Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,480 --> 00:01:46,479
Your Majesty.
2
00:01:56,160 --> 00:01:58,999
Tell me your plan, Major Ducos.
3
00:01:59,120 --> 00:02:01,839
For the price of one death
and one imprisonment,
4
00:02:01,960 --> 00:02:04,679
Britain will leave Spain
with no more shots being fired.
5
00:02:06,200 --> 00:02:08,319
The deposed Spanish King Ferdinand
6
00:02:08,440 --> 00:02:11,839
will sign a treaty which ends the war
between France and Spain.
7
00:02:11,960 --> 00:02:16,559
We will withdraw,
and Ferdinand will once again rule Spain.
8
00:02:16,680 --> 00:02:20,719
In return, King Ferdinand will promise
to end the alliance with Britain,
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,839
and the British army
will be ordered to leave Spain.
10
00:02:27,200 --> 00:02:30,559
Joseph likes being King of Spain.
11
00:02:32,560 --> 00:02:35,319
I am sure Your Majesty's brother
12
00:02:35,440 --> 00:02:37,839
would make a wise king wherever he is.
13
00:02:39,480 --> 00:02:41,959
The Spanish people will continue to fight.
14
00:02:43,000 --> 00:02:46,919
Only their beloved King Ferdinand
could make them accept the treaty.
15
00:02:47,040 --> 00:02:49,279
But he wants reassurance.
16
00:02:49,400 --> 00:02:52,399
Will the nobility of Spain support him?
17
00:02:52,520 --> 00:02:54,759
Will the Spanish generals?
18
00:02:54,880 --> 00:02:57,919
And most important of all,
what will the Church say?
19
00:02:59,440 --> 00:03:02,839
And what will the Church say?
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,319
It will approve, Your Majesty.
21
00:03:10,480 --> 00:03:12,919
It's very clever, Major Ducos.
22
00:03:13,040 --> 00:03:15,039
Worthy of admiration.
23
00:03:16,120 --> 00:03:18,519
- I should have thought of it.
- But you did.
24
00:03:18,640 --> 00:03:21,879
I'm merely taking the idea a little further.
25
00:03:27,880 --> 00:03:29,799
But, Ducos,
26
00:03:29,920 --> 00:03:31,759
what do you get?
27
00:03:32,800 --> 00:03:34,719
Revenge.
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,759
On whom?
29
00:03:38,240 --> 00:03:40,159
A British officer.
30
00:03:40,280 --> 00:03:42,799
Major Richard Sharpe.
31
00:03:44,120 --> 00:03:46,359
He has luck, this Sharpe?
32
00:03:46,480 --> 00:03:48,879
At Talavera, Your Majesty,
33
00:03:49,000 --> 00:03:53,719
he captured an imperial eagle
touched by your own hand.
34
00:03:55,200 --> 00:03:57,999
See that his luck runs out.
35
00:04:03,240 --> 00:04:04,879
We've got them running, Nairn.
36
00:04:05,000 --> 00:04:08,879
We're going to chase them out of Spain
into France, and drown them in the Channel.
37
00:04:09,000 --> 00:04:12,759
Pity of it is, we can't stop the scum looting
and destroying everything as they go.
38
00:04:12,880 --> 00:04:15,279
Napoleon's got his troubles in Russia, sir.
39
00:04:15,400 --> 00:04:17,159
They need all the money they can get.
40
00:04:17,280 --> 00:04:20,399
- How are the men's spirits?
- They're dying for the fray, sir.
41
00:04:20,520 --> 00:04:21,959
And Sharpe?
42
00:04:24,400 --> 00:04:26,399
He is not the same man, sir.
43
00:04:27,520 --> 00:04:29,519
The loss of his wife...
44
00:04:30,520 --> 00:04:32,439
Grief...well...
45
00:04:32,560 --> 00:04:34,559
takes men in different ways, sir.
46
00:04:36,000 --> 00:04:37,919
I've got one for you.
47
00:04:38,040 --> 00:04:40,039
Where does Napoleon keep his armies?
48
00:04:40,160 --> 00:04:43,479
I don't know, Perkins.
Where does Napoleon keep his armies?
49
00:04:43,600 --> 00:04:45,599
Up his sleevies! (Laughs)
50
00:04:47,080 --> 00:04:49,799
- Drunk again, Harper.
- Oh, me too, sir.
51
00:04:49,920 --> 00:04:51,919
(Laughter)
52
00:04:54,520 --> 00:04:58,119
Blimey. He looks as grim as an Old Baileyjudge.
53
00:04:58,240 --> 00:05:00,439
HARRIS: He's still blaming himself.
54
00:05:02,440 --> 00:05:04,439
COOPER: Guilt and grief.
55
00:05:05,560 --> 00:05:09,279
SERGEANT MAJOR: Company, dis...missed!
56
00:05:10,920 --> 00:05:13,199
Ifthere's anything I can do for you, sir,
57
00:05:14,200 --> 00:05:16,119
you know you only have to ask.
58
00:05:16,240 --> 00:05:18,239
I know that, Pat.
59
00:05:21,520 --> 00:05:23,439
How's Ramona?
60
00:05:23,560 --> 00:05:25,559
Oh, she's grand, thanks, sir.
61
00:05:26,560 --> 00:05:28,879
Mr Nairn got us permission to get married.
62
00:05:29,880 --> 00:05:31,799
That's good.
63
00:05:31,920 --> 00:05:34,359
Aye. Well, you know...
64
00:05:34,480 --> 00:05:36,479
I like her an awful lot, sir, and...
65
00:05:37,560 --> 00:05:41,759
..what with the wee one on the way,
I suppose Mr Nairn thought it would be best.
66
00:05:42,920 --> 00:05:46,039
- So, when's the wedding?
- As soon as I can find a priest.
67
00:05:47,040 --> 00:05:49,559
She's got herself a wedding dress, so she has.
68
00:05:50,560 --> 00:05:52,559
It's got frills.
69
00:05:53,560 --> 00:05:55,559
Ah, you know what women are like, sir.
70
00:05:55,680 --> 00:05:58,439
Aye. I've known one or two, Pat.
71
00:05:59,560 --> 00:06:01,479
Mm.
72
00:06:01,600 --> 00:06:03,519
Well, I'll tell you one thing.
73
00:06:03,640 --> 00:06:05,839
They like marrying, so they do.
74
00:06:07,000 --> 00:06:09,879
- Especially when they're pregnant.
- (Chuckles)
75
00:06:13,120 --> 00:06:15,039
Go to her, Pat.
76
00:06:15,160 --> 00:06:17,159
- She needs you.
- (Ramona singing)
77
00:06:24,280 --> 00:06:30,879
♪ And I never will play the wild rover no more
78
00:06:31,000 --> 00:06:33,239
♪ Wild rover, wild rover
79
00:06:33,360 --> 00:06:36,359
♪ Wild rover no more
80
00:06:36,480 --> 00:06:38,799
♪ And I never will play
81
00:06:38,920 --> 00:06:41,519
♪ The wild rover no more
82
00:06:41,640 --> 00:06:44,239
- Eat, Patrick.
- Well, how's he doing?
83
00:06:44,360 --> 00:06:46,359
Young Patrick, how's he doing, then?
84
00:06:46,480 --> 00:06:48,999
- He might be a girl, huh?
- Well, I can tell you,
85
00:06:49,120 --> 00:06:51,599
as long as it's one or the other, I don't mind.
86
00:06:52,600 --> 00:06:55,119
¿Cómo está usted, sargento?
87
00:06:55,240 --> 00:06:57,239
Bien. Gracias.
¿Y usted?
88
00:06:58,240 --> 00:07:01,439
- Encantada de conocerle.
- What does that mean?
89
00:07:01,560 --> 00:07:04,039
I am pleased to know you.
90
00:07:05,560 --> 00:07:07,559
I'm pleased to know you, too.
91
00:07:08,560 --> 00:07:11,599
Do you know, the old soup isn't too bad, either.
92
00:07:15,640 --> 00:07:19,039
HARPER: The sooner we march
on the French now, the better.
93
00:07:20,040 --> 00:07:22,439
He needs a good battle.
94
00:07:22,560 --> 00:07:24,239
He needs a good woman.
95
00:07:24,360 --> 00:07:26,359
Well, he had one.
96
00:07:27,760 --> 00:07:29,759
But he lost her.
97
00:07:31,240 --> 00:07:33,239
He went and lost her, so he did.
98
00:08:00,040 --> 00:08:02,239
Faster! Faster!
99
00:08:02,360 --> 00:08:05,359
We have to go faster!
My husband will know by now that I've fled.
100
00:08:05,480 --> 00:08:09,479
Please don't worry, Hélène. My men
are guarding you. We will get you there.
101
00:08:10,480 --> 00:08:12,399
We have to.
102
00:08:12,520 --> 00:08:14,679
I built my whole life towards this, General.
103
00:08:14,800 --> 00:08:16,719
Oh, call me Raoul, please.
104
00:08:16,840 --> 00:08:19,279
I will get you to Paris. Trust me.
105
00:08:19,400 --> 00:08:21,599
You are so beautiful.
106
00:08:22,600 --> 00:08:24,799
And you are so brave.
107
00:08:24,920 --> 00:08:29,039
Oh, if only you would say yes to living with me
in Paris, you would make me so very happy.
108
00:08:29,160 --> 00:08:32,239
But, Raoul, you already have a wife.
109
00:08:32,360 --> 00:08:35,679
Ah, oui, but she's old and ugly.
And you make me feel...
110
00:08:35,800 --> 00:08:38,039
- 60 again.
- (They laugh)
111
00:08:40,120 --> 00:08:42,359
You have a wicked tongue.
112
00:08:42,480 --> 00:08:45,239
But then again, so do I.
113
00:09:07,920 --> 00:09:09,919
(Neighing)
114
00:09:18,560 --> 00:09:21,199
I apologise for the interruption, General,
115
00:09:21,320 --> 00:09:23,639
- but I have orders from the Emperor.
- For me?
116
00:09:23,760 --> 00:09:25,799
For the Marquesa.
117
00:09:30,760 --> 00:09:32,759
How do you do, Hélène?
118
00:09:39,680 --> 00:09:42,559
So, you're running away, Marquesa?
119
00:09:42,680 --> 00:09:44,679
Like the rest ofthe French army.
120
00:09:47,360 --> 00:09:49,999
They have fought for their country.
121
00:09:50,120 --> 00:09:52,039
Unlike you.
122
00:09:52,160 --> 00:09:55,199
Oh, Pierre, my life was in danger every day.
123
00:09:56,360 --> 00:09:58,359
It still is.
124
00:09:59,360 --> 00:10:02,759
Your convoy is loaded with gold and silver plate,
125
00:10:02,880 --> 00:10:04,799
paintings, coins, statues,
126
00:10:04,920 --> 00:10:06,839
tapestries, carvings,
127
00:10:06,960 --> 00:10:09,439
and a wine cellar packed in sawdust.
128
00:10:10,440 --> 00:10:14,639
The total value is um...
one million Spanish doubloons.
129
00:10:14,760 --> 00:10:16,719
You've missed the furniture.
130
00:10:16,840 --> 00:10:18,759
There's a mirrored bed.
131
00:10:18,880 --> 00:10:20,799
Oh.
132
00:10:20,920 --> 00:10:25,399
Is that the one in which you persuade
the General to guard your stolen property?
133
00:10:26,640 --> 00:10:29,679
- (Laughs)
- He's a fool.
134
00:10:30,880 --> 00:10:32,879
That makes two of you.
135
00:10:33,880 --> 00:10:35,879
Don't mock me, Hélène.
136
00:10:36,880 --> 00:10:38,879
I can destroy you.
137
00:10:45,680 --> 00:10:47,879
I despise your kind, Marquesa.
138
00:10:49,560 --> 00:10:52,319
You're half-English, and yet you work for us.
139
00:10:52,440 --> 00:10:54,719
I'm half-French.
140
00:10:56,320 --> 00:10:58,239
You married a Spaniard,
141
00:10:58,360 --> 00:11:00,279
and while your husband fights
142
00:11:00,400 --> 00:11:03,519
- for his country, you steal his property.
- I fight for France!
143
00:11:03,640 --> 00:11:05,199
You fight for yourself!
144
00:11:08,080 --> 00:11:10,079
You have no shame.
145
00:11:11,080 --> 00:11:13,079
No country.
146
00:11:15,000 --> 00:11:16,999
You disgust me.
147
00:11:17,120 --> 00:11:18,799
What a pity,
148
00:11:18,920 --> 00:11:21,999
when I find you so attractive.
149
00:11:34,520 --> 00:11:36,639
You've had it easy in this war, Hélène.
150
00:11:37,640 --> 00:11:39,559
Fluttering your eyelashes
151
00:11:39,680 --> 00:11:41,599
and living in Spanish splendour
152
00:11:41,720 --> 00:11:44,239
with your dear husband the Marqués.
153
00:11:44,360 --> 00:11:47,839
I married him at Napoleon's request.
154
00:11:48,920 --> 00:11:54,239
Do you think I enjoyed having him grunt all over
me while I stole information for people like you?
155
00:11:55,240 --> 00:11:57,159
I never considered it.
156
00:11:57,280 --> 00:11:59,279
But then you've never had sex.
157
00:12:07,600 --> 00:12:10,359
What do you want, Pierre?
158
00:12:11,760 --> 00:12:13,679
You will write a letter.
159
00:12:13,800 --> 00:12:15,039
I don't take orders from you.
160
00:12:15,160 --> 00:12:19,119
They don't come from me.
They come from the highest authority.
161
00:12:20,360 --> 00:12:24,399
You will write a letter,
telling your husband the reason you have fled
162
00:12:24,520 --> 00:12:27,919
is that an English officer, Major Richard Sharpe,
163
00:12:28,040 --> 00:12:29,959
has forced his intentions on you,
164
00:12:30,080 --> 00:12:31,999
and while drunk,
165
00:12:32,120 --> 00:12:33,879
he tried to attack you.
166
00:12:36,200 --> 00:12:38,919
I've never met this Sharpe.
167
00:12:50,360 --> 00:12:52,359
Write the letter.
168
00:12:56,200 --> 00:12:59,559
Your property is loaded
on French army wagons.
169
00:12:59,680 --> 00:13:03,959
- Condemned ones.
- I can countermand the condemnation.
170
00:13:08,240 --> 00:13:10,039
Write.
171
00:13:28,400 --> 00:13:30,999
Buenas tardes, Señor Marqués.
172
00:13:35,080 --> 00:13:39,639
Whatever we make the chief object
of our desires
173
00:13:39,760 --> 00:13:43,239
will draw our minds and endeavours after it.
174
00:13:44,320 --> 00:13:47,759
He who places his greatest happiness
in the world
175
00:13:47,880 --> 00:13:49,879
will every day become
176
00:13:50,000 --> 00:13:51,919
more worldly.
177
00:13:52,040 --> 00:13:55,519
For the world, he will plod and sweat.
178
00:13:55,640 --> 00:13:57,039
He will
179
00:13:57,160 --> 00:14:00,839
descend into what is low and unbecoming.
180
00:14:00,960 --> 00:14:03,639
And will often be tempted
181
00:14:03,760 --> 00:14:07,239
to what is not truly fair and just.
182
00:14:08,560 --> 00:14:10,479
Eternal life
183
00:14:10,600 --> 00:14:14,199
can only be given by Jesus Christ,
184
00:14:15,280 --> 00:14:17,399
whose capacity to confer it
185
00:14:17,520 --> 00:14:20,679
the Father hath sealed
186
00:14:20,800 --> 00:14:22,799
and certified. Amen.
187
00:14:29,080 --> 00:14:30,999
The blessing of God Almighty,
188
00:14:31,120 --> 00:14:33,279
the Father, the Son
189
00:14:33,400 --> 00:14:34,799
and the Holy Ghost,
190
00:14:34,920 --> 00:14:36,319
be amongst you
191
00:14:36,440 --> 00:14:38,439
and remain with you always.
192
00:14:38,560 --> 00:14:40,559
Amen.
193
00:14:41,560 --> 00:14:43,159
SERGEANT MAJOR: Company,
194
00:14:43,280 --> 00:14:45,279
dis...missed!
195
00:14:50,800 --> 00:14:52,639
Are you Sharpe?
196
00:14:52,760 --> 00:14:55,079
- Who are you?
- Are you Sharpe?
197
00:14:55,200 --> 00:14:57,479
I'll tan your arse
if you don't learn some manners.
198
00:14:57,600 --> 00:14:59,359
I am Major Mendora.
199
00:14:59,480 --> 00:15:01,479
My name is Sharpe.
200
00:15:02,480 --> 00:15:03,719
Easy.
201
00:15:05,720 --> 00:15:07,559
- Easy, easy.
- That was from my master,
202
00:15:07,680 --> 00:15:09,079
the Marqués de Casares el Grande.
203
00:15:09,200 --> 00:15:11,119
My master's wife, the Marquesa,
204
00:15:11,240 --> 00:15:14,519
has written to him
telling of your brutish behaviour.
205
00:15:14,640 --> 00:15:16,559
Of your cowardly attack on her.
206
00:15:16,680 --> 00:15:18,799
I've never met her.
207
00:15:18,920 --> 00:15:20,479
You have caused grave offence!
208
00:15:20,600 --> 00:15:22,519
So have you, mate.
209
00:15:22,640 --> 00:15:24,799
There is a clearing in the woods,
210
00:15:24,920 --> 00:15:27,759
at the south road. Seven this evening.
211
00:15:31,080 --> 00:15:32,999
What was all that about?
212
00:15:33,120 --> 00:15:35,119
God knows.
213
00:15:50,120 --> 00:15:52,119
You gave your word that I could leave.
214
00:15:52,240 --> 00:15:54,239
But I'm keeping it, Marquesa.
215
00:15:55,400 --> 00:15:57,319
These are condemned wagons.
216
00:15:57,440 --> 00:16:00,319
I couldn't let you meet with an accident
on the way.
217
00:16:04,440 --> 00:16:06,679
So, Napoleon's made you his wagon master.
218
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Congratulations, Pierre.
219
00:16:09,560 --> 00:16:12,239
Listen, you want to have a good think about this.
220
00:16:13,240 --> 00:16:15,479
IfWellington finds out, you're done for.
221
00:16:15,600 --> 00:16:18,319
You know what he says.
Duels are forbidden. Huh?
222
00:16:19,600 --> 00:16:22,319
How well did you get to know this Marquesa,
anyhow?
223
00:16:22,440 --> 00:16:24,359
- Don't you start!
- No, sir.
224
00:16:24,480 --> 00:16:26,399
I'll kill the Marqués.
225
00:16:26,520 --> 00:16:28,999
And when I find his bloody Marquesa, I'll kill her.
226
00:16:29,120 --> 00:16:32,119
- Of course you will, sir.
- What does he want?
227
00:16:32,240 --> 00:16:34,439
Major Sharpe, sir.
228
00:16:34,560 --> 00:16:36,479
Captain.
229
00:16:36,600 --> 00:16:39,319
I trust you're not going ahead with this duel, sir.
230
00:16:39,440 --> 00:16:41,879
The sight of Spanish blood upset you, does it?
231
00:16:42,000 --> 00:16:44,679
I've been speaking
with some ofthe Spanish officers.
232
00:16:44,800 --> 00:16:46,799
The Marqués is a very fine swordsman.
233
00:16:46,920 --> 00:16:49,679
He's been taking lessons in Paris from Bouillet.
234
00:16:49,800 --> 00:16:52,119
Well, he can take lessons in Spain from me.
235
00:17:12,720 --> 00:17:14,839
- No further.
- You must have a second.
236
00:17:15,840 --> 00:17:18,839
I'll bear responsibility alone for this
before Wellington.
237
00:17:22,960 --> 00:17:24,879
He'll try and get
238
00:17:25,000 --> 00:17:28,039
the sun in your eyes.
He'll feint right and thrust left.
239
00:17:28,160 --> 00:17:30,079
Make your feint your attack, sir.
240
00:17:31,080 --> 00:17:32,999
Just knock the shite out of him, sir.
241
00:17:33,120 --> 00:17:35,719
Good luck.
242
00:17:42,760 --> 00:17:44,879
You have one more chance, Major Sharpe.
243
00:17:45,000 --> 00:17:46,999
Apologise and resign.
244
00:17:48,000 --> 00:17:49,919
I have nothing to apologise for.
245
00:17:50,040 --> 00:17:51,959
MENDORA: Very well...
246
00:17:52,080 --> 00:17:54,079
the duel ends in a death.
247
00:18:12,160 --> 00:18:14,159
MENDORA: ¿Estáis listo, mi señor?
248
00:18:16,480 --> 00:18:18,399
Major Sharpe?
249
00:19:20,120 --> 00:19:22,639
Argh!
250
00:19:25,680 --> 00:19:28,639
I wouldn't smile yet, if I were you.
251
00:19:30,480 --> 00:19:32,399
You fat bastard.
252
00:19:32,520 --> 00:19:34,519
They won't find a coffin to fit you.
253
00:19:35,960 --> 00:19:37,959
We've played by your rules.
254
00:19:38,960 --> 00:19:40,599
Now we'll play by mine.
255
00:19:40,720 --> 00:19:41,839
(Groans)
256
00:19:42,480 --> 00:19:45,919
- I bet you never saw that in a duel.
- This is not a duel, it's a brawl!
257
00:20:00,120 --> 00:20:02,919
(Gunshot)
- Major Sharpe!
258
00:20:05,800 --> 00:20:08,119
What the hell do you think you're doing?
259
00:20:09,200 --> 00:20:11,119
A matter of honour, sir.
260
00:20:11,240 --> 00:20:12,439
Honour?!
261
00:20:15,160 --> 00:20:17,079
The duel is not over.
262
00:20:17,200 --> 00:20:19,719
Listen to me. There is no duel.
263
00:20:19,840 --> 00:20:22,679
There was no duel.
264
00:20:22,800 --> 00:20:25,119
This is a friendly sword practice.
265
00:20:25,240 --> 00:20:26,559
Do you understand me?
266
00:20:34,080 --> 00:20:35,759
Major Sharpe.
267
00:21:05,040 --> 00:21:07,039
Dios...
268
00:21:47,680 --> 00:21:49,679
(Snores)
269
00:22:14,360 --> 00:22:17,479
Agnus Dei, qui tollis peccata,
270
00:22:17,600 --> 00:22:19,119
miserere nobis.
271
00:22:19,240 --> 00:22:20,959
Agnus Dei,
272
00:22:21,080 --> 00:22:23,079
qui tollis peccata,
273
00:22:24,080 --> 00:22:27,319
- miserere nobis.
- (Groans)
274
00:22:33,560 --> 00:22:35,639
You're under arrest, Major Sharpe.
275
00:22:36,880 --> 00:22:37,919
What?!
276
00:22:38,040 --> 00:22:40,039
Stand back.
277
00:22:41,080 --> 00:22:43,079
Hand me your sword, Major Sharpe.
278
00:22:58,920 --> 00:23:01,959
Major Sharpe, you are charged with the murder
279
00:23:02,080 --> 00:23:04,199
ofthe Marqués de Casares el Grande.
280
00:23:05,680 --> 00:23:07,599
I've been sleeping all night.
281
00:23:07,720 --> 00:23:09,079
How did he die?
282
00:23:09,200 --> 00:23:10,679
Throat slit
283
00:23:10,800 --> 00:23:12,799
from ear to ear as he slept.
284
00:23:14,120 --> 00:23:16,039
SHARPE: I didn't kill him.
285
00:23:16,160 --> 00:23:18,839
I swear, sir, on my honour.
286
00:23:20,000 --> 00:23:22,199
You're under arrest, Major Sharpe.
287
00:23:22,320 --> 00:23:24,799
If I don't get you under lock and key,
288
00:23:24,920 --> 00:23:27,239
the Spanish will hang you.
289
00:23:28,960 --> 00:23:32,319
Prisoner and escort, forward!
290
00:23:33,320 --> 00:23:35,319
Forward...march!
291
00:23:45,280 --> 00:23:47,199
RAOUL: Au revoir.
292
00:23:47,320 --> 00:23:50,119
- I will see you in Paris.
- Goodbye, Raoul.
293
00:23:53,640 --> 00:23:56,399
Come soon.
294
00:23:56,520 --> 00:23:58,439
HORSEMAN: Hay-ya!
295
00:23:58,560 --> 00:24:00,559
But you always do.
296
00:24:16,240 --> 00:24:18,879
I appreciate the feelings of our Spanish allies,
297
00:24:19,000 --> 00:24:22,519
but I have to tell you that Major Sharpe
is innocent until proved guilty.
298
00:24:22,640 --> 00:24:26,119
We have no intention of handing him over
to you. There will be a court martial.
299
00:24:26,240 --> 00:24:28,759
Evidence will be heard, and then, and only then,
300
00:24:28,880 --> 00:24:30,799
will judgment be passed.
301
00:24:30,920 --> 00:24:32,639
Do I make myself clear?
302
00:24:34,160 --> 00:24:36,159
(Clicks heels)
303
00:24:40,880 --> 00:24:42,799
Did he do it, Nairn?
304
00:24:42,920 --> 00:24:44,919
He swears he did not, sir.
305
00:24:45,920 --> 00:24:47,239
And I believe him.
306
00:24:47,360 --> 00:24:50,399
He fought a duel, defying my orders.
He lied about that.
307
00:24:50,520 --> 00:24:52,439
He says he's never met the Marquesa.
308
00:24:52,560 --> 00:24:54,479
Then why does the lady accuse him?
309
00:24:54,600 --> 00:24:59,199
Apparently, she wrote a tearful letter to
her now-deceased husband, God rest his soul,
310
00:24:59,320 --> 00:25:01,759
telling him of Sharpe's vile indiscretions.
311
00:25:01,880 --> 00:25:04,159
That letter was delivered
by the good Father Hacha.
312
00:25:04,280 --> 00:25:06,399
- The Inquisitor?
- The very one, sir.
313
00:25:07,520 --> 00:25:10,639
He has the ear ofthe Cardinal
and the heart of a snake.
314
00:25:23,120 --> 00:25:25,199
DUCOS: And how is Major Sharpe?
315
00:25:25,320 --> 00:25:27,639
He's on trial for the murder ofthe Marqués.
316
00:25:27,760 --> 00:25:30,559
The whole army is outraged.
317
00:25:31,760 --> 00:25:34,559
What a beautiful day.
318
00:25:34,680 --> 00:25:36,279
Now you pay us.
319
00:25:37,640 --> 00:25:40,719
The Marqués, as your brother will tell you,
320
00:25:41,720 --> 00:25:43,639
had a clause in his will
321
00:25:43,760 --> 00:25:45,679
that's not uncommon -
322
00:25:45,800 --> 00:25:48,879
that if his widow takes her vows as a nun,
323
00:25:49,880 --> 00:25:52,799
all his wealth reverts to the Church.
324
00:25:52,920 --> 00:25:55,719
And you, Father Hacha,
325
00:25:56,720 --> 00:25:59,479
as God's representative in this area,
326
00:25:59,600 --> 00:26:01,599
will take the inheritance.
327
00:26:04,160 --> 00:26:07,319
The Marquesa left in a convoy
not two hours ago.
328
00:26:08,360 --> 00:26:10,119
The money is with her.
329
00:26:10,240 --> 00:26:12,159
- We will kill her.
- No!
330
00:26:12,280 --> 00:26:14,079
It must remain legal.
331
00:26:14,200 --> 00:26:17,799
I need some letters, Father Hacha,
332
00:26:17,920 --> 00:26:19,839
from the Spanish nobility,
333
00:26:19,960 --> 00:26:21,999
assuring your King Ferdinand
334
00:26:22,120 --> 00:26:25,159
that a peace with France will be acceptable.
335
00:26:26,320 --> 00:26:29,279
I am sure that will not be a difficulty.
336
00:26:29,400 --> 00:26:31,519
Your troops
337
00:26:32,840 --> 00:26:34,559
will leave us alone?
338
00:26:36,280 --> 00:26:38,439
You have my word.
339
00:26:38,560 --> 00:26:40,919
And you have mine.
340
00:26:47,640 --> 00:26:52,159
If Sharpe is found not guilty, the Spanish
will never believe us or trust us again.
341
00:26:52,280 --> 00:26:54,239
They wantjustice.
342
00:26:57,360 --> 00:26:59,359
I think they should get it, sir.
343
00:27:01,080 --> 00:27:03,159
Whatever the verdict.
344
00:27:06,760 --> 00:27:08,679
Major Sharpe?
345
00:27:08,800 --> 00:27:12,079
Lieutenant Trumper Jones, sir.
Your defending officer.
346
00:27:16,960 --> 00:27:18,879
Been here long, have you?
347
00:27:19,000 --> 00:27:21,479
Two months, sir. (Chuckles)
348
00:27:21,600 --> 00:27:22,919
Have you done this before?
349
00:27:23,040 --> 00:27:25,719
(Laughs nervously)
350
00:27:28,600 --> 00:27:32,519
Could you tell us what the letter says,
Major Mendora?
351
00:27:32,640 --> 00:27:34,639
In English, if you please.
352
00:27:36,040 --> 00:27:37,959
My dear Pablo,
353
00:27:38,080 --> 00:27:40,879
what I have to tell you pains my heart,
354
00:27:41,000 --> 00:27:42,999
and will wound you deeply.
355
00:27:44,120 --> 00:27:48,199
I have fled because ofthe unwelcome attentions
of Major Richard Sharpe.
356
00:27:49,480 --> 00:27:54,199
He has pestered me at every opportunity
with shameful suggestions
357
00:27:54,320 --> 00:27:57,079
and indecent invitations.
358
00:27:57,200 --> 00:28:00,199
I have to tell you that, further to this,
359
00:28:00,320 --> 00:28:02,159
on the night ofthe 16th ofApril,
360
00:28:03,160 --> 00:28:05,159
Major Sharpe appeared at our home
361
00:28:05,280 --> 00:28:07,279
in a state of drunkenness.
362
00:28:09,520 --> 00:28:11,439
He forced his way into our house
363
00:28:11,560 --> 00:28:13,399
and begged me to sleep with him...
364
00:28:13,520 --> 00:28:15,879
- I've never met the woman!
- Major Sharpe.
365
00:28:16,000 --> 00:28:17,879
I will have silence
366
00:28:18,000 --> 00:28:19,559
in this court. Is that clear?
367
00:28:19,680 --> 00:28:21,639
Go on, please,
368
00:28:21,760 --> 00:28:22,919
Major Mendora.
369
00:28:24,120 --> 00:28:27,319
He said that there was only one woman
in the world for him,
370
00:28:27,440 --> 00:28:29,359
and that was me.
371
00:28:29,480 --> 00:28:31,399
And if he had to kill you to have me,
372
00:28:31,520 --> 00:28:33,439
then so be it.
373
00:28:33,560 --> 00:28:35,559
Thank you, Major Mendora.
374
00:28:42,880 --> 00:28:44,799
Could you tell the court, please,
375
00:28:44,920 --> 00:28:47,799
what happened
after the Marqués received the letter?
376
00:28:48,840 --> 00:28:52,039
Major Sharpe refused to apologise,
so there was a duel.
377
00:28:52,160 --> 00:28:55,119
And this duel came to an abrupt end,
378
00:28:55,240 --> 00:28:57,159
did it not?
379
00:28:57,280 --> 00:28:59,959
It was stopped, yes. But Major Sharpe
380
00:29:00,080 --> 00:29:02,199
- was roaring at this time.
- Roaring?
381
00:29:02,320 --> 00:29:04,239
He was cursing,
382
00:29:04,360 --> 00:29:06,999
and vowing that he would kill the Marqués.
383
00:29:07,120 --> 00:29:10,519
In a duel? Thank you, Major Mendora.
384
00:29:11,680 --> 00:29:13,519
Mr Trumper Jones.
385
00:29:20,120 --> 00:29:22,039
Major...
386
00:29:22,160 --> 00:29:24,079
(Clears throat)
387
00:29:24,200 --> 00:29:26,119
Major Mendora,
388
00:29:26,240 --> 00:29:30,279
you have a vested interest
in seeing Major Sharpe hang, have you not?
389
00:29:30,400 --> 00:29:32,479
No.
390
00:29:34,640 --> 00:29:37,839
You were gravely insulted by Major Sharpe
before this...
391
00:29:38,840 --> 00:29:40,239
..sword practice.
392
00:29:40,360 --> 00:29:42,759
Objection, sir. It was a duel.
393
00:29:42,880 --> 00:29:44,999
A duel forbidden by Lord Wellington.
394
00:29:45,120 --> 00:29:49,519
Mr Trumper Jones,
you will refer to the duel as the duel.
395
00:29:49,640 --> 00:29:51,559
Is that clear?
396
00:29:51,680 --> 00:29:53,679
Yes, sir. (Clears throat)
397
00:29:54,760 --> 00:29:56,399
Major Mendora,
398
00:29:56,520 --> 00:30:00,839
did Major Sharpe not insult your manhood
when he threatened to tan your arse?
399
00:30:01,880 --> 00:30:03,239
I did not hear that.
400
00:30:03,360 --> 00:30:05,279
- You're a liar!
- Major Sharpe!
401
00:30:05,400 --> 00:30:07,279
Major Sharpe!
402
00:30:07,400 --> 00:30:12,519
Gentleman you may not be, but you will
behave like one in this court. Is that clear?
403
00:30:14,360 --> 00:30:16,279
Sir.
404
00:30:16,400 --> 00:30:19,239
- Please, sir.
- Where's Nairn? Where the hell is he?
405
00:30:19,360 --> 00:30:21,039
I don't know.
406
00:30:29,960 --> 00:30:33,279
We've heard from the Spanish guard
at the Marqués' quarters
407
00:30:33,400 --> 00:30:36,359
that he saw a British rifle officer
with a straight sword
408
00:30:36,480 --> 00:30:40,319
leave there at three o'clock this morning.
Can you explain that?
409
00:30:42,040 --> 00:30:44,039
I slept right through till dawn, sir.
410
00:30:44,160 --> 00:30:47,679
- But you have no witnesses to swear to that?
- I did not kill him.
411
00:30:48,680 --> 00:30:50,679
So you keep telling us, Major Sharpe.
412
00:30:50,800 --> 00:30:53,839
You also keep telling us
that you have never met the Marquesa,
413
00:30:53,960 --> 00:30:56,359
yet here we have a letter
from her to her husband,
414
00:30:56,480 --> 00:31:00,079
a nobleman of Spain,
detailing vile and repellent
415
00:31:00,200 --> 00:31:02,119
advances by you on her.
416
00:31:02,240 --> 00:31:04,159
Perhaps you could tell us
417
00:31:04,280 --> 00:31:06,479
- why she would say this.
- I don't know!
418
00:31:07,880 --> 00:31:09,879
She's lying!
419
00:31:18,200 --> 00:31:20,199
(Sighs)
420
00:31:40,800 --> 00:31:42,799
(Neighing)
421
00:31:44,240 --> 00:31:46,359
Venga. Por aquí.
422
00:31:51,600 --> 00:31:52,519
(Screams)
423
00:31:52,640 --> 00:31:54,639
(Laughs)
424
00:31:57,880 --> 00:31:59,879
MARQUESA: No! No!
425
00:32:01,200 --> 00:32:02,959
Vamos. Allí está.
426
00:32:03,080 --> 00:32:06,079
Your husband is dead, Marquesa.
427
00:32:06,200 --> 00:32:08,959
I'd find it hard to tell the difference.
428
00:32:09,080 --> 00:32:11,079
You are an adulteress and a murderer.
429
00:32:11,200 --> 00:32:14,359
And I have come to save you from your sins.
430
00:32:14,480 --> 00:32:16,079
You've come to help yourself, priest!
431
00:32:21,040 --> 00:32:23,279
- (Chuckles)
- No!
432
00:32:23,400 --> 00:32:25,399
No!
433
00:32:28,000 --> 00:32:30,639
(Groans)
434
00:32:33,000 --> 00:32:35,199
In the Convent ofthe Heavens,
435
00:32:36,240 --> 00:32:38,639
you will find peace.
436
00:32:38,760 --> 00:32:40,759
Hay-ya!
437
00:33:00,880 --> 00:33:03,599
We find you guilty of murder, Sharpe.
438
00:33:03,720 --> 00:33:07,599
You have brought dishonour upon your
regiment and the British army.
439
00:33:08,600 --> 00:33:10,639
You are hereby stripped of your rank.
440
00:33:10,760 --> 00:33:12,959
You will be escorted from here
441
00:33:13,080 --> 00:33:14,999
to a place of execution,
442
00:33:15,120 --> 00:33:18,599
and in the presence of our allies,
you will be hanged by the neck
443
00:33:18,720 --> 00:33:20,639
until dead.
444
00:33:20,760 --> 00:33:22,759
Have you anything to say?
445
00:33:24,400 --> 00:33:26,879
Permission to die in my rifleman's jacket, sir?
446
00:33:28,720 --> 00:33:30,359
Denied.
447
00:33:34,560 --> 00:33:37,439
(Hammering)
448
00:33:43,680 --> 00:33:45,679
(Hammering continues)
449
00:33:51,760 --> 00:33:54,559
Perkins, Hagman,
kill anyone who tries to stop us.
450
00:33:54,680 --> 00:33:56,999
BOTH: Sarge.
- Let's go.
451
00:33:57,120 --> 00:33:59,999
You will stay exactly where you are!
452
00:34:00,120 --> 00:34:02,159
Says who? Sir.
453
00:34:02,280 --> 00:34:04,199
Wellington.
454
00:34:04,320 --> 00:34:06,319
(Footsteps)
455
00:34:10,640 --> 00:34:13,079
(Slow drumming)
456
00:34:13,200 --> 00:34:16,559
(Drumming continues)
457
00:34:21,720 --> 00:34:24,519
Should I serve sherry to the Spanish officers,
sir?
458
00:34:24,640 --> 00:34:28,159
Damn it, Stokely, it's an execution,
not a bloody christening!
459
00:34:28,280 --> 00:34:30,759
Sir.
460
00:34:32,920 --> 00:34:35,519
- España!
- (Crowd cheers)
461
00:34:35,640 --> 00:34:38,439
- A la horca!
- Lo tiene merecido!
462
00:34:38,560 --> 00:34:41,039
(Crowd shouting)
463
00:34:55,280 --> 00:34:57,279
(Drumming continues)
464
00:35:12,440 --> 00:35:14,439
(Drumming stops)
465
00:35:19,440 --> 00:35:21,559
(Cheering)
466
00:35:26,880 --> 00:35:30,479
Now that is over, gentlemen,
perhaps we can get on with this war.
467
00:35:46,680 --> 00:35:48,679
It's a damn waste, Harper.
468
00:35:51,400 --> 00:35:53,399
It was damn murder, sir.
469
00:36:00,920 --> 00:36:02,919
(Whispers) Sergeant!
470
00:36:04,360 --> 00:36:07,479
(Whispers) Patrick. Patrick!
471
00:36:08,640 --> 00:36:09,639
Shh!
472
00:36:10,680 --> 00:36:13,679
- Sergeant! Sergeant Harper!
- Sir.
473
00:36:13,800 --> 00:36:16,559
Come with me. I have a job for you.
Put these on.
474
00:36:16,680 --> 00:36:18,159
Say your farewells.
475
00:36:18,280 --> 00:36:20,199
And hurry up!
476
00:36:21,520 --> 00:36:23,439
(Whispers) You mind yourself, now.
477
00:36:23,560 --> 00:36:25,559
And him.
478
00:36:30,200 --> 00:36:32,199
I love you an awful lot.
479
00:36:47,800 --> 00:36:49,839
Could I ask you where we're going, sir?
480
00:36:49,960 --> 00:36:52,159
Over the hills, Sergeant, and far away.
481
00:36:54,040 --> 00:36:55,959
Which hills, and how far?
482
00:36:56,080 --> 00:36:59,679
NAIRN: Questions, questions.
It's all questions and mostly no answers.
483
00:37:19,320 --> 00:37:22,039
Get your stinking robbing hands off me!
484
00:37:23,200 --> 00:37:25,199
God will strike you down, you'll see,
485
00:37:25,320 --> 00:37:27,399
with the plague. More likely the pox.
486
00:37:33,360 --> 00:37:35,839
Thieves! Thieves! Bloody thieves!
487
00:37:35,960 --> 00:37:37,959
Let me out of here!
488
00:37:39,440 --> 00:37:41,799
(Sighs)
489
00:37:47,200 --> 00:37:53,839
(Bird squawking)
490
00:37:59,720 --> 00:38:02,679
When this war's over,
491
00:38:03,720 --> 00:38:05,679
will you go back home, Sergeant?
492
00:38:05,800 --> 00:38:09,599
If I'm alive, me, Ramona and the baby
will head home.
493
00:38:10,640 --> 00:38:12,359
If I'm dead,
494
00:38:12,480 --> 00:38:14,399
and they bury me here,
495
00:38:14,520 --> 00:38:17,759
my spirit'll soar straight back to Ireland.
496
00:38:19,280 --> 00:38:22,359
So you believe in ghosts, do you, Sergeant?
497
00:38:22,480 --> 00:38:24,479
I believe in God the Father,
498
00:38:25,480 --> 00:38:27,399
God the Son,
499
00:38:27,520 --> 00:38:29,879
and the shee riding the wind.
500
00:38:30,000 --> 00:38:31,999
(Chuckles)
501
00:38:33,680 --> 00:38:34,599
(Horse neighs)
502
00:38:34,720 --> 00:38:35,719
(Cocks rifle)
503
00:38:37,200 --> 00:38:40,759
Here's a ghost for you, Sergeant Harper.
504
00:38:59,960 --> 00:39:01,879
His name was Liam Dooley.
505
00:39:02,000 --> 00:39:04,959
He and his brother were going to be hanged
for looting a church.
506
00:39:05,080 --> 00:39:06,639
I made them an offer.
507
00:39:06,760 --> 00:39:08,679
One could live, but one would die.
508
00:39:08,800 --> 00:39:10,439
Liam called "heads".
509
00:39:10,560 --> 00:39:12,839
It was a very bad call.
510
00:39:16,520 --> 00:39:18,439
Who knows I'm alive?
511
00:39:18,560 --> 00:39:21,439
Us, Wellington, the provosts who hung Dooley,
512
00:39:21,560 --> 00:39:24,199
and they're sworn to secrecy.
513
00:39:24,320 --> 00:39:26,119
Why all the shenanigans, sir?
514
00:39:26,240 --> 00:39:29,719
The French are running away. The bastards
haven't got the stomach for any more.
515
00:39:29,840 --> 00:39:33,599
They're using every dirty trick they can
to drive a wedge between us and the Spanish.
516
00:39:33,720 --> 00:39:36,639
That's why we must find out what they're up to
and stop them.
517
00:39:36,760 --> 00:39:38,399
Who's "we"?
518
00:39:39,440 --> 00:39:41,039
You and Sergeant Harper, of course.
519
00:39:41,160 --> 00:39:44,719
You will go into enemy territory,
find the Marquesa, and bring her to me.
520
00:39:44,840 --> 00:39:47,599
- I'll bloody kill her!
- You will not, and that's an order.
521
00:39:47,720 --> 00:39:50,599
She knows the answer to the er...
522
00:39:50,720 --> 00:39:52,519
shenanigans.
523
00:39:52,640 --> 00:39:55,079
So why did she write the letter?
524
00:39:55,200 --> 00:39:59,039
She's a French spy. Her mother was English,
her father was a Frenchy.
525
00:39:59,160 --> 00:40:02,039
She married the Marqués probably on the
orders
526
00:40:02,160 --> 00:40:04,479
- of Napoleon himself.
- I'm a soldier.
527
00:40:04,600 --> 00:40:06,519
I'm for fighting, not spying.
528
00:40:07,720 --> 00:40:09,879
You'll do as you're told, Sharpe.
529
00:40:11,760 --> 00:40:13,759
Oh, yes. You'll need this.
530
00:40:16,920 --> 00:40:18,839
Now, listen to me.
531
00:40:18,960 --> 00:40:22,279
There's a priest not 20 miles from here.
Father Sanchez. He's a good man.
532
00:40:22,400 --> 00:40:24,439
Hears things on the wind. Speak to him.
533
00:40:24,560 --> 00:40:26,559
Well, that's a start.
534
00:40:27,560 --> 00:40:29,639
Go carefully. Remember you're dead.
535
00:40:31,840 --> 00:40:33,759
What ifwe don't find the Marquesa?
536
00:40:33,880 --> 00:40:35,879
Don't come back.
537
00:40:36,880 --> 00:40:38,879
Good luck.
538
00:41:05,360 --> 00:41:07,839
Gracias.
539
00:41:09,680 --> 00:41:12,199
Permission to leave the column and speak, sir?
540
00:41:12,320 --> 00:41:14,319
Carry on.
541
00:41:16,800 --> 00:41:18,799
Where's Sergeant Harper, sir?
542
00:41:19,800 --> 00:41:21,879
Sergeant Harper is doing a job for me.
543
00:41:24,680 --> 00:41:27,199
Look after his woman until he returns, Hagman.
544
00:41:27,320 --> 00:41:29,239
We will, sir.
545
00:41:29,360 --> 00:41:31,279
We stick together, you see.
546
00:41:31,400 --> 00:41:35,319
Ramona is part of us.
Just like Major Sharpe was.
547
00:41:36,360 --> 00:41:37,919
Permission to rejoin
548
00:41:38,040 --> 00:41:39,919
the column, sir?
549
00:41:41,240 --> 00:41:42,239
Carry on.
550
00:42:04,800 --> 00:42:06,799
Para, por favor!
551
00:42:25,840 --> 00:42:27,519
Shite!
552
00:42:27,640 --> 00:42:29,719
- Are you all right?
- I've been happier.
553
00:42:35,440 --> 00:42:37,359
(Gunshots)
554
00:42:37,480 --> 00:42:39,479
- Is he alive?
- Just.
555
00:42:40,920 --> 00:42:42,839
Bastards.
556
00:42:42,960 --> 00:42:44,879
It's four against two.
557
00:42:45,000 --> 00:42:47,399
- Good odds.
- There'll be more in a minute.
558
00:42:49,040 --> 00:42:51,039
You stay here.
559
00:43:00,280 --> 00:43:02,279
(Whistles)
560
00:43:04,120 --> 00:43:11,199
(Yells)
561
00:43:16,120 --> 00:43:17,199
(Groans)
562
00:43:21,960 --> 00:43:23,439
Marquesa de Casares.
563
00:43:24,840 --> 00:43:27,239
We must find the Marquesa. You understand?
564
00:43:28,440 --> 00:43:30,359
Marquesa...Dorada?
565
00:43:30,480 --> 00:43:32,719
(Whispers) Golden-haired. She's golden-haired.
566
00:43:32,840 --> 00:43:34,999
Where is she?
567
00:43:35,120 --> 00:43:36,759
The Marquesa?
568
00:43:37,760 --> 00:43:39,679
El Matarife.
569
00:43:39,800 --> 00:43:42,039
Hermano Hacha. Hermano.
570
00:43:42,160 --> 00:43:44,079
Where is she?
571
00:43:44,200 --> 00:43:46,039
Marquesa Dorada?
572
00:43:46,160 --> 00:43:49,839
Partisanos...el convento.
573
00:43:52,280 --> 00:43:54,399
Partisans?
574
00:43:54,520 --> 00:43:56,319
¿Dónde? ¿Dónde?
575
00:44:05,120 --> 00:44:07,079
Santa...
576
00:44:07,200 --> 00:44:09,919
Monica.
577
00:44:12,880 --> 00:44:14,759
Come on.
578
00:44:14,880 --> 00:44:16,879
(Gunshots)
579
00:44:19,400 --> 00:44:21,399
(Bell rings)
580
00:44:27,280 --> 00:44:29,279
Thank you, Father.
581
00:44:31,440 --> 00:44:33,359
- Support is growing.
- Every hour.
582
00:44:33,480 --> 00:44:35,799
The Spanish nobles are desperate to help.
583
00:44:37,760 --> 00:44:39,679
When King Ferdinand returns,
584
00:44:39,800 --> 00:44:42,759
perhaps the Inquisition will return, too.
585
00:44:42,880 --> 00:44:44,599
I pray for it.
586
00:44:50,040 --> 00:44:52,159
HARPER: That's the convent up there.
587
00:44:52,280 --> 00:44:53,679
SHARPE: Aye.
588
00:44:53,800 --> 00:44:56,479
SHARPE: The partisans will see us
soon enough.
589
00:44:59,120 --> 00:45:01,839
HARPER: I think they have already.
590
00:45:01,960 --> 00:45:04,399
Vamos. Defiéndete, cobarde!
591
00:45:07,640 --> 00:45:18,519
(Cheering)
592
00:45:21,360 --> 00:45:23,359
Yah!
593
00:45:28,520 --> 00:45:30,519
(Cheering continues)
594
00:45:32,120 --> 00:45:34,119
(Rifles cocked)
595
00:45:40,520 --> 00:45:43,319
I am a British officer. Major Vaughan.
596
00:45:44,360 --> 00:45:47,279
I bring the compliments
of my General Wellington.
597
00:45:48,680 --> 00:45:50,679
He has heard of me?
598
00:45:52,000 --> 00:45:54,359
Who has not heard of El Matarife?
599
00:45:55,360 --> 00:45:57,679
Great guess, sir.
600
00:45:57,800 --> 00:46:00,559
You hate the French, Major Vaughan?
601
00:46:00,680 --> 00:46:03,119
I fight them every day.
602
00:46:04,160 --> 00:46:08,319
You should see how I fight them. Huh?
603
00:46:08,440 --> 00:46:09,879
(Cheering)
604
00:46:10,000 --> 00:46:12,279
I don't think I want to see this.
605
00:46:12,400 --> 00:46:14,319
(Shouts of encouragement)
606
00:46:20,280 --> 00:46:22,679
Bastards.
607
00:46:22,800 --> 00:46:24,799
(Shouts of encouragement)
608
00:46:30,320 --> 00:46:32,319
(Cocks rifle)
609
00:46:37,840 --> 00:46:40,639
(Gunshot)
610
00:46:44,880 --> 00:46:46,959
(Rifles cocked)
611
00:46:55,960 --> 00:46:58,359
Now I can boast I fought against the French...
612
00:46:59,360 --> 00:47:02,439
..alongside the great Matarife.
613
00:47:04,280 --> 00:47:06,279
You hear him?
614
00:47:12,040 --> 00:47:13,879
He says
615
00:47:14,000 --> 00:47:15,999
he has fought beside me.
616
00:47:20,040 --> 00:47:22,359
Wellington needs your help.
617
00:47:32,680 --> 00:47:34,679
(Rifles disarmed)
618
00:47:39,400 --> 00:47:43,679
The British army is advancing
and pushing the French back on the Great Road.
619
00:47:44,680 --> 00:47:48,879
I have come here because the General wants
an assurance that every partisan will be on hand
620
00:47:49,000 --> 00:47:51,159
to harass the retreating French and kill them.
621
00:47:51,280 --> 00:47:53,279
Every partisan.
622
00:47:54,320 --> 00:47:57,879
- But especially El Matarife.
- (Grunts)
623
00:47:59,200 --> 00:48:01,199
You can tell the General
624
00:48:01,320 --> 00:48:04,119
my forces will help him.
625
00:48:08,400 --> 00:48:10,799
There is one other thing Wellington seeks.
626
00:48:11,800 --> 00:48:13,479
You guard the Marquesa Dorada?
627
00:48:18,080 --> 00:48:21,159
- Wellington asks this?
- We er...
628
00:48:21,280 --> 00:48:22,839
heard she'd been brought here.
629
00:48:22,960 --> 00:48:26,839
- Where did you hear?
- Everything El Matarife does is important to us.
630
00:48:26,960 --> 00:48:29,999
- Hmm.
- But we would like to talk to her.
631
00:48:31,160 --> 00:48:34,319
She knows things about the French army
that could be of help to us.
632
00:48:36,280 --> 00:48:38,879
You wish to talk with her?
633
00:48:39,000 --> 00:48:40,359
I do.
634
00:48:41,400 --> 00:48:43,639
Maybe more than talk, eh?
635
00:48:54,040 --> 00:48:56,399
She's in the convent up there?
636
00:48:56,520 --> 00:48:58,559
No, she's here.
637
00:48:59,800 --> 00:49:01,919
You can talk with her. Come.
638
00:49:11,560 --> 00:49:13,559
Come.
639
00:49:44,680 --> 00:49:46,679
You had orders to watch her!
640
00:49:49,640 --> 00:49:52,319
Sorry, señor. This man will be punished.
641
00:49:52,440 --> 00:49:54,079
Castígale!
642
00:50:01,240 --> 00:50:03,239
Ah, good luck, my friends.
643
00:50:08,360 --> 00:50:10,479
Whoever she was, she died for no reason.
644
00:50:10,600 --> 00:50:12,319
Whoever?
645
00:50:12,440 --> 00:50:14,359
The Marquesa has golden hair.
646
00:50:14,480 --> 00:50:16,559
That poor dead girl's hair was black.
647
00:50:19,000 --> 00:50:20,919
Marquesa Dorada.
648
00:50:21,040 --> 00:50:22,959
Some poor serving girl.
649
00:50:23,080 --> 00:50:25,079
Another soul who didn't need to die.
650
00:50:40,160 --> 00:50:42,079
(Groaning)
651
00:50:42,200 --> 00:50:44,119
I hope you are well.
652
00:50:44,240 --> 00:50:46,559
I hope you are in excruciating pain.
653
00:50:47,960 --> 00:50:49,839
Father Hacha has told me
654
00:50:49,960 --> 00:50:53,239
- of your deep desire to repent...
- I haven't sinned enough yet.
655
00:50:53,360 --> 00:50:54,439
..and embrace the faith.
656
00:50:54,560 --> 00:50:58,599
I'd love to join your happy band, Sister,
but you'd need to get a better dressmaker.
657
00:50:58,720 --> 00:51:01,319
God hears your wicked tongue.
658
00:51:01,440 --> 00:51:02,959
He sees your thieving,
659
00:51:03,080 --> 00:51:04,759
you viperous virgin!
660
00:51:06,040 --> 00:51:08,759
I fear you have a long road to travel
661
00:51:08,880 --> 00:51:11,719
before you can place your heart
in the hands ofthe Creator.
662
00:51:11,840 --> 00:51:14,559
But...we have time.
663
00:51:15,600 --> 00:51:18,119
(Squeals)
664
00:51:21,280 --> 00:51:23,279
(Bells chime in distance)
665
00:51:25,720 --> 00:51:27,999
Take the horses and wait down there, Pat.
666
00:51:29,240 --> 00:51:31,239
HARPER: Good luck.
667
00:51:41,080 --> 00:51:42,999
Matarife! Matarife! El inglés!
668
00:51:43,120 --> 00:51:45,599
Que ha subido allí arriba al convento.
669
00:52:09,880 --> 00:52:12,679
I have come to see
la Marquesa de Casares el Grande.
670
00:52:12,800 --> 00:52:14,799
She is not here.
671
00:52:16,720 --> 00:52:18,639
I have travelled far to see her.
672
00:52:18,760 --> 00:52:20,679
Who are you?
673
00:52:20,800 --> 00:52:24,039
- Major Vaughan.
- It is against God's law to see her.
674
00:52:25,200 --> 00:52:27,999
- I'm sure God will forgive me.
- You cannot see her.
675
00:52:28,120 --> 00:52:30,119
Go away!
676
00:52:43,640 --> 00:52:46,159
Go away! Go away!
677
00:52:46,280 --> 00:52:48,279
(Rings bell)
- Leave!
678
00:52:49,360 --> 00:52:52,759
- Marquesa!
(Continuous bell-ringing)
679
00:52:53,800 --> 00:52:56,079
Marquesa!
680
00:53:09,480 --> 00:53:10,919
Oh, shite.
681
00:53:11,040 --> 00:53:13,039
Marquesa!
682
00:53:17,160 --> 00:53:19,599
- Marquesa!
- Detenedle.
683
00:53:19,720 --> 00:53:21,439
Marquesa!
684
00:53:21,560 --> 00:53:22,959
(Stifled shout)
685
00:53:25,480 --> 00:53:27,479
(Nuns yell in Spanish)
686
00:53:30,400 --> 00:53:32,399
Fuera!
687
00:53:42,320 --> 00:53:44,319
(Yells)
688
00:53:54,920 --> 00:53:57,239
Did Raoul send you?
689
00:53:57,360 --> 00:53:59,359
Come on, sir.
690
00:54:01,640 --> 00:54:03,559
- Stop!
- Too late, Sister!
691
00:54:03,680 --> 00:54:05,599
I'm offto commit adultery!
692
00:54:05,720 --> 00:54:07,719
Lots of it!
693
00:54:32,280 --> 00:54:34,199
A little bit of a wee problem, sir.
694
00:54:34,320 --> 00:54:36,719
HARPER: Nothing we can't handle, though.
695
00:54:50,240 --> 00:54:52,239
(Yells)
696
00:55:00,240 --> 00:55:02,719
(Neighing)
697
00:55:04,320 --> 00:55:06,239
Come on!
698
00:55:06,360 --> 00:55:09,239
- (Gees up horses)
- (Neighing)
699
00:55:12,640 --> 00:55:14,839
HARPER: Are you all right?
SHARPE: Aye.
700
00:55:14,960 --> 00:55:17,959
HARPER: I think we should stop.
SHARPE: Later. Go on.
701
00:55:21,800 --> 00:55:23,799
(Marquesa screams)
702
00:55:25,440 --> 00:55:27,359
Lose the horses!
703
00:55:27,480 --> 00:55:30,719
Bloody horses! I never want to see
a bloody horse again! Bloody...
704
00:55:30,840 --> 00:55:33,559
- Shut up!
- You won't make it on foot.
705
00:55:33,680 --> 00:55:37,479
We won't make it on horseback, either.
Lose the horses, they'll follow the trail.
706
00:55:37,600 --> 00:55:39,999
MARQUESA: My bloody hair!
707
00:55:40,120 --> 00:55:41,759
Shut up!
708
00:55:41,880 --> 00:55:43,799
Go on!
709
00:55:43,920 --> 00:55:47,039
- Go on! Go on!
(Neighing)
710
00:55:47,160 --> 00:55:49,799
MARQUESA: Oh, God!
711
00:55:59,280 --> 00:56:01,279
Where are we going?
712
00:56:02,280 --> 00:56:04,399
- I said, where are we going?
- Shut up!
713
00:56:38,480 --> 00:56:40,399
Lean on me.
714
00:56:40,520 --> 00:56:42,919
Sit on your arse...before I tan it.
715
00:56:43,040 --> 00:56:44,839
Like you tanned the nuns' arses?
716
00:56:46,400 --> 00:56:48,319
You didn't, did you?
717
00:56:48,440 --> 00:56:50,359
He wouldn't hit them.
718
00:56:50,480 --> 00:56:53,879
- They're good people.
- Dear God! They're thieves and liars!
719
00:56:54,000 --> 00:56:56,959
You were in good company, then.
Bet you were sorry to leave.
720
00:56:57,080 --> 00:57:01,319
- Is the bullet still in it?
- No, it sliced me.
721
00:57:02,800 --> 00:57:04,799
You saved my life.
722
00:57:06,080 --> 00:57:07,999
You tried to end mine.
723
00:57:08,120 --> 00:57:09,879
I've never met you.
724
00:57:10,000 --> 00:57:11,919
Oh, did you hear that, Pat?
725
00:57:12,040 --> 00:57:15,159
- She's never met me.
- It's still bleeding, sir.
726
00:57:15,280 --> 00:57:17,639
HARPER: Don't move.
SHARPE: What about
727
00:57:17,760 --> 00:57:19,199
my shameful suggestions?
728
00:57:19,320 --> 00:57:23,079
- Your what?
- Oh, she's denying me now, Pat.
729
00:57:23,200 --> 00:57:26,039
- After all we've been through. Ow!
- I hear her, sir.
730
00:57:29,120 --> 00:57:32,479
You'd think she'd remember the man
who got down on his knees - drunk, mind -
731
00:57:32,600 --> 00:57:36,799
and crawled on her floor, begging Her Ladyship
to sleep with him. Bugger!
732
00:57:36,920 --> 00:57:39,559
- I'd remember him.
- Aye,
733
00:57:39,680 --> 00:57:41,679
so would I.
734
00:57:42,760 --> 00:57:45,559
The man lost his honour
because ofthe lady's lies.
735
00:57:45,680 --> 00:57:48,159
Stripped of his rank, hung on a rope.
736
00:57:50,080 --> 00:57:51,999
Who are you?
737
00:57:52,120 --> 00:57:53,679
You know who I am.
738
00:57:54,800 --> 00:57:56,799
My name is Sharpe.
739
00:58:08,360 --> 00:58:10,719
The stink ofthat hole is all over me.
740
00:58:10,840 --> 00:58:12,479
Good.
741
00:58:12,600 --> 00:58:14,439
I want this off. It's got fleas.
742
00:58:14,560 --> 00:58:16,439
Poor buggers have got you.
743
00:58:16,560 --> 00:58:18,599
Please, I ask you.
744
00:58:21,360 --> 00:58:23,359
Go on.
745
00:58:29,760 --> 00:58:31,759
You'll have to help me.
746
00:58:39,800 --> 00:58:41,039
Go on, then.
747
00:58:50,440 --> 00:58:53,319
God save Ireland.
748
00:58:58,680 --> 00:59:02,199
Oh, it's very cold weather for the time ofthe
year.
749
00:59:09,600 --> 00:59:10,999
The nights are drawing in.
750
00:59:14,440 --> 00:59:15,439
Give me that.
751
00:59:30,400 --> 00:59:31,399
Thank you.
752
00:59:37,320 --> 00:59:40,519
SHARPE: You steal this?
- It's mine.
753
00:59:40,640 --> 00:59:43,719
And I've got more than you've ever dreamed of.
754
00:59:43,840 --> 00:59:46,599
In the wagons they took from me.
Matarife and his brother.
755
00:59:46,720 --> 00:59:48,799
Who's his brother?
756
00:59:48,920 --> 00:59:51,559
Hacha, the Inquisitor.
757
00:59:52,600 --> 00:59:54,519
Hermano.
758
00:59:54,640 --> 00:59:57,239
Do you remember the old priest tried to tell us?
759
00:59:58,240 --> 00:59:59,439
You stole it.
760
00:59:59,560 --> 01:00:03,519
For God's sake! It's mine.
Ducos tried to take it from me.
761
01:00:03,640 --> 01:00:06,199
SHARPE: Major Ducos?
- You know him?
762
01:00:06,320 --> 01:00:08,999
We have met.
763
01:00:09,120 --> 01:00:11,479
He made me write the letter.
764
01:00:11,600 --> 01:00:14,119
- Where is he?
- Santa Maria.
765
01:00:15,680 --> 01:00:17,679
Give me a hand up.
766
01:00:25,960 --> 01:00:28,359
That wasn't a very polite move, now, ma'am.
767
01:00:29,800 --> 01:00:31,799
Hup!
768
01:00:34,680 --> 01:00:38,039
- Do you want the partisans to have you?
- Don't be stupid!
769
01:00:38,160 --> 01:00:41,039
Bloody French on one side,
a madman on the other,
770
01:00:41,160 --> 01:00:43,879
and we're stuck here
with a woman who had me hung.
771
01:00:44,880 --> 01:00:46,879
God does work in mysterious ways.
772
01:00:56,040 --> 01:00:58,039
Cabrones.
773
01:01:01,080 --> 01:01:03,079
(Neighing)
774
01:01:19,960 --> 01:01:21,959
He needs help.
775
01:01:47,360 --> 01:01:49,359
Do you have a woman, Sharpe?
776
01:01:50,800 --> 01:01:53,199
I did.
777
01:01:53,320 --> 01:01:55,919
Did you leave her behind?
778
01:01:58,520 --> 01:02:00,799
She died.
779
01:02:00,920 --> 01:02:02,919
I'm sorry.
780
01:02:07,480 --> 01:02:09,479
(Groaning)
781
01:02:13,360 --> 01:02:15,359
- Argh!
- Ramona.
782
01:02:17,200 --> 01:02:20,399
- I'll get one ofthe women.
- Nay. There's no time.
783
01:02:20,520 --> 01:02:22,519
(Groaning continues)
784
01:02:31,560 --> 01:02:33,559
You shouldn't hate me.
785
01:02:36,000 --> 01:02:37,919
You're a spy.
786
01:02:38,040 --> 01:02:40,239
I'm a soldier, Sharpe.
787
01:02:40,360 --> 01:02:43,359
I can't carry a rifle, so I use what I've got.
788
01:02:46,560 --> 01:02:48,479
Besides,
789
01:02:48,600 --> 01:02:50,719
what's a poor girl to do to get on in the world?
790
01:02:59,040 --> 01:03:01,799
You're not poor.
791
01:03:08,440 --> 01:03:10,399
What do you dream of, Sharpe?
792
01:03:15,000 --> 01:03:16,999
Going home.
793
01:03:19,080 --> 01:03:20,719
Me an' all.
794
01:03:29,600 --> 01:03:31,519
(Gasps)
795
01:03:31,640 --> 01:03:34,679
- She has to be on her back.
- (Groans)
796
01:03:34,800 --> 01:03:37,719
Déjame! Estúpido!
797
01:03:37,840 --> 01:03:39,719
But she doesn't want to be.
798
01:03:39,840 --> 01:03:42,159
- She must be lying on her back.
- Who says?
799
01:03:42,280 --> 01:03:44,359
- A bloody doctor, that's who!
- Help me!
800
01:03:45,120 --> 01:03:48,159
No se que hago.
801
01:03:48,280 --> 01:03:50,279
(Groans)
802
01:03:53,240 --> 01:03:56,119
(Chuckles) See? Francis.
803
01:03:56,240 --> 01:03:58,639
(Whimpering)
804
01:03:58,760 --> 01:04:01,239
- Francis?
- Huh?
805
01:04:01,360 --> 01:04:02,679
Blankets.
806
01:04:02,800 --> 01:04:04,719
Blankets?
807
01:04:04,840 --> 01:04:06,799
Oh, yes, then. Blankets. Blankets.
808
01:04:06,920 --> 01:04:09,119
- (Groans)
- Have you done this before?
809
01:04:10,400 --> 01:04:12,759
Not with human childs,
810
01:04:12,880 --> 01:04:14,879
no.
811
01:04:22,520 --> 01:04:24,519
(Cocks rifle)
812
01:04:28,600 --> 01:04:30,599
I think I'll take a wee look.
813
01:04:53,560 --> 01:04:55,559
I have been poor, Sharpe.
814
01:04:56,880 --> 01:04:58,879
I'm crying.
815
01:05:03,400 --> 01:05:06,199
And I've dreamt all my life
of a house on the Seine.
816
01:05:08,240 --> 01:05:10,239
Good wine and handsome men.
817
01:05:13,120 --> 01:05:15,039
I haven't always been a lady.
818
01:05:15,160 --> 01:05:17,959
Oh. You surprise me.
819
01:05:19,320 --> 01:05:21,319
(Chuckles)
820
01:05:26,080 --> 01:05:28,079
Who killed the Marqués?
821
01:05:30,280 --> 01:05:32,279
The priest or his brother.
822
01:05:34,120 --> 01:05:36,719
But Ducos...Ducos is the one. Ducos has no...
823
01:05:36,840 --> 01:05:38,839
Honour.
824
01:05:40,880 --> 01:05:42,879
You're a strange man, Sharpe.
825
01:05:47,720 --> 01:05:49,719
You speak of honour.
826
01:05:51,920 --> 01:05:53,919
You wouldn't hit the nuns.
827
01:05:55,320 --> 01:05:57,319
You can't be bought.
828
01:06:00,520 --> 01:06:02,439
You don't like me.
829
01:06:02,560 --> 01:06:04,559
I've never met a man like you.
830
01:06:10,800 --> 01:06:13,279
(Shivers)
831
01:06:13,400 --> 01:06:15,399
You're cold.
832
01:06:17,280 --> 01:06:19,279
I'm scared.
833
01:06:21,520 --> 01:06:23,439
So am I.
834
01:06:23,560 --> 01:06:25,479
I don't believe you.
835
01:06:25,600 --> 01:06:27,599
Good.
836
01:06:32,960 --> 01:06:34,959
I didn't say I didn't like you.
837
01:07:04,360 --> 01:07:06,039
(Groaning)
838
01:07:06,160 --> 01:07:08,159
What the devil's going on here?
839
01:07:09,160 --> 01:07:11,079
We're delivering a baby, sir.
840
01:07:11,200 --> 01:07:13,199
What?!
841
01:07:16,040 --> 01:07:18,359
- (Groaning)
- Go on, you're nearly there.
842
01:07:18,480 --> 01:07:20,399
Right. Carry on.
843
01:07:20,520 --> 01:07:23,479
Go on, we're with you! Go on!
844
01:07:23,600 --> 01:07:25,599
- Go on!
- (Groans)
845
01:07:27,320 --> 01:07:29,799
You've done it! You've done it!
846
01:07:29,920 --> 01:07:31,919
(Ramona sighs)
847
01:07:35,000 --> 01:07:36,919
It's a little boy.
848
01:07:37,040 --> 01:07:39,399
Come and have a look. Look here. Look.
849
01:07:39,520 --> 01:07:41,439
Look! Eh?
850
01:07:41,560 --> 01:07:43,159
Look.
851
01:07:43,280 --> 01:07:45,359
(Gurgles)
852
01:07:54,160 --> 01:07:56,399
Give thanks unto the Lord
853
01:07:56,520 --> 01:07:58,039
for he is good.
854
01:07:58,160 --> 01:08:01,399
ALL: Because his mercy endureth for ever.
855
01:08:01,520 --> 01:08:03,439
Bless this child,
856
01:08:03,560 --> 01:08:05,479
for he is a gift upon the earth.
857
01:08:05,600 --> 01:08:08,519
Wash away his tears.
858
01:08:08,640 --> 01:08:10,559
Sweeten his sorrow.
859
01:08:10,680 --> 01:08:12,599
Amen.
860
01:08:12,720 --> 01:08:14,719
OTHERS: Amen.
861
01:08:17,480 --> 01:08:19,959
(Gurgling)
862
01:08:20,080 --> 01:08:22,079
(Cries)
863
01:08:42,400 --> 01:08:45,959
(Cocks rifle)
- Oh. I have to attend a call of nature.
864
01:08:46,080 --> 01:08:49,199
- I'll escort you.
- Is that strictly necessary?
865
01:08:49,320 --> 01:08:51,319
I'm afraid it is, ma'am.
866
01:09:04,640 --> 01:09:06,559
Bloody freezing!
867
01:09:06,680 --> 01:09:08,679
Must be the weather, ma'am.
868
01:09:25,800 --> 01:09:27,799
Lève-toi, bon sang!
869
01:09:38,400 --> 01:09:40,399
Raoul.
870
01:09:41,760 --> 01:09:43,679
Go, Sergeant Harper.
871
01:09:43,800 --> 01:09:45,799
You can't help Sharpe.
872
01:09:48,520 --> 01:09:50,439
Take your chance.
873
01:09:50,560 --> 01:09:52,559
Go.
874
01:09:53,560 --> 01:10:00,399
Raoul!
875
01:10:00,520 --> 01:10:02,519
Raoul.
876
01:10:04,040 --> 01:10:07,279
The partisans took the wagons
and locked me in the convent.
877
01:10:07,400 --> 01:10:09,119
This man
878
01:10:09,240 --> 01:10:10,999
freed me.
879
01:10:11,120 --> 01:10:13,039
Raoul, we must find Hacha.
880
01:10:13,160 --> 01:10:14,639
You are alone?
881
01:10:16,760 --> 01:10:17,959
Yes, he is.
882
01:10:23,520 --> 01:10:26,079
You are a brave man. Who are you?
883
01:10:27,280 --> 01:10:29,279
My name is Major Vaughan.
884
01:10:30,360 --> 01:10:32,279
I am a British officer.
885
01:10:32,400 --> 01:10:34,159
You wanted the Marquesa's wagons?
886
01:10:35,800 --> 01:10:37,039
I did.
887
01:10:37,160 --> 01:10:40,199
We take the Marquesa home and you prisoner.
888
01:10:41,600 --> 01:10:42,919
You could let me go, sir.
889
01:10:43,040 --> 01:10:45,279
I cannot do that.
890
01:10:45,400 --> 01:10:47,879
But I will make you an offer.
891
01:10:49,520 --> 01:10:52,079
You give me your word
you will make no attempt to escape,
892
01:10:52,200 --> 01:10:55,079
and you will be treated with the respect
due to your rank.
893
01:10:55,200 --> 01:10:57,679
And if I don't, sir?
894
01:10:57,800 --> 01:11:00,639
You will be taken under armed escort
to Santa Maria.
895
01:11:00,760 --> 01:11:03,159
I promise you nothing of your treatment there.
896
01:11:04,200 --> 01:11:08,479
Major Ducos is in charge of prisoners
at Santa Maria.
897
01:11:09,560 --> 01:11:11,479
Give him your word, Vaughan.
898
01:11:11,600 --> 01:11:13,959
He will set you free
899
01:11:14,080 --> 01:11:15,999
in France.
900
01:11:16,120 --> 01:11:18,199
A house on the Seine.
901
01:11:18,320 --> 01:11:20,319
A life of a gentleman.
902
01:11:21,360 --> 01:11:22,919
But no honour, Hélène.
903
01:11:25,520 --> 01:11:27,559
I cannot give you my word, sir.
904
01:11:28,960 --> 01:11:30,959
Tant pis. Emmenez-le!
905
01:11:50,680 --> 01:11:53,559
Votre garde! Surveillez à ton mec.
906
01:11:57,680 --> 01:11:59,679
(Distant French chatter)
907
01:12:04,480 --> 01:12:06,479
Par ici. Dépêchez-vous.
908
01:12:27,040 --> 01:12:29,479
Sharpe.
909
01:12:36,680 --> 01:12:38,679
- (Groans)
- (Laughs)
910
01:12:41,920 --> 01:12:43,919
(Door locks)
911
01:13:15,720 --> 01:13:17,759
NAIRN: Sergeant Harper coming, sir.
912
01:13:17,880 --> 01:13:19,799
Trouble?
913
01:13:19,920 --> 01:13:21,839
It could be, sir.
914
01:13:21,960 --> 01:13:23,959
Sharpe?
915
01:13:24,960 --> 01:13:26,879
Could be, sir.
916
01:13:27,000 --> 01:13:28,919
Fix it, then.
917
01:13:29,040 --> 01:13:33,319
When we fight the French, I want nothing,
and I mean nothing, to impede us.
918
01:13:43,640 --> 01:13:46,759
- Did you get the Marquesa?
- Oh, we got her all right, sir.
919
01:13:46,880 --> 01:13:48,959
But the French got us. She got away.
920
01:13:50,200 --> 01:13:53,199
- Where's Sharpe?
- The French have him at Santa Maria.
921
01:13:53,320 --> 01:13:55,239
Do they know it's Sharpe?
922
01:13:55,360 --> 01:13:59,639
- Actually, they think he's Major Vaughan, sir.
- Vaughan? The military prosecutor?
923
01:13:59,760 --> 01:14:02,399
- The very man.
- Did he interrogate her?
924
01:14:02,520 --> 01:14:04,919
Oh, he was at her all night, sir.
925
01:14:05,040 --> 01:14:06,959
But did he find the answers?
926
01:14:07,080 --> 01:14:10,879
Well, it appears Father Hacha and El Matarife
kidnapped the Marquesa
927
01:14:11,000 --> 01:14:12,919
and forced her to write the letter.
928
01:14:13,040 --> 01:14:15,079
But the man with all the answers is Major Ducos.
929
01:14:15,200 --> 01:14:17,079
Ducos. Huh. Where is he, Sergeant?
930
01:14:17,200 --> 01:14:20,839
Well, he's at Santa Maria too, sir.
In charge of Sharpe.
931
01:14:20,960 --> 01:14:23,639
- He'll kill him, Sergeant.
- I'm going to get him out, sir.
932
01:14:23,760 --> 01:14:25,919
- You can't do that.
- Why not? With respect, sir.
933
01:14:26,040 --> 01:14:30,199
- The British army needs every man it has.
- The British army needs a lot ofthings, sir.
934
01:14:30,320 --> 01:14:32,439
But what it does need is Major Sharpe.
935
01:14:32,560 --> 01:14:36,639
- He might already be dead.
- (Chuckles) I've heard that one before, sir.
936
01:14:38,800 --> 01:14:40,719
The army needs you, Sergeant.
937
01:14:40,840 --> 01:14:42,759
And it needs the Chosen Men.
938
01:14:42,880 --> 01:14:45,799
Me and the Chosen Men'll be back
in no time at all, sir.
939
01:14:45,920 --> 01:14:47,839
Like the shees riding the wind.
940
01:14:47,960 --> 01:14:49,959
See that you are, Sergeant.
941
01:14:50,960 --> 01:14:52,839
Thank you, sir.
942
01:14:57,440 --> 01:14:59,639
Hey! Look who's here!
943
01:15:01,400 --> 01:15:03,399
Our baby.
944
01:15:04,400 --> 01:15:06,319
Patrick?
945
01:15:06,440 --> 01:15:08,799
Patrick José Hagman...
946
01:15:08,920 --> 01:15:11,239
..Cooper Harris Perkins
947
01:15:11,360 --> 01:15:13,959
Harper.
948
01:15:14,080 --> 01:15:15,839
She called him after the midwives!
949
01:15:27,920 --> 01:15:30,399
(Whispers) Take care. Take care.
950
01:15:31,400 --> 01:15:33,399
Come on.
951
01:15:34,600 --> 01:15:36,519
COOPER: Sarge? Sarge,
952
01:15:36,640 --> 01:15:38,639
what's happening? Sarge!
953
01:15:40,240 --> 01:15:42,559
Sarge, where are we offto?
954
01:15:42,680 --> 01:15:45,039
We're going to join up
with a man called Sharpe, lads.
955
01:15:45,160 --> 01:15:47,999
- You mean we're all going to die?
- No, Perkins, lad.
956
01:15:48,120 --> 01:15:51,799
He may be dead in the eyes ofthe French,
but to you and me, he's as lively as an eel.
957
01:15:51,920 --> 01:15:53,839
Just a minute!
958
01:15:53,960 --> 01:15:56,759
- How, sarge?
- You know the army, boys.
959
01:15:56,880 --> 01:15:59,599
They couldn't hang a curtain, even ifthey tried.
960
01:16:00,600 --> 01:16:02,519
(Cheering and laughter)
961
01:16:02,640 --> 01:16:04,639
(Whooping)
962
01:16:17,120 --> 01:16:19,719
You are well, I hope?
963
01:16:24,160 --> 01:16:26,159
(Groans)
964
01:16:28,720 --> 01:16:30,479
(Sighs)
965
01:16:31,480 --> 01:16:33,679
You will speak when you're spoken to.
966
01:16:33,800 --> 01:16:35,399
That's the British way.
967
01:16:35,520 --> 01:16:37,439
(Breathes heavily)
968
01:16:37,560 --> 01:16:40,239
I am an officer of His Britannic Majesty's army.
969
01:16:41,240 --> 01:16:43,879
And I demand treatment proper to my rank.
970
01:16:44,000 --> 01:16:45,919
You're not an officer, Sharpe.
971
01:16:46,040 --> 01:16:48,719
You were stripped of your rank by court martial.
972
01:16:50,080 --> 01:16:51,999
You were pronounced dead.
973
01:16:52,120 --> 01:16:54,119
And here you are now,
974
01:16:55,840 --> 01:16:57,759
a civilian,
975
01:16:57,880 --> 01:16:59,919
masquerading, I believe, as Major Vaughan.
976
01:17:03,280 --> 01:17:05,279
(Sighs)
977
01:17:13,560 --> 01:17:16,439
One has to take care of spectacles, Sharpe...
978
01:17:18,240 --> 01:17:21,199
..as you know.
979
01:17:28,320 --> 01:17:30,239
You're a spy, Sharpe.
980
01:17:30,360 --> 01:17:33,679
- I am a soldier.
- You're a spy, Sharpe.
981
01:17:33,800 --> 01:17:37,359
Wellington himselffaked your execution.
982
01:17:40,880 --> 01:17:44,279
The Spanish army will be most interested
to hear this.
983
01:17:48,040 --> 01:17:52,239
Why did you go to such lengths
to rescue the Marquesa?
984
01:17:52,360 --> 01:17:54,279
It was her birthday.
985
01:17:54,400 --> 01:17:56,399
I'd made her a cake.
986
01:17:59,240 --> 01:18:01,239
(Groans)
987
01:18:15,000 --> 01:18:16,999
You broke my spectacles, Sharpe.
988
01:18:18,520 --> 01:18:20,519
Deliberately.
989
01:18:23,160 --> 01:18:25,159
This is a very fine instrument.
990
01:18:28,080 --> 01:18:30,279
From Wellington himself.
991
01:18:45,760 --> 01:18:47,759
An eye for an eye, Sharpe.
992
01:18:58,800 --> 01:19:01,719
Whoa!
993
01:19:23,400 --> 01:19:24,799
(Yells)
994
01:19:42,800 --> 01:19:46,119
There could be a couple ofthousand ofthese
at Santa Maria.
995
01:19:47,960 --> 01:19:49,959
There's five of us.
996
01:19:50,960 --> 01:19:52,879
Good odds, eh? What do you think?
997
01:19:53,000 --> 01:19:54,919
Sounds good to me, sarge.
998
01:19:55,040 --> 01:19:57,639
- Très bloody bon!
- Uniform, maintenant, eh!
999
01:20:00,400 --> 01:20:03,279
Would you believe me
if I said I don't wish you dead?
1000
01:20:04,280 --> 01:20:06,199
No.
1001
01:20:06,320 --> 01:20:08,799
It's true. You can live.
1002
01:20:10,040 --> 01:20:12,719
You can walk out of here with your sword.
1003
01:20:14,640 --> 01:20:16,159
We won't exchange you,
1004
01:20:16,280 --> 01:20:18,279
of course.
1005
01:20:19,720 --> 01:20:22,119
You will spend the rest ofthe war in France.
1006
01:20:24,320 --> 01:20:26,319
We might even civilise you.
1007
01:20:27,720 --> 01:20:29,719
But then, it's your choice.
1008
01:20:32,840 --> 01:20:34,839
Now,
1009
01:20:36,000 --> 01:20:37,999
tell me, Sharpe,
1010
01:20:39,120 --> 01:20:42,919
did the Marquesa seek for British help?
1011
01:20:47,680 --> 01:20:51,119
(Sighs) You're bone-headed, Sharpe.
1012
01:20:51,240 --> 01:20:53,159
Like all soldiers.
1013
01:20:53,280 --> 01:20:57,079
She put you where you are,
and you will not answer the question?
1014
01:20:58,400 --> 01:21:00,399
You put me where I am.
1015
01:21:06,560 --> 01:21:08,479
I arranged the duel.
1016
01:21:08,600 --> 01:21:10,719
But you don't know why.
1017
01:21:10,840 --> 01:21:13,239
Since you persist in dying, I will tell you.
1018
01:21:14,600 --> 01:21:17,879
King Ferdinand of Spain
will sign a treaty with us,
1019
01:21:18,000 --> 01:21:20,319
which will mean the British will be routed.
1020
01:21:20,440 --> 01:21:24,919
It has the support ofthe Church
and ofthe noblemen of Spain.
1021
01:21:26,160 --> 01:21:28,079
And all because
1022
01:21:28,200 --> 01:21:30,199
you wanted to fight a duel?
1023
01:21:31,760 --> 01:21:33,759
You're a fool, Sharpe.
1024
01:21:35,200 --> 01:21:37,759
I counted on you being a fool.
1025
01:21:40,880 --> 01:21:42,679
(Groans)
1026
01:21:42,800 --> 01:21:44,799
(Gasps for breath)
1027
01:21:52,520 --> 01:21:54,519
(Breathes heavily)
1028
01:21:59,120 --> 01:22:01,039
Un, deux... Allez les gars!
1029
01:22:01,160 --> 01:22:03,079
Come on, Perkins, lad. Moan.
1030
01:22:03,200 --> 01:22:06,239
- (Perkins moans)
COOPER: Aye, go on. More. Go on.
1031
01:22:06,360 --> 01:22:08,359
(Perkins moans)
1032
01:22:11,080 --> 01:22:13,079
(Moaning continues)
1033
01:22:32,360 --> 01:22:34,919
Blimey. They're going to blow this place
1034
01:22:35,040 --> 01:22:37,319
to kingdom come.
1035
01:22:41,040 --> 01:22:43,159
I have longed for this moment, Sharpe.
1036
01:22:44,600 --> 01:22:48,679
I thought it had gone. But you know what?
1037
01:22:50,040 --> 01:22:52,399
I do believe there is a God after all.
1038
01:23:01,000 --> 01:23:02,999
(Perkins groans)
1039
01:23:05,000 --> 01:23:06,999
Eh! Où allez-vous?
1040
01:23:09,520 --> 01:23:12,799
Qu'est-ce que vous faites ici?
Et où est votre supérieur?
1041
01:23:13,800 --> 01:23:15,799
- Où allez-vous?
- Allez...
1042
01:23:16,800 --> 01:23:19,799
- ..vite.
- Passez!
1043
01:23:20,400 --> 01:23:22,159
(Groans)
1044
01:24:01,880 --> 01:24:04,479
Get off, you daft... It's me! It's me!
1045
01:24:04,600 --> 01:24:06,519
Hello, sir.
1046
01:24:06,640 --> 01:24:08,559
- What kept you?
- I'm a father, sir.
1047
01:24:08,680 --> 01:24:12,519
- A wee little boy. Patrick José Hagman Harris...
- Congratulations.
1048
01:24:12,640 --> 01:24:14,439
I'll buy you a drink in Vitoria.
1049
01:24:18,240 --> 01:24:20,239
(Neighing)
1050
01:24:21,320 --> 01:24:23,319
Videz-moi ça là-haut.
1051
01:24:29,960 --> 01:24:32,919
Là-haut. Allez les gars!
1052
01:25:02,000 --> 01:25:03,999
(Drumming)
1053
01:25:13,200 --> 01:25:16,959
WELLINGTON: Three French armies
stand before us here at Vitoria.
1054
01:25:17,080 --> 01:25:19,999
But on this occasion,
we have the advantage of numbers.
1055
01:25:21,040 --> 01:25:23,799
There will be many deaths here,
but we shall prevail.
1056
01:25:23,920 --> 01:25:26,199
And in so doing, we will drive the French
1057
01:25:26,320 --> 01:25:28,319
from Spain for ever.
1058
01:25:29,320 --> 01:25:30,679
Go on, my lads!
1059
01:25:30,800 --> 01:25:32,919
Complete your victory! They won't stand!
1060
01:25:33,040 --> 01:25:35,039
(Drumming)
1061
01:25:55,360 --> 01:25:57,359
Light Company...
1062
01:25:57,480 --> 01:25:59,879
our orders are to attack
1063
01:26:00,000 --> 01:26:03,119
and take that gun position to our flank there!
1064
01:26:03,240 --> 01:26:06,319
Prepare to advance in skirmish order!
1065
01:26:07,400 --> 01:26:09,319
The army will follow us!
1066
01:26:09,440 --> 01:26:12,399
But you will follow me!
1067
01:26:12,520 --> 01:26:14,279
Charge!
1068
01:26:14,400 --> 01:26:16,399
ALL: Charge!
1069
01:26:17,480 --> 01:26:19,399
(Explosions)
1070
01:26:19,520 --> 01:26:24,599
Benedictus benedicat per Jesum Christum
dominum nostrum. Amen.
1071
01:26:45,040 --> 01:26:47,199
You have failed me, priest.
1072
01:26:47,320 --> 01:26:48,879
I do not understand.
1073
01:26:49,000 --> 01:26:50,999
Sharpe is alive.
1074
01:26:52,320 --> 01:26:54,559
The Marquesa is free. (Cocks gun)
1075
01:26:54,680 --> 01:26:56,119
The English come.
1076
01:26:57,680 --> 01:26:59,399
Sharpe is dead! I saw him hang!
1077
01:27:00,040 --> 01:27:01,039
Aargh!
1078
01:27:06,320 --> 01:27:08,319
You call me a liar?
1079
01:27:11,760 --> 01:27:13,759
(Explosions)
1080
01:27:16,560 --> 01:27:18,559
(Neighing)
1081
01:27:20,120 --> 01:27:22,919
(Explosions)
- Major Vaughan reporting, sir.
1082
01:27:23,040 --> 01:27:25,079
Report.
1083
01:27:25,200 --> 01:27:29,039
The French are trying to engineer a treaty
with King Ferdinand to drive us out, sir.
1084
01:27:29,160 --> 01:27:30,719
Father Hacha is in it up to his neck.
1085
01:27:30,840 --> 01:27:33,039
- Which I will break!
- Major Ducos
1086
01:27:33,160 --> 01:27:36,559
is behind it, sir.
He has letters of support from the Spanish.
1087
01:27:36,680 --> 01:27:39,479
They were forced by Hacha and the Inquisition.
But he's running.
1088
01:27:39,600 --> 01:27:40,759
With the letters?
1089
01:27:40,880 --> 01:27:42,839
- Yes, sir.
- Go to your men, Major Sharpe.
1090
01:27:42,960 --> 01:27:46,599
Resume command. Take the French guns and
punch a hole as big an army can go through.
1091
01:27:46,720 --> 01:27:49,359
- I'll support you with artillery.
- Yes, sir.
1092
01:27:49,480 --> 01:27:51,239
Sharpe.
1093
01:27:51,360 --> 01:27:53,639
If you find the Marquesa, bring her to me.
1094
01:27:54,640 --> 01:27:57,719
There are some questions
I would like to ask her.
1095
01:27:57,840 --> 01:27:59,759
Sir.
1096
01:27:59,880 --> 01:28:01,879
Chosen Men!
1097
01:28:03,040 --> 01:28:05,039
(Neighing)
1098
01:28:06,040 --> 01:28:08,039
(Explosion)
1099
01:28:10,200 --> 01:28:12,959
Now, hold the line, boys! Hold the line!
1100
01:28:13,080 --> 01:28:15,079
(Groans)
1101
01:28:17,600 --> 01:28:20,159
South Essex! Stand firm!
1102
01:28:20,280 --> 01:28:22,279
No retreat!
1103
01:28:27,960 --> 01:28:29,959
Major Sharpe!
1104
01:28:34,200 --> 01:28:36,799
- Mr D'Alembord.
(Explosions)
1105
01:28:38,400 --> 01:28:40,439
You've got 'em scared, lads!
1106
01:28:40,560 --> 01:28:44,159
They know they'll be beaten. And now
they've got to face a ghost and his men!
1107
01:28:44,280 --> 01:28:45,879
- (Laughter)
- Sergeant Harper.
1108
01:28:46,000 --> 01:28:47,959
- Sir!
- Chosen Men to the front!
1109
01:28:48,080 --> 01:28:49,679
Better French keep their heads down.
1110
01:28:49,800 --> 01:28:52,319
- Light Company, form a column.
(Explosion)
1111
01:28:52,440 --> 01:28:54,439
Follow me!
1112
01:28:56,640 --> 01:28:58,159
Take that, Dan.
1113
01:28:58,280 --> 01:29:00,279
Thank you, Rifleman Moore.
1114
01:29:06,680 --> 01:29:08,799
(Yelling)
1115
01:29:42,360 --> 01:29:43,639
Come on!
1116
01:29:45,120 --> 01:29:47,479
(Roars)
1117
01:29:47,600 --> 01:29:49,599
(Explosion)
1118
01:29:51,440 --> 01:29:54,439
- Come on!
(Explosion)
1119
01:29:55,480 --> 01:29:57,919
(Explosion)
1120
01:30:10,080 --> 01:30:12,199
- Yes!
(All cheer)
1121
01:30:12,320 --> 01:30:14,319
(Drumming)
1122
01:30:17,480 --> 01:30:19,039
(Cheering)
1123
01:30:22,960 --> 01:30:24,759
Yes!
1124
01:30:27,360 --> 01:30:29,359
EL MATARIFE: La Marquesa.
1125
01:30:34,040 --> 01:30:36,039
Vamos.
1126
01:30:40,960 --> 01:30:42,959
Allez!
1127
01:30:46,200 --> 01:30:47,839
Poussez-vous devant!
1128
01:30:53,720 --> 01:30:55,719
Poussez-vous!
1129
01:31:29,480 --> 01:31:31,479
Sharpe!
1130
01:31:47,640 --> 01:31:50,359
SHARPE: Marquesa.
HARPER: Look at this.
1131
01:31:50,480 --> 01:31:52,399
Young Patrick's inheritance.
1132
01:31:52,520 --> 01:31:54,519
El Matarife!
1133
01:31:55,720 --> 01:31:57,279
SHARPE: Matarife!
1134
01:32:11,360 --> 01:32:13,359
You're a coward, Matarife.
1135
01:32:14,400 --> 01:32:16,359
You only fight women.
1136
01:32:16,480 --> 01:32:17,999
(Rifles cocked)
1137
01:32:24,440 --> 01:32:26,359
Ifthey touch her, Pat,
1138
01:32:26,480 --> 01:32:29,519
- put a bullet in 'em.
- That won't be a problem, sir.
1139
01:33:12,520 --> 01:33:14,519
(Laughs)
1140
01:33:30,120 --> 01:33:32,919
(Grunts)
1141
01:33:36,320 --> 01:33:39,079
You must count the ways of your death.
1142
01:33:47,000 --> 01:33:48,919
The dead don't count, Matarife.
1143
01:33:49,040 --> 01:33:51,719
Oh, no? Hah!
1144
01:33:57,080 --> 01:33:59,719
Come! Death wants you!
1145
01:34:01,200 --> 01:34:03,679
(Cheering)
1146
01:34:11,240 --> 01:34:13,319
Bastard.
1147
01:34:17,720 --> 01:34:19,199
One, two,
1148
01:34:19,320 --> 01:34:21,319
three!
1149
01:34:22,400 --> 01:34:24,279
(Choking)
1150
01:34:24,400 --> 01:34:27,599
You and your brother Father Hacha
work for the French.
1151
01:34:29,280 --> 01:34:33,239
EL MATARIFE: No!
SHARPE: You both work for the French!
1152
01:34:33,360 --> 01:34:34,799
Who killed the Marqués?
1153
01:34:37,320 --> 01:34:39,119
- Who killed the Marqués?
- I did.
1154
01:34:40,160 --> 01:34:41,479
Your brother was with you?
1155
01:34:41,600 --> 01:34:44,359
- Yes.
- You were both paid by the French?
1156
01:34:44,480 --> 01:34:46,399
- Yes.
- Did you hear him?
1157
01:34:46,520 --> 01:34:48,199
Did you?
1158
01:34:48,320 --> 01:34:50,159
(Choking)
1159
01:34:58,560 --> 01:35:00,639
(Gunshot)
1160
01:35:14,040 --> 01:35:16,039
Look after her, Pat.
1161
01:35:39,320 --> 01:35:41,319
♪ Lively fiddle music
1162
01:35:47,200 --> 01:36:08,239
(Whooping)
1163
01:36:19,400 --> 01:36:21,399
Scum ofthe earth, Nairn.
1164
01:36:23,640 --> 01:36:26,559
But what damn fine fellows
we have made ofthem, sir.
1165
01:36:27,560 --> 01:36:29,119
Quite.
1166
01:36:37,720 --> 01:36:39,719
Hello.
1167
01:36:41,360 --> 01:36:43,359
I wanted to give you this.
1168
01:36:44,360 --> 01:36:46,079
As a debt of gratitude.
1169
01:36:48,840 --> 01:36:50,839
Thank you.
1170
01:36:59,720 --> 01:37:01,239
It's a beauty.
1171
01:37:01,360 --> 01:37:03,159
Thank you for what you said.
1172
01:37:03,280 --> 01:37:05,879
I didn't expect a British court to show such...
1173
01:37:08,720 --> 01:37:10,719
..understanding.
1174
01:37:11,880 --> 01:37:13,799
It wasn't me.
1175
01:37:13,920 --> 01:37:16,639
Lord Wellington has a weakness
for a pretty face,
1176
01:37:16,760 --> 01:37:18,759
that's all.
1177
01:37:23,720 --> 01:37:25,719
So, you're free.
1178
01:37:26,840 --> 01:37:28,839
(Laughs)
1179
01:37:30,840 --> 01:37:32,759
I lost my husband,
1180
01:37:32,880 --> 01:37:35,279
all my belongings, all my money.
1181
01:37:36,280 --> 01:37:38,719
I am now despised by the Spanish
1182
01:37:38,840 --> 01:37:40,839
and hated by the French.
1183
01:37:43,240 --> 01:37:45,239
Not so free.
1184
01:37:46,280 --> 01:37:48,839
I'm sure you'll find a new protector.
1185
01:37:51,000 --> 01:37:52,999
I don't need a protector.
1186
01:37:57,440 --> 01:38:00,559
What about you?
What are you going to do now?
1187
01:38:03,080 --> 01:38:04,999
I'm a soldier.
1188
01:38:05,120 --> 01:38:07,559
I'll go where Lord Wellington tells me.
1189
01:38:10,240 --> 01:38:12,159
Come visit me.
1190
01:38:12,280 --> 01:38:14,279
In my house on the Seine.
1191
01:38:15,400 --> 01:38:17,399
Lark pâté,
1192
01:38:18,640 --> 01:38:20,559
and honey.
1193
01:38:20,680 --> 01:38:22,799
Cold, cold wine,
1194
01:38:22,920 --> 01:38:24,919
on a hot, hot day.
1195
01:38:26,200 --> 01:38:28,279
We'll be passing through.
1196
01:38:28,400 --> 01:38:30,399
I look forward to it.
1197
01:38:31,440 --> 01:38:33,679
I have orders to move north.
1198
01:38:34,880 --> 01:38:36,799
I'm just preparing to leave.
1199
01:38:36,920 --> 01:38:38,919
I know.
1200
01:38:41,200 --> 01:38:43,199
You said once that you liked me.
1201
01:38:45,120 --> 01:38:47,039
Aye. That's true.
1202
01:38:47,160 --> 01:38:49,439
HARPER: Excuse me.
1203
01:38:49,560 --> 01:38:50,999
All set, sir.
1204
01:38:53,360 --> 01:38:56,359
- I'll be right with you, Sergeant Harper.
- Yes, sir.
1205
01:38:58,960 --> 01:39:00,959
Goodbye, Sharpe.
1206
01:39:40,280 --> 01:39:43,079
SHARPE: Oh, women like getting married,
Patrick.
1207
01:39:43,200 --> 01:39:47,719
HARPER: I know, but why can't theyjust do it,
like, and tell us about it afterwards, huh?
1208
01:39:47,840 --> 01:39:50,439
SHARPE: Are you sure
you want to go through with it?
1209
01:39:50,560 --> 01:39:54,159
HARPER: Oh, I wouldn't let Ramona down, now.
I'll do it, all right.
1210
01:39:54,280 --> 01:39:56,319
I just don't have to enjoy doing it.
1211
01:39:56,440 --> 01:40:00,119
♪ Then fall in, lads, behind the drum
1212
01:40:00,240 --> 01:40:03,439
♪ With colours blazing like the sun
1213
01:40:04,440 --> 01:40:05,559
♪ Along the road
1214
01:40:05,680 --> 01:40:07,599
♪ To come what may
1215
01:40:07,720 --> 01:40:11,319
♪ Over the hills and far away
1216
01:40:12,400 --> 01:40:15,359
♪ O'er the hills and o'er the main
1217
01:40:16,360 --> 01:40:20,399
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1218
01:40:20,520 --> 01:40:24,439
♪ King George commands and we obey
1219
01:40:24,560 --> 01:40:29,479
♪ Over the hills and far away
79228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.