All language subtitles for Sharpes.Enemy.subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,280 --> 00:02:06,919 Monsieur! 2 00:02:07,960 --> 00:02:10,079 I want manger, j'ai faim. 3 00:02:10,200 --> 00:02:12,239 J'ai faim. 4 00:02:12,360 --> 00:02:14,439 S'il vous plaît, monsieur. 5 00:02:20,880 --> 00:02:22,279 Merde! 6 00:02:32,280 --> 00:02:33,599 (Growls) 7 00:02:35,560 --> 00:02:37,479 En avant, mes amis! 8 00:02:37,600 --> 00:02:39,519 Forward! Go! 9 00:02:39,640 --> 00:02:41,639 (Shouting and gunfire) 10 00:02:47,440 --> 00:02:48,839 (Screams) 11 00:02:48,960 --> 00:02:51,279 Look in the church! 12 00:02:55,480 --> 00:02:57,199 You! 13 00:02:57,320 --> 00:03:00,599 - What the bally hell are you doing here? - Escort for Lady Farthingdale, sir. 14 00:03:00,720 --> 00:03:02,799 Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop? 15 00:03:02,920 --> 00:03:04,799 I must protest, sir. 16 00:03:04,920 --> 00:03:07,919 And, please, call these ruffians out of the church. 17 00:03:08,040 --> 00:03:09,359 Shoot him, Smithers. 18 00:03:16,400 --> 00:03:18,319 (Woman screams) 19 00:03:19,320 --> 00:03:21,079 Lady Farthingdale, sir. 20 00:03:21,200 --> 00:03:23,599 Worth a bit of money I don't wonder. 21 00:03:25,160 --> 00:03:28,559 Lord Farthingdale's a lucky bastard, eh, Marshal, mon ami? 22 00:03:28,680 --> 00:03:32,519 Maybe. But that cape of hers is like an over-rich sauce, 23 00:03:32,640 --> 00:03:35,639 which conceals the true taste of the dish. 24 00:03:36,720 --> 00:03:38,439 Strip her, Kelly. 25 00:03:39,480 --> 00:03:41,479 I'll do it myself. 26 00:03:43,920 --> 00:03:45,559 HAKESWILL: Oh... 27 00:03:47,400 --> 00:03:49,719 What is your husband's full name, madame? 28 00:03:49,840 --> 00:03:52,319 Sir Augustus Farthingdale. 29 00:03:52,440 --> 00:03:54,199 Is he a general? 30 00:03:54,320 --> 00:03:56,559 He's a colonel, like you. 31 00:03:56,680 --> 00:03:58,679 Watch your lip, my lady. 32 00:03:59,720 --> 00:04:01,719 If indeed you are a lady. 33 00:04:02,840 --> 00:04:05,079 Look more like Portuguee to me. 34 00:04:05,200 --> 00:04:06,559 Here's my wedding ring. 35 00:04:06,680 --> 00:04:09,879 It has our initials engraved. Here's your proof. 36 00:04:14,120 --> 00:04:16,159 How long have you been married, then? 37 00:04:16,280 --> 00:04:17,799 Six months. 38 00:04:17,920 --> 00:04:19,839 Oh, so the shine's still on it, eh? 39 00:04:21,040 --> 00:04:23,239 What brings you up here to this church? 40 00:04:24,040 --> 00:04:29,999 The statue of Our Holy Mother in this church is said to have special powers. I erm... 41 00:04:30,120 --> 00:04:32,039 I came to pray for a child. 42 00:04:32,160 --> 00:04:34,079 Ooh. 43 00:04:34,200 --> 00:04:36,919 Lord Farthingdale still firing blanks, eh? 44 00:04:37,920 --> 00:04:42,759 Never you mind, missy. I'll give you a full-blown belly by sundown. 45 00:04:43,760 --> 00:04:45,159 Madame, is your husband rich? 46 00:04:45,280 --> 00:04:46,639 Very. 47 00:04:46,760 --> 00:04:49,719 Well, think how much he'll give us to get her back. 48 00:04:49,840 --> 00:04:52,759 - A lot. - See? 49 00:04:52,880 --> 00:04:56,639 And how much if your belly is full by my friend Hakeswill here? 50 00:04:57,680 --> 00:04:58,999 Nothing. 51 00:04:59,120 --> 00:05:00,719 So you must leave her alone, 52 00:05:00,840 --> 00:05:04,919 and our friend who we found yesterday, until we have the gold. 53 00:05:05,440 --> 00:05:07,719 You must find another chicken for your pot. 54 00:05:10,320 --> 00:05:12,239 This one's mine. 55 00:05:12,360 --> 00:05:16,079 - Send her to the inn. - Is this how the English treat their allies? 56 00:05:17,120 --> 00:05:19,039 We follow no flag, missy. 57 00:05:19,160 --> 00:05:22,039 English, Frog, Portuguee... 58 00:05:22,160 --> 00:05:23,999 We fight for ourselves now. 59 00:05:24,120 --> 00:05:26,359 Madame... 60 00:05:26,480 --> 00:05:28,399 you will dine with me tonight. 61 00:05:28,520 --> 00:05:31,599 - I am cooking poulet... - (Women scream nearby) 62 00:05:31,720 --> 00:05:35,639 ..with oil and garlic and some fine red wine. 63 00:06:15,440 --> 00:06:17,359 Good morning, sir. 64 00:06:17,480 --> 00:06:19,399 I have a ransom note, Nairn. 65 00:06:19,520 --> 00:06:21,759 They want me to send Sharpe with the gold. 66 00:06:21,880 --> 00:06:24,959 - Why do the scum want me to send Sharpe? - Damned if I know, sir. 67 00:06:25,080 --> 00:06:27,119 You'll be damned if you don't find out, Nairn! 68 00:06:27,960 --> 00:06:30,839 Damn it, Nairn, why do we have you as head of confidential agents 69 00:06:30,960 --> 00:06:32,959 if you don't know why they want Sharpe? 70 00:06:33,080 --> 00:06:36,159 That's only one of two things I don't understand, sir. 71 00:06:37,000 --> 00:06:40,839 The other is why you're taking so much trouble over Sir Augustus Farthingdale, 72 00:06:40,960 --> 00:06:42,479 a fop fresh out of England, 73 00:06:42,600 --> 00:06:46,079 seeking glory in Spain with the help of a few hacks at Horse Guards. 74 00:06:46,200 --> 00:06:48,839 At least you seem to know something about Sir Augustus. 75 00:06:48,960 --> 00:06:50,879 Six weeks here and the silly old sod 76 00:06:51,000 --> 00:06:54,319 lets his young wife go gallivanting up north to some village 77 00:06:54,440 --> 00:06:56,759 and far too close to the frontier for comfort. 78 00:06:56,880 --> 00:07:00,239 Now a gang of deserters have grabbed her and promised to diddle her to death 79 00:07:00,360 --> 00:07:02,239 unless he gives them a ransom of gold. 80 00:07:02,360 --> 00:07:03,879 He's got the guineas. 81 00:07:04,000 --> 00:07:06,239 He's a rich man, sir. Let him go himself. 82 00:07:06,360 --> 00:07:08,879 This letter is fresh from London, Nairn. 83 00:07:09,000 --> 00:07:11,279 It seems Sir Augustus has been appointed 84 00:07:11,400 --> 00:07:15,279 His Majesty's special military envoy to the government of Portugal. 85 00:07:15,400 --> 00:07:17,319 Our allies, Nairn. 86 00:07:17,440 --> 00:07:20,079 Anything we want, we have to ask Sir Augustus. 87 00:07:20,200 --> 00:07:22,119 Oh, God. 88 00:07:22,240 --> 00:07:24,079 Sir Augustus will be here within the hour. 89 00:07:24,200 --> 00:07:27,639 He'll want to know how I propose to get his wife back in his bed. 90 00:07:27,760 --> 00:07:29,279 Hear me, Nairn? 91 00:07:29,400 --> 00:07:30,919 Oh, I hear you, sir. 92 00:07:31,040 --> 00:07:33,239 Then hear me well, Nairn. 93 00:07:33,360 --> 00:07:35,439 I expect the Frogs to attack any day. 94 00:07:35,560 --> 00:07:37,599 I need the Portuguese to rally round. 95 00:07:37,720 --> 00:07:40,759 I need every friend I can muster at the court in Lisbon. 96 00:07:40,880 --> 00:07:44,679 Sir Augustus Farthingdale is the one man who can help or hinder me. 97 00:07:45,680 --> 00:07:48,999 I think Sir Augustus will hound me hard to get his wife back. 98 00:07:49,120 --> 00:07:50,999 So, I shall hound you hard. 99 00:07:52,000 --> 00:07:53,679 And you, Nairn? 100 00:07:54,720 --> 00:07:57,119 I shall hound Captain Sharpe, sir. 101 00:07:58,160 --> 00:08:00,079 (Shouting) 102 00:08:00,200 --> 00:08:02,519 RAMONA: Bravo, Harper! 103 00:08:12,400 --> 00:08:15,639 Behind you! Behind you! 104 00:08:16,560 --> 00:08:18,319 Yes! 105 00:08:20,640 --> 00:08:22,159 Yaargh! 106 00:08:30,080 --> 00:08:33,599 Give us the ball or we'll kick the Jesus daylights out of you. 107 00:08:35,400 --> 00:08:37,719 - Get up! - Dime, está bien? 108 00:08:39,200 --> 00:08:40,719 Ah, Ramona. 109 00:08:40,840 --> 00:08:42,839 My old friend. 110 00:08:44,800 --> 00:08:46,719 (Men squabble) 111 00:08:46,840 --> 00:08:48,319 (Pistol shot) 112 00:08:48,440 --> 00:08:50,079 You there! Sergeant. 113 00:08:50,200 --> 00:08:52,079 The Colonel. 114 00:08:52,200 --> 00:08:53,479 Oh, my God. 115 00:08:53,600 --> 00:08:54,559 Stand up, fellow. 116 00:08:54,680 --> 00:08:56,399 You stay down, sir. Stay down. 117 00:08:58,400 --> 00:08:59,479 Coming, Colonel. 118 00:09:00,440 --> 00:09:02,279 Coming, sir. 119 00:09:02,400 --> 00:09:03,399 (Panting) 120 00:09:09,320 --> 00:09:11,119 Here I am. How are you doing, sir? 121 00:09:11,240 --> 00:09:13,199 Name? Rank? 122 00:09:14,240 --> 00:09:16,039 Sergeant Patrick Harper, sir. 123 00:09:16,280 --> 00:09:18,159 95th Rifles. 124 00:09:18,280 --> 00:09:20,479 I heard you swearing, Sergeant Harper. 125 00:09:20,600 --> 00:09:22,719 How dare you swear in front of an officer! 126 00:09:22,840 --> 00:09:26,599 By Jeez, I'm very, very sorry, sir. Must just have sort of slipped out, so it did. 127 00:09:27,440 --> 00:09:29,519 Who are these scruffy savages? 128 00:09:29,640 --> 00:09:33,239 They are Chosen Men, sir. Picked out for their special skills. 129 00:09:33,360 --> 00:09:36,639 That's why they wear the white cords of courage, sir. 130 00:09:36,760 --> 00:09:38,999 Yes, but not for much longer, they won't. 131 00:09:39,120 --> 00:09:43,199 Nor will you have these stripes, Sergeant Harper. 132 00:09:43,320 --> 00:09:46,079 As soon as I see Lord Wellington, I'm going to have all ofyou 133 00:09:46,200 --> 00:09:48,359 put on a charge for disorderly conduct. 134 00:09:48,480 --> 00:09:50,399 Beg your pardon, sir. 135 00:09:50,520 --> 00:09:53,679 These men were acting under my orders... sir. 136 00:09:53,800 --> 00:09:55,719 Your orders, sir? 137 00:09:55,840 --> 00:09:58,079 And who are you to give orders? 138 00:10:01,880 --> 00:10:04,319 I'm an officer... sir. 139 00:10:04,440 --> 00:10:06,599 You are an officer, sir? 140 00:10:06,720 --> 00:10:07,719 Yes, sir. 141 00:10:08,760 --> 00:10:10,639 Captain Sharpe, 95th Rifles... 142 00:10:10,760 --> 00:10:11,879 ..sir. 143 00:10:12,000 --> 00:10:13,839 Sharpe. 144 00:10:14,840 --> 00:10:18,159 Sharpe. Yes, I heard something about you in Lisbon. 145 00:10:18,280 --> 00:10:22,479 Are you the fellow that Wellington raised from the ranks, Sharpe? 146 00:10:22,600 --> 00:10:23,719 Yes, sir. 147 00:10:23,840 --> 00:10:27,439 Well, I always thought it was a bad idea and now I've got proof of it. 148 00:10:27,560 --> 00:10:29,039 When I see Lord Wellington, 149 00:10:29,160 --> 00:10:32,399 I'm going to speak to him about your conduct, Sharpe. 150 00:10:32,520 --> 00:10:34,439 Is that you, Sir Augustus? 151 00:10:34,560 --> 00:10:37,319 Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir. 152 00:10:37,440 --> 00:10:41,039 I take it you are Sir Augustus Farthingdale. 153 00:10:41,160 --> 00:10:43,119 I am he, Nairn. 154 00:10:43,240 --> 00:10:46,519 I should like to complain about the conduct of one of your officers. 155 00:10:46,640 --> 00:10:48,559 Lord Wellington is waiting for you, sir. 156 00:10:48,680 --> 00:10:54,079 He's most anxious to allay your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir. 157 00:10:56,120 --> 00:11:01,119 Well, I should like to bathe and change first. Where is my tent, Nairn? 158 00:11:01,320 --> 00:11:03,399 Last but one on the right, sir. 159 00:11:03,520 --> 00:11:05,679 I have water on the boil for you. 160 00:11:11,880 --> 00:11:13,879 See that colonel, Sharpe? 161 00:11:14,000 --> 00:11:17,559 That colonel came here to make you a major. Would you believe that? 162 00:11:18,800 --> 00:11:21,079 No, sir. 163 00:11:21,200 --> 00:11:24,319 - Right hand up to God, Sharpe. - That's your left hand, sir. 164 00:11:24,440 --> 00:11:26,239 I swear to God, Sharpe. 165 00:11:27,440 --> 00:11:29,559 You mean I missed being made major? 166 00:11:30,920 --> 00:11:34,119 Maybe not. Report to Wellington's tent at seven. 167 00:11:34,240 --> 00:11:38,839 Why? What shall I say when that colonel goes on about my behaviour, sir? 168 00:11:38,960 --> 00:11:40,879 Act like a man, Sharpe. 169 00:11:41,000 --> 00:11:42,959 Crawl, eat humble pie, beg. 170 00:11:43,080 --> 00:11:45,239 But don't worry about that for now. 171 00:11:45,360 --> 00:11:48,719 You have to worry about how to get those horses from the Rocket Troop. 172 00:11:48,840 --> 00:11:51,359 Well, maybe I'll get lucky, sir. 173 00:11:51,480 --> 00:11:55,039 Maybe one of those rockets will blow me to kingdom come. 174 00:11:55,160 --> 00:11:57,199 That's the spirit, Sharpe. 175 00:12:05,600 --> 00:12:07,519 (Explosions) 176 00:12:10,600 --> 00:12:12,599 Very consistent, Lieutenant. 177 00:12:13,600 --> 00:12:15,879 Ten salvos and you've missed every time. 178 00:12:16,880 --> 00:12:18,799 Let's have those horses, Harper. 179 00:12:18,920 --> 00:12:20,239 Please, sir... 180 00:12:20,360 --> 00:12:22,799 One last salvo? 181 00:12:23,800 --> 00:12:25,719 Tell you the truth, Lieutenant. 182 00:12:25,840 --> 00:12:29,119 I'm dirty, deaf and damned if I want to see another rocket. 183 00:12:38,640 --> 00:12:41,159 Very well. One last salvo. 184 00:12:41,800 --> 00:12:43,999 But if you miss we'll have your horses. 185 00:12:46,360 --> 00:12:48,919 - Come on, Pat. - Sir! 186 00:12:49,040 --> 00:12:50,599 Where are you going, sir? 187 00:12:50,720 --> 00:12:53,639 Where I can get a bit of peace... The barn. 188 00:12:57,560 --> 00:13:00,279 Rocket Troop, reload. 189 00:13:14,000 --> 00:13:15,079 Right, 190 00:13:15,200 --> 00:13:17,199 show the flag, Pat. 191 00:13:23,880 --> 00:13:26,399 This sergeant I met at Badajoz, Billy Smith... 192 00:13:27,480 --> 00:13:29,519 ..he used to be based at Shorncliff Camp 193 00:13:29,640 --> 00:13:31,879 where they made these Congreve rockets. 194 00:13:32,000 --> 00:13:33,199 (Rockets fire) 195 00:13:33,320 --> 00:13:35,239 And? 196 00:13:35,360 --> 00:13:37,279 - Well... (Rockets approach) 197 00:13:37,400 --> 00:13:39,639 ..he said they're grand going away from you... 198 00:13:39,760 --> 00:13:43,679 - But they're right devils coming at you. (Rockets whistle closer) 199 00:13:44,680 --> 00:13:46,479 (Explosion) 200 00:13:47,480 --> 00:13:49,679 - Buenos días, boys. - Buenos días, Miss Teresa. 201 00:13:49,800 --> 00:13:52,039 - Where's Richard? - In the barn, miss. 202 00:13:52,160 --> 00:13:53,679 Rocket Troop, 203 00:13:53,800 --> 00:13:55,559 prepare to fire. 204 00:13:58,160 --> 00:14:00,079 Teresa, come back! 205 00:14:00,200 --> 00:14:02,199 Light fuses. 206 00:14:03,760 --> 00:14:05,759 Stand aside. 207 00:14:11,320 --> 00:14:12,439 Teresa! 208 00:14:23,200 --> 00:14:24,199 (Explosion) 209 00:14:26,240 --> 00:14:27,999 (Horse approaches) 210 00:14:39,000 --> 00:14:40,319 Hello, Miss Teresa. 211 00:14:40,440 --> 00:14:42,359 Goodbye, Miss Teresa. 212 00:14:42,480 --> 00:14:45,599 Tell Gilliand...he's got a reprieve on the rockets. 213 00:14:46,600 --> 00:14:48,039 And he can keep his horses. 214 00:14:48,160 --> 00:14:49,519 Sir. 215 00:14:51,440 --> 00:14:52,959 I missed you. 216 00:14:53,080 --> 00:14:54,999 How's our daughter? 217 00:14:55,120 --> 00:14:56,519 How's Antonia? 218 00:14:56,640 --> 00:14:58,519 Free spirit. 219 00:14:58,640 --> 00:15:00,639 Like her mother. 220 00:15:02,480 --> 00:15:04,479 What do you notice first about her? 221 00:15:05,520 --> 00:15:08,319 Her eyes. She sees everything. 222 00:15:08,440 --> 00:15:11,479 She'll be sharpshooter...like you. 223 00:15:25,760 --> 00:15:29,439 Really, my lord, this fellow Sharpe is almost five minutes late. 224 00:15:29,960 --> 00:15:33,879 Not to mention his bad manners this morning. I really must insist that you speak to him. 225 00:15:34,000 --> 00:15:36,799 What? Oh, I beg your pardon, Colonel. 226 00:15:36,920 --> 00:15:39,119 Nairn and I were engrossed in your book. 227 00:15:39,240 --> 00:15:43,359 Practical Instructions To The Young Officer In The Art OfWarfare, 228 00:15:43,480 --> 00:15:46,399 With Special Reference To The Engagements Proceeding In Spain. 229 00:15:46,520 --> 00:15:48,039 My congratulations, Colonel. 230 00:15:48,160 --> 00:15:52,599 Given that you wrote this work before your arrival in Spain, it shows remarkable confidence. 231 00:15:53,640 --> 00:15:55,159 NAIRN: Absolutely. 232 00:15:55,280 --> 00:15:57,559 Amazing, Sir Augustus. 233 00:15:57,680 --> 00:16:00,839 Yes, well, I very much appreciate your kind words, my lord. 234 00:16:00,960 --> 00:16:02,159 (Distant bugle) 235 00:16:02,280 --> 00:16:05,519 But my wife...weighs heavily on my mind, sir. 236 00:16:07,320 --> 00:16:10,079 - (Clears throat) My lord. - Buenas tardes, my lord. 237 00:16:10,200 --> 00:16:12,279 Good day, madam. 238 00:16:12,400 --> 00:16:16,559 This is Colonel Sir Augustus Farthingdale, His Majesty's military representative in Lisbon. 239 00:16:16,680 --> 00:16:20,839 Colonel, Comandante Moreno, commander of the Spanish guerrillas across the border. 240 00:16:20,960 --> 00:16:25,719 She is to take part in the operation we propose. And Captain Sharpe of the 95th. 241 00:16:25,840 --> 00:16:28,599 Your servant, ma'am. 242 00:16:28,720 --> 00:16:30,999 Captain Sharpe and I have met. You're late, sir. 243 00:16:31,120 --> 00:16:33,199 And I cannot abide unpunctuality. 244 00:16:33,320 --> 00:16:38,119 I'm sorry I'm late, my lord. The inspection of the rocket battery ran to a full hour, sir. 245 00:16:38,280 --> 00:16:41,719 I am not happy you did not get me my horses, Sharpe. 246 00:16:41,840 --> 00:16:44,919 Do you think there may be something in these rockets, Sharpe? 247 00:16:45,040 --> 00:16:46,679 Not as to accuracy, sir. 248 00:16:46,800 --> 00:16:49,879 But they play merry hell with the morale of poorly-led men, sir. 249 00:16:50,000 --> 00:16:52,439 - The sound is shocking. - Scared you, did they? 250 00:16:52,560 --> 00:16:54,599 I was terrified, sir. 251 00:16:56,520 --> 00:17:01,159 Do you... Do you think Captain Sharpe's the right man to send with the ransom, sir? 252 00:17:01,280 --> 00:17:04,959 Won't cut and run if somebody lets off a gun, will he? 253 00:17:05,080 --> 00:17:06,279 Who is this fool? 254 00:17:06,400 --> 00:17:11,759 I have not come here, my lord, to listen to Captain Sharpe explaining about his rockets. 255 00:17:11,880 --> 00:17:13,719 What about my wife, sir? 256 00:17:13,840 --> 00:17:15,199 You have the ransom? 257 00:17:15,320 --> 00:17:17,239 500 golden guineas. 258 00:17:17,360 --> 00:17:21,639 Good. The deserters have demanded the gold be delivered by Captain Sharpe. 259 00:17:21,760 --> 00:17:23,679 Oh, I wonder why, sir. 260 00:17:23,800 --> 00:17:28,559 It's probably because he knew one of the ruffians when he was a private soldier. 261 00:17:28,680 --> 00:17:30,719 That's what comes of raising from the ranks. 262 00:17:30,840 --> 00:17:32,919 Personally, my lord, I don't hold with it. 263 00:17:33,040 --> 00:17:34,959 My lord, if I may speak, 264 00:17:35,080 --> 00:17:37,959 Sir Augustus is probably correct in speculating that 265 00:17:38,080 --> 00:17:40,559 whoever asked for me served under me in the ranks. 266 00:17:41,640 --> 00:17:44,079 I was a sergeant and a stickler for duty. 267 00:17:44,200 --> 00:17:48,479 So it's fair to assume that whoever it is wants to settle a score...and slit my throat. 268 00:17:49,520 --> 00:17:51,479 But if Sir Augustus does not trust me, 269 00:17:51,600 --> 00:17:55,879 then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. 270 00:17:58,080 --> 00:18:01,319 Well, I am willing to accept Captain Sharpe as a messenger, 271 00:18:01,440 --> 00:18:03,239 if you are, my lord. 272 00:18:04,280 --> 00:18:05,559 Let's have it, Nairn. 273 00:18:11,600 --> 00:18:13,039 We're here. 274 00:18:13,160 --> 00:18:15,079 Adrados is here... 275 00:18:15,200 --> 00:18:17,319 three days' march across rough country. 276 00:18:17,440 --> 00:18:19,559 The Spanish call it The Gateway of God 277 00:18:19,680 --> 00:18:22,799 because it controls a pass between Portugal and Spain. 278 00:18:23,840 --> 00:18:26,679 We can send an escort with the gold as far as the river. 279 00:18:26,800 --> 00:18:29,639 A black flag flying from a tree means the escort must stop there. 280 00:18:29,760 --> 00:18:33,039 Sharpe and one other man will go on with the gold... 281 00:18:34,040 --> 00:18:36,239 ..carrying personal arms only, Sharpe. 282 00:18:37,240 --> 00:18:39,839 Any tricks... and they promise... 283 00:18:40,840 --> 00:18:43,559 ..to slit Lady Farthingdale's throat, sir. 284 00:18:44,560 --> 00:18:46,999 Among other things. Erm, that's it, my lord. 285 00:18:47,120 --> 00:18:49,439 What do you say, Sharpe? 286 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 We leave at dawn, sir. 287 00:18:53,680 --> 00:18:56,079 That seems satisfactory. Colonel? 288 00:18:56,200 --> 00:18:58,879 Well, naturally, I had hoped to go myself. 289 00:18:59,000 --> 00:19:02,799 No, SirAugustus, these dogs will make you a hostage and raise the ransom. 290 00:19:03,080 --> 00:19:05,599 That being so, I have certain concerns... 291 00:19:05,720 --> 00:19:09,199 as to the correct conduct of Captain Sharpe and his men. 292 00:19:10,200 --> 00:19:12,599 My wife is a lady. 293 00:19:12,720 --> 00:19:15,119 I must ask you to impress on Captain Sharpe 294 00:19:15,240 --> 00:19:17,919 the need to observe proper standards, 295 00:19:18,480 --> 00:19:22,159 which are not necessarily his by birth. 296 00:19:24,480 --> 00:19:27,279 How dare he speak of Captain Sharpe in such a fashion, my lord. 297 00:19:27,400 --> 00:19:29,439 We Morenos are of the blood. 298 00:19:29,560 --> 00:19:32,799 We know who is a man of manners and who is a man of the mouth. 299 00:19:32,920 --> 00:19:36,159 And you, Sir Augustus, are a man of the mouth. 300 00:19:37,000 --> 00:19:40,479 Take my advice and shut it before somebody shuts it for you! 301 00:19:40,600 --> 00:19:42,479 How dare you, madam! 302 00:19:43,520 --> 00:19:45,519 Sir Augustus has a point, Sharpe. 303 00:19:46,080 --> 00:19:48,799 You and your men can be a bit rough and ready. 304 00:19:48,920 --> 00:19:52,439 Sir Augustus wrote a book about the proper conduct ofthe Spanish campaign. 305 00:19:52,560 --> 00:19:55,919 I suggest you study it tonight, Sharpe. Full of good things. 306 00:19:56,040 --> 00:19:57,519 Listen. 307 00:19:57,640 --> 00:20:01,319 The men, during the march, shall keep their files. 308 00:20:01,440 --> 00:20:03,999 No indecent language or noise to be allowed. 309 00:20:05,000 --> 00:20:09,159 Be sure to read that particular part to the Chosen Men after prayers tonight, Sharpe. 310 00:20:09,280 --> 00:20:11,679 Wild horses wouldn't stop me, sir. 311 00:20:11,800 --> 00:20:14,439 Don't talk about horses, Sharpe. 312 00:20:14,560 --> 00:20:16,639 Dismiss. 313 00:20:20,960 --> 00:20:23,999 If you were a man, I would call you out, 314 00:20:24,120 --> 00:20:26,999 force you to fight a duel...and kill you. 315 00:20:33,160 --> 00:20:35,079 Close thing, that, sir. 316 00:20:35,200 --> 00:20:37,119 They call her the Needle. 317 00:20:37,240 --> 00:20:39,079 Don't ask me why. 318 00:20:40,080 --> 00:20:41,199 Am I in danger? 319 00:20:41,320 --> 00:20:44,639 Escort Colonel Farthingdale to his quarters. Good day, sir. 320 00:20:52,280 --> 00:20:54,319 Sharpe kept his head. 321 00:20:54,440 --> 00:20:55,959 Wants to make major, sir. 322 00:20:58,360 --> 00:21:00,039 Any chance they'll hand her over? 323 00:21:00,160 --> 00:21:02,079 None. 324 00:21:02,200 --> 00:21:06,679 Once they've got the gold, they'll hump her to death and damn all we can do about it. 325 00:21:06,800 --> 00:21:09,439 It's Sharpe I feel sorry for, sir. 326 00:21:12,280 --> 00:21:14,279 Keep your eye on it. 327 00:21:15,880 --> 00:21:18,679 Ooh, where's it gone? Hang on a minute, I can see it. 328 00:21:18,800 --> 00:21:20,279 Here it is. 329 00:21:20,400 --> 00:21:21,999 Go on. 330 00:21:22,120 --> 00:21:25,359 ♪ And the bird it did fly in 331 00:21:25,480 --> 00:21:28,319 ♪ And the bird it did fly out 332 00:21:29,120 --> 00:21:33,159 ♪ Just above her lily-white feet... 333 00:21:33,280 --> 00:21:36,359 (Chatter in Spanish) 334 00:21:40,360 --> 00:21:42,279 (Tuts) No, Harper. 335 00:21:42,400 --> 00:21:43,799 No. 336 00:21:44,800 --> 00:21:47,159 ♪ For we've tarried here all day 337 00:21:48,160 --> 00:21:50,159 ♪ To drink down the sun 338 00:21:51,200 --> 00:21:57,639 ♪ Let us tarry here and drink down the moon 339 00:21:58,440 --> 00:22:00,359 Drink up. 340 00:22:00,480 --> 00:22:02,399 ALL: Short barrels! 341 00:22:02,520 --> 00:22:04,439 The bloody fighting 95th! 342 00:22:04,560 --> 00:22:06,839 First in the field and the last out of it. 343 00:22:15,200 --> 00:22:16,479 Listen to this, lads. 344 00:22:17,240 --> 00:22:22,199 "Soldiers should not form liaisons with local women in a warm climate." 345 00:22:22,320 --> 00:22:23,799 (Laughter) 346 00:22:25,560 --> 00:22:28,439 Heard you gave Ramona a fat belly, Harper. 347 00:22:28,560 --> 00:22:29,559 Well done. 348 00:22:30,600 --> 00:22:32,599 TERESA: That was a secret! 349 00:22:35,920 --> 00:22:37,839 Thanks. 350 00:22:37,960 --> 00:22:39,919 Feels kind of funny being a father. 351 00:22:40,760 --> 00:22:42,759 Feels fine to me. 352 00:22:43,760 --> 00:22:46,479 I'm not much of a father. 353 00:22:46,600 --> 00:22:49,319 Anyway, don't call it after me. 354 00:22:49,440 --> 00:22:51,439 No. I won't. 355 00:22:52,840 --> 00:22:55,239 Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir. 356 00:22:56,120 --> 00:22:58,079 Farthingdale, Harper. 357 00:22:59,080 --> 00:23:00,999 Yeah, well, whatever. 358 00:23:01,120 --> 00:23:04,559 He's spreading money like snuff at a wake to dig up the dirt about you, sir. 359 00:23:04,680 --> 00:23:08,679 He even had a word with me about you and Teresa, so he did. 360 00:23:08,800 --> 00:23:10,559 And what did you tell him, Harper? 361 00:23:10,680 --> 00:23:14,279 I told him you were stone mad about Miss Teresa, so I did. 362 00:23:14,400 --> 00:23:16,719 He seemed very happy to hear that 363 00:23:16,840 --> 00:23:18,879 and he rewarded me with a silver shilling. 364 00:23:19,000 --> 00:23:20,919 Good. 365 00:23:21,040 --> 00:23:23,759 Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it. 366 00:23:23,880 --> 00:23:26,119 First your fat belly, then her own. 367 00:23:26,240 --> 00:23:28,319 Good night. 368 00:23:29,400 --> 00:23:30,919 Good night, sir. 369 00:23:31,040 --> 00:23:32,879 Good night, Miss Teresa. 370 00:23:33,000 --> 00:23:34,239 Good night. 371 00:23:38,040 --> 00:23:39,759 HARPER: Hey, you men... 372 00:23:39,880 --> 00:23:44,199 Would it be too much trouble to ask you to move your big fat arses out of the way, 373 00:23:44,320 --> 00:23:46,319 and give Mr Sharpe a bit of privacy? 374 00:23:49,720 --> 00:23:54,959 I'll trade you a Voltaire and a filthy book by the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir. 375 00:23:55,080 --> 00:23:57,199 Done, Harris. 376 00:23:57,320 --> 00:23:59,239 Hey, bring it back. 377 00:23:59,360 --> 00:24:00,679 Of course, sir. 378 00:24:00,800 --> 00:24:02,679 Good night, sir. 379 00:24:02,800 --> 00:24:04,719 - Good night, Harris. - Good night. 380 00:24:04,840 --> 00:24:06,839 (Hagman sings) 381 00:24:47,520 --> 00:24:49,519 Christmas in two weeks. 382 00:24:50,680 --> 00:24:52,679 Too cold to take it off, I think. 383 00:24:54,640 --> 00:24:56,639 Take it off in bed, eh? 384 00:25:16,160 --> 00:25:18,159 I hate that fellow Farthingdale. 385 00:25:20,160 --> 00:25:22,759 Oh, he misses his wife, that's all. 386 00:25:24,960 --> 00:25:28,079 I feel the same way about you sometimes, when you go off. 387 00:25:29,480 --> 00:25:31,799 I feel that way about little Antonia now. 388 00:25:33,240 --> 00:25:35,239 I miss her. 389 00:25:37,840 --> 00:25:41,159 She must be very beautiful, his wife. 390 00:25:42,960 --> 00:25:44,959 Beautiful? 391 00:25:46,000 --> 00:25:47,919 How do you know? 392 00:25:48,040 --> 00:25:49,439 Well, because... 393 00:25:49,560 --> 00:25:52,639 because he was happy you were mad about me. 394 00:25:54,600 --> 00:25:57,719 He's afraid you would fall in love with his wife. 395 00:25:59,440 --> 00:26:01,519 You've a mind like a rocket, Teresa. 396 00:26:02,520 --> 00:26:04,439 Too fast for me. 397 00:26:04,560 --> 00:26:06,559 I never know where you'll land. 398 00:26:08,280 --> 00:26:10,999 But is it true that you are mad about me? 399 00:26:12,560 --> 00:26:14,799 No, Harper's a bit hard of hearing. 400 00:26:14,920 --> 00:26:16,919 I said I was mad at you. 401 00:26:23,440 --> 00:26:25,439 No wonder Harper was so happy. 402 00:26:27,080 --> 00:26:28,999 Because he will get a child? 403 00:26:29,120 --> 00:26:31,039 No. 404 00:26:31,160 --> 00:26:33,159 Because he got a shilling. 405 00:26:39,000 --> 00:26:40,999 You're impossible. 406 00:26:45,080 --> 00:26:47,079 (Shouting) 407 00:26:51,840 --> 00:26:53,599 What is it, Isabella? 408 00:26:54,640 --> 00:26:56,559 Best not to look. 409 00:26:56,680 --> 00:26:58,679 (Shouting and laughter) 410 00:27:00,760 --> 00:27:02,679 Don't worry. 411 00:27:02,800 --> 00:27:05,119 I'm married to a French colonel. 412 00:27:05,240 --> 00:27:07,879 We fell in love before this war began. 413 00:27:08,000 --> 00:27:11,839 He's a brave man. He'll come soon. I know he will. 414 00:27:11,960 --> 00:27:13,959 I'm married to an English colonel. 415 00:27:14,960 --> 00:27:17,079 A coward. 416 00:27:17,200 --> 00:27:19,199 And he won't come at all. 417 00:27:21,200 --> 00:27:22,999 (Bugle call) 418 00:27:25,120 --> 00:27:27,399 Rifles... 419 00:27:27,520 --> 00:27:29,599 Rescue my wife and you'll get a guinea apiece. 420 00:27:29,720 --> 00:27:33,359 Any complaints about your conduct and you'll get the gallows. 421 00:27:33,480 --> 00:27:35,879 Mind your manners when you see my wife, sir. 422 00:27:36,000 --> 00:27:37,919 Oh, yes, sir. 423 00:27:38,040 --> 00:27:40,039 Carry on, Captain Sharpe. 424 00:27:43,360 --> 00:27:45,359 Do you feel sorry for him still? 425 00:27:47,200 --> 00:27:49,119 Let's go, Harper. 426 00:27:49,240 --> 00:27:50,479 Rifles! 427 00:27:50,600 --> 00:27:52,599 Trail arms! 428 00:27:54,000 --> 00:27:55,039 Right face. 429 00:27:56,080 --> 00:27:58,079 Quick march! 430 00:28:02,280 --> 00:28:04,279 Eyes right! 431 00:28:36,320 --> 00:28:38,239 HAGMAN: ♪ Farewell and adieu 432 00:28:38,360 --> 00:28:41,119 ♪ To you Spanish ladies 433 00:28:41,480 --> 00:28:43,759 (Others join in) ♪ Farewell and adieu 434 00:28:43,880 --> 00:28:46,639 ♪ To you ladies of Spain 435 00:28:47,240 --> 00:28:49,719 ♪ For we've received orders 436 00:28:49,840 --> 00:28:52,159 ♪ To sail home to England 437 00:28:52,640 --> 00:28:55,039 ♪ But I know in some time 438 00:28:55,320 --> 00:28:58,279 ♪ We'll return once again 439 00:28:59,360 --> 00:29:01,119 HAGMAN: ♪ And here's a good health 440 00:29:01,240 --> 00:29:03,519 ♪ To the 95th Rifles 441 00:29:03,640 --> 00:29:05,559 ♪ The first in the field 442 00:29:05,680 --> 00:29:08,159 ♪ And the last from the fray 443 00:29:08,520 --> 00:29:10,639 ♪ When Bonaparte's armies 444 00:29:10,760 --> 00:29:13,079 ♪ Are banished and beaten 445 00:29:13,480 --> 00:29:18,039 ♪ They'll talk ofthe 95th winning the day 446 00:29:43,480 --> 00:29:45,479 Perkins. 447 00:30:16,560 --> 00:30:18,559 Stand down, Kelly. 448 00:30:25,080 --> 00:30:27,079 Welcome to my parlour, Sharpey! 449 00:30:28,080 --> 00:30:30,079 ♪ Slow tune 450 00:30:35,760 --> 00:30:38,079 "..should be carried..." Thanks, Francis. 451 00:30:38,200 --> 00:30:41,479 "..should be carried in the left arm as a rifleman would..." 452 00:30:42,920 --> 00:30:44,919 No wonder Harris reads Voltaire. 453 00:30:45,960 --> 00:30:47,319 Listen. 454 00:30:48,320 --> 00:30:51,119 Dieu n'est pas pour les gros bataillons, 455 00:30:51,240 --> 00:30:53,159 mais pour ceux... 456 00:30:53,280 --> 00:30:56,239 ceux qui tirent le mieux. 457 00:30:57,280 --> 00:31:00,279 God is not on the side ofthe big battalions 458 00:31:00,400 --> 00:31:02,679 but of the best shots. 459 00:31:04,080 --> 00:31:06,239 Not bad for a Frog, eh? 460 00:31:09,480 --> 00:31:14,679 Do you think these deserters will hand over Lady Farthingdale to you tomorrow, Richard? 461 00:31:15,920 --> 00:31:17,839 Course they will. 462 00:31:17,960 --> 00:31:20,199 Soon as they get their gold. 463 00:31:21,240 --> 00:31:23,279 You are a bad liar, Richard. 464 00:31:26,600 --> 00:31:28,599 So I'll always be faithful. 465 00:31:30,160 --> 00:31:32,719 If not, you'll easily find out. 466 00:31:34,280 --> 00:31:37,879 HAGMAN: ♪ I may travel far from Spain 467 00:31:38,000 --> 00:31:41,839 ♪ Part of me shall still remain 468 00:31:41,960 --> 00:31:45,599 ♪ You are with me night and day 469 00:31:45,720 --> 00:31:47,319 ♪ Over the hills 470 00:31:47,440 --> 00:31:49,439 ♪ And far away 471 00:31:49,560 --> 00:31:52,919 ♪ O'er the hills and o'er the main 472 00:31:53,760 --> 00:31:58,159 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 473 00:31:58,280 --> 00:32:00,199 ♪ King George commands 474 00:32:00,320 --> 00:32:02,319 ♪ And we obey 475 00:32:03,040 --> 00:32:06,239 ♪ Over the hills and far away 476 00:32:23,360 --> 00:32:25,279 SHARPE: Do you see what I see? 477 00:32:25,400 --> 00:32:28,919 You know, sometimes I wish I was blind. 478 00:32:29,960 --> 00:32:31,879 Looks like a bloody army to me. 479 00:32:32,000 --> 00:32:33,719 Not just that. 480 00:32:33,840 --> 00:32:35,519 Look at the uniforms. 481 00:32:36,520 --> 00:32:39,039 HARPER: Good God, there's French with them. 482 00:32:39,160 --> 00:32:41,359 SHARPE: Spanish and Portuguese, too. 483 00:32:44,840 --> 00:32:46,759 News of this gets out, 484 00:32:46,880 --> 00:32:49,359 we can kiss goodbye to discipline back home. 485 00:32:57,480 --> 00:32:59,479 (Goats bleat) 486 00:33:23,720 --> 00:33:25,719 (Dog whines) 487 00:34:09,600 --> 00:34:11,599 Want to see a bit of fun, ladies? 488 00:34:14,040 --> 00:34:15,959 Get down. 489 00:35:15,880 --> 00:35:17,159 Yah! 490 00:35:36,600 --> 00:35:38,559 I hope he doesn't kill Sharpey. 491 00:35:38,680 --> 00:35:40,159 Why? 492 00:35:40,280 --> 00:35:41,759 I want to kill him myself. 493 00:35:43,640 --> 00:35:45,959 I'm afraid you will have to wait, my friend, 494 00:35:46,080 --> 00:35:48,079 until we have all the gold we can get. 495 00:35:48,200 --> 00:35:50,159 Right. 496 00:35:56,800 --> 00:35:58,679 Argh! 497 00:36:02,120 --> 00:36:04,039 Come on, Sharpey. 498 00:36:04,160 --> 00:36:07,879 - You know that officer? - No. Nor he me. 499 00:36:08,000 --> 00:36:11,239 But I stood beside him for a few seconds in the Battle of Talavera 500 00:36:11,360 --> 00:36:13,359 when he took an eagle off the Frogs. 501 00:36:13,480 --> 00:36:15,599 Not that he'll remember. 502 00:36:15,720 --> 00:36:17,919 Officers don't see other ranks. 503 00:36:39,520 --> 00:36:41,439 Wait. Parlez-vous anglais? 504 00:36:41,560 --> 00:36:44,879 Oui, je parle anglais. Don't you want your gold, deserter? 505 00:36:45,000 --> 00:36:47,599 Deserter? You call me a deserter? 506 00:36:47,720 --> 00:36:49,799 What else would I call a dog like you? 507 00:36:54,320 --> 00:36:56,479 Die, damn deserter. 508 00:37:00,720 --> 00:37:02,639 Kill the Frog bastard, sir. 509 00:37:02,760 --> 00:37:04,879 (Whispers) Michel... 510 00:37:09,360 --> 00:37:11,319 Truce. 511 00:37:11,440 --> 00:37:12,999 On your honour. 512 00:37:14,040 --> 00:37:16,319 My honour, monsieur. 513 00:37:19,600 --> 00:37:21,599 My name is Captain Richard Sharpe. 514 00:37:22,240 --> 00:37:24,559 95th regiment in the army of Wellington. 515 00:37:24,680 --> 00:37:27,199 You're not a deserter? 516 00:37:29,920 --> 00:37:33,519 We're here on the same mission, monsieur. 517 00:37:33,960 --> 00:37:35,879 This was their idea of a joke. 518 00:37:36,000 --> 00:37:38,039 To make us fight each other. 519 00:37:38,160 --> 00:37:41,199 They're probably watching us from somewhere up there. 520 00:37:42,000 --> 00:37:43,799 (Groaning) 521 00:37:45,160 --> 00:37:47,399 Harper! Leave him. 522 00:37:47,520 --> 00:37:49,559 Jean! 523 00:37:51,120 --> 00:37:53,599 Game's over. You want your gold? 524 00:37:53,720 --> 00:37:55,719 Bring the ladies. 525 00:38:06,120 --> 00:38:08,759 I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton. 526 00:38:08,880 --> 00:38:10,999 Colonel, eh? You speak good English. 527 00:38:11,120 --> 00:38:12,839 My wife is English. 528 00:38:12,960 --> 00:38:15,239 You have a hostage here? 529 00:38:16,280 --> 00:38:18,559 My wife. 530 00:38:18,680 --> 00:38:20,439 Do they know you're her husband? 531 00:38:21,480 --> 00:38:22,999 No. 532 00:38:31,400 --> 00:38:33,919 HAKESWILL: So glad you could make it, Sharpey. 533 00:38:35,360 --> 00:38:37,279 How's your back, laddie? 534 00:38:37,400 --> 00:38:39,519 DUBRETON: Who is he? 535 00:38:39,640 --> 00:38:41,559 His name is Hakeswill. 536 00:38:41,680 --> 00:38:44,359 Obadiah Hakeswill. 537 00:38:46,960 --> 00:38:49,719 Had me flogged once. Had Sergeant Harper flogged. 538 00:38:49,840 --> 00:38:52,959 Not so long ago, tried to rape my wife. 539 00:38:54,800 --> 00:38:56,679 I swore I'd kill him. 540 00:39:12,280 --> 00:39:14,839 How's your Spanish whore, Sharpey? 541 00:39:19,360 --> 00:39:20,759 Shoot and your marshal dies. 542 00:39:20,880 --> 00:39:22,879 No! No! 543 00:39:27,040 --> 00:39:28,839 Mes amis... 544 00:39:28,960 --> 00:39:29,959 Let him go. 545 00:39:31,680 --> 00:39:33,679 I said, let him go! 546 00:39:45,760 --> 00:39:47,679 My friends... 547 00:39:47,800 --> 00:39:49,799 Let us not fight. 548 00:39:53,240 --> 00:39:55,239 Let us eat. 549 00:39:56,640 --> 00:39:57,999 Bien? 550 00:39:58,120 --> 00:39:59,119 Par ici. 551 00:40:01,880 --> 00:40:04,279 C'est bon, c'est très bon. 552 00:40:05,280 --> 00:40:09,559 DUBRETON: That's Deron. He calls himself Marshal Pot-Au-Feu. 553 00:40:09,680 --> 00:40:11,999 He is a cook... A good one. 554 00:40:12,120 --> 00:40:14,079 Séparez la chair des os. 555 00:40:15,120 --> 00:40:20,279 Fais mariner toute la nuit dans du vin rouge et de l'ail. 556 00:40:20,400 --> 00:40:23,399 Faites ensuite cuire au bain-marie pendant deux heures... 557 00:40:25,240 --> 00:40:27,479 ..et sers chaud 558 00:40:27,600 --> 00:40:29,679 avec une larme d'huile d'olive. 559 00:40:29,800 --> 00:40:32,879 Enough of the Froggy talk, Sharpey. 560 00:40:33,000 --> 00:40:35,119 You want the women, give me the gold. 561 00:40:43,520 --> 00:40:44,519 (Woman screams) 562 00:40:45,560 --> 00:40:48,279 Listen. Woman hostage. 563 00:40:48,400 --> 00:40:49,479 Tried to escape. 564 00:40:50,440 --> 00:40:52,959 Branding her with a hot iron. 565 00:40:53,080 --> 00:40:54,999 Hurts a lot. 566 00:40:56,000 --> 00:40:58,159 Want to see the women, Sharpey? 567 00:40:59,160 --> 00:41:01,079 Follow me. 568 00:41:07,640 --> 00:41:09,559 Funny thing, Sharpey. 569 00:41:09,680 --> 00:41:12,999 We've got an Englishwoman, for this Froggy colonel here, 570 00:41:13,120 --> 00:41:17,639 and a half-breed Portuguee for your English Colonel Farthingdale. 571 00:41:18,680 --> 00:41:20,679 Funny, that. 572 00:41:30,120 --> 00:41:32,119 Dupont! 573 00:41:37,680 --> 00:41:40,319 Right, this one's yours, Colonel. 574 00:41:40,440 --> 00:41:45,199 But no Froggy talk. One word in Frog and she goes straight back to her cell. 575 00:41:45,320 --> 00:41:47,919 Talk English, like a Christian. 576 00:41:51,720 --> 00:41:53,719 Madam, I'm Colonel Beauchamp. 577 00:41:54,880 --> 00:41:58,159 I have the honour to know your husband Colonel Dubreton. 578 00:41:59,400 --> 00:42:01,079 He sends you his love. 579 00:42:01,200 --> 00:42:04,159 I trust my husband is well, Colonel. 580 00:42:07,240 --> 00:42:09,159 He worries a lot about you, madam. 581 00:42:09,280 --> 00:42:11,279 And you? 582 00:42:13,600 --> 00:42:18,399 I am withering in my bloom, lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp. 583 00:42:19,440 --> 00:42:22,039 SARAH: Solitary gloom... 584 00:42:25,120 --> 00:42:27,559 No wonder your husband loves you so much, madam. 585 00:42:28,600 --> 00:42:31,039 As bright as you're beautiful. 586 00:42:32,080 --> 00:42:34,039 HAKESWILL: Isn't that nice? 587 00:42:35,000 --> 00:42:36,719 Now, Sharpey's turn. 588 00:42:37,720 --> 00:42:39,279 Bring out Lady Farthingdale! 589 00:42:57,560 --> 00:42:59,559 Captain Sharpe of the 95th, madam. 590 00:43:01,120 --> 00:43:04,039 I'm Isabella, Lady Farthingdale. 591 00:43:04,160 --> 00:43:06,799 I've come to take you home, my lady. 592 00:43:06,920 --> 00:43:09,719 Oh, no, Sharpey. We've changed our mind. 593 00:43:11,480 --> 00:43:12,799 We want double the amount. 594 00:43:12,920 --> 00:43:15,719 - We've paid you. - That buys the ladies' virtue. 595 00:43:15,840 --> 00:43:17,719 But only for five days. 596 00:43:17,840 --> 00:43:21,919 You come back here, same time, same place, with double the amount of gold, Sharpey. 597 00:43:22,040 --> 00:43:23,919 And if we do come back with the gold, 598 00:43:24,040 --> 00:43:26,239 how do we know you'll release them then? 599 00:43:26,360 --> 00:43:28,479 You'll just have to take my word for it. 600 00:43:28,600 --> 00:43:30,519 And if you're a minute late, 601 00:43:30,640 --> 00:43:32,639 we'll bust 'em. 602 00:43:34,960 --> 00:43:37,039 Pass 'em around the boys... 603 00:43:37,160 --> 00:43:39,639 and a good bustin' it'll be, too. 604 00:43:40,640 --> 00:43:42,519 Show 'em your goodies, my lady. 605 00:43:43,520 --> 00:43:45,159 Strip her! 606 00:43:48,440 --> 00:43:49,999 SHARPE: I know you. 607 00:43:50,120 --> 00:43:51,679 Do you? 608 00:43:51,800 --> 00:43:54,119 The Battle of Talavera. 609 00:43:54,240 --> 00:43:56,399 I'll know your name in a tick. 610 00:43:56,520 --> 00:43:58,839 No names for the firing squad, Sharpey. 611 00:43:59,880 --> 00:44:01,679 Strip her! 612 00:44:01,800 --> 00:44:04,399 Let the Frogs do it. 613 00:44:05,440 --> 00:44:07,519 No! If you want to shame somebody... 614 00:44:08,920 --> 00:44:10,919 ..shame me. 615 00:44:14,360 --> 00:44:16,679 Show Sharpey what you've got, my lady. 616 00:44:28,520 --> 00:44:31,799 Eyes up, Sharpey, or else I'll flog her round the convent. 617 00:44:33,960 --> 00:44:35,959 Strip your bodice, missy. 618 00:44:41,400 --> 00:44:43,839 My compliments, ma'am. 619 00:44:52,360 --> 00:44:55,639 Shall I... give your regards to your husband? 620 00:44:58,400 --> 00:45:00,159 Any message? 621 00:45:01,200 --> 00:45:03,199 Come back soon, Captain Sharpe. 622 00:45:04,640 --> 00:45:06,439 That's it, Sharpe. 623 00:45:06,560 --> 00:45:08,119 On your way, boy. 624 00:45:08,240 --> 00:45:10,479 Take them away! 625 00:45:25,640 --> 00:45:28,079 I have a message from General Wellington. 626 00:45:30,240 --> 00:45:31,239 (Gunshot) 627 00:45:32,480 --> 00:45:33,519 Vous êtes fou! 628 00:45:33,640 --> 00:45:35,959 General Wellington promises... 629 00:45:36,080 --> 00:45:39,719 that he will hang every man who does not present himself at our outpost 630 00:45:39,840 --> 00:45:41,839 by New Year's Day. 631 00:45:52,760 --> 00:45:54,759 Five days, Sharpey. 632 00:46:02,520 --> 00:46:04,199 (Laughs) 633 00:46:07,920 --> 00:46:11,159 My wife is a calm woman yet she seemed a little hysterical, 634 00:46:11,280 --> 00:46:15,119 even quoted poetry, "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 635 00:46:15,240 --> 00:46:16,839 - Do you know the poem? - No. 636 00:46:17,280 --> 00:46:20,079 When you get back to your people, please ask someone who does. 637 00:46:20,200 --> 00:46:22,719 - Why? - I think it's some kind of message. 638 00:46:22,840 --> 00:46:25,479 A message for you is no concern of mine, Colonel. 639 00:46:25,600 --> 00:46:28,679 It may help if you're planning to rescue Lady Farthingdale. 640 00:46:28,800 --> 00:46:32,039 And you? You're not planning to rescue your wife, too? 641 00:46:34,520 --> 00:46:36,519 I will die for her. 642 00:46:38,440 --> 00:46:43,559 But my superiors will not allow me to risk French lives in an attempt to rescue my English wife. 643 00:46:43,680 --> 00:46:45,759 Colonel Dubreton! 644 00:46:51,320 --> 00:46:53,319 So what are you going to do, Colonel? 645 00:46:53,440 --> 00:46:56,479 My escort. I must go. 646 00:46:56,600 --> 00:46:58,559 A man without rank tells a colonel what to do. 647 00:46:58,680 --> 00:47:02,159 Don't you have majors who tell generals what to do, Captain? 648 00:47:03,080 --> 00:47:06,559 Be careful. This is the man who would abandon my wife. 649 00:47:06,680 --> 00:47:08,879 He has no honour. 650 00:47:12,200 --> 00:47:13,719 Who is the English officer? 651 00:47:13,840 --> 00:47:15,359 Je vous présente le Cap... 652 00:47:15,480 --> 00:47:17,399 I speak English, Dubreton. 653 00:47:17,520 --> 00:47:20,039 And I am sure this Englishman has no French. 654 00:47:21,560 --> 00:47:23,559 My name is Ducos. 655 00:47:24,040 --> 00:47:25,799 Major Ducos. You? 656 00:47:25,920 --> 00:47:27,919 Captain Richard Sharpe. 657 00:47:28,040 --> 00:47:30,079 95th Regiment Rifles. 658 00:47:30,200 --> 00:47:34,959 You are the Sharpe that stole an imperial eagle at the Battle of Talavera? 659 00:47:36,000 --> 00:47:37,999 Steal is a strong word, sir. 660 00:47:39,080 --> 00:47:41,119 I found it in the middle of a French column. 661 00:47:41,240 --> 00:47:44,399 Where I come from, it's a case of finders keepers. 662 00:47:44,520 --> 00:47:46,639 Come, Colonel. 663 00:47:46,760 --> 00:47:48,999 We have wasted enough time in Adrados. 664 00:47:49,120 --> 00:47:51,399 It was a fool's errand in the first place. 665 00:47:52,280 --> 00:47:54,199 Fool's errand? 666 00:47:54,320 --> 00:47:56,519 That man's wife is held hostage, sir. 667 00:47:56,640 --> 00:47:58,719 What is he to do? 668 00:47:59,760 --> 00:48:01,679 Find another. 669 00:48:01,800 --> 00:48:05,239 As you will have to if your wife ever falls into my hands. 670 00:48:05,360 --> 00:48:09,519 Tell Teresa Moreno that she will suffer the fate of all whores 671 00:48:09,640 --> 00:48:12,479 - if she ever falls into the hands of France. (Gun clicks) 672 00:48:12,600 --> 00:48:15,039 You're a dead man, Ducos. 673 00:48:16,480 --> 00:48:18,679 You're a spy, Ducos. 674 00:48:19,720 --> 00:48:21,519 And not a very good one. 675 00:48:21,640 --> 00:48:23,559 When I get back, 676 00:48:23,680 --> 00:48:27,639 I shall tell my superiors that the French have a special agent in this area. 677 00:48:27,760 --> 00:48:31,159 And when my wife catches you behind our lines, 678 00:48:31,280 --> 00:48:33,799 you will die like a dog, sir. 679 00:48:36,040 --> 00:48:38,039 Adieu, Monsieur Ducos. 680 00:49:03,920 --> 00:49:06,319 Why won't you answer a simple question? 681 00:49:07,320 --> 00:49:09,399 Is Lady Farthingdale pretty? 682 00:49:09,520 --> 00:49:11,359 Maybe, 683 00:49:11,480 --> 00:49:13,479 if you like that kind of look. 684 00:49:14,480 --> 00:49:16,399 Did you notice her, Harper? 685 00:49:16,520 --> 00:49:18,439 Oh, I did, so I did. 686 00:49:18,560 --> 00:49:20,479 She's er... slender. 687 00:49:20,600 --> 00:49:23,199 But she's shapely too, if you know what I mean. 688 00:49:25,760 --> 00:49:31,439 Harper, I have half a bottle of the best Irish whiskey from the Irish priests at Salamanca. 689 00:49:32,880 --> 00:49:35,119 You speak a word and you're dead, Harper. 690 00:49:35,240 --> 00:49:37,439 I'll be dead, but...sure I'll be drunk! 691 00:49:37,560 --> 00:49:40,199 May God forgive me for telling you this, but... 692 00:49:40,320 --> 00:49:44,559 Lady Farthingdale was made to strip off naked in front of Mr Sharpe, 693 00:49:44,680 --> 00:49:47,399 in order that he take pity on her, Miss... 694 00:49:54,880 --> 00:49:56,879 When are you going back for her? 695 00:49:57,880 --> 00:50:01,439 - Who says I'm going back for her? - You do, by not speaking about her. 696 00:50:04,240 --> 00:50:07,319 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 697 00:50:08,560 --> 00:50:10,559 That's me to a T, Pat. 698 00:50:37,880 --> 00:50:39,839 My report, sir. 699 00:50:39,960 --> 00:50:43,199 I'm sorry we failed to bring back Lady Farthingdale, sir. 700 00:50:43,320 --> 00:50:45,959 Never mind about Lady Farthingdale for now. 701 00:50:46,080 --> 00:50:50,399 What matters to me is that you managed to smoke out that damn dog Major Ducos. 702 00:50:51,400 --> 00:50:52,999 Well done, Sharpe. 703 00:50:53,120 --> 00:50:55,039 Ducos is a very bad boy. 704 00:50:55,160 --> 00:50:58,359 He has the ear of Bonaparte himself. 705 00:50:58,480 --> 00:51:01,079 Where Ducos rides, dirty work is sure to follow. 706 00:51:01,200 --> 00:51:04,319 He's scouting for an attack in the north, I can smell it. 707 00:51:04,440 --> 00:51:06,279 You can't be sure of that, sir. 708 00:51:06,400 --> 00:51:09,799 In the meantime, we have Lady Farthingdale to worry about. 709 00:51:11,040 --> 00:51:15,439 Wellington's tent at six. Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale. 710 00:51:16,440 --> 00:51:18,839 He'll want a full written report, Sharpe. 711 00:51:22,720 --> 00:51:24,119 Lancers. 712 00:51:24,240 --> 00:51:27,399 HARPER: No. Rocket Troop, sir. 713 00:51:27,520 --> 00:51:29,439 Yeah, I know that. 714 00:51:29,560 --> 00:51:31,439 But they look like lancers. 715 00:51:31,560 --> 00:51:34,159 Could even call them cavalry at a pinch. 716 00:51:35,160 --> 00:51:37,559 Well, in a bad light. 717 00:51:39,600 --> 00:51:41,519 Lancers? 718 00:51:41,640 --> 00:51:43,559 No, sir, I really must protest... 719 00:51:43,680 --> 00:51:45,959 We are the Rocket Troop, not cavalrymen. 720 00:51:55,920 --> 00:51:59,359 - Lancers. - That's not what the Rocket Troop is trained to do. 721 00:51:59,480 --> 00:52:01,399 What we do best is shoot rockets. 722 00:52:01,520 --> 00:52:04,239 Would you like to watch us have another go at that barn? 723 00:52:04,360 --> 00:52:06,999 We almost hit it this morning, and I have one ready. 724 00:52:07,120 --> 00:52:10,159 Primed and aimed it myself, sir. All ready to go. 725 00:52:10,960 --> 00:52:11,959 - No. - Fuse! 726 00:52:12,800 --> 00:52:14,799 Hey! No, no! 727 00:52:22,360 --> 00:52:24,079 Oh, dear. 728 00:52:30,920 --> 00:52:34,519 Does that mean you'll not be able to find a use for us, Mr Sharpe? 729 00:52:36,840 --> 00:52:39,079 Oh, I'll find a use for you, Mr Gilliand. 730 00:52:40,240 --> 00:52:42,239 Don't you worry about that. 731 00:52:51,760 --> 00:52:54,239 Rocket Troop, reload! 732 00:52:54,880 --> 00:52:57,159 So... you failed, Sharpe. 733 00:52:57,280 --> 00:53:00,279 That failure was no fault of Sharpe's, Colonel Farthingdale. 734 00:53:00,400 --> 00:53:02,319 I wish I could be as sure, my lord. 735 00:53:02,440 --> 00:53:06,399 The fact is that Sharpe was sent for my wife and my wife is not here. 736 00:53:07,400 --> 00:53:09,799 And a court in Lisbon will want to know why. 737 00:53:10,800 --> 00:53:12,719 This is a very shoddy affair, sir. 738 00:53:12,840 --> 00:53:15,239 And I shall hold you personally responsible. 739 00:53:15,360 --> 00:53:18,559 We may both be held responsible sooner than you think, Sir Augustus. 740 00:53:18,680 --> 00:53:21,279 Not merely for losing your wife, but for losing Spain. 741 00:53:21,400 --> 00:53:23,799 - What do you mean, sir? - Major Nairn. 742 00:53:24,800 --> 00:53:26,799 I want to make three points, Sir Augustus. 743 00:53:27,800 --> 00:53:29,999 First, about Adrados. 744 00:53:30,320 --> 00:53:32,719 We thought we were dealing with a bunch of desperadoes, 745 00:53:32,840 --> 00:53:35,559 but from what Sharpe reports, we're dealing with a small army, 746 00:53:35,680 --> 00:53:38,799 many in British uniform, murdering the Spanish inhabitants. 747 00:53:38,920 --> 00:53:41,879 This threatens our alliance with Spain. 748 00:53:42,000 --> 00:53:45,839 Second, can you imagine what this will do to the morale of our troops, 749 00:53:45,960 --> 00:53:47,879 coming up to a cold Christmas? 750 00:53:48,000 --> 00:53:51,039 A scuttlebutt tells you there's a garden of Eden in the hills, 751 00:53:51,160 --> 00:53:53,599 good food, good grog, no foot drill or flogging. 752 00:53:53,720 --> 00:53:57,119 Wouldn't you say, "I'll be damned to it," and desert? 753 00:53:57,960 --> 00:53:59,479 I know I would. 754 00:53:59,600 --> 00:54:01,799 Disciplined troops desert, sir? Nonsense. 755 00:54:01,920 --> 00:54:03,239 Don't be a damn fool, sir! 756 00:54:03,360 --> 00:54:06,799 Discipline is only a rabble-rouser's shout from anarchy, sir. 757 00:54:08,120 --> 00:54:09,759 Mark me close, Colonel. 758 00:54:10,760 --> 00:54:13,079 What do you think the supreme virtue, sir? 759 00:54:14,080 --> 00:54:17,439 To the Frenchman, in his recent revolution, it is liberty. 760 00:54:17,560 --> 00:54:21,559 To the Whig, puffing in parliament, it is licence to do anything, 761 00:54:21,680 --> 00:54:23,599 provide it do not disturb his pleasure. 762 00:54:23,720 --> 00:54:25,919 But to the common soldier, it is anarchy – 763 00:54:26,040 --> 00:54:28,879 to do whatever he please and be damned to his fellow. 764 00:54:29,000 --> 00:54:30,919 But to me and Bonaparte, 765 00:54:31,040 --> 00:54:33,359 the supreme virtue is order. 766 00:54:34,360 --> 00:54:35,879 We are not Whigs. 767 00:54:36,000 --> 00:54:38,879 We know that a man may love his neighbour of a Monday 768 00:54:39,000 --> 00:54:42,719 and massacre him of a Tuesday, unless society keeps him in order. 769 00:54:42,840 --> 00:54:44,479 These deserters, 770 00:54:44,600 --> 00:54:48,719 if not secured and shot, will destroy my army more surely than Bonaparte. 771 00:54:50,640 --> 00:54:52,919 And I'll thank you not to forget it. 772 00:54:55,480 --> 00:54:57,479 You have a third point, Nairn. 773 00:54:58,920 --> 00:55:03,039 Third, Sharpe reports that Colonel Dubreton... 774 00:55:03,760 --> 00:55:06,439 ...told him he was being advised by a Major Ducos. 775 00:55:08,800 --> 00:55:10,879 Ducos is a very bad hat, Sir Augustus. 776 00:55:11,000 --> 00:55:12,639 How do you know? 777 00:55:12,760 --> 00:55:15,519 Why, he's in the same line of work as me, sir. 778 00:55:15,640 --> 00:55:18,799 Why should Dubreton warn you about Ducos? 779 00:55:19,800 --> 00:55:22,519 Dubreton is torn between his country and his wife. 780 00:55:22,640 --> 00:55:25,799 He would not betray France but he fears Ducos may attack Adrados 781 00:55:25,920 --> 00:55:28,119 without regard to his wife's safety. 782 00:55:28,240 --> 00:55:31,439 We think Ducos was scouting not for an attack but for an invasion. 783 00:55:31,560 --> 00:55:33,199 An invasion? 784 00:55:33,320 --> 00:55:36,879 They can send a force to take Adrados as if they were dealing with the deserters. 785 00:55:37,000 --> 00:55:39,319 But I think they mean to hold on to Adrados 786 00:55:39,440 --> 00:55:42,839 and use it as a funnel to pour their army into Portugal. 787 00:55:42,960 --> 00:55:46,839 But if the French attack, the deserters will kill the hostages. 788 00:55:46,960 --> 00:55:50,439 Ducos doesn't care about the hostages. We need to take Adrados before he does. 789 00:55:50,560 --> 00:55:54,239 But if we send in a strong force, the deserters will kill your wife. 790 00:55:54,360 --> 00:55:55,519 Oh... 791 00:55:55,640 --> 00:55:57,799 I'm sorry, Sir Augustus, it's... 792 00:55:57,920 --> 00:55:59,839 not your fault... 793 00:55:59,960 --> 00:56:02,279 but, human nature being what it is 794 00:56:02,400 --> 00:56:04,279 and not what the Whigs think it is, 795 00:56:04,400 --> 00:56:08,159 you must expect to shoulder some of the blame for this back in London. 796 00:56:08,280 --> 00:56:10,399 You know the kind of thing they'll say. 797 00:56:10,520 --> 00:56:15,359 "How did that damn fellow Farthingdale allow his wife to be kidnapped in the first place?" 798 00:56:15,480 --> 00:56:17,399 That kind of thing, you know. 799 00:56:17,520 --> 00:56:19,519 You follow me, don't you, sir? 800 00:56:21,120 --> 00:56:23,159 What do you suggest, my lord? 801 00:56:23,280 --> 00:56:25,159 Sharpe is the one with the suggestion. 802 00:56:25,280 --> 00:56:29,799 He's put forward a rescue plan that is foolhardy and certainly not for the faint-hearted. 803 00:56:29,920 --> 00:56:31,799 But it might do. 804 00:56:31,920 --> 00:56:33,599 Do we know the women are in the convent? 805 00:56:33,720 --> 00:56:36,239 Colonel Dubreton's wife is English. 806 00:56:37,440 --> 00:56:39,559 When asked how she was, she replied... 807 00:56:42,000 --> 00:56:45,599 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 808 00:56:45,720 --> 00:56:48,599 It's from a poem by Alexander Pope, called... 809 00:56:49,880 --> 00:56:51,879 Héloïse And Abelard. 810 00:56:52,880 --> 00:56:54,799 "Now, warm in love, 811 00:56:54,920 --> 00:56:56,839 now withering in thy bloom, 812 00:56:56,960 --> 00:57:00,239 lost in a convent's solitary gloom." 813 00:57:01,120 --> 00:57:03,119 It's beautiful. 814 00:57:03,560 --> 00:57:06,879 The shepherds told me the convent means the upper balcony. 815 00:57:07,000 --> 00:57:08,919 It's where the nuns used to sleep. 816 00:57:09,040 --> 00:57:13,439 Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, 817 00:57:13,560 --> 00:57:17,159 we can secure the women's safety until the crack company arrives. 818 00:57:17,280 --> 00:57:22,039 And, of course, you will be following close behind with the main rescue party, Sir Augustus. 819 00:57:22,160 --> 00:57:26,839 (Clears throat) Yes, well, naturally, I shall be leading the regimental rescue. 820 00:57:30,880 --> 00:57:32,879 I don't see a role for you, Sharpe. 821 00:57:33,880 --> 00:57:38,279 A detachment cannot be led by a captain. It must have a major in command. Rules. 822 00:57:38,400 --> 00:57:40,599 May I have your word 823 00:57:40,720 --> 00:57:43,439 that you will support the major in command of the detachment? 824 00:57:43,560 --> 00:57:44,679 Absolutely, sir. 825 00:57:44,800 --> 00:57:50,159 Major Nairn, read that letter from the Prince Regent in respect of Captain Sharpe. 826 00:57:50,280 --> 00:57:51,399 The Prince Regent?! 827 00:57:51,520 --> 00:57:53,359 It seems Sharpe has friends at court, too. 828 00:57:53,480 --> 00:57:55,479 Though in London, not in Lisbon. 829 00:57:55,720 --> 00:57:59,359 Seems the Prince Regent read about Sharpe taking that eagle at Talavera 830 00:57:59,480 --> 00:58:01,159 and has followed his career since. 831 00:58:01,280 --> 00:58:03,079 Read it, Nairn. 832 00:58:03,200 --> 00:58:04,959 "George III, 833 00:58:05,080 --> 00:58:08,719 by the grace of God, ofthe United Kingdom of Great Britain and Ireland, 834 00:58:08,840 --> 00:58:11,239 King, defender of the faith..." etc, etc... 835 00:58:11,360 --> 00:58:17,959 "To our trusty...and well-beloved Richard Sharpe Esquire, greeting. 836 00:58:18,960 --> 00:58:22,279 We do by these presents constitute and appoint you to be major 837 00:58:22,400 --> 00:58:25,159 in our army now in Portugal and Spain and..." 838 00:58:25,280 --> 00:58:26,719 ..blah, blah, blah, blah. 839 00:58:30,760 --> 00:58:33,359 Congratulations, Major Sharpe. 840 00:58:34,400 --> 00:58:38,159 And of course, as major, you may now command the detachment. 841 00:58:38,280 --> 00:58:39,759 All in order now, Colonel? 842 00:58:40,800 --> 00:58:44,999 Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent. 843 00:58:45,120 --> 00:58:47,119 All I do know is that the major here, 844 00:58:47,240 --> 00:58:50,679 who is in charge of a complex and combined operation, 845 00:58:50,800 --> 00:58:53,639 cannot rise to the purchase of a watch! 846 00:58:53,760 --> 00:58:55,759 You may borrow mine, sir. 847 00:58:56,880 --> 00:58:58,799 See you return it. 848 00:58:58,920 --> 00:59:00,759 My lord, if you'll excuse me... 849 00:59:07,080 --> 00:59:09,199 How can you slip into Adrados unchallenged? 850 00:59:09,320 --> 00:59:11,799 I mean to go in on Christmas Eve, sir. 851 00:59:11,920 --> 00:59:14,639 Capital idea. They'll be dead drunk. 852 00:59:16,480 --> 00:59:18,159 About that crack company, sir. 853 00:59:18,280 --> 00:59:21,639 60th Rifles. They'll be here by sunset under a Captain Frederickson. 854 00:59:21,760 --> 00:59:23,839 Will Teresa... 855 00:59:24,800 --> 00:59:28,399 ..Comandante Moreno be riding with us as far as the river, sir? 856 00:59:28,520 --> 00:59:31,599 No. Nairn is sending her northwest to scout the frontier for the French. 857 00:59:31,720 --> 00:59:35,319 Best you say farewell to her now, Major Sharpe. Dismiss. 858 00:59:35,440 --> 00:59:37,439 Yes, sir. 859 00:59:43,720 --> 00:59:45,719 Fairly dangerous business, eh? 860 00:59:46,760 --> 00:59:48,439 Mm. 861 01:00:07,840 --> 01:00:09,759 Rifles, halt! 862 01:00:09,880 --> 01:00:11,279 TERESA: Your new command. 863 01:00:11,400 --> 01:00:13,439 Advance... 864 01:00:13,560 --> 01:00:15,799 arms! 865 01:00:15,920 --> 01:00:17,839 Left face. 866 01:00:17,960 --> 01:00:19,959 Sort them out, Sergeant. 867 01:00:55,720 --> 01:00:57,639 May God help them, Mr Cooper. 868 01:00:57,760 --> 01:01:01,599 These poor souls don't know Mr Sharpe, do they, Sergeant Harper? 869 01:01:01,720 --> 01:01:03,639 They don't, Mr Cooper. 870 01:01:03,760 --> 01:01:06,399 They don't know Mr Sharpe saved Wellington's life, 871 01:01:06,520 --> 01:01:08,479 do they, Sergeant Harper? 872 01:01:08,600 --> 01:01:10,319 HARPER: They don't, Mr Hagman. 873 01:01:10,440 --> 01:01:14,719 They don't know Mr Sharpe shot three dragoons out of the saddle in 30 seconds, do they, 874 01:01:14,840 --> 01:01:17,079 - Sergeant Harper? - They certainly don't. 875 01:01:17,200 --> 01:01:22,719 I bet they don't know Mr Sharpe shot a man just for having rust on his trigger. 876 01:01:22,840 --> 01:01:25,599 They don't, Mr Hagman. 877 01:01:26,240 --> 01:01:31,199 I bet they don't know Mr Sharpe shot an officer just for having dust on his buttons. 878 01:01:33,440 --> 01:01:37,119 What was it Mr Sharpe says makes a good soldier, Mr Cooper? 879 01:01:37,240 --> 01:01:38,879 Remind me again, sarge. 880 01:01:39,000 --> 01:01:42,399 What Major Sharpe says makes a good soldier 881 01:01:42,520 --> 01:01:46,319 is the ability to be able to fire three rounds a minute... 882 01:01:46,440 --> 01:01:47,959 in any weather. 883 01:01:48,080 --> 01:01:50,639 COOPER: Must remember that. 884 01:01:50,760 --> 01:01:53,119 Shush, boys. Here he comes. 885 01:01:53,240 --> 01:01:55,279 The devil himself. 886 01:01:56,320 --> 01:01:58,679 Rifles, present arms! 887 01:02:00,360 --> 01:02:02,639 60th Rifles reporting for duty, sir! 888 01:02:03,640 --> 01:02:05,639 Advance arms. 889 01:02:08,960 --> 01:02:11,999 Your men are dirty and scruffy and a damn disgrace. 890 01:02:12,120 --> 01:02:14,439 What's your name, mister? 891 01:02:14,560 --> 01:02:16,559 Captain Frederickson, sir. 892 01:02:17,720 --> 01:02:19,639 No apologies about your men? 893 01:02:19,760 --> 01:02:21,399 Men are dirty, sir. 894 01:02:21,520 --> 01:02:23,519 Rifles are clean. 895 01:02:38,160 --> 01:02:40,079 What are you smiling at, Sergeant? 896 01:02:40,200 --> 01:02:42,119 Nothing, sir. Sorry, sir. 897 01:02:42,240 --> 01:02:46,239 A good solider should have a reason before he suffers himself to smile. 898 01:02:46,360 --> 01:02:47,919 - Name! - Rossner, sir. 899 01:02:48,040 --> 01:02:50,159 Do you know what makes a good soldier, Rossner? 900 01:02:50,280 --> 01:02:54,839 Yes, sir. The ability to fire off three rounds a minute in any weather, sir. 901 01:03:05,200 --> 01:03:07,199 What are you smiling at, Frederickson? 902 01:03:07,320 --> 01:03:09,239 I'm not smiling, sir. 903 01:03:09,360 --> 01:03:11,279 A musket ball broke myjaw. 904 01:03:11,400 --> 01:03:13,319 I have false teeth. 905 01:03:13,440 --> 01:03:16,279 The sawbones stuck on the smile for free, sir. 906 01:03:16,400 --> 01:03:18,839 Also, stuck on my hair. 907 01:03:20,120 --> 01:03:22,119 Hair belongs to a horse, sir. 908 01:03:25,960 --> 01:03:28,879 Do you know what makes a good soldier, Captain Frederickson? 909 01:03:29,000 --> 01:03:30,919 Yes, sir. 910 01:03:31,040 --> 01:03:35,279 Keeping his mouth shut when he's asked damn fool questions by a superior officer, sir. 911 01:03:36,200 --> 01:03:38,519 You don't give a damn, do you, Frederickson? 912 01:03:38,640 --> 01:03:41,679 No, sir. I just do my duty, sir. 913 01:03:44,000 --> 01:03:45,919 You'll do fine. 914 01:03:46,040 --> 01:03:48,039 Stand easy, Frederickson. 915 01:03:49,840 --> 01:03:51,239 Who's your best shot? 916 01:03:51,360 --> 01:03:52,639 Taylor, sir. 917 01:03:55,160 --> 01:03:57,159 Right, Taylor... 918 01:03:58,160 --> 01:04:01,519 A shilling says you can't beat even a raw recruit to the Chosen Men. 919 01:04:01,640 --> 01:04:03,039 Perkins, give me your hat. 920 01:04:05,160 --> 01:04:07,079 Right, Taylor. 921 01:04:07,200 --> 01:04:09,199 Make ready. 922 01:04:43,280 --> 01:04:45,199 Huh... 923 01:04:45,320 --> 01:04:47,519 Well, would you believe it? 924 01:04:47,640 --> 01:04:51,279 Perkins put his bullet straight through the same hole made by Taylor. 925 01:05:03,600 --> 01:05:05,879 Tell me, Frederickson... 926 01:05:06,000 --> 01:05:07,999 what do the lads really call you? 927 01:05:09,000 --> 01:05:11,159 Behind your back, I mean. 928 01:05:18,920 --> 01:05:20,919 Sweet William. 929 01:05:30,160 --> 01:05:32,079 ♪ ..stooping down 930 01:05:32,200 --> 01:05:35,119 ♪ To tie her garter 931 01:05:35,240 --> 01:05:39,439 ♪ Tie it a little above her knee 932 01:05:40,360 --> 01:05:44,839 ♪ If my hand should slip a little farther 933 01:05:45,280 --> 01:05:49,799 ♪ Would you think it wrong of me? 934 01:05:49,920 --> 01:05:51,879 Why can't Harris wear the dress, sir? 935 01:05:52,000 --> 01:05:54,319 - Harris hasn't the figure for it. - (Laughter) 936 01:05:54,440 --> 01:05:58,319 - But, sir, it's not fair! It's always me. - Don't wriggle round! 937 01:05:58,440 --> 01:06:00,359 I must protest, sir. 938 01:06:00,480 --> 01:06:03,319 My rockets are being robbed of their powder. 939 01:06:03,440 --> 01:06:05,999 We were brought here under false pretences. 940 01:06:06,120 --> 01:06:08,119 I really must protest, sir. 941 01:06:11,560 --> 01:06:14,199 It's either that... or wear a dress, rocket man. 942 01:06:22,560 --> 01:06:25,359 Leave her alone! In God's name, leave her alone! 943 01:06:27,760 --> 01:06:29,039 No! 944 01:06:30,040 --> 01:06:32,439 - (Shrieks) - Who wants this one, lads? 945 01:06:35,080 --> 01:06:37,439 Ahh! 946 01:06:37,560 --> 01:06:40,399 That's no work for a soldier. 947 01:06:41,040 --> 01:06:44,679 If you don't like what you see, you can go on guard duty. 948 01:06:45,920 --> 01:06:47,479 Allez! 949 01:06:47,600 --> 01:06:49,439 MAN: Come on, girl! 950 01:06:53,400 --> 01:06:55,439 Don't you worry, Lady Farthingdale. 951 01:06:55,560 --> 01:06:58,159 You'll get plenty of time to show your charms. 952 01:07:01,000 --> 01:07:03,439 You want another goose to pluck, boys? 953 01:07:04,440 --> 01:07:07,439 Soon as Sharpey gets back and we've slit his gizzard... 954 01:07:09,520 --> 01:07:12,319 ..I'll take you downstairs and you can join the dance. 955 01:07:12,440 --> 01:07:14,559 Murderer! 956 01:07:15,840 --> 01:07:17,759 MEN: ..we all fall down. 957 01:07:17,880 --> 01:07:19,599 Ring-a-ring o' roses... 958 01:07:19,720 --> 01:07:22,759 - (Screams) - A pocket full of posies! 959 01:07:32,400 --> 01:07:34,239 I want to see you at six sharp. 960 01:07:34,360 --> 01:07:36,279 Yes, sir. 961 01:07:36,400 --> 01:07:38,479 Merry Christmas, sir. 962 01:07:38,600 --> 01:07:40,599 Good luck. 963 01:07:57,120 --> 01:07:59,119 Keep it up, Perkins! 964 01:07:59,680 --> 01:08:02,999 That's not just Ramona's best dress, it's her only dress. 965 01:08:28,800 --> 01:08:30,399 SHARPE: Here, mate... 966 01:08:30,520 --> 01:08:32,719 Give us an 'and with this one, will you? 967 01:08:42,560 --> 01:08:44,639 (Shouting and singing from inside) 968 01:08:51,120 --> 01:08:53,399 ♪ ..to you and your king... 969 01:08:53,520 --> 01:08:55,439 ♪ We wish you a merry Christmas... 970 01:08:55,560 --> 01:08:57,559 (Laughter and shouting) 971 01:09:01,920 --> 01:09:03,919 (Woman screams) 972 01:09:12,920 --> 01:09:14,919 ♪ To you and your king 973 01:09:15,400 --> 01:09:18,359 ♪ We wish you a merry Christmas 974 01:09:18,480 --> 01:09:21,279 ♪ And a happy New Year 975 01:09:30,440 --> 01:09:32,039 Who goes there? 976 01:09:38,160 --> 01:09:40,159 I remember you. 977 01:09:41,200 --> 01:09:42,599 Kelly. 978 01:09:42,720 --> 01:09:44,719 Connaught Rangers. 979 01:09:46,920 --> 01:09:49,319 You downed a dragoon at Talavera. 980 01:09:49,440 --> 01:09:52,759 They didn't remember that when they flogged me, sir. 981 01:09:52,880 --> 01:09:56,239 Yes, but I remembered, didn't I, Kelly? 982 01:10:01,520 --> 01:10:02,959 Pass, friend. 983 01:10:11,280 --> 01:10:13,279 Like to fall in, Kelly? 984 01:10:14,640 --> 01:10:16,639 Thank you, sir. 985 01:10:21,960 --> 01:10:24,479 HAKESWILL: Who'll give me what for this? 986 01:10:36,560 --> 01:10:38,559 In there. 987 01:10:41,760 --> 01:10:43,719 Cooper... 988 01:10:47,440 --> 01:10:49,119 Madame Dubreton. 989 01:10:50,960 --> 01:10:53,079 - Captain Sharpe. - Don't worry, miss. 990 01:10:53,200 --> 01:10:56,639 - Cooper'll soon have you out. - Never mind me, go to Isabella. 991 01:10:56,760 --> 01:10:58,399 Harper... 992 01:10:59,440 --> 01:11:01,959 ..put Hagman and Harris on sentry. 993 01:11:02,080 --> 01:11:04,079 The rest of you, get some kip. 994 01:11:46,600 --> 01:11:48,039 Isabella. 995 01:11:48,160 --> 01:11:49,679 (Gasps) 996 01:11:51,040 --> 01:11:53,839 - Oh, I'm so sorry. I thought you must be... - Shh! 997 01:11:53,960 --> 01:11:57,719 My men are next door. Not many, but enough to protect you till dawn. 998 01:11:57,840 --> 01:11:59,679 Why? What's happening at dawn? 999 01:11:59,800 --> 01:12:02,959 Hopefully, a crack company arrives and we effect a rescue. 1000 01:12:03,080 --> 01:12:07,119 I knew everything would be all right as soon as I saw you. 1001 01:12:07,240 --> 01:12:10,599 You haven't changed much in three years, you know. 1002 01:12:10,720 --> 01:12:12,599 I've risen in the ranks, though. 1003 01:12:12,760 --> 01:12:15,479 Much like you, my lady. 1004 01:12:15,600 --> 01:12:17,479 So, tell me, 1005 01:12:18,480 --> 01:12:21,879 how did you get to become the wife of such an important man? 1006 01:12:23,520 --> 01:12:25,439 I was mistress to a duke. 1007 01:12:25,560 --> 01:12:27,759 When Sir Augustus took a fancy to me, 1008 01:12:27,880 --> 01:12:32,079 my duke managed to pass me off as... some kind of distant relation. 1009 01:12:32,200 --> 01:12:34,879 From a whore to a duchess, eh? 1010 01:12:35,000 --> 01:12:36,919 Sir Augustus is a snob. 1011 01:12:37,040 --> 01:12:40,559 By the time he found out I was a whore, it was too late and... 1012 01:12:40,680 --> 01:12:42,919 he had to keep my little history a secret. 1013 01:12:43,040 --> 01:12:44,319 Why did he bring you to Spain? 1014 01:12:44,440 --> 01:12:46,359 To hide me, I suppose. 1015 01:12:46,480 --> 01:12:48,439 Fewer questions asked here. 1016 01:12:49,440 --> 01:12:51,439 How long is it till dawn? 1017 01:12:58,040 --> 01:12:59,959 Three hours. 1018 01:13:00,080 --> 01:13:02,439 This is my husband's watch. 1019 01:13:03,480 --> 01:13:05,639 He loaned it me for the night. 1020 01:13:07,680 --> 01:13:09,599 Might I suggest a... 1021 01:13:09,720 --> 01:13:12,519 similar arrangement in regard to erm... 1022 01:13:13,440 --> 01:13:15,239 another piece of his property? 1023 01:13:19,120 --> 01:13:21,959 We could maybe call it a debt of honour. 1024 01:13:25,000 --> 01:13:26,919 I have another woman now. 1025 01:13:27,040 --> 01:13:28,879 Yes, but she's not here. 1026 01:13:29,000 --> 01:13:30,759 Have you no morals? 1027 01:13:30,880 --> 01:13:32,999 Have you read Voltaire? 1028 01:13:34,000 --> 01:13:35,239 Yes. 1029 01:13:36,560 --> 01:13:39,319 He's very sensible about sharpshooters. 1030 01:13:39,440 --> 01:13:41,119 Well, he's... 1031 01:13:41,240 --> 01:13:43,399 more sensible about morals. 1032 01:13:44,400 --> 01:13:46,399 Voltaire says... 1033 01:13:46,520 --> 01:13:48,679 I have no morals. 1034 01:13:48,800 --> 01:13:51,399 Yet I'm a very moral person. 1035 01:13:53,240 --> 01:13:55,279 That's how I think I am. 1036 01:13:57,880 --> 01:13:59,799 That's how I think you are, too. 1037 01:14:24,720 --> 01:14:26,319 Hubble, bubble, 1038 01:14:26,440 --> 01:14:28,479 toil... and trouble. 1039 01:14:29,760 --> 01:14:31,999 I'll stay here, find out what's going on. 1040 01:14:32,120 --> 01:14:33,479 You ride south. 1041 01:14:33,600 --> 01:14:37,599 Tell Sharpe a strong reconnaissance force of Frogs is on its way to seize Adrados. 1042 01:14:37,720 --> 01:14:42,599 He is to hold the village at all costs until Sir Augustus comes up with reinforcements. 1043 01:14:42,720 --> 01:14:44,719 What kind of force is he facing? 1044 01:14:44,840 --> 01:14:46,439 A regiment at least. 1045 01:14:46,560 --> 01:14:48,759 So, I was right. 1046 01:14:48,880 --> 01:14:51,199 Adrados does have strategic importance. 1047 01:14:51,320 --> 01:14:52,679 So... 1048 01:14:52,800 --> 01:14:57,999 ifthe deserters don't kill him by dawn, we can look forward to seeing the French by sunset. 1049 01:14:58,120 --> 01:15:02,559 And even when SirAugustus arrives, he will still be outnumbered ten to one. 1050 01:15:13,960 --> 01:15:15,959 I wish I had your ears, Macduff. 1051 01:15:17,160 --> 01:15:20,999 I'd give a lot to know what that devil Ducos is thinking. 1052 01:16:50,120 --> 01:16:52,119 Fire! Fire! 1053 01:16:59,080 --> 01:17:00,639 Rifles, make... ready! 1054 01:17:03,720 --> 01:17:05,759 Suivez-moi, suivez-moi! 1055 01:17:09,840 --> 01:17:11,839 Chosen Men! 1056 01:17:27,560 --> 01:17:29,999 Miss, you've got to get out of the way! 1057 01:17:31,000 --> 01:17:33,079 (Shrieks) 1058 01:18:21,040 --> 01:18:24,679 - What the bloody hell was that? - I locked up an hour ago, sir. 1059 01:18:24,800 --> 01:18:26,279 Good man. 1060 01:18:26,400 --> 01:18:28,599 ALL: Heave! Heave! 1061 01:18:41,560 --> 01:18:48,479 Fire! 1062 01:18:58,320 --> 01:18:59,359 Argh! 1063 01:19:00,640 --> 01:19:02,559 Charge! 1064 01:19:08,200 --> 01:19:09,759 Je me rends! 1065 01:19:09,880 --> 01:19:11,239 I surrender. 1066 01:19:17,000 --> 01:19:19,079 Clean slate, sir. 1067 01:19:22,840 --> 01:19:24,759 Chosen Man, Kelly. 1068 01:19:37,720 --> 01:19:39,719 Hakeswill's taken Isabella. 1069 01:19:51,640 --> 01:19:53,079 Sharpey's whore. 1070 01:19:53,200 --> 01:19:57,319 Put that pistol down, lassie, or I'll blow Lady Farthingdale's brains out. 1071 01:19:57,440 --> 01:20:00,439 Save yourself. Shoot him! 1072 01:20:01,440 --> 01:20:02,999 (Gun clicks) 1073 01:20:17,160 --> 01:20:19,159 Oh! 1074 01:20:21,720 --> 01:20:23,519 Put down your pistol. 1075 01:20:23,640 --> 01:20:27,399 Shoot Lady Farthingdale and I will hand you over to Captain Sharpe. 1076 01:20:29,120 --> 01:20:31,119 I surrender myself to you, sir. 1077 01:20:32,560 --> 01:20:34,479 Deal with me how you will. 1078 01:20:34,600 --> 01:20:36,559 But don't hand me over to Sharpe. 1079 01:20:36,680 --> 01:20:38,759 Agreed. 1080 01:20:46,920 --> 01:20:51,159 Tell Sharpe... 1081 01:20:55,040 --> 01:20:56,519 You give your word, sir. 1082 01:20:56,640 --> 01:20:58,639 To deal with you myself. 1083 01:20:59,680 --> 01:21:01,119 And I will. 1084 01:21:15,440 --> 01:21:17,719 Twenty dead and Hakes will not amongst them. 1085 01:21:18,960 --> 01:21:20,959 Isabella gone. 1086 01:21:21,960 --> 01:21:24,599 I'll be lucky to get away with a court martial. 1087 01:21:24,720 --> 01:21:27,839 It was a brave stand. You did well. 1088 01:21:27,960 --> 01:21:30,039 That's what you should tell the fop. 1089 01:21:43,720 --> 01:21:45,159 Where is my wife, Sharpe? 1090 01:21:45,280 --> 01:21:47,279 Major Nairn, sir. 1091 01:21:53,120 --> 01:21:54,919 I'm sorry, Sharpe. 1092 01:22:11,240 --> 01:22:13,199 Teresa? 1093 01:22:21,880 --> 01:22:23,319 Oh... 1094 01:22:26,160 --> 01:22:28,159 Don't go. 1095 01:22:32,200 --> 01:22:33,639 Love you. 1096 01:22:34,680 --> 01:22:36,679 I left you a daughter. 1097 01:22:41,760 --> 01:22:43,719 Time I was on my way. 1098 01:22:43,840 --> 01:22:45,839 Please! 1099 01:22:47,120 --> 01:22:49,319 Please don't go. 1100 01:22:54,640 --> 01:22:58,759 You... You never stopped me from doing what I must do. 1101 01:23:01,680 --> 01:23:04,279 That's why I loved you so much. 1102 01:23:08,640 --> 01:23:10,639 Go... 1103 01:23:11,640 --> 01:23:13,639 You set me free. 1104 01:23:18,400 --> 01:23:20,239 Set me free now... 1105 01:23:20,360 --> 01:23:22,239 Richard. 1106 01:23:23,680 --> 01:23:25,679 Please. 1107 01:24:14,720 --> 01:24:17,039 DUBRETON: I'm truly sorry, monsieur. 1108 01:24:23,000 --> 01:24:26,799 This is the man who killed your wife. 1109 01:24:26,920 --> 01:24:28,719 SHARPE: A liar... 1110 01:24:29,720 --> 01:24:31,639 A thief. 1111 01:24:31,760 --> 01:24:33,319 A rapist. 1112 01:24:34,360 --> 01:24:36,719 A murderer. 1113 01:24:38,200 --> 01:24:39,999 That's not a man. 1114 01:24:43,000 --> 01:24:44,999 Take it away. 1115 01:25:00,080 --> 01:25:02,079 Sarah. 1116 01:25:10,040 --> 01:25:11,719 Vous allez bien, madame? 1117 01:25:11,840 --> 01:25:13,839 Je vais très bien, monsieur. 1118 01:25:29,880 --> 01:25:33,159 I am Major Ducos, personal envoy of General Chaumier, 1119 01:25:33,280 --> 01:25:35,919 who is camped a few miles away. 1120 01:25:36,040 --> 01:25:38,319 I have a message for the commander of Adrados. 1121 01:25:38,440 --> 01:25:40,359 You must excuse Major Sharpe. 1122 01:25:40,480 --> 01:25:42,799 His wife has just been killed. 1123 01:25:42,920 --> 01:25:45,199 What is the message? 1124 01:25:45,320 --> 01:25:47,239 General Chaumier's compliments. 1125 01:25:47,360 --> 01:25:50,799 You have one hour to surrender the village of Adrados. 1126 01:25:51,840 --> 01:25:55,039 I will tell Major Sharpe when he's more composed. 1127 01:25:55,160 --> 01:25:57,159 Thank you, Major Ducos. 1128 01:25:58,160 --> 01:26:02,999 Naturally, I would have liked to express my regrets to Major Sharpe, 1129 01:26:03,120 --> 01:26:05,079 on the death of his wife. 1130 01:26:06,080 --> 01:26:11,079 But not when his wife was the Spanish whore who waged war on France. 1131 01:26:14,280 --> 01:26:16,079 Au revoir, monsieur. 1132 01:26:32,360 --> 01:26:34,559 I have a message for General Chaumier. 1133 01:26:40,440 --> 01:26:43,959 Tell General Chaumier we will fight him to the death. 1134 01:26:49,360 --> 01:26:51,399 Major Sharpe is not well. 1135 01:26:52,440 --> 01:26:54,439 We outnumber you ten to one. 1136 01:26:55,760 --> 01:27:00,439 There will be no terms if you do not surrender within the hour. 1137 01:27:16,120 --> 01:27:17,999 To the death. 1138 01:27:20,160 --> 01:27:22,079 I'm in charge here, Major Sharpe. 1139 01:27:22,200 --> 01:27:24,319 We shall discuss terms immediately. 1140 01:27:34,600 --> 01:27:36,519 Your wife was a whore, sir. 1141 01:27:36,640 --> 01:27:38,799 I know, for I was once her lover. 1142 01:27:40,040 --> 01:27:43,119 Let that get out and you'll be the laughing stock of Lisbon – 1143 01:27:43,240 --> 01:27:45,159 and then of London. 1144 01:27:45,280 --> 01:27:47,599 Leave now and, on my honour, 1145 01:27:47,720 --> 01:27:49,519 no word of it will pass my lips. 1146 01:27:50,520 --> 01:27:51,519 But... 1147 01:27:52,560 --> 01:27:54,719 But I do love her, you know. 1148 01:28:00,960 --> 01:28:02,959 You're a damned liar. 1149 01:28:15,200 --> 01:28:17,199 To the death. 1150 01:28:21,440 --> 01:28:23,039 Colonel Dubreton... 1151 01:28:24,080 --> 01:28:26,279 Since Major Sharpe is so determined, 1152 01:28:26,400 --> 01:28:29,999 we will not demean ourselves by begging for your wife. 1153 01:28:36,600 --> 01:28:38,599 Madame. 1154 01:28:55,600 --> 01:28:57,599 Merci, monsieur. 1155 01:29:05,280 --> 01:29:10,319 Tell General Chaumier I have horse, foot and artillery. 1156 01:29:11,240 --> 01:29:13,239 Tell him what Voltaire said. 1157 01:29:20,800 --> 01:29:22,799 You told me you didn't speak French. 1158 01:29:22,920 --> 01:29:24,839 I lied. 1159 01:29:24,960 --> 01:29:26,959 My wife taught me. 1160 01:29:28,600 --> 01:29:30,599 She taught me many things. 1161 01:29:32,680 --> 01:29:34,679 Above all, how to say goodbye. 1162 01:29:51,520 --> 01:29:53,519 Someday... 1163 01:29:54,520 --> 01:29:56,719 I'll say goodbye to you. 1164 01:29:58,240 --> 01:30:00,239 Certainly. 1165 01:30:17,680 --> 01:30:21,679 You have foot, Sharpe, 100 men. But where's your horse and artillery? 1166 01:31:05,720 --> 01:31:06,719 Rifles, 1167 01:31:07,760 --> 01:31:09,759 make ready! 1168 01:31:14,120 --> 01:31:16,119 Fire! 1169 01:31:35,320 --> 01:31:38,039 HARPER: Advance arms! 1170 01:31:54,800 --> 01:31:57,799 Rifles! Left face! 1171 01:31:58,800 --> 01:32:00,799 The English major reads Voltaire, madame? 1172 01:32:00,920 --> 01:32:03,119 Yes. He's very clever. 1173 01:32:04,800 --> 01:32:07,599 See how he buries his wife on the hills, Ducos? 1174 01:32:07,720 --> 01:32:11,599 He's telling us he'll be buried beside her rather than give up the position. 1175 01:32:11,720 --> 01:32:13,639 He is bluffing. 1176 01:32:13,760 --> 01:32:16,239 He has no more than 100 men, General. 1177 01:32:16,360 --> 01:32:19,719 Beg your pardon, General, but he has horse, foot and artillery. 1178 01:32:19,840 --> 01:32:21,839 He said so. Didn't he, dear? 1179 01:32:22,840 --> 01:32:24,839 He said so, certainly. 1180 01:32:24,960 --> 01:32:26,879 He lied. 1181 01:32:27,000 --> 01:32:30,119 I saw no cavalry or artillery. He is bluffing. 1182 01:32:30,240 --> 01:32:32,159 And so are we, Ducos. 1183 01:32:32,280 --> 01:32:34,839 This is merely a reconnaissance force. 1184 01:32:36,000 --> 01:32:39,159 I have infantry, but no cavalry or artillery. 1185 01:32:39,760 --> 01:32:43,439 My orders tell me I must retire if I meet serious resistance. 1186 01:32:43,560 --> 01:32:45,479 My orders from Paris 1187 01:32:45,600 --> 01:32:48,879 are to press the British before the new year. 1188 01:32:49,000 --> 01:32:51,119 I say attack... now, sir. 1189 01:32:52,160 --> 01:32:54,079 Major Ducos, 1190 01:32:54,200 --> 01:32:57,239 I am willing to attack on your assurance 1191 01:32:57,360 --> 01:33:00,759 the English have neither cavalry or artillery. 1192 01:33:02,200 --> 01:33:04,279 But I want it in writing. 1193 01:33:06,440 --> 01:33:08,439 Of course, General. 1194 01:33:16,000 --> 01:33:17,999 I take full responsibility. 1195 01:33:20,680 --> 01:33:25,159 And, of course, I also take credit for its success. 1196 01:33:27,480 --> 01:33:29,479 (Drums) 1197 01:33:44,800 --> 01:33:46,239 Vive l'Empereur! 1198 01:33:47,720 --> 01:33:50,919 ALL: Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1199 01:33:57,160 --> 01:33:58,639 Front rank... 1200 01:33:58,760 --> 01:34:01,359 kneel! 1201 01:34:06,400 --> 01:34:08,319 When we advance in line, 1202 01:34:08,440 --> 01:34:10,559 each pea is apart. 1203 01:34:10,680 --> 01:34:13,279 And it is very hard to pick up one pea with a fork. 1204 01:34:13,400 --> 01:34:15,599 But to eat the peas, 1205 01:34:15,720 --> 01:34:18,759 we move them together, like so. 1206 01:34:18,880 --> 01:34:21,199 And then... 1207 01:34:23,000 --> 01:34:25,079 ..we pick them all up. 1208 01:34:29,760 --> 01:34:33,399 And how would Major Sharpe go about moving all your peas together? 1209 01:34:33,520 --> 01:34:35,439 Cavalry. 1210 01:34:35,560 --> 01:34:37,959 But Ducos says he has no cavalry. 1211 01:34:38,440 --> 01:34:40,799 Maybe you have misunderstood, my dear lady. 1212 01:34:43,360 --> 01:34:45,319 DUBRETON: Cavalry! 1213 01:34:50,480 --> 01:34:52,479 CHAUMIER: Mon Dieu! 1214 01:34:52,600 --> 01:34:54,119 Cavalerie! 1215 01:35:15,480 --> 01:35:16,879 Fire! 1216 01:35:20,440 --> 01:35:21,439 Reload! 1217 01:35:44,520 --> 01:35:45,839 Mr Gilliand. 1218 01:35:46,880 --> 01:35:48,799 Rocket Artillery, 1219 01:35:48,920 --> 01:35:51,159 prepare for bombardment. 1220 01:35:51,280 --> 01:35:53,399 Fire! 1221 01:35:53,520 --> 01:35:54,919 Fuses. 1222 01:36:10,000 --> 01:36:11,559 (Rockets whistle closer) 1223 01:36:52,720 --> 01:36:55,679 (Cheering) 1224 01:36:58,880 --> 01:37:01,199 Good shooting, Sweet William. 1225 01:37:04,360 --> 01:37:06,359 Well done, Mr Gilliand. 1226 01:37:07,680 --> 01:37:10,079 I'll be damned if we don't reach the moon someday, 1227 01:37:10,200 --> 01:37:12,119 with one of your blasted rockets. 1228 01:37:12,240 --> 01:37:14,239 Oh. Sir. 1229 01:37:18,040 --> 01:37:19,839 Captain. 1230 01:37:19,960 --> 01:37:21,999 Well done, sir. Well done. 1231 01:38:23,720 --> 01:38:25,719 HAKESWILL: Can't... kill me. 1232 01:38:26,840 --> 01:38:30,079 You... can't kill me. 1233 01:38:32,280 --> 01:38:34,279 You can't... 1234 01:38:35,200 --> 01:38:37,199 (Gunshot) 1235 01:39:36,600 --> 01:39:38,559 ANTONIA: Ma... 1236 01:39:49,160 --> 01:39:51,159 (Thunder rumbles) 1237 01:39:58,720 --> 01:40:01,879 ♪ Though I may travel far from Spain 1238 01:40:02,400 --> 01:40:05,639 ♪ Part of me shall still remain 1239 01:40:06,200 --> 01:40:09,359 ♪ For you are with me night and day 1240 01:40:09,640 --> 01:40:13,439 ♪ And over the hills and far away 1241 01:40:14,080 --> 01:40:17,319 ♪ O'er the hills and o'er the main 1242 01:40:18,120 --> 01:40:22,199 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1243 01:40:22,640 --> 01:40:26,479 ♪ King George commands and we obey 1244 01:40:26,600 --> 01:40:31,599 ♪ Over the hills and far away 85801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.