All language subtitles for Sharpes.Honour.subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,480 --> 00:01:46,479 Your Majesty. 2 00:01:56,160 --> 00:01:58,999 Tell me your plan, Major Ducos. 3 00:01:59,120 --> 00:02:01,839 For the price of one death and one imprisonment, 4 00:02:01,960 --> 00:02:04,679 Britain will leave Spain with no more shots being fired. 5 00:02:06,200 --> 00:02:08,319 The deposed Spanish King Ferdinand 6 00:02:08,440 --> 00:02:11,839 will sign a treaty which ends the war between France and Spain. 7 00:02:11,960 --> 00:02:16,559 We will withdraw, and Ferdinand will once again rule Spain. 8 00:02:16,680 --> 00:02:20,719 In return, King Ferdinand will promise to end the alliance with Britain, 9 00:02:20,840 --> 00:02:23,839 and the British army will be ordered to leave Spain. 10 00:02:27,200 --> 00:02:30,559 Joseph likes being King of Spain. 11 00:02:32,560 --> 00:02:35,319 I am sure Your Majesty's brother 12 00:02:35,440 --> 00:02:37,839 would make a wise king wherever he is. 13 00:02:39,480 --> 00:02:41,959 The Spanish people will continue to fight. 14 00:02:43,000 --> 00:02:46,919 Only their beloved King Ferdinand could make them accept the treaty. 15 00:02:47,040 --> 00:02:49,279 But he wants reassurance. 16 00:02:49,400 --> 00:02:52,399 Will the nobility of Spain support him? 17 00:02:52,520 --> 00:02:54,759 Will the Spanish generals? 18 00:02:54,880 --> 00:02:57,919 And most important of all, what will the Church say? 19 00:02:59,440 --> 00:03:02,839 And what will the Church say? 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,319 It will approve, Your Majesty. 21 00:03:10,480 --> 00:03:12,919 It's very clever, Major Ducos. 22 00:03:13,040 --> 00:03:15,039 Worthy of admiration. 23 00:03:16,120 --> 00:03:18,519 - I should have thought of it. - But you did. 24 00:03:18,640 --> 00:03:21,879 I'm merely taking the idea a little further. 25 00:03:27,880 --> 00:03:29,799 But, Ducos, 26 00:03:29,920 --> 00:03:31,759 what do you get? 27 00:03:32,800 --> 00:03:34,719 Revenge. 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,759 On whom? 29 00:03:38,240 --> 00:03:40,159 A British officer. 30 00:03:40,280 --> 00:03:42,799 Major Richard Sharpe. 31 00:03:44,120 --> 00:03:46,359 He has luck, this Sharpe? 32 00:03:46,480 --> 00:03:48,879 At Talavera, Your Majesty, 33 00:03:49,000 --> 00:03:53,719 he captured an imperial eagle touched by your own hand. 34 00:03:55,200 --> 00:03:57,999 See that his luck runs out. 35 00:04:03,240 --> 00:04:04,879 We've got them running, Nairn. 36 00:04:05,000 --> 00:04:08,879 We're going to chase them out of Spain into France, and drown them in the Channel. 37 00:04:09,000 --> 00:04:12,759 Pity of it is, we can't stop the scum looting and destroying everything as they go. 38 00:04:12,880 --> 00:04:15,279 Napoleon's got his troubles in Russia, sir. 39 00:04:15,400 --> 00:04:17,159 They need all the money they can get. 40 00:04:17,280 --> 00:04:20,399 - How are the men's spirits? - They're dying for the fray, sir. 41 00:04:20,520 --> 00:04:21,959 And Sharpe? 42 00:04:24,400 --> 00:04:26,399 He is not the same man, sir. 43 00:04:27,520 --> 00:04:29,519 The loss of his wife... 44 00:04:30,520 --> 00:04:32,439 Grief...well... 45 00:04:32,560 --> 00:04:34,559 takes men in different ways, sir. 46 00:04:36,000 --> 00:04:37,919 I've got one for you. 47 00:04:38,040 --> 00:04:40,039 Where does Napoleon keep his armies? 48 00:04:40,160 --> 00:04:43,479 I don't know, Perkins. Where does Napoleon keep his armies? 49 00:04:43,600 --> 00:04:45,599 Up his sleevies! (Laughs) 50 00:04:47,080 --> 00:04:49,799 - Drunk again, Harper. - Oh, me too, sir. 51 00:04:49,920 --> 00:04:51,919 (Laughter) 52 00:04:54,520 --> 00:04:58,119 Blimey. He looks as grim as an Old Baileyjudge. 53 00:04:58,240 --> 00:05:00,439 HARRIS: He's still blaming himself. 54 00:05:02,440 --> 00:05:04,439 COOPER: Guilt and grief. 55 00:05:05,560 --> 00:05:09,279 SERGEANT MAJOR: Company, dis...missed! 56 00:05:10,920 --> 00:05:13,199 Ifthere's anything I can do for you, sir, 57 00:05:14,200 --> 00:05:16,119 you know you only have to ask. 58 00:05:16,240 --> 00:05:18,239 I know that, Pat. 59 00:05:21,520 --> 00:05:23,439 How's Ramona? 60 00:05:23,560 --> 00:05:25,559 Oh, she's grand, thanks, sir. 61 00:05:26,560 --> 00:05:28,879 Mr Nairn got us permission to get married. 62 00:05:29,880 --> 00:05:31,799 That's good. 63 00:05:31,920 --> 00:05:34,359 Aye. Well, you know... 64 00:05:34,480 --> 00:05:36,479 I like her an awful lot, sir, and... 65 00:05:37,560 --> 00:05:41,759 ..what with the wee one on the way, I suppose Mr Nairn thought it would be best. 66 00:05:42,920 --> 00:05:46,039 - So, when's the wedding? - As soon as I can find a priest. 67 00:05:47,040 --> 00:05:49,559 She's got herself a wedding dress, so she has. 68 00:05:50,560 --> 00:05:52,559 It's got frills. 69 00:05:53,560 --> 00:05:55,559 Ah, you know what women are like, sir. 70 00:05:55,680 --> 00:05:58,439 Aye. I've known one or two, Pat. 71 00:05:59,560 --> 00:06:01,479 Mm. 72 00:06:01,600 --> 00:06:03,519 Well, I'll tell you one thing. 73 00:06:03,640 --> 00:06:05,839 They like marrying, so they do. 74 00:06:07,000 --> 00:06:09,879 - Especially when they're pregnant. - (Chuckles) 75 00:06:13,120 --> 00:06:15,039 Go to her, Pat. 76 00:06:15,160 --> 00:06:17,159 - She needs you. - (Ramona singing) 77 00:06:24,280 --> 00:06:30,879 ♪ And I never will play the wild rover no more 78 00:06:31,000 --> 00:06:33,239 ♪ Wild rover, wild rover 79 00:06:33,360 --> 00:06:36,359 ♪ Wild rover no more 80 00:06:36,480 --> 00:06:38,799 ♪ And I never will play 81 00:06:38,920 --> 00:06:41,519 ♪ The wild rover no more 82 00:06:41,640 --> 00:06:44,239 - Eat, Patrick. - Well, how's he doing? 83 00:06:44,360 --> 00:06:46,359 Young Patrick, how's he doing, then? 84 00:06:46,480 --> 00:06:48,999 - He might be a girl, huh? - Well, I can tell you, 85 00:06:49,120 --> 00:06:51,599 as long as it's one or the other, I don't mind. 86 00:06:52,600 --> 00:06:55,119 ¿Cómo está usted, sargento? 87 00:06:55,240 --> 00:06:57,239 Bien. Gracias. ¿Y usted? 88 00:06:58,240 --> 00:07:01,439 - Encantada de conocerle. - What does that mean? 89 00:07:01,560 --> 00:07:04,039 I am pleased to know you. 90 00:07:05,560 --> 00:07:07,559 I'm pleased to know you, too. 91 00:07:08,560 --> 00:07:11,599 Do you know, the old soup isn't too bad, either. 92 00:07:15,640 --> 00:07:19,039 HARPER: The sooner we march on the French now, the better. 93 00:07:20,040 --> 00:07:22,439 He needs a good battle. 94 00:07:22,560 --> 00:07:24,239 He needs a good woman. 95 00:07:24,360 --> 00:07:26,359 Well, he had one. 96 00:07:27,760 --> 00:07:29,759 But he lost her. 97 00:07:31,240 --> 00:07:33,239 He went and lost her, so he did. 98 00:08:00,040 --> 00:08:02,239 Faster! Faster! 99 00:08:02,360 --> 00:08:05,359 We have to go faster! My husband will know by now that I've fled. 100 00:08:05,480 --> 00:08:09,479 Please don't worry, Hélène. My men are guarding you. We will get you there. 101 00:08:10,480 --> 00:08:12,399 We have to. 102 00:08:12,520 --> 00:08:14,679 I built my whole life towards this, General. 103 00:08:14,800 --> 00:08:16,719 Oh, call me Raoul, please. 104 00:08:16,840 --> 00:08:19,279 I will get you to Paris. Trust me. 105 00:08:19,400 --> 00:08:21,599 You are so beautiful. 106 00:08:22,600 --> 00:08:24,799 And you are so brave. 107 00:08:24,920 --> 00:08:29,039 Oh, if only you would say yes to living with me in Paris, you would make me so very happy. 108 00:08:29,160 --> 00:08:32,239 But, Raoul, you already have a wife. 109 00:08:32,360 --> 00:08:35,679 Ah, oui, but she's old and ugly. And you make me feel... 110 00:08:35,800 --> 00:08:38,039 - 60 again. - (They laugh) 111 00:08:40,120 --> 00:08:42,359 You have a wicked tongue. 112 00:08:42,480 --> 00:08:45,239 But then again, so do I. 113 00:09:07,920 --> 00:09:09,919 (Neighing) 114 00:09:18,560 --> 00:09:21,199 I apologise for the interruption, General, 115 00:09:21,320 --> 00:09:23,639 - but I have orders from the Emperor. - For me? 116 00:09:23,760 --> 00:09:25,799 For the Marquesa. 117 00:09:30,760 --> 00:09:32,759 How do you do, Hélène? 118 00:09:39,680 --> 00:09:42,559 So, you're running away, Marquesa? 119 00:09:42,680 --> 00:09:44,679 Like the rest ofthe French army. 120 00:09:47,360 --> 00:09:49,999 They have fought for their country. 121 00:09:50,120 --> 00:09:52,039 Unlike you. 122 00:09:52,160 --> 00:09:55,199 Oh, Pierre, my life was in danger every day. 123 00:09:56,360 --> 00:09:58,359 It still is. 124 00:09:59,360 --> 00:10:02,759 Your convoy is loaded with gold and silver plate, 125 00:10:02,880 --> 00:10:04,799 paintings, coins, statues, 126 00:10:04,920 --> 00:10:06,839 tapestries, carvings, 127 00:10:06,960 --> 00:10:09,439 and a wine cellar packed in sawdust. 128 00:10:10,440 --> 00:10:14,639 The total value is um... one million Spanish doubloons. 129 00:10:14,760 --> 00:10:16,719 You've missed the furniture. 130 00:10:16,840 --> 00:10:18,759 There's a mirrored bed. 131 00:10:18,880 --> 00:10:20,799 Oh. 132 00:10:20,920 --> 00:10:25,399 Is that the one in which you persuade the General to guard your stolen property? 133 00:10:26,640 --> 00:10:29,679 - (Laughs) - He's a fool. 134 00:10:30,880 --> 00:10:32,879 That makes two of you. 135 00:10:33,880 --> 00:10:35,879 Don't mock me, Hélène. 136 00:10:36,880 --> 00:10:38,879 I can destroy you. 137 00:10:45,680 --> 00:10:47,879 I despise your kind, Marquesa. 138 00:10:49,560 --> 00:10:52,319 You're half-English, and yet you work for us. 139 00:10:52,440 --> 00:10:54,719 I'm half-French. 140 00:10:56,320 --> 00:10:58,239 You married a Spaniard, 141 00:10:58,360 --> 00:11:00,279 and while your husband fights 142 00:11:00,400 --> 00:11:03,519 - for his country, you steal his property. - I fight for France! 143 00:11:03,640 --> 00:11:05,199 You fight for yourself! 144 00:11:08,080 --> 00:11:10,079 You have no shame. 145 00:11:11,080 --> 00:11:13,079 No country. 146 00:11:15,000 --> 00:11:16,999 You disgust me. 147 00:11:17,120 --> 00:11:18,799 What a pity, 148 00:11:18,920 --> 00:11:21,999 when I find you so attractive. 149 00:11:34,520 --> 00:11:36,639 You've had it easy in this war, Hélène. 150 00:11:37,640 --> 00:11:39,559 Fluttering your eyelashes 151 00:11:39,680 --> 00:11:41,599 and living in Spanish splendour 152 00:11:41,720 --> 00:11:44,239 with your dear husband the Marqués. 153 00:11:44,360 --> 00:11:47,839 I married him at Napoleon's request. 154 00:11:48,920 --> 00:11:54,239 Do you think I enjoyed having him grunt all over me while I stole information for people like you? 155 00:11:55,240 --> 00:11:57,159 I never considered it. 156 00:11:57,280 --> 00:11:59,279 But then you've never had sex. 157 00:12:07,600 --> 00:12:10,359 What do you want, Pierre? 158 00:12:11,760 --> 00:12:13,679 You will write a letter. 159 00:12:13,800 --> 00:12:15,039 I don't take orders from you. 160 00:12:15,160 --> 00:12:19,119 They don't come from me. They come from the highest authority. 161 00:12:20,360 --> 00:12:24,399 You will write a letter, telling your husband the reason you have fled 162 00:12:24,520 --> 00:12:27,919 is that an English officer, Major Richard Sharpe, 163 00:12:28,040 --> 00:12:29,959 has forced his intentions on you, 164 00:12:30,080 --> 00:12:31,999 and while drunk, 165 00:12:32,120 --> 00:12:33,879 he tried to attack you. 166 00:12:36,200 --> 00:12:38,919 I've never met this Sharpe. 167 00:12:50,360 --> 00:12:52,359 Write the letter. 168 00:12:56,200 --> 00:12:59,559 Your property is loaded on French army wagons. 169 00:12:59,680 --> 00:13:03,959 - Condemned ones. - I can countermand the condemnation. 170 00:13:08,240 --> 00:13:10,039 Write. 171 00:13:28,400 --> 00:13:30,999 Buenas tardes, Señor Marqués. 172 00:13:35,080 --> 00:13:39,639 Whatever we make the chief object of our desires 173 00:13:39,760 --> 00:13:43,239 will draw our minds and endeavours after it. 174 00:13:44,320 --> 00:13:47,759 He who places his greatest happiness in the world 175 00:13:47,880 --> 00:13:49,879 will every day become 176 00:13:50,000 --> 00:13:51,919 more worldly. 177 00:13:52,040 --> 00:13:55,519 For the world, he will plod and sweat. 178 00:13:55,640 --> 00:13:57,039 He will 179 00:13:57,160 --> 00:14:00,839 descend into what is low and unbecoming. 180 00:14:00,960 --> 00:14:03,639 And will often be tempted 181 00:14:03,760 --> 00:14:07,239 to what is not truly fair and just. 182 00:14:08,560 --> 00:14:10,479 Eternal life 183 00:14:10,600 --> 00:14:14,199 can only be given by Jesus Christ, 184 00:14:15,280 --> 00:14:17,399 whose capacity to confer it 185 00:14:17,520 --> 00:14:20,679 the Father hath sealed 186 00:14:20,800 --> 00:14:22,799 and certified. Amen. 187 00:14:29,080 --> 00:14:30,999 The blessing of God Almighty, 188 00:14:31,120 --> 00:14:33,279 the Father, the Son 189 00:14:33,400 --> 00:14:34,799 and the Holy Ghost, 190 00:14:34,920 --> 00:14:36,319 be amongst you 191 00:14:36,440 --> 00:14:38,439 and remain with you always. 192 00:14:38,560 --> 00:14:40,559 Amen. 193 00:14:41,560 --> 00:14:43,159 SERGEANT MAJOR: Company, 194 00:14:43,280 --> 00:14:45,279 dis...missed! 195 00:14:50,800 --> 00:14:52,639 Are you Sharpe? 196 00:14:52,760 --> 00:14:55,079 - Who are you? - Are you Sharpe? 197 00:14:55,200 --> 00:14:57,479 I'll tan your arse if you don't learn some manners. 198 00:14:57,600 --> 00:14:59,359 I am Major Mendora. 199 00:14:59,480 --> 00:15:01,479 My name is Sharpe. 200 00:15:02,480 --> 00:15:03,719 Easy. 201 00:15:05,720 --> 00:15:07,559 - Easy, easy. - That was from my master, 202 00:15:07,680 --> 00:15:09,079 the Marqués de Casares el Grande. 203 00:15:09,200 --> 00:15:11,119 My master's wife, the Marquesa, 204 00:15:11,240 --> 00:15:14,519 has written to him telling of your brutish behaviour. 205 00:15:14,640 --> 00:15:16,559 Of your cowardly attack on her. 206 00:15:16,680 --> 00:15:18,799 I've never met her. 207 00:15:18,920 --> 00:15:20,479 You have caused grave offence! 208 00:15:20,600 --> 00:15:22,519 So have you, mate. 209 00:15:22,640 --> 00:15:24,799 There is a clearing in the woods, 210 00:15:24,920 --> 00:15:27,759 at the south road. Seven this evening. 211 00:15:31,080 --> 00:15:32,999 What was all that about? 212 00:15:33,120 --> 00:15:35,119 God knows. 213 00:15:50,120 --> 00:15:52,119 You gave your word that I could leave. 214 00:15:52,240 --> 00:15:54,239 But I'm keeping it, Marquesa. 215 00:15:55,400 --> 00:15:57,319 These are condemned wagons. 216 00:15:57,440 --> 00:16:00,319 I couldn't let you meet with an accident on the way. 217 00:16:04,440 --> 00:16:06,679 So, Napoleon's made you his wagon master. 218 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Congratulations, Pierre. 219 00:16:09,560 --> 00:16:12,239 Listen, you want to have a good think about this. 220 00:16:13,240 --> 00:16:15,479 IfWellington finds out, you're done for. 221 00:16:15,600 --> 00:16:18,319 You know what he says. Duels are forbidden. Huh? 222 00:16:19,600 --> 00:16:22,319 How well did you get to know this Marquesa, anyhow? 223 00:16:22,440 --> 00:16:24,359 - Don't you start! - No, sir. 224 00:16:24,480 --> 00:16:26,399 I'll kill the Marqués. 225 00:16:26,520 --> 00:16:28,999 And when I find his bloody Marquesa, I'll kill her. 226 00:16:29,120 --> 00:16:32,119 - Of course you will, sir. - What does he want? 227 00:16:32,240 --> 00:16:34,439 Major Sharpe, sir. 228 00:16:34,560 --> 00:16:36,479 Captain. 229 00:16:36,600 --> 00:16:39,319 I trust you're not going ahead with this duel, sir. 230 00:16:39,440 --> 00:16:41,879 The sight of Spanish blood upset you, does it? 231 00:16:42,000 --> 00:16:44,679 I've been speaking with some ofthe Spanish officers. 232 00:16:44,800 --> 00:16:46,799 The Marqués is a very fine swordsman. 233 00:16:46,920 --> 00:16:49,679 He's been taking lessons in Paris from Bouillet. 234 00:16:49,800 --> 00:16:52,119 Well, he can take lessons in Spain from me. 235 00:17:12,720 --> 00:17:14,839 - No further. - You must have a second. 236 00:17:15,840 --> 00:17:18,839 I'll bear responsibility alone for this before Wellington. 237 00:17:22,960 --> 00:17:24,879 He'll try and get 238 00:17:25,000 --> 00:17:28,039 the sun in your eyes. He'll feint right and thrust left. 239 00:17:28,160 --> 00:17:30,079 Make your feint your attack, sir. 240 00:17:31,080 --> 00:17:32,999 Just knock the shite out of him, sir. 241 00:17:33,120 --> 00:17:35,719 Good luck. 242 00:17:42,760 --> 00:17:44,879 You have one more chance, Major Sharpe. 243 00:17:45,000 --> 00:17:46,999 Apologise and resign. 244 00:17:48,000 --> 00:17:49,919 I have nothing to apologise for. 245 00:17:50,040 --> 00:17:51,959 MENDORA: Very well... 246 00:17:52,080 --> 00:17:54,079 the duel ends in a death. 247 00:18:12,160 --> 00:18:14,159 MENDORA: ¿Estáis listo, mi señor? 248 00:18:16,480 --> 00:18:18,399 Major Sharpe? 249 00:19:20,120 --> 00:19:22,639 Argh! 250 00:19:25,680 --> 00:19:28,639 I wouldn't smile yet, if I were you. 251 00:19:30,480 --> 00:19:32,399 You fat bastard. 252 00:19:32,520 --> 00:19:34,519 They won't find a coffin to fit you. 253 00:19:35,960 --> 00:19:37,959 We've played by your rules. 254 00:19:38,960 --> 00:19:40,599 Now we'll play by mine. 255 00:19:40,720 --> 00:19:41,839 (Groans) 256 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 - I bet you never saw that in a duel. - This is not a duel, it's a brawl! 257 00:20:00,120 --> 00:20:02,919 (Gunshot) - Major Sharpe! 258 00:20:05,800 --> 00:20:08,119 What the hell do you think you're doing? 259 00:20:09,200 --> 00:20:11,119 A matter of honour, sir. 260 00:20:11,240 --> 00:20:12,439 Honour?! 261 00:20:15,160 --> 00:20:17,079 The duel is not over. 262 00:20:17,200 --> 00:20:19,719 Listen to me. There is no duel. 263 00:20:19,840 --> 00:20:22,679 There was no duel. 264 00:20:22,800 --> 00:20:25,119 This is a friendly sword practice. 265 00:20:25,240 --> 00:20:26,559 Do you understand me? 266 00:20:34,080 --> 00:20:35,759 Major Sharpe. 267 00:21:05,040 --> 00:21:07,039 Dios... 268 00:21:47,680 --> 00:21:49,679 (Snores) 269 00:22:14,360 --> 00:22:17,479 Agnus Dei, qui tollis peccata, 270 00:22:17,600 --> 00:22:19,119 miserere nobis. 271 00:22:19,240 --> 00:22:20,959 Agnus Dei, 272 00:22:21,080 --> 00:22:23,079 qui tollis peccata, 273 00:22:24,080 --> 00:22:27,319 - miserere nobis. - (Groans) 274 00:22:33,560 --> 00:22:35,639 You're under arrest, Major Sharpe. 275 00:22:36,880 --> 00:22:37,919 What?! 276 00:22:38,040 --> 00:22:40,039 Stand back. 277 00:22:41,080 --> 00:22:43,079 Hand me your sword, Major Sharpe. 278 00:22:58,920 --> 00:23:01,959 Major Sharpe, you are charged with the murder 279 00:23:02,080 --> 00:23:04,199 ofthe Marqués de Casares el Grande. 280 00:23:05,680 --> 00:23:07,599 I've been sleeping all night. 281 00:23:07,720 --> 00:23:09,079 How did he die? 282 00:23:09,200 --> 00:23:10,679 Throat slit 283 00:23:10,800 --> 00:23:12,799 from ear to ear as he slept. 284 00:23:14,120 --> 00:23:16,039 SHARPE: I didn't kill him. 285 00:23:16,160 --> 00:23:18,839 I swear, sir, on my honour. 286 00:23:20,000 --> 00:23:22,199 You're under arrest, Major Sharpe. 287 00:23:22,320 --> 00:23:24,799 If I don't get you under lock and key, 288 00:23:24,920 --> 00:23:27,239 the Spanish will hang you. 289 00:23:28,960 --> 00:23:32,319 Prisoner and escort, forward! 290 00:23:33,320 --> 00:23:35,319 Forward...march! 291 00:23:45,280 --> 00:23:47,199 RAOUL: Au revoir. 292 00:23:47,320 --> 00:23:50,119 - I will see you in Paris. - Goodbye, Raoul. 293 00:23:53,640 --> 00:23:56,399 Come soon. 294 00:23:56,520 --> 00:23:58,439 HORSEMAN: Hay-ya! 295 00:23:58,560 --> 00:24:00,559 But you always do. 296 00:24:16,240 --> 00:24:18,879 I appreciate the feelings of our Spanish allies, 297 00:24:19,000 --> 00:24:22,519 but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. 298 00:24:22,640 --> 00:24:26,119 We have no intention of handing him over to you. There will be a court martial. 299 00:24:26,240 --> 00:24:28,759 Evidence will be heard, and then, and only then, 300 00:24:28,880 --> 00:24:30,799 will judgment be passed. 301 00:24:30,920 --> 00:24:32,639 Do I make myself clear? 302 00:24:34,160 --> 00:24:36,159 (Clicks heels) 303 00:24:40,880 --> 00:24:42,799 Did he do it, Nairn? 304 00:24:42,920 --> 00:24:44,919 He swears he did not, sir. 305 00:24:45,920 --> 00:24:47,239 And I believe him. 306 00:24:47,360 --> 00:24:50,399 He fought a duel, defying my orders. He lied about that. 307 00:24:50,520 --> 00:24:52,439 He says he's never met the Marquesa. 308 00:24:52,560 --> 00:24:54,479 Then why does the lady accuse him? 309 00:24:54,600 --> 00:24:59,199 Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, 310 00:24:59,320 --> 00:25:01,759 telling him of Sharpe's vile indiscretions. 311 00:25:01,880 --> 00:25:04,159 That letter was delivered by the good Father Hacha. 312 00:25:04,280 --> 00:25:06,399 - The Inquisitor? - The very one, sir. 313 00:25:07,520 --> 00:25:10,639 He has the ear ofthe Cardinal and the heart of a snake. 314 00:25:23,120 --> 00:25:25,199 DUCOS: And how is Major Sharpe? 315 00:25:25,320 --> 00:25:27,639 He's on trial for the murder ofthe Marqués. 316 00:25:27,760 --> 00:25:30,559 The whole army is outraged. 317 00:25:31,760 --> 00:25:34,559 What a beautiful day. 318 00:25:34,680 --> 00:25:36,279 Now you pay us. 319 00:25:37,640 --> 00:25:40,719 The Marqués, as your brother will tell you, 320 00:25:41,720 --> 00:25:43,639 had a clause in his will 321 00:25:43,760 --> 00:25:45,679 that's not uncommon - 322 00:25:45,800 --> 00:25:48,879 that if his widow takes her vows as a nun, 323 00:25:49,880 --> 00:25:52,799 all his wealth reverts to the Church. 324 00:25:52,920 --> 00:25:55,719 And you, Father Hacha, 325 00:25:56,720 --> 00:25:59,479 as God's representative in this area, 326 00:25:59,600 --> 00:26:01,599 will take the inheritance. 327 00:26:04,160 --> 00:26:07,319 The Marquesa left in a convoy not two hours ago. 328 00:26:08,360 --> 00:26:10,119 The money is with her. 329 00:26:10,240 --> 00:26:12,159 - We will kill her. - No! 330 00:26:12,280 --> 00:26:14,079 It must remain legal. 331 00:26:14,200 --> 00:26:17,799 I need some letters, Father Hacha, 332 00:26:17,920 --> 00:26:19,839 from the Spanish nobility, 333 00:26:19,960 --> 00:26:21,999 assuring your King Ferdinand 334 00:26:22,120 --> 00:26:25,159 that a peace with France will be acceptable. 335 00:26:26,320 --> 00:26:29,279 I am sure that will not be a difficulty. 336 00:26:29,400 --> 00:26:31,519 Your troops 337 00:26:32,840 --> 00:26:34,559 will leave us alone? 338 00:26:36,280 --> 00:26:38,439 You have my word. 339 00:26:38,560 --> 00:26:40,919 And you have mine. 340 00:26:47,640 --> 00:26:52,159 If Sharpe is found not guilty, the Spanish will never believe us or trust us again. 341 00:26:52,280 --> 00:26:54,239 They wantjustice. 342 00:26:57,360 --> 00:26:59,359 I think they should get it, sir. 343 00:27:01,080 --> 00:27:03,159 Whatever the verdict. 344 00:27:06,760 --> 00:27:08,679 Major Sharpe? 345 00:27:08,800 --> 00:27:12,079 Lieutenant Trumper Jones, sir. Your defending officer. 346 00:27:16,960 --> 00:27:18,879 Been here long, have you? 347 00:27:19,000 --> 00:27:21,479 Two months, sir. (Chuckles) 348 00:27:21,600 --> 00:27:22,919 Have you done this before? 349 00:27:23,040 --> 00:27:25,719 (Laughs nervously) 350 00:27:28,600 --> 00:27:32,519 Could you tell us what the letter says, Major Mendora? 351 00:27:32,640 --> 00:27:34,639 In English, if you please. 352 00:27:36,040 --> 00:27:37,959 My dear Pablo, 353 00:27:38,080 --> 00:27:40,879 what I have to tell you pains my heart, 354 00:27:41,000 --> 00:27:42,999 and will wound you deeply. 355 00:27:44,120 --> 00:27:48,199 I have fled because ofthe unwelcome attentions of Major Richard Sharpe. 356 00:27:49,480 --> 00:27:54,199 He has pestered me at every opportunity with shameful suggestions 357 00:27:54,320 --> 00:27:57,079 and indecent invitations. 358 00:27:57,200 --> 00:28:00,199 I have to tell you that, further to this, 359 00:28:00,320 --> 00:28:02,159 on the night ofthe 16th ofApril, 360 00:28:03,160 --> 00:28:05,159 Major Sharpe appeared at our home 361 00:28:05,280 --> 00:28:07,279 in a state of drunkenness. 362 00:28:09,520 --> 00:28:11,439 He forced his way into our house 363 00:28:11,560 --> 00:28:13,399 and begged me to sleep with him... 364 00:28:13,520 --> 00:28:15,879 - I've never met the woman! - Major Sharpe. 365 00:28:16,000 --> 00:28:17,879 I will have silence 366 00:28:18,000 --> 00:28:19,559 in this court. Is that clear? 367 00:28:19,680 --> 00:28:21,639 Go on, please, 368 00:28:21,760 --> 00:28:22,919 Major Mendora. 369 00:28:24,120 --> 00:28:27,319 He said that there was only one woman in the world for him, 370 00:28:27,440 --> 00:28:29,359 and that was me. 371 00:28:29,480 --> 00:28:31,399 And if he had to kill you to have me, 372 00:28:31,520 --> 00:28:33,439 then so be it. 373 00:28:33,560 --> 00:28:35,559 Thank you, Major Mendora. 374 00:28:42,880 --> 00:28:44,799 Could you tell the court, please, 375 00:28:44,920 --> 00:28:47,799 what happened after the Marqués received the letter? 376 00:28:48,840 --> 00:28:52,039 Major Sharpe refused to apologise, so there was a duel. 377 00:28:52,160 --> 00:28:55,119 And this duel came to an abrupt end, 378 00:28:55,240 --> 00:28:57,159 did it not? 379 00:28:57,280 --> 00:28:59,959 It was stopped, yes. But Major Sharpe 380 00:29:00,080 --> 00:29:02,199 - was roaring at this time. - Roaring? 381 00:29:02,320 --> 00:29:04,239 He was cursing, 382 00:29:04,360 --> 00:29:06,999 and vowing that he would kill the Marqués. 383 00:29:07,120 --> 00:29:10,519 In a duel? Thank you, Major Mendora. 384 00:29:11,680 --> 00:29:13,519 Mr Trumper Jones. 385 00:29:20,120 --> 00:29:22,039 Major... 386 00:29:22,160 --> 00:29:24,079 (Clears throat) 387 00:29:24,200 --> 00:29:26,119 Major Mendora, 388 00:29:26,240 --> 00:29:30,279 you have a vested interest in seeing Major Sharpe hang, have you not? 389 00:29:30,400 --> 00:29:32,479 No. 390 00:29:34,640 --> 00:29:37,839 You were gravely insulted by Major Sharpe before this... 391 00:29:38,840 --> 00:29:40,239 ..sword practice. 392 00:29:40,360 --> 00:29:42,759 Objection, sir. It was a duel. 393 00:29:42,880 --> 00:29:44,999 A duel forbidden by Lord Wellington. 394 00:29:45,120 --> 00:29:49,519 Mr Trumper Jones, you will refer to the duel as the duel. 395 00:29:49,640 --> 00:29:51,559 Is that clear? 396 00:29:51,680 --> 00:29:53,679 Yes, sir. (Clears throat) 397 00:29:54,760 --> 00:29:56,399 Major Mendora, 398 00:29:56,520 --> 00:30:00,839 did Major Sharpe not insult your manhood when he threatened to tan your arse? 399 00:30:01,880 --> 00:30:03,239 I did not hear that. 400 00:30:03,360 --> 00:30:05,279 - You're a liar! - Major Sharpe! 401 00:30:05,400 --> 00:30:07,279 Major Sharpe! 402 00:30:07,400 --> 00:30:12,519 Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court. Is that clear? 403 00:30:14,360 --> 00:30:16,279 Sir. 404 00:30:16,400 --> 00:30:19,239 - Please, sir. - Where's Nairn? Where the hell is he? 405 00:30:19,360 --> 00:30:21,039 I don't know. 406 00:30:29,960 --> 00:30:33,279 We've heard from the Spanish guard at the Marqués' quarters 407 00:30:33,400 --> 00:30:36,359 that he saw a British rifle officer with a straight sword 408 00:30:36,480 --> 00:30:40,319 leave there at three o'clock this morning. Can you explain that? 409 00:30:42,040 --> 00:30:44,039 I slept right through till dawn, sir. 410 00:30:44,160 --> 00:30:47,679 - But you have no witnesses to swear to that? - I did not kill him. 411 00:30:48,680 --> 00:30:50,679 So you keep telling us, Major Sharpe. 412 00:30:50,800 --> 00:30:53,839 You also keep telling us that you have never met the Marquesa, 413 00:30:53,960 --> 00:30:56,359 yet here we have a letter from her to her husband, 414 00:30:56,480 --> 00:31:00,079 a nobleman of Spain, detailing vile and repellent 415 00:31:00,200 --> 00:31:02,119 advances by you on her. 416 00:31:02,240 --> 00:31:04,159 Perhaps you could tell us 417 00:31:04,280 --> 00:31:06,479 - why she would say this. - I don't know! 418 00:31:07,880 --> 00:31:09,879 She's lying! 419 00:31:18,200 --> 00:31:20,199 (Sighs) 420 00:31:40,800 --> 00:31:42,799 (Neighing) 421 00:31:44,240 --> 00:31:46,359 Venga. Por aquí. 422 00:31:51,600 --> 00:31:52,519 (Screams) 423 00:31:52,640 --> 00:31:54,639 (Laughs) 424 00:31:57,880 --> 00:31:59,879 MARQUESA: No! No! 425 00:32:01,200 --> 00:32:02,959 Vamos. Allí está. 426 00:32:03,080 --> 00:32:06,079 Your husband is dead, Marquesa. 427 00:32:06,200 --> 00:32:08,959 I'd find it hard to tell the difference. 428 00:32:09,080 --> 00:32:11,079 You are an adulteress and a murderer. 429 00:32:11,200 --> 00:32:14,359 And I have come to save you from your sins. 430 00:32:14,480 --> 00:32:16,079 You've come to help yourself, priest! 431 00:32:21,040 --> 00:32:23,279 - (Chuckles) - No! 432 00:32:23,400 --> 00:32:25,399 No! 433 00:32:28,000 --> 00:32:30,639 (Groans) 434 00:32:33,000 --> 00:32:35,199 In the Convent ofthe Heavens, 435 00:32:36,240 --> 00:32:38,639 you will find peace. 436 00:32:38,760 --> 00:32:40,759 Hay-ya! 437 00:33:00,880 --> 00:33:03,599 We find you guilty of murder, Sharpe. 438 00:33:03,720 --> 00:33:07,599 You have brought dishonour upon your regiment and the British army. 439 00:33:08,600 --> 00:33:10,639 You are hereby stripped of your rank. 440 00:33:10,760 --> 00:33:12,959 You will be escorted from here 441 00:33:13,080 --> 00:33:14,999 to a place of execution, 442 00:33:15,120 --> 00:33:18,599 and in the presence of our allies, you will be hanged by the neck 443 00:33:18,720 --> 00:33:20,639 until dead. 444 00:33:20,760 --> 00:33:22,759 Have you anything to say? 445 00:33:24,400 --> 00:33:26,879 Permission to die in my rifleman's jacket, sir? 446 00:33:28,720 --> 00:33:30,359 Denied. 447 00:33:34,560 --> 00:33:37,439 (Hammering) 448 00:33:43,680 --> 00:33:45,679 (Hammering continues) 449 00:33:51,760 --> 00:33:54,559 Perkins, Hagman, kill anyone who tries to stop us. 450 00:33:54,680 --> 00:33:56,999 BOTH: Sarge. - Let's go. 451 00:33:57,120 --> 00:33:59,999 You will stay exactly where you are! 452 00:34:00,120 --> 00:34:02,159 Says who? Sir. 453 00:34:02,280 --> 00:34:04,199 Wellington. 454 00:34:04,320 --> 00:34:06,319 (Footsteps) 455 00:34:10,640 --> 00:34:13,079 (Slow drumming) 456 00:34:13,200 --> 00:34:16,559 (Drumming continues) 457 00:34:21,720 --> 00:34:24,519 Should I serve sherry to the Spanish officers, sir? 458 00:34:24,640 --> 00:34:28,159 Damn it, Stokely, it's an execution, not a bloody christening! 459 00:34:28,280 --> 00:34:30,759 Sir. 460 00:34:32,920 --> 00:34:35,519 - España! - (Crowd cheers) 461 00:34:35,640 --> 00:34:38,439 - A la horca! - Lo tiene merecido! 462 00:34:38,560 --> 00:34:41,039 (Crowd shouting) 463 00:34:55,280 --> 00:34:57,279 (Drumming continues) 464 00:35:12,440 --> 00:35:14,439 (Drumming stops) 465 00:35:19,440 --> 00:35:21,559 (Cheering) 466 00:35:26,880 --> 00:35:30,479 Now that is over, gentlemen, perhaps we can get on with this war. 467 00:35:46,680 --> 00:35:48,679 It's a damn waste, Harper. 468 00:35:51,400 --> 00:35:53,399 It was damn murder, sir. 469 00:36:00,920 --> 00:36:02,919 (Whispers) Sergeant! 470 00:36:04,360 --> 00:36:07,479 (Whispers) Patrick. Patrick! 471 00:36:08,640 --> 00:36:09,639 Shh! 472 00:36:10,680 --> 00:36:13,679 - Sergeant! Sergeant Harper! - Sir. 473 00:36:13,800 --> 00:36:16,559 Come with me. I have a job for you. Put these on. 474 00:36:16,680 --> 00:36:18,159 Say your farewells. 475 00:36:18,280 --> 00:36:20,199 And hurry up! 476 00:36:21,520 --> 00:36:23,439 (Whispers) You mind yourself, now. 477 00:36:23,560 --> 00:36:25,559 And him. 478 00:36:30,200 --> 00:36:32,199 I love you an awful lot. 479 00:36:47,800 --> 00:36:49,839 Could I ask you where we're going, sir? 480 00:36:49,960 --> 00:36:52,159 Over the hills, Sergeant, and far away. 481 00:36:54,040 --> 00:36:55,959 Which hills, and how far? 482 00:36:56,080 --> 00:36:59,679 NAIRN: Questions, questions. It's all questions and mostly no answers. 483 00:37:19,320 --> 00:37:22,039 Get your stinking robbing hands off me! 484 00:37:23,200 --> 00:37:25,199 God will strike you down, you'll see, 485 00:37:25,320 --> 00:37:27,399 with the plague. More likely the pox. 486 00:37:33,360 --> 00:37:35,839 Thieves! Thieves! Bloody thieves! 487 00:37:35,960 --> 00:37:37,959 Let me out of here! 488 00:37:39,440 --> 00:37:41,799 (Sighs) 489 00:37:47,200 --> 00:37:53,839 (Bird squawking) 490 00:37:59,720 --> 00:38:02,679 When this war's over, 491 00:38:03,720 --> 00:38:05,679 will you go back home, Sergeant? 492 00:38:05,800 --> 00:38:09,599 If I'm alive, me, Ramona and the baby will head home. 493 00:38:10,640 --> 00:38:12,359 If I'm dead, 494 00:38:12,480 --> 00:38:14,399 and they bury me here, 495 00:38:14,520 --> 00:38:17,759 my spirit'll soar straight back to Ireland. 496 00:38:19,280 --> 00:38:22,359 So you believe in ghosts, do you, Sergeant? 497 00:38:22,480 --> 00:38:24,479 I believe in God the Father, 498 00:38:25,480 --> 00:38:27,399 God the Son, 499 00:38:27,520 --> 00:38:29,879 and the shee riding the wind. 500 00:38:30,000 --> 00:38:31,999 (Chuckles) 501 00:38:33,680 --> 00:38:34,599 (Horse neighs) 502 00:38:34,720 --> 00:38:35,719 (Cocks rifle) 503 00:38:37,200 --> 00:38:40,759 Here's a ghost for you, Sergeant Harper. 504 00:38:59,960 --> 00:39:01,879 His name was Liam Dooley. 505 00:39:02,000 --> 00:39:04,959 He and his brother were going to be hanged for looting a church. 506 00:39:05,080 --> 00:39:06,639 I made them an offer. 507 00:39:06,760 --> 00:39:08,679 One could live, but one would die. 508 00:39:08,800 --> 00:39:10,439 Liam called "heads". 509 00:39:10,560 --> 00:39:12,839 It was a very bad call. 510 00:39:16,520 --> 00:39:18,439 Who knows I'm alive? 511 00:39:18,560 --> 00:39:21,439 Us, Wellington, the provosts who hung Dooley, 512 00:39:21,560 --> 00:39:24,199 and they're sworn to secrecy. 513 00:39:24,320 --> 00:39:26,119 Why all the shenanigans, sir? 514 00:39:26,240 --> 00:39:29,719 The French are running away. The bastards haven't got the stomach for any more. 515 00:39:29,840 --> 00:39:33,599 They're using every dirty trick they can to drive a wedge between us and the Spanish. 516 00:39:33,720 --> 00:39:36,639 That's why we must find out what they're up to and stop them. 517 00:39:36,760 --> 00:39:38,399 Who's "we"? 518 00:39:39,440 --> 00:39:41,039 You and Sergeant Harper, of course. 519 00:39:41,160 --> 00:39:44,719 You will go into enemy territory, find the Marquesa, and bring her to me. 520 00:39:44,840 --> 00:39:47,599 - I'll bloody kill her! - You will not, and that's an order. 521 00:39:47,720 --> 00:39:50,599 She knows the answer to the er... 522 00:39:50,720 --> 00:39:52,519 shenanigans. 523 00:39:52,640 --> 00:39:55,079 So why did she write the letter? 524 00:39:55,200 --> 00:39:59,039 She's a French spy. Her mother was English, her father was a Frenchy. 525 00:39:59,160 --> 00:40:02,039 She married the Marqués probably on the orders 526 00:40:02,160 --> 00:40:04,479 - of Napoleon himself. - I'm a soldier. 527 00:40:04,600 --> 00:40:06,519 I'm for fighting, not spying. 528 00:40:07,720 --> 00:40:09,879 You'll do as you're told, Sharpe. 529 00:40:11,760 --> 00:40:13,759 Oh, yes. You'll need this. 530 00:40:16,920 --> 00:40:18,839 Now, listen to me. 531 00:40:18,960 --> 00:40:22,279 There's a priest not 20 miles from here. Father Sanchez. He's a good man. 532 00:40:22,400 --> 00:40:24,439 Hears things on the wind. Speak to him. 533 00:40:24,560 --> 00:40:26,559 Well, that's a start. 534 00:40:27,560 --> 00:40:29,639 Go carefully. Remember you're dead. 535 00:40:31,840 --> 00:40:33,759 What ifwe don't find the Marquesa? 536 00:40:33,880 --> 00:40:35,879 Don't come back. 537 00:40:36,880 --> 00:40:38,879 Good luck. 538 00:41:05,360 --> 00:41:07,839 Gracias. 539 00:41:09,680 --> 00:41:12,199 Permission to leave the column and speak, sir? 540 00:41:12,320 --> 00:41:14,319 Carry on. 541 00:41:16,800 --> 00:41:18,799 Where's Sergeant Harper, sir? 542 00:41:19,800 --> 00:41:21,879 Sergeant Harper is doing a job for me. 543 00:41:24,680 --> 00:41:27,199 Look after his woman until he returns, Hagman. 544 00:41:27,320 --> 00:41:29,239 We will, sir. 545 00:41:29,360 --> 00:41:31,279 We stick together, you see. 546 00:41:31,400 --> 00:41:35,319 Ramona is part of us. Just like Major Sharpe was. 547 00:41:36,360 --> 00:41:37,919 Permission to rejoin 548 00:41:38,040 --> 00:41:39,919 the column, sir? 549 00:41:41,240 --> 00:41:42,239 Carry on. 550 00:42:04,800 --> 00:42:06,799 Para, por favor! 551 00:42:25,840 --> 00:42:27,519 Shite! 552 00:42:27,640 --> 00:42:29,719 - Are you all right? - I've been happier. 553 00:42:35,440 --> 00:42:37,359 (Gunshots) 554 00:42:37,480 --> 00:42:39,479 - Is he alive? - Just. 555 00:42:40,920 --> 00:42:42,839 Bastards. 556 00:42:42,960 --> 00:42:44,879 It's four against two. 557 00:42:45,000 --> 00:42:47,399 - Good odds. - There'll be more in a minute. 558 00:42:49,040 --> 00:42:51,039 You stay here. 559 00:43:00,280 --> 00:43:02,279 (Whistles) 560 00:43:04,120 --> 00:43:11,199 (Yells) 561 00:43:16,120 --> 00:43:17,199 (Groans) 562 00:43:21,960 --> 00:43:23,439 Marquesa de Casares. 563 00:43:24,840 --> 00:43:27,239 We must find the Marquesa. You understand? 564 00:43:28,440 --> 00:43:30,359 Marquesa...Dorada? 565 00:43:30,480 --> 00:43:32,719 (Whispers) Golden-haired. She's golden-haired. 566 00:43:32,840 --> 00:43:34,999 Where is she? 567 00:43:35,120 --> 00:43:36,759 The Marquesa? 568 00:43:37,760 --> 00:43:39,679 El Matarife. 569 00:43:39,800 --> 00:43:42,039 Hermano Hacha. Hermano. 570 00:43:42,160 --> 00:43:44,079 Where is she? 571 00:43:44,200 --> 00:43:46,039 Marquesa Dorada? 572 00:43:46,160 --> 00:43:49,839 Partisanos...el convento. 573 00:43:52,280 --> 00:43:54,399 Partisans? 574 00:43:54,520 --> 00:43:56,319 ¿Dónde? ¿Dónde? 575 00:44:05,120 --> 00:44:07,079 Santa... 576 00:44:07,200 --> 00:44:09,919 Monica. 577 00:44:12,880 --> 00:44:14,759 Come on. 578 00:44:14,880 --> 00:44:16,879 (Gunshots) 579 00:44:19,400 --> 00:44:21,399 (Bell rings) 580 00:44:27,280 --> 00:44:29,279 Thank you, Father. 581 00:44:31,440 --> 00:44:33,359 - Support is growing. - Every hour. 582 00:44:33,480 --> 00:44:35,799 The Spanish nobles are desperate to help. 583 00:44:37,760 --> 00:44:39,679 When King Ferdinand returns, 584 00:44:39,800 --> 00:44:42,759 perhaps the Inquisition will return, too. 585 00:44:42,880 --> 00:44:44,599 I pray for it. 586 00:44:50,040 --> 00:44:52,159 HARPER: That's the convent up there. 587 00:44:52,280 --> 00:44:53,679 SHARPE: Aye. 588 00:44:53,800 --> 00:44:56,479 SHARPE: The partisans will see us soon enough. 589 00:44:59,120 --> 00:45:01,839 HARPER: I think they have already. 590 00:45:01,960 --> 00:45:04,399 Vamos. Defiéndete, cobarde! 591 00:45:07,640 --> 00:45:18,519 (Cheering) 592 00:45:21,360 --> 00:45:23,359 Yah! 593 00:45:28,520 --> 00:45:30,519 (Cheering continues) 594 00:45:32,120 --> 00:45:34,119 (Rifles cocked) 595 00:45:40,520 --> 00:45:43,319 I am a British officer. Major Vaughan. 596 00:45:44,360 --> 00:45:47,279 I bring the compliments of my General Wellington. 597 00:45:48,680 --> 00:45:50,679 He has heard of me? 598 00:45:52,000 --> 00:45:54,359 Who has not heard of El Matarife? 599 00:45:55,360 --> 00:45:57,679 Great guess, sir. 600 00:45:57,800 --> 00:46:00,559 You hate the French, Major Vaughan? 601 00:46:00,680 --> 00:46:03,119 I fight them every day. 602 00:46:04,160 --> 00:46:08,319 You should see how I fight them. Huh? 603 00:46:08,440 --> 00:46:09,879 (Cheering) 604 00:46:10,000 --> 00:46:12,279 I don't think I want to see this. 605 00:46:12,400 --> 00:46:14,319 (Shouts of encouragement) 606 00:46:20,280 --> 00:46:22,679 Bastards. 607 00:46:22,800 --> 00:46:24,799 (Shouts of encouragement) 608 00:46:30,320 --> 00:46:32,319 (Cocks rifle) 609 00:46:37,840 --> 00:46:40,639 (Gunshot) 610 00:46:44,880 --> 00:46:46,959 (Rifles cocked) 611 00:46:55,960 --> 00:46:58,359 Now I can boast I fought against the French... 612 00:46:59,360 --> 00:47:02,439 ..alongside the great Matarife. 613 00:47:04,280 --> 00:47:06,279 You hear him? 614 00:47:12,040 --> 00:47:13,879 He says 615 00:47:14,000 --> 00:47:15,999 he has fought beside me. 616 00:47:20,040 --> 00:47:22,359 Wellington needs your help. 617 00:47:32,680 --> 00:47:34,679 (Rifles disarmed) 618 00:47:39,400 --> 00:47:43,679 The British army is advancing and pushing the French back on the Great Road. 619 00:47:44,680 --> 00:47:48,879 I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand 620 00:47:49,000 --> 00:47:51,159 to harass the retreating French and kill them. 621 00:47:51,280 --> 00:47:53,279 Every partisan. 622 00:47:54,320 --> 00:47:57,879 - But especially El Matarife. - (Grunts) 623 00:47:59,200 --> 00:48:01,199 You can tell the General 624 00:48:01,320 --> 00:48:04,119 my forces will help him. 625 00:48:08,400 --> 00:48:10,799 There is one other thing Wellington seeks. 626 00:48:11,800 --> 00:48:13,479 You guard the Marquesa Dorada? 627 00:48:18,080 --> 00:48:21,159 - Wellington asks this? - We er... 628 00:48:21,280 --> 00:48:22,839 heard she'd been brought here. 629 00:48:22,960 --> 00:48:26,839 - Where did you hear? - Everything El Matarife does is important to us. 630 00:48:26,960 --> 00:48:29,999 - Hmm. - But we would like to talk to her. 631 00:48:31,160 --> 00:48:34,319 She knows things about the French army that could be of help to us. 632 00:48:36,280 --> 00:48:38,879 You wish to talk with her? 633 00:48:39,000 --> 00:48:40,359 I do. 634 00:48:41,400 --> 00:48:43,639 Maybe more than talk, eh? 635 00:48:54,040 --> 00:48:56,399 She's in the convent up there? 636 00:48:56,520 --> 00:48:58,559 No, she's here. 637 00:48:59,800 --> 00:49:01,919 You can talk with her. Come. 638 00:49:11,560 --> 00:49:13,559 Come. 639 00:49:44,680 --> 00:49:46,679 You had orders to watch her! 640 00:49:49,640 --> 00:49:52,319 Sorry, señor. This man will be punished. 641 00:49:52,440 --> 00:49:54,079 Castígale! 642 00:50:01,240 --> 00:50:03,239 Ah, good luck, my friends. 643 00:50:08,360 --> 00:50:10,479 Whoever she was, she died for no reason. 644 00:50:10,600 --> 00:50:12,319 Whoever? 645 00:50:12,440 --> 00:50:14,359 The Marquesa has golden hair. 646 00:50:14,480 --> 00:50:16,559 That poor dead girl's hair was black. 647 00:50:19,000 --> 00:50:20,919 Marquesa Dorada. 648 00:50:21,040 --> 00:50:22,959 Some poor serving girl. 649 00:50:23,080 --> 00:50:25,079 Another soul who didn't need to die. 650 00:50:40,160 --> 00:50:42,079 (Groaning) 651 00:50:42,200 --> 00:50:44,119 I hope you are well. 652 00:50:44,240 --> 00:50:46,559 I hope you are in excruciating pain. 653 00:50:47,960 --> 00:50:49,839 Father Hacha has told me 654 00:50:49,960 --> 00:50:53,239 - of your deep desire to repent... - I haven't sinned enough yet. 655 00:50:53,360 --> 00:50:54,439 ..and embrace the faith. 656 00:50:54,560 --> 00:50:58,599 I'd love to join your happy band, Sister, but you'd need to get a better dressmaker. 657 00:50:58,720 --> 00:51:01,319 God hears your wicked tongue. 658 00:51:01,440 --> 00:51:02,959 He sees your thieving, 659 00:51:03,080 --> 00:51:04,759 you viperous virgin! 660 00:51:06,040 --> 00:51:08,759 I fear you have a long road to travel 661 00:51:08,880 --> 00:51:11,719 before you can place your heart in the hands ofthe Creator. 662 00:51:11,840 --> 00:51:14,559 But...we have time. 663 00:51:15,600 --> 00:51:18,119 (Squeals) 664 00:51:21,280 --> 00:51:23,279 (Bells chime in distance) 665 00:51:25,720 --> 00:51:27,999 Take the horses and wait down there, Pat. 666 00:51:29,240 --> 00:51:31,239 HARPER: Good luck. 667 00:51:41,080 --> 00:51:42,999 Matarife! Matarife! El inglés! 668 00:51:43,120 --> 00:51:45,599 Que ha subido allí arriba al convento. 669 00:52:09,880 --> 00:52:12,679 I have come to see la Marquesa de Casares el Grande. 670 00:52:12,800 --> 00:52:14,799 She is not here. 671 00:52:16,720 --> 00:52:18,639 I have travelled far to see her. 672 00:52:18,760 --> 00:52:20,679 Who are you? 673 00:52:20,800 --> 00:52:24,039 - Major Vaughan. - It is against God's law to see her. 674 00:52:25,200 --> 00:52:27,999 - I'm sure God will forgive me. - You cannot see her. 675 00:52:28,120 --> 00:52:30,119 Go away! 676 00:52:43,640 --> 00:52:46,159 Go away! Go away! 677 00:52:46,280 --> 00:52:48,279 (Rings bell) - Leave! 678 00:52:49,360 --> 00:52:52,759 - Marquesa! (Continuous bell-ringing) 679 00:52:53,800 --> 00:52:56,079 Marquesa! 680 00:53:09,480 --> 00:53:10,919 Oh, shite. 681 00:53:11,040 --> 00:53:13,039 Marquesa! 682 00:53:17,160 --> 00:53:19,599 - Marquesa! - Detenedle. 683 00:53:19,720 --> 00:53:21,439 Marquesa! 684 00:53:21,560 --> 00:53:22,959 (Stifled shout) 685 00:53:25,480 --> 00:53:27,479 (Nuns yell in Spanish) 686 00:53:30,400 --> 00:53:32,399 Fuera! 687 00:53:42,320 --> 00:53:44,319 (Yells) 688 00:53:54,920 --> 00:53:57,239 Did Raoul send you? 689 00:53:57,360 --> 00:53:59,359 Come on, sir. 690 00:54:01,640 --> 00:54:03,559 - Stop! - Too late, Sister! 691 00:54:03,680 --> 00:54:05,599 I'm offto commit adultery! 692 00:54:05,720 --> 00:54:07,719 Lots of it! 693 00:54:32,280 --> 00:54:34,199 A little bit of a wee problem, sir. 694 00:54:34,320 --> 00:54:36,719 HARPER: Nothing we can't handle, though. 695 00:54:50,240 --> 00:54:52,239 (Yells) 696 00:55:00,240 --> 00:55:02,719 (Neighing) 697 00:55:04,320 --> 00:55:06,239 Come on! 698 00:55:06,360 --> 00:55:09,239 - (Gees up horses) - (Neighing) 699 00:55:12,640 --> 00:55:14,839 HARPER: Are you all right? SHARPE: Aye. 700 00:55:14,960 --> 00:55:17,959 HARPER: I think we should stop. SHARPE: Later. Go on. 701 00:55:21,800 --> 00:55:23,799 (Marquesa screams) 702 00:55:25,440 --> 00:55:27,359 Lose the horses! 703 00:55:27,480 --> 00:55:30,719 Bloody horses! I never want to see a bloody horse again! Bloody... 704 00:55:30,840 --> 00:55:33,559 - Shut up! - You won't make it on foot. 705 00:55:33,680 --> 00:55:37,479 We won't make it on horseback, either. Lose the horses, they'll follow the trail. 706 00:55:37,600 --> 00:55:39,999 MARQUESA: My bloody hair! 707 00:55:40,120 --> 00:55:41,759 Shut up! 708 00:55:41,880 --> 00:55:43,799 Go on! 709 00:55:43,920 --> 00:55:47,039 - Go on! Go on! (Neighing) 710 00:55:47,160 --> 00:55:49,799 MARQUESA: Oh, God! 711 00:55:59,280 --> 00:56:01,279 Where are we going? 712 00:56:02,280 --> 00:56:04,399 - I said, where are we going? - Shut up! 713 00:56:38,480 --> 00:56:40,399 Lean on me. 714 00:56:40,520 --> 00:56:42,919 Sit on your arse...before I tan it. 715 00:56:43,040 --> 00:56:44,839 Like you tanned the nuns' arses? 716 00:56:46,400 --> 00:56:48,319 You didn't, did you? 717 00:56:48,440 --> 00:56:50,359 He wouldn't hit them. 718 00:56:50,480 --> 00:56:53,879 - They're good people. - Dear God! They're thieves and liars! 719 00:56:54,000 --> 00:56:56,959 You were in good company, then. Bet you were sorry to leave. 720 00:56:57,080 --> 00:57:01,319 - Is the bullet still in it? - No, it sliced me. 721 00:57:02,800 --> 00:57:04,799 You saved my life. 722 00:57:06,080 --> 00:57:07,999 You tried to end mine. 723 00:57:08,120 --> 00:57:09,879 I've never met you. 724 00:57:10,000 --> 00:57:11,919 Oh, did you hear that, Pat? 725 00:57:12,040 --> 00:57:15,159 - She's never met me. - It's still bleeding, sir. 726 00:57:15,280 --> 00:57:17,639 HARPER: Don't move. SHARPE: What about 727 00:57:17,760 --> 00:57:19,199 my shameful suggestions? 728 00:57:19,320 --> 00:57:23,079 - Your what? - Oh, she's denying me now, Pat. 729 00:57:23,200 --> 00:57:26,039 - After all we've been through. Ow! - I hear her, sir. 730 00:57:29,120 --> 00:57:32,479 You'd think she'd remember the man who got down on his knees - drunk, mind - 731 00:57:32,600 --> 00:57:36,799 and crawled on her floor, begging Her Ladyship to sleep with him. Bugger! 732 00:57:36,920 --> 00:57:39,559 - I'd remember him. - Aye, 733 00:57:39,680 --> 00:57:41,679 so would I. 734 00:57:42,760 --> 00:57:45,559 The man lost his honour because ofthe lady's lies. 735 00:57:45,680 --> 00:57:48,159 Stripped of his rank, hung on a rope. 736 00:57:50,080 --> 00:57:51,999 Who are you? 737 00:57:52,120 --> 00:57:53,679 You know who I am. 738 00:57:54,800 --> 00:57:56,799 My name is Sharpe. 739 00:58:08,360 --> 00:58:10,719 The stink ofthat hole is all over me. 740 00:58:10,840 --> 00:58:12,479 Good. 741 00:58:12,600 --> 00:58:14,439 I want this off. It's got fleas. 742 00:58:14,560 --> 00:58:16,439 Poor buggers have got you. 743 00:58:16,560 --> 00:58:18,599 Please, I ask you. 744 00:58:21,360 --> 00:58:23,359 Go on. 745 00:58:29,760 --> 00:58:31,759 You'll have to help me. 746 00:58:39,800 --> 00:58:41,039 Go on, then. 747 00:58:50,440 --> 00:58:53,319 God save Ireland. 748 00:58:58,680 --> 00:59:02,199 Oh, it's very cold weather for the time ofthe year. 749 00:59:09,600 --> 00:59:10,999 The nights are drawing in. 750 00:59:14,440 --> 00:59:15,439 Give me that. 751 00:59:30,400 --> 00:59:31,399 Thank you. 752 00:59:37,320 --> 00:59:40,519 SHARPE: You steal this? - It's mine. 753 00:59:40,640 --> 00:59:43,719 And I've got more than you've ever dreamed of. 754 00:59:43,840 --> 00:59:46,599 In the wagons they took from me. Matarife and his brother. 755 00:59:46,720 --> 00:59:48,799 Who's his brother? 756 00:59:48,920 --> 00:59:51,559 Hacha, the Inquisitor. 757 00:59:52,600 --> 00:59:54,519 Hermano. 758 00:59:54,640 --> 00:59:57,239 Do you remember the old priest tried to tell us? 759 00:59:58,240 --> 00:59:59,439 You stole it. 760 00:59:59,560 --> 01:00:03,519 For God's sake! It's mine. Ducos tried to take it from me. 761 01:00:03,640 --> 01:00:06,199 SHARPE: Major Ducos? - You know him? 762 01:00:06,320 --> 01:00:08,999 We have met. 763 01:00:09,120 --> 01:00:11,479 He made me write the letter. 764 01:00:11,600 --> 01:00:14,119 - Where is he? - Santa Maria. 765 01:00:15,680 --> 01:00:17,679 Give me a hand up. 766 01:00:25,960 --> 01:00:28,359 That wasn't a very polite move, now, ma'am. 767 01:00:29,800 --> 01:00:31,799 Hup! 768 01:00:34,680 --> 01:00:38,039 - Do you want the partisans to have you? - Don't be stupid! 769 01:00:38,160 --> 01:00:41,039 Bloody French on one side, a madman on the other, 770 01:00:41,160 --> 01:00:43,879 and we're stuck here with a woman who had me hung. 771 01:00:44,880 --> 01:00:46,879 God does work in mysterious ways. 772 01:00:56,040 --> 01:00:58,039 Cabrones. 773 01:01:01,080 --> 01:01:03,079 (Neighing) 774 01:01:19,960 --> 01:01:21,959 He needs help. 775 01:01:47,360 --> 01:01:49,359 Do you have a woman, Sharpe? 776 01:01:50,800 --> 01:01:53,199 I did. 777 01:01:53,320 --> 01:01:55,919 Did you leave her behind? 778 01:01:58,520 --> 01:02:00,799 She died. 779 01:02:00,920 --> 01:02:02,919 I'm sorry. 780 01:02:07,480 --> 01:02:09,479 (Groaning) 781 01:02:13,360 --> 01:02:15,359 - Argh! - Ramona. 782 01:02:17,200 --> 01:02:20,399 - I'll get one ofthe women. - Nay. There's no time. 783 01:02:20,520 --> 01:02:22,519 (Groaning continues) 784 01:02:31,560 --> 01:02:33,559 You shouldn't hate me. 785 01:02:36,000 --> 01:02:37,919 You're a spy. 786 01:02:38,040 --> 01:02:40,239 I'm a soldier, Sharpe. 787 01:02:40,360 --> 01:02:43,359 I can't carry a rifle, so I use what I've got. 788 01:02:46,560 --> 01:02:48,479 Besides, 789 01:02:48,600 --> 01:02:50,719 what's a poor girl to do to get on in the world? 790 01:02:59,040 --> 01:03:01,799 You're not poor. 791 01:03:08,440 --> 01:03:10,399 What do you dream of, Sharpe? 792 01:03:15,000 --> 01:03:16,999 Going home. 793 01:03:19,080 --> 01:03:20,719 Me an' all. 794 01:03:29,600 --> 01:03:31,519 (Gasps) 795 01:03:31,640 --> 01:03:34,679 - She has to be on her back. - (Groans) 796 01:03:34,800 --> 01:03:37,719 Déjame! Estúpido! 797 01:03:37,840 --> 01:03:39,719 But she doesn't want to be. 798 01:03:39,840 --> 01:03:42,159 - She must be lying on her back. - Who says? 799 01:03:42,280 --> 01:03:44,359 - A bloody doctor, that's who! - Help me! 800 01:03:45,120 --> 01:03:48,159 No se que hago. 801 01:03:48,280 --> 01:03:50,279 (Groans) 802 01:03:53,240 --> 01:03:56,119 (Chuckles) See? Francis. 803 01:03:56,240 --> 01:03:58,639 (Whimpering) 804 01:03:58,760 --> 01:04:01,239 - Francis? - Huh? 805 01:04:01,360 --> 01:04:02,679 Blankets. 806 01:04:02,800 --> 01:04:04,719 Blankets? 807 01:04:04,840 --> 01:04:06,799 Oh, yes, then. Blankets. Blankets. 808 01:04:06,920 --> 01:04:09,119 - (Groans) - Have you done this before? 809 01:04:10,400 --> 01:04:12,759 Not with human childs, 810 01:04:12,880 --> 01:04:14,879 no. 811 01:04:22,520 --> 01:04:24,519 (Cocks rifle) 812 01:04:28,600 --> 01:04:30,599 I think I'll take a wee look. 813 01:04:53,560 --> 01:04:55,559 I have been poor, Sharpe. 814 01:04:56,880 --> 01:04:58,879 I'm crying. 815 01:05:03,400 --> 01:05:06,199 And I've dreamt all my life of a house on the Seine. 816 01:05:08,240 --> 01:05:10,239 Good wine and handsome men. 817 01:05:13,120 --> 01:05:15,039 I haven't always been a lady. 818 01:05:15,160 --> 01:05:17,959 Oh. You surprise me. 819 01:05:19,320 --> 01:05:21,319 (Chuckles) 820 01:05:26,080 --> 01:05:28,079 Who killed the Marqués? 821 01:05:30,280 --> 01:05:32,279 The priest or his brother. 822 01:05:34,120 --> 01:05:36,719 But Ducos...Ducos is the one. Ducos has no... 823 01:05:36,840 --> 01:05:38,839 Honour. 824 01:05:40,880 --> 01:05:42,879 You're a strange man, Sharpe. 825 01:05:47,720 --> 01:05:49,719 You speak of honour. 826 01:05:51,920 --> 01:05:53,919 You wouldn't hit the nuns. 827 01:05:55,320 --> 01:05:57,319 You can't be bought. 828 01:06:00,520 --> 01:06:02,439 You don't like me. 829 01:06:02,560 --> 01:06:04,559 I've never met a man like you. 830 01:06:10,800 --> 01:06:13,279 (Shivers) 831 01:06:13,400 --> 01:06:15,399 You're cold. 832 01:06:17,280 --> 01:06:19,279 I'm scared. 833 01:06:21,520 --> 01:06:23,439 So am I. 834 01:06:23,560 --> 01:06:25,479 I don't believe you. 835 01:06:25,600 --> 01:06:27,599 Good. 836 01:06:32,960 --> 01:06:34,959 I didn't say I didn't like you. 837 01:07:04,360 --> 01:07:06,039 (Groaning) 838 01:07:06,160 --> 01:07:08,159 What the devil's going on here? 839 01:07:09,160 --> 01:07:11,079 We're delivering a baby, sir. 840 01:07:11,200 --> 01:07:13,199 What?! 841 01:07:16,040 --> 01:07:18,359 - (Groaning) - Go on, you're nearly there. 842 01:07:18,480 --> 01:07:20,399 Right. Carry on. 843 01:07:20,520 --> 01:07:23,479 Go on, we're with you! Go on! 844 01:07:23,600 --> 01:07:25,599 - Go on! - (Groans) 845 01:07:27,320 --> 01:07:29,799 You've done it! You've done it! 846 01:07:29,920 --> 01:07:31,919 (Ramona sighs) 847 01:07:35,000 --> 01:07:36,919 It's a little boy. 848 01:07:37,040 --> 01:07:39,399 Come and have a look. Look here. Look. 849 01:07:39,520 --> 01:07:41,439 Look! Eh? 850 01:07:41,560 --> 01:07:43,159 Look. 851 01:07:43,280 --> 01:07:45,359 (Gurgles) 852 01:07:54,160 --> 01:07:56,399 Give thanks unto the Lord 853 01:07:56,520 --> 01:07:58,039 for he is good. 854 01:07:58,160 --> 01:08:01,399 ALL: Because his mercy endureth for ever. 855 01:08:01,520 --> 01:08:03,439 Bless this child, 856 01:08:03,560 --> 01:08:05,479 for he is a gift upon the earth. 857 01:08:05,600 --> 01:08:08,519 Wash away his tears. 858 01:08:08,640 --> 01:08:10,559 Sweeten his sorrow. 859 01:08:10,680 --> 01:08:12,599 Amen. 860 01:08:12,720 --> 01:08:14,719 OTHERS: Amen. 861 01:08:17,480 --> 01:08:19,959 (Gurgling) 862 01:08:20,080 --> 01:08:22,079 (Cries) 863 01:08:42,400 --> 01:08:45,959 (Cocks rifle) - Oh. I have to attend a call of nature. 864 01:08:46,080 --> 01:08:49,199 - I'll escort you. - Is that strictly necessary? 865 01:08:49,320 --> 01:08:51,319 I'm afraid it is, ma'am. 866 01:09:04,640 --> 01:09:06,559 Bloody freezing! 867 01:09:06,680 --> 01:09:08,679 Must be the weather, ma'am. 868 01:09:25,800 --> 01:09:27,799 Lève-toi, bon sang! 869 01:09:38,400 --> 01:09:40,399 Raoul. 870 01:09:41,760 --> 01:09:43,679 Go, Sergeant Harper. 871 01:09:43,800 --> 01:09:45,799 You can't help Sharpe. 872 01:09:48,520 --> 01:09:50,439 Take your chance. 873 01:09:50,560 --> 01:09:52,559 Go. 874 01:09:53,560 --> 01:10:00,399 Raoul! 875 01:10:00,520 --> 01:10:02,519 Raoul. 876 01:10:04,040 --> 01:10:07,279 The partisans took the wagons and locked me in the convent. 877 01:10:07,400 --> 01:10:09,119 This man 878 01:10:09,240 --> 01:10:10,999 freed me. 879 01:10:11,120 --> 01:10:13,039 Raoul, we must find Hacha. 880 01:10:13,160 --> 01:10:14,639 You are alone? 881 01:10:16,760 --> 01:10:17,959 Yes, he is. 882 01:10:23,520 --> 01:10:26,079 You are a brave man. Who are you? 883 01:10:27,280 --> 01:10:29,279 My name is Major Vaughan. 884 01:10:30,360 --> 01:10:32,279 I am a British officer. 885 01:10:32,400 --> 01:10:34,159 You wanted the Marquesa's wagons? 886 01:10:35,800 --> 01:10:37,039 I did. 887 01:10:37,160 --> 01:10:40,199 We take the Marquesa home and you prisoner. 888 01:10:41,600 --> 01:10:42,919 You could let me go, sir. 889 01:10:43,040 --> 01:10:45,279 I cannot do that. 890 01:10:45,400 --> 01:10:47,879 But I will make you an offer. 891 01:10:49,520 --> 01:10:52,079 You give me your word you will make no attempt to escape, 892 01:10:52,200 --> 01:10:55,079 and you will be treated with the respect due to your rank. 893 01:10:55,200 --> 01:10:57,679 And if I don't, sir? 894 01:10:57,800 --> 01:11:00,639 You will be taken under armed escort to Santa Maria. 895 01:11:00,760 --> 01:11:03,159 I promise you nothing of your treatment there. 896 01:11:04,200 --> 01:11:08,479 Major Ducos is in charge of prisoners at Santa Maria. 897 01:11:09,560 --> 01:11:11,479 Give him your word, Vaughan. 898 01:11:11,600 --> 01:11:13,959 He will set you free 899 01:11:14,080 --> 01:11:15,999 in France. 900 01:11:16,120 --> 01:11:18,199 A house on the Seine. 901 01:11:18,320 --> 01:11:20,319 A life of a gentleman. 902 01:11:21,360 --> 01:11:22,919 But no honour, Hélène. 903 01:11:25,520 --> 01:11:27,559 I cannot give you my word, sir. 904 01:11:28,960 --> 01:11:30,959 Tant pis. Emmenez-le! 905 01:11:50,680 --> 01:11:53,559 Votre garde! Surveillez à ton mec. 906 01:11:57,680 --> 01:11:59,679 (Distant French chatter) 907 01:12:04,480 --> 01:12:06,479 Par ici. Dépêchez-vous. 908 01:12:27,040 --> 01:12:29,479 Sharpe. 909 01:12:36,680 --> 01:12:38,679 - (Groans) - (Laughs) 910 01:12:41,920 --> 01:12:43,919 (Door locks) 911 01:13:15,720 --> 01:13:17,759 NAIRN: Sergeant Harper coming, sir. 912 01:13:17,880 --> 01:13:19,799 Trouble? 913 01:13:19,920 --> 01:13:21,839 It could be, sir. 914 01:13:21,960 --> 01:13:23,959 Sharpe? 915 01:13:24,960 --> 01:13:26,879 Could be, sir. 916 01:13:27,000 --> 01:13:28,919 Fix it, then. 917 01:13:29,040 --> 01:13:33,319 When we fight the French, I want nothing, and I mean nothing, to impede us. 918 01:13:43,640 --> 01:13:46,759 - Did you get the Marquesa? - Oh, we got her all right, sir. 919 01:13:46,880 --> 01:13:48,959 But the French got us. She got away. 920 01:13:50,200 --> 01:13:53,199 - Where's Sharpe? - The French have him at Santa Maria. 921 01:13:53,320 --> 01:13:55,239 Do they know it's Sharpe? 922 01:13:55,360 --> 01:13:59,639 - Actually, they think he's Major Vaughan, sir. - Vaughan? The military prosecutor? 923 01:13:59,760 --> 01:14:02,399 - The very man. - Did he interrogate her? 924 01:14:02,520 --> 01:14:04,919 Oh, he was at her all night, sir. 925 01:14:05,040 --> 01:14:06,959 But did he find the answers? 926 01:14:07,080 --> 01:14:10,879 Well, it appears Father Hacha and El Matarife kidnapped the Marquesa 927 01:14:11,000 --> 01:14:12,919 and forced her to write the letter. 928 01:14:13,040 --> 01:14:15,079 But the man with all the answers is Major Ducos. 929 01:14:15,200 --> 01:14:17,079 Ducos. Huh. Where is he, Sergeant? 930 01:14:17,200 --> 01:14:20,839 Well, he's at Santa Maria too, sir. In charge of Sharpe. 931 01:14:20,960 --> 01:14:23,639 - He'll kill him, Sergeant. - I'm going to get him out, sir. 932 01:14:23,760 --> 01:14:25,919 - You can't do that. - Why not? With respect, sir. 933 01:14:26,040 --> 01:14:30,199 - The British army needs every man it has. - The British army needs a lot ofthings, sir. 934 01:14:30,320 --> 01:14:32,439 But what it does need is Major Sharpe. 935 01:14:32,560 --> 01:14:36,639 - He might already be dead. - (Chuckles) I've heard that one before, sir. 936 01:14:38,800 --> 01:14:40,719 The army needs you, Sergeant. 937 01:14:40,840 --> 01:14:42,759 And it needs the Chosen Men. 938 01:14:42,880 --> 01:14:45,799 Me and the Chosen Men'll be back in no time at all, sir. 939 01:14:45,920 --> 01:14:47,839 Like the shees riding the wind. 940 01:14:47,960 --> 01:14:49,959 See that you are, Sergeant. 941 01:14:50,960 --> 01:14:52,839 Thank you, sir. 942 01:14:57,440 --> 01:14:59,639 Hey! Look who's here! 943 01:15:01,400 --> 01:15:03,399 Our baby. 944 01:15:04,400 --> 01:15:06,319 Patrick? 945 01:15:06,440 --> 01:15:08,799 Patrick José Hagman... 946 01:15:08,920 --> 01:15:11,239 ..Cooper Harris Perkins 947 01:15:11,360 --> 01:15:13,959 Harper. 948 01:15:14,080 --> 01:15:15,839 She called him after the midwives! 949 01:15:27,920 --> 01:15:30,399 (Whispers) Take care. Take care. 950 01:15:31,400 --> 01:15:33,399 Come on. 951 01:15:34,600 --> 01:15:36,519 COOPER: Sarge? Sarge, 952 01:15:36,640 --> 01:15:38,639 what's happening? Sarge! 953 01:15:40,240 --> 01:15:42,559 Sarge, where are we offto? 954 01:15:42,680 --> 01:15:45,039 We're going to join up with a man called Sharpe, lads. 955 01:15:45,160 --> 01:15:47,999 - You mean we're all going to die? - No, Perkins, lad. 956 01:15:48,120 --> 01:15:51,799 He may be dead in the eyes ofthe French, but to you and me, he's as lively as an eel. 957 01:15:51,920 --> 01:15:53,839 Just a minute! 958 01:15:53,960 --> 01:15:56,759 - How, sarge? - You know the army, boys. 959 01:15:56,880 --> 01:15:59,599 They couldn't hang a curtain, even ifthey tried. 960 01:16:00,600 --> 01:16:02,519 (Cheering and laughter) 961 01:16:02,640 --> 01:16:04,639 (Whooping) 962 01:16:17,120 --> 01:16:19,719 You are well, I hope? 963 01:16:24,160 --> 01:16:26,159 (Groans) 964 01:16:28,720 --> 01:16:30,479 (Sighs) 965 01:16:31,480 --> 01:16:33,679 You will speak when you're spoken to. 966 01:16:33,800 --> 01:16:35,399 That's the British way. 967 01:16:35,520 --> 01:16:37,439 (Breathes heavily) 968 01:16:37,560 --> 01:16:40,239 I am an officer of His Britannic Majesty's army. 969 01:16:41,240 --> 01:16:43,879 And I demand treatment proper to my rank. 970 01:16:44,000 --> 01:16:45,919 You're not an officer, Sharpe. 971 01:16:46,040 --> 01:16:48,719 You were stripped of your rank by court martial. 972 01:16:50,080 --> 01:16:51,999 You were pronounced dead. 973 01:16:52,120 --> 01:16:54,119 And here you are now, 974 01:16:55,840 --> 01:16:57,759 a civilian, 975 01:16:57,880 --> 01:16:59,919 masquerading, I believe, as Major Vaughan. 976 01:17:03,280 --> 01:17:05,279 (Sighs) 977 01:17:13,560 --> 01:17:16,439 One has to take care of spectacles, Sharpe... 978 01:17:18,240 --> 01:17:21,199 ..as you know. 979 01:17:28,320 --> 01:17:30,239 You're a spy, Sharpe. 980 01:17:30,360 --> 01:17:33,679 - I am a soldier. - You're a spy, Sharpe. 981 01:17:33,800 --> 01:17:37,359 Wellington himselffaked your execution. 982 01:17:40,880 --> 01:17:44,279 The Spanish army will be most interested to hear this. 983 01:17:48,040 --> 01:17:52,239 Why did you go to such lengths to rescue the Marquesa? 984 01:17:52,360 --> 01:17:54,279 It was her birthday. 985 01:17:54,400 --> 01:17:56,399 I'd made her a cake. 986 01:17:59,240 --> 01:18:01,239 (Groans) 987 01:18:15,000 --> 01:18:16,999 You broke my spectacles, Sharpe. 988 01:18:18,520 --> 01:18:20,519 Deliberately. 989 01:18:23,160 --> 01:18:25,159 This is a very fine instrument. 990 01:18:28,080 --> 01:18:30,279 From Wellington himself. 991 01:18:45,760 --> 01:18:47,759 An eye for an eye, Sharpe. 992 01:18:58,800 --> 01:19:01,719 Whoa! 993 01:19:23,400 --> 01:19:24,799 (Yells) 994 01:19:42,800 --> 01:19:46,119 There could be a couple ofthousand ofthese at Santa Maria. 995 01:19:47,960 --> 01:19:49,959 There's five of us. 996 01:19:50,960 --> 01:19:52,879 Good odds, eh? What do you think? 997 01:19:53,000 --> 01:19:54,919 Sounds good to me, sarge. 998 01:19:55,040 --> 01:19:57,639 - Très bloody bon! - Uniform, maintenant, eh! 999 01:20:00,400 --> 01:20:03,279 Would you believe me if I said I don't wish you dead? 1000 01:20:04,280 --> 01:20:06,199 No. 1001 01:20:06,320 --> 01:20:08,799 It's true. You can live. 1002 01:20:10,040 --> 01:20:12,719 You can walk out of here with your sword. 1003 01:20:14,640 --> 01:20:16,159 We won't exchange you, 1004 01:20:16,280 --> 01:20:18,279 of course. 1005 01:20:19,720 --> 01:20:22,119 You will spend the rest ofthe war in France. 1006 01:20:24,320 --> 01:20:26,319 We might even civilise you. 1007 01:20:27,720 --> 01:20:29,719 But then, it's your choice. 1008 01:20:32,840 --> 01:20:34,839 Now, 1009 01:20:36,000 --> 01:20:37,999 tell me, Sharpe, 1010 01:20:39,120 --> 01:20:42,919 did the Marquesa seek for British help? 1011 01:20:47,680 --> 01:20:51,119 (Sighs) You're bone-headed, Sharpe. 1012 01:20:51,240 --> 01:20:53,159 Like all soldiers. 1013 01:20:53,280 --> 01:20:57,079 She put you where you are, and you will not answer the question? 1014 01:20:58,400 --> 01:21:00,399 You put me where I am. 1015 01:21:06,560 --> 01:21:08,479 I arranged the duel. 1016 01:21:08,600 --> 01:21:10,719 But you don't know why. 1017 01:21:10,840 --> 01:21:13,239 Since you persist in dying, I will tell you. 1018 01:21:14,600 --> 01:21:17,879 King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, 1019 01:21:18,000 --> 01:21:20,319 which will mean the British will be routed. 1020 01:21:20,440 --> 01:21:24,919 It has the support ofthe Church and ofthe noblemen of Spain. 1021 01:21:26,160 --> 01:21:28,079 And all because 1022 01:21:28,200 --> 01:21:30,199 you wanted to fight a duel? 1023 01:21:31,760 --> 01:21:33,759 You're a fool, Sharpe. 1024 01:21:35,200 --> 01:21:37,759 I counted on you being a fool. 1025 01:21:40,880 --> 01:21:42,679 (Groans) 1026 01:21:42,800 --> 01:21:44,799 (Gasps for breath) 1027 01:21:52,520 --> 01:21:54,519 (Breathes heavily) 1028 01:21:59,120 --> 01:22:01,039 Un, deux... Allez les gars! 1029 01:22:01,160 --> 01:22:03,079 Come on, Perkins, lad. Moan. 1030 01:22:03,200 --> 01:22:06,239 - (Perkins moans) COOPER: Aye, go on. More. Go on. 1031 01:22:06,360 --> 01:22:08,359 (Perkins moans) 1032 01:22:11,080 --> 01:22:13,079 (Moaning continues) 1033 01:22:32,360 --> 01:22:34,919 Blimey. They're going to blow this place 1034 01:22:35,040 --> 01:22:37,319 to kingdom come. 1035 01:22:41,040 --> 01:22:43,159 I have longed for this moment, Sharpe. 1036 01:22:44,600 --> 01:22:48,679 I thought it had gone. But you know what? 1037 01:22:50,040 --> 01:22:52,399 I do believe there is a God after all. 1038 01:23:01,000 --> 01:23:02,999 (Perkins groans) 1039 01:23:05,000 --> 01:23:06,999 Eh! Où allez-vous? 1040 01:23:09,520 --> 01:23:12,799 Qu'est-ce que vous faites ici? Et où est votre supérieur? 1041 01:23:13,800 --> 01:23:15,799 - Où allez-vous? - Allez... 1042 01:23:16,800 --> 01:23:19,799 - ..vite. - Passez! 1043 01:23:20,400 --> 01:23:22,159 (Groans) 1044 01:24:01,880 --> 01:24:04,479 Get off, you daft... It's me! It's me! 1045 01:24:04,600 --> 01:24:06,519 Hello, sir. 1046 01:24:06,640 --> 01:24:08,559 - What kept you? - I'm a father, sir. 1047 01:24:08,680 --> 01:24:12,519 - A wee little boy. Patrick José Hagman Harris... - Congratulations. 1048 01:24:12,640 --> 01:24:14,439 I'll buy you a drink in Vitoria. 1049 01:24:18,240 --> 01:24:20,239 (Neighing) 1050 01:24:21,320 --> 01:24:23,319 Videz-moi ça là-haut. 1051 01:24:29,960 --> 01:24:32,919 Là-haut. Allez les gars! 1052 01:25:02,000 --> 01:25:03,999 (Drumming) 1053 01:25:13,200 --> 01:25:16,959 WELLINGTON: Three French armies stand before us here at Vitoria. 1054 01:25:17,080 --> 01:25:19,999 But on this occasion, we have the advantage of numbers. 1055 01:25:21,040 --> 01:25:23,799 There will be many deaths here, but we shall prevail. 1056 01:25:23,920 --> 01:25:26,199 And in so doing, we will drive the French 1057 01:25:26,320 --> 01:25:28,319 from Spain for ever. 1058 01:25:29,320 --> 01:25:30,679 Go on, my lads! 1059 01:25:30,800 --> 01:25:32,919 Complete your victory! They won't stand! 1060 01:25:33,040 --> 01:25:35,039 (Drumming) 1061 01:25:55,360 --> 01:25:57,359 Light Company... 1062 01:25:57,480 --> 01:25:59,879 our orders are to attack 1063 01:26:00,000 --> 01:26:03,119 and take that gun position to our flank there! 1064 01:26:03,240 --> 01:26:06,319 Prepare to advance in skirmish order! 1065 01:26:07,400 --> 01:26:09,319 The army will follow us! 1066 01:26:09,440 --> 01:26:12,399 But you will follow me! 1067 01:26:12,520 --> 01:26:14,279 Charge! 1068 01:26:14,400 --> 01:26:16,399 ALL: Charge! 1069 01:26:17,480 --> 01:26:19,399 (Explosions) 1070 01:26:19,520 --> 01:26:24,599 Benedictus benedicat per Jesum Christum dominum nostrum. Amen. 1071 01:26:45,040 --> 01:26:47,199 You have failed me, priest. 1072 01:26:47,320 --> 01:26:48,879 I do not understand. 1073 01:26:49,000 --> 01:26:50,999 Sharpe is alive. 1074 01:26:52,320 --> 01:26:54,559 The Marquesa is free. (Cocks gun) 1075 01:26:54,680 --> 01:26:56,119 The English come. 1076 01:26:57,680 --> 01:26:59,399 Sharpe is dead! I saw him hang! 1077 01:27:00,040 --> 01:27:01,039 Aargh! 1078 01:27:06,320 --> 01:27:08,319 You call me a liar? 1079 01:27:11,760 --> 01:27:13,759 (Explosions) 1080 01:27:16,560 --> 01:27:18,559 (Neighing) 1081 01:27:20,120 --> 01:27:22,919 (Explosions) - Major Vaughan reporting, sir. 1082 01:27:23,040 --> 01:27:25,079 Report. 1083 01:27:25,200 --> 01:27:29,039 The French are trying to engineer a treaty with King Ferdinand to drive us out, sir. 1084 01:27:29,160 --> 01:27:30,719 Father Hacha is in it up to his neck. 1085 01:27:30,840 --> 01:27:33,039 - Which I will break! - Major Ducos 1086 01:27:33,160 --> 01:27:36,559 is behind it, sir. He has letters of support from the Spanish. 1087 01:27:36,680 --> 01:27:39,479 They were forced by Hacha and the Inquisition. But he's running. 1088 01:27:39,600 --> 01:27:40,759 With the letters? 1089 01:27:40,880 --> 01:27:42,839 - Yes, sir. - Go to your men, Major Sharpe. 1090 01:27:42,960 --> 01:27:46,599 Resume command. Take the French guns and punch a hole as big an army can go through. 1091 01:27:46,720 --> 01:27:49,359 - I'll support you with artillery. - Yes, sir. 1092 01:27:49,480 --> 01:27:51,239 Sharpe. 1093 01:27:51,360 --> 01:27:53,639 If you find the Marquesa, bring her to me. 1094 01:27:54,640 --> 01:27:57,719 There are some questions I would like to ask her. 1095 01:27:57,840 --> 01:27:59,759 Sir. 1096 01:27:59,880 --> 01:28:01,879 Chosen Men! 1097 01:28:03,040 --> 01:28:05,039 (Neighing) 1098 01:28:06,040 --> 01:28:08,039 (Explosion) 1099 01:28:10,200 --> 01:28:12,959 Now, hold the line, boys! Hold the line! 1100 01:28:13,080 --> 01:28:15,079 (Groans) 1101 01:28:17,600 --> 01:28:20,159 South Essex! Stand firm! 1102 01:28:20,280 --> 01:28:22,279 No retreat! 1103 01:28:27,960 --> 01:28:29,959 Major Sharpe! 1104 01:28:34,200 --> 01:28:36,799 - Mr D'Alembord. (Explosions) 1105 01:28:38,400 --> 01:28:40,439 You've got 'em scared, lads! 1106 01:28:40,560 --> 01:28:44,159 They know they'll be beaten. And now they've got to face a ghost and his men! 1107 01:28:44,280 --> 01:28:45,879 - (Laughter) - Sergeant Harper. 1108 01:28:46,000 --> 01:28:47,959 - Sir! - Chosen Men to the front! 1109 01:28:48,080 --> 01:28:49,679 Better French keep their heads down. 1110 01:28:49,800 --> 01:28:52,319 - Light Company, form a column. (Explosion) 1111 01:28:52,440 --> 01:28:54,439 Follow me! 1112 01:28:56,640 --> 01:28:58,159 Take that, Dan. 1113 01:28:58,280 --> 01:29:00,279 Thank you, Rifleman Moore. 1114 01:29:06,680 --> 01:29:08,799 (Yelling) 1115 01:29:42,360 --> 01:29:43,639 Come on! 1116 01:29:45,120 --> 01:29:47,479 (Roars) 1117 01:29:47,600 --> 01:29:49,599 (Explosion) 1118 01:29:51,440 --> 01:29:54,439 - Come on! (Explosion) 1119 01:29:55,480 --> 01:29:57,919 (Explosion) 1120 01:30:10,080 --> 01:30:12,199 - Yes! (All cheer) 1121 01:30:12,320 --> 01:30:14,319 (Drumming) 1122 01:30:17,480 --> 01:30:19,039 (Cheering) 1123 01:30:22,960 --> 01:30:24,759 Yes! 1124 01:30:27,360 --> 01:30:29,359 EL MATARIFE: La Marquesa. 1125 01:30:34,040 --> 01:30:36,039 Vamos. 1126 01:30:40,960 --> 01:30:42,959 Allez! 1127 01:30:46,200 --> 01:30:47,839 Poussez-vous devant! 1128 01:30:53,720 --> 01:30:55,719 Poussez-vous! 1129 01:31:29,480 --> 01:31:31,479 Sharpe! 1130 01:31:47,640 --> 01:31:50,359 SHARPE: Marquesa. HARPER: Look at this. 1131 01:31:50,480 --> 01:31:52,399 Young Patrick's inheritance. 1132 01:31:52,520 --> 01:31:54,519 El Matarife! 1133 01:31:55,720 --> 01:31:57,279 SHARPE: Matarife! 1134 01:32:11,360 --> 01:32:13,359 You're a coward, Matarife. 1135 01:32:14,400 --> 01:32:16,359 You only fight women. 1136 01:32:16,480 --> 01:32:17,999 (Rifles cocked) 1137 01:32:24,440 --> 01:32:26,359 Ifthey touch her, Pat, 1138 01:32:26,480 --> 01:32:29,519 - put a bullet in 'em. - That won't be a problem, sir. 1139 01:33:12,520 --> 01:33:14,519 (Laughs) 1140 01:33:30,120 --> 01:33:32,919 (Grunts) 1141 01:33:36,320 --> 01:33:39,079 You must count the ways of your death. 1142 01:33:47,000 --> 01:33:48,919 The dead don't count, Matarife. 1143 01:33:49,040 --> 01:33:51,719 Oh, no? Hah! 1144 01:33:57,080 --> 01:33:59,719 Come! Death wants you! 1145 01:34:01,200 --> 01:34:03,679 (Cheering) 1146 01:34:11,240 --> 01:34:13,319 Bastard. 1147 01:34:17,720 --> 01:34:19,199 One, two, 1148 01:34:19,320 --> 01:34:21,319 three! 1149 01:34:22,400 --> 01:34:24,279 (Choking) 1150 01:34:24,400 --> 01:34:27,599 You and your brother Father Hacha work for the French. 1151 01:34:29,280 --> 01:34:33,239 EL MATARIFE: No! SHARPE: You both work for the French! 1152 01:34:33,360 --> 01:34:34,799 Who killed the Marqués? 1153 01:34:37,320 --> 01:34:39,119 - Who killed the Marqués? - I did. 1154 01:34:40,160 --> 01:34:41,479 Your brother was with you? 1155 01:34:41,600 --> 01:34:44,359 - Yes. - You were both paid by the French? 1156 01:34:44,480 --> 01:34:46,399 - Yes. - Did you hear him? 1157 01:34:46,520 --> 01:34:48,199 Did you? 1158 01:34:48,320 --> 01:34:50,159 (Choking) 1159 01:34:58,560 --> 01:35:00,639 (Gunshot) 1160 01:35:14,040 --> 01:35:16,039 Look after her, Pat. 1161 01:35:39,320 --> 01:35:41,319 ♪ Lively fiddle music 1162 01:35:47,200 --> 01:36:08,239 (Whooping) 1163 01:36:19,400 --> 01:36:21,399 Scum ofthe earth, Nairn. 1164 01:36:23,640 --> 01:36:26,559 But what damn fine fellows we have made ofthem, sir. 1165 01:36:27,560 --> 01:36:29,119 Quite. 1166 01:36:37,720 --> 01:36:39,719 Hello. 1167 01:36:41,360 --> 01:36:43,359 I wanted to give you this. 1168 01:36:44,360 --> 01:36:46,079 As a debt of gratitude. 1169 01:36:48,840 --> 01:36:50,839 Thank you. 1170 01:36:59,720 --> 01:37:01,239 It's a beauty. 1171 01:37:01,360 --> 01:37:03,159 Thank you for what you said. 1172 01:37:03,280 --> 01:37:05,879 I didn't expect a British court to show such... 1173 01:37:08,720 --> 01:37:10,719 ..understanding. 1174 01:37:11,880 --> 01:37:13,799 It wasn't me. 1175 01:37:13,920 --> 01:37:16,639 Lord Wellington has a weakness for a pretty face, 1176 01:37:16,760 --> 01:37:18,759 that's all. 1177 01:37:23,720 --> 01:37:25,719 So, you're free. 1178 01:37:26,840 --> 01:37:28,839 (Laughs) 1179 01:37:30,840 --> 01:37:32,759 I lost my husband, 1180 01:37:32,880 --> 01:37:35,279 all my belongings, all my money. 1181 01:37:36,280 --> 01:37:38,719 I am now despised by the Spanish 1182 01:37:38,840 --> 01:37:40,839 and hated by the French. 1183 01:37:43,240 --> 01:37:45,239 Not so free. 1184 01:37:46,280 --> 01:37:48,839 I'm sure you'll find a new protector. 1185 01:37:51,000 --> 01:37:52,999 I don't need a protector. 1186 01:37:57,440 --> 01:38:00,559 What about you? What are you going to do now? 1187 01:38:03,080 --> 01:38:04,999 I'm a soldier. 1188 01:38:05,120 --> 01:38:07,559 I'll go where Lord Wellington tells me. 1189 01:38:10,240 --> 01:38:12,159 Come visit me. 1190 01:38:12,280 --> 01:38:14,279 In my house on the Seine. 1191 01:38:15,400 --> 01:38:17,399 Lark pâté, 1192 01:38:18,640 --> 01:38:20,559 and honey. 1193 01:38:20,680 --> 01:38:22,799 Cold, cold wine, 1194 01:38:22,920 --> 01:38:24,919 on a hot, hot day. 1195 01:38:26,200 --> 01:38:28,279 We'll be passing through. 1196 01:38:28,400 --> 01:38:30,399 I look forward to it. 1197 01:38:31,440 --> 01:38:33,679 I have orders to move north. 1198 01:38:34,880 --> 01:38:36,799 I'm just preparing to leave. 1199 01:38:36,920 --> 01:38:38,919 I know. 1200 01:38:41,200 --> 01:38:43,199 You said once that you liked me. 1201 01:38:45,120 --> 01:38:47,039 Aye. That's true. 1202 01:38:47,160 --> 01:38:49,439 HARPER: Excuse me. 1203 01:38:49,560 --> 01:38:50,999 All set, sir. 1204 01:38:53,360 --> 01:38:56,359 - I'll be right with you, Sergeant Harper. - Yes, sir. 1205 01:38:58,960 --> 01:39:00,959 Goodbye, Sharpe. 1206 01:39:40,280 --> 01:39:43,079 SHARPE: Oh, women like getting married, Patrick. 1207 01:39:43,200 --> 01:39:47,719 HARPER: I know, but why can't theyjust do it, like, and tell us about it afterwards, huh? 1208 01:39:47,840 --> 01:39:50,439 SHARPE: Are you sure you want to go through with it? 1209 01:39:50,560 --> 01:39:54,159 HARPER: Oh, I wouldn't let Ramona down, now. I'll do it, all right. 1210 01:39:54,280 --> 01:39:56,319 I just don't have to enjoy doing it. 1211 01:39:56,440 --> 01:40:00,119 ♪ Then fall in, lads, behind the drum 1212 01:40:00,240 --> 01:40:03,439 ♪ With colours blazing like the sun 1213 01:40:04,440 --> 01:40:05,559 ♪ Along the road 1214 01:40:05,680 --> 01:40:07,599 ♪ To come what may 1215 01:40:07,720 --> 01:40:11,319 ♪ Over the hills and far away 1216 01:40:12,400 --> 01:40:15,359 ♪ O'er the hills and o'er the main 1217 01:40:16,360 --> 01:40:20,399 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1218 01:40:20,520 --> 01:40:24,439 ♪ King George commands and we obey 1219 01:40:24,560 --> 01:40:29,479 ♪ Over the hills and far away 79228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.