All language subtitles for Sharpes.Eagle subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,200 --> 00:01:32,039 HARPER: ♪ There were three lovely lassies from Lisbon, Lisbon 2 00:01:32,200 --> 00:01:34,399 ♪ Oh, Lisbon 3 00:01:34,560 --> 00:01:37,439 ♪ There were three lovely lassies from Lisbon 4 00:01:37,600 --> 00:01:40,759 - What? Harper? ♪ But Maggie was the belle... 5 00:01:40,920 --> 00:01:43,079 Easy. Maggie the maggot's done the trick. 6 00:01:43,240 --> 00:01:47,359 Your wound's as clean as a whistle. You'll be running around in a week. 7 00:01:47,520 --> 00:01:50,519 Sit up, now, and I'll give you a nice shave, sir. 8 00:01:51,840 --> 00:01:53,719 (Splutters) 9 00:01:53,880 --> 00:01:56,279 Eyes right! 10 00:02:10,720 --> 00:02:12,679 What the devil's going on, Harper? 11 00:02:12,840 --> 00:02:15,959 Ah, Nosey's being nice to the Spanish, sir. 12 00:02:16,120 --> 00:02:18,239 If you ask me, he's planning a battle. 13 00:02:20,200 --> 00:02:22,079 SHARPE: Damn this leg! 14 00:02:22,240 --> 00:02:24,919 I should be down there, catching Wellesley's eye. 15 00:02:25,080 --> 00:02:28,399 I'll never get my promotion confirmed lying in bed. 16 00:02:28,560 --> 00:02:30,559 Now, now, sir. Hold steady. 17 00:02:32,000 --> 00:02:33,999 ♪ Military march 18 00:03:22,720 --> 00:03:26,159 - Must be a damned good book, Hogan. - Shakespeare, sir. 19 00:03:26,320 --> 00:03:28,319 Julius Caesar. 20 00:03:29,480 --> 00:03:33,439 Mark Antony. "Lend me your ears," eh? 21 00:03:33,600 --> 00:03:37,079 "These many, them shall die. 22 00:03:37,240 --> 00:03:39,239 Their names are pricked." 23 00:03:42,440 --> 00:03:47,479 By God, you may be sure my name is well pricked by those needles at Horse Guards. 24 00:03:47,640 --> 00:03:52,839 Ah. A general who wins battles and lives to claim the credit 25 00:03:53,000 --> 00:03:55,599 will never lack for enemies in London, sir. 26 00:03:56,840 --> 00:03:58,399 And yet... 27 00:03:58,560 --> 00:04:02,159 And yet they still behave with their usual folly and weakness. 28 00:04:02,320 --> 00:04:04,519 I have officers deserving commissions, 29 00:04:04,680 --> 00:04:07,639 notably William Lawford. 30 00:04:07,800 --> 00:04:09,679 And what am I sent? 31 00:04:09,840 --> 00:04:15,199 Flogged soldiers led by coffee-house fops, commanded by dangerous buffoons. 32 00:04:15,360 --> 00:04:18,239 Sir Henry Simmerson and the South Essex. 33 00:04:18,400 --> 00:04:21,759 Quite so. I suspect he's been sent to spy on me. 34 00:04:24,680 --> 00:04:30,039 Well, why not give him something to send back, that will spoil Their Lordships' supper? 35 00:04:31,320 --> 00:04:33,199 Such as what, Hogan? 36 00:04:33,360 --> 00:04:35,079 A victory, sir. 37 00:04:38,560 --> 00:04:41,879 Small, but solid. 38 00:04:42,040 --> 00:04:44,039 Small, but solid? 39 00:04:45,760 --> 00:04:48,039 The bridge at Valdelacasa? 40 00:04:48,200 --> 00:04:51,159 Mmm...something like that. 41 00:04:51,320 --> 00:04:53,719 I could spare the South Essex, 42 00:04:53,880 --> 00:04:56,159 but Sir Henry Simmerson isn't up to it. 43 00:04:56,320 --> 00:04:57,919 No. 44 00:04:58,080 --> 00:05:01,159 But Richard Sharpe is. 45 00:05:01,320 --> 00:05:04,119 Richard Sharpe? 46 00:05:04,280 --> 00:05:06,639 Let Sharpe do all the dirty work... 47 00:05:06,800 --> 00:05:10,839 and Simmerson and that obnoxious nephew of his get all the glory. 48 00:05:13,120 --> 00:05:15,119 And if all does not go well? 49 00:05:16,360 --> 00:05:24,159 Simmerson will have to keep quiet about it, and you will have him in your power. 50 00:05:24,320 --> 00:05:27,199 And ifthings go really badly? 51 00:05:27,360 --> 00:05:29,519 We may lose a gallant officer. 52 00:05:29,680 --> 00:05:31,199 Not Sharpe? 53 00:05:31,360 --> 00:05:33,799 Oh, no, no. 54 00:05:33,960 --> 00:05:36,439 BOTH: Simmerson. 55 00:05:36,600 --> 00:05:38,599 ♪ Military march 56 00:05:56,120 --> 00:05:58,119 South Essex...halt! 57 00:05:59,520 --> 00:06:01,599 The South Essex, Hogan. 58 00:06:01,760 --> 00:06:03,959 All mine. 59 00:06:04,120 --> 00:06:08,599 Sir Henry! Oh, sorry you've missed the parade, sir. 60 00:06:08,760 --> 00:06:10,839 Damn it! Missed it, have we? 61 00:06:11,000 --> 00:06:12,719 A dozen ofthe bastards 62 00:06:12,880 --> 00:06:16,919 pretended to faint from the heat. By God, I'll flog the fainting out ofthem! 63 00:06:17,080 --> 00:06:20,319 - Drill them, Mr Denny! - Yes, sir. 64 00:06:20,480 --> 00:06:22,479 Carry on, Drum Major! 65 00:06:26,200 --> 00:06:28,199 Forward march! 66 00:06:30,200 --> 00:06:32,039 Well, Hogan, what do you think ofthem? 67 00:06:32,200 --> 00:06:34,919 A fine body of men, sir. 68 00:06:35,080 --> 00:06:38,159 Sir Arthur warned me in advance. "Hogan," says he, 69 00:06:38,320 --> 00:06:40,879 "the South Essex is a sight to make you shiver." 70 00:06:41,040 --> 00:06:42,519 His words. 71 00:06:42,680 --> 00:06:47,279 Hm. I dare say he knows I have a cousin who holds high office at Horse Guards. 72 00:06:47,440 --> 00:06:50,879 Have you, by Jove? Well, I hope you'll convey my respects to him, 73 00:06:51,040 --> 00:06:53,119 at the conclusion of our mission, sir. 74 00:06:53,280 --> 00:06:55,519 You mind me, Hogan, I'll mind you. 75 00:06:55,680 --> 00:06:57,559 Make them jump to it, Mr Denny! 76 00:06:57,720 --> 00:07:00,999 I wonder how he keeps them looking so shiny. 77 00:07:03,800 --> 00:07:05,799 He flogs them. 78 00:07:12,680 --> 00:07:15,399 HARPER: I'm afraid you can't afford her, sir. 79 00:07:15,560 --> 00:07:18,039 That bastard has bought her. 80 00:07:18,200 --> 00:07:20,319 Same as he's bought his commission. 81 00:07:25,520 --> 00:07:31,039 Major, may I introduce the jewel in our crown? Josefina, Countess La Costa. 82 00:07:31,200 --> 00:07:33,039 Your servant, ma'am. 83 00:07:33,200 --> 00:07:35,599 The late Count fell at Vimieiro. 84 00:07:35,760 --> 00:07:38,159 You bear the loss with great fortitude, ma'am. 85 00:07:38,320 --> 00:07:43,679 The Countess is travelling under the protection of my nephew, Lieutenant Christian Gibbons. 86 00:07:43,840 --> 00:07:46,439 This is his friend. Lieutenant Berry. 87 00:07:46,600 --> 00:07:51,119 I must say, that uniform does you credit, Mr Gibbons. 88 00:07:51,280 --> 00:07:54,359 Good God! Look at Dobbs dragging his feet. 89 00:07:54,520 --> 00:07:57,039 Mr Berry: "At the double." 90 00:07:57,200 --> 00:07:58,839 At the double, Mr Denny! 91 00:07:59,000 --> 00:08:01,679 DENNY: At the double! 92 00:08:01,840 --> 00:08:05,479 Have pity, Sir Henry. They've been marched sore in the hot sun all day. 93 00:08:05,640 --> 00:08:07,839 No lectures from you, Major Lennox. 94 00:08:13,200 --> 00:08:16,519 Mr Berry, 75 lashes for Dobbs tomorrow morning, 95 00:08:16,680 --> 00:08:19,479 when he can appreciate it. Lay them on, Mr Berry. 96 00:08:19,640 --> 00:08:21,119 I must protest... 97 00:08:21,280 --> 00:08:25,759 By God, Lennox! I knew you were an old man when I took you on, but not an old woman. 98 00:08:25,920 --> 00:08:27,799 Speaking as a Virginian, sir, 99 00:08:27,960 --> 00:08:32,119 I must say as how I don't hold with flogging white men, sir. 100 00:08:32,280 --> 00:08:36,319 My dear Captain Leroy, you may be a Loyalist, but you are still an American. 101 00:08:36,480 --> 00:08:38,639 You do not know the British soldier, sir. 102 00:08:38,800 --> 00:08:41,359 He is a brute beast in a red coat. He needs the lash! 103 00:08:41,520 --> 00:08:43,359 Whip him in, Mr Berry. 104 00:08:46,760 --> 00:08:48,639 SIR HENRY: Must you go, Hogan? 105 00:08:48,800 --> 00:08:51,319 Fancy a brandy and a choice cigar? 106 00:08:51,480 --> 00:08:55,119 Er...no, I hate to pass on a brandy and a choice cigar, 107 00:08:55,280 --> 00:08:57,799 Sir Henry, but...duty calls. 108 00:08:57,960 --> 00:08:59,639 Servant, ma'am. 109 00:08:59,800 --> 00:09:00,959 Gentlemen. 110 00:09:01,120 --> 00:09:03,759 No, come on, Jeremiah. Let's go and have a wash. 111 00:09:08,960 --> 00:09:10,639 Silly old sod! 112 00:09:10,800 --> 00:09:14,359 You must indulge him, dear boy. They say he has influence. 113 00:09:14,520 --> 00:09:16,999 He may even have the ear ofthe King. 114 00:09:17,160 --> 00:09:19,039 If Major Hogan makes his way up here, 115 00:09:19,200 --> 00:09:21,679 we've got to show him you're ready for action. 116 00:09:21,840 --> 00:09:23,719 But I'm not ready for action. 117 00:09:23,880 --> 00:09:27,719 I know that and you know that, but we can't let that murderous old bugger know. 118 00:09:27,880 --> 00:09:30,479 Pat. Richard. 119 00:09:36,000 --> 00:09:39,999 - Good to see you, Major Hogan. - Good to see you, Richard. How's the knee? 120 00:09:40,160 --> 00:09:42,159 March up and down, boy. 121 00:09:47,120 --> 00:09:51,239 Splendid. Splendid. Good man, Richard. Up and about, what? 122 00:09:51,400 --> 00:09:52,879 Yes, sir. 123 00:09:53,040 --> 00:09:55,399 Pat's maggots did the trick, eh? 124 00:09:55,560 --> 00:09:59,319 Where would the English be if it wasn't for the Irish? 125 00:09:59,480 --> 00:10:01,439 Me and Pat and Wellesley - 126 00:10:01,600 --> 00:10:04,919 three Irish heroes standing between Britannia and Bonaparte. 127 00:10:05,080 --> 00:10:08,039 - Thank you, sir. - Time you played your part, Richard. 128 00:10:08,200 --> 00:10:10,079 Wellesley's worried about you. 129 00:10:10,240 --> 00:10:15,199 "That fellow Sharpe, Hogan, who saved my life. Is that fellow still alive, Hogan?" 130 00:10:15,360 --> 00:10:17,799 "Alive and kicking," says I, quick at the repartee. 131 00:10:17,960 --> 00:10:20,919 "Damn his impertinence! Don't he know there's a war on?" 132 00:10:21,080 --> 00:10:24,839 "He wants promotion, sir," says I, again quick at the repartee. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 He looks at me down his long nose. 134 00:10:27,080 --> 00:10:31,119 "Hogan," says he, "Hogan, tell Sharpe he'll never make captain 135 00:10:31,280 --> 00:10:34,039 nursing his health." His very words. 136 00:10:34,200 --> 00:10:37,039 Give Lieutenant Sharpe a drink, Pat. Best brandy. 137 00:10:37,200 --> 00:10:39,559 Took it from the French at Oporto. 138 00:10:39,720 --> 00:10:41,879 Sit down, man. Sit down. You seem edgy. 139 00:10:42,920 --> 00:10:45,079 Good show, Sir Henry! 140 00:10:45,240 --> 00:10:47,239 Pretty sight. 141 00:10:52,120 --> 00:10:55,399 Spit it out, Major. What do you want? 142 00:10:56,880 --> 00:10:58,879 Now, who said I wanted anything? 143 00:11:00,760 --> 00:11:03,559 Well, let's just say I want your opinion. 144 00:11:05,120 --> 00:11:10,199 Sir Henry apart, the South Essex - what do you make ofthem, man for man? 145 00:11:10,360 --> 00:11:12,519 They're flogged soldiers, sir... 146 00:11:13,840 --> 00:11:16,519 ..and flogging teaches a soldier only one lesson. 147 00:11:16,680 --> 00:11:18,679 What's that, Richard? 148 00:11:19,880 --> 00:11:21,879 How to turn his back. 149 00:11:23,680 --> 00:11:26,679 Do you know anything about art, Richard? 150 00:11:26,840 --> 00:11:28,599 Do you know Rubens? 151 00:11:28,760 --> 00:11:30,759 Botticelli? 152 00:11:33,080 --> 00:11:35,719 What the devil is it, sir? 153 00:11:35,880 --> 00:11:37,879 It's a map of Spain. 154 00:11:39,080 --> 00:11:43,039 Oh, sorry. It's upside down. Makes no difference, either way! 155 00:11:45,040 --> 00:11:47,719 Now, here... 156 00:11:47,880 --> 00:11:50,959 we have the River Tagus. 157 00:11:51,120 --> 00:11:54,439 And this is the town of Valdelacasa. 158 00:11:54,600 --> 00:11:58,359 There's a bridge here, not marked. Wellesley wants us to destroy it. 159 00:11:58,520 --> 00:12:01,359 Can you wave in the general direction ofthe French? 160 00:12:02,360 --> 00:12:04,039 Right here, Richard. 161 00:12:04,200 --> 00:12:06,599 At the bridge. 162 00:12:11,400 --> 00:12:13,159 You want me? 163 00:12:13,320 --> 00:12:16,079 No. And you can't order me, sir. 164 00:12:16,240 --> 00:12:18,959 Bad leg wound. The doctor says so. 165 00:12:19,120 --> 00:12:23,359 Oh, well, that's a pity, now, cos you'll miss a chance to see Teresa. 166 00:12:25,080 --> 00:12:26,679 Teresa? 167 00:12:27,560 --> 00:12:28,839 How? 168 00:12:29,000 --> 00:12:34,239 Well, didn't I tell you that Teresa's been looking after the French for me at Valdelacasa? 169 00:12:34,400 --> 00:12:38,599 On top ofthat, destroy that bridge at Valdelacasa, 170 00:12:38,760 --> 00:12:43,039 and, mark my words, it'll be Captain Richard Sharpe. 171 00:12:46,200 --> 00:12:48,879 A captain. I'll drink to that. 172 00:12:51,560 --> 00:12:56,959 Now, look, sir. The 95th are leaving for England, apart from a few that are left here. 173 00:12:57,120 --> 00:12:58,999 If General Wellesley wants me 174 00:12:59,160 --> 00:13:03,839 to go into country infested by French patrols, grab a bridge, 175 00:13:04,000 --> 00:13:06,879 and hold it long enough for you to blow it to kingdom come, 176 00:13:07,040 --> 00:13:11,039 well, then, sir, I'll need a crack company offirst-class men. 177 00:13:11,200 --> 00:13:14,479 My dear boy, that's exactly what Sir Arthur said. 178 00:13:14,640 --> 00:13:17,599 "Hogan," says he, "Sharpe will need a crack company." 179 00:13:17,760 --> 00:13:19,639 "We don't have one," says I. 180 00:13:19,800 --> 00:13:23,399 "Hogan, I don't care if you have to steal the best regiment in the army, 181 00:13:23,560 --> 00:13:27,359 but you find Sharpe his crack company." His very words. 182 00:13:29,200 --> 00:13:31,919 (Whispers) By God! I think he means it, Pat. 183 00:13:33,560 --> 00:13:35,999 A company? Well, which one, sir? 184 00:13:37,000 --> 00:13:39,559 The Coldstream Guards? 185 00:13:39,720 --> 00:13:41,599 Never. Too much to hope for. 186 00:13:41,760 --> 00:13:43,639 (Whispers) The Connaught Rangers. 187 00:13:43,800 --> 00:13:46,599 The Connaught Rangers? Very steady. 188 00:13:46,760 --> 00:13:49,279 Now, let's see. The 48th Foot, sir? 189 00:13:49,440 --> 00:13:51,919 "March at night and fight at day." 190 00:13:53,200 --> 00:13:56,279 By God, it's not the 48th, is it? 191 00:13:58,920 --> 00:14:00,919 The South Essex, Sharpe. 192 00:14:05,000 --> 00:14:06,479 (Sneezes) 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,639 SHARPE: Chosen Men! Back to barracks! 194 00:14:09,800 --> 00:14:12,799 Britches and boots on, you bloody idlers! 195 00:14:12,960 --> 00:14:14,839 Where the blazes are they, Harper? 196 00:14:15,000 --> 00:14:19,239 Whoring, sir. If I told them once, I told them a thousand times not to go whoring. 197 00:14:19,400 --> 00:14:22,759 "Boys," says I, "ifyou need to hold on to something, hold a bottle." 198 00:14:22,920 --> 00:14:24,799 Isn't that the best advice, sir? 199 00:14:24,960 --> 00:14:26,639 You bloody old bishop! 200 00:14:26,800 --> 00:14:31,279 What does it matter whether they're pissed or poxed, so long as they can fight? 201 00:14:31,440 --> 00:14:33,439 (Music and laughter) 202 00:14:35,160 --> 00:14:37,479 Is that you, Tongue? 203 00:14:37,640 --> 00:14:39,439 Where are they? 204 00:14:39,600 --> 00:14:43,839 O, woe unto them that rise up early in the morning and follow strong drink... 205 00:14:44,000 --> 00:14:45,999 - all day. - Oh, God! 206 00:14:51,800 --> 00:14:53,959 Not now! 207 00:14:54,120 --> 00:14:55,719 Jezebel. 208 00:14:55,880 --> 00:14:57,879 (Clapping to fiddle music) 209 00:15:12,920 --> 00:15:13,999 (Fires) 210 00:15:14,160 --> 00:15:16,159 (Woman screams) 211 00:15:17,680 --> 00:15:19,999 Clean them up. 212 00:15:20,160 --> 00:15:23,079 I want them ready for the road tomorrow. 213 00:15:23,240 --> 00:15:24,839 Sweat them, Sergeant. 214 00:15:25,000 --> 00:15:26,679 Sweat them. 215 00:15:32,360 --> 00:15:34,359 Harris, I'll have that. 216 00:15:45,200 --> 00:15:46,999 God bless all here. 217 00:15:49,480 --> 00:15:51,879 Right, lads. Fall in. 218 00:15:52,040 --> 00:15:53,999 We've a bit of a bridge to blow up. 219 00:15:54,160 --> 00:15:58,279 We...ain't going anywhere, sarge. 220 00:15:58,440 --> 00:16:00,079 Anywhere? 221 00:16:00,240 --> 00:16:01,959 Nowhere, sarge. 222 00:16:02,120 --> 00:16:07,159 We ain't going to get ourselves killed... just so Sharpe can become a captain. 223 00:16:07,320 --> 00:16:11,079 Besides, we've not been bloody well paid for bloody well six weeks. 224 00:16:11,240 --> 00:16:13,319 HARRIS: We're heading for Oporto. 225 00:16:13,480 --> 00:16:16,159 English ships loading wine - they'll take us. 226 00:16:16,320 --> 00:16:18,839 I agree. 227 00:16:19,000 --> 00:16:21,959 Well...I'll miss you. 228 00:16:25,000 --> 00:16:27,999 So...that's it? 229 00:16:29,600 --> 00:16:33,119 You don't want the son of a whore to raise himself out ofthe dirt, 230 00:16:33,280 --> 00:16:37,719 and stand the same height as Simmerson and his no-good nephew? 231 00:16:37,880 --> 00:16:39,519 Hm? 232 00:16:39,680 --> 00:16:42,439 You want Sharpe to know his place, 233 00:16:42,600 --> 00:16:46,959 the same way he knew your place when you firstjoined the Rifles? 234 00:16:47,120 --> 00:16:48,999 What were you? 235 00:16:49,160 --> 00:16:51,039 Broken-down scribblers, 236 00:16:51,200 --> 00:16:53,199 like Harris? 237 00:16:54,480 --> 00:16:56,639 Poor little bastards, like Perkins? 238 00:16:56,800 --> 00:16:58,799 Bible-thumpers, like Tongue? 239 00:17:00,560 --> 00:17:03,719 Poachers and picklocks, like Hagman and Cooper? 240 00:17:03,880 --> 00:17:06,119 What were you? 241 00:17:06,280 --> 00:17:08,479 Dust on a boot. 242 00:17:10,000 --> 00:17:11,639 But look at you now. 243 00:17:11,800 --> 00:17:13,439 Chosen Men. 244 00:17:13,600 --> 00:17:16,919 Men who wear the white cord of courage. 245 00:17:17,080 --> 00:17:19,639 Picked out and promoted. 246 00:17:20,840 --> 00:17:22,559 Why? 247 00:17:22,720 --> 00:17:24,679 Because you didn't know your place. 248 00:17:26,040 --> 00:17:29,719 Picked out cos you pushed to the front and proved you were braver men 249 00:17:29,880 --> 00:17:31,159 than those around you. 250 00:17:31,320 --> 00:17:35,719 Because you wanted to prove you were better men than you were ever born to be. 251 00:17:37,240 --> 00:17:40,999 There's no sin in being born in the dirt, boys. 252 00:17:41,160 --> 00:17:44,479 But it's a terrible sin to want to stay there. 253 00:17:55,680 --> 00:17:57,359 Them's very dainty feet 254 00:17:57,520 --> 00:17:59,279 you got there, Cooper. 255 00:17:59,440 --> 00:18:01,679 Will they carry you as far as the bridge? 256 00:18:01,840 --> 00:18:04,599 They'll carry me across the bridge. 257 00:18:04,760 --> 00:18:06,759 And that's a promise, sarge. 258 00:18:13,760 --> 00:18:16,719 You're living saints, all right. 259 00:18:22,920 --> 00:18:24,919 God bless you, boys. 260 00:18:40,680 --> 00:18:42,559 Men at the ready, Sergeant? 261 00:18:42,720 --> 00:18:45,479 All the lads are fine, sir. Delighted, so they are. 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,999 Always glad to be having a crack at the French. 263 00:18:48,160 --> 00:18:51,199 Nil desperandum. That's their motto, sir. 264 00:18:52,840 --> 00:18:54,839 You're a lying sod, Harper. 265 00:18:56,480 --> 00:18:58,199 One hour. 266 00:18:59,200 --> 00:19:01,199 Yes, sir. 267 00:19:07,880 --> 00:19:09,759 GIBBONS: Out ofthe way. 268 00:19:09,920 --> 00:19:12,039 - You fellow, what regiment? - 95th. 269 00:19:12,200 --> 00:19:16,919 I say, Berry old boy, this is one ofthe ragamuffins we're taking with us tomorrow. 270 00:19:17,080 --> 00:19:19,559 When an officer says "step aside", you step aside. 271 00:19:19,720 --> 00:19:21,719 Maybe this'll help you to remember. 272 00:19:25,400 --> 00:19:29,079 Dangerous street for a lady, ma'am. You should take a man with you. 273 00:19:46,720 --> 00:19:50,639 Major Hogan, I have been struck by a common soldier. 274 00:19:50,800 --> 00:19:53,879 I believe the penalty for striking an officer is death. 275 00:19:54,040 --> 00:19:56,479 Death is the penalty for striking that officer. 276 00:19:56,640 --> 00:19:58,239 That was Sharpe ofthe 95th. 277 00:19:58,400 --> 00:20:00,919 What? The ragamuffin thatjumped from the ranks? 278 00:20:01,080 --> 00:20:03,239 By God, I'll teach him to touch a gentleman. 279 00:20:03,400 --> 00:20:06,999 I'll call him out, sir. I'll see him at dawn. 280 00:20:07,160 --> 00:20:08,759 I'll second you, old boy. 281 00:20:08,920 --> 00:20:11,239 A duel? Oh, give me your hand, sir. 282 00:20:11,400 --> 00:20:13,359 You're a brave fellow, Gibbons. 283 00:20:13,520 --> 00:20:15,479 Sharpe's a killer. 284 00:20:15,640 --> 00:20:17,919 Killed three French and saved Wellesley's life. 285 00:20:18,080 --> 00:20:19,959 Three seconds: slash, cut, thrust. 286 00:20:20,120 --> 00:20:22,039 And that's while he was still a sergeant. 287 00:20:22,200 --> 00:20:25,959 Shall we say six o'clock tomorrow morning in the field behind the camp? 288 00:20:26,120 --> 00:20:29,079 Or shall we say it was damned dark, 289 00:20:29,240 --> 00:20:31,239 and you made a damned bad mistake? 290 00:20:32,400 --> 00:20:35,919 Silly mistake. Say no more about it, eh? 291 00:20:36,080 --> 00:20:38,319 Good thinking, Gibbons. 292 00:20:38,480 --> 00:20:41,679 Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, 293 00:20:41,840 --> 00:20:45,719 and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. (Chuckles) 294 00:20:45,880 --> 00:20:47,479 Come on. 295 00:20:50,360 --> 00:20:52,359 Ma'am. 296 00:20:53,800 --> 00:20:55,319 Berry, old boy... 297 00:20:56,720 --> 00:21:00,079 Don't worry, old boy. Sharpe is a dead man. 298 00:21:07,480 --> 00:21:09,359 (Lash cracks) 299 00:21:09,520 --> 00:21:11,519 (Soldier cries out) 300 00:21:19,480 --> 00:21:21,879 (Moans) 301 00:21:34,640 --> 00:21:36,639 SERGEANT: 75 and all done, sir. 302 00:21:40,440 --> 00:21:42,879 Parade, dismiss! 303 00:21:52,440 --> 00:21:55,279 A pint of rum, Pat. Half-and-half. 304 00:22:00,280 --> 00:22:01,559 Argh! 305 00:22:01,720 --> 00:22:04,319 You're going to be all right, son. 306 00:22:04,480 --> 00:22:06,599 Sharpe's special. 307 00:22:06,760 --> 00:22:09,159 A pint of best rum. Half-and-half. 308 00:22:10,480 --> 00:22:12,479 Half in your belly... 309 00:22:16,080 --> 00:22:18,079 ..and half on your back. 310 00:22:18,240 --> 00:22:20,119 Argh! 311 00:22:34,080 --> 00:22:36,599 Sir Henry says it keeps the chin up. 312 00:22:38,120 --> 00:22:40,239 There's better ways to keep a chin up. 313 00:22:42,800 --> 00:22:45,679 Sharpe, isn't it? Made a name for yourself in India. 314 00:22:45,840 --> 00:22:47,639 Battle ofAssaye, as I recollect. 315 00:22:47,800 --> 00:22:50,559 I was there myselfwith the 78th. 316 00:22:50,720 --> 00:22:53,399 I saw the 78th advance... 317 00:22:53,560 --> 00:22:55,919 on their own. 318 00:22:56,080 --> 00:23:00,519 The man who made a name for himselfthat day was an officer ofthe 78th. 319 00:23:00,680 --> 00:23:03,439 A man by the name of Lennox. 320 00:23:03,600 --> 00:23:06,359 Aye, a long time ago. 321 00:23:06,520 --> 00:23:09,599 Ah, I had a life's soldiering, then they retired me. 322 00:23:09,760 --> 00:23:11,639 My wife died. 323 00:23:11,800 --> 00:23:15,239 The South Essex was all I could get. 324 00:23:15,400 --> 00:23:19,319 But thank you for reminding me I was once a damned good soldier. 325 00:23:19,480 --> 00:23:22,879 Now, wipe your boots. I'll take you to meet a damned bad one. 326 00:23:25,600 --> 00:23:27,999 Well, bleed me, damn you, Parton! 327 00:23:29,560 --> 00:23:32,559 This scarifier is the latest thing in London. 328 00:23:34,000 --> 00:23:35,399 Do it! 329 00:23:40,000 --> 00:23:41,639 (Groans) 330 00:23:47,320 --> 00:23:49,639 I always find a flogging brings on a spleen. 331 00:23:49,800 --> 00:23:51,679 Do you find that too, Major Hogan? 332 00:23:52,880 --> 00:23:58,999 Watching a flogging, Sir Henry, builds up huge combustible gases in the internal organs. 333 00:23:59,160 --> 00:24:02,559 Combustible gas, if confined, will act like a charge 334 00:24:02,720 --> 00:24:05,959 of blasting powder. 335 00:24:06,120 --> 00:24:08,119 Speaking as an engineer... 336 00:24:10,400 --> 00:24:12,799 ..I think it would be best to bleed you again. 337 00:24:12,960 --> 00:24:16,879 Well, you heard him. Do you think I want to burst? Bleed me. 338 00:24:17,040 --> 00:24:19,159 (Groans) 339 00:24:24,880 --> 00:24:28,599 SIR HENRY: And who the devil are you, sir? - Lieutenant Sharpe, sir. 340 00:24:28,760 --> 00:24:30,639 No, you're not. You're a damned disgrace. 341 00:24:30,800 --> 00:24:32,279 Get him a decentjacket. 342 00:24:32,440 --> 00:24:33,719 No, sir. 343 00:24:33,880 --> 00:24:38,639 This is the green jacket of my regiment, sir. The 95th. 344 00:24:38,800 --> 00:24:41,039 It is an honour to wear it, in any condition. 345 00:24:41,200 --> 00:24:43,879 What?! You are under my orders, sir. 346 00:24:44,040 --> 00:24:46,799 With respect, Sir Henry, the situation is 347 00:24:46,960 --> 00:24:52,199 that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe and his men in my disposition. 348 00:24:52,360 --> 00:24:54,079 But damn it, I am in command! 349 00:24:54,240 --> 00:24:58,919 Well, it's because ofthat that General Wellesley doesn't want to add to your responsibilities, 350 00:24:59,080 --> 00:25:01,319 viz the South Essex, the march to Valdelacasa, 351 00:25:01,480 --> 00:25:04,679 the relations with the Spanish allies. 352 00:25:04,840 --> 00:25:06,599 So much to do. 353 00:25:06,760 --> 00:25:14,879 Also, there are certain exigencies of engineering to which Lieutenant Sharpe is particularly suited. 354 00:25:16,800 --> 00:25:18,679 Fetch and carry, eh? 355 00:25:18,840 --> 00:25:21,119 Well, you may get to fight, too, Sharpe. 356 00:25:22,680 --> 00:25:25,519 - Done any soldiering? - A little, sir. 357 00:25:25,680 --> 00:25:28,359 You look old for a lieutenant. 358 00:25:28,520 --> 00:25:30,279 I came from the ranks, sir. 359 00:25:31,880 --> 00:25:33,759 You mean you're not a gentleman? 360 00:25:33,920 --> 00:25:35,159 No, sir. 361 00:25:35,320 --> 00:25:40,079 By God, Sharpe! This will not do. All my officers are gentlemen. 362 00:25:40,240 --> 00:25:44,719 That being so, sir, I think we should introduce ourselves like gentlemen. 363 00:25:46,960 --> 00:25:49,119 Quite so, Captain Leroy. Quite so. 364 00:25:50,400 --> 00:25:53,159 My name's Leroy. Mighty pleased to meet you, Mr Sharpe. 365 00:25:53,320 --> 00:25:54,879 From America, sir? 366 00:25:55,040 --> 00:25:57,639 No, sir. From Virginia. 367 00:25:57,800 --> 00:26:00,519 Captain Leroy's one ofthe brave American Loyalists 368 00:26:00,680 --> 00:26:03,559 who refused to accept the ravages of democracy, 369 00:26:03,720 --> 00:26:06,919 and whose father fought for his King against Washington. 370 00:26:07,080 --> 00:26:09,359 Washington won. 371 00:26:11,360 --> 00:26:14,719 Fortunately, Captain Leroy has ample means to console himself 372 00:26:14,880 --> 00:26:18,359 - during his exile. - Slaves, cotton and molasses, sir. 373 00:26:18,520 --> 00:26:20,999 All melted down into golden guineas. 374 00:26:21,160 --> 00:26:23,399 I suppose I must introduce you 375 00:26:23,560 --> 00:26:26,359 to Lieutenants Gibbons and Berry. 376 00:26:26,520 --> 00:26:29,319 I've met the young gentlemen, sir. 377 00:26:29,480 --> 00:26:33,319 - I hope you know your place, Sharpe. - You've made it very clear, sir. 378 00:26:35,000 --> 00:26:37,119 Tell me. Who made you an officer? 379 00:26:37,280 --> 00:26:38,999 Sir Arthur Wellesley, sir. 380 00:26:39,160 --> 00:26:40,439 Wellesley? Ha! 381 00:26:40,600 --> 00:26:44,839 Wellesley don't know what makes a good soldier. Not many do. 382 00:26:45,000 --> 00:26:46,959 Do you know, Mr Sharpe? 383 00:26:47,120 --> 00:26:48,719 Yes, sir. 384 00:26:49,960 --> 00:26:52,919 And what makes a good soldier, Sharpe? 385 00:26:53,080 --> 00:26:55,319 The ability to fire three rounds a minute. 386 00:26:55,480 --> 00:26:57,759 Three a minute?! 387 00:26:57,920 --> 00:27:00,239 The South Essex can fire two on a good day. 388 00:27:01,520 --> 00:27:03,639 You think you could do better, Mr Sharpe? 389 00:27:04,920 --> 00:27:06,159 Yes, sir. 390 00:27:06,320 --> 00:27:08,199 You have until sunset, sir. 391 00:27:08,360 --> 00:27:11,679 Any man who cannot fire three rounds a minute will be flogged. 392 00:27:11,840 --> 00:27:13,839 Carry on, Sharpe. 393 00:27:17,640 --> 00:27:20,399 (Sighs) 394 00:27:20,560 --> 00:27:24,279 It's all Wellesley's doing. Upstarts everywhere. 395 00:27:24,440 --> 00:27:27,839 But no need to tell you that, Captain Leroy. 396 00:27:28,000 --> 00:27:32,039 I'm told that in America, common merit counts for more than birth or wealth. 397 00:27:32,200 --> 00:27:34,879 Whoever told you that, sir... 398 00:27:35,040 --> 00:27:37,039 is a goddamn liar. 399 00:27:38,960 --> 00:27:42,039 Democracy or monarchy - it don't make no difference. 400 00:27:44,600 --> 00:27:46,239 Money talks. 401 00:27:46,400 --> 00:27:48,679 Merit walks. 402 00:27:50,920 --> 00:27:52,559 (Chuckles) 403 00:27:58,760 --> 00:28:02,319 Send them to Ireland. We'd be free in a week. 404 00:28:13,280 --> 00:28:15,519 (Gunshots) 405 00:28:17,800 --> 00:28:19,799 Two rounds the minute, sir. 406 00:28:37,080 --> 00:28:38,959 What the devil are you doing here? 407 00:28:39,120 --> 00:28:41,119 Mr Berry's orders, sir. 408 00:28:47,840 --> 00:28:50,279 The French are over there... 409 00:28:50,440 --> 00:28:52,439 waiting. 410 00:28:54,240 --> 00:28:56,239 They fire three rounds a minute. 411 00:28:57,760 --> 00:28:59,759 You fire two. 412 00:29:05,200 --> 00:29:08,719 By sunset tomorrow, you'll all be dead. 413 00:29:15,440 --> 00:29:17,439 Take off yourjackets and stocks. 414 00:29:32,360 --> 00:29:34,599 SHARPE: Bites the cartridge... 415 00:29:34,760 --> 00:29:36,959 pours the powder... 416 00:29:37,120 --> 00:29:38,279 spits the bullet... 417 00:29:38,440 --> 00:29:39,639 (Spits) 418 00:29:39,800 --> 00:29:42,959 No ramrod. Just a gentle tap ofthe butt to send it down. 419 00:29:43,120 --> 00:29:44,999 Save 20 seconds. 420 00:29:45,160 --> 00:29:49,359 The trick is...to keep the muzzle up to stop the bloody bullet falling out. 421 00:29:49,520 --> 00:29:51,959 (Laughter) 422 00:29:52,120 --> 00:29:55,479 Of course, the muzzle needs to point up anyway. 423 00:29:55,640 --> 00:29:58,199 The Frog coming towards you is high up on a horse. 424 00:29:58,360 --> 00:30:00,159 (Harper fires) 425 00:30:00,320 --> 00:30:03,759 Right...let's get to work. 426 00:30:03,920 --> 00:30:05,799 Double ranks, Mr Denny. 427 00:30:05,960 --> 00:30:07,319 Double ranks! 428 00:30:07,480 --> 00:30:09,999 And, Mr Denny, 429 00:30:10,160 --> 00:30:12,839 ifyou see any man doing anything not in the manual... 430 00:30:13,000 --> 00:30:14,519 Take his name, sir? 431 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 Give him half a pint of rum on the spot, Mr Denny. 432 00:30:17,240 --> 00:30:18,359 (Laughter) 433 00:30:26,840 --> 00:30:28,839 Time this, Mr Denny. 434 00:30:29,960 --> 00:30:32,679 Tell them to load and fire in their own time. 435 00:30:32,840 --> 00:30:35,199 Load and fire in your own time. 436 00:30:35,360 --> 00:30:37,039 Load! 437 00:30:55,640 --> 00:31:00,039 Bite, pour, spit, tap. 438 00:31:01,360 --> 00:31:03,039 Aim. 439 00:31:05,360 --> 00:31:08,839 Bite, pour, spit, tap, aim. 440 00:31:13,760 --> 00:31:15,919 Steady, now, Dobbs. Bite. 441 00:31:16,080 --> 00:31:18,159 Pour. 442 00:31:18,320 --> 00:31:19,839 Spit. Tap. 443 00:31:24,080 --> 00:31:25,439 Do it again, Dobbs. 444 00:31:25,600 --> 00:31:26,959 Cartridge. Bite. 445 00:31:27,120 --> 00:31:30,519 Pour, spit, tap. 446 00:31:30,680 --> 00:31:32,319 Aim. 447 00:31:32,480 --> 00:31:35,359 Damn it, Josefina. I was worried about you. 448 00:31:36,360 --> 00:31:38,199 Why? 449 00:31:38,360 --> 00:31:41,079 Did you think that Mr Sharpe had stolen me away? 450 00:31:49,280 --> 00:31:51,399 Three shots and ten seconds in hand, sir. 451 00:31:51,560 --> 00:31:53,999 Seven, six, 452 00:31:54,160 --> 00:31:59,199 five, four, three, two, one. 453 00:31:59,360 --> 00:32:01,159 Four shots the minute! 454 00:32:01,320 --> 00:32:03,319 (Cheering) 455 00:32:24,120 --> 00:32:25,399 Sharpe. 456 00:32:25,560 --> 00:32:26,959 Yes, sir? 457 00:32:27,120 --> 00:32:30,159 Stop showing off, Sharpe. 458 00:32:31,240 --> 00:32:33,039 Yes, sir. 459 00:32:47,920 --> 00:32:49,959 (Hagman sings) 460 00:32:50,120 --> 00:32:56,279 ♪ Was set on Earth for everyone quite equally to share 461 00:32:56,440 --> 00:33:00,839 ♪ Some poacher bold, as I unfold 462 00:33:01,000 --> 00:33:04,119 ♪ Keep up your gallant heart 463 00:33:04,280 --> 00:33:07,679 ♪ Aye, and think about those poachers bold 464 00:33:09,200 --> 00:33:12,479 ♪ That night in Rufford Park 465 00:33:18,600 --> 00:33:21,199 Soldiering, sir! This is the life. 466 00:33:25,560 --> 00:33:28,039 Fun, ain't it, Josefina? 467 00:33:28,200 --> 00:33:30,399 Have you ever been in battle, Christian? 468 00:33:30,560 --> 00:33:32,679 No. Hope to. Bloody good fun, eh? 469 00:33:32,840 --> 00:33:34,839 I saw Vimieiro. 470 00:33:37,560 --> 00:33:39,599 It made me cry. 471 00:33:44,960 --> 00:33:47,199 Countess not co-operating, old boy? 472 00:33:47,360 --> 00:33:49,439 I wish I knew what would please her. 473 00:33:49,600 --> 00:33:51,479 Ask the maids. 474 00:33:51,640 --> 00:33:54,679 What the blazes are you on about, Berry, old boy? 475 00:33:54,840 --> 00:33:56,999 Her name's Jacinta. 476 00:33:57,160 --> 00:33:59,639 I had a bit of a fumble with her last night. 477 00:33:59,800 --> 00:34:04,319 - A bit out ofthe bottom drawer, eh? - I'm not exactly top drawer myself, old boy. 478 00:34:06,400 --> 00:34:10,039 The Countess owes her maids two months' wages. 479 00:34:10,200 --> 00:34:12,839 I say, what say you lend me some tin and I pay the maids? 480 00:34:13,000 --> 00:34:17,599 I don't lend, old boy. I'll play cards with you for three guineas. 481 00:34:17,760 --> 00:34:19,639 Or you can touch your Uncle Henry. 482 00:34:19,800 --> 00:34:22,799 Damn it, I touched him yesterday to settle what I owed you. 483 00:34:22,960 --> 00:34:25,759 Three guineas. Double or nothing tonight, eh? 484 00:34:25,920 --> 00:34:29,279 SIR HENRY: Captain Leroy, tell Sharpe to get a move on. 485 00:34:29,440 --> 00:34:31,439 Madam. 486 00:34:39,240 --> 00:34:41,119 Sorry about this, Sharpe. 487 00:34:41,280 --> 00:34:44,879 Sir Henry's compliments, and you're not to dawdle in the rear. 488 00:34:47,080 --> 00:34:51,599 Right, lads. Ifwe can't dawdle in the rear... 489 00:34:51,760 --> 00:34:53,719 we may as well dawdle in the front. 490 00:34:53,880 --> 00:34:56,719 Took the words out of my mouth, sir! (Chuckles) 491 00:34:56,880 --> 00:35:00,559 War is as natural to man, sir, as... 492 00:35:00,720 --> 00:35:02,999 as...er... 493 00:35:03,160 --> 00:35:05,719 - As nature, sir? - Uh? 494 00:35:05,880 --> 00:35:08,959 Yes. As natural as nature. 495 00:35:18,680 --> 00:35:21,999 - What the blazes...? - Quick time, sir. 496 00:35:22,160 --> 00:35:26,079 The Rifle Regiment has only two marches: quick time and dawdle. 497 00:35:29,360 --> 00:35:31,959 What have they brought the woman for? 498 00:35:32,120 --> 00:35:34,199 Because they don't know any better. 499 00:35:44,040 --> 00:35:46,039 Harris, Cooper, Hagman. 500 00:35:56,920 --> 00:35:58,919 Don't miss, damn you. 501 00:35:59,080 --> 00:36:00,639 (Gunshots) 502 00:36:00,800 --> 00:36:02,919 LENNOX: Sharpe! He's in trouble. Come on. 503 00:36:03,080 --> 00:36:06,599 Come back at once, Major Lennox! Sharpe brought it on himself, sir. 504 00:36:06,760 --> 00:36:10,399 The South Essex will advance slowly and with caution, Major Lennox. 505 00:36:15,720 --> 00:36:16,839 Did you get them? 506 00:36:19,480 --> 00:36:20,879 (Laughing) 507 00:36:21,040 --> 00:36:23,159 Yes! 508 00:36:48,080 --> 00:36:49,959 South Essex, halt! 509 00:36:59,760 --> 00:37:02,199 Fall in, lads. 510 00:37:02,360 --> 00:37:04,359 No dawdling, now. 511 00:37:05,520 --> 00:37:07,399 He's making fools of us. 512 00:37:07,560 --> 00:37:09,119 (Hogan chuckles) 513 00:37:19,840 --> 00:37:22,119 Boys, who's for an apple? 514 00:37:27,320 --> 00:37:29,319 (Laughing) 515 00:37:34,960 --> 00:37:36,439 (Gunshot) 516 00:37:37,680 --> 00:37:40,279 SHARPE: Pay him. - How dare you, sir? 517 00:37:40,440 --> 00:37:45,159 The Spanish are our allies, sir. We do not loot comrades-in-arms. 518 00:37:45,320 --> 00:37:47,479 Don't lecture me on allies, sir! 519 00:37:47,640 --> 00:37:50,719 We're on our way to meet a high-ranking Spanish colonel. 520 00:37:50,880 --> 00:37:54,119 That's what I call an ally, not some stinking peasant! 521 00:37:54,280 --> 00:37:57,999 General Wellesley's orders are to pay for all food and drink, sir. 522 00:37:58,160 --> 00:38:01,679 Wellesley's a fool. The French live offthe land. Why not us? 523 00:38:03,760 --> 00:38:05,639 You want to pay him, Mr Sharpe? 524 00:38:05,800 --> 00:38:07,799 Pay him from your own purse. 525 00:38:21,880 --> 00:38:24,159 I will pay. 526 00:38:24,320 --> 00:38:27,319 This is between me and him, Countess. 527 00:38:35,600 --> 00:38:38,879 - ¿Cuánto vale, señor? - Think you've got the tin, Sharpe? 528 00:38:40,880 --> 00:38:42,359 Nada. 529 00:38:49,400 --> 00:38:52,039 Is this nada too, eh? Eh, you rascal... 530 00:38:52,200 --> 00:38:54,999 - Shoot the blackguard! - Don't move, Sir Henry. 531 00:38:56,240 --> 00:38:58,399 Sharpshooters, sir. 532 00:38:58,560 --> 00:39:00,559 All aiming at you. 533 00:39:09,760 --> 00:39:11,959 Who the devil's this? 534 00:39:12,120 --> 00:39:15,759 Comandante Teresa, the leader ofthe guerrillas. 535 00:39:15,920 --> 00:39:19,079 The Spanish call her The Needle. Don't ask why. 536 00:39:23,920 --> 00:39:26,199 Buenos días, Comandante Teresa. 537 00:39:26,360 --> 00:39:29,959 Let's go, Hogan. And get these fools out of here. 538 00:39:30,120 --> 00:39:33,039 The man with the cart is Capitán García, 539 00:39:33,200 --> 00:39:35,079 the Commander ofthis region. 540 00:39:35,240 --> 00:39:38,359 I am hoping he will join forces with me. 541 00:39:38,520 --> 00:39:41,959 The guns were a token of goodwill. Understand me? 542 00:39:42,120 --> 00:39:45,999 Perfectly. A marriage of convenience. 543 00:39:48,160 --> 00:39:50,119 Well, let's be on our way, Sir Henry. 544 00:39:50,280 --> 00:39:53,999 (Clears throat) South Essex! 545 00:39:54,160 --> 00:39:56,199 Follow me! 546 00:40:57,960 --> 00:41:00,319 Rifles, halt! 547 00:41:00,480 --> 00:41:02,479 South Essex, halt! 548 00:41:05,200 --> 00:41:07,199 We'll camp here tonight, Sir Henry. 549 00:41:07,360 --> 00:41:09,719 Destroy the bridge at dawn. 550 00:41:09,880 --> 00:41:12,559 This evening we dine with the Spanish officers. 551 00:41:12,720 --> 00:41:16,639 Teresa, I want you to keep Josefina company. 552 00:41:16,800 --> 00:41:20,039 And you'll need all your strength for tomorrow. 553 00:41:20,200 --> 00:41:22,199 That's an order. 554 00:41:32,520 --> 00:41:34,519 (Tongue sings) 555 00:41:39,640 --> 00:41:43,119 ♪ He will make good his right 556 00:41:43,280 --> 00:41:46,879 ♪ To be a pilgrim 557 00:41:49,400 --> 00:41:54,839 HAGMAN: ♪ I will fly back home to the one that I love 558 00:41:55,000 --> 00:41:57,799 ♪ And in her soft bosom 559 00:41:57,960 --> 00:42:01,559 ♪ I would build me a nest 560 00:42:01,720 --> 00:42:07,599 ♪ And pillow my head upon her lily-white breast 561 00:42:08,840 --> 00:42:14,759 ♪ When rifles crack and cannons swath 562 00:42:14,920 --> 00:42:20,559 ♪ On a foreign field, I still call her name 563 00:42:21,880 --> 00:42:27,959 ♪ And if I am delivered, as I hope to be 564 00:42:28,120 --> 00:42:32,119 ♪ I shall sail home to England 565 00:42:32,280 --> 00:42:37,359 ♪ And never part from thee 566 00:42:37,520 --> 00:42:39,999 SIR HENRY: Is Britannia afraid of Napoleon? 567 00:42:40,160 --> 00:42:42,639 No, sir. Britannia is not! 568 00:42:42,800 --> 00:42:44,799 (Laughter) 569 00:42:55,760 --> 00:42:57,759 - Fancy a fumble, old boy? - Hm? 570 00:43:06,080 --> 00:43:10,159 Well, you might as well have the maid, since you can't have the mistress. 571 00:43:10,320 --> 00:43:12,639 SIR HENRY: I deem it a great honour, 572 00:43:12,800 --> 00:43:18,919 as Commanding Officer ofthe South Essex, in the presence of our gallant allies, 573 00:43:19,080 --> 00:43:23,399 to acknowledge the auspicious portents of ourAnglo-Spanish alliance. 574 00:43:23,560 --> 00:43:25,559 ALL: Hear, hear! Bravo! 575 00:43:25,720 --> 00:43:28,639 And it gives me great pleasure to propose this toast. 576 00:43:28,800 --> 00:43:32,559 Gentlemen, to His Most Catholic Majesty, 577 00:43:32,720 --> 00:43:34,719 King Ferdinand VII. 578 00:43:36,120 --> 00:43:38,959 ALL: King Ferdinand VII. 579 00:43:39,120 --> 00:43:40,999 HOGAN: Hear, hear, Sir Henry. 580 00:43:41,160 --> 00:43:43,879 Hear, hear. Bravo. 581 00:43:44,040 --> 00:43:45,959 I'm going to get a bit offresh air. 582 00:43:46,120 --> 00:43:47,999 Good night, Major. Enjoy yourself. 583 00:43:48,160 --> 00:43:49,639 I will. 584 00:43:49,800 --> 00:43:54,039 I've laid ten guineas with Leroy that Sir Henry will talk for a full hour. 585 00:43:54,200 --> 00:43:57,599 Five minutes more and I'll have won my bet. 586 00:43:57,760 --> 00:43:59,639 Bravo, Sir Henry! More, more, more. 587 00:43:59,800 --> 00:44:01,799 Bad luck, old boy. 588 00:44:08,840 --> 00:44:11,639 Good night, Christian. 589 00:44:11,800 --> 00:44:13,759 Lieutenant Berry. 590 00:44:13,920 --> 00:44:15,999 BERRY: Good night, Countess, dear. 591 00:44:18,800 --> 00:44:20,799 (Sir Henry continues talking) 592 00:44:23,360 --> 00:44:25,519 Damn it! 593 00:44:25,680 --> 00:44:27,759 Cards, old boy? 594 00:44:27,920 --> 00:44:30,519 Afraid you've cleaned me out, Berry, old boy. 595 00:44:32,200 --> 00:44:34,199 I've no luck at cards. 596 00:44:36,080 --> 00:44:38,079 I've no luck in love. 597 00:44:40,920 --> 00:44:42,919 Nothing left. 598 00:44:44,160 --> 00:44:46,479 You have the Countess. 599 00:44:46,640 --> 00:44:48,519 (Women arguing in Spanish) 600 00:44:48,680 --> 00:44:51,879 BERRY: And the Countess has troubles. 601 00:44:54,560 --> 00:44:56,919 What the devil are you on about, old boy? 602 00:44:57,080 --> 00:44:59,519 I'll give you three guineas on her. 603 00:44:59,680 --> 00:45:03,039 You win, and you go and pay her maids. 604 00:45:03,200 --> 00:45:05,879 I'm sure she'll show her gratitude. 605 00:45:06,040 --> 00:45:09,519 Ah...ah...what happens if you win, old boy? Uh? Uh? 606 00:45:09,680 --> 00:45:12,399 Then I go and pay her maids. 607 00:45:12,560 --> 00:45:15,279 I say, Berry! You don't mean...er...? 608 00:45:15,440 --> 00:45:18,439 Cards, old boy? 609 00:45:24,480 --> 00:45:27,239 I was having a wee chat with one ofthe maids, sir. 610 00:45:27,400 --> 00:45:29,279 Jacinta. Nice girl. 611 00:45:29,440 --> 00:45:33,359 But it seems Berry's been enjoying her favours. 612 00:45:33,520 --> 00:45:36,919 It appears the Countess is a wee bit hard up, sir, 613 00:45:37,080 --> 00:45:39,839 and, you know, she wasn't born a countess at all, 614 00:45:40,000 --> 00:45:43,599 but sort ofworked her way up through the ranks. 615 00:45:43,760 --> 00:45:45,759 So did I, Harper. 616 00:45:49,760 --> 00:45:52,399 If Berry's tumbling the maid, sir... 617 00:45:52,560 --> 00:45:54,759 he knows the Countess is in trouble. 618 00:46:10,120 --> 00:46:12,119 Who goes there? 619 00:46:14,960 --> 00:46:16,959 Beg pardon, ma'am. 620 00:46:19,680 --> 00:46:22,439 (Sobs) 621 00:47:30,360 --> 00:47:33,199 (Laughing) 622 00:47:33,360 --> 00:47:36,519 (Drunkenly) Hasta la mañana, señor! 623 00:47:36,680 --> 00:47:39,519 (Both laughing) 624 00:47:39,680 --> 00:47:41,999 Hasta mañana, señor! 625 00:47:45,480 --> 00:47:47,479 SIR HENRY: Silly old buffoon. 626 00:47:54,920 --> 00:47:56,919 Bad luck, old boy. 627 00:48:00,360 --> 00:48:03,759 JOSEFINA: No se olvida el dinero, señora. 628 00:48:06,560 --> 00:48:08,959 I say, Berry, old chap... 629 00:48:09,120 --> 00:48:11,279 Not backing down on a debt of honour? 630 00:48:14,880 --> 00:48:16,679 What's that for, old boy? 631 00:48:17,800 --> 00:48:20,439 The Countess has been very naughty. 632 00:48:21,640 --> 00:48:24,039 Making eyes at Sharpe, making little of you. 633 00:48:24,200 --> 00:48:26,439 Making a fool of Sir Henry. 634 00:48:26,600 --> 00:48:28,799 Calling herself a countess. 635 00:48:28,960 --> 00:48:31,479 Very naughty indeed. 636 00:48:31,640 --> 00:48:35,079 Naughty girls get spanked, and put to bed. 637 00:49:06,960 --> 00:49:08,959 Teresa? 638 00:49:12,680 --> 00:49:14,319 This... 639 00:49:14,480 --> 00:49:16,279 or this? 640 00:49:16,440 --> 00:49:18,439 SHARPE: How about this? 641 00:49:19,920 --> 00:49:21,919 (Maids shriek) 642 00:49:33,360 --> 00:49:35,479 (Berry chuckles) 643 00:50:04,960 --> 00:50:06,879 What's got you boys all riled up? 644 00:50:07,040 --> 00:50:08,919 The honour ofthe South Essex, sir. 645 00:50:09,080 --> 00:50:12,319 Berry unmasked this woman as an impostor and asked her to leave. 646 00:50:12,480 --> 00:50:15,999 This woman can't even pay her own servants. 647 00:50:16,160 --> 00:50:18,079 I want her out ofthe camp tonight! 648 00:50:18,240 --> 00:50:20,239 Mr Berry, see to it. Bag and baggage! 649 00:50:23,000 --> 00:50:25,159 This woman is under my protection, sir. 650 00:50:25,320 --> 00:50:27,919 What?! How dare you, sir? 651 00:50:28,080 --> 00:50:30,199 I hold an officer's commission. 652 00:50:30,360 --> 00:50:33,399 It is both my right and my duty... 653 00:50:33,560 --> 00:50:36,279 to take a woman in distress into my care. 654 00:50:36,440 --> 00:50:37,759 He's got that right. 655 00:50:42,960 --> 00:50:45,479 Only if he can pay for her protection. 656 00:50:45,640 --> 00:50:47,839 Mr Berry is right, Captain Leroy. 657 00:50:48,000 --> 00:50:50,959 Mr Sharpe must pay the servants. 658 00:50:53,480 --> 00:50:55,479 Hey, Mr Sharpe. 659 00:50:59,440 --> 00:51:03,439 You dropped your purse when you was tussling with the young gentleman. 660 00:51:21,800 --> 00:51:24,559 Iros de mi vista. 661 00:51:24,720 --> 00:51:26,319 Captain Leroy... 662 00:51:29,440 --> 00:51:33,839 Slaves, cotton and molasses...sir. 663 00:51:35,920 --> 00:51:37,919 I owe you a debt, Mr Sharpe. 664 00:51:39,840 --> 00:51:41,839 And I Leroy. 665 00:51:44,000 --> 00:51:45,999 Good night. 666 00:51:52,480 --> 00:51:55,159 You are lucky to have him. 667 00:51:55,320 --> 00:51:57,319 He is lucky to have me. 668 00:52:12,560 --> 00:52:14,559 You risked a lot, defending her. 669 00:52:21,960 --> 00:52:23,959 She is very beautiful. 670 00:52:26,360 --> 00:52:28,359 She's a woman. 671 00:52:30,800 --> 00:52:32,799 She needed help. 672 00:52:36,880 --> 00:52:38,879 I could have killed him. 673 00:52:41,240 --> 00:52:44,839 I know what happens when soldiers run wild. 674 00:52:45,000 --> 00:52:46,999 He will cause more trouble for her. 675 00:52:48,640 --> 00:52:50,639 Not with you to protect her. 676 00:52:53,320 --> 00:52:56,159 Promise me you will take care of her. 677 00:52:56,320 --> 00:52:58,479 Myjob here is done. 678 00:52:58,640 --> 00:53:00,519 I've brought García 679 00:53:00,680 --> 00:53:03,639 and Major Hogan together. 680 00:53:03,800 --> 00:53:06,559 I'm leaving. Tomorrow. 681 00:53:10,040 --> 00:53:12,039 Stay with me. 682 00:54:08,120 --> 00:54:10,159 French infantry, sir. 683 00:54:19,920 --> 00:54:22,519 Small patrol, sir. Just looking. 684 00:54:22,680 --> 00:54:25,959 Ah, well, now. We'll be giving them something to look at. 685 00:54:34,000 --> 00:54:36,439 (Laughs) I say, Hogan! 686 00:54:36,600 --> 00:54:38,399 Enemy in sight. 687 00:54:38,560 --> 00:54:41,639 Then let's get some prizes, dear boys. Hm? 688 00:54:41,800 --> 00:54:43,759 - Major Lennox. - Sir? 689 00:54:43,920 --> 00:54:48,839 You will take men and the Colours and chase away those damned French. 690 00:54:49,000 --> 00:54:52,799 But we are about to destroy the bridge, and these are very green troops. 691 00:54:52,960 --> 00:54:55,519 Do you disobey my orders, sir? 692 00:54:57,240 --> 00:55:00,679 I have never disobeyed an order in my life, sir. 693 00:55:02,080 --> 00:55:03,799 Mr Denny. 694 00:55:03,960 --> 00:55:05,799 Call out the guard. 695 00:55:05,960 --> 00:55:07,239 Sir. 696 00:55:13,080 --> 00:55:15,079 Turn out the guard! 697 00:55:25,120 --> 00:55:27,119 Right...face! 698 00:55:36,560 --> 00:55:38,319 LENNOX: Halt. 699 00:55:38,480 --> 00:55:40,479 Forward...march! 700 00:55:51,760 --> 00:55:54,639 This is a fool's mission. Watch my flank, Sharpe. 701 00:56:29,480 --> 00:56:32,279 DENNY: Halt! 702 00:56:38,360 --> 00:56:40,519 Make ready. 703 00:56:40,680 --> 00:56:42,919 Present. Fire! 704 00:56:46,800 --> 00:56:49,839 (Battle cries) 705 00:56:50,000 --> 00:56:52,919 Watch the flank! The flank! 706 00:56:53,080 --> 00:56:56,359 - French cavalry! - Chosen Men! 707 00:57:02,120 --> 00:57:05,199 - Destroy the bridge! Destroy the bridge! - Goddamn! 708 00:57:19,840 --> 00:57:22,639 (Neighing) 709 00:57:32,120 --> 00:57:34,439 Hurry, damn you! Hurry! 710 00:58:05,120 --> 00:58:06,119 Major Lennox! 711 00:58:07,920 --> 00:58:09,519 Argh! 712 00:58:20,040 --> 00:58:22,079 (Shouting fades) 713 00:58:47,040 --> 00:58:48,439 (Gunshot) 714 00:58:51,000 --> 00:58:52,879 I lost the Colours. 715 00:58:53,040 --> 00:58:55,399 (Lennox coughs) 716 00:58:55,560 --> 00:58:57,559 I want an eagle. 717 00:58:59,480 --> 00:59:01,919 An imperial eagle 718 00:59:02,080 --> 00:59:05,719 touched by the hand of Bonaparte himself. 719 00:59:05,880 --> 00:59:07,879 Hey, Sharpe. 720 00:59:09,040 --> 00:59:12,559 It's got a brass point. 721 00:59:12,720 --> 00:59:15,239 You push it in deep, so I can feel it. 722 00:59:21,760 --> 00:59:23,359 LEROY: An eagle? 723 00:59:23,520 --> 00:59:25,919 Guess a dying man can dream. 724 00:59:36,280 --> 00:59:38,279 At a place called Assaye... 725 00:59:39,840 --> 00:59:41,839 ..I saw a whole army ready to run. 726 00:59:44,320 --> 00:59:47,039 Then a major ofthe 78th 727 00:59:47,200 --> 00:59:50,079 took a step to his front, 728 00:59:50,240 --> 00:59:52,119 and steadied the line. 729 00:59:52,280 --> 00:59:53,679 That's him. 730 00:59:53,840 --> 00:59:55,839 Major Lennox. 731 00:59:57,200 --> 00:59:59,199 78th Highlanders. 732 01:00:09,640 --> 01:00:11,639 I thought he was just an old man. 733 01:00:15,240 --> 01:00:18,159 Sir...what will Mr Sharpe do, 734 01:00:18,320 --> 01:00:20,839 now that Major Lennox has asked him for an eagle? 735 01:00:21,000 --> 01:00:25,839 I didn't hear Sharpe say nothing about no eagle, Mr Denny, and neither did you. 736 01:00:28,000 --> 01:00:30,279 Yes, sir. Sorry, sir. 737 01:00:30,440 --> 01:00:32,679 If you want to live, Mr Denny, 738 01:00:32,840 --> 01:00:34,839 you stay away from Sharpe. 739 01:00:55,560 --> 01:00:58,119 You've lost the Colours, sir. 740 01:00:58,280 --> 01:01:00,159 The King's own Colours, 741 01:01:00,320 --> 01:01:02,599 touched by his own hand. 742 01:01:02,760 --> 01:01:04,719 Take my advice, and a pistol, 743 01:01:04,880 --> 01:01:09,839 and go behind that tent... and blow out what's left of your brains. 744 01:01:25,400 --> 01:01:27,519 Permission to speak, sir. 745 01:01:27,680 --> 01:01:31,119 - What is it, Harper? - Would you take an order from me, sir? 746 01:01:31,280 --> 01:01:35,199 - Well, what is it? - Would you for the love of Jesus stand easy? 747 01:01:35,360 --> 01:01:38,039 It's easy for you to say "stand easy", Harper. 748 01:01:38,200 --> 01:01:40,359 Tell him. Just tell him the truth, sir. 749 01:01:40,520 --> 01:01:42,359 Tell him that Simmerson cut and ran. 750 01:01:42,520 --> 01:01:46,319 You expect Wellington to take my word against the word of Simmerson? 751 01:01:46,480 --> 01:01:48,719 JOSEFINA: I... HARPER: Look... 752 01:01:48,880 --> 01:01:54,279 I have come to offer you my support, Mr Sharpe, ifthat is worth anything to you. 753 01:01:54,440 --> 01:01:56,879 Thank you. 754 01:01:57,040 --> 01:02:00,439 Harper, would you escort the Countess inside? 755 01:02:00,600 --> 01:02:02,599 Happy to, sir. 756 01:02:06,760 --> 01:02:08,039 Sir. 757 01:02:08,200 --> 01:02:10,199 What are you going to do? 758 01:02:13,360 --> 01:02:15,359 I'll do what I always do. 759 01:02:17,920 --> 01:02:19,919 I'll stand and fight. 760 01:02:32,400 --> 01:02:34,079 Continue, Sir Henry. 761 01:02:34,240 --> 01:02:38,959 Well, sir, on first sighting the French, I naturally gave the order to advance. 762 01:02:39,120 --> 01:02:40,999 That's my style, sir. 763 01:02:41,160 --> 01:02:44,399 The South Essex crossed over the bridge and engaged the enemy. 764 01:02:44,560 --> 01:02:49,559 Major Lennox panicked, so then I fell back in good order and destroyed the bridge, sir. 765 01:02:55,040 --> 01:02:57,919 (Clears throat) I have written to Horse Guards, sir, 766 01:02:58,080 --> 01:03:01,479 to state that the South Essex acquitted itself most commendably, 767 01:03:01,640 --> 01:03:04,719 in discharging both your general orders to engage the enemy, 768 01:03:04,880 --> 01:03:07,399 and your particular order to destroy the bridge. 769 01:03:07,560 --> 01:03:09,559 (Sir Henry clears throat) 770 01:03:11,200 --> 01:03:13,559 Did any officer distinguish himself? 771 01:03:13,720 --> 01:03:17,199 Lieutenant Gibbons led the advance, sir. 772 01:03:17,360 --> 01:03:20,399 You may say that he is tied to me by blood. 773 01:03:20,560 --> 01:03:24,599 But is it a tie of blood to tie my tongue and rob a brave man of his just reward? 774 01:03:24,760 --> 01:03:26,559 No, sir. 775 01:03:26,720 --> 01:03:29,839 I recommend Lieutenant Gibbons be gazetted Captain, sir. 776 01:03:30,000 --> 01:03:32,679 And Lieutenant Sharpe? 777 01:03:32,840 --> 01:03:37,919 Lieutenant Sharpe dithered, sir. He was cut offwhen we destroyed the bridge. 778 01:03:38,080 --> 01:03:40,719 This is a report from Major Hogan, 779 01:03:40,880 --> 01:03:44,039 which differs somewhat from your account, Sir Henry. 780 01:03:44,200 --> 01:03:46,399 Major Hogan is merely an engineer, sir. 781 01:03:46,560 --> 01:03:52,479 Major Hogan's coat buttons up tight over a number of other duties, Sir Henry. 782 01:03:54,360 --> 01:03:58,439 Major Hogan reports a number of losses, Sir Henry. 783 01:03:58,600 --> 01:04:03,759 He says you first lost your head, and instead of destroying the bridge, marched over it. 784 01:04:03,920 --> 01:04:07,159 He says you then lost your nerve and ran from a small French patrol. 785 01:04:07,320 --> 01:04:09,199 He says you lost ten men, 786 01:04:09,360 --> 01:04:13,439 a major and two sergeants. 787 01:04:13,600 --> 01:04:17,159 He says you finally lost your sense of honour and destroyed the bridge, 788 01:04:17,320 --> 01:04:19,199 cutting off a rescue party 789 01:04:19,360 --> 01:04:21,359 led by Lieutenant Sharpe. 790 01:04:23,280 --> 01:04:26,639 Major Hogan leaves the worst to the last. 791 01:04:29,480 --> 01:04:31,879 He says you lost the King's Colours. 792 01:04:32,040 --> 01:04:33,879 The fault was not mine, sir. 793 01:04:34,040 --> 01:04:35,879 Major Lennox must answer. 794 01:04:36,040 --> 01:04:38,119 Major Lennox answered with his life, 795 01:04:38,280 --> 01:04:41,839 as you should have done, if you had any sense of honour! 796 01:04:42,000 --> 01:04:44,919 You lost the Colours ofthe King of England. 797 01:04:45,080 --> 01:04:47,639 You disgraced us, sir. You shamed us, sir! 798 01:04:48,960 --> 01:04:51,239 You will answer. 799 01:04:56,320 --> 01:04:59,319 The South Essex is stood down in name. 800 01:04:59,480 --> 01:05:01,679 If I wipe the name, I may wipe the shame. 801 01:05:02,800 --> 01:05:05,079 I am making you a battalion of detachments. 802 01:05:05,240 --> 01:05:07,919 You will fetch and carry. 803 01:05:08,080 --> 01:05:10,279 The Light Company put up a fight, 804 01:05:10,440 --> 01:05:14,199 so I will let it stand under the command of a new captain. 805 01:05:15,800 --> 01:05:20,999 To be commanded by the newly gazetted Captain Gibbons, sir? 806 01:05:21,160 --> 01:05:25,359 To be commanded by the newly gazetted Captain Sharpe, sir. 807 01:05:32,520 --> 01:05:34,719 I have a cousin at Horse Guards, sir... 808 01:05:35,920 --> 01:05:38,679 ..and I have friends at Court. 809 01:05:41,840 --> 01:05:44,479 The man who loses the King's Colours... 810 01:05:44,640 --> 01:05:46,639 loses the King's friendship. 811 01:05:48,040 --> 01:05:50,679 You have two choices. 812 01:05:50,840 --> 01:05:53,679 To hide in England or be a hero in Spain. 813 01:05:53,840 --> 01:05:55,839 I shall help you to be a hero. 814 01:05:57,120 --> 01:06:01,079 We had a skirmish with the French today. Tomorrow we shall have a battle. 815 01:06:01,240 --> 01:06:05,479 You will be the first to see a French column, sir. It is not a pretty sight. 816 01:06:05,640 --> 01:06:07,639 What you do then, sir, is up to you. 817 01:06:08,960 --> 01:06:10,919 Good morning. 818 01:06:27,120 --> 01:06:29,519 Listen, and listen well. 819 01:06:29,680 --> 01:06:33,159 You both dip into my purse. That purse is now shut. 820 01:06:33,320 --> 01:06:38,399 It will stay shut so long as Sharpe struts around sneering at the Simmersons. 821 01:06:38,560 --> 01:06:40,439 You understand me? 822 01:06:40,600 --> 01:06:42,599 Leave Sharpe to me, sir. 823 01:07:00,280 --> 01:07:02,439 Sharpe... 824 01:07:02,600 --> 01:07:05,879 I can make you a captain, but I cannot keep you a captain. 825 01:07:07,760 --> 01:07:10,639 There is talk about an imperial eagle, Sharpe. 826 01:07:10,800 --> 01:07:13,959 There is talk of a promise made to the late Major Lennox. 827 01:07:14,120 --> 01:07:17,319 Tell me on oath that the talk is just idle gossip, Sharpe, 828 01:07:17,480 --> 01:07:21,559 or by God, sir, I promise you will walk out ofthat door a lieutenant. 829 01:07:21,720 --> 01:07:24,199 I swear on oath 830 01:07:24,360 --> 01:07:29,239 that no-one heard me make any promise in respect of an imperial eagle to Major Lennox. 831 01:07:33,000 --> 01:07:35,039 - Colonel Lawford. - Sir? 832 01:07:35,200 --> 01:07:39,559 You may escort Captain Sharpe to the door, Colonel Lawford. 833 01:07:39,720 --> 01:07:41,559 Yes, sir. 834 01:07:41,720 --> 01:07:43,719 Thank you, sir. 835 01:07:53,280 --> 01:07:55,599 Hogan... 836 01:07:55,760 --> 01:07:59,799 let the French know that the fool who lost the Colours is holding our flank. 837 01:07:59,960 --> 01:08:02,439 But, sir, that means sending a French column... 838 01:08:02,600 --> 01:08:05,159 If Hogan's spies can spin a good yarn... 839 01:08:08,200 --> 01:08:10,999 Major Lennox was a damn fine officer. 840 01:08:15,480 --> 01:08:19,599 Did I ever tell you the story of how he steadied the line at Assaye, Hogan? 841 01:08:20,840 --> 01:08:22,559 No, sir. 842 01:08:22,720 --> 01:08:24,519 You're a damned liar, Hogan. 843 01:08:24,680 --> 01:08:26,719 (Hogan sniffs) 844 01:08:26,880 --> 01:08:28,879 That's what you pay me for, sir. 845 01:08:30,080 --> 01:08:31,479 (Sneezes) 846 01:08:31,640 --> 01:08:33,959 Join me for a drink. 847 01:08:34,120 --> 01:08:37,959 No. I've got to lick the remnants ofthe South Essex into shape. 848 01:08:38,120 --> 01:08:39,999 Watch out for Simmerson, Richard. 849 01:08:40,160 --> 01:08:42,799 Simmerson? Simmerson's a fool. 850 01:08:42,960 --> 01:08:44,719 No, he's a coward, not a fool. 851 01:08:44,880 --> 01:08:47,159 You make one mistake... You heard Wellesley? 852 01:08:47,320 --> 01:08:48,919 - I heard him. - Good. 853 01:08:49,080 --> 01:08:50,959 Well, don't brood by yourself. 854 01:08:51,120 --> 01:08:56,359 It's a poor substitute, but if you can't be with her, you might as well be with your friends. 855 01:08:56,520 --> 01:09:00,359 For an intelligence officer, Hogan's got a loose mouth. 856 01:09:00,520 --> 01:09:02,599 Well, he asked me to keep an eye on you. 857 01:09:02,760 --> 01:09:04,839 I'll see you in the mess this evening. 858 01:09:09,200 --> 01:09:11,519 Are you and the young Lord twins, or what? 859 01:09:15,960 --> 01:09:18,679 We spent three months chained in a cell in India. 860 01:09:19,840 --> 01:09:22,519 He had a page ofthe Bible. 861 01:09:22,680 --> 01:09:25,599 In three months, he taught me how to read and write. 862 01:09:27,040 --> 01:09:31,119 How can you pay back a man who teaches you to write your own name, Captain? 863 01:09:37,480 --> 01:09:39,679 I say, old chap. Let's have some fun, eh? 864 01:09:43,920 --> 01:09:45,919 A duel. 865 01:09:48,720 --> 01:09:50,439 What's that, old boy? 866 01:09:50,600 --> 01:09:53,879 Nobody can beat me with a pistol at 50 paces. 867 01:09:54,040 --> 01:09:57,559 I've got to make Sharpe call me out. A duel. 868 01:09:57,720 --> 01:09:59,599 Bloody Wellesley don't allow it. 869 01:09:59,760 --> 01:10:01,759 So Sharpe loses even if he wins. 870 01:10:05,440 --> 01:10:07,439 You want a woman, old boy. 871 01:10:08,800 --> 01:10:11,079 Do I? 872 01:10:11,240 --> 01:10:13,119 You know who I want. 873 01:10:13,280 --> 01:10:15,279 That's the woman I had in mind. 874 01:10:16,760 --> 01:10:18,839 Let's call on the Countess, old boy. 875 01:10:20,520 --> 01:10:22,679 That's a good idea. 876 01:10:22,840 --> 01:10:24,959 What about Sharpe? 877 01:10:25,120 --> 01:10:27,119 Sharpe's away playing soldiers. 878 01:10:28,920 --> 01:10:30,519 Snap. 879 01:10:38,680 --> 01:10:41,839 Those men who've fought in a big battle before... 880 01:10:42,000 --> 01:10:43,999 one pace forward. 881 01:10:52,440 --> 01:10:54,439 This place is called Talavera. 882 01:10:55,960 --> 01:10:58,239 There's going to be a battle here tomorrow. 883 01:10:58,400 --> 01:11:00,159 You'll fight in it, 884 01:11:00,320 --> 01:11:03,239 maybe even die in it. 885 01:11:03,400 --> 01:11:05,399 But you won't see it. 886 01:11:05,560 --> 01:11:07,279 (Explosions) 887 01:11:08,880 --> 01:11:10,919 There's a lot of smoke in a battle. 888 01:11:11,080 --> 01:11:13,119 Our cannon, their cannon. 889 01:11:14,320 --> 01:11:16,119 Our shot, their shell. 890 01:11:16,280 --> 01:11:19,039 Our volleys, their volleys. 891 01:11:20,200 --> 01:11:22,399 You don't see a battle. 892 01:11:22,560 --> 01:11:24,439 You hear it. 893 01:11:24,600 --> 01:11:27,079 Black powder blasting by the ton on all sides. 894 01:11:27,240 --> 01:11:30,999 Black smoke blinding you, and choking you, 895 01:11:31,160 --> 01:11:33,439 and making you vomit. 896 01:11:33,600 --> 01:11:36,119 And the French come out ofthe smoke. 897 01:11:36,280 --> 01:11:39,799 Not in a line, but in a column. 898 01:11:39,960 --> 01:11:42,519 And they march towards our thin line, 899 01:11:42,680 --> 01:11:46,799 kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead. 900 01:11:48,280 --> 01:11:50,159 They march slowly, 901 01:11:50,320 --> 01:11:53,359 and it takes them a long time to reach you. 902 01:11:53,520 --> 01:11:55,799 And you can't see them in smoke, 903 01:11:55,960 --> 01:11:58,599 but you can hear the drums. 904 01:11:58,760 --> 01:12:01,599 They march out ofthe smoke, and you fire a volley. 905 01:12:01,760 --> 01:12:03,759 And the front rank ofthe column falls, 906 01:12:03,920 --> 01:12:07,119 and the next rank steps over them, with drums hammering. 907 01:12:07,280 --> 01:12:11,679 And the column smashes your line, like a hammer breaking glass, 908 01:12:11,840 --> 01:12:14,279 and Napoleon has won another battle. 909 01:12:15,920 --> 01:12:17,839 But if you don't run, 910 01:12:18,000 --> 01:12:19,879 if you stand 911 01:12:20,040 --> 01:12:21,799 until you can smell the garlic, 912 01:12:21,960 --> 01:12:25,999 and fire volley after volley, three rounds a minute, 913 01:12:26,160 --> 01:12:28,799 then they slow down, 914 01:12:28,960 --> 01:12:30,839 they stop, 915 01:12:31,000 --> 01:12:33,439 and then they run away. 916 01:12:33,600 --> 01:12:36,879 All you've got to do is stand... 917 01:12:37,040 --> 01:12:39,479 and fire three rounds a minute. 918 01:12:39,640 --> 01:12:42,839 Now, you and I know you can fire three rounds a minute. 919 01:12:46,600 --> 01:12:48,999 But can you stand? 920 01:12:55,080 --> 01:12:58,799 Hola, cariño. ¿Quieres pasar un buen rato? Mira lo que tu pierdes. 921 01:13:05,520 --> 01:13:07,519 Sorry, sir. Sorry. 922 01:13:09,880 --> 01:13:15,039 Bad business, Sharpe. Berry and Gibbons were here, with a riding crop. 923 01:13:15,200 --> 01:13:18,279 They got out ofthe window when they heard us on the stairs. 924 01:13:18,440 --> 01:13:20,439 She's all right, Sharpe. 925 01:13:30,320 --> 01:13:32,319 (Josefina hums) 926 01:13:44,640 --> 01:13:46,639 Josefina... 927 01:13:47,880 --> 01:13:49,879 (Hums) 928 01:13:55,240 --> 01:13:57,759 They treated me like an animal. 929 01:13:57,920 --> 01:14:00,599 But they could not make me do what they wanted. 930 01:14:11,440 --> 01:14:13,599 We have to stop him. 931 01:14:13,760 --> 01:14:15,719 You can't stop Captain Sharpe, sir. 932 01:14:15,880 --> 01:14:18,199 You can walk away from him or stand behind him, 933 01:14:18,360 --> 01:14:20,439 but don't ever try and get in his way. 934 01:14:25,360 --> 01:14:29,759 I give you Colonel William Lawford, one ofthe future leaders of our great regiment. 935 01:14:29,920 --> 01:14:32,399 Colonel...William...Lawford! 936 01:14:32,560 --> 01:14:34,559 (Cheering and clapping) 937 01:14:37,120 --> 01:14:39,399 Disgusting Irish bogtrotter. 938 01:14:39,560 --> 01:14:42,559 Do you know, Uncle, I don't think Lawford is Irish. 939 01:14:46,720 --> 01:14:49,159 So, what's happening with Sharpe? 940 01:14:49,320 --> 01:14:52,239 Oh, that's all in hand, Sir Henry. 941 01:14:52,400 --> 01:14:56,599 And I have to say, it was an absolute pleasure to arrange. 942 01:14:57,960 --> 01:14:59,239 Good. 943 01:14:59,400 --> 01:15:01,399 OFFICER: I say, old man...! 944 01:15:13,160 --> 01:15:14,559 Drink, sir? 945 01:15:17,080 --> 01:15:19,559 Thank you. 946 01:15:24,080 --> 01:15:26,679 I don't fight duels over whores. 947 01:15:38,200 --> 01:15:39,679 I do. 948 01:15:48,600 --> 01:15:50,799 Sharpe just threw away his promotion. 949 01:15:53,240 --> 01:15:55,839 My orders are perfectly clear, Lawford. 950 01:15:56,000 --> 01:15:58,039 Duelling is strictly forbidden. 951 01:15:58,200 --> 01:16:01,159 I shall make no exception in respect of Captain Sharpe. 952 01:16:01,320 --> 01:16:05,519 If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up. 953 01:16:05,680 --> 01:16:08,319 There is no more to say, sir. 954 01:16:08,480 --> 01:16:10,479 Yes, sir. 955 01:16:15,920 --> 01:16:17,799 French hopping about a bit, Hogan? 956 01:16:17,960 --> 01:16:19,479 Yes, sir. 957 01:16:19,640 --> 01:16:23,079 Send out a patrol to take a look. Not too big. 958 01:16:23,240 --> 01:16:25,119 Eight men, two officers. 959 01:16:25,280 --> 01:16:28,519 I have done so, sir. About an hour ago. 960 01:16:30,160 --> 01:16:32,679 Captain Sharpe and Lieutenant Berry. 961 01:16:35,640 --> 01:16:37,639 That should do the trick, Hogan. 962 01:17:05,320 --> 01:17:07,319 We're a long way from home, sir. 963 01:17:24,240 --> 01:17:26,239 Argh! 964 01:17:36,240 --> 01:17:38,239 (Gasps for breath) 965 01:17:52,520 --> 01:17:54,519 (Groans) 966 01:18:01,000 --> 01:18:02,599 (Gun clicks) 967 01:18:11,080 --> 01:18:14,599 Running back to show them the hero's wound, dear boy? 968 01:18:15,920 --> 01:18:17,279 Argh! 969 01:18:17,440 --> 01:18:19,639 I've decided not to wait till dawn. 970 01:18:19,800 --> 01:18:21,959 I'm going to kill you tonight. 971 01:18:23,080 --> 01:18:24,959 But there's no hurry. 972 01:18:25,120 --> 01:18:27,079 I want to hear you beg for mercy first. 973 01:18:27,240 --> 01:18:30,399 So I'm going to kick you again. 974 01:18:30,560 --> 01:18:32,119 Argh! 975 01:18:32,280 --> 01:18:33,359 And again. 976 01:18:36,720 --> 01:18:38,959 And then you can beg. 977 01:18:39,120 --> 01:18:42,079 This is going to hurt quite a bit, old boy. 978 01:18:42,240 --> 01:18:45,359 HARPER: So will this, old boy. - Agh! 979 01:18:50,720 --> 01:18:53,719 O my God, I am heartily sorry for having offended thee. 980 01:18:53,880 --> 01:18:57,559 I firmly resolve, with the help ofthy grace, nevermore to offend thee, 981 01:18:57,720 --> 01:19:00,599 but to amend my life. Amen. 982 01:19:00,760 --> 01:19:03,279 He won't be able to, Harper. 983 01:19:03,440 --> 01:19:05,319 Able to what, sir? 984 01:19:05,480 --> 01:19:07,359 Amend his life. 985 01:19:07,520 --> 01:19:09,519 He hasn't time. 986 01:19:10,560 --> 01:19:14,759 Maybe you're right. He'll hardly be needing this, so... 987 01:19:14,920 --> 01:19:17,599 Leroy gets his loan back. 988 01:19:17,760 --> 01:19:19,639 What'll I do with him? 989 01:19:19,800 --> 01:19:21,919 Stick him behind the French pickets. 990 01:19:22,080 --> 01:19:24,399 He'll be among the glorious dead tomorrow. 991 01:19:27,920 --> 01:19:30,639 I think he's gone off, sir. 992 01:19:30,800 --> 01:19:34,199 That bastard was gone off even when he was alive. 993 01:19:34,360 --> 01:19:36,359 Brandy. 994 01:19:44,080 --> 01:19:47,359 ♪ Here's forty shillings on the drum 995 01:19:47,520 --> 01:19:50,439 ♪ For those who'll volunteer to come 996 01:19:50,600 --> 01:19:54,439 ♪ To 'list and fight the French today 997 01:19:54,600 --> 01:19:58,079 ♪ Over the hills and far away 998 01:19:59,160 --> 01:20:03,119 ALL: ♪ O'er the hills and o'er the main 999 01:20:03,280 --> 01:20:07,719 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1000 01:20:07,880 --> 01:20:11,119 ♪ King George commands, and we obey 1001 01:20:11,280 --> 01:20:12,759 ♪ Over the hills 1002 01:20:12,920 --> 01:20:16,359 ♪ And far away... 1003 01:20:16,520 --> 01:20:18,399 What are you doing down here, sir? 1004 01:20:18,560 --> 01:20:21,159 You should be up in the mess with your own kind. 1005 01:20:22,480 --> 01:20:24,799 They're not my own kind, Harper. 1006 01:20:24,960 --> 01:20:27,479 The lads want to toast your promotion, sir. 1007 01:20:27,640 --> 01:20:30,199 Oh, I haven't got the stomach for it. 1008 01:20:30,360 --> 01:20:33,879 We're fighting the French tomorrow. We could all get killed. 1009 01:20:35,680 --> 01:20:38,879 Would you notjust put her out of your mind for one night? 1010 01:20:40,080 --> 01:20:41,919 And what man is there 1011 01:20:42,080 --> 01:20:45,279 that hath betrothed a wife and has not taken her? 1012 01:20:45,440 --> 01:20:47,279 Let him go... 1013 01:20:47,440 --> 01:20:52,279 and return unto his house, lest he die in battle...and another man take her. 1014 01:20:54,120 --> 01:20:55,999 That's Deuteronomy. 1015 01:20:56,160 --> 01:20:59,039 There's a woman outside looking for Captain Sharpe, sir. 1016 01:21:04,080 --> 01:21:07,279 Oh, every cripple has his own way ofwalking. 1017 01:21:07,440 --> 01:21:10,439 ♪ O'er the hills and o'er the main 1018 01:21:11,440 --> 01:21:15,759 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1019 01:21:15,920 --> 01:21:19,599 ♪ King George commands, and we obey 1020 01:21:19,760 --> 01:21:23,879 ♪ Over the hills and far away... 1021 01:21:30,160 --> 01:21:32,159 Teresa. 1022 01:21:35,160 --> 01:21:37,159 Is it true? 1023 01:21:39,240 --> 01:21:42,279 Is it true that tomorrow you will try to take a French eagle? 1024 01:21:42,440 --> 01:21:45,039 Lennox died at the bridge. 1025 01:21:46,240 --> 01:21:49,039 We lost the Colours. 1026 01:21:49,200 --> 01:21:51,199 And I thought you had more sense. 1027 01:21:52,760 --> 01:21:55,479 And I thought you knew me better. 1028 01:21:55,640 --> 01:21:57,839 You think it's funny to die for an eagle? 1029 01:21:59,320 --> 01:22:01,759 I am a soldier. 1030 01:22:01,920 --> 01:22:03,599 Would you care... 1031 01:22:03,760 --> 01:22:05,599 if I died? 1032 01:22:05,760 --> 01:22:09,359 Yes. 1033 01:22:20,440 --> 01:22:22,599 Then I shall take care not to. 1034 01:22:44,360 --> 01:22:46,159 God, Hogan. 1035 01:22:46,320 --> 01:22:48,119 Horse, foot, cannon. 1036 01:22:48,280 --> 01:22:51,119 The French outnumber us three to one. 1037 01:22:51,280 --> 01:22:53,159 Does he know something I don't? 1038 01:22:53,320 --> 01:22:56,839 He knows three things, Lawford. He knows 1039 01:22:57,000 --> 01:23:00,719 that on his right, the French will not attack the fort. 1040 01:23:00,880 --> 01:23:02,799 He knows that on his left, 1041 01:23:02,960 --> 01:23:05,359 Simmerson will run. 1042 01:23:05,520 --> 01:23:07,839 And in the centre, he knows 1043 01:23:08,000 --> 01:23:10,119 that Daddy Hill will stand. 1044 01:23:12,000 --> 01:23:14,119 Means nothing to me, either, Lawford. 1045 01:23:14,280 --> 01:23:16,759 That's why he's a general, and we ain't. 1046 01:23:16,920 --> 01:23:19,399 What are your intentions, Sir Arthur? 1047 01:23:20,720 --> 01:23:22,199 Why, Hogan... 1048 01:23:22,360 --> 01:23:25,319 I mean to give the French a damn good thrashing. 1049 01:23:25,480 --> 01:23:27,479 (Cannon fire) 1050 01:23:42,640 --> 01:23:44,359 Hot work, lads. 1051 01:23:44,520 --> 01:23:47,439 It were worse yesterday, when you let offthe cannon. 1052 01:23:47,600 --> 01:23:49,479 Ah, you're a bloody liar, Dobbs. 1053 01:23:49,640 --> 01:23:52,479 Brooding on poor Berry, dear boy? 1054 01:23:52,640 --> 01:23:56,439 Death of a hero. We must all hope to die so bravely. 1055 01:23:58,640 --> 01:24:00,639 What the devil's that? 1056 01:24:04,720 --> 01:24:06,719 (Soldiers chanting) 1057 01:24:10,280 --> 01:24:13,399 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1058 01:24:13,560 --> 01:24:16,159 Vive l'Empereur! 1059 01:24:16,320 --> 01:24:18,399 Gosh! Oh, my God! 1060 01:24:18,560 --> 01:24:20,759 South Essex, fall back, fall back! 1061 01:24:24,000 --> 01:24:28,119 South Essex...stand! 1062 01:24:35,920 --> 01:24:37,599 SHARPE: Steady, lads! 1063 01:24:37,760 --> 01:24:39,759 Steady! 1064 01:24:43,000 --> 01:24:48,919 Vive l'Empereur! 1065 01:24:49,080 --> 01:24:52,639 Now, I know you can fire three rounds a minute... 1066 01:24:55,200 --> 01:24:57,199 ..but what I want to know now... 1067 01:24:58,400 --> 01:25:00,399 ..is can you stand? 1068 01:25:03,880 --> 01:25:05,879 (Cheering) 1069 01:25:07,400 --> 01:25:10,399 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1070 01:25:10,560 --> 01:25:12,199 Three rounds a minute, Captain Leroy. 1071 01:25:12,360 --> 01:25:14,559 Chosen Men, to me! 1072 01:25:14,720 --> 01:25:17,119 Hey, where are you boys going? 1073 01:25:17,280 --> 01:25:21,039 Hey! Denny, you come back here! You hear? 1074 01:25:24,320 --> 01:25:25,519 Goddamn! 1075 01:25:30,680 --> 01:25:32,999 Boys, let's load up and do some shootin'. 1076 01:25:42,080 --> 01:25:44,239 Vive l'Empereur! 1077 01:25:44,400 --> 01:25:46,399 First rank, fire! 1078 01:25:47,920 --> 01:25:49,319 One. 1079 01:25:49,480 --> 01:25:51,359 It'll take six to stop them. 1080 01:25:51,520 --> 01:25:54,079 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1081 01:25:54,240 --> 01:25:56,479 Second rank, fire! 1082 01:25:56,640 --> 01:25:58,359 - Two. - Reload! 1083 01:25:58,520 --> 01:26:02,359 - Vive l'Empereur! - First rank, fire! 1084 01:26:03,040 --> 01:26:07,559 - (Screaming) - Second rank, fire! 1085 01:26:10,120 --> 01:26:11,839 Y'all doing real good, boys! 1086 01:26:12,000 --> 01:26:15,999 First rank, fire! 1087 01:26:19,280 --> 01:26:22,839 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1088 01:26:26,920 --> 01:26:27,919 Reload! 1089 01:26:28,960 --> 01:26:30,559 Second rank... 1090 01:26:31,800 --> 01:26:32,959 ..fire! 1091 01:26:33,120 --> 01:26:34,839 Reload! 1092 01:26:35,000 --> 01:26:36,799 First rank, fire! 1093 01:26:39,680 --> 01:26:42,679 Free and easy, boys! Fire! 1094 01:26:44,320 --> 01:26:46,439 Fire! 1095 01:26:48,320 --> 01:26:50,639 Chosen Men! 1096 01:26:52,360 --> 01:26:54,359 (Battle cries) 1097 01:26:59,680 --> 01:27:01,479 Whoo! They're runnin', boys! 1098 01:27:08,920 --> 01:27:10,239 Yar-har! 1099 01:27:34,560 --> 01:27:36,799 (Groans) 1100 01:28:19,760 --> 01:28:21,759 (Coughs) 1101 01:28:22,840 --> 01:28:26,479 Goddammit, Denny! I told you to stay away from him. 1102 01:28:42,280 --> 01:28:44,959 - Dobbs. - Sir? 1103 01:28:45,120 --> 01:28:46,999 Like to join the Rifles, Dobbs? 1104 01:28:47,160 --> 01:28:49,719 That I would, sir. 1105 01:28:49,880 --> 01:28:51,879 It's a good life... 1106 01:28:53,040 --> 01:28:55,039 ..if you can stay alive. 1107 01:29:13,640 --> 01:29:17,119 HOGAN: Well done, sir. What a pounding the South Essex gave them! 1108 01:29:17,280 --> 01:29:19,159 And the advance ofthe 48th! 1109 01:29:19,320 --> 01:29:21,439 Talavera will be the talk of London, sir. 1110 01:29:21,600 --> 01:29:23,479 - Hogan... - Sir? 1111 01:29:23,640 --> 01:29:26,599 - Did he? - Yes, sir. 1112 01:29:26,760 --> 01:29:29,839 Pity Lennox ain't here to see it. 1113 01:29:30,000 --> 01:29:32,279 Damned fine officer, Major Lennox. 1114 01:29:52,920 --> 01:29:54,919 JOSEFINA: Richard. 1115 01:30:02,640 --> 01:30:04,479 Did we... 1116 01:30:04,640 --> 01:30:06,479 Did Wellesley... 1117 01:30:06,640 --> 01:30:08,959 Yes, he won. 1118 01:30:09,120 --> 01:30:11,119 He won so well, they made him a lord. 1119 01:30:12,960 --> 01:30:14,959 Lord Wellington. 1120 01:30:18,920 --> 01:30:20,919 I came to say goodbye, Richard. 1121 01:30:24,680 --> 01:30:28,399 What will you do? Where will you go? 1122 01:30:30,920 --> 01:30:32,919 Captain Leroy has been very kind. 1123 01:30:34,240 --> 01:30:36,479 I'm leaving for Lisbon today. 1124 01:30:38,760 --> 01:30:42,439 Vaya con Dios, Josefina. 1125 01:31:10,360 --> 01:31:12,679 Why? 1126 01:31:12,840 --> 01:31:15,119 I wanted to be confirmed Captain. 1127 01:31:18,000 --> 01:31:19,999 I needed an eagle to be certain. 1128 01:31:21,400 --> 01:31:23,879 Young Denny... 1129 01:31:24,040 --> 01:31:25,719 dead. 1130 01:31:25,880 --> 01:31:29,479 All the others. All that blood. 1131 01:31:29,640 --> 01:31:31,519 For an eagle? 1132 01:31:31,680 --> 01:31:35,399 Slaves, cotton and molasses, you said. 1133 01:31:36,520 --> 01:31:38,519 Slaves bleed. 1134 01:31:39,640 --> 01:31:42,399 All that black blood to fill a purse, sir? 1135 01:32:01,680 --> 01:32:04,079 I figured... 1136 01:32:04,240 --> 01:32:06,239 I figured maybe... 1137 01:32:08,560 --> 01:32:10,559 ..you had another reason. 1138 01:32:22,840 --> 01:32:24,719 Shave, sir? 1139 01:32:24,880 --> 01:32:26,479 Water. 1140 01:32:26,640 --> 01:32:30,119 Water? Jeez, you'll be asking me for brandy next. 1141 01:32:34,600 --> 01:32:35,839 (Spits) 1142 01:32:36,000 --> 01:32:37,879 Brandy, sir. 1143 01:32:38,040 --> 01:32:41,639 Get that into you, and you'll be fit for an Irish funeral! 1144 01:32:50,120 --> 01:32:52,119 Sharpe. 1145 01:32:53,400 --> 01:32:55,479 Major Hogan. 1146 01:32:55,640 --> 01:33:01,279 As from noon today, Colonel Lawford will be the beneficiary of Simmerson's folly. 1147 01:33:02,360 --> 01:33:03,519 Sir? 1148 01:33:03,680 --> 01:33:07,399 He will take over acting command ofthe South Essex. 1149 01:33:08,480 --> 01:33:09,839 And Simmerson? 1150 01:33:11,440 --> 01:33:15,079 War Office whitewash. Exoneration and a blind eye. 1151 01:33:15,240 --> 01:33:17,119 Are you keeping well, Richard? 1152 01:33:17,280 --> 01:33:19,919 Aye. I'm mending. 1153 01:33:20,080 --> 01:33:21,879 Why? 1154 01:33:23,200 --> 01:33:25,839 Richard... Richard... 1155 01:33:27,640 --> 01:33:32,279 Your mind has been making appointments your body should never keep. 1156 01:33:33,320 --> 01:33:35,199 What do you mean by that, sir? 1157 01:33:35,360 --> 01:33:39,719 You have ambition, which could be the making of you. 1158 01:33:39,880 --> 01:33:41,759 But you also have a romantic soul, 1159 01:33:41,920 --> 01:33:45,319 which could be the breaking of you. 1160 01:33:45,480 --> 01:33:47,959 Ambition and romance is a poisonous brew... 1161 01:33:49,240 --> 01:33:52,719 ..and I mean to distil the one from the other. 1162 01:33:54,000 --> 01:33:56,399 Are you questioning my loyalty, sir? 1163 01:33:56,560 --> 01:33:58,679 I would stand it against yours. 1164 01:33:58,840 --> 01:34:02,639 Or is it that you see something in me that you've lost in yourself? 1165 01:34:02,800 --> 01:34:06,359 Oh, believe me, Richard. I've drunk ofthe cup 1166 01:34:06,520 --> 01:34:09,759 and its intoxication I can well remember. 1167 01:34:10,920 --> 01:34:12,919 I can hold my drink, sir. 1168 01:34:14,000 --> 01:34:16,759 See that you do, Sharpe. 1169 01:34:16,920 --> 01:34:18,919 See that you do. 1170 01:34:46,320 --> 01:34:49,879 Well, you lived. 1171 01:34:50,040 --> 01:34:51,519 Just about. 1172 01:34:51,680 --> 01:34:53,919 You got what you wanted? 1173 01:34:54,080 --> 01:34:56,079 Oh, yes. I did. 1174 01:34:58,480 --> 01:34:59,879 And you? 1175 01:35:01,200 --> 01:35:03,079 What do you want? 1176 01:35:04,080 --> 01:35:05,999 Me? 1177 01:35:06,160 --> 01:35:08,799 I want life to be simple again. 1178 01:35:08,960 --> 01:35:10,959 Simple? 1179 01:35:12,240 --> 01:35:14,239 What do you mean, simple? 1180 01:35:15,320 --> 01:35:17,999 Me. Alone. 1181 01:35:18,160 --> 01:35:19,999 That simple. 1182 01:35:21,080 --> 01:35:23,079 So you want to be alone? 1183 01:35:24,440 --> 01:35:26,039 No. 1184 01:35:27,840 --> 01:35:29,639 Neither do I. 1185 01:35:43,040 --> 01:35:45,039 (Teresa laughs) 1186 01:36:28,600 --> 01:36:30,399 HARPER: Shoulder...arms! 1187 01:36:32,880 --> 01:36:34,879 Present! 1188 01:36:37,720 --> 01:36:39,319 Fire! 1189 01:36:40,320 --> 01:36:42,319 Shoulder...arms! 1190 01:36:44,160 --> 01:36:47,199 Rifles...left face! 1191 01:36:48,800 --> 01:36:50,799 Forward...march. 1192 01:36:53,080 --> 01:36:56,719 HAGMAN: ♪ Here's forty shillings on the drum 1193 01:36:56,880 --> 01:37:00,279 ♪ For those who'll volunteer to come 1194 01:37:00,440 --> 01:37:03,999 ♪ To 'list and fight the foe today 1195 01:37:04,160 --> 01:37:07,679 ♪ Over the hills and far away 1196 01:37:08,800 --> 01:37:12,519 ♪ O'er the hills and o'er the main 1197 01:37:12,680 --> 01:37:16,999 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1198 01:37:17,160 --> 01:37:21,079 ♪ King George commands, and we obey 1199 01:37:21,240 --> 01:37:24,919 ♪ Over the hills and far away... 82635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.