51:45,890 --> 00:51:47,810
Is it because of my father?
748
00:51:49,690 --> 00:51:51,570
I thought you must have...
749
00:51:55,890 --> 00:51:57,810
He did not fall as I have said.
750
00:51:59,090 --> 00:52:01,690
He did not storm the breach.
751
00:52:01,690 --> 00:52:03,730
Nor capture the marshal's baton.
752
00:52:03,730 --> 00:52:05,690
But rather...
753
00:52:07,210 --> 00:52:09,290
..he died as Colour Wormwood
reported.
754
00:52:10,410 --> 00:52:12,450
You are not your father.
755
00:52:12,450 --> 00:52:14,490
No, sir.
756
00:52:14,490 --> 00:52:16,370
But I look very alike.
757
00:52:18,050 --> 00:52:19,930
At least my mother says.
758
00:52:22,730 --> 00:52:27,010
How a man counts upon the eye, Mr
Beauclere, means less than nothing.
759
00:52:28,170 --> 00:52:30,170
It's what's in his heart that
matters.
760
00:52:31,370 --> 00:52:33,850
Which is why the most important job
of all
761
00:52:33,850 --> 00:52:35,930
I kept for you.
762
00:52:35,930 --> 00:52:38,050
For me, sir?
763
00:52:38,050 --> 00:52:40,570
Who else would I entrust
to defend the mission,
764
00:52:40,570 --> 00:52:42,490
and give protection to the ladies?
765
00:52:43,610 --> 00:52:45,610
Get to it now.
766
00:52:45,610 --> 00:52:47,530
Aye, sir.
767
00:52:53,530 --> 00:52:56,010
A few words from yourself
wouldn't go amiss.
768
00:52:56,010 --> 00:52:58,130
Maybe steady the lads' nerves.
769
00:53:01,290 --> 00:53:03,210
Aye.
770
00:53:04,290 --> 00:53:06,210
Company! Take heed.
771
00:53:08,610 --> 00:53:10,890
I know the buggers look smart.
772
00:53:10,890 --> 00:53:13,050
But take it from me,
773
00:53:13,050 --> 00:53:16,010
that's all they are, strutting
peacocks.
774
00:53:17,130 --> 00:53:19,290
At the Battle of Waterloo,
775
00:53:19,290 --> 00:53:22,570
the South Essex Regiment stood all
day.
776
00:53:22,570 --> 00:53:25,050
They beat off two brigades of
cavalry,
777
00:53:25,050 --> 00:53:27,530
and Bonaparte's Imperial Guard.
778
00:53:28,770 --> 00:53:31,050
All you have to do is stand.
779
00:53:32,170 --> 00:53:34,850
Stand! Let the cavalry come on.
780
00:53:35,930 --> 00:53:38,730
Stand. Hold fire...
781
00:53:38,730 --> 00:53:42,530
until the horses are within ten
paces.
782
00:53:43,890 --> 00:53:45,890
Stand
783
00:53:45,890 --> 00:53:47,850
and the day will be ours.
784
00:53:48,730 --> 00:53:50,690
# Trust in the...
Sharpe!
785
00:53:50,690 --> 00:53:52,690
Colonel Sharpe, sir!
786
00:53:52,690 --> 00:53:54,770
# Ever more painful
787
00:53:54,770 --> 00:53:56,770
# Ever more sure
788
00:53:56,770 --> 00:54:00,010
Watkin! Get out of there!
789
00:54:00,010 --> 00:54:03,330
Brothers, brothers,
lay down your arms.
790
00:54:04,450 --> 00:54:06,610
Today is the Sabbath.
791
00:54:06,610 --> 00:54:10,050
To spill blood this day
would be impious.
792
00:54:10,050 --> 00:54:13,890
The Sabbath, you say?
Aye, sir. Aye.
793
00:54:13,890 --> 00:54:18,530
Then you of any should know God
does not work upon a Sunday.
794
00:54:23,090 --> 00:54:25,010
Bastard.
795
00:54:27,730 --> 00:54:29,650
Take cover!
796
00:54:33,850 --> 00:54:35,770
WHINNYING AND SHOUTING
797
00:54:36,890 --> 00:54:38,970
Get them barricades back!
798
00:54:38,970 --> 00:54:40,890
SHOUTING
799
00:54:45,050 --> 00:54:47,450
Stand, you buggers. Stand.
800
00:54:49,050 --> 00:54:50,970
Present.
801
00:54:53,450 --> 00:54:55,450
Fire!
802
00:54:55,450 --> 00:54:57,410
Fire!
803
00:55:58,890 --> 00:56:00,890
Oh, my.
804
00:56:00,890 --> 00:56:02,970
Oh, my...
805
00:56:02,970 --> 00:56:05,170
I believe I am killed, ma'am.
806
00:56:05,170 --> 00:56:07,170
Fall back!
I do my duty.
807
00:56:07,170 --> 00:56:10,650
Duty? The officer gave orders
that I must hold my position.
808
00:56:10,650 --> 00:56:12,730
Well, then...
809
00:56:12,730 --> 00:56:14,930
I guess if you can do it, I can.
810
00:56:49,530 --> 00:56:51,530
Just my f...
811
00:56:51,530 --> 00:56:53,450
..luck.
812
00:56:57,530 --> 00:57:00,010
Another round. Quickly.
That's the last of it!
813
00:57:01,130 --> 00:57:03,210
The position is lost.
814
00:57:03,210 --> 00:57:05,250
Go back to the mission.
815
00:57:05,250 --> 00:57:07,410
They will have need of you.
816
00:57:07,410 --> 00:57:09,250
I shall hold the east
as long as I may.
817
00:57:15,050 --> 00:57:17,130
To me! Fall back!
818
00:57:17,130 --> 00:57:19,050
Fall back!
819
00:57:21,530 --> 00:57:23,410
TRUMPETING
820
00:57:26,690 --> 00:57:28,770
Barabbas?
821
00:57:28,770 --> 00:57:30,650
Into 'em! Get into 'em!
822
00:57:37,930 --> 00:57:42,610
By God, man, you cut that fine. Two
days of riding in one night, sir.
823
00:57:42,610 --> 00:57:44,570
No sight were ever more welcome.
824
00:57:53,890 --> 00:57:55,890
Colour?
825
00:57:55,890 --> 00:57:57,810
Private Quilter.
826
00:58:06,490 --> 00:58:09,010
You just did a poor fool, Wormwood.
827
00:58:09,010 --> 00:58:10,890
But now you'll have to deal
with a man.
828
00:58:42,010 --> 00:58:43,930
You bastard!
829
00:59:04,490 --> 00:59:06,410
Ungh!
830
00:59:25,050 --> 00:59:26,970
You've lost, Dragomirov.
831
00:59:28,890 --> 00:59:30,770
For all your bloody squadron.
832
00:59:31,890 --> 00:59:33,970
You've lost.
833
00:59:33,970 --> 00:59:35,970
If I'm for hell, Sharpe,
834
00:59:35,970 --> 00:59:37,890
then you are coming with me.
835
01:00:33,250 --> 01:00:35,170
One blade, Dragomirov.
836
01:00:37,730 --> 01:00:39,650
Warranted never to fail.
837
01:00:58,290 --> 01:01:00,210
How stands the day, sir?
838
01:01:03,170 --> 01:01:05,090
The day is ours.
839
01:01:06,970 --> 01:01:08,970
Did I...
840
01:01:08,970 --> 01:01:11,410
do my duty, sir?
841
01:01:17,290 --> 01:01:19,210
Aye.
842
01:01:22,290 --> 01:01:24,210
And more besides.
843
01:01:26,930 --> 01:01:28,850
Will you write my mother ,sir?
844
01:01:30,810 --> 01:01:33,330
I would have her know our name was
not dismayed.
845
01:01:36,490 --> 01:01:38,730
You will write and tell her so
yourself...
846
01:01:38,730 --> 01:01:40,810
when you are able.
847
01:01:40,810 --> 01:01:42,730
Miss Bonnet tells me I shall mend.
848
01:01:45,170 --> 01:01:47,610
But blood demands soldiers deal
plain.
849
01:01:50,450 --> 01:01:52,410
Am I to die, sir?
850
01:01:59,050 --> 01:02:00,970
Might I then...
851
01:02:02,090 --> 01:02:04,010
..presume upon your hand, sir...
852
01:02:05,610 --> 01:02:07,530
..till the moment is passed.
853
01:02:13,330 --> 01:02:15,370
It's been
854
01:02:15,370 --> 01:02:17,930
the greatest honour of my life
855
01:02:17,930 --> 01:02:19,810
to serve beside you.
856
01:02:21,770 --> 01:02:23,850
The honour is mine.
857
01:02:23,850 --> 01:02:25,850
Argh!
858
01:02:25,850 --> 01:02:27,770
Easy. Easy, lad.
859
01:02:31,850 --> 01:02:34,010
You might give him a kiss, ma'am.
860
01:02:40,170 --> 01:02:42,650
Here's 40 shillings on the drum...
861
01:02:43,850 --> 01:02:46,010
..for those
who'll volunteer to come...
862
01:02:47,090 --> 01:02:49,530
..to list and fight the foe today...
863
01:02:51,490 --> 01:02:54,890
..over the hills...and far away.
864
01:03:27,250 --> 01:03:29,330
He saved us.
865
01:03:29,330 --> 01:03:31,250
When they came.
866
01:03:36,890 --> 01:03:38,810
BABY CRYING
867
01:03:42,170 --> 01:03:44,090
A girl.
868
01:03:48,090 --> 01:03:50,010
A child of the storm.
869
01:03:56,290 --> 01:03:58,570
A dozen he killed, a dozen.
870
01:04:02,050 --> 01:04:04,210
Chitu.
871
01:04:04,210 --> 01:04:07,090
Your Grace, Sharpe, Your Grace.
Damn your eyes, sir.
872
01:04:07,090 --> 01:04:09,250
Have you no etiquette?
873
01:04:09,250 --> 01:04:12,650
You address a peer of the realm.
Remember your place, sir.
874
01:04:12,650 --> 01:04:15,330
With you restored to your place, Sir
Henry,
875
01:04:15,330 --> 01:04:17,370
how could a man forget it?
876
01:04:17,370 --> 01:04:19,810
You did it, Colonel Sharpe.
877
01:04:21,450 --> 01:04:23,370
We did it.
878
01:04:37,210 --> 01:04:40,210
I hope you're not intending
to go without saying goodbye.
879
01:04:40,210 --> 01:04:42,530
A soldier is born to farewells,
Corporal.
880
01:04:42,530 --> 01:04:46,010
It's to be sergeant, sir.
All charges dropped and a promotion.
881
01:04:46,010 --> 01:04:48,770
My compliments, Sergeant Hakeswill.
882
01:04:48,770 --> 01:04:51,970
That's enough, Sergeant.
You must come back to your bed now.
883
01:04:53,170 --> 01:04:55,610
When a princess says she wants you
back in bed,
884
01:04:55,610 --> 01:04:57,570
you'd best step to, Sergeant.
885
01:05:03,490 --> 01:05:05,530
Are you ready, then?
886
01:05:05,530 --> 01:05:07,450
Aye.
887
01:05:09,370 --> 01:05:11,290
Just give me a minute.
888
01:05:38,890 --> 01:05:40,810
What will you do?
889
01:05:42,210 --> 01:05:44,290
Go home.
890
01:05:44,290 --> 01:05:46,290
And you?
891
01:05:46,290 --> 01:05:48,370
I have a farm in Normandy.
892
01:05:48,370 --> 01:05:50,370
In Normandy?
893
01:05:50,370 --> 01:05:52,570
It's funny.
894
01:05:52,570 --> 01:05:56,650
I was raised from a child to hate
all of you rosbif.
895
01:05:58,170 --> 01:06:00,210
But you...
896
01:06:00,210 --> 01:06:02,250
are a good man,
897
01:06:02,250 --> 01:06:04,370
Colonel Sharpe.
898
01:06:04,370 --> 01:06:07,090
For all you would have
the world think otherwise.
899
01:06:07,090 --> 01:06:09,170
If you say so, ma'am.
900
01:06:09,170 --> 01:06:11,210
Perhaps
901
01:06:11,210 --> 01:06:13,130
one day I shall visit you.
902
01:06:14,650 --> 01:06:16,570
I should like that.
903
01:06:18,090 --> 01:06:20,010
Until then...
904
01:06:22,090 --> 01:06:24,050
..au revoir.
905
01:06:41,650 --> 01:06:43,570
Leaving us, Sharpe?
906
01:06:45,650 --> 01:06:47,570
The opium has been recovered.
907
01:06:48,730 --> 01:06:51,210
The land restored to peace.
Job's done.
908
01:06:51,210 --> 01:06:53,490
It would appear I owe you my life.
909
01:06:54,610 --> 01:06:56,650
We all make mistakes, Sir Henry.
910
01:06:56,650 --> 01:06:58,530
(GROWLS)
911
01:07:01,890 --> 01:07:03,850
Quite so, quite so.
912
01:07:05,410 --> 01:07:07,370
God speed you safe home...
913
01:07:08,490 --> 01:07:10,410
..Richard.
914
01:07:24,210 --> 01:07:26,410
Well, I have now seen it all.
915
01:07:26,410 --> 01:07:29,690
Simmerson calling you "Richard"
and shaking you by the hand.
916
01:07:29,690 --> 01:07:31,850
I think I'd sooner the bastard he
were.
917
01:07:31,850 --> 01:07:35,810
Aye, but if Simmerson can change
like that, there's hope for us all.
918
01:07:35,810 --> 01:07:38,810
Buggered if I'm changing.
There's nowt wrong with me.
919
01:07:38,810 --> 01:07:40,810
Amen to that.
920
01:07:40,810 --> 01:07:42,890
Amen to that. Are we for home?
921
01:07:42,890 --> 01:07:44,930
Aye.
922
01:07:44,930 --> 01:07:47,210
And maybe this time we'll get there.
58702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.