Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,760 --> 00:01:22,719
(Shouting in French)
2
00:01:49,840 --> 00:01:51,519
Good lad. Good lad.
3
00:02:05,760 --> 00:02:08,199
- We've got 'em going now.
- They're well away.
4
00:02:09,080 --> 00:02:11,079
SOLDIER: Vite par ici!
5
00:02:16,920 --> 00:02:18,839
(Women scream)
6
00:02:18,960 --> 00:02:20,959
SOLDIER: Allez!
7
00:02:25,160 --> 00:02:26,879
Where the hell have they got to?
8
00:02:27,000 --> 00:02:29,679
- I can hear the drums.
- That's not exactly enough.
9
00:02:32,440 --> 00:02:34,439
Rifles!
10
00:02:46,000 --> 00:02:47,679
(Blows whistle)
11
00:02:58,800 --> 00:03:02,799
Look at it. Clean through the whole bloody lot.
12
00:03:04,120 --> 00:03:05,559
Argh.
13
00:03:19,840 --> 00:03:22,599
Well, will you look at this.
14
00:03:22,720 --> 00:03:24,719
SHARPE: Our absent friends.
15
00:03:30,160 --> 00:03:32,079
REDCOAT: Look at it all!
16
00:03:32,200 --> 00:03:34,639
REDCOAT: Come on.
SHARPE: Sergeant, come here.
17
00:03:34,760 --> 00:03:36,759
REDCOAT: Get out of my way.
18
00:03:39,280 --> 00:03:43,239
- Where did you get to?
- Up at the top, sir, as ordered.
19
00:03:43,360 --> 00:03:47,439
- And you sat tight?
- We was all set to move, just as soon as...
20
00:03:47,560 --> 00:03:50,439
SHARPE: But you didn't.
- We would've done, sir...
21
00:03:50,560 --> 00:03:55,039
You were to head them off.
Clear orders to block their way. They were done.
22
00:03:55,160 --> 00:03:57,479
They'd have surrendered.
Hundreds of prisoners.
23
00:03:57,600 --> 00:03:59,519
Did you take money?
24
00:03:59,640 --> 00:04:02,639
- What's he saying?
- Were you paid to do it?
25
00:04:02,760 --> 00:04:05,199
I was not, sir.
26
00:04:05,320 --> 00:04:09,239
The only money I'd take off a Frenchman
is like this.
27
00:04:09,360 --> 00:04:11,359
Wait for me!
28
00:04:13,680 --> 00:04:16,239
REDCOAT: Come on! Come on!
29
00:04:16,360 --> 00:04:18,279
They were saving themselves.
30
00:04:18,400 --> 00:04:21,999
Well, you know, dead men gather no loot.
31
00:04:27,400 --> 00:04:29,799
Brave soldiers ofthe South Essex Regiment.
32
00:04:29,920 --> 00:04:31,839
Get your men together, Sergeant,
33
00:04:31,960 --> 00:04:34,159
we're going back to camp.
34
00:04:34,280 --> 00:04:35,679
No, sir.
35
00:04:35,800 --> 00:04:38,759
- What did you say?
- I refuse your orders.
36
00:04:41,440 --> 00:04:45,399
- You shouldn't have done that.
- You took the king's shilling, Sergeant.
37
00:04:45,520 --> 00:04:49,439
He can have it back!
I were no bigger than him there.
38
00:04:50,840 --> 00:04:53,879
This is better. I've got lots more stashed.
We all have.
39
00:04:54,000 --> 00:04:55,919
So no more orders, Sharpe.
40
00:04:56,040 --> 00:04:59,159
- Major Sharpe.
- Not from you, Sharpe,
41
00:04:59,280 --> 00:05:01,199
nor no bugger else.
42
00:05:01,320 --> 00:05:04,399
- We're off, ain't we?
REDCOATS: Yes!
43
00:05:05,400 --> 00:05:08,279
- The provosts'll get ye.
- We'll be offwhere they can't.
44
00:05:08,400 --> 00:05:10,319
With the wild fellas in the hills.
45
00:05:10,440 --> 00:05:13,479
- They'll sell us women, grub and booze.
REDCOAT: Yeah!
46
00:05:13,600 --> 00:05:15,879
So bugger the King and his shilling!
47
00:05:16,000 --> 00:05:19,959
- (Redcoats cheer)
- It's your last chance.
48
00:05:20,080 --> 00:05:22,639
I think it's your last chance to join us.
49
00:05:22,760 --> 00:05:24,759
Look at your men, Sharpe.
50
00:05:25,760 --> 00:05:27,719
The whole, horrible dirty bunch.
51
00:05:27,840 --> 00:05:29,719
Look at him there,
52
00:05:29,840 --> 00:05:31,839
the scally licking his chops.
53
00:05:34,520 --> 00:05:36,519
Sergeant Rodd.
54
00:05:39,440 --> 00:05:41,399
Private Rodd.
55
00:05:43,640 --> 00:05:45,159
Deserter Rodd.
56
00:05:50,920 --> 00:05:55,079
SHARPE: When the provosts catch you,
it'll be 200 lashes.
57
00:05:55,200 --> 00:05:57,119
And then you'll hang.
58
00:05:57,240 --> 00:05:59,679
Anybody?
59
00:06:08,240 --> 00:06:10,159
(Redcoat sniggers)
60
00:06:10,280 --> 00:06:12,679
REDCOAT: Look at that. Look at that.
61
00:06:12,800 --> 00:06:14,719
Ooh, look at that.
62
00:06:14,840 --> 00:06:16,839
Cor, look at this.
63
00:06:20,560 --> 00:06:22,879
HAGMAN: ♪ I am a deserter
64
00:06:23,000 --> 00:06:25,279
♪ And this I shall say
65
00:06:25,400 --> 00:06:27,679
♪ The generals they thrive
66
00:06:27,800 --> 00:06:30,599
♪ While the men rot away
67
00:06:30,720 --> 00:06:33,119
♪ They sit drinking fine liquor
68
00:06:33,240 --> 00:06:35,559
♪ And brandy and all
69
00:06:35,680 --> 00:06:37,599
♪ Whilst we to the front
70
00:06:37,720 --> 00:06:39,919
♪ And like good soldiers fall
71
00:06:40,040 --> 00:06:41,959
- I hate that song.
- Oh, aye?
72
00:06:42,080 --> 00:06:44,959
- What's up wi' it?
- It's on the side ofthe deserters.
73
00:06:45,080 --> 00:06:46,679
It's only a song, lad.
74
00:06:46,800 --> 00:06:50,999
- Do you think the provosts'll really catch them?
- They catch a lot ofthem.
75
00:06:51,120 --> 00:06:53,919
- The provosts are muck.
- Private Skillicorn! (Tuts)
76
00:06:54,040 --> 00:06:58,559
No, no, they are. They're thief-takers,
so that makes them thieves themselves.
77
00:06:58,680 --> 00:07:02,519
Skillicorn doesn't say much,
but when he does you have to listen.
78
00:07:02,640 --> 00:07:04,279
Sing that song again.
79
00:07:04,400 --> 00:07:07,399
♪ Oh, Private Skillicorn
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,039
♪ Hark to his fame
81
00:07:09,160 --> 00:07:10,879
Ha ha!
82
00:07:11,760 --> 00:07:15,639
♪ Provosts all run at the sound of his name
83
00:07:16,640 --> 00:07:19,479
♪ So come all you bold chickens
84
00:07:19,600 --> 00:07:21,599
♪ And you guinea cock fowl
85
00:07:23,000 --> 00:07:24,919
♪ You'd best watch your feathers
86
00:07:25,040 --> 00:07:28,239
♪ Skillicorn's on the prowl
87
00:07:28,360 --> 00:07:30,719
That'll do it now, lads.
88
00:07:30,840 --> 00:07:32,839
(Chickens clucking)
89
00:07:40,200 --> 00:07:42,199
I can hear dinner.
90
00:07:43,040 --> 00:07:45,039
(Horse whinnies)
91
00:07:59,480 --> 00:08:02,119
Good day. I take it you're provosts.
92
00:08:02,240 --> 00:08:04,559
And what do you claim to be?
93
00:08:04,680 --> 00:08:06,359
Riflemen.
94
00:08:07,480 --> 00:08:09,479
Half your equipment's French.
95
00:08:10,680 --> 00:08:12,679
It's better.
96
00:08:16,320 --> 00:08:18,439
What on earth's that?
97
00:08:18,560 --> 00:08:21,239
It's a seven-barrelled volley gun.
98
00:08:21,360 --> 00:08:23,279
Made by Mr Nock of London.
99
00:08:23,400 --> 00:08:26,439
I gave it to him.
He's the only one that can handle it.
100
00:08:26,560 --> 00:08:28,239
And you are?
101
00:08:28,360 --> 00:08:30,719
Major Sharpe. South Essex.
102
00:08:30,840 --> 00:08:32,839
And you?
103
00:08:33,840 --> 00:08:36,239
Lieutenant Ayres...sir.
104
00:08:38,480 --> 00:08:40,399
Provosts catching looters, eh?
105
00:08:40,520 --> 00:08:42,199
Yes, sir.
106
00:08:42,320 --> 00:08:44,119
Brave work.
107
00:08:44,240 --> 00:08:46,159
Better than fighting.
108
00:08:55,920 --> 00:08:57,839
AYRES: Soldier.
- Wait a minute.
109
00:08:57,960 --> 00:09:01,159
AYRES: What the hell are you doing?
- They haven't gone.
110
00:09:01,280 --> 00:09:03,039
Who's missing?
111
00:09:03,160 --> 00:09:04,399
Oh, please, please!
112
00:09:04,520 --> 00:09:05,799
Oh, Skillicorn!
113
00:09:11,160 --> 00:09:14,199
- This one ofyour men?
- I'll deal with him, Lieutenant.
114
00:09:14,320 --> 00:09:16,319
No, you won't. He's going to hang.
115
00:09:16,440 --> 00:09:19,479
- Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing.
AYRES: Wild?!
116
00:09:19,600 --> 00:09:21,559
Nobody lives here. It's deserted.
117
00:09:21,680 --> 00:09:23,599
He's a looter.
118
00:09:23,720 --> 00:09:25,439
Hang him!
119
00:09:25,560 --> 00:09:27,479
I'll tell you where there's looters...
120
00:09:27,600 --> 00:09:29,199
Stop!
121
00:09:30,280 --> 00:09:32,199
You're not going to hang him.
122
00:09:32,320 --> 00:09:35,359
Oh, yes. And you will watch it.
123
00:09:35,480 --> 00:09:37,479
Let him go, Lieutenant.
124
00:09:43,000 --> 00:09:46,239
- Are you mad?
- I said let him go!
125
00:09:48,480 --> 00:09:50,479
Have your thief, Major.
126
00:10:06,080 --> 00:10:08,079
He took my chicken.
127
00:10:10,200 --> 00:10:12,199
You stupid bastard.
128
00:10:15,840 --> 00:10:18,359
- Why did he hit me?
- If he hadn't, I would have.
129
00:10:18,480 --> 00:10:21,079
You've landed him in the shite. Grab your rifle.
130
00:10:21,200 --> 00:10:23,119
Go on, grab your rifle.
131
00:10:23,240 --> 00:10:25,239
You'll be lucky to save your neck.
132
00:10:29,960 --> 00:10:31,959
(Redcoat shouts orders)
133
00:10:42,600 --> 00:10:45,119
SOLDIER: Come on, lads.
Come along. Come on.
134
00:11:00,600 --> 00:11:02,599
Richard Sharpe.
135
00:11:03,920 --> 00:11:05,439
Major Munro.
136
00:11:05,560 --> 00:11:10,839
Now, you've not to enquire what I've been doing
since we last met because it's secret, as usual.
137
00:11:11,840 --> 00:11:15,559
And I shan't enquire what you've been doing
because I know already.
138
00:11:16,560 --> 00:11:18,959
You're in black trouble, laddie.
139
00:11:19,080 --> 00:11:22,479
- How bad is it?
- I could use words like "dire" and "dreadful",
140
00:11:22,600 --> 00:11:24,839
- but that'd cheer you up.
- Major Sharpe, sir?
141
00:11:24,960 --> 00:11:27,359
His Lordship will see you now.
142
00:11:29,200 --> 00:11:31,199
I won't bloody apologise.
143
00:11:31,320 --> 00:11:33,239
If it's an order, you will.
144
00:11:33,360 --> 00:11:38,239
You'll grovel, cringe, squirm and toady
to Lieutenant Ayres.
145
00:11:39,280 --> 00:11:41,799
He screamed his head offto the provost marshal
146
00:11:41,920 --> 00:11:44,839
and the provost marshal screamed his head off
to my lord.
147
00:11:56,800 --> 00:11:58,319
Major Sharpe.
148
00:11:58,440 --> 00:12:01,559
- Sir.
- Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle?
149
00:12:03,040 --> 00:12:04,479
Yes, sir.
150
00:12:07,840 --> 00:12:09,759
Some years ago, you saved my life.
151
00:12:09,880 --> 00:12:10,959
I was glad to, sir.
152
00:12:11,080 --> 00:12:13,999
I shouldn't like to think
you'd trade on my support.
153
00:12:14,120 --> 00:12:16,079
Never, sir.
154
00:12:19,400 --> 00:12:21,999
Evidences for impending courts martial.
155
00:12:22,120 --> 00:12:24,119
Four score ofthem for my attention.
156
00:12:25,920 --> 00:12:28,399
Am I to add another?
157
00:12:28,520 --> 00:12:30,599
If you must, sir.
158
00:12:33,400 --> 00:12:35,799
I often envy Napoleon, do I not, Munro?
159
00:12:35,920 --> 00:12:38,319
You're wrong. He's losing, you're winning.
160
00:12:38,440 --> 00:12:41,399
Still, he has the Imperial Guard
and disciplined soldiers.
161
00:12:41,520 --> 00:12:43,159
I have the scum ofthe Earth.
162
00:12:43,280 --> 00:12:44,999
They fight well, sir.
163
00:12:45,120 --> 00:12:49,159
Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds.
I've drilled them into heroes.
164
00:12:49,280 --> 00:12:52,439
But when the battle's done,
they turn back into drunken vagabonds.
165
00:12:52,560 --> 00:12:54,119
They rape, plunder, and run!
166
00:12:54,240 --> 00:12:55,919
Not all, sir.
167
00:12:56,040 --> 00:13:00,039
- Yours just kill wild chickens.
- And now I'm to invade France with them.
168
00:13:00,160 --> 00:13:04,639
Well, I'll line the roads with provosts
to keep them in order.
169
00:13:04,760 --> 00:13:06,679
Provosts, Major Sharpe!
170
00:13:06,800 --> 00:13:09,599
For any infraction, to hang them on the spot.
171
00:13:09,720 --> 00:13:14,479
And if any man defies my provosts,
or, worse still, should turn a gun on one...
172
00:13:17,400 --> 00:13:19,399
Apologise to Lieutenant Ayres.
173
00:13:20,520 --> 00:13:22,039
Very good, sir.
174
00:13:23,040 --> 00:13:24,639
He's waiting.
175
00:13:27,800 --> 00:13:29,799
Disgraceful, Sharpe. Disgraceful.
176
00:13:29,920 --> 00:13:32,439
All I have to say, and in particular to you, sir,
177
00:13:32,560 --> 00:13:36,559
the Provost Marshal,
is that my behaviour was utterly inexcusable.
178
00:13:36,680 --> 00:13:39,599
I imperilled Ayres' authority
and overstepped my own.
179
00:13:39,720 --> 00:13:42,079
I apologise.
180
00:13:42,200 --> 00:13:44,479
Oh, you do?
181
00:13:44,600 --> 00:13:46,599
Yes, sir. Unreservedly, sir.
182
00:13:47,600 --> 00:13:49,839
I very much regret my part in it, sir.
183
00:13:49,960 --> 00:13:52,199
As I'm sure Lieutenant Ayres does his.
184
00:13:53,200 --> 00:13:54,919
I do, sir. Yes, I do.
185
00:13:56,680 --> 00:13:59,279
What have you got to regret in this, Ayres, eh?
186
00:14:00,800 --> 00:14:03,599
Is there more to this than meets the er...
187
00:14:03,720 --> 00:14:07,279
Gentlemen, I'm sure honour is now satisfied.
188
00:14:15,400 --> 00:14:17,639
- Feel better?
- Shamed.
189
00:14:18,640 --> 00:14:21,199
- I'd not go through it again.
- You were lucky, man.
190
00:14:21,320 --> 00:14:24,559
His Lordship wanted you chopped up in bits.
Did you not notice?
191
00:14:24,680 --> 00:14:26,119
- Was it enough?
- For what?
192
00:14:26,240 --> 00:14:29,679
France. When it happens,
I want to be in it, not stuck in some...
193
00:14:29,800 --> 00:14:33,599
As the Lord disposes.
The one above, not him in Headquarters.
194
00:14:33,720 --> 00:14:35,719
I can't pray.
195
00:14:37,320 --> 00:14:41,599
Washed in the blood ofthe Lamb, ye should be,
notjust the blood ofthe French.
196
00:14:50,200 --> 00:14:52,399
- Where are we?
- Eh, sarge, know the way?
197
00:14:52,520 --> 00:14:54,439
Sarge?
198
00:14:54,560 --> 00:14:56,559
Do you know the way, or what?
199
00:14:59,800 --> 00:15:01,719
Which way now, then, sarge?
200
00:15:01,840 --> 00:15:05,039
Ifwe keep the sun on our backs
during the heat ofthe day...
201
00:15:05,160 --> 00:15:07,279
- We bloody die.
- ..we'll be going north.
202
00:15:07,400 --> 00:15:09,319
Keep that on!
203
00:15:09,440 --> 00:15:12,439
- Why, sarge?
- We don't want them to think we're frogs.
204
00:15:12,560 --> 00:15:15,599
- Who?
- Anyone we run across.
205
00:15:15,720 --> 00:15:18,239
But if it's provosts, they'll have us spotted.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,479
- That's right.
- Nah, the provosts don't come this far.
207
00:15:23,240 --> 00:15:25,159
All right, lads.
208
00:15:25,280 --> 00:15:27,279
RODD: Act friendly.
209
00:15:28,680 --> 00:15:30,439
Er...
210
00:15:31,440 --> 00:15:33,199
Buenas tardes, amigo.
211
00:15:33,320 --> 00:15:35,319
Amigos, inglés.
212
00:15:36,440 --> 00:15:38,439
You talk English?
213
00:15:40,400 --> 00:15:42,399
Sarge...
214
00:15:43,440 --> 00:15:45,799
RODD: Drop your guns. Drop 'em.
215
00:15:50,280 --> 00:15:52,279
Amigo...
216
00:15:57,840 --> 00:15:59,839
Si, amigo.
217
00:16:03,600 --> 00:16:05,519
Say we want food.
218
00:16:05,640 --> 00:16:08,839
Er...coma,
219
00:16:08,960 --> 00:16:10,879
por favor.
220
00:16:11,000 --> 00:16:12,359
And water.
221
00:16:13,400 --> 00:16:15,239
Agua.
222
00:16:48,600 --> 00:16:50,479
El Casco.
223
00:16:54,240 --> 00:16:56,319
Oh, my God.
224
00:17:00,600 --> 00:17:03,639
♪ Dorme, dorme, mio Patrizio
225
00:17:04,640 --> 00:17:07,759
♪ Que tu mamá ya va bien
226
00:17:09,080 --> 00:17:11,679
- I've done nothing. I've done nothing.
- Sergeant!
227
00:17:11,800 --> 00:17:13,439
SKILLICORN: They'll hang me.
228
00:17:13,560 --> 00:17:15,479
What's going on here? Sir?
229
00:17:15,600 --> 00:17:18,399
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
230
00:17:18,520 --> 00:17:20,519
This doesn't concern him. Nor you.
231
00:17:21,520 --> 00:17:23,799
- Bring him away.
- No! No!
232
00:17:23,920 --> 00:17:26,479
- Lads, they'll hang me!
- Have they the right?
233
00:17:26,600 --> 00:17:28,999
- He was asleep, sarge.
- Find Major Sharpe.
234
00:17:29,120 --> 00:17:31,039
This time they'll hang him, surely.
235
00:17:31,160 --> 00:17:34,119
- But Sharpe...
- It's for Mr Sharpe. Don't you see?
236
00:17:34,240 --> 00:17:36,239
(Sombre drumming)
237
00:17:41,480 --> 00:17:43,399
HARPER: Poor Skillicorn.
238
00:17:43,520 --> 00:17:46,319
- Will they really do it?
- I've seen the gallows.
239
00:17:49,600 --> 00:17:51,599
This is not for my baby.
240
00:18:10,040 --> 00:18:12,239
HARPER: He's bloody useless, but...
241
00:18:12,360 --> 00:18:14,359
- He's one of mine.
- No, don't .
242
00:18:15,640 --> 00:18:17,639
It'd just suit them.
243
00:18:25,880 --> 00:18:29,199
I don't like to watch death agonies
deliberately imposed.
244
00:18:29,320 --> 00:18:32,799
PROVOST MARSHAL: It's for the example.
- He stole a chicken.
245
00:18:32,920 --> 00:18:35,999
One chicken, ten thousand chickens.
The crime is the same.
246
00:18:36,120 --> 00:18:40,359
In a short time, sir,
you will lead your army into France.
247
00:18:40,480 --> 00:18:41,839
I need hardly remind you...
248
00:18:41,960 --> 00:18:44,799
- Indeed you need not.
- A hostile population.
249
00:18:44,920 --> 00:18:47,439
Any excuse to rise savagely.
250
00:18:47,560 --> 00:18:49,479
I take your point.
251
00:18:49,600 --> 00:18:52,079
I took it a long time ago, without your help.
252
00:18:55,080 --> 00:18:57,359
I'm corrected, my lord.
253
00:18:57,480 --> 00:19:01,479
I should mention, sir, that the provosts
have recovered many deserters.
254
00:19:01,600 --> 00:19:04,239
A figure of 237
255
00:19:04,360 --> 00:19:06,519
- in the past week...
- 242.
256
00:19:06,640 --> 00:19:08,519
Good.
257
00:19:08,640 --> 00:19:09,999
Punishment?
258
00:19:11,160 --> 00:19:13,239
For now, just hold them in detention.
259
00:19:15,760 --> 00:19:17,759
Very good, my lord.
260
00:19:21,920 --> 00:19:23,919
He'd string up my whole army.
261
00:19:24,040 --> 00:19:27,319
Aye, well, sir, he's bitter against sin.
262
00:19:27,440 --> 00:19:31,439
When we go into France, Munro,
it must be to liberate it from a wicked regime.
263
00:19:31,560 --> 00:19:34,879
- I believe that profoundly.
- Aye, but will the French believe it?
264
00:19:35,000 --> 00:19:38,119
When they learn we are not come
to rape, steal and pillage.
265
00:19:38,240 --> 00:19:41,359
And when will that be...sir?
266
00:19:58,520 --> 00:20:00,519
(Soldiers mutter)
267
00:20:01,520 --> 00:20:03,519
SOLDIER: Did you see that?
268
00:20:11,160 --> 00:20:13,079
WOMAN: Is it in there he is?
269
00:20:13,200 --> 00:20:15,199
Somebody say.
270
00:20:16,600 --> 00:20:17,719
Bess?
271
00:20:17,840 --> 00:20:19,759
Oh!
272
00:20:19,880 --> 00:20:21,799
Oh, Arthur!
273
00:20:21,920 --> 00:20:23,839
This is my cousin - Mrs Nugent.
274
00:20:23,960 --> 00:20:27,319
- How on earth did you get here?
- You mean, all the way from Ireland?
275
00:20:27,440 --> 00:20:30,279
On a boat. What else?
276
00:20:30,400 --> 00:20:34,479
And we found a man to show us the way.
Where's he got to?
277
00:20:34,600 --> 00:20:36,599
And...
278
00:20:38,480 --> 00:20:41,719
You know who this is, don't you?
279
00:20:43,000 --> 00:20:45,399
Grown up a lot. Still my baby.
280
00:20:45,520 --> 00:20:46,959
Ellie?
281
00:20:47,080 --> 00:20:49,079
Cousin Arthur!
282
00:20:51,520 --> 00:20:55,559
Er...you'd best come inside
and explain yourselves. Leave the rifles.
283
00:20:55,680 --> 00:20:58,879
- Oh, they're not loaded.
WELLINGTON: See to the horses.
284
00:21:02,800 --> 00:21:04,799
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
285
00:21:07,640 --> 00:21:11,279
Well, I've never seen him sweat like that before.
286
00:21:12,640 --> 00:21:15,039
- Poor old Nosey.
- I weren't looking at him.
287
00:21:15,160 --> 00:21:17,079
I was looking at the young lady.
288
00:21:17,200 --> 00:21:19,199
- Lovely.
- Mm.
289
00:21:20,840 --> 00:21:22,839
Mm!
290
00:21:24,480 --> 00:21:26,399
- Try this chair, miss.
- A cushion.
291
00:21:26,520 --> 00:21:29,759
- Thank you.
- Perhaps something to drink. Some lemonade?
292
00:21:29,880 --> 00:21:31,999
That would be a blessing. I'm parched.
293
00:21:33,600 --> 00:21:37,479
And then you'll want to get on with your war.
Shove us in a tent or something.
294
00:21:37,600 --> 00:21:39,799
Bess, why are you here?
295
00:21:39,920 --> 00:21:41,839
- Uh?
- Dada.
296
00:21:41,960 --> 00:21:46,559
Will. My husband, Will Nugent.
We've come to find him.
297
00:21:46,680 --> 00:21:49,279
Er...he wrote to me.
298
00:21:49,400 --> 00:21:51,319
And you got him his commission.
299
00:21:51,440 --> 00:21:53,399
Oh, Dada was so pleased.
300
00:21:53,520 --> 00:21:56,679
I'm afraid I don't quite er...
301
00:21:56,800 --> 00:22:00,439
Perhaps after Madrid?
There were so many changes.
302
00:22:00,560 --> 00:22:04,559
Ah, yes, yes, I do recollect.
He was directed to the preparation of maps.
303
00:22:04,680 --> 00:22:07,239
And...er...yes. Quite an artist, old Will.
304
00:22:07,360 --> 00:22:10,319
Always was. And now?
305
00:22:11,800 --> 00:22:14,119
We think he might be lost.
306
00:22:14,240 --> 00:22:16,439
This is war, madam.
307
00:22:16,560 --> 00:22:18,479
Not killed lost.
308
00:22:18,600 --> 00:22:21,279
- Sort of...mislaid.
- We had a letter from him.
309
00:22:28,680 --> 00:22:30,799
MUNRO: How on earth did he manage it?
310
00:22:30,920 --> 00:22:33,799
It's mostly enquiring about the dogs, but...
311
00:22:33,920 --> 00:22:36,679
Oh, but...there's stuff here. Look.
312
00:22:37,680 --> 00:22:43,239
Rumours about a vast hoard oftreasure
somewhere in these hills.
313
00:22:43,360 --> 00:22:46,639
- Typical Dada.
- (Bess giggles) When he gets the notion...
314
00:22:46,760 --> 00:22:49,519
Bess, what is it that you want me to do?
315
00:22:49,640 --> 00:22:51,559
To mount a search for him?
316
00:22:51,680 --> 00:22:53,279
Well...
317
00:22:53,400 --> 00:22:56,199
I'm about to order the invasion of France.
318
00:22:56,320 --> 00:23:02,479
To suspend it while we find Will Nugent would
be interesting but might be criticised in London.
319
00:23:06,240 --> 00:23:09,919
- You mean you won't help?
- Cousin Arthur...
320
00:23:10,040 --> 00:23:11,959
we've come all this way.
321
00:23:12,080 --> 00:23:15,759
And now you're going all the way back.
Both ofyou.
322
00:23:15,880 --> 00:23:18,479
As soon as it can be arranged.
323
00:23:19,520 --> 00:23:22,799
But tonight...you shall be my guests.
324
00:23:28,560 --> 00:23:31,599
Oh, Ma, look at my dress.
It's all squashed to bits.
325
00:23:31,720 --> 00:23:33,639
I can't wear this.
326
00:23:33,760 --> 00:23:36,559
Excuse me. Excuse me.
Can you do something with it?
327
00:23:36,680 --> 00:23:38,599
Sí, señora.
328
00:23:38,720 --> 00:23:40,719
Give her these, too - my petticoats.
329
00:23:45,240 --> 00:23:48,159
- Could you do these as well? Thanks.
- Por supuesto.
330
00:23:49,640 --> 00:23:51,559
Miss Nugent.
331
00:23:51,680 --> 00:23:54,039
- Yes.
- Major Richard Sharpe.
332
00:23:55,040 --> 00:23:57,559
Are these your rifles? We've had them cleaned.
333
00:23:57,680 --> 00:24:00,799
- Oh, there was no need.
- I think there was, miss.
334
00:24:00,920 --> 00:24:02,839
I mean, no hurry.
335
00:24:02,960 --> 00:24:06,239
Unless to put a bullet through cousin Arthur.
The General.
336
00:24:06,360 --> 00:24:08,279
He's kicking us out.
337
00:24:08,400 --> 00:24:10,279
You travelled here alone?
338
00:24:10,400 --> 00:24:12,799
Just a guide and a servant.
339
00:24:12,920 --> 00:24:14,639
I'm glad you had these.
340
00:24:14,760 --> 00:24:17,639
They're American. Made in Pennsylvania.
341
00:24:17,760 --> 00:24:20,759
- None better.
- Speaking as a rifleman.
342
00:24:20,880 --> 00:24:23,279
- Yes, miss.
- (Laughs)
343
00:24:24,480 --> 00:24:26,839
I'll see you tonight, at my cousin's party.
344
00:24:26,960 --> 00:24:30,559
- Doubt it, miss.
- Are you on duty?
345
00:24:30,680 --> 00:24:34,119
I er...I'm not exactly in his favour at the moment.
346
00:24:34,240 --> 00:24:36,159
Ah, well...
347
00:24:36,280 --> 00:24:38,359
You're like me.
348
00:24:38,480 --> 00:24:41,279
You could come as my escort, Major Sharpe.
Will you?
349
00:24:41,400 --> 00:24:44,559
- Well, I er...
- We could talk about guns.
350
00:24:47,920 --> 00:24:50,839
(Bess laughs) He's so funny!
351
00:24:50,960 --> 00:24:52,439
(Laughter)
352
00:24:52,560 --> 00:24:56,919
Don't worry, my dear, you'll travel back
under proper protection. More port here.
353
00:24:57,040 --> 00:24:59,039
I can't spare any provosts, my lord.
354
00:24:59,160 --> 00:25:03,159
- There's no need. I'll send some older men.
- How old?
355
00:25:03,280 --> 00:25:06,719
On their way to discharge,
so they don't pester young Ellie.
356
00:25:06,840 --> 00:25:09,639
But, Miss Nugent,
suppose you had run into trouble?
357
00:25:09,760 --> 00:25:13,039
- She'd have seen them off.
- With that Yankee popgun?
358
00:25:13,160 --> 00:25:15,079
Coon gun, that's what they call 'em.
359
00:25:15,200 --> 00:25:16,999
Tiny little bullets.
360
00:25:17,120 --> 00:25:19,079
But deadly accurate.
361
00:25:20,800 --> 00:25:23,319
You were lucky, ma'am.
Two females on your own.
362
00:25:23,440 --> 00:25:26,479
- If you'd run into any Frenchmen...
- Or guerrillas...
363
00:25:26,600 --> 00:25:28,519
Even worse - savages.
364
00:25:28,640 --> 00:25:32,679
I've found French soldiers
they'd nailed to doors alive.
365
00:25:34,840 --> 00:25:36,759
Our horses are very fleet.
366
00:25:36,880 --> 00:25:38,199
So are theirs.
367
00:25:39,880 --> 00:25:43,359
She's a lady,
which is why she's got a lady's gun.
368
00:25:43,480 --> 00:25:47,439
Which is a rifle.
What about that, Major Rifleman Sharpe?
369
00:25:47,560 --> 00:25:49,439
You're drunk, Mr Ayres.
370
00:25:49,560 --> 00:25:51,559
So should you be by now.
371
00:25:53,080 --> 00:25:54,999
And I stick by muskets.
372
00:25:55,120 --> 00:25:56,559
Ayres.
373
00:25:57,800 --> 00:26:00,159
Back in Ireland, I go shooting quite a lot.
374
00:26:00,280 --> 00:26:02,199
With a lady's gun.
375
00:26:03,680 --> 00:26:06,679
Just as well I'm a lady, Lieutenant.
376
00:26:07,880 --> 00:26:10,319
What sort of game?
377
00:26:10,440 --> 00:26:12,079
Mostly rabbits.
378
00:26:12,200 --> 00:26:13,839
Rabbits!
379
00:26:13,960 --> 00:26:15,999
I can knock the head off 'em every time.
380
00:26:16,120 --> 00:26:18,359
If it comes close enough.
381
00:26:18,480 --> 00:26:21,399
Come here, little bunny rabbit,
look down the spout.
382
00:26:21,520 --> 00:26:23,439
Every time.
383
00:26:23,560 --> 00:26:26,839
- At 100-yard range.
- She never misses.
384
00:26:26,960 --> 00:26:29,999
Better be careful, Mr Ayres.
385
00:26:33,360 --> 00:26:35,279
I smell a wager.
386
00:26:35,400 --> 00:26:37,919
(All chant) A wager! A wager! A wager!
387
00:26:38,040 --> 00:26:41,599
A wager! A wager! A wager! A wager!
388
00:26:49,240 --> 00:26:51,839
- Is he truly your best man?
- He surely is.
389
00:26:54,200 --> 00:26:58,479
That man could shoot a pimple off your nose
without breaking the skin.
390
00:26:58,600 --> 00:27:00,119
Will you run the book, sir?
391
00:27:00,240 --> 00:27:02,159
I will not.
392
00:27:02,280 --> 00:27:06,039
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
393
00:27:06,160 --> 00:27:08,079
I'm here to see fair play.
394
00:27:08,200 --> 00:27:10,559
It is only sinful, sir, when you lose.
395
00:27:11,920 --> 00:27:14,199
- I'll make the book.
- Ah, well said.
396
00:27:14,320 --> 00:27:16,319
Put two shillings down.
397
00:27:18,120 --> 00:27:20,119
Put me down for 20 guineas.
398
00:27:21,520 --> 00:27:24,199
Miss Nugent, to make up for last night -
399
00:27:24,320 --> 00:27:26,519
I was a bit bosky -
400
00:27:26,640 --> 00:27:28,559
I lay 50 guineas on you.
401
00:27:28,680 --> 00:27:30,679
Sergeant, 50 on the girl.
402
00:27:33,240 --> 00:27:34,559
You have it.
403
00:27:34,680 --> 00:27:37,039
MAN: Ten guineas on Miss Nugent, please.
404
00:27:37,160 --> 00:27:40,159
How about you, Major?
Will you match me in guineas?
405
00:27:42,760 --> 00:27:45,119
- No.
- That's the way, laddie.
406
00:27:45,240 --> 00:27:47,159
Set them an example.
407
00:27:47,280 --> 00:27:49,199
Then you're free to shoot.
408
00:27:49,320 --> 00:27:54,119
Go on, Major. Instead ofthis scruffy creature,
prove yourself.
409
00:28:04,080 --> 00:28:07,359
Not who's going to win,
but who's going to lose, eh, Major?
410
00:28:09,760 --> 00:28:11,759
Good luck, sir.
411
00:28:12,760 --> 00:28:14,919
- Scruffy creature!
- Clean yourself up.
412
00:28:16,640 --> 00:28:18,639
MUNRO: Change of contestant.
413
00:28:19,680 --> 00:28:21,599
MUNRO: Take your positions, both.
414
00:28:21,720 --> 00:28:23,639
I like to lie flat.
415
00:28:23,760 --> 00:28:26,879
COOPER: Crikey, just look at her, will you?
416
00:28:29,560 --> 00:28:31,559
(Whispers) Sharpe.
417
00:28:35,280 --> 00:28:37,479
Ten shots apiece. Fire in your own time.
418
00:28:38,560 --> 00:28:41,199
Targets set at 800 yards.
419
00:28:57,920 --> 00:28:59,919
Miss Nugent, bull at four o'clock.
420
00:29:00,040 --> 00:29:01,759
God save Ireland.
421
00:29:01,880 --> 00:29:04,199
Major Sharpe, bull at two.
422
00:29:05,200 --> 00:29:08,479
- That'll do.
- She'll better that, just wait.
423
00:29:17,000 --> 00:29:18,919
Miss Nugent, dead centre.
424
00:29:19,040 --> 00:29:21,119
- Yes!
- Major...
425
00:29:21,240 --> 00:29:23,239
you're off-centre at five.
426
00:29:25,400 --> 00:29:27,359
Dammit, I should have wagered a hundred.
427
00:29:27,480 --> 00:29:31,279
- The book's still open, sir.
- Right, then, raise it.
428
00:29:34,600 --> 00:29:36,599
An even hundred you have, sir.
429
00:29:49,960 --> 00:29:51,599
Major, centre...
430
00:29:51,720 --> 00:29:53,479
four.
431
00:29:54,480 --> 00:29:56,399
Miss Nugent...another bull.
432
00:29:56,520 --> 00:29:58,319
(Laughter)
433
00:30:15,160 --> 00:30:17,239
Miss Nugent, bull's-eye again.
434
00:30:17,360 --> 00:30:20,199
When Arthur hears ofthis,
he'll want you in his army.
435
00:30:20,320 --> 00:30:21,999
Oh, be quiet, Ma.
436
00:30:22,120 --> 00:30:23,999
Major Sharpe, also bull's-eye.
437
00:30:39,760 --> 00:30:43,119
Miss Nugent, centre at seven.
Major, centre...bull.
438
00:30:53,360 --> 00:30:57,879
Major Sharpe, bull's-eye.
Miss Nugent, bull at ten.
439
00:31:14,320 --> 00:31:17,159
Number nine coming up.
440
00:31:26,840 --> 00:31:28,919
Miss Nugent...bull's-eye.
441
00:31:30,080 --> 00:31:32,119
Major...a bull.
442
00:31:35,200 --> 00:31:39,719
Last shots. Contestants...all square.
443
00:31:47,080 --> 00:31:49,639
Miss Nugent, bull's-eye.
444
00:31:50,680 --> 00:31:53,319
Ah, no...no, not quite.
445
00:31:55,440 --> 00:31:58,159
Centre...nine o'clock.
446
00:31:59,640 --> 00:32:01,639
Major Sharpe...
447
00:32:07,520 --> 00:32:08,839
miss.
448
00:32:08,960 --> 00:32:10,759
- Bravo!
RIFLEMEN: Miss?!
449
00:32:10,880 --> 00:32:12,799
HAGMAN: Aye. Miss.
450
00:32:12,920 --> 00:32:15,399
Oh, shite.
451
00:32:16,960 --> 00:32:19,399
Damn. Damn. Damn.
452
00:32:20,440 --> 00:32:23,839
Bad luck, sir. Take another shot?
453
00:32:27,720 --> 00:32:29,719
Well, my lucky day.
454
00:32:31,400 --> 00:32:33,399
Oh, well done, Ellie. Great match.
455
00:32:37,600 --> 00:32:39,599
Congratulations.
456
00:32:43,000 --> 00:32:44,919
Did you not forget this?
457
00:32:45,040 --> 00:32:47,039
- Look, Miss Nugent...
- Ellie.
458
00:32:51,720 --> 00:32:53,719
Go on, shoot.
459
00:33:00,600 --> 00:33:02,519
Hold everything.
460
00:33:02,640 --> 00:33:04,639
All bets still stand.
461
00:33:09,320 --> 00:33:14,239
HAGMAN: At Miss Nugent's request,
Major Sharpe is to refire.
462
00:33:24,560 --> 00:33:26,479
Centre, bull's-eye.
463
00:33:26,600 --> 00:33:28,639
Centre shot takes the match.
464
00:33:30,560 --> 00:33:32,559
(Ellie chuckles)
465
00:33:35,560 --> 00:33:39,719
Oh...I'm sorry, Lieutenant.
Your hundred guin... (Laughs)
466
00:33:45,320 --> 00:33:48,759
REDCOAT: Where do you want them, Corporal?
- Over there.
467
00:33:48,880 --> 00:33:52,759
Mind out the way. On the double.
Get these on top.
468
00:33:55,040 --> 00:33:57,039
Mad for the drink, so he is.
469
00:33:58,800 --> 00:34:02,479
Swills it down like a tinker on a fair day.
470
00:34:03,480 --> 00:34:05,399
Don't you, hm?
471
00:34:05,520 --> 00:34:08,239
- Would you like to hold him, ma'am?
BESS: Oh!
472
00:34:10,720 --> 00:34:13,159
Oh, he's beautiful.
473
00:34:13,280 --> 00:34:15,199
He's notjust any old baby, ma'am.
474
00:34:15,320 --> 00:34:18,039
- He can comprehend five languages.
- (Bess hums)
475
00:34:18,160 --> 00:34:21,599
Can march 50 miles a day,
can strangle wild beasts,
476
00:34:21,720 --> 00:34:25,119
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
477
00:34:25,240 --> 00:34:27,159
I think he's just fine the way he is.
478
00:34:27,280 --> 00:34:29,239
- (Baby whimpers)
- (Bess hums)
479
00:34:29,360 --> 00:34:31,279
May I?
480
00:34:31,400 --> 00:34:33,399
(Baby whimpers)
481
00:34:37,280 --> 00:34:39,439
Shh. Shh.
482
00:35:00,080 --> 00:35:03,679
Guard! My lord's tent.
Guard of Honour, at the double!
483
00:35:03,800 --> 00:35:05,719
(Shouting)
484
00:35:05,840 --> 00:35:08,239
- What's going on?
- No idea.
485
00:35:08,360 --> 00:35:11,959
HARPER: To do with the big offensive, maybe.
SHARPE: Maybe.
486
00:35:12,080 --> 00:35:14,079
Or maybe not.
487
00:35:22,240 --> 00:35:24,279
HARPER: Jeez, he's a queer hat on him.
488
00:35:24,400 --> 00:35:26,639
It's what's under the hat.
489
00:35:26,760 --> 00:35:28,679
HARPER: Any notion who he is?
490
00:35:28,800 --> 00:35:30,799
SHARPE: They call him El Casco.
491
00:35:31,840 --> 00:35:33,759
What rumour says about him...
492
00:35:33,880 --> 00:35:36,079
I never put much faith in rumours.
493
00:35:36,200 --> 00:35:38,959
In this country, Pat, rumour's always right.
494
00:36:04,920 --> 00:36:06,959
I told him you know of his reputation
495
00:36:07,080 --> 00:36:09,959
as a powerful leader of partisans,
feared by the French.
496
00:36:10,080 --> 00:36:13,319
So much so that they will not enter his territory.
497
00:36:13,440 --> 00:36:17,919
Que temen tanto que no entran en su territorio.
498
00:36:20,280 --> 00:36:22,799
What exactly is his territory?
499
00:36:23,840 --> 00:36:25,079
Where?
500
00:36:25,200 --> 00:36:29,159
Cuál es exactamente su territorio? Dónde?
501
00:36:30,160 --> 00:36:32,079
Lejos. En las montañas.
502
00:36:32,200 --> 00:36:34,119
In the far hills.
503
00:36:34,240 --> 00:36:36,079
That's all he'll say, sir.
504
00:36:39,240 --> 00:36:40,879
Yo no mato ingleses.
505
00:36:41,000 --> 00:36:42,919
I do not kill Englishmen.
506
00:36:43,040 --> 00:36:44,639
Well...
507
00:36:45,640 --> 00:36:47,159
that's a relief.
508
00:36:47,280 --> 00:36:49,199
Not for the Scots.
509
00:36:49,320 --> 00:36:52,639
Solo los capturo cuando huyen de usted.
510
00:36:53,640 --> 00:36:56,959
He takes our men when they run away.
I think he means deserters.
511
00:36:57,080 --> 00:36:59,479
Ah. How many?
512
00:36:59,600 --> 00:37:01,519
- Cuántos?
- Cincuenta y dos.
513
00:37:01,640 --> 00:37:03,279
He's got 52.
514
00:37:03,400 --> 00:37:05,799
So, what does he propose?
515
00:37:05,920 --> 00:37:07,839
Is he going to turn them in?
516
00:37:07,960 --> 00:37:10,879
I fancy not. Nothing so simple.
517
00:37:11,000 --> 00:37:13,359
Qué propone?
518
00:37:13,480 --> 00:37:15,399
Se los entregaré.
519
00:37:15,520 --> 00:37:17,439
A cambio de armas.
520
00:37:17,560 --> 00:37:19,479
He wants to trade them for guns.
521
00:37:19,600 --> 00:37:22,039
I thought we should come to that.
522
00:37:22,160 --> 00:37:24,079
Baker...rifles.
523
00:37:25,080 --> 00:37:27,879
Do you know what Baker rifles are?
524
00:37:28,000 --> 00:37:31,479
- They're in use with my rifle regiments.
- Baker rifle.
525
00:37:31,600 --> 00:37:33,199
How many?
526
00:37:33,320 --> 00:37:35,239
- Cincuenta.
MUNRO: Have you got that? 50.
527
00:37:35,360 --> 00:37:37,959
That's about one gun per deserter.
528
00:37:39,680 --> 00:37:41,599
Would ye contemplate it?
529
00:37:41,720 --> 00:37:43,639
Oh, yes.
530
00:37:43,760 --> 00:37:45,759
I can spare the guns.
531
00:37:49,400 --> 00:37:52,199
And it'll help these fellows
to damage the French.
532
00:37:52,320 --> 00:37:54,239
- Damage?
- Look at the eyes, Munro.
533
00:37:54,360 --> 00:37:56,359
Besides, I want those deserters.
534
00:37:58,600 --> 00:38:01,639
This breastplate must be three centuries old
at least.
535
00:38:01,760 --> 00:38:04,439
He must have looted a museum.
536
00:38:09,800 --> 00:38:12,319
Make the arrangements, Munro.
537
00:38:16,640 --> 00:38:18,639
(Soldier shouts orders)
538
00:38:19,720 --> 00:38:21,639
Major Sharpe, sir?
539
00:38:21,760 --> 00:38:24,079
- What is it?
- Compliments of my lord, sir.
540
00:38:24,200 --> 00:38:26,199
Will you attend upon him forthwith?
541
00:38:32,760 --> 00:38:37,119
- Is this an order, sir?
- Well, of course. You have some objection to it?
542
00:38:37,240 --> 00:38:40,879
I'd hoped to retain my present command
for the invasion of France, sir.
543
00:38:41,000 --> 00:38:44,039
- (Sneers)
- Outrageous. You want to take your pick?!
544
00:38:44,160 --> 00:38:46,839
No, sir. Just do my duty, sir.
545
00:38:46,960 --> 00:38:48,999
Which is as I've just described to you.
546
00:38:49,120 --> 00:38:52,519
Exchange of rifles for deserters. Understood?
547
00:38:54,040 --> 00:38:55,959
Yes, sir.
548
00:38:56,080 --> 00:38:58,079
Where's the rendezvous, sir?
549
00:38:59,520 --> 00:39:01,519
We don't quite know yet.
550
00:39:02,840 --> 00:39:05,279
MUNRO: It'll be worked out stage by stage.
551
00:39:05,400 --> 00:39:07,119
In secret.
552
00:39:07,240 --> 00:39:10,199
This um...El...what? Casco.
553
00:39:10,320 --> 00:39:12,999
- Hm?
- If he does produce the deserters, then what?
554
00:39:13,120 --> 00:39:16,679
- We'll look after them, sir.
- Oh, no.
555
00:39:16,800 --> 00:39:18,719
Oh, no, you will not.
556
00:39:18,840 --> 00:39:22,439
That's the duty of my provosts,
under an officer of mine.
557
00:39:22,560 --> 00:39:24,839
Any suggestion who that might be, sir?
558
00:39:24,960 --> 00:39:27,639
- What?
SHARPE: Is he listening outside, sir?
559
00:39:29,840 --> 00:39:31,199
Come in!
560
00:39:34,440 --> 00:39:36,039
Sir.
561
00:39:37,040 --> 00:39:40,799
HAGMAN: ♪ If anybody wants to know my name
562
00:39:40,920 --> 00:39:44,319
♪ My name it is young Johnson
563
00:39:44,440 --> 00:39:47,759
♪ I have my orders from the King
564
00:39:47,880 --> 00:39:51,119
♪ To court all the girls that are handsome
565
00:39:51,240 --> 00:39:55,239
♪ To court them all, both old and young...
566
00:40:00,760 --> 00:40:03,959
I haven't brought my men.
They won't be needed, will they?
567
00:40:04,080 --> 00:40:06,159
They've got no duties here, Mr Ayres.
568
00:40:07,440 --> 00:40:09,359
Are you nearly done?
569
00:40:09,480 --> 00:40:11,399
That's for me to say.
570
00:40:11,520 --> 00:40:13,159
Carry on, lads.
571
00:40:15,080 --> 00:40:16,999
AYRES: Why do they stare so?
572
00:40:17,120 --> 00:40:19,039
(Chuckles)
573
00:40:19,160 --> 00:40:21,079
You hanged one ofthem, Mr Ayres.
574
00:40:21,200 --> 00:40:23,279
You might do it again.
575
00:40:23,400 --> 00:40:25,399
You're a man to watch.
576
00:40:26,640 --> 00:40:28,639
A word.
577
00:40:38,600 --> 00:40:42,239
We shall be the only two officers.
We can't have enmity between us.
578
00:40:42,360 --> 00:40:43,919
Can we not?
579
00:40:44,040 --> 00:40:46,359
- It's hard to talk to you.
- It's quite easy.
580
00:40:46,480 --> 00:40:48,399
Just start like this:
581
00:40:48,520 --> 00:40:51,399
"Major Sharpe, I believe you are ignorant
582
00:40:51,520 --> 00:40:55,519
and illegitimate and wounded all over,
but I forgive you.
583
00:40:55,640 --> 00:41:00,359
My daddy's rich and fiddled me
into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts.
584
00:41:00,480 --> 00:41:02,359
So I'm a nice person."
585
00:41:02,480 --> 00:41:04,519
They say you saved Wellington's life.
586
00:41:04,640 --> 00:41:06,919
Do they? You don't have to believe it.
587
00:41:07,040 --> 00:41:10,239
- And captured a French Eagle.
- You needn't believe that either.
588
00:41:10,360 --> 00:41:12,399
Isn't it true?
589
00:41:16,160 --> 00:41:19,239
We're going to dangerous places, Mr Ayres.
590
00:41:19,360 --> 00:41:21,719
A horse can slip and go over a cliff.
591
00:41:21,840 --> 00:41:24,559
- And when you do...
- Let me go.
592
00:41:26,160 --> 00:41:28,399
Go and tell your tales again.
593
00:41:30,000 --> 00:41:33,719
Major Sharpe, I offered you my hand.
We should put things behind us.
594
00:41:33,840 --> 00:41:37,119
Set out in good will,
a cheerful parting from our friends.
595
00:41:39,240 --> 00:41:41,759
- And Ellie.
- Ellie?
596
00:41:41,880 --> 00:41:44,399
Have you told her yet?
597
00:41:46,760 --> 00:41:48,759
The man you hanged...
598
00:41:49,760 --> 00:41:51,759
the man who stole a chicken...
599
00:41:52,960 --> 00:41:56,239
I punished him myself...like this.
600
00:42:03,280 --> 00:42:05,199
That should've been enough for him.
601
00:42:05,320 --> 00:42:07,319
Is it enough for you?
602
00:42:10,160 --> 00:42:13,119
Then here's my hand...just as you wanted.
603
00:42:20,800 --> 00:42:22,719
Smooth.
604
00:42:22,840 --> 00:42:24,839
Very, very smooth.
605
00:42:25,880 --> 00:42:27,879
Lovely finish. Try it.
606
00:42:28,760 --> 00:42:30,679
This one's a beauty.
607
00:42:30,800 --> 00:42:32,799
See? Can I trade it for mine?
608
00:42:34,760 --> 00:42:38,799
SERGEANT: Come on, we haven't got
much time. Get those horses loaded up.
609
00:42:38,920 --> 00:42:42,439
SOLDIER: Yes, Sergeant.
SERGEANT: Hewitt, give him a hand.
610
00:42:42,560 --> 00:42:44,559
Ma, look at this.
611
00:42:54,800 --> 00:42:58,679
Excuse me, excuse me. What is happening?
612
00:43:00,120 --> 00:43:02,039
That'd be a bit of a secret, ma'am.
613
00:43:02,160 --> 00:43:04,159
You're under orders?
614
00:43:05,240 --> 00:43:07,759
BESS: Sergeant, perhaps you can help me?
615
00:43:07,880 --> 00:43:11,399
Where are you going?
Are you allowed to tell us?
616
00:43:11,520 --> 00:43:13,519
Over the hills.
617
00:43:14,840 --> 00:43:17,679
The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am.
618
00:43:17,800 --> 00:43:20,039
Oh, Major Sharpe.
619
00:43:20,160 --> 00:43:23,959
- I was just about to say goodbye.
- Nobody else is going. Is it only...
620
00:43:24,080 --> 00:43:26,879
Just us.
A sort of special mission, all of a sudden.
621
00:43:27,000 --> 00:43:28,559
Into the hills?
622
00:43:28,680 --> 00:43:31,799
Mrs Nugent,
I shouldn't really be talking to you about this.
623
00:43:31,920 --> 00:43:35,679
- Well, I just want to know...
- Anyway, you'll be gone when we get back.
624
00:43:35,800 --> 00:43:39,039
Maybe you could look in
on Ramona and the baby when I've gone.
625
00:43:39,160 --> 00:43:41,159
Yes, we will. Won't we, Ma?
626
00:43:42,280 --> 00:43:44,359
Ma.
627
00:43:48,400 --> 00:43:50,919
If I don't find you here...
628
00:43:51,040 --> 00:43:54,319
Would you come to Ireland and find me there?
629
00:44:04,960 --> 00:44:07,199
Never mind me. Just come back.
630
00:44:12,520 --> 00:44:16,919
- Suppose the French did try it?
- A counterattack through there? Impossible.
631
00:44:17,040 --> 00:44:20,959
- Marshal Soult's a fine, mad officer. He might.
BESS: Let me see my cousin!
632
00:44:21,080 --> 00:44:22,359
GUARD: You can't go in.
633
00:44:22,480 --> 00:44:24,999
- Will you take your hands off me?
- Madam!
634
00:44:26,360 --> 00:44:28,439
Does blood mean nothing to you?
635
00:44:28,560 --> 00:44:29,879
Blood?
636
00:44:30,000 --> 00:44:34,039
For the Lord's sake. I'm your kin,
come all this way to throw myself upon you,
637
00:44:34,160 --> 00:44:35,799
- to seek help.
- You burst in...
638
00:44:35,920 --> 00:44:40,439
And you've mounted an expedition to go
exploring in the hills without a word to me.
639
00:44:40,560 --> 00:44:42,719
- Expedition?
- Major Sharpe is ready to leave.
640
00:44:42,840 --> 00:44:45,079
Now, Bess. That's nothing to do with...
641
00:44:45,200 --> 00:44:49,119
You may have no concern for Willie Nugent,
but my husband is a fine man.
642
00:44:49,240 --> 00:44:51,879
- He deserves a great deal from us.
- Calm yourself.
643
00:44:52,000 --> 00:44:55,799
For God's sake. There's enough black sheep
in our family to fill a field.
644
00:44:55,920 --> 00:44:58,519
Whoring and swindling and...
645
00:44:58,640 --> 00:45:01,559
But Will isn't one ofthem.
And as for your wife, Kitty,
646
00:45:01,680 --> 00:45:04,479
- and her tribe...
- Bess, what is this for?
647
00:45:05,880 --> 00:45:08,399
Let me go too. To find him.
648
00:45:11,000 --> 00:45:13,559
No. You will not.
649
00:45:13,680 --> 00:45:16,199
You will be removed from here tomorrow,
650
00:45:16,320 --> 00:45:18,239
in the opposite direction,
651
00:45:18,360 --> 00:45:21,039
disarmed and obedient.
652
00:45:22,200 --> 00:45:24,199
Show this lady out.
653
00:45:37,040 --> 00:45:39,359
- He's very quiet.
- What?
654
00:45:39,480 --> 00:45:42,199
Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet.
655
00:45:42,320 --> 00:45:46,479
Well...I just had to er...explain a few things.
656
00:45:46,600 --> 00:45:51,439
Oh, right. There's nothing like a little bit
of explanation to promote understanding.
657
00:45:51,560 --> 00:45:55,839
I remember having to explain something
to a fella in Ballyshannon once.
658
00:45:56,840 --> 00:45:59,239
You know...I nearly half killed him.
659
00:46:00,520 --> 00:46:02,279
HAGMAN: Sir!
660
00:46:03,680 --> 00:46:06,079
Sir, we're being trailed. About a mile back.
661
00:46:06,200 --> 00:46:08,119
- French?
- I couldn't make out.
662
00:46:08,240 --> 00:46:10,239
Rifles, make ready!
663
00:46:23,120 --> 00:46:25,319
My God, it's them. It's the women.
664
00:46:25,440 --> 00:46:27,959
Rifles...stand easy.
665
00:46:28,080 --> 00:46:29,999
Stand easy.
666
00:46:43,240 --> 00:46:45,599
Major Sharpe, we're joining you.
667
00:46:45,720 --> 00:46:48,639
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
668
00:46:50,520 --> 00:46:52,639
Look, you just can't...
669
00:46:52,760 --> 00:46:54,999
SHARPE: I need a written order.
- We have one.
670
00:46:55,120 --> 00:46:57,279
- I'd better see it.
BESS: Of course.
671
00:46:57,400 --> 00:46:59,399
You have it, Ellie.
672
00:47:00,960 --> 00:47:03,559
No, you have it. I saw you pack it.
673
00:47:05,280 --> 00:47:07,759
ELLIE: I think. Um...wait a minute.
674
00:47:10,120 --> 00:47:13,079
(Sighs) Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent.
675
00:47:13,200 --> 00:47:15,719
ELLIE: I'm sorry.
676
00:47:19,280 --> 00:47:21,199
I wish you hadn't done this.
677
00:47:21,320 --> 00:47:23,199
We won't be a burden.
678
00:47:23,320 --> 00:47:25,999
There'll be danger.
679
00:47:26,120 --> 00:47:29,279
We can look after ourselves.
680
00:47:29,400 --> 00:47:31,319
Aye.
681
00:47:31,440 --> 00:47:35,479
But there's danger you can face up to
and danger of another kind.
682
00:47:37,360 --> 00:47:39,239
I've smelt it once or twice.
683
00:47:39,360 --> 00:47:42,159
It's rank. It's wretched.
684
00:47:43,400 --> 00:47:45,399
And it's not ofthis world.
685
00:47:46,400 --> 00:47:48,399
Sergeant Harper's a religious man.
686
00:47:49,720 --> 00:47:52,959
- He'd have a word for it.
- You mean evil?
687
00:47:54,840 --> 00:47:56,759
Something...
688
00:47:56,880 --> 00:47:58,799
Something very wrong.
689
00:47:58,920 --> 00:48:00,919
You're trying to scare us.
690
00:48:01,920 --> 00:48:03,719
Well, you can't.
691
00:48:03,840 --> 00:48:05,639
BESS: We'll go alone.
- Ellie...
692
00:48:06,720 --> 00:48:08,719
We'll find Dada.
693
00:48:13,360 --> 00:48:15,279
♪ When first I deserted
694
00:48:15,400 --> 00:48:17,839
♪ I thought myselffree
695
00:48:19,040 --> 00:48:21,639
♪ But the provosts they caught me
696
00:48:22,640 --> 00:48:24,639
♪ And hanged I shall be
697
00:48:25,640 --> 00:48:27,799
♪ So take heed of my fate
698
00:48:27,920 --> 00:48:30,719
♪ Less yourself you might see
699
00:48:32,000 --> 00:48:37,479
♪ For now the king's duty lies heavy on me
700
00:48:37,600 --> 00:48:39,919
Miss Nugent.
701
00:48:40,040 --> 00:48:41,959
Forgive my curiosity.
702
00:48:42,080 --> 00:48:44,199
I'd like to hear about Dublin society.
703
00:48:45,600 --> 00:48:47,799
He wants to know ifwe're really in it, Ma.
704
00:48:47,920 --> 00:48:50,679
Well, yes, we are. Such as it is.
705
00:48:51,680 --> 00:48:55,799
We're Anglos. Not like the real thing.
Unlike the sergeant here.
706
00:48:55,920 --> 00:48:57,679
ELLIE: He's a real Paddy.
707
00:48:58,680 --> 00:49:00,599
Oh, I'm a real Paddy, all right.
708
00:49:00,720 --> 00:49:04,519
A Paddy who dreams of an Irish Ireland.
Free from outside influences.
709
00:49:04,640 --> 00:49:06,719
Thank you, Sergeant.
710
00:49:06,840 --> 00:49:09,919
But I fear it takes a war
to bring a man to his senses.
711
00:49:10,040 --> 00:49:13,119
You know, I should be at home,
minding the cabbages.
712
00:49:13,240 --> 00:49:16,399
- That'll do.
SHARPE: Forget society. Just watch the French.
713
00:49:16,520 --> 00:49:18,879
- What do you mean?
- Look to the left.
714
00:49:19,960 --> 00:49:21,879
AYRES: I see.
ELLIE: Just three.
715
00:49:22,000 --> 00:49:25,039
- No, four.
SHARPE: So, be ready.
716
00:49:25,160 --> 00:49:28,799
And be calm.
And we'll head towards those trees.
717
00:49:28,920 --> 00:49:31,319
- (Horse whinnies)
- I said calm, Ayres.
718
00:49:32,640 --> 00:49:34,439
Here they come!
719
00:49:34,560 --> 00:49:36,239
(Shouting)
720
00:49:36,360 --> 00:49:37,719
Get back!
721
00:49:42,880 --> 00:49:45,599
MAN: Get in the trees!
722
00:49:45,720 --> 00:49:46,959
Sabres, vite!
723
00:49:52,560 --> 00:49:54,559
Avance.
724
00:50:08,960 --> 00:50:10,919
- Stay back, ladies!
- No fear.
725
00:50:11,040 --> 00:50:13,039
Chargez!
726
00:51:21,560 --> 00:51:23,559
MAN: Are the horses all right?
727
00:51:25,480 --> 00:51:27,479
Are you all right?
728
00:51:29,200 --> 00:51:31,119
SHARPE: My God, you did well.
729
00:51:31,240 --> 00:51:33,239
She saved me.
730
00:51:34,240 --> 00:51:36,239
A clean shot.
731
00:51:38,240 --> 00:51:40,439
He's so young.
732
00:51:40,560 --> 00:51:42,559
He's a boy.
733
00:51:43,840 --> 00:51:46,839
SHARPE: They all are. Conscripts.
734
00:51:46,960 --> 00:51:49,039
- Halftrained.
HARPER: Cooper's hurt.
735
00:51:49,160 --> 00:51:51,079
It's not too bad.
736
00:51:51,200 --> 00:51:53,479
Would you have a look at him?
A woman's touch.
737
00:51:53,600 --> 00:51:57,279
- Are you all right, Mr Harper?
- Oh, I'm fine. It's only a scratch.
738
00:52:02,080 --> 00:52:04,079
Bugger.
739
00:52:05,080 --> 00:52:08,399
- (Cooper sighs)
- Well, Mr Ayres,
740
00:52:08,520 --> 00:52:10,439
how shall we report this?
741
00:52:10,560 --> 00:52:12,599
A skilled defence or a valiant action?
742
00:52:12,720 --> 00:52:14,639
I'm not very experienced.
743
00:52:14,760 --> 00:52:18,279
First rule - always get a girl
between you and the enemy.
744
00:52:23,680 --> 00:52:25,599
I killed him.
745
00:52:25,720 --> 00:52:27,719
I never...
746
00:52:27,840 --> 00:52:29,839
I never did that.
747
00:52:45,800 --> 00:52:47,719
Not a sign.
748
00:52:47,840 --> 00:52:49,839
They've quit.
749
00:52:58,160 --> 00:53:00,159
Where's Ellie?
750
00:53:06,880 --> 00:53:08,879
Ellie?
751
00:53:11,240 --> 00:53:13,159
You proved yourself.
752
00:53:13,280 --> 00:53:14,999
No.
753
00:53:15,120 --> 00:53:17,119
That's when a woman has a child...
754
00:53:18,120 --> 00:53:20,119
..and she's made a new life.
755
00:53:21,120 --> 00:53:25,079
- Yes, I know.
- But if she takes a life...it's wrong.
756
00:53:26,080 --> 00:53:28,399
Do you see? It's wrong.
757
00:53:28,520 --> 00:53:30,519
Oh, God.
758
00:53:31,960 --> 00:53:33,959
(Sobs)
759
00:53:46,360 --> 00:53:48,319
(Ellie pants)
760
00:54:16,200 --> 00:54:18,199
AYRES: Major Sharpe.
761
00:54:20,160 --> 00:54:22,079
There's something I ought to say.
762
00:54:22,200 --> 00:54:25,119
- I feel it my duty to...
- Yes?
763
00:54:27,040 --> 00:54:29,319
..make sure we're heading the right way.
764
00:54:30,320 --> 00:54:32,799
We are. That all?
765
00:54:34,200 --> 00:54:36,199
Yes.
766
00:54:39,920 --> 00:54:41,919
I saw you with Major Sharpe.
767
00:54:43,520 --> 00:54:45,439
Oh, yes?
768
00:54:45,560 --> 00:54:47,799
Would you marry him? That's the question.
769
00:54:47,920 --> 00:54:50,079
Oh, Ma, it wasn't...
770
00:54:50,200 --> 00:54:52,119
I just needed him then.
771
00:54:52,240 --> 00:54:55,359
- More than your mother?
- Yes.
772
00:55:05,080 --> 00:55:08,839
Something five or six miles away.
Looks like a tower.
773
00:55:08,960 --> 00:55:13,159
Ayres, those bloody men ofyours.
Get them to help - and the same goes for you.
774
00:55:39,720 --> 00:55:41,359
There it is.
775
00:55:41,480 --> 00:55:43,439
SHARPE: The watchtower.
776
00:55:43,560 --> 00:55:46,799
Look. Over yonder, sir.
777
00:55:53,320 --> 00:55:56,479
- Had trouble, Sharpe?
- We met a few French.
778
00:55:56,600 --> 00:55:58,599
Aye, I saw.
779
00:55:59,800 --> 00:56:01,719
And I saw these ladies.
780
00:56:01,840 --> 00:56:04,319
I got my cousin's permission.
781
00:56:04,440 --> 00:56:07,079
Aye? Not while I was there.
782
00:56:07,200 --> 00:56:09,479
Later.
783
00:56:09,600 --> 00:56:12,919
His lordship must be growing
more persuadable.
784
00:56:15,720 --> 00:56:17,839
Now, we must prepare for our guest.
785
00:56:17,960 --> 00:56:20,199
(Thunder rumbles)
786
00:56:24,520 --> 00:56:29,279
Now, Mrs Nugent, I wish most profoundly
that you were not here. Nor you, Ellie.
787
00:56:29,400 --> 00:56:31,719
I came to find my husband.
788
00:56:31,840 --> 00:56:33,759
A needle in a haystack, ma'am.
789
00:56:33,880 --> 00:56:36,359
- And it's rotten hay.
- I tried to tell them.
790
00:56:39,000 --> 00:56:42,839
I've been finding out more. Guerrillas
come in all kinds, we make use ofthem.
791
00:56:42,960 --> 00:56:44,959
Now, these...
792
00:56:46,080 --> 00:56:50,559
Out there, in their hills, they have no god.
793
00:56:50,680 --> 00:56:53,119
- They have something else.
- They're heathen?
794
00:56:53,240 --> 00:56:55,119
Ah.
795
00:56:55,240 --> 00:57:01,439
The story goes: there was a great shipwreck
hereabouts - long, long ago.
796
00:57:01,560 --> 00:57:02,959
A galleon
797
00:57:03,080 --> 00:57:06,479
bearing treasure from Mexico
to the King of Spain.
798
00:57:06,600 --> 00:57:10,279
Not only gold, but idols for him to see.
799
00:57:10,400 --> 00:57:12,399
Even people
800
00:57:12,520 --> 00:57:14,639
- from that terrible land.
- Treasure?
801
00:57:14,760 --> 00:57:16,759
Oh, that catches your ear, laddie.
802
00:57:18,240 --> 00:57:21,079
Well, if it's still there, nobody's found it yet.
803
00:57:21,200 --> 00:57:25,479
- Will heard of it, too.
- You said...a terrible land.
804
00:57:25,600 --> 00:57:32,759
The Aztecs of Mexico were a high civilisation
and entirely evil.
805
00:57:32,880 --> 00:57:34,279
How could that be?
806
00:57:34,400 --> 00:57:37,519
Their religion was based on human sacrifice.
807
00:57:37,640 --> 00:57:39,959
They cut the living hearts
808
00:57:40,080 --> 00:57:42,199
- from their prisoners.
MUNRO: That'll do.
809
00:57:42,320 --> 00:57:43,639
AYRES: Thousands.
810
00:57:43,760 --> 00:57:46,839
- Or they skinned them.
- I said that'll do.
811
00:57:46,960 --> 00:57:49,519
They even had a god offlaying.
812
00:57:49,640 --> 00:57:52,759
Xipe Totec. The Flayed God.
813
00:57:52,880 --> 00:57:54,359
Stop gloating.
814
00:57:56,320 --> 00:57:58,319
I came across it in my studies.
815
00:57:59,320 --> 00:58:01,239
Rather amusing.
816
00:58:01,360 --> 00:58:05,439
Major Munro, you didn't mean
there could be anything ofthat here?
817
00:58:05,560 --> 00:58:07,479
Tush, no.
818
00:58:07,600 --> 00:58:09,679
Well...maybe a taint...
819
00:58:09,800 --> 00:58:11,759
turned into foolish nonsense.
820
00:58:11,880 --> 00:58:14,479
- These folk are peasants.
- And that's all?
821
00:58:15,840 --> 00:58:18,879
I'll maybe set a few braw missionaries on them...
822
00:58:19,000 --> 00:58:20,919
- when I've the time.
- (Rustling)
823
00:58:21,040 --> 00:58:23,959
- He's coming up now, sir.
- Thank you, Sergeant.
824
00:58:26,320 --> 00:58:30,119
- Out of sight, ladies. Go with the sergeant.
- No. I want to see this fellow...
825
00:58:30,240 --> 00:58:31,839
- Do as I say.
- ..question him.
826
00:58:31,960 --> 00:58:34,599
- If he'd ever come across Dada...
- I insist.
827
00:58:36,160 --> 00:58:38,079
He's alone.
828
00:58:38,200 --> 00:58:39,799
(Horse hooves)
829
00:58:49,280 --> 00:58:51,279
Buenas noches, señor.
830
00:59:07,680 --> 00:59:09,679
Tiene los rifles?
831
00:59:38,160 --> 00:59:40,839
Dentro de dos días, haremos el cambio.
832
00:59:40,960 --> 00:59:44,159
The exchange takes place in two days' time.
833
00:59:45,200 --> 00:59:47,159
We'll be there.
834
01:00:01,040 --> 01:00:03,039
- Oh, ask him, please.
- Quiet.
835
01:00:05,400 --> 01:00:07,439
Señor...señor...
836
01:00:07,560 --> 01:00:09,559
Por favor...
837
01:00:10,720 --> 01:00:12,999
Perdóneme...
838
01:00:13,280 --> 01:00:15,559
Have you seen my husband?
839
01:00:15,680 --> 01:00:17,959
Un inglés.
840
01:00:18,080 --> 01:00:21,039
Capitano Will Nugent.
841
01:00:27,520 --> 01:00:29,439
EL CASCO: Un mensaje francés.
842
01:00:29,560 --> 01:00:32,039
El mensajero quiso dárselo a usted.
843
01:00:49,040 --> 01:00:51,959
- What is it?
- It's a French dispatch.
844
01:00:52,080 --> 01:00:55,479
They must have intercepted a messenger.
They do sometimes.
845
01:00:57,440 --> 01:01:00,119
Oh, my God! It's Soult.
846
01:01:00,240 --> 01:01:03,039
- Marshal Soult?
- Plans for a counteroffensive.
847
01:01:03,160 --> 01:01:05,079
My lord must see this.
848
01:01:05,200 --> 01:01:07,199
Get me my horse.
849
01:01:14,680 --> 01:01:17,759
I think he said something about...the messenger.
850
01:01:19,720 --> 01:01:22,079
Ellie, what is that?
851
01:01:22,200 --> 01:01:24,199
It's made of some kind of skin.
852
01:01:26,560 --> 01:01:28,559
(Thunder rumbles)
853
01:01:52,000 --> 01:01:54,119
HAGMAN: By hell, I'm bloody drenched.
854
01:01:55,840 --> 01:01:58,279
It's just as bloody wet in here.
855
01:02:03,440 --> 01:02:07,039
BESS: Thank you, Sergeant.
- All in a day's work, ma'am.
856
01:02:07,160 --> 01:02:08,719
SHARPE: Horses in here.
857
01:02:08,840 --> 01:02:12,879
Get their loads off and all under cover.
What there is of it.
858
01:02:26,160 --> 01:02:28,119
(Shivers)
859
01:02:37,600 --> 01:02:39,599
(Stamping of hooves)
860
01:02:49,600 --> 01:02:51,599
(Rasping cough)
861
01:02:56,240 --> 01:02:58,159
Are you all right, ma'am?
862
01:02:58,280 --> 01:03:00,279
I think so.
863
01:03:02,680 --> 01:03:04,679
What is this place?
864
01:03:05,880 --> 01:03:07,879
It's a house of God, ma'am.
865
01:03:09,040 --> 01:03:11,919
But he hasn't been looking after it too well lately.
866
01:03:15,760 --> 01:03:17,679
No.
867
01:03:17,800 --> 01:03:19,799
(Sighs) Don't go.
868
01:03:20,800 --> 01:03:22,719
Stay.
869
01:03:22,840 --> 01:03:24,919
El Casco.
870
01:03:25,040 --> 01:03:27,039
I don't want to think about him.
871
01:03:28,040 --> 01:03:30,039
Just you now.
872
01:03:31,040 --> 01:03:33,039
What about me?
873
01:03:35,760 --> 01:03:37,759
Do you have a wife somewhere?
874
01:03:40,880 --> 01:03:42,879
I had.
875
01:03:43,880 --> 01:03:45,799
She...
876
01:03:45,920 --> 01:03:47,919
She was shot dead.
877
01:03:50,240 --> 01:03:52,319
Oh, I'm sorry.
878
01:03:52,440 --> 01:03:54,439
I hate this land.
879
01:04:02,640 --> 01:04:04,839
Come on. Up, you lazy buggers.
880
01:04:04,960 --> 01:04:06,959
- (Moaning)
- Come on. Up!
881
01:04:42,840 --> 01:04:44,839
Where's my lord?
882
01:04:59,360 --> 01:05:01,879
- My lord.
- Munro, I thought you were far off.
883
01:05:04,840 --> 01:05:06,839
I think you ought to see this.
884
01:05:12,640 --> 01:05:14,559
Marshal Soult.
885
01:05:14,680 --> 01:05:16,119
Was I right?
886
01:05:16,240 --> 01:05:18,159
By God, you were.
887
01:05:18,280 --> 01:05:20,919
- Halt the column.
OFFICER: Halt the column!
888
01:05:21,040 --> 01:05:23,479
I misjudged him. He's quicker than I thought.
889
01:05:23,600 --> 01:05:25,879
The man's a genius.
890
01:05:26,000 --> 01:05:29,719
I think not. We can't have two geniuses
in the Peninsula.
891
01:05:29,840 --> 01:05:32,439
- No, sir.
- Still, he'd have knocked me about.
892
01:05:32,560 --> 01:05:34,239
And roundly, too.
893
01:05:34,360 --> 01:05:36,479
General staff assembly in ten minutes.
894
01:05:36,600 --> 01:05:38,519
OFFICER: Very good, sir.
895
01:05:38,640 --> 01:05:40,439
Blood on this.
896
01:05:40,560 --> 01:05:42,399
Aye, well.
897
01:05:42,520 --> 01:05:44,639
The messenger would have succumbed.
898
01:06:01,320 --> 01:06:03,319
Buenos días, señores.
899
01:06:06,080 --> 01:06:08,239
We've got it all here as promised.
900
01:06:32,240 --> 01:06:35,239
Have you brought the English soldiers?
901
01:06:38,160 --> 01:06:40,359
- Harris, can you help?
- I'll try, sir.
902
01:06:41,960 --> 01:06:44,719
Dónde están los soldados ingleses?
903
01:06:44,840 --> 01:06:47,359
Aquí están.
904
01:06:47,480 --> 01:06:49,399
He's says they're here, sir.
905
01:06:49,520 --> 01:06:52,599
- Well, let's see them.
- Tráigalos.
906
01:06:59,000 --> 01:07:00,999
Todo bien.
907
01:07:06,840 --> 01:07:08,439
(Horses whinny)
908
01:07:08,560 --> 01:07:10,999
SPANISH SOLDIER:
Venga, por aquí. Con prisa!
909
01:07:11,120 --> 01:07:13,039
Rápido. Pa' lante!
910
01:07:13,160 --> 01:07:16,919
- Dos por allí.
- Ten cuidado, rápido.
911
01:07:19,520 --> 01:07:21,519
Cuidado. Rápido.
912
01:07:23,520 --> 01:07:26,119
- Vale. Parados aquí.
- Quietos. No os mováis.
913
01:07:33,760 --> 01:07:35,639
SHARPE: You men.
914
01:07:35,760 --> 01:07:40,079
I'm Major Sharpe, South Essex Regiment.
I'm here to collect you.
915
01:07:40,200 --> 01:07:41,919
You're going back.
916
01:07:42,040 --> 01:07:44,199
Major Sharpe, sir.
917
01:07:45,200 --> 01:07:47,199
You know me.
918
01:07:51,680 --> 01:07:54,959
Ah, yes...I remember you.
919
01:07:55,080 --> 01:07:56,999
Yes, sir.
920
01:07:57,120 --> 01:07:59,119
My name's Rodd, sir.
921
01:08:00,280 --> 01:08:02,839
Sergeant Rodd, as was.
922
01:08:02,960 --> 01:08:04,479
Please, sir, don't let him...
923
01:08:04,600 --> 01:08:06,959
I told you. I'm in charge.
924
01:08:08,680 --> 01:08:13,239
Lieutenant Ayres, do your duty.
Get this rabble out of it.
925
01:08:21,000 --> 01:08:22,919
Come on, move it out!
926
01:08:23,040 --> 01:08:25,039
(Men mutter and groan)
927
01:08:31,440 --> 01:08:33,359
AYRES: Come on!
928
01:08:33,480 --> 01:08:35,479
Sergeant, the rifles.
929
01:08:39,680 --> 01:08:41,599
SOLDIER: Adelante!
930
01:08:41,720 --> 01:08:44,799
- The horses as well?
- Just get it done, Pat.
931
01:08:44,920 --> 01:08:46,919
(Horses whinny)
932
01:08:56,040 --> 01:08:58,199
I think we've finished, señor.
933
01:09:02,320 --> 01:09:04,239
(El Casco imitates a bird cry)
934
01:09:04,360 --> 01:09:07,199
(Cries)
935
01:09:07,320 --> 01:09:09,519
Go on now, señor.
936
01:09:09,640 --> 01:09:11,239
(Cries)
937
01:09:13,400 --> 01:09:15,519
(Crying continues)
938
01:09:26,000 --> 01:09:29,319
- (Clattering)
- Esto es parte del botín.
939
01:09:29,440 --> 01:09:31,439
Yo no lo quiero.
940
01:09:36,960 --> 01:09:38,839
Says he doesn't need it.
941
01:09:40,560 --> 01:09:42,559
That's ours, sir.
942
01:09:44,400 --> 01:09:48,199
- They took everything off us.
- So it's your bit of loot, is it?
943
01:09:48,320 --> 01:09:50,319
Get these off, sir.
944
01:09:51,280 --> 01:09:53,479
- Better not.
- Sit down.
945
01:09:53,600 --> 01:09:55,639
- We want water.
MEN: Yeah.
946
01:09:56,680 --> 01:09:59,599
MAN: Water.
PROVOST: Sit down. Be quiet.
947
01:09:59,720 --> 01:10:01,719
RODD: Here's some grub.
948
01:10:03,880 --> 01:10:05,999
MAN: Over here!
MAN: Sergeant.
949
01:10:06,120 --> 01:10:08,039
(All shout at once)
950
01:10:08,160 --> 01:10:11,519
MAN: Please, water.
RODD: They starved us.
951
01:10:11,640 --> 01:10:13,959
RODD: They grabbed us a few at a time.
952
01:10:14,080 --> 01:10:16,679
We guessed they'd swap us.
953
01:10:16,800 --> 01:10:19,519
- A wonder they didn't kill us.
- We're English.
954
01:10:19,640 --> 01:10:21,719
So King George saved your skins, then?
955
01:10:24,080 --> 01:10:26,079
What? Why did you say that?
956
01:10:26,200 --> 01:10:28,439
It's just a manner of speaking.
957
01:10:28,560 --> 01:10:31,959
MAN: Give us the water.
- Oh! Oh, yeah.
958
01:10:32,080 --> 01:10:35,199
- Of course, yeah.
- Was anybody killed?
959
01:10:35,320 --> 01:10:37,439
Um...they caught the Froggy.
960
01:10:37,560 --> 01:10:39,479
He was a messenger.
961
01:10:39,600 --> 01:10:42,639
- What happened to him?
- I don't know.
962
01:10:42,760 --> 01:10:44,679
They took him away.
963
01:10:44,800 --> 01:10:47,799
They were supposed to be somewhere
up in the hills.
964
01:10:47,920 --> 01:10:49,919
Caves, I heard.
965
01:10:53,160 --> 01:10:55,879
- They're frightened to talk.
- Not surprising.
966
01:10:58,480 --> 01:11:00,839
- Well, they're safe now.
- Safer.
967
01:11:00,960 --> 01:11:03,359
Mrs Nugent, we're leaving. You too, Ellie.
968
01:11:06,240 --> 01:11:09,239
Oi! Can I have a scrap of baccy.
969
01:11:10,240 --> 01:11:12,479
- Anything else, sir?
- No. That'll do me.
970
01:11:12,600 --> 01:11:15,759
- Just a pipeful to keep me going.
- Let me see that.
971
01:11:15,880 --> 01:11:17,319
Baccy?
972
01:11:17,440 --> 01:11:20,279
Ma. Ma, it's Dada's.
973
01:11:20,400 --> 01:11:22,319
It's the one I gave him.
974
01:11:22,440 --> 01:11:24,599
- Where'd you get this?
- I found it.
975
01:11:24,720 --> 01:11:28,519
- Where?
- I don't know. It was weeks ago. On a road.
976
01:11:28,640 --> 01:11:30,599
- Somebody must have lost it.
- They did.
977
01:11:30,720 --> 01:11:32,639
I never stole it.
978
01:11:32,760 --> 01:11:34,919
- This is Dada's.
- Where was this road?
979
01:11:35,040 --> 01:11:36,959
Out that way.
980
01:11:37,080 --> 01:11:40,359
I just thought if I could get to the sea,
maybe buy a boat...
981
01:11:41,800 --> 01:11:43,839
Get home.
982
01:11:43,960 --> 01:11:46,959
Look, if you just give me some time,
I might remember.
983
01:11:48,040 --> 01:11:50,759
- I could try and remember.
- He'll say anything.
984
01:11:50,880 --> 01:11:52,799
- This is proof.
- An old pipe?
985
01:11:52,920 --> 01:11:55,759
- I saw Dada make those marks.
- We're leaving now.
986
01:11:55,880 --> 01:11:57,879
So pack up your gear, both of you.
987
01:12:02,880 --> 01:12:04,879
Ellie...
988
01:12:15,920 --> 01:12:19,839
- Take charge of it, Mr Ayres. Make it official.
- On your feet, you scum!
989
01:12:19,960 --> 01:12:22,039
HAGMAN: ♪ Forty I got for selling my shirt
990
01:12:22,160 --> 01:12:24,359
♪ And forty for selling my blanket
991
01:12:24,480 --> 01:12:27,079
♪ If ever I 'list for a soldier again
992
01:12:27,200 --> 01:12:29,879
♪ The devil shall be my sergeant
993
01:12:30,000 --> 01:12:35,359
♪ Poor old soldier
994
01:12:35,480 --> 01:12:38,119
♪ If ever I 'list for a soldier again
995
01:12:38,240 --> 01:12:40,759
♪ The devil shall be my sergeant
996
01:12:40,880 --> 01:12:42,399
- Perkins.
- Sir?
997
01:12:42,520 --> 01:12:45,399
Run and help the ladies. See to their horses.
998
01:12:45,520 --> 01:12:47,519
Yes, sir.
999
01:12:52,120 --> 01:12:54,599
Mrs Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
1000
01:12:56,400 --> 01:12:58,319
Where are you?
1001
01:12:58,440 --> 01:12:59,519
Oh, no.
1002
01:12:59,640 --> 01:13:02,119
Sir, I can't find them. I think they've gone.
1003
01:13:04,760 --> 01:13:06,479
Damn.
1004
01:13:25,840 --> 01:13:27,759
Gone without a word.
1005
01:13:27,880 --> 01:13:29,879
They must be mad, off on their own.
1006
01:13:31,120 --> 01:13:33,519
- What do we do now?
- We're finished up here.
1007
01:13:33,640 --> 01:13:36,759
Those men go back to camp as planned.
Up to you, Lieutenant.
1008
01:13:36,880 --> 01:13:38,799
Right, sir. And then you search?
1009
01:13:38,920 --> 01:13:40,839
For God's sake, yes.
1010
01:13:40,960 --> 01:13:43,039
Those bloody ignorant female fools.
1011
01:14:04,040 --> 01:14:07,879
- Are you not going with them, Mr Ayres?
- My men are brutes. They'll manage.
1012
01:14:08,000 --> 01:14:11,239
And recovering my lord's strayed relations
is an urgent duty.
1013
01:14:37,440 --> 01:14:39,439
You find anything, Hagman?
1014
01:14:41,320 --> 01:14:44,199
Nothing, sir. Ground's too hard for tracking.
1015
01:14:47,160 --> 01:14:49,559
Nothing, sir. I've looked hard everywhere.
1016
01:14:49,680 --> 01:14:51,679
Bugger.
1017
01:15:01,200 --> 01:15:03,199
It's just the girl, isn't it?
1018
01:15:04,200 --> 01:15:06,119
Mr Ayres...
1019
01:15:06,240 --> 01:15:09,519
- Don't tell me we're hunting the old duenna.
- Have a care.
1020
01:15:11,160 --> 01:15:13,159
How many times have you ploughed her?
1021
01:15:13,280 --> 01:15:14,799
Look...
1022
01:15:14,920 --> 01:15:17,239
I might decide I don't have a use for you.
1023
01:15:31,520 --> 01:15:33,519
(Horse whinnies in distance)
1024
01:15:34,960 --> 01:15:37,199
- Horses.
- (Distant chattering)
1025
01:15:37,320 --> 01:15:39,239
Notjust horses - men.
1026
01:15:39,360 --> 01:15:42,159
- (Horse whinnies)
- I'd say French.
1027
01:15:43,480 --> 01:15:45,479
- What is it?
- Shh.
1028
01:15:46,440 --> 01:15:48,439
(Distant chattering)
1029
01:16:03,120 --> 01:16:05,959
- (Chattering in French)
HARPER: It's the same lot.
1030
01:16:06,080 --> 01:16:07,999
SHARPE: This time, we'll take them.
1031
01:16:09,560 --> 01:16:11,959
(Whispers) Cooper, Harris, Perkins.
1032
01:16:47,320 --> 01:16:48,759
Anglais!
1033
01:16:48,880 --> 01:16:51,319
(French soldiers shout)
1034
01:17:06,240 --> 01:17:07,719
En garde, monsieur.
1035
01:17:46,160 --> 01:17:48,159
SOLDIER: Allez, allez, allez!
1036
01:17:54,000 --> 01:17:57,679
- Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine.
- We should have bloody had him.
1037
01:17:57,800 --> 01:17:59,799
Major.
1038
01:18:06,880 --> 01:18:08,799
SHARPE: That's not one ofthem.
1039
01:18:08,920 --> 01:18:11,359
That's a partisan.
1040
01:18:11,480 --> 01:18:13,439
HARRIS: His obituary, I think.
1041
01:18:13,560 --> 01:18:17,799
"A daily report
of Lieutenant Jean-Luc Barbier.
1042
01:18:17,920 --> 01:18:19,399
Our prisoner
1043
01:18:19,520 --> 01:18:22,199
has rendered himselfto his wounds."
1044
01:18:23,240 --> 01:18:25,919
- Not very good French.
- Is that all?
1045
01:18:26,040 --> 01:18:27,959
No, there's more.
1046
01:18:28,080 --> 01:18:31,719
It seems to be...about Aztecs.
1047
01:18:31,840 --> 01:18:33,839
Let me see.
1048
01:18:38,840 --> 01:18:40,839
"But he confessed much.
1049
01:18:41,840 --> 01:18:44,559
I will not call them guerrillas. They are savages.
1050
01:18:45,560 --> 01:18:50,199
They persist in a beliefthey are descended
from the ancient Aztec people of Mexico.
1051
01:18:50,320 --> 01:18:52,599
This is to excuse their wanton savagery."
1052
01:18:53,640 --> 01:18:55,479
Let's hear it.
1053
01:18:57,320 --> 01:19:01,919
"They inhabit certain secret caves.
There they worship death."
1054
01:19:02,040 --> 01:19:04,119
Mother of God.
1055
01:19:04,240 --> 01:19:06,839
"Their leader is known as El Casco.
1056
01:19:07,880 --> 01:19:09,999
Only the English, who have no religion,
1057
01:19:10,120 --> 01:19:12,439
will have dealings with him...
1058
01:19:13,440 --> 01:19:15,359
..to supply guns."
1059
01:19:15,480 --> 01:19:17,119
What have we done, sir?
1060
01:19:17,240 --> 01:19:19,999
AYRES: Listen.
1061
01:19:20,120 --> 01:19:24,999
"I intend to discover this nest of savages
in the caves and destroy it utterly."
1062
01:19:25,120 --> 01:19:27,599
Oh, yeah? Him and whose army?
1063
01:19:27,720 --> 01:19:29,639
The fighting rabbit, eh?
1064
01:19:29,760 --> 01:19:31,879
He's got the right idea.
1065
01:19:37,120 --> 01:19:39,119
Jean-Luc Barbier.
1066
01:19:40,280 --> 01:19:42,279
Forms his letters like a young kid.
1067
01:19:44,600 --> 01:19:46,559
I nearly split him.
1068
01:20:21,800 --> 01:20:25,799
- Do you think they're the ones who attacked us?
- Why don't you ask them?
1069
01:20:25,920 --> 01:20:28,479
(Sighs) Oh, Ma.
1070
01:20:31,040 --> 01:20:33,039
(Bird caws)
1071
01:20:34,680 --> 01:20:36,599
It's his sort of place.
1072
01:20:36,720 --> 01:20:38,639
What do you mean?
1073
01:20:38,760 --> 01:20:42,759
If it was back home,
he would have stopped to paint or draw.
1074
01:20:45,440 --> 01:20:47,039
Poor Will.
1075
01:20:47,160 --> 01:20:49,359
Why poor? He's alive.
1076
01:20:49,480 --> 01:20:52,119
I know he's alive.
1077
01:20:56,720 --> 01:20:59,759
WELLINGTON: You men have committed crimes
under army law,
1078
01:20:59,880 --> 01:21:02,439
enough to have you court-martialled and shot,
1079
01:21:02,560 --> 01:21:05,239
as the Provost Marshal has correctly demanded.
1080
01:21:06,320 --> 01:21:10,999
However, in a few weeks
I enter the heartland ofthe enemy.
1081
01:21:11,120 --> 01:21:15,679
I need every man who will follow me
and fight for me.
1082
01:21:15,800 --> 01:21:17,199
Are you such men?
1083
01:21:17,320 --> 01:21:18,919
ALL: Yes!
1084
01:21:19,040 --> 01:21:21,519
Go back to your regiments.
1085
01:21:21,640 --> 01:21:23,679
Wear your new red coats with pride.
1086
01:21:23,800 --> 01:21:26,799
And I'll see you in the land
of Napoleon Bonaparte.
1087
01:21:26,920 --> 01:21:28,919
ALL: Yeah!
1088
01:21:32,240 --> 01:21:34,439
- Well?
- It's true, sir.
1089
01:21:34,560 --> 01:21:37,119
And Sharpe's gone after them.
1090
01:21:37,240 --> 01:21:40,159
Damned women. I knew it.
1091
01:21:40,280 --> 01:21:42,919
What now? Mount a full search party?
1092
01:21:46,400 --> 01:21:48,399
Leave it to Sharpe.
1093
01:22:01,800 --> 01:22:03,399
Dismount, Mr Ayres.
1094
01:22:03,520 --> 01:22:07,199
- What's happening?
- I'm giving you an order, that's what. Get down.
1095
01:22:07,320 --> 01:22:11,679
- It's my horse. I'm entitled...
- I will not have you ride when better men suffer.
1096
01:22:20,800 --> 01:22:22,719
Are we going round in circles?
1097
01:22:22,840 --> 01:22:26,079
- No.
- Oh, good. So, we're just lost, then?
1098
01:22:26,200 --> 01:22:28,199
(Distant gunfire)
1099
01:22:29,240 --> 01:22:31,159
Rifles.
1100
01:22:31,280 --> 01:22:34,039
- Baker rifles.
- (Distant gunfire)
1101
01:22:39,600 --> 01:22:41,719
A l'attaque!
1102
01:23:00,560 --> 01:23:03,079
- (Distant gunfire)
- That was gunfire.
1103
01:23:03,200 --> 01:23:05,119
A long way off.
1104
01:23:05,240 --> 01:23:07,159
(Sighs)
1105
01:23:07,280 --> 01:23:09,199
We shouldn't have done this.
1106
01:23:09,320 --> 01:23:11,879
- Do you want to go back?
- Back? How?
1107
01:23:12,000 --> 01:23:14,719
A couple of stubborn fools.
We shouldn't be here.
1108
01:23:14,840 --> 01:23:16,839
Yes, we should.
1109
01:23:37,840 --> 01:23:39,599
Ma! Look at this!
1110
01:23:41,120 --> 01:23:43,039
It's Dada's.
1111
01:23:43,160 --> 01:23:46,239
It's Dada's. He was here.
He was here in this very spot.
1112
01:23:54,080 --> 01:23:56,079
Now we've got to go on.
1113
01:23:57,000 --> 01:23:58,999
Of course.
1114
01:24:21,800 --> 01:24:23,759
BESS: We'll stay on this riverbed.
1115
01:24:23,880 --> 01:24:26,999
Will'd be keen on it -
for the picturesqueness, you know.
1116
01:24:27,120 --> 01:24:29,519
- Ma.
- What is it?
1117
01:24:29,640 --> 01:24:31,639
(Crackling and rustling)
1118
01:24:32,760 --> 01:24:34,959
(Twigs snapping)
1119
01:24:39,560 --> 01:24:42,359
Who is it? What do you want?
1120
01:24:47,680 --> 01:24:49,679
- Are you loaded?
- Yeah.
1121
01:24:53,000 --> 01:24:55,079
Get past them and go.
1122
01:24:56,560 --> 01:24:58,759
Get out of my way!
1123
01:25:00,400 --> 01:25:01,679
Ma!
1124
01:25:07,320 --> 01:25:10,319
Ma... Ma... Ma.
1125
01:25:10,440 --> 01:25:12,439
- Ma.
- Ellie.
1126
01:25:13,440 --> 01:25:15,319
Oh, no. Ma?
1127
01:25:15,440 --> 01:25:18,439
Ma, Ma, no. (Sobs)
1128
01:25:19,440 --> 01:25:21,599
(Wails) No!
1129
01:25:27,240 --> 01:25:29,599
(Wails) Ma.
1130
01:25:29,720 --> 01:25:31,719
(Man screams in terror)
1131
01:25:34,320 --> 01:25:36,319
(Man screams) No, no, no!
1132
01:25:37,840 --> 01:25:39,759
(Sobs)
1133
01:25:39,880 --> 01:25:41,879
(Tortured screams) No, no!
1134
01:25:47,600 --> 01:25:49,639
No!
1135
01:25:49,760 --> 01:25:52,479
(Tortured screams)
1136
01:25:58,200 --> 01:26:00,199
(Man screams in distance)
1137
01:26:01,800 --> 01:26:03,919
- (Screaming continues)
- My God.
1138
01:26:05,760 --> 01:26:07,679
How many is that?
1139
01:26:07,800 --> 01:26:09,799
- Four?
- Five.
1140
01:26:11,080 --> 01:26:12,999
But I've no wish to be counting.
1141
01:26:13,120 --> 01:26:16,239
- I don't want to seem clever...
- Be as clever as you like.
1142
01:26:16,360 --> 01:26:19,399
Whoever they are...I think it's a sacrifice.
1143
01:26:51,520 --> 01:26:53,359
(Moans in terror)
1144
01:27:42,600 --> 01:27:44,079
Dada.
1145
01:27:44,200 --> 01:27:49,319
Oh, Dada. Dada, we've been looking for you
all over the place, me and Ma. We...
1146
01:27:49,440 --> 01:27:51,359
(Moans and mutters)
1147
01:27:51,480 --> 01:27:54,759
Huitzilopochtli...god ofwar.
1148
01:27:54,880 --> 01:27:56,799
Tezcatlipoca....
1149
01:27:56,920 --> 01:28:00,879
- Tezcatlipoca...god ofthe smoking mirror...
- Dada.
1150
01:28:01,000 --> 01:28:03,919
Tonatiuh...god ofthe sun.
1151
01:28:04,040 --> 01:28:06,959
Xipe Totec...
1152
01:28:07,080 --> 01:28:09,239
the Flayed God.
1153
01:28:09,360 --> 01:28:11,559
Dada. Dada, who am I?
1154
01:28:11,680 --> 01:28:13,799
You know me!
1155
01:28:15,640 --> 01:28:17,639
Coatlicue...
1156
01:28:18,640 --> 01:28:21,519
..lady ofthe serpent skin.
1157
01:28:23,800 --> 01:28:26,279
Oh...Dada.
1158
01:28:30,760 --> 01:28:31,959
(Twig snaps)
1159
01:28:38,000 --> 01:28:39,999
Please...I wish to make surrender.
1160
01:28:41,000 --> 01:28:43,959
- I know that face.
- Yeah, so do I.
1161
01:28:45,440 --> 01:28:48,319
You fought with me, monsieur...and ran.
1162
01:28:48,440 --> 01:28:50,359
Oui. Je le regrette.
1163
01:28:50,480 --> 01:28:52,999
Mais...I wish to be your prisoner.
1164
01:28:53,120 --> 01:28:54,919
Please.
1165
01:28:55,040 --> 01:28:57,399
- They have killed my men.
SHARPE: Who?
1166
01:28:57,520 --> 01:28:59,759
- The partisans?
- Oui, les guérillas.
1167
01:29:00,760 --> 01:29:04,559
Et puis...they cut the hearts out ofthem.
1168
01:29:06,040 --> 01:29:07,439
Les cœurs.
1169
01:29:07,560 --> 01:29:09,679
Their hearts?
1170
01:29:11,040 --> 01:29:15,279
They have also...une femme anglaise. Jeune...
1171
01:29:15,400 --> 01:29:16,879
Ellie.
1172
01:29:17,880 --> 01:29:19,799
What have they done to her?
1173
01:29:19,920 --> 01:29:22,719
Take me to her. Now. Vite!
1174
01:29:22,840 --> 01:29:24,839
Go on.
1175
01:29:29,920 --> 01:29:31,919
(Nugent hums)
1176
01:29:34,600 --> 01:29:36,599
Ma is dead.
1177
01:29:39,120 --> 01:29:41,039
They killed her.
1178
01:29:41,160 --> 01:29:43,159
(Humming continues)
1179
01:30:57,320 --> 01:30:59,319
It was here that I saw.
1180
01:31:18,240 --> 01:31:21,199
Monsieur, you will now redeem yourself.
1181
01:31:21,320 --> 01:31:23,239
Pour la gloire.
1182
01:31:23,360 --> 01:31:26,759
You will lead two companies of French infantry
to the attack.
1183
01:31:26,880 --> 01:31:28,959
Two? Where are they?
1184
01:31:32,040 --> 01:31:35,119
- You are not serious, monsieur?
- You will make a diversion.
1185
01:31:35,240 --> 01:31:38,599
Une diversion. You will cry out orders,
1186
01:31:38,720 --> 01:31:40,639
and so will my men.
1187
01:31:40,760 --> 01:31:43,679
And fire your rifles, all of you,
to draw them away.
1188
01:31:49,240 --> 01:31:51,239
Entendu.
1189
01:31:51,960 --> 01:31:53,879
Mon brave.
1190
01:31:54,000 --> 01:31:55,999
Harper.
1191
01:32:23,960 --> 01:32:25,959
(Humming and chanting)
1192
01:32:29,840 --> 01:32:32,439
Pour...
1193
01:32:32,560 --> 01:32:34,479
spit...
1194
01:32:34,600 --> 01:32:37,159
and ram.
1195
01:32:47,080 --> 01:32:49,639
(Men chatter)
1196
01:33:01,520 --> 01:33:03,519
I'm coming with you.
1197
01:33:07,520 --> 01:33:09,599
Attrapez tous!
1198
01:33:09,720 --> 01:33:13,559
BARBIER: Deuxième compagnie.
Faites avance.
1199
01:33:13,680 --> 01:33:15,879
Troisième compagnie!
1200
01:33:27,040 --> 01:33:29,039
(Gunfire continues)
1201
01:33:30,760 --> 01:33:33,879
Charge à la baïonnette! Pas de prisonniers!
1202
01:34:04,640 --> 01:34:07,079
(Woman screams)
1203
01:34:32,080 --> 01:34:33,919
SHARPE: Ellie.
- She's fine.
1204
01:35:57,400 --> 01:35:58,399
Ellie.
1205
01:35:58,520 --> 01:35:59,959
It's me.
1206
01:36:00,960 --> 01:36:02,719
Richard.
1207
01:36:08,080 --> 01:36:09,999
What's happening?
1208
01:36:10,120 --> 01:36:12,559
They've run. Every last one ofthem.
1209
01:36:12,680 --> 01:36:13,999
Be sure.
1210
01:36:14,120 --> 01:36:16,719
Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him.
1211
01:36:16,840 --> 01:36:18,839
Perkins, Hagman, go on guard.
1212
01:36:19,880 --> 01:36:22,559
They've done well...including the Frenchman.
1213
01:36:27,840 --> 01:36:29,279
Is that...
1214
01:36:30,760 --> 01:36:32,999
- Ellie?
- It's Dada.
1215
01:36:40,960 --> 01:36:42,959
Xipe Totec.
1216
01:36:43,960 --> 01:36:45,959
Our Lord, the Flayed One.
1217
01:36:58,720 --> 01:37:00,919
He can't even remember Ma.
1218
01:37:03,440 --> 01:37:05,359
Ready, sir.
1219
01:37:05,480 --> 01:37:07,479
Let's do it.
1220
01:37:13,400 --> 01:37:15,399
The mind's a very funny thing, you know.
1221
01:37:16,400 --> 01:37:19,879
I had an uncle once
who thought the fairies were after him.
1222
01:37:20,000 --> 01:37:22,479
- What happened to him?
- They got him.
1223
01:37:22,600 --> 01:37:24,279
All set?
1224
01:37:25,400 --> 01:37:27,399
For you to do, sir.
1225
01:37:35,520 --> 01:37:37,519
(Hisses and fizzles)
1226
01:38:10,360 --> 01:38:13,439
Richard...it was here Ma was killed.
1227
01:38:14,440 --> 01:38:16,439
Rifles...search!
1228
01:38:38,040 --> 01:38:40,719
- Ellie?
- Dada.
1229
01:38:42,080 --> 01:38:44,079
Oh, Dada! Dada?
1230
01:38:46,240 --> 01:38:48,439
But he knew me then. He did.
1231
01:38:48,560 --> 01:38:52,639
- He will again.
- He's on the mend. He'll be fine now.
1232
01:39:03,280 --> 01:39:05,439
Tragic about your poor mother, my dear.
1233
01:39:05,560 --> 01:39:07,319
I'm most grateful...
1234
01:39:07,440 --> 01:39:09,279
to this young man.
1235
01:39:09,400 --> 01:39:11,359
He saved us all.
1236
01:39:12,440 --> 01:39:15,759
It's what he does. Isn't it, Sharpe?
1237
01:39:15,880 --> 01:39:18,479
One last thing, sir.
1238
01:39:21,920 --> 01:39:23,839
Loot recovered, sir.
1239
01:39:23,960 --> 01:39:26,879
Mostly gold. Some silver.
1240
01:39:27,000 --> 01:39:29,479
Is that all there was?
1241
01:39:32,360 --> 01:39:34,679
Yes, sir. That's all.
1242
01:39:41,760 --> 01:39:45,119
♪ When evil stalks upon the land
1243
01:39:46,120 --> 01:39:49,399
♪ I'll neither hold nor stay me hand
1244
01:39:49,520 --> 01:39:53,079
♪ But fight to win a better day
1245
01:39:53,200 --> 01:39:57,119
♪ Over the hills and far away
1246
01:39:57,240 --> 01:40:00,679
♪ O'er the hills and o'er the main
1247
01:40:01,680 --> 01:40:06,039
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1248
01:40:06,160 --> 01:40:10,119
♪ King George commands and we obey
1249
01:40:10,240 --> 01:40:13,799
♪ Over the hills and far away
83925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.