Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,280 --> 00:02:06,919
Monsieur!
2
00:02:07,960 --> 00:02:10,079
I want manger, j'ai faim.
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,239
J'ai faim.
4
00:02:12,360 --> 00:02:14,439
S'il vous plaît, monsieur.
5
00:02:20,880 --> 00:02:22,279
Merde!
6
00:02:32,280 --> 00:02:33,599
(Growls)
7
00:02:35,560 --> 00:02:37,479
En avant, mes amis!
8
00:02:37,600 --> 00:02:39,519
Forward! Go!
9
00:02:39,640 --> 00:02:41,639
(Shouting and gunfire)
10
00:02:47,440 --> 00:02:48,839
(Screams)
11
00:02:48,960 --> 00:02:51,279
Look in the church!
12
00:02:55,480 --> 00:02:57,199
You!
13
00:02:57,320 --> 00:03:00,599
- What the bally hell are you doing here?
- Escort for Lady Farthingdale, sir.
14
00:03:00,720 --> 00:03:02,799
Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop?
15
00:03:02,920 --> 00:03:04,799
I must protest, sir.
16
00:03:04,920 --> 00:03:07,919
And, please, call these ruffians
out of the church.
17
00:03:08,040 --> 00:03:09,359
Shoot him, Smithers.
18
00:03:16,400 --> 00:03:18,319
(Woman screams)
19
00:03:19,320 --> 00:03:21,079
Lady Farthingdale, sir.
20
00:03:21,200 --> 00:03:23,599
Worth a bit of money I don't wonder.
21
00:03:25,160 --> 00:03:28,559
Lord Farthingdale's a lucky bastard,
eh, Marshal, mon ami?
22
00:03:28,680 --> 00:03:32,519
Maybe. But that cape of hers
is like an over-rich sauce,
23
00:03:32,640 --> 00:03:35,639
which conceals the true taste of the dish.
24
00:03:36,720 --> 00:03:38,439
Strip her, Kelly.
25
00:03:39,480 --> 00:03:41,479
I'll do it myself.
26
00:03:43,920 --> 00:03:45,559
HAKESWILL: Oh...
27
00:03:47,400 --> 00:03:49,719
What is your husband's full name, madame?
28
00:03:49,840 --> 00:03:52,319
Sir Augustus Farthingdale.
29
00:03:52,440 --> 00:03:54,199
Is he a general?
30
00:03:54,320 --> 00:03:56,559
He's a colonel, like you.
31
00:03:56,680 --> 00:03:58,679
Watch your lip, my lady.
32
00:03:59,720 --> 00:04:01,719
If indeed you are a lady.
33
00:04:02,840 --> 00:04:05,079
Look more like Portuguee to me.
34
00:04:05,200 --> 00:04:06,559
Here's my wedding ring.
35
00:04:06,680 --> 00:04:09,879
It has our initials engraved.
Here's your proof.
36
00:04:14,120 --> 00:04:16,159
How long have you been married, then?
37
00:04:16,280 --> 00:04:17,799
Six months.
38
00:04:17,920 --> 00:04:19,839
Oh, so the shine's still on it, eh?
39
00:04:21,040 --> 00:04:23,239
What brings you up here to this church?
40
00:04:24,040 --> 00:04:29,999
The statue of Our Holy Mother in this church
is said to have special powers. I erm...
41
00:04:30,120 --> 00:04:32,039
I came to pray for a child.
42
00:04:32,160 --> 00:04:34,079
Ooh.
43
00:04:34,200 --> 00:04:36,919
Lord Farthingdale still firing blanks, eh?
44
00:04:37,920 --> 00:04:42,759
Never you mind, missy.
I'll give you a full-blown belly by sundown.
45
00:04:43,760 --> 00:04:45,159
Madame, is your husband rich?
46
00:04:45,280 --> 00:04:46,639
Very.
47
00:04:46,760 --> 00:04:49,719
Well, think how much he'll give us
to get her back.
48
00:04:49,840 --> 00:04:52,759
- A lot.
- See?
49
00:04:52,880 --> 00:04:56,639
And how much if your belly is full
by my friend Hakeswill here?
50
00:04:57,680 --> 00:04:58,999
Nothing.
51
00:04:59,120 --> 00:05:00,719
So you must leave her alone,
52
00:05:00,840 --> 00:05:04,919
and our friend who we found yesterday,
until we have the gold.
53
00:05:05,440 --> 00:05:07,719
You must find another chicken for your pot.
54
00:05:10,320 --> 00:05:12,239
This one's mine.
55
00:05:12,360 --> 00:05:16,079
- Send her to the inn.
- Is this how the English treat their allies?
56
00:05:17,120 --> 00:05:19,039
We follow no flag, missy.
57
00:05:19,160 --> 00:05:22,039
English, Frog, Portuguee...
58
00:05:22,160 --> 00:05:23,999
We fight for ourselves now.
59
00:05:24,120 --> 00:05:26,359
Madame...
60
00:05:26,480 --> 00:05:28,399
you will dine with me tonight.
61
00:05:28,520 --> 00:05:31,599
- I am cooking poulet...
- (Women scream nearby)
62
00:05:31,720 --> 00:05:35,639
..with oil and garlic and some fine red wine.
63
00:06:15,440 --> 00:06:17,359
Good morning, sir.
64
00:06:17,480 --> 00:06:19,399
I have a ransom note, Nairn.
65
00:06:19,520 --> 00:06:21,759
They want me to send Sharpe with the gold.
66
00:06:21,880 --> 00:06:24,959
- Why do the scum want me to send Sharpe?
- Damned if I know, sir.
67
00:06:25,080 --> 00:06:27,119
You'll be damned if you don't find out, Nairn!
68
00:06:27,960 --> 00:06:30,839
Damn it, Nairn, why do we have you
as head of confidential agents
69
00:06:30,960 --> 00:06:32,959
if you don't know why they want Sharpe?
70
00:06:33,080 --> 00:06:36,159
That's only one of two things
I don't understand, sir.
71
00:06:37,000 --> 00:06:40,839
The other is why you're taking so much trouble
over Sir Augustus Farthingdale,
72
00:06:40,960 --> 00:06:42,479
a fop fresh out of England,
73
00:06:42,600 --> 00:06:46,079
seeking glory in Spain
with the help of a few hacks at Horse Guards.
74
00:06:46,200 --> 00:06:48,839
At least you seem to know something
about Sir Augustus.
75
00:06:48,960 --> 00:06:50,879
Six weeks here and the silly old sod
76
00:06:51,000 --> 00:06:54,319
lets his young wife
go gallivanting up north to some village
77
00:06:54,440 --> 00:06:56,759
and far too close to the frontier for comfort.
78
00:06:56,880 --> 00:07:00,239
Now a gang of deserters have grabbed her
and promised to diddle her to death
79
00:07:00,360 --> 00:07:02,239
unless he gives them a ransom of gold.
80
00:07:02,360 --> 00:07:03,879
He's got the guineas.
81
00:07:04,000 --> 00:07:06,239
He's a rich man, sir. Let him go himself.
82
00:07:06,360 --> 00:07:08,879
This letter is fresh from London, Nairn.
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,279
It seems Sir Augustus has been appointed
84
00:07:11,400 --> 00:07:15,279
His Majesty's special military envoy
to the government of Portugal.
85
00:07:15,400 --> 00:07:17,319
Our allies, Nairn.
86
00:07:17,440 --> 00:07:20,079
Anything we want, we have to ask Sir Augustus.
87
00:07:20,200 --> 00:07:22,119
Oh, God.
88
00:07:22,240 --> 00:07:24,079
Sir Augustus will be here within the hour.
89
00:07:24,200 --> 00:07:27,639
He'll want to know
how I propose to get his wife back in his bed.
90
00:07:27,760 --> 00:07:29,279
Hear me, Nairn?
91
00:07:29,400 --> 00:07:30,919
Oh, I hear you, sir.
92
00:07:31,040 --> 00:07:33,239
Then hear me well, Nairn.
93
00:07:33,360 --> 00:07:35,439
I expect the Frogs to attack any day.
94
00:07:35,560 --> 00:07:37,599
I need the Portuguese to rally round.
95
00:07:37,720 --> 00:07:40,759
I need every friend I can muster
at the court in Lisbon.
96
00:07:40,880 --> 00:07:44,679
Sir Augustus Farthingdale
is the one man who can help or hinder me.
97
00:07:45,680 --> 00:07:48,999
I think Sir Augustus will hound me hard
to get his wife back.
98
00:07:49,120 --> 00:07:50,999
So, I shall hound you hard.
99
00:07:52,000 --> 00:07:53,679
And you, Nairn?
100
00:07:54,720 --> 00:07:57,119
I shall hound Captain Sharpe, sir.
101
00:07:58,160 --> 00:08:00,079
(Shouting)
102
00:08:00,200 --> 00:08:02,519
RAMONA: Bravo, Harper!
103
00:08:12,400 --> 00:08:15,639
Behind you! Behind you!
104
00:08:16,560 --> 00:08:18,319
Yes!
105
00:08:20,640 --> 00:08:22,159
Yaargh!
106
00:08:30,080 --> 00:08:33,599
Give us the ball
or we'll kick the Jesus daylights out of you.
107
00:08:35,400 --> 00:08:37,719
- Get up!
- Dime, está bien?
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,719
Ah, Ramona.
109
00:08:40,840 --> 00:08:42,839
My old friend.
110
00:08:44,800 --> 00:08:46,719
(Men squabble)
111
00:08:46,840 --> 00:08:48,319
(Pistol shot)
112
00:08:48,440 --> 00:08:50,079
You there! Sergeant.
113
00:08:50,200 --> 00:08:52,079
The Colonel.
114
00:08:52,200 --> 00:08:53,479
Oh, my God.
115
00:08:53,600 --> 00:08:54,559
Stand up, fellow.
116
00:08:54,680 --> 00:08:56,399
You stay down, sir. Stay down.
117
00:08:58,400 --> 00:08:59,479
Coming, Colonel.
118
00:09:00,440 --> 00:09:02,279
Coming, sir.
119
00:09:02,400 --> 00:09:03,399
(Panting)
120
00:09:09,320 --> 00:09:11,119
Here I am. How are you doing, sir?
121
00:09:11,240 --> 00:09:13,199
Name? Rank?
122
00:09:14,240 --> 00:09:16,039
Sergeant Patrick Harper, sir.
123
00:09:16,280 --> 00:09:18,159
95th Rifles.
124
00:09:18,280 --> 00:09:20,479
I heard you swearing, Sergeant Harper.
125
00:09:20,600 --> 00:09:22,719
How dare you swear in front of an officer!
126
00:09:22,840 --> 00:09:26,599
By Jeez, I'm very, very sorry, sir.
Must just have sort of slipped out, so it did.
127
00:09:27,440 --> 00:09:29,519
Who are these scruffy savages?
128
00:09:29,640 --> 00:09:33,239
They are Chosen Men, sir.
Picked out for their special skills.
129
00:09:33,360 --> 00:09:36,639
That's why they wear
the white cords of courage, sir.
130
00:09:36,760 --> 00:09:38,999
Yes, but not for much longer, they won't.
131
00:09:39,120 --> 00:09:43,199
Nor will you have these stripes,
Sergeant Harper.
132
00:09:43,320 --> 00:09:46,079
As soon as I see Lord Wellington,
I'm going to have all ofyou
133
00:09:46,200 --> 00:09:48,359
put on a charge for disorderly conduct.
134
00:09:48,480 --> 00:09:50,399
Beg your pardon, sir.
135
00:09:50,520 --> 00:09:53,679
These men were acting under my orders... sir.
136
00:09:53,800 --> 00:09:55,719
Your orders, sir?
137
00:09:55,840 --> 00:09:58,079
And who are you to give orders?
138
00:10:01,880 --> 00:10:04,319
I'm an officer... sir.
139
00:10:04,440 --> 00:10:06,599
You are an officer, sir?
140
00:10:06,720 --> 00:10:07,719
Yes, sir.
141
00:10:08,760 --> 00:10:10,639
Captain Sharpe, 95th Rifles...
142
00:10:10,760 --> 00:10:11,879
..sir.
143
00:10:12,000 --> 00:10:13,839
Sharpe.
144
00:10:14,840 --> 00:10:18,159
Sharpe. Yes, I heard something
about you in Lisbon.
145
00:10:18,280 --> 00:10:22,479
Are you the fellow that Wellington
raised from the ranks, Sharpe?
146
00:10:22,600 --> 00:10:23,719
Yes, sir.
147
00:10:23,840 --> 00:10:27,439
Well, I always thought it was a bad idea
and now I've got proof of it.
148
00:10:27,560 --> 00:10:29,039
When I see Lord Wellington,
149
00:10:29,160 --> 00:10:32,399
I'm going to speak to him
about your conduct, Sharpe.
150
00:10:32,520 --> 00:10:34,439
Is that you, Sir Augustus?
151
00:10:34,560 --> 00:10:37,319
Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir.
152
00:10:37,440 --> 00:10:41,039
I take it you are Sir Augustus Farthingdale.
153
00:10:41,160 --> 00:10:43,119
I am he, Nairn.
154
00:10:43,240 --> 00:10:46,519
I should like to complain
about the conduct of one of your officers.
155
00:10:46,640 --> 00:10:48,559
Lord Wellington is waiting for you, sir.
156
00:10:48,680 --> 00:10:54,079
He's most anxious to allay your anxiety
about that matter you alluded to in your note, sir.
157
00:10:56,120 --> 00:11:01,119
Well, I should like to bathe and change first.
Where is my tent, Nairn?
158
00:11:01,320 --> 00:11:03,399
Last but one on the right, sir.
159
00:11:03,520 --> 00:11:05,679
I have water on the boil for you.
160
00:11:11,880 --> 00:11:13,879
See that colonel, Sharpe?
161
00:11:14,000 --> 00:11:17,559
That colonel came here to make you a major.
Would you believe that?
162
00:11:18,800 --> 00:11:21,079
No, sir.
163
00:11:21,200 --> 00:11:24,319
- Right hand up to God, Sharpe.
- That's your left hand, sir.
164
00:11:24,440 --> 00:11:26,239
I swear to God, Sharpe.
165
00:11:27,440 --> 00:11:29,559
You mean I missed being made major?
166
00:11:30,920 --> 00:11:34,119
Maybe not.
Report to Wellington's tent at seven.
167
00:11:34,240 --> 00:11:38,839
Why? What shall I say when that colonel
goes on about my behaviour, sir?
168
00:11:38,960 --> 00:11:40,879
Act like a man, Sharpe.
169
00:11:41,000 --> 00:11:42,959
Crawl, eat humble pie, beg.
170
00:11:43,080 --> 00:11:45,239
But don't worry about that for now.
171
00:11:45,360 --> 00:11:48,719
You have to worry about
how to get those horses from the Rocket Troop.
172
00:11:48,840 --> 00:11:51,359
Well, maybe I'll get lucky, sir.
173
00:11:51,480 --> 00:11:55,039
Maybe one of those rockets
will blow me to kingdom come.
174
00:11:55,160 --> 00:11:57,199
That's the spirit, Sharpe.
175
00:12:05,600 --> 00:12:07,519
(Explosions)
176
00:12:10,600 --> 00:12:12,599
Very consistent, Lieutenant.
177
00:12:13,600 --> 00:12:15,879
Ten salvos and you've missed every time.
178
00:12:16,880 --> 00:12:18,799
Let's have those horses, Harper.
179
00:12:18,920 --> 00:12:20,239
Please, sir...
180
00:12:20,360 --> 00:12:22,799
One last salvo?
181
00:12:23,800 --> 00:12:25,719
Tell you the truth, Lieutenant.
182
00:12:25,840 --> 00:12:29,119
I'm dirty, deaf
and damned if I want to see another rocket.
183
00:12:38,640 --> 00:12:41,159
Very well. One last salvo.
184
00:12:41,800 --> 00:12:43,999
But if you miss we'll have your horses.
185
00:12:46,360 --> 00:12:48,919
- Come on, Pat.
- Sir!
186
00:12:49,040 --> 00:12:50,599
Where are you going, sir?
187
00:12:50,720 --> 00:12:53,639
Where I can get a bit of peace... The barn.
188
00:12:57,560 --> 00:13:00,279
Rocket Troop, reload.
189
00:13:14,000 --> 00:13:15,079
Right,
190
00:13:15,200 --> 00:13:17,199
show the flag, Pat.
191
00:13:23,880 --> 00:13:26,399
This sergeant I met at Badajoz, Billy Smith...
192
00:13:27,480 --> 00:13:29,519
..he used to be based at Shorncliff Camp
193
00:13:29,640 --> 00:13:31,879
where they made these Congreve rockets.
194
00:13:32,000 --> 00:13:33,199
(Rockets fire)
195
00:13:33,320 --> 00:13:35,239
And?
196
00:13:35,360 --> 00:13:37,279
- Well...
(Rockets approach)
197
00:13:37,400 --> 00:13:39,639
..he said they're grand going away from you...
198
00:13:39,760 --> 00:13:43,679
- But they're right devils coming at you.
(Rockets whistle closer)
199
00:13:44,680 --> 00:13:46,479
(Explosion)
200
00:13:47,480 --> 00:13:49,679
- Buenos días, boys.
- Buenos días, Miss Teresa.
201
00:13:49,800 --> 00:13:52,039
- Where's Richard?
- In the barn, miss.
202
00:13:52,160 --> 00:13:53,679
Rocket Troop,
203
00:13:53,800 --> 00:13:55,559
prepare to fire.
204
00:13:58,160 --> 00:14:00,079
Teresa, come back!
205
00:14:00,200 --> 00:14:02,199
Light fuses.
206
00:14:03,760 --> 00:14:05,759
Stand aside.
207
00:14:11,320 --> 00:14:12,439
Teresa!
208
00:14:23,200 --> 00:14:24,199
(Explosion)
209
00:14:26,240 --> 00:14:27,999
(Horse approaches)
210
00:14:39,000 --> 00:14:40,319
Hello, Miss Teresa.
211
00:14:40,440 --> 00:14:42,359
Goodbye, Miss Teresa.
212
00:14:42,480 --> 00:14:45,599
Tell Gilliand...he's got a reprieve on the rockets.
213
00:14:46,600 --> 00:14:48,039
And he can keep his horses.
214
00:14:48,160 --> 00:14:49,519
Sir.
215
00:14:51,440 --> 00:14:52,959
I missed you.
216
00:14:53,080 --> 00:14:54,999
How's our daughter?
217
00:14:55,120 --> 00:14:56,519
How's Antonia?
218
00:14:56,640 --> 00:14:58,519
Free spirit.
219
00:14:58,640 --> 00:15:00,639
Like her mother.
220
00:15:02,480 --> 00:15:04,479
What do you notice first about her?
221
00:15:05,520 --> 00:15:08,319
Her eyes. She sees everything.
222
00:15:08,440 --> 00:15:11,479
She'll be sharpshooter...like you.
223
00:15:25,760 --> 00:15:29,439
Really, my lord, this fellow Sharpe
is almost five minutes late.
224
00:15:29,960 --> 00:15:33,879
Not to mention his bad manners this morning.
I really must insist that you speak to him.
225
00:15:34,000 --> 00:15:36,799
What? Oh, I beg your pardon, Colonel.
226
00:15:36,920 --> 00:15:39,119
Nairn and I were engrossed in your book.
227
00:15:39,240 --> 00:15:43,359
Practical Instructions To The Young Officer
In The Art OfWarfare,
228
00:15:43,480 --> 00:15:46,399
With Special Reference To
The Engagements Proceeding In Spain.
229
00:15:46,520 --> 00:15:48,039
My congratulations, Colonel.
230
00:15:48,160 --> 00:15:52,599
Given that you wrote this work before your
arrival in Spain, it shows remarkable confidence.
231
00:15:53,640 --> 00:15:55,159
NAIRN: Absolutely.
232
00:15:55,280 --> 00:15:57,559
Amazing, Sir Augustus.
233
00:15:57,680 --> 00:16:00,839
Yes, well, I very much appreciate
your kind words, my lord.
234
00:16:00,960 --> 00:16:02,159
(Distant bugle)
235
00:16:02,280 --> 00:16:05,519
But my wife...weighs heavily on my mind, sir.
236
00:16:07,320 --> 00:16:10,079
- (Clears throat) My lord.
- Buenas tardes, my lord.
237
00:16:10,200 --> 00:16:12,279
Good day, madam.
238
00:16:12,400 --> 00:16:16,559
This is Colonel Sir Augustus Farthingdale,
His Majesty's military representative in Lisbon.
239
00:16:16,680 --> 00:16:20,839
Colonel, Comandante Moreno, commander
of the Spanish guerrillas across the border.
240
00:16:20,960 --> 00:16:25,719
She is to take part in the operation we propose.
And Captain Sharpe of the 95th.
241
00:16:25,840 --> 00:16:28,599
Your servant, ma'am.
242
00:16:28,720 --> 00:16:30,999
Captain Sharpe and I have met. You're late, sir.
243
00:16:31,120 --> 00:16:33,199
And I cannot abide unpunctuality.
244
00:16:33,320 --> 00:16:38,119
I'm sorry I'm late, my lord.
The inspection of the rocket battery ran to a full hour, sir.
245
00:16:38,280 --> 00:16:41,719
I am not happy
you did not get me my horses, Sharpe.
246
00:16:41,840 --> 00:16:44,919
Do you think there may be something
in these rockets, Sharpe?
247
00:16:45,040 --> 00:16:46,679
Not as to accuracy, sir.
248
00:16:46,800 --> 00:16:49,879
But they play merry hell
with the morale of poorly-led men, sir.
249
00:16:50,000 --> 00:16:52,439
- The sound is shocking.
- Scared you, did they?
250
00:16:52,560 --> 00:16:54,599
I was terrified, sir.
251
00:16:56,520 --> 00:17:01,159
Do you... Do you think Captain Sharpe's
the right man to send with the ransom, sir?
252
00:17:01,280 --> 00:17:04,959
Won't cut and run
if somebody lets off a gun, will he?
253
00:17:05,080 --> 00:17:06,279
Who is this fool?
254
00:17:06,400 --> 00:17:11,759
I have not come here, my lord,
to listen to Captain Sharpe explaining about his rockets.
255
00:17:11,880 --> 00:17:13,719
What about my wife, sir?
256
00:17:13,840 --> 00:17:15,199
You have the ransom?
257
00:17:15,320 --> 00:17:17,239
500 golden guineas.
258
00:17:17,360 --> 00:17:21,639
Good. The deserters have demanded
the gold be delivered by Captain Sharpe.
259
00:17:21,760 --> 00:17:23,679
Oh, I wonder why, sir.
260
00:17:23,800 --> 00:17:28,559
It's probably because he knew one of the ruffians
when he was a private soldier.
261
00:17:28,680 --> 00:17:30,719
That's what comes of raising from the ranks.
262
00:17:30,840 --> 00:17:32,919
Personally, my lord, I don't hold with it.
263
00:17:33,040 --> 00:17:34,959
My lord, if I may speak,
264
00:17:35,080 --> 00:17:37,959
Sir Augustus is probably correct
in speculating that
265
00:17:38,080 --> 00:17:40,559
whoever asked for me
served under me in the ranks.
266
00:17:41,640 --> 00:17:44,079
I was a sergeant and a stickler for duty.
267
00:17:44,200 --> 00:17:48,479
So it's fair to assume that whoever it is
wants to settle a score...and slit my throat.
268
00:17:49,520 --> 00:17:51,479
But if Sir Augustus does not trust me,
269
00:17:51,600 --> 00:17:55,879
then I am more than willing to step down
and let him take the gold himself, sir.
270
00:17:58,080 --> 00:18:01,319
Well, I am willing to accept
Captain Sharpe as a messenger,
271
00:18:01,440 --> 00:18:03,239
if you are, my lord.
272
00:18:04,280 --> 00:18:05,559
Let's have it, Nairn.
273
00:18:11,600 --> 00:18:13,039
We're here.
274
00:18:13,160 --> 00:18:15,079
Adrados is here...
275
00:18:15,200 --> 00:18:17,319
three days' march across rough country.
276
00:18:17,440 --> 00:18:19,559
The Spanish call it The Gateway of God
277
00:18:19,680 --> 00:18:22,799
because it controls a pass
between Portugal and Spain.
278
00:18:23,840 --> 00:18:26,679
We can send an escort with the gold
as far as the river.
279
00:18:26,800 --> 00:18:29,639
A black flag flying from a tree
means the escort must stop there.
280
00:18:29,760 --> 00:18:33,039
Sharpe and one other man
will go on with the gold...
281
00:18:34,040 --> 00:18:36,239
..carrying personal arms only, Sharpe.
282
00:18:37,240 --> 00:18:39,839
Any tricks... and they promise...
283
00:18:40,840 --> 00:18:43,559
..to slit Lady Farthingdale's throat, sir.
284
00:18:44,560 --> 00:18:46,999
Among other things. Erm, that's it, my lord.
285
00:18:47,120 --> 00:18:49,439
What do you say, Sharpe?
286
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
We leave at dawn, sir.
287
00:18:53,680 --> 00:18:56,079
That seems satisfactory. Colonel?
288
00:18:56,200 --> 00:18:58,879
Well, naturally, I had hoped to go myself.
289
00:18:59,000 --> 00:19:02,799
No, SirAugustus,
these dogs will make you a hostage and raise the ransom.
290
00:19:03,080 --> 00:19:05,599
That being so, I have certain concerns...
291
00:19:05,720 --> 00:19:09,199
as to the correct conduct
of Captain Sharpe and his men.
292
00:19:10,200 --> 00:19:12,599
My wife is a lady.
293
00:19:12,720 --> 00:19:15,119
I must ask you to impress on Captain Sharpe
294
00:19:15,240 --> 00:19:17,919
the need to observe proper standards,
295
00:19:18,480 --> 00:19:22,159
which are not necessarily his by birth.
296
00:19:24,480 --> 00:19:27,279
How dare he speak of Captain Sharpe
in such a fashion, my lord.
297
00:19:27,400 --> 00:19:29,439
We Morenos are of the blood.
298
00:19:29,560 --> 00:19:32,799
We know who is a man of manners
and who is a man of the mouth.
299
00:19:32,920 --> 00:19:36,159
And you, Sir Augustus,
are a man of the mouth.
300
00:19:37,000 --> 00:19:40,479
Take my advice and shut it
before somebody shuts it for you!
301
00:19:40,600 --> 00:19:42,479
How dare you, madam!
302
00:19:43,520 --> 00:19:45,519
Sir Augustus has a point, Sharpe.
303
00:19:46,080 --> 00:19:48,799
You and your men can be a bit rough and ready.
304
00:19:48,920 --> 00:19:52,439
Sir Augustus wrote a book
about the proper conduct ofthe Spanish campaign.
305
00:19:52,560 --> 00:19:55,919
I suggest you study it tonight, Sharpe.
Full of good things.
306
00:19:56,040 --> 00:19:57,519
Listen.
307
00:19:57,640 --> 00:20:01,319
The men, during the march, shall keep their files.
308
00:20:01,440 --> 00:20:03,999
No indecent language or noise to be allowed.
309
00:20:05,000 --> 00:20:09,159
Be sure to read that particular part to the Chosen Men
after prayers tonight, Sharpe.
310
00:20:09,280 --> 00:20:11,679
Wild horses wouldn't stop me, sir.
311
00:20:11,800 --> 00:20:14,439
Don't talk about horses, Sharpe.
312
00:20:14,560 --> 00:20:16,639
Dismiss.
313
00:20:20,960 --> 00:20:23,999
If you were a man, I would call you out,
314
00:20:24,120 --> 00:20:26,999
force you to fight a duel...and kill you.
315
00:20:33,160 --> 00:20:35,079
Close thing, that, sir.
316
00:20:35,200 --> 00:20:37,119
They call her the Needle.
317
00:20:37,240 --> 00:20:39,079
Don't ask me why.
318
00:20:40,080 --> 00:20:41,199
Am I in danger?
319
00:20:41,320 --> 00:20:44,639
Escort Colonel Farthingdale to his quarters.
Good day, sir.
320
00:20:52,280 --> 00:20:54,319
Sharpe kept his head.
321
00:20:54,440 --> 00:20:55,959
Wants to make major, sir.
322
00:20:58,360 --> 00:21:00,039
Any chance they'll hand her over?
323
00:21:00,160 --> 00:21:02,079
None.
324
00:21:02,200 --> 00:21:06,679
Once they've got the gold, they'll hump her to death
and damn all we can do about it.
325
00:21:06,800 --> 00:21:09,439
It's Sharpe I feel sorry for, sir.
326
00:21:12,280 --> 00:21:14,279
Keep your eye on it.
327
00:21:15,880 --> 00:21:18,679
Ooh, where's it gone?
Hang on a minute, I can see it.
328
00:21:18,800 --> 00:21:20,279
Here it is.
329
00:21:20,400 --> 00:21:21,999
Go on.
330
00:21:22,120 --> 00:21:25,359
♪ And the bird it did fly in
331
00:21:25,480 --> 00:21:28,319
♪ And the bird it did fly out
332
00:21:29,120 --> 00:21:33,159
♪ Just above her lily-white feet...
333
00:21:33,280 --> 00:21:36,359
(Chatter in Spanish)
334
00:21:40,360 --> 00:21:42,279
(Tuts) No, Harper.
335
00:21:42,400 --> 00:21:43,799
No.
336
00:21:44,800 --> 00:21:47,159
♪ For we've tarried here all day
337
00:21:48,160 --> 00:21:50,159
♪ To drink down the sun
338
00:21:51,200 --> 00:21:57,639
♪ Let us tarry here and drink down the moon
339
00:21:58,440 --> 00:22:00,359
Drink up.
340
00:22:00,480 --> 00:22:02,399
ALL: Short barrels!
341
00:22:02,520 --> 00:22:04,439
The bloody fighting 95th!
342
00:22:04,560 --> 00:22:06,839
First in the field and the last out of it.
343
00:22:15,200 --> 00:22:16,479
Listen to this, lads.
344
00:22:17,240 --> 00:22:22,199
"Soldiers should not form liaisons
with local women in a warm climate."
345
00:22:22,320 --> 00:22:23,799
(Laughter)
346
00:22:25,560 --> 00:22:28,439
Heard you gave Ramona a fat belly, Harper.
347
00:22:28,560 --> 00:22:29,559
Well done.
348
00:22:30,600 --> 00:22:32,599
TERESA: That was a secret!
349
00:22:35,920 --> 00:22:37,839
Thanks.
350
00:22:37,960 --> 00:22:39,919
Feels kind of funny being a father.
351
00:22:40,760 --> 00:22:42,759
Feels fine to me.
352
00:22:43,760 --> 00:22:46,479
I'm not much of a father.
353
00:22:46,600 --> 00:22:49,319
Anyway, don't call it after me.
354
00:22:49,440 --> 00:22:51,439
No. I won't.
355
00:22:52,840 --> 00:22:55,239
Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir.
356
00:22:56,120 --> 00:22:58,079
Farthingdale, Harper.
357
00:22:59,080 --> 00:23:00,999
Yeah, well, whatever.
358
00:23:01,120 --> 00:23:04,559
He's spreading money like snuff at a wake
to dig up the dirt about you, sir.
359
00:23:04,680 --> 00:23:08,679
He even had a word with me about you and Teresa,
so he did.
360
00:23:08,800 --> 00:23:10,559
And what did you tell him, Harper?
361
00:23:10,680 --> 00:23:14,279
I told him you were stone mad
about Miss Teresa, so I did.
362
00:23:14,400 --> 00:23:16,719
He seemed very happy to hear that
363
00:23:16,840 --> 00:23:18,879
and he rewarded me with a silver shilling.
364
00:23:19,000 --> 00:23:20,919
Good.
365
00:23:21,040 --> 00:23:23,759
Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it.
366
00:23:23,880 --> 00:23:26,119
First your fat belly, then her own.
367
00:23:26,240 --> 00:23:28,319
Good night.
368
00:23:29,400 --> 00:23:30,919
Good night, sir.
369
00:23:31,040 --> 00:23:32,879
Good night, Miss Teresa.
370
00:23:33,000 --> 00:23:34,239
Good night.
371
00:23:38,040 --> 00:23:39,759
HARPER: Hey, you men...
372
00:23:39,880 --> 00:23:44,199
Would it be too much trouble to ask you
to move your big fat arses out of the way,
373
00:23:44,320 --> 00:23:46,319
and give Mr Sharpe a bit of privacy?
374
00:23:49,720 --> 00:23:54,959
I'll trade you a Voltaire and a filthy book by
the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir.
375
00:23:55,080 --> 00:23:57,199
Done, Harris.
376
00:23:57,320 --> 00:23:59,239
Hey, bring it back.
377
00:23:59,360 --> 00:24:00,679
Of course, sir.
378
00:24:00,800 --> 00:24:02,679
Good night, sir.
379
00:24:02,800 --> 00:24:04,719
- Good night, Harris.
- Good night.
380
00:24:04,840 --> 00:24:06,839
(Hagman sings)
381
00:24:47,520 --> 00:24:49,519
Christmas in two weeks.
382
00:24:50,680 --> 00:24:52,679
Too cold to take it off, I think.
383
00:24:54,640 --> 00:24:56,639
Take it off in bed, eh?
384
00:25:16,160 --> 00:25:18,159
I hate that fellow Farthingdale.
385
00:25:20,160 --> 00:25:22,759
Oh, he misses his wife, that's all.
386
00:25:24,960 --> 00:25:28,079
I feel the same way about you sometimes,
when you go off.
387
00:25:29,480 --> 00:25:31,799
I feel that way about little Antonia now.
388
00:25:33,240 --> 00:25:35,239
I miss her.
389
00:25:37,840 --> 00:25:41,159
She must be very beautiful, his wife.
390
00:25:42,960 --> 00:25:44,959
Beautiful?
391
00:25:46,000 --> 00:25:47,919
How do you know?
392
00:25:48,040 --> 00:25:49,439
Well, because...
393
00:25:49,560 --> 00:25:52,639
because he was happy you were mad about me.
394
00:25:54,600 --> 00:25:57,719
He's afraid you would fall in love with his wife.
395
00:25:59,440 --> 00:26:01,519
You've a mind like a rocket, Teresa.
396
00:26:02,520 --> 00:26:04,439
Too fast for me.
397
00:26:04,560 --> 00:26:06,559
I never know where you'll land.
398
00:26:08,280 --> 00:26:10,999
But is it true that you are mad about me?
399
00:26:12,560 --> 00:26:14,799
No, Harper's a bit hard of hearing.
400
00:26:14,920 --> 00:26:16,919
I said I was mad at you.
401
00:26:23,440 --> 00:26:25,439
No wonder Harper was so happy.
402
00:26:27,080 --> 00:26:28,999
Because he will get a child?
403
00:26:29,120 --> 00:26:31,039
No.
404
00:26:31,160 --> 00:26:33,159
Because he got a shilling.
405
00:26:39,000 --> 00:26:40,999
You're impossible.
406
00:26:45,080 --> 00:26:47,079
(Shouting)
407
00:26:51,840 --> 00:26:53,599
What is it, Isabella?
408
00:26:54,640 --> 00:26:56,559
Best not to look.
409
00:26:56,680 --> 00:26:58,679
(Shouting and laughter)
410
00:27:00,760 --> 00:27:02,679
Don't worry.
411
00:27:02,800 --> 00:27:05,119
I'm married to a French colonel.
412
00:27:05,240 --> 00:27:07,879
We fell in love before this war began.
413
00:27:08,000 --> 00:27:11,839
He's a brave man.
He'll come soon. I know he will.
414
00:27:11,960 --> 00:27:13,959
I'm married to an English colonel.
415
00:27:14,960 --> 00:27:17,079
A coward.
416
00:27:17,200 --> 00:27:19,199
And he won't come at all.
417
00:27:21,200 --> 00:27:22,999
(Bugle call)
418
00:27:25,120 --> 00:27:27,399
Rifles...
419
00:27:27,520 --> 00:27:29,599
Rescue my wife
and you'll get a guinea apiece.
420
00:27:29,720 --> 00:27:33,359
Any complaints about your conduct
and you'll get the gallows.
421
00:27:33,480 --> 00:27:35,879
Mind your manners when you see my wife, sir.
422
00:27:36,000 --> 00:27:37,919
Oh, yes, sir.
423
00:27:38,040 --> 00:27:40,039
Carry on, Captain Sharpe.
424
00:27:43,360 --> 00:27:45,359
Do you feel sorry for him still?
425
00:27:47,200 --> 00:27:49,119
Let's go, Harper.
426
00:27:49,240 --> 00:27:50,479
Rifles!
427
00:27:50,600 --> 00:27:52,599
Trail arms!
428
00:27:54,000 --> 00:27:55,039
Right face.
429
00:27:56,080 --> 00:27:58,079
Quick march!
430
00:28:02,280 --> 00:28:04,279
Eyes right!
431
00:28:36,320 --> 00:28:38,239
HAGMAN: ♪ Farewell and adieu
432
00:28:38,360 --> 00:28:41,119
♪ To you Spanish ladies
433
00:28:41,480 --> 00:28:43,759
(Others join in) ♪ Farewell and adieu
434
00:28:43,880 --> 00:28:46,639
♪ To you ladies of Spain
435
00:28:47,240 --> 00:28:49,719
♪ For we've received orders
436
00:28:49,840 --> 00:28:52,159
♪ To sail home to England
437
00:28:52,640 --> 00:28:55,039
♪ But I know in some time
438
00:28:55,320 --> 00:28:58,279
♪ We'll return once again
439
00:28:59,360 --> 00:29:01,119
HAGMAN: ♪ And here's a good health
440
00:29:01,240 --> 00:29:03,519
♪ To the 95th Rifles
441
00:29:03,640 --> 00:29:05,559
♪ The first in the field
442
00:29:05,680 --> 00:29:08,159
♪ And the last from the fray
443
00:29:08,520 --> 00:29:10,639
♪ When Bonaparte's armies
444
00:29:10,760 --> 00:29:13,079
♪ Are banished and beaten
445
00:29:13,480 --> 00:29:18,039
♪ They'll talk ofthe 95th winning the day
446
00:29:43,480 --> 00:29:45,479
Perkins.
447
00:30:16,560 --> 00:30:18,559
Stand down, Kelly.
448
00:30:25,080 --> 00:30:27,079
Welcome to my parlour, Sharpey!
449
00:30:28,080 --> 00:30:30,079
♪ Slow tune
450
00:30:35,760 --> 00:30:38,079
"..should be carried..." Thanks, Francis.
451
00:30:38,200 --> 00:30:41,479
"..should be carried in the left arm
as a rifleman would..."
452
00:30:42,920 --> 00:30:44,919
No wonder Harris reads Voltaire.
453
00:30:45,960 --> 00:30:47,319
Listen.
454
00:30:48,320 --> 00:30:51,119
Dieu n'est pas pour les gros bataillons,
455
00:30:51,240 --> 00:30:53,159
mais pour ceux...
456
00:30:53,280 --> 00:30:56,239
ceux qui tirent le mieux.
457
00:30:57,280 --> 00:31:00,279
God is not on the side ofthe big battalions
458
00:31:00,400 --> 00:31:02,679
but of the best shots.
459
00:31:04,080 --> 00:31:06,239
Not bad for a Frog, eh?
460
00:31:09,480 --> 00:31:14,679
Do you think these deserters
will hand over Lady Farthingdale to you tomorrow, Richard?
461
00:31:15,920 --> 00:31:17,839
Course they will.
462
00:31:17,960 --> 00:31:20,199
Soon as they get their gold.
463
00:31:21,240 --> 00:31:23,279
You are a bad liar, Richard.
464
00:31:26,600 --> 00:31:28,599
So I'll always be faithful.
465
00:31:30,160 --> 00:31:32,719
If not, you'll easily find out.
466
00:31:34,280 --> 00:31:37,879
HAGMAN: ♪ I may travel far from Spain
467
00:31:38,000 --> 00:31:41,839
♪ Part of me shall still remain
468
00:31:41,960 --> 00:31:45,599
♪ You are with me night and day
469
00:31:45,720 --> 00:31:47,319
♪ Over the hills
470
00:31:47,440 --> 00:31:49,439
♪ And far away
471
00:31:49,560 --> 00:31:52,919
♪ O'er the hills and o'er the main
472
00:31:53,760 --> 00:31:58,159
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
473
00:31:58,280 --> 00:32:00,199
♪ King George commands
474
00:32:00,320 --> 00:32:02,319
♪ And we obey
475
00:32:03,040 --> 00:32:06,239
♪ Over the hills and far away
476
00:32:23,360 --> 00:32:25,279
SHARPE: Do you see what I see?
477
00:32:25,400 --> 00:32:28,919
You know, sometimes I wish I was blind.
478
00:32:29,960 --> 00:32:31,879
Looks like a bloody army to me.
479
00:32:32,000 --> 00:32:33,719
Not just that.
480
00:32:33,840 --> 00:32:35,519
Look at the uniforms.
481
00:32:36,520 --> 00:32:39,039
HARPER: Good God, there's French with them.
482
00:32:39,160 --> 00:32:41,359
SHARPE: Spanish and Portuguese, too.
483
00:32:44,840 --> 00:32:46,759
News of this gets out,
484
00:32:46,880 --> 00:32:49,359
we can kiss goodbye to discipline back home.
485
00:32:57,480 --> 00:32:59,479
(Goats bleat)
486
00:33:23,720 --> 00:33:25,719
(Dog whines)
487
00:34:09,600 --> 00:34:11,599
Want to see a bit of fun, ladies?
488
00:34:14,040 --> 00:34:15,959
Get down.
489
00:35:15,880 --> 00:35:17,159
Yah!
490
00:35:36,600 --> 00:35:38,559
I hope he doesn't kill Sharpey.
491
00:35:38,680 --> 00:35:40,159
Why?
492
00:35:40,280 --> 00:35:41,759
I want to kill him myself.
493
00:35:43,640 --> 00:35:45,959
I'm afraid you will have to wait, my friend,
494
00:35:46,080 --> 00:35:48,079
until we have all the gold we can get.
495
00:35:48,200 --> 00:35:50,159
Right.
496
00:35:56,800 --> 00:35:58,679
Argh!
497
00:36:02,120 --> 00:36:04,039
Come on, Sharpey.
498
00:36:04,160 --> 00:36:07,879
- You know that officer?
- No. Nor he me.
499
00:36:08,000 --> 00:36:11,239
But I stood beside him for a few seconds
in the Battle of Talavera
500
00:36:11,360 --> 00:36:13,359
when he took an eagle off the Frogs.
501
00:36:13,480 --> 00:36:15,599
Not that he'll remember.
502
00:36:15,720 --> 00:36:17,919
Officers don't see other ranks.
503
00:36:39,520 --> 00:36:41,439
Wait. Parlez-vous anglais?
504
00:36:41,560 --> 00:36:44,879
Oui, je parle anglais.
Don't you want your gold, deserter?
505
00:36:45,000 --> 00:36:47,599
Deserter? You call me a deserter?
506
00:36:47,720 --> 00:36:49,799
What else would I call a dog like you?
507
00:36:54,320 --> 00:36:56,479
Die, damn deserter.
508
00:37:00,720 --> 00:37:02,639
Kill the Frog bastard, sir.
509
00:37:02,760 --> 00:37:04,879
(Whispers) Michel...
510
00:37:09,360 --> 00:37:11,319
Truce.
511
00:37:11,440 --> 00:37:12,999
On your honour.
512
00:37:14,040 --> 00:37:16,319
My honour, monsieur.
513
00:37:19,600 --> 00:37:21,599
My name is Captain Richard Sharpe.
514
00:37:22,240 --> 00:37:24,559
95th regiment in the army of Wellington.
515
00:37:24,680 --> 00:37:27,199
You're not a deserter?
516
00:37:29,920 --> 00:37:33,519
We're here on the same mission, monsieur.
517
00:37:33,960 --> 00:37:35,879
This was their idea of a joke.
518
00:37:36,000 --> 00:37:38,039
To make us fight each other.
519
00:37:38,160 --> 00:37:41,199
They're probably watching us
from somewhere up there.
520
00:37:42,000 --> 00:37:43,799
(Groaning)
521
00:37:45,160 --> 00:37:47,399
Harper! Leave him.
522
00:37:47,520 --> 00:37:49,559
Jean!
523
00:37:51,120 --> 00:37:53,599
Game's over. You want your gold?
524
00:37:53,720 --> 00:37:55,719
Bring the ladies.
525
00:38:06,120 --> 00:38:08,759
I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton.
526
00:38:08,880 --> 00:38:10,999
Colonel, eh? You speak good English.
527
00:38:11,120 --> 00:38:12,839
My wife is English.
528
00:38:12,960 --> 00:38:15,239
You have a hostage here?
529
00:38:16,280 --> 00:38:18,559
My wife.
530
00:38:18,680 --> 00:38:20,439
Do they know you're her husband?
531
00:38:21,480 --> 00:38:22,999
No.
532
00:38:31,400 --> 00:38:33,919
HAKESWILL:
So glad you could make it, Sharpey.
533
00:38:35,360 --> 00:38:37,279
How's your back, laddie?
534
00:38:37,400 --> 00:38:39,519
DUBRETON: Who is he?
535
00:38:39,640 --> 00:38:41,559
His name is Hakeswill.
536
00:38:41,680 --> 00:38:44,359
Obadiah Hakeswill.
537
00:38:46,960 --> 00:38:49,719
Had me flogged once.
Had Sergeant Harper flogged.
538
00:38:49,840 --> 00:38:52,959
Not so long ago, tried to rape my wife.
539
00:38:54,800 --> 00:38:56,679
I swore I'd kill him.
540
00:39:12,280 --> 00:39:14,839
How's your Spanish whore, Sharpey?
541
00:39:19,360 --> 00:39:20,759
Shoot and your marshal dies.
542
00:39:20,880 --> 00:39:22,879
No! No!
543
00:39:27,040 --> 00:39:28,839
Mes amis...
544
00:39:28,960 --> 00:39:29,959
Let him go.
545
00:39:31,680 --> 00:39:33,679
I said, let him go!
546
00:39:45,760 --> 00:39:47,679
My friends...
547
00:39:47,800 --> 00:39:49,799
Let us not fight.
548
00:39:53,240 --> 00:39:55,239
Let us eat.
549
00:39:56,640 --> 00:39:57,999
Bien?
550
00:39:58,120 --> 00:39:59,119
Par ici.
551
00:40:01,880 --> 00:40:04,279
C'est bon, c'est très bon.
552
00:40:05,280 --> 00:40:09,559
DUBRETON: That's Deron.
He calls himself Marshal Pot-Au-Feu.
553
00:40:09,680 --> 00:40:11,999
He is a cook... A good one.
554
00:40:12,120 --> 00:40:14,079
Séparez la chair des os.
555
00:40:15,120 --> 00:40:20,279
Fais mariner toute la nuit dans du vin rouge
et de l'ail.
556
00:40:20,400 --> 00:40:23,399
Faites ensuite cuire au bain-marie
pendant deux heures...
557
00:40:25,240 --> 00:40:27,479
..et sers chaud
558
00:40:27,600 --> 00:40:29,679
avec une larme d'huile d'olive.
559
00:40:29,800 --> 00:40:32,879
Enough of the Froggy talk, Sharpey.
560
00:40:33,000 --> 00:40:35,119
You want the women, give me the gold.
561
00:40:43,520 --> 00:40:44,519
(Woman screams)
562
00:40:45,560 --> 00:40:48,279
Listen. Woman hostage.
563
00:40:48,400 --> 00:40:49,479
Tried to escape.
564
00:40:50,440 --> 00:40:52,959
Branding her with a hot iron.
565
00:40:53,080 --> 00:40:54,999
Hurts a lot.
566
00:40:56,000 --> 00:40:58,159
Want to see the women, Sharpey?
567
00:40:59,160 --> 00:41:01,079
Follow me.
568
00:41:07,640 --> 00:41:09,559
Funny thing, Sharpey.
569
00:41:09,680 --> 00:41:12,999
We've got an Englishwoman,
for this Froggy colonel here,
570
00:41:13,120 --> 00:41:17,639
and a half-breed Portuguee
for your English Colonel Farthingdale.
571
00:41:18,680 --> 00:41:20,679
Funny, that.
572
00:41:30,120 --> 00:41:32,119
Dupont!
573
00:41:37,680 --> 00:41:40,319
Right, this one's yours, Colonel.
574
00:41:40,440 --> 00:41:45,199
But no Froggy talk. One word in Frog
and she goes straight back to her cell.
575
00:41:45,320 --> 00:41:47,919
Talk English, like a Christian.
576
00:41:51,720 --> 00:41:53,719
Madam, I'm Colonel Beauchamp.
577
00:41:54,880 --> 00:41:58,159
I have the honour to know your husband
Colonel Dubreton.
578
00:41:59,400 --> 00:42:01,079
He sends you his love.
579
00:42:01,200 --> 00:42:04,159
I trust my husband is well, Colonel.
580
00:42:07,240 --> 00:42:09,159
He worries a lot about you, madam.
581
00:42:09,280 --> 00:42:11,279
And you?
582
00:42:13,600 --> 00:42:18,399
I am withering in my bloom,
lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp.
583
00:42:19,440 --> 00:42:22,039
SARAH: Solitary gloom...
584
00:42:25,120 --> 00:42:27,559
No wonder your husband loves you
so much, madam.
585
00:42:28,600 --> 00:42:31,039
As bright as you're beautiful.
586
00:42:32,080 --> 00:42:34,039
HAKESWILL: Isn't that nice?
587
00:42:35,000 --> 00:42:36,719
Now, Sharpey's turn.
588
00:42:37,720 --> 00:42:39,279
Bring out Lady Farthingdale!
589
00:42:57,560 --> 00:42:59,559
Captain Sharpe of the 95th, madam.
590
00:43:01,120 --> 00:43:04,039
I'm Isabella, Lady Farthingdale.
591
00:43:04,160 --> 00:43:06,799
I've come to take you home, my lady.
592
00:43:06,920 --> 00:43:09,719
Oh, no, Sharpey. We've changed our mind.
593
00:43:11,480 --> 00:43:12,799
We want double the amount.
594
00:43:12,920 --> 00:43:15,719
- We've paid you.
- That buys the ladies' virtue.
595
00:43:15,840 --> 00:43:17,719
But only for five days.
596
00:43:17,840 --> 00:43:21,919
You come back here, same time, same place,
with double the amount of gold, Sharpey.
597
00:43:22,040 --> 00:43:23,919
And if we do come back with the gold,
598
00:43:24,040 --> 00:43:26,239
how do we know you'll release them then?
599
00:43:26,360 --> 00:43:28,479
You'll just have to take my word for it.
600
00:43:28,600 --> 00:43:30,519
And if you're a minute late,
601
00:43:30,640 --> 00:43:32,639
we'll bust 'em.
602
00:43:34,960 --> 00:43:37,039
Pass 'em around the boys...
603
00:43:37,160 --> 00:43:39,639
and a good bustin' it'll be, too.
604
00:43:40,640 --> 00:43:42,519
Show 'em your goodies, my lady.
605
00:43:43,520 --> 00:43:45,159
Strip her!
606
00:43:48,440 --> 00:43:49,999
SHARPE: I know you.
607
00:43:50,120 --> 00:43:51,679
Do you?
608
00:43:51,800 --> 00:43:54,119
The Battle of Talavera.
609
00:43:54,240 --> 00:43:56,399
I'll know your name in a tick.
610
00:43:56,520 --> 00:43:58,839
No names for the firing squad, Sharpey.
611
00:43:59,880 --> 00:44:01,679
Strip her!
612
00:44:01,800 --> 00:44:04,399
Let the Frogs do it.
613
00:44:05,440 --> 00:44:07,519
No! If you want to shame somebody...
614
00:44:08,920 --> 00:44:10,919
..shame me.
615
00:44:14,360 --> 00:44:16,679
Show Sharpey what you've got, my lady.
616
00:44:28,520 --> 00:44:31,799
Eyes up, Sharpey,
or else I'll flog her round the convent.
617
00:44:33,960 --> 00:44:35,959
Strip your bodice, missy.
618
00:44:41,400 --> 00:44:43,839
My compliments, ma'am.
619
00:44:52,360 --> 00:44:55,639
Shall I... give your regards to your husband?
620
00:44:58,400 --> 00:45:00,159
Any message?
621
00:45:01,200 --> 00:45:03,199
Come back soon, Captain Sharpe.
622
00:45:04,640 --> 00:45:06,439
That's it, Sharpe.
623
00:45:06,560 --> 00:45:08,119
On your way, boy.
624
00:45:08,240 --> 00:45:10,479
Take them away!
625
00:45:25,640 --> 00:45:28,079
I have a message from General Wellington.
626
00:45:30,240 --> 00:45:31,239
(Gunshot)
627
00:45:32,480 --> 00:45:33,519
Vous êtes fou!
628
00:45:33,640 --> 00:45:35,959
General Wellington promises...
629
00:45:36,080 --> 00:45:39,719
that he will hang every man
who does not present himself at our outpost
630
00:45:39,840 --> 00:45:41,839
by New Year's Day.
631
00:45:52,760 --> 00:45:54,759
Five days, Sharpey.
632
00:46:02,520 --> 00:46:04,199
(Laughs)
633
00:46:07,920 --> 00:46:11,159
My wife is a calm woman
yet she seemed a little hysterical,
634
00:46:11,280 --> 00:46:15,119
even quoted poetry,
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
635
00:46:15,240 --> 00:46:16,839
- Do you know the poem?
- No.
636
00:46:17,280 --> 00:46:20,079
When you get back to your people,
please ask someone who does.
637
00:46:20,200 --> 00:46:22,719
- Why?
- I think it's some kind of message.
638
00:46:22,840 --> 00:46:25,479
A message for you
is no concern of mine, Colonel.
639
00:46:25,600 --> 00:46:28,679
It may help
if you're planning to rescue Lady Farthingdale.
640
00:46:28,800 --> 00:46:32,039
And you? You're not planning
to rescue your wife, too?
641
00:46:34,520 --> 00:46:36,519
I will die for her.
642
00:46:38,440 --> 00:46:43,559
But my superiors will not allow me to risk French lives
in an attempt to rescue my English wife.
643
00:46:43,680 --> 00:46:45,759
Colonel Dubreton!
644
00:46:51,320 --> 00:46:53,319
So what are you going to do, Colonel?
645
00:46:53,440 --> 00:46:56,479
My escort. I must go.
646
00:46:56,600 --> 00:46:58,559
A man without rank tells a colonel what to do.
647
00:46:58,680 --> 00:47:02,159
Don't you have majors
who tell generals what to do, Captain?
648
00:47:03,080 --> 00:47:06,559
Be careful.
This is the man who would abandon my wife.
649
00:47:06,680 --> 00:47:08,879
He has no honour.
650
00:47:12,200 --> 00:47:13,719
Who is the English officer?
651
00:47:13,840 --> 00:47:15,359
Je vous présente le Cap...
652
00:47:15,480 --> 00:47:17,399
I speak English, Dubreton.
653
00:47:17,520 --> 00:47:20,039
And I am sure this Englishman has no French.
654
00:47:21,560 --> 00:47:23,559
My name is Ducos.
655
00:47:24,040 --> 00:47:25,799
Major Ducos. You?
656
00:47:25,920 --> 00:47:27,919
Captain Richard Sharpe.
657
00:47:28,040 --> 00:47:30,079
95th Regiment Rifles.
658
00:47:30,200 --> 00:47:34,959
You are the Sharpe that stole
an imperial eagle at the Battle of Talavera?
659
00:47:36,000 --> 00:47:37,999
Steal is a strong word, sir.
660
00:47:39,080 --> 00:47:41,119
I found it in the middle of a French column.
661
00:47:41,240 --> 00:47:44,399
Where I come from,
it's a case of finders keepers.
662
00:47:44,520 --> 00:47:46,639
Come, Colonel.
663
00:47:46,760 --> 00:47:48,999
We have wasted enough time in Adrados.
664
00:47:49,120 --> 00:47:51,399
It was a fool's errand in the first place.
665
00:47:52,280 --> 00:47:54,199
Fool's errand?
666
00:47:54,320 --> 00:47:56,519
That man's wife is held hostage, sir.
667
00:47:56,640 --> 00:47:58,719
What is he to do?
668
00:47:59,760 --> 00:48:01,679
Find another.
669
00:48:01,800 --> 00:48:05,239
As you will have to
if your wife ever falls into my hands.
670
00:48:05,360 --> 00:48:09,519
Tell Teresa Moreno
that she will suffer the fate of all whores
671
00:48:09,640 --> 00:48:12,479
- if she ever falls into the hands of France.
(Gun clicks)
672
00:48:12,600 --> 00:48:15,039
You're a dead man, Ducos.
673
00:48:16,480 --> 00:48:18,679
You're a spy, Ducos.
674
00:48:19,720 --> 00:48:21,519
And not a very good one.
675
00:48:21,640 --> 00:48:23,559
When I get back,
676
00:48:23,680 --> 00:48:27,639
I shall tell my superiors that the French
have a special agent in this area.
677
00:48:27,760 --> 00:48:31,159
And when my wife catches you behind our lines,
678
00:48:31,280 --> 00:48:33,799
you will die like a dog, sir.
679
00:48:36,040 --> 00:48:38,039
Adieu, Monsieur Ducos.
680
00:49:03,920 --> 00:49:06,319
Why won't you answer a simple question?
681
00:49:07,320 --> 00:49:09,399
Is Lady Farthingdale pretty?
682
00:49:09,520 --> 00:49:11,359
Maybe,
683
00:49:11,480 --> 00:49:13,479
if you like that kind of look.
684
00:49:14,480 --> 00:49:16,399
Did you notice her, Harper?
685
00:49:16,520 --> 00:49:18,439
Oh, I did, so I did.
686
00:49:18,560 --> 00:49:20,479
She's er... slender.
687
00:49:20,600 --> 00:49:23,199
But she's shapely too, if you know what I mean.
688
00:49:25,760 --> 00:49:31,439
Harper, I have half a bottle of the best Irish whiskey
from the Irish priests at Salamanca.
689
00:49:32,880 --> 00:49:35,119
You speak a word and you're dead, Harper.
690
00:49:35,240 --> 00:49:37,439
I'll be dead, but...sure I'll be drunk!
691
00:49:37,560 --> 00:49:40,199
May God forgive me for telling you this, but...
692
00:49:40,320 --> 00:49:44,559
Lady Farthingdale was made
to strip off naked in front of Mr Sharpe,
693
00:49:44,680 --> 00:49:47,399
in order that he take pity on her, Miss...
694
00:49:54,880 --> 00:49:56,879
When are you going back for her?
695
00:49:57,880 --> 00:50:01,439
- Who says I'm going back for her?
- You do, by not speaking about her.
696
00:50:04,240 --> 00:50:07,319
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
697
00:50:08,560 --> 00:50:10,559
That's me to a T, Pat.
698
00:50:37,880 --> 00:50:39,839
My report, sir.
699
00:50:39,960 --> 00:50:43,199
I'm sorry we failed
to bring back Lady Farthingdale, sir.
700
00:50:43,320 --> 00:50:45,959
Never mind about Lady Farthingdale for now.
701
00:50:46,080 --> 00:50:50,399
What matters to me is that you managed
to smoke out that damn dog Major Ducos.
702
00:50:51,400 --> 00:50:52,999
Well done, Sharpe.
703
00:50:53,120 --> 00:50:55,039
Ducos is a very bad boy.
704
00:50:55,160 --> 00:50:58,359
He has the ear of Bonaparte himself.
705
00:50:58,480 --> 00:51:01,079
Where Ducos rides, dirty work is sure to follow.
706
00:51:01,200 --> 00:51:04,319
He's scouting for an attack in the north,
I can smell it.
707
00:51:04,440 --> 00:51:06,279
You can't be sure of that, sir.
708
00:51:06,400 --> 00:51:09,799
In the meantime,
we have Lady Farthingdale to worry about.
709
00:51:11,040 --> 00:51:15,439
Wellington's tent at six.
Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale.
710
00:51:16,440 --> 00:51:18,839
He'll want a full written report, Sharpe.
711
00:51:22,720 --> 00:51:24,119
Lancers.
712
00:51:24,240 --> 00:51:27,399
HARPER: No. Rocket Troop, sir.
713
00:51:27,520 --> 00:51:29,439
Yeah, I know that.
714
00:51:29,560 --> 00:51:31,439
But they look like lancers.
715
00:51:31,560 --> 00:51:34,159
Could even call them cavalry at a pinch.
716
00:51:35,160 --> 00:51:37,559
Well, in a bad light.
717
00:51:39,600 --> 00:51:41,519
Lancers?
718
00:51:41,640 --> 00:51:43,559
No, sir, I really must protest...
719
00:51:43,680 --> 00:51:45,959
We are the Rocket Troop, not cavalrymen.
720
00:51:55,920 --> 00:51:59,359
- Lancers.
- That's not what the Rocket Troop is trained to do.
721
00:51:59,480 --> 00:52:01,399
What we do best is shoot rockets.
722
00:52:01,520 --> 00:52:04,239
Would you like to watch us
have another go at that barn?
723
00:52:04,360 --> 00:52:06,999
We almost hit it this morning,
and I have one ready.
724
00:52:07,120 --> 00:52:10,159
Primed and aimed it myself, sir. All ready to go.
725
00:52:10,960 --> 00:52:11,959
- No.
- Fuse!
726
00:52:12,800 --> 00:52:14,799
Hey! No, no!
727
00:52:22,360 --> 00:52:24,079
Oh, dear.
728
00:52:30,920 --> 00:52:34,519
Does that mean you'll not be able
to find a use for us, Mr Sharpe?
729
00:52:36,840 --> 00:52:39,079
Oh, I'll find a use for you, Mr Gilliand.
730
00:52:40,240 --> 00:52:42,239
Don't you worry about that.
731
00:52:51,760 --> 00:52:54,239
Rocket Troop, reload!
732
00:52:54,880 --> 00:52:57,159
So... you failed, Sharpe.
733
00:52:57,280 --> 00:53:00,279
That failure was no fault of Sharpe's,
Colonel Farthingdale.
734
00:53:00,400 --> 00:53:02,319
I wish I could be as sure, my lord.
735
00:53:02,440 --> 00:53:06,399
The fact is that Sharpe was sent for my wife
and my wife is not here.
736
00:53:07,400 --> 00:53:09,799
And a court in Lisbon will want to know why.
737
00:53:10,800 --> 00:53:12,719
This is a very shoddy affair, sir.
738
00:53:12,840 --> 00:53:15,239
And I shall hold you personally responsible.
739
00:53:15,360 --> 00:53:18,559
We may both be held responsible
sooner than you think, Sir Augustus.
740
00:53:18,680 --> 00:53:21,279
Not merely for losing your wife,
but for losing Spain.
741
00:53:21,400 --> 00:53:23,799
- What do you mean, sir?
- Major Nairn.
742
00:53:24,800 --> 00:53:26,799
I want to make three points, Sir Augustus.
743
00:53:27,800 --> 00:53:29,999
First, about Adrados.
744
00:53:30,320 --> 00:53:32,719
We thought we were dealing with
a bunch of desperadoes,
745
00:53:32,840 --> 00:53:35,559
but from what Sharpe reports,
we're dealing with a small army,
746
00:53:35,680 --> 00:53:38,799
many in British uniform,
murdering the Spanish inhabitants.
747
00:53:38,920 --> 00:53:41,879
This threatens our alliance with Spain.
748
00:53:42,000 --> 00:53:45,839
Second, can you imagine what this will do
to the morale of our troops,
749
00:53:45,960 --> 00:53:47,879
coming up to a cold Christmas?
750
00:53:48,000 --> 00:53:51,039
A scuttlebutt tells you
there's a garden of Eden in the hills,
751
00:53:51,160 --> 00:53:53,599
good food, good grog, no foot drill or flogging.
752
00:53:53,720 --> 00:53:57,119
Wouldn't you say,
"I'll be damned to it," and desert?
753
00:53:57,960 --> 00:53:59,479
I know I would.
754
00:53:59,600 --> 00:54:01,799
Disciplined troops desert, sir? Nonsense.
755
00:54:01,920 --> 00:54:03,239
Don't be a damn fool, sir!
756
00:54:03,360 --> 00:54:06,799
Discipline is only
a rabble-rouser's shout from anarchy, sir.
757
00:54:08,120 --> 00:54:09,759
Mark me close, Colonel.
758
00:54:10,760 --> 00:54:13,079
What do you think the supreme virtue, sir?
759
00:54:14,080 --> 00:54:17,439
To the Frenchman,
in his recent revolution, it is liberty.
760
00:54:17,560 --> 00:54:21,559
To the Whig, puffing in parliament,
it is licence to do anything,
761
00:54:21,680 --> 00:54:23,599
provide it do not disturb his pleasure.
762
00:54:23,720 --> 00:54:25,919
But to the common soldier, it is anarchy –
763
00:54:26,040 --> 00:54:28,879
to do whatever he please
and be damned to his fellow.
764
00:54:29,000 --> 00:54:30,919
But to me and Bonaparte,
765
00:54:31,040 --> 00:54:33,359
the supreme virtue is order.
766
00:54:34,360 --> 00:54:35,879
We are not Whigs.
767
00:54:36,000 --> 00:54:38,879
We know that a man
may love his neighbour of a Monday
768
00:54:39,000 --> 00:54:42,719
and massacre him of a Tuesday,
unless society keeps him in order.
769
00:54:42,840 --> 00:54:44,479
These deserters,
770
00:54:44,600 --> 00:54:48,719
if not secured and shot, will destroy my army
more surely than Bonaparte.
771
00:54:50,640 --> 00:54:52,919
And I'll thank you not to forget it.
772
00:54:55,480 --> 00:54:57,479
You have a third point, Nairn.
773
00:54:58,920 --> 00:55:03,039
Third, Sharpe reports that Colonel Dubreton...
774
00:55:03,760 --> 00:55:06,439
...told him he was being advised by a Major Ducos.
775
00:55:08,800 --> 00:55:10,879
Ducos is a very bad hat, Sir Augustus.
776
00:55:11,000 --> 00:55:12,639
How do you know?
777
00:55:12,760 --> 00:55:15,519
Why, he's in the same line of work as me, sir.
778
00:55:15,640 --> 00:55:18,799
Why should Dubreton warn you about Ducos?
779
00:55:19,800 --> 00:55:22,519
Dubreton is torn
between his country and his wife.
780
00:55:22,640 --> 00:55:25,799
He would not betray France
but he fears Ducos may attack Adrados
781
00:55:25,920 --> 00:55:28,119
without regard to his wife's safety.
782
00:55:28,240 --> 00:55:31,439
We think Ducos was scouting not for an attack
but for an invasion.
783
00:55:31,560 --> 00:55:33,199
An invasion?
784
00:55:33,320 --> 00:55:36,879
They can send a force to take Adrados
as if they were dealing with the deserters.
785
00:55:37,000 --> 00:55:39,319
But I think they mean to hold on to Adrados
786
00:55:39,440 --> 00:55:42,839
and use it as a funnel
to pour their army into Portugal.
787
00:55:42,960 --> 00:55:46,839
But if the French attack,
the deserters will kill the hostages.
788
00:55:46,960 --> 00:55:50,439
Ducos doesn't care about the hostages.
We need to take Adrados before he does.
789
00:55:50,560 --> 00:55:54,239
But if we send in a strong force,
the deserters will kill your wife.
790
00:55:54,360 --> 00:55:55,519
Oh...
791
00:55:55,640 --> 00:55:57,799
I'm sorry, Sir Augustus, it's...
792
00:55:57,920 --> 00:55:59,839
not your fault...
793
00:55:59,960 --> 00:56:02,279
but, human nature being what it is
794
00:56:02,400 --> 00:56:04,279
and not what the Whigs think it is,
795
00:56:04,400 --> 00:56:08,159
you must expect to shoulder
some of the blame for this back in London.
796
00:56:08,280 --> 00:56:10,399
You know the kind of thing they'll say.
797
00:56:10,520 --> 00:56:15,359
"How did that damn fellow Farthingdale
allow his wife to be kidnapped in the first place?"
798
00:56:15,480 --> 00:56:17,399
That kind of thing, you know.
799
00:56:17,520 --> 00:56:19,519
You follow me, don't you, sir?
800
00:56:21,120 --> 00:56:23,159
What do you suggest, my lord?
801
00:56:23,280 --> 00:56:25,159
Sharpe is the one with the suggestion.
802
00:56:25,280 --> 00:56:29,799
He's put forward a rescue plan that is foolhardy
and certainly not for the faint-hearted.
803
00:56:29,920 --> 00:56:31,799
But it might do.
804
00:56:31,920 --> 00:56:33,599
Do we know the women are in the convent?
805
00:56:33,720 --> 00:56:36,239
Colonel Dubreton's wife is English.
806
00:56:37,440 --> 00:56:39,559
When asked how she was, she replied...
807
00:56:42,000 --> 00:56:45,599
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
808
00:56:45,720 --> 00:56:48,599
It's from a poem by Alexander Pope, called...
809
00:56:49,880 --> 00:56:51,879
Héloïse And Abelard.
810
00:56:52,880 --> 00:56:54,799
"Now, warm in love,
811
00:56:54,920 --> 00:56:56,839
now withering in thy bloom,
812
00:56:56,960 --> 00:57:00,239
lost in a convent's solitary gloom."
813
00:57:01,120 --> 00:57:03,119
It's beautiful.
814
00:57:03,560 --> 00:57:06,879
The shepherds told me
the convent means the upper balcony.
815
00:57:07,000 --> 00:57:08,919
It's where the nuns used to sleep.
816
00:57:09,040 --> 00:57:13,439
Now, if we can hold the balcony,
well-armed and with plenty of ammunition,
817
00:57:13,560 --> 00:57:17,159
we can secure the women's safety
until the crack company arrives.
818
00:57:17,280 --> 00:57:22,039
And, of course, you will be following close behind
with the main rescue party, Sir Augustus.
819
00:57:22,160 --> 00:57:26,839
(Clears throat) Yes, well, naturally,
I shall be leading the regimental rescue.
820
00:57:30,880 --> 00:57:32,879
I don't see a role for you, Sharpe.
821
00:57:33,880 --> 00:57:38,279
A detachment cannot be led by a captain.
It must have a major in command. Rules.
822
00:57:38,400 --> 00:57:40,599
May I have your word
823
00:57:40,720 --> 00:57:43,439
that you will support
the major in command of the detachment?
824
00:57:43,560 --> 00:57:44,679
Absolutely, sir.
825
00:57:44,800 --> 00:57:50,159
Major Nairn, read that letter from
the Prince Regent in respect of Captain Sharpe.
826
00:57:50,280 --> 00:57:51,399
The Prince Regent?!
827
00:57:51,520 --> 00:57:53,359
It seems Sharpe has friends at court, too.
828
00:57:53,480 --> 00:57:55,479
Though in London, not in Lisbon.
829
00:57:55,720 --> 00:57:59,359
Seems the Prince Regent read about
Sharpe taking that eagle at Talavera
830
00:57:59,480 --> 00:58:01,159
and has followed his career since.
831
00:58:01,280 --> 00:58:03,079
Read it, Nairn.
832
00:58:03,200 --> 00:58:04,959
"George III,
833
00:58:05,080 --> 00:58:08,719
by the grace of God, ofthe United Kingdom
of Great Britain and Ireland,
834
00:58:08,840 --> 00:58:11,239
King, defender of the faith..." etc, etc...
835
00:58:11,360 --> 00:58:17,959
"To our trusty...and well-beloved
Richard Sharpe Esquire, greeting.
836
00:58:18,960 --> 00:58:22,279
We do by these presents
constitute and appoint you to be major
837
00:58:22,400 --> 00:58:25,159
in our army now in Portugal and Spain and..."
838
00:58:25,280 --> 00:58:26,719
..blah, blah, blah, blah.
839
00:58:30,760 --> 00:58:33,359
Congratulations, Major Sharpe.
840
00:58:34,400 --> 00:58:38,159
And of course, as major,
you may now command the detachment.
841
00:58:38,280 --> 00:58:39,759
All in order now, Colonel?
842
00:58:40,800 --> 00:58:44,999
Of course it's not my place
to question the judgment of the Prince Regent.
843
00:58:45,120 --> 00:58:47,119
All I do know is that the major here,
844
00:58:47,240 --> 00:58:50,679
who is in charge
of a complex and combined operation,
845
00:58:50,800 --> 00:58:53,639
cannot rise to the purchase of a watch!
846
00:58:53,760 --> 00:58:55,759
You may borrow mine, sir.
847
00:58:56,880 --> 00:58:58,799
See you return it.
848
00:58:58,920 --> 00:59:00,759
My lord, if you'll excuse me...
849
00:59:07,080 --> 00:59:09,199
How can you slip into Adrados unchallenged?
850
00:59:09,320 --> 00:59:11,799
I mean to go in on Christmas Eve, sir.
851
00:59:11,920 --> 00:59:14,639
Capital idea. They'll be dead drunk.
852
00:59:16,480 --> 00:59:18,159
About that crack company, sir.
853
00:59:18,280 --> 00:59:21,639
60th Rifles. They'll be here by sunset
under a Captain Frederickson.
854
00:59:21,760 --> 00:59:23,839
Will Teresa...
855
00:59:24,800 --> 00:59:28,399
..Comandante Moreno be riding with us
as far as the river, sir?
856
00:59:28,520 --> 00:59:31,599
No. Nairn is sending her northwest
to scout the frontier for the French.
857
00:59:31,720 --> 00:59:35,319
Best you say farewell to her now, Major Sharpe.
Dismiss.
858
00:59:35,440 --> 00:59:37,439
Yes, sir.
859
00:59:43,720 --> 00:59:45,719
Fairly dangerous business, eh?
860
00:59:46,760 --> 00:59:48,439
Mm.
861
01:00:07,840 --> 01:00:09,759
Rifles, halt!
862
01:00:09,880 --> 01:00:11,279
TERESA: Your new command.
863
01:00:11,400 --> 01:00:13,439
Advance...
864
01:00:13,560 --> 01:00:15,799
arms!
865
01:00:15,920 --> 01:00:17,839
Left face.
866
01:00:17,960 --> 01:00:19,959
Sort them out, Sergeant.
867
01:00:55,720 --> 01:00:57,639
May God help them, Mr Cooper.
868
01:00:57,760 --> 01:01:01,599
These poor souls don't know Mr Sharpe,
do they, Sergeant Harper?
869
01:01:01,720 --> 01:01:03,639
They don't, Mr Cooper.
870
01:01:03,760 --> 01:01:06,399
They don't know
Mr Sharpe saved Wellington's life,
871
01:01:06,520 --> 01:01:08,479
do they, Sergeant Harper?
872
01:01:08,600 --> 01:01:10,319
HARPER: They don't, Mr Hagman.
873
01:01:10,440 --> 01:01:14,719
They don't know Mr Sharpe shot three dragoons
out of the saddle in 30 seconds, do they,
874
01:01:14,840 --> 01:01:17,079
- Sergeant Harper?
- They certainly don't.
875
01:01:17,200 --> 01:01:22,719
I bet they don't know Mr Sharpe shot a man
just for having rust on his trigger.
876
01:01:22,840 --> 01:01:25,599
They don't, Mr Hagman.
877
01:01:26,240 --> 01:01:31,199
I bet they don't know Mr Sharpe shot an officer
just for having dust on his buttons.
878
01:01:33,440 --> 01:01:37,119
What was it Mr Sharpe says
makes a good soldier, Mr Cooper?
879
01:01:37,240 --> 01:01:38,879
Remind me again, sarge.
880
01:01:39,000 --> 01:01:42,399
What Major Sharpe says makes a good soldier
881
01:01:42,520 --> 01:01:46,319
is the ability to be able to fire
three rounds a minute...
882
01:01:46,440 --> 01:01:47,959
in any weather.
883
01:01:48,080 --> 01:01:50,639
COOPER: Must remember that.
884
01:01:50,760 --> 01:01:53,119
Shush, boys. Here he comes.
885
01:01:53,240 --> 01:01:55,279
The devil himself.
886
01:01:56,320 --> 01:01:58,679
Rifles, present arms!
887
01:02:00,360 --> 01:02:02,639
60th Rifles reporting for duty, sir!
888
01:02:03,640 --> 01:02:05,639
Advance arms.
889
01:02:08,960 --> 01:02:11,999
Your men are dirty and scruffy
and a damn disgrace.
890
01:02:12,120 --> 01:02:14,439
What's your name, mister?
891
01:02:14,560 --> 01:02:16,559
Captain Frederickson, sir.
892
01:02:17,720 --> 01:02:19,639
No apologies about your men?
893
01:02:19,760 --> 01:02:21,399
Men are dirty, sir.
894
01:02:21,520 --> 01:02:23,519
Rifles are clean.
895
01:02:38,160 --> 01:02:40,079
What are you smiling at, Sergeant?
896
01:02:40,200 --> 01:02:42,119
Nothing, sir. Sorry, sir.
897
01:02:42,240 --> 01:02:46,239
A good solider should have a reason
before he suffers himself to smile.
898
01:02:46,360 --> 01:02:47,919
- Name!
- Rossner, sir.
899
01:02:48,040 --> 01:02:50,159
Do you know
what makes a good soldier, Rossner?
900
01:02:50,280 --> 01:02:54,839
Yes, sir. The ability to fire off
three rounds a minute in any weather, sir.
901
01:03:05,200 --> 01:03:07,199
What are you smiling at, Frederickson?
902
01:03:07,320 --> 01:03:09,239
I'm not smiling, sir.
903
01:03:09,360 --> 01:03:11,279
A musket ball broke myjaw.
904
01:03:11,400 --> 01:03:13,319
I have false teeth.
905
01:03:13,440 --> 01:03:16,279
The sawbones stuck on the smile for free, sir.
906
01:03:16,400 --> 01:03:18,839
Also, stuck on my hair.
907
01:03:20,120 --> 01:03:22,119
Hair belongs to a horse, sir.
908
01:03:25,960 --> 01:03:28,879
Do you know what makes a good soldier,
Captain Frederickson?
909
01:03:29,000 --> 01:03:30,919
Yes, sir.
910
01:03:31,040 --> 01:03:35,279
Keeping his mouth shut when he's asked
damn fool questions by a superior officer, sir.
911
01:03:36,200 --> 01:03:38,519
You don't give a damn, do you, Frederickson?
912
01:03:38,640 --> 01:03:41,679
No, sir. I just do my duty, sir.
913
01:03:44,000 --> 01:03:45,919
You'll do fine.
914
01:03:46,040 --> 01:03:48,039
Stand easy, Frederickson.
915
01:03:49,840 --> 01:03:51,239
Who's your best shot?
916
01:03:51,360 --> 01:03:52,639
Taylor, sir.
917
01:03:55,160 --> 01:03:57,159
Right, Taylor...
918
01:03:58,160 --> 01:04:01,519
A shilling says you can't beat
even a raw recruit to the Chosen Men.
919
01:04:01,640 --> 01:04:03,039
Perkins, give me your hat.
920
01:04:05,160 --> 01:04:07,079
Right, Taylor.
921
01:04:07,200 --> 01:04:09,199
Make ready.
922
01:04:43,280 --> 01:04:45,199
Huh...
923
01:04:45,320 --> 01:04:47,519
Well, would you believe it?
924
01:04:47,640 --> 01:04:51,279
Perkins put his bullet
straight through the same hole made by Taylor.
925
01:05:03,600 --> 01:05:05,879
Tell me, Frederickson...
926
01:05:06,000 --> 01:05:07,999
what do the lads really call you?
927
01:05:09,000 --> 01:05:11,159
Behind your back, I mean.
928
01:05:18,920 --> 01:05:20,919
Sweet William.
929
01:05:30,160 --> 01:05:32,079
♪ ..stooping down
930
01:05:32,200 --> 01:05:35,119
♪ To tie her garter
931
01:05:35,240 --> 01:05:39,439
♪ Tie it a little above her knee
932
01:05:40,360 --> 01:05:44,839
♪ If my hand should slip a little farther
933
01:05:45,280 --> 01:05:49,799
♪ Would you think it wrong of me?
934
01:05:49,920 --> 01:05:51,879
Why can't Harris wear the dress, sir?
935
01:05:52,000 --> 01:05:54,319
- Harris hasn't the figure for it.
- (Laughter)
936
01:05:54,440 --> 01:05:58,319
- But, sir, it's not fair! It's always me.
- Don't wriggle round!
937
01:05:58,440 --> 01:06:00,359
I must protest, sir.
938
01:06:00,480 --> 01:06:03,319
My rockets are being robbed of their powder.
939
01:06:03,440 --> 01:06:05,999
We were brought here under false pretences.
940
01:06:06,120 --> 01:06:08,119
I really must protest, sir.
941
01:06:11,560 --> 01:06:14,199
It's either that... or wear a dress, rocket man.
942
01:06:22,560 --> 01:06:25,359
Leave her alone!
In God's name, leave her alone!
943
01:06:27,760 --> 01:06:29,039
No!
944
01:06:30,040 --> 01:06:32,439
- (Shrieks)
- Who wants this one, lads?
945
01:06:35,080 --> 01:06:37,439
Ahh!
946
01:06:37,560 --> 01:06:40,399
That's no work for a soldier.
947
01:06:41,040 --> 01:06:44,679
If you don't like what you see,
you can go on guard duty.
948
01:06:45,920 --> 01:06:47,479
Allez!
949
01:06:47,600 --> 01:06:49,439
MAN: Come on, girl!
950
01:06:53,400 --> 01:06:55,439
Don't you worry, Lady Farthingdale.
951
01:06:55,560 --> 01:06:58,159
You'll get plenty of time to show your charms.
952
01:07:01,000 --> 01:07:03,439
You want another goose to pluck, boys?
953
01:07:04,440 --> 01:07:07,439
Soon as Sharpey gets back
and we've slit his gizzard...
954
01:07:09,520 --> 01:07:12,319
..I'll take you downstairs
and you can join the dance.
955
01:07:12,440 --> 01:07:14,559
Murderer!
956
01:07:15,840 --> 01:07:17,759
MEN: ..we all fall down.
957
01:07:17,880 --> 01:07:19,599
Ring-a-ring o' roses...
958
01:07:19,720 --> 01:07:22,759
- (Screams)
- A pocket full of posies!
959
01:07:32,400 --> 01:07:34,239
I want to see you at six sharp.
960
01:07:34,360 --> 01:07:36,279
Yes, sir.
961
01:07:36,400 --> 01:07:38,479
Merry Christmas, sir.
962
01:07:38,600 --> 01:07:40,599
Good luck.
963
01:07:57,120 --> 01:07:59,119
Keep it up, Perkins!
964
01:07:59,680 --> 01:08:02,999
That's not just Ramona's best dress,
it's her only dress.
965
01:08:28,800 --> 01:08:30,399
SHARPE: Here, mate...
966
01:08:30,520 --> 01:08:32,719
Give us an 'and with this one, will you?
967
01:08:42,560 --> 01:08:44,639
(Shouting and singing from inside)
968
01:08:51,120 --> 01:08:53,399
♪ ..to you and your king...
969
01:08:53,520 --> 01:08:55,439
♪ We wish you a merry Christmas...
970
01:08:55,560 --> 01:08:57,559
(Laughter and shouting)
971
01:09:01,920 --> 01:09:03,919
(Woman screams)
972
01:09:12,920 --> 01:09:14,919
♪ To you and your king
973
01:09:15,400 --> 01:09:18,359
♪ We wish you a merry Christmas
974
01:09:18,480 --> 01:09:21,279
♪ And a happy New Year
975
01:09:30,440 --> 01:09:32,039
Who goes there?
976
01:09:38,160 --> 01:09:40,159
I remember you.
977
01:09:41,200 --> 01:09:42,599
Kelly.
978
01:09:42,720 --> 01:09:44,719
Connaught Rangers.
979
01:09:46,920 --> 01:09:49,319
You downed a dragoon at Talavera.
980
01:09:49,440 --> 01:09:52,759
They didn't remember that
when they flogged me, sir.
981
01:09:52,880 --> 01:09:56,239
Yes, but I remembered, didn't I, Kelly?
982
01:10:01,520 --> 01:10:02,959
Pass, friend.
983
01:10:11,280 --> 01:10:13,279
Like to fall in, Kelly?
984
01:10:14,640 --> 01:10:16,639
Thank you, sir.
985
01:10:21,960 --> 01:10:24,479
HAKESWILL: Who'll give me what for this?
986
01:10:36,560 --> 01:10:38,559
In there.
987
01:10:41,760 --> 01:10:43,719
Cooper...
988
01:10:47,440 --> 01:10:49,119
Madame Dubreton.
989
01:10:50,960 --> 01:10:53,079
- Captain Sharpe.
- Don't worry, miss.
990
01:10:53,200 --> 01:10:56,639
- Cooper'll soon have you out.
- Never mind me, go to Isabella.
991
01:10:56,760 --> 01:10:58,399
Harper...
992
01:10:59,440 --> 01:11:01,959
..put Hagman and Harris on sentry.
993
01:11:02,080 --> 01:11:04,079
The rest of you, get some kip.
994
01:11:46,600 --> 01:11:48,039
Isabella.
995
01:11:48,160 --> 01:11:49,679
(Gasps)
996
01:11:51,040 --> 01:11:53,839
- Oh, I'm so sorry. I thought you must be...
- Shh!
997
01:11:53,960 --> 01:11:57,719
My men are next door.
Not many, but enough to protect you till dawn.
998
01:11:57,840 --> 01:11:59,679
Why? What's happening at dawn?
999
01:11:59,800 --> 01:12:02,959
Hopefully, a crack company arrives
and we effect a rescue.
1000
01:12:03,080 --> 01:12:07,119
I knew everything would be all right
as soon as I saw you.
1001
01:12:07,240 --> 01:12:10,599
You haven't changed much in three years,
you know.
1002
01:12:10,720 --> 01:12:12,599
I've risen in the ranks, though.
1003
01:12:12,760 --> 01:12:15,479
Much like you, my lady.
1004
01:12:15,600 --> 01:12:17,479
So, tell me,
1005
01:12:18,480 --> 01:12:21,879
how did you get to become
the wife of such an important man?
1006
01:12:23,520 --> 01:12:25,439
I was mistress to a duke.
1007
01:12:25,560 --> 01:12:27,759
When Sir Augustus took a fancy to me,
1008
01:12:27,880 --> 01:12:32,079
my duke managed to pass me off as...
some kind of distant relation.
1009
01:12:32,200 --> 01:12:34,879
From a whore to a duchess, eh?
1010
01:12:35,000 --> 01:12:36,919
Sir Augustus is a snob.
1011
01:12:37,040 --> 01:12:40,559
By the time he found out I was a whore,
it was too late and...
1012
01:12:40,680 --> 01:12:42,919
he had to keep my little history a secret.
1013
01:12:43,040 --> 01:12:44,319
Why did he bring you to Spain?
1014
01:12:44,440 --> 01:12:46,359
To hide me, I suppose.
1015
01:12:46,480 --> 01:12:48,439
Fewer questions asked here.
1016
01:12:49,440 --> 01:12:51,439
How long is it till dawn?
1017
01:12:58,040 --> 01:12:59,959
Three hours.
1018
01:13:00,080 --> 01:13:02,439
This is my husband's watch.
1019
01:13:03,480 --> 01:13:05,639
He loaned it me for the night.
1020
01:13:07,680 --> 01:13:09,599
Might I suggest a...
1021
01:13:09,720 --> 01:13:12,519
similar arrangement in regard to erm...
1022
01:13:13,440 --> 01:13:15,239
another piece of his property?
1023
01:13:19,120 --> 01:13:21,959
We could maybe call it a debt of honour.
1024
01:13:25,000 --> 01:13:26,919
I have another woman now.
1025
01:13:27,040 --> 01:13:28,879
Yes, but she's not here.
1026
01:13:29,000 --> 01:13:30,759
Have you no morals?
1027
01:13:30,880 --> 01:13:32,999
Have you read Voltaire?
1028
01:13:34,000 --> 01:13:35,239
Yes.
1029
01:13:36,560 --> 01:13:39,319
He's very sensible about sharpshooters.
1030
01:13:39,440 --> 01:13:41,119
Well, he's...
1031
01:13:41,240 --> 01:13:43,399
more sensible about morals.
1032
01:13:44,400 --> 01:13:46,399
Voltaire says...
1033
01:13:46,520 --> 01:13:48,679
I have no morals.
1034
01:13:48,800 --> 01:13:51,399
Yet I'm a very moral person.
1035
01:13:53,240 --> 01:13:55,279
That's how I think I am.
1036
01:13:57,880 --> 01:13:59,799
That's how I think you are, too.
1037
01:14:24,720 --> 01:14:26,319
Hubble, bubble,
1038
01:14:26,440 --> 01:14:28,479
toil... and trouble.
1039
01:14:29,760 --> 01:14:31,999
I'll stay here, find out what's going on.
1040
01:14:32,120 --> 01:14:33,479
You ride south.
1041
01:14:33,600 --> 01:14:37,599
Tell Sharpe a strong reconnaissance force
of Frogs is on its way to seize Adrados.
1042
01:14:37,720 --> 01:14:42,599
He is to hold the village at all costs
until Sir Augustus comes up with reinforcements.
1043
01:14:42,720 --> 01:14:44,719
What kind of force is he facing?
1044
01:14:44,840 --> 01:14:46,439
A regiment at least.
1045
01:14:46,560 --> 01:14:48,759
So, I was right.
1046
01:14:48,880 --> 01:14:51,199
Adrados does have strategic importance.
1047
01:14:51,320 --> 01:14:52,679
So...
1048
01:14:52,800 --> 01:14:57,999
ifthe deserters don't kill him by dawn,
we can look forward to seeing the French by sunset.
1049
01:14:58,120 --> 01:15:02,559
And even when SirAugustus arrives,
he will still be outnumbered ten to one.
1050
01:15:13,960 --> 01:15:15,959
I wish I had your ears, Macduff.
1051
01:15:17,160 --> 01:15:20,999
I'd give a lot to know
what that devil Ducos is thinking.
1052
01:16:50,120 --> 01:16:52,119
Fire! Fire!
1053
01:16:59,080 --> 01:17:00,639
Rifles, make... ready!
1054
01:17:03,720 --> 01:17:05,759
Suivez-moi, suivez-moi!
1055
01:17:09,840 --> 01:17:11,839
Chosen Men!
1056
01:17:27,560 --> 01:17:29,999
Miss, you've got to get out of the way!
1057
01:17:31,000 --> 01:17:33,079
(Shrieks)
1058
01:18:21,040 --> 01:18:24,679
- What the bloody hell was that?
- I locked up an hour ago, sir.
1059
01:18:24,800 --> 01:18:26,279
Good man.
1060
01:18:26,400 --> 01:18:28,599
ALL: Heave! Heave!
1061
01:18:41,560 --> 01:18:48,479
Fire!
1062
01:18:58,320 --> 01:18:59,359
Argh!
1063
01:19:00,640 --> 01:19:02,559
Charge!
1064
01:19:08,200 --> 01:19:09,759
Je me rends!
1065
01:19:09,880 --> 01:19:11,239
I surrender.
1066
01:19:17,000 --> 01:19:19,079
Clean slate, sir.
1067
01:19:22,840 --> 01:19:24,759
Chosen Man, Kelly.
1068
01:19:37,720 --> 01:19:39,719
Hakeswill's taken Isabella.
1069
01:19:51,640 --> 01:19:53,079
Sharpey's whore.
1070
01:19:53,200 --> 01:19:57,319
Put that pistol down, lassie,
or I'll blow Lady Farthingdale's brains out.
1071
01:19:57,440 --> 01:20:00,439
Save yourself. Shoot him!
1072
01:20:01,440 --> 01:20:02,999
(Gun clicks)
1073
01:20:17,160 --> 01:20:19,159
Oh!
1074
01:20:21,720 --> 01:20:23,519
Put down your pistol.
1075
01:20:23,640 --> 01:20:27,399
Shoot Lady Farthingdale
and I will hand you over to Captain Sharpe.
1076
01:20:29,120 --> 01:20:31,119
I surrender myself to you, sir.
1077
01:20:32,560 --> 01:20:34,479
Deal with me how you will.
1078
01:20:34,600 --> 01:20:36,559
But don't hand me over to Sharpe.
1079
01:20:36,680 --> 01:20:38,759
Agreed.
1080
01:20:46,920 --> 01:20:51,159
Tell Sharpe...
1081
01:20:55,040 --> 01:20:56,519
You give your word, sir.
1082
01:20:56,640 --> 01:20:58,639
To deal with you myself.
1083
01:20:59,680 --> 01:21:01,119
And I will.
1084
01:21:15,440 --> 01:21:17,719
Twenty dead and Hakes will not amongst them.
1085
01:21:18,960 --> 01:21:20,959
Isabella gone.
1086
01:21:21,960 --> 01:21:24,599
I'll be lucky to get away with a court martial.
1087
01:21:24,720 --> 01:21:27,839
It was a brave stand. You did well.
1088
01:21:27,960 --> 01:21:30,039
That's what you should tell the fop.
1089
01:21:43,720 --> 01:21:45,159
Where is my wife, Sharpe?
1090
01:21:45,280 --> 01:21:47,279
Major Nairn, sir.
1091
01:21:53,120 --> 01:21:54,919
I'm sorry, Sharpe.
1092
01:22:11,240 --> 01:22:13,199
Teresa?
1093
01:22:21,880 --> 01:22:23,319
Oh...
1094
01:22:26,160 --> 01:22:28,159
Don't go.
1095
01:22:32,200 --> 01:22:33,639
Love you.
1096
01:22:34,680 --> 01:22:36,679
I left you a daughter.
1097
01:22:41,760 --> 01:22:43,719
Time I was on my way.
1098
01:22:43,840 --> 01:22:45,839
Please!
1099
01:22:47,120 --> 01:22:49,319
Please don't go.
1100
01:22:54,640 --> 01:22:58,759
You... You never stopped me
from doing what I must do.
1101
01:23:01,680 --> 01:23:04,279
That's why I loved you so much.
1102
01:23:08,640 --> 01:23:10,639
Go...
1103
01:23:11,640 --> 01:23:13,639
You set me free.
1104
01:23:18,400 --> 01:23:20,239
Set me free now...
1105
01:23:20,360 --> 01:23:22,239
Richard.
1106
01:23:23,680 --> 01:23:25,679
Please.
1107
01:24:14,720 --> 01:24:17,039
DUBRETON: I'm truly sorry, monsieur.
1108
01:24:23,000 --> 01:24:26,799
This is the man who killed your wife.
1109
01:24:26,920 --> 01:24:28,719
SHARPE: A liar...
1110
01:24:29,720 --> 01:24:31,639
A thief.
1111
01:24:31,760 --> 01:24:33,319
A rapist.
1112
01:24:34,360 --> 01:24:36,719
A murderer.
1113
01:24:38,200 --> 01:24:39,999
That's not a man.
1114
01:24:43,000 --> 01:24:44,999
Take it away.
1115
01:25:00,080 --> 01:25:02,079
Sarah.
1116
01:25:10,040 --> 01:25:11,719
Vous allez bien, madame?
1117
01:25:11,840 --> 01:25:13,839
Je vais très bien, monsieur.
1118
01:25:29,880 --> 01:25:33,159
I am Major Ducos,
personal envoy of General Chaumier,
1119
01:25:33,280 --> 01:25:35,919
who is camped a few miles away.
1120
01:25:36,040 --> 01:25:38,319
I have a message
for the commander of Adrados.
1121
01:25:38,440 --> 01:25:40,359
You must excuse Major Sharpe.
1122
01:25:40,480 --> 01:25:42,799
His wife has just been killed.
1123
01:25:42,920 --> 01:25:45,199
What is the message?
1124
01:25:45,320 --> 01:25:47,239
General Chaumier's compliments.
1125
01:25:47,360 --> 01:25:50,799
You have one hour
to surrender the village of Adrados.
1126
01:25:51,840 --> 01:25:55,039
I will tell Major Sharpe
when he's more composed.
1127
01:25:55,160 --> 01:25:57,159
Thank you, Major Ducos.
1128
01:25:58,160 --> 01:26:02,999
Naturally, I would have liked
to express my regrets to Major Sharpe,
1129
01:26:03,120 --> 01:26:05,079
on the death of his wife.
1130
01:26:06,080 --> 01:26:11,079
But not when his wife was the Spanish whore
who waged war on France.
1131
01:26:14,280 --> 01:26:16,079
Au revoir, monsieur.
1132
01:26:32,360 --> 01:26:34,559
I have a message for General Chaumier.
1133
01:26:40,440 --> 01:26:43,959
Tell General Chaumier
we will fight him to the death.
1134
01:26:49,360 --> 01:26:51,399
Major Sharpe is not well.
1135
01:26:52,440 --> 01:26:54,439
We outnumber you ten to one.
1136
01:26:55,760 --> 01:27:00,439
There will be no terms
if you do not surrender within the hour.
1137
01:27:16,120 --> 01:27:17,999
To the death.
1138
01:27:20,160 --> 01:27:22,079
I'm in charge here, Major Sharpe.
1139
01:27:22,200 --> 01:27:24,319
We shall discuss terms immediately.
1140
01:27:34,600 --> 01:27:36,519
Your wife was a whore, sir.
1141
01:27:36,640 --> 01:27:38,799
I know, for I was once her lover.
1142
01:27:40,040 --> 01:27:43,119
Let that get out
and you'll be the laughing stock of Lisbon –
1143
01:27:43,240 --> 01:27:45,159
and then of London.
1144
01:27:45,280 --> 01:27:47,599
Leave now and, on my honour,
1145
01:27:47,720 --> 01:27:49,519
no word of it will pass my lips.
1146
01:27:50,520 --> 01:27:51,519
But...
1147
01:27:52,560 --> 01:27:54,719
But I do love her, you know.
1148
01:28:00,960 --> 01:28:02,959
You're a damned liar.
1149
01:28:15,200 --> 01:28:17,199
To the death.
1150
01:28:21,440 --> 01:28:23,039
Colonel Dubreton...
1151
01:28:24,080 --> 01:28:26,279
Since Major Sharpe is so determined,
1152
01:28:26,400 --> 01:28:29,999
we will not demean ourselves
by begging for your wife.
1153
01:28:36,600 --> 01:28:38,599
Madame.
1154
01:28:55,600 --> 01:28:57,599
Merci, monsieur.
1155
01:29:05,280 --> 01:29:10,319
Tell General Chaumier I have horse, foot and artillery.
1156
01:29:11,240 --> 01:29:13,239
Tell him what Voltaire said.
1157
01:29:20,800 --> 01:29:22,799
You told me you didn't speak French.
1158
01:29:22,920 --> 01:29:24,839
I lied.
1159
01:29:24,960 --> 01:29:26,959
My wife taught me.
1160
01:29:28,600 --> 01:29:30,599
She taught me many things.
1161
01:29:32,680 --> 01:29:34,679
Above all, how to say goodbye.
1162
01:29:51,520 --> 01:29:53,519
Someday...
1163
01:29:54,520 --> 01:29:56,719
I'll say goodbye to you.
1164
01:29:58,240 --> 01:30:00,239
Certainly.
1165
01:30:17,680 --> 01:30:21,679
You have foot, Sharpe, 100 men.
But where's your horse and artillery?
1166
01:31:05,720 --> 01:31:06,719
Rifles,
1167
01:31:07,760 --> 01:31:09,759
make ready!
1168
01:31:14,120 --> 01:31:16,119
Fire!
1169
01:31:35,320 --> 01:31:38,039
HARPER: Advance arms!
1170
01:31:54,800 --> 01:31:57,799
Rifles! Left face!
1171
01:31:58,800 --> 01:32:00,799
The English major reads Voltaire, madame?
1172
01:32:00,920 --> 01:32:03,119
Yes. He's very clever.
1173
01:32:04,800 --> 01:32:07,599
See how he buries his wife on the hills, Ducos?
1174
01:32:07,720 --> 01:32:11,599
He's telling us he'll be buried beside her
rather than give up the position.
1175
01:32:11,720 --> 01:32:13,639
He is bluffing.
1176
01:32:13,760 --> 01:32:16,239
He has no more than 100 men, General.
1177
01:32:16,360 --> 01:32:19,719
Beg your pardon, General,
but he has horse, foot and artillery.
1178
01:32:19,840 --> 01:32:21,839
He said so. Didn't he, dear?
1179
01:32:22,840 --> 01:32:24,839
He said so, certainly.
1180
01:32:24,960 --> 01:32:26,879
He lied.
1181
01:32:27,000 --> 01:32:30,119
I saw no cavalry or artillery. He is bluffing.
1182
01:32:30,240 --> 01:32:32,159
And so are we, Ducos.
1183
01:32:32,280 --> 01:32:34,839
This is merely a reconnaissance force.
1184
01:32:36,000 --> 01:32:39,159
I have infantry, but no cavalry or artillery.
1185
01:32:39,760 --> 01:32:43,439
My orders tell me I must retire
if I meet serious resistance.
1186
01:32:43,560 --> 01:32:45,479
My orders from Paris
1187
01:32:45,600 --> 01:32:48,879
are to press the British before the new year.
1188
01:32:49,000 --> 01:32:51,119
I say attack... now, sir.
1189
01:32:52,160 --> 01:32:54,079
Major Ducos,
1190
01:32:54,200 --> 01:32:57,239
I am willing to attack on your assurance
1191
01:32:57,360 --> 01:33:00,759
the English have neither cavalry or artillery.
1192
01:33:02,200 --> 01:33:04,279
But I want it in writing.
1193
01:33:06,440 --> 01:33:08,439
Of course, General.
1194
01:33:16,000 --> 01:33:17,999
I take full responsibility.
1195
01:33:20,680 --> 01:33:25,159
And, of course,
I also take credit for its success.
1196
01:33:27,480 --> 01:33:29,479
(Drums)
1197
01:33:44,800 --> 01:33:46,239
Vive l'Empereur!
1198
01:33:47,720 --> 01:33:50,919
ALL: Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1199
01:33:57,160 --> 01:33:58,639
Front rank...
1200
01:33:58,760 --> 01:34:01,359
kneel!
1201
01:34:06,400 --> 01:34:08,319
When we advance in line,
1202
01:34:08,440 --> 01:34:10,559
each pea is apart.
1203
01:34:10,680 --> 01:34:13,279
And it is very hard to pick up one pea with a fork.
1204
01:34:13,400 --> 01:34:15,599
But to eat the peas,
1205
01:34:15,720 --> 01:34:18,759
we move them together, like so.
1206
01:34:18,880 --> 01:34:21,199
And then...
1207
01:34:23,000 --> 01:34:25,079
..we pick them all up.
1208
01:34:29,760 --> 01:34:33,399
And how would Major Sharpe go about
moving all your peas together?
1209
01:34:33,520 --> 01:34:35,439
Cavalry.
1210
01:34:35,560 --> 01:34:37,959
But Ducos says he has no cavalry.
1211
01:34:38,440 --> 01:34:40,799
Maybe you have misunderstood, my dear lady.
1212
01:34:43,360 --> 01:34:45,319
DUBRETON: Cavalry!
1213
01:34:50,480 --> 01:34:52,479
CHAUMIER: Mon Dieu!
1214
01:34:52,600 --> 01:34:54,119
Cavalerie!
1215
01:35:15,480 --> 01:35:16,879
Fire!
1216
01:35:20,440 --> 01:35:21,439
Reload!
1217
01:35:44,520 --> 01:35:45,839
Mr Gilliand.
1218
01:35:46,880 --> 01:35:48,799
Rocket Artillery,
1219
01:35:48,920 --> 01:35:51,159
prepare for bombardment.
1220
01:35:51,280 --> 01:35:53,399
Fire!
1221
01:35:53,520 --> 01:35:54,919
Fuses.
1222
01:36:10,000 --> 01:36:11,559
(Rockets whistle closer)
1223
01:36:52,720 --> 01:36:55,679
(Cheering)
1224
01:36:58,880 --> 01:37:01,199
Good shooting, Sweet William.
1225
01:37:04,360 --> 01:37:06,359
Well done, Mr Gilliand.
1226
01:37:07,680 --> 01:37:10,079
I'll be damned
if we don't reach the moon someday,
1227
01:37:10,200 --> 01:37:12,119
with one of your blasted rockets.
1228
01:37:12,240 --> 01:37:14,239
Oh. Sir.
1229
01:37:18,040 --> 01:37:19,839
Captain.
1230
01:37:19,960 --> 01:37:21,999
Well done, sir. Well done.
1231
01:38:23,720 --> 01:38:25,719
HAKESWILL: Can't... kill me.
1232
01:38:26,840 --> 01:38:30,079
You... can't kill me.
1233
01:38:32,280 --> 01:38:34,279
You can't...
1234
01:38:35,200 --> 01:38:37,199
(Gunshot)
1235
01:39:36,600 --> 01:39:38,559
ANTONIA: Ma...
1236
01:39:49,160 --> 01:39:51,159
(Thunder rumbles)
1237
01:39:58,720 --> 01:40:01,879
♪ Though I may travel far from Spain
1238
01:40:02,400 --> 01:40:05,639
♪ Part of me shall still remain
1239
01:40:06,200 --> 01:40:09,359
♪ For you are with me night and day
1240
01:40:09,640 --> 01:40:13,439
♪ And over the hills and far away
1241
01:40:14,080 --> 01:40:17,319
♪ O'er the hills and o'er the main
1242
01:40:18,120 --> 01:40:22,199
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1243
01:40:22,640 --> 01:40:26,479
♪ King George commands and we obey
1244
01:40:26,600 --> 01:40:31,599
♪ Over the hills and far away
85801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.