Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,600 --> 00:01:16,900
Perselus Piton és a Tekergők
Fordította: Szilasi Larion
2
00:00:27,219 --> 00:00:29,140
Üdv, mutattad már a személyid?
3
00:00:29,339 --> 00:00:30,399
Exmemoriam.
4
00:00:33,399 --> 00:00:35,079
Üdv, muttatad már a személyid?
5
00:00:36,060 --> 00:00:37,480
Exmemoriam.
6
00:00:40,259 --> 00:00:41,640
Nehéz napod van?
7
00:00:43,939 --> 00:00:45,359
Kérek még egyet a fiúnak.
8
00:00:45,359 --> 00:00:47,539
Fogjuk rá, mit érdekel?
9
00:00:48,060 --> 00:00:49,920
Szívesen hallanék egy jó történetet.
10
00:00:51,759 --> 00:00:53,479
Hidd el, teljesen lényegtelen.
11
00:00:54,020 --> 00:00:55,580
Meséld csak el.
12
00:01:17,540 --> 00:01:20,340
Többé se baglyok, se R.A.V.A.SZ vagy brekegő
13
00:01:20,359 --> 00:01:24,439
varangy kórus! Szabadok vagyunk, előttünk van az egész élet!
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,000
Lumpsluck professzor kotyvasztott egy zsugorító főzetet
15
00:01:27,000 --> 00:01:29,159
amitől Amelia egy méteres lett.
16
00:01:29,859 --> 00:01:32,219
Elmész végül este az ünneplésre? Remus?
17
00:01:32,219 --> 00:01:33,340
Hát, azt hiszem...
18
00:01:33,340 --> 00:01:34,060
El kellene...
19
00:01:34,060 --> 00:01:34,900
Persze, hogy elmész.
20
00:01:34,900 --> 00:01:36,100
Maryvel igaz?
21
00:01:36,099 --> 00:01:37,939
Miből jöttél rá?
22
00:01:37,939 --> 00:01:39,759
Nem láttad a leveleket? Mindannyian láttuk őket.
23
00:01:39,760 --> 00:01:40,480
Azt hittük te is.
24
00:01:40,480 --> 00:01:41,620
Azok nem levelek!
25
00:01:41,620 --> 00:01:43,320
Azt ajtó alatt csúsztatják át egymásnak.
26
00:01:43,319 --> 00:01:44,439
Nem, azok szerelmes üzenetek.
27
00:01:44,439 --> 00:01:45,379
Ordít róluk.
28
00:01:45,379 --> 00:01:46,179
29
00:01:46,180 --> 00:01:48,300
Te Maryvel mész, te pedig Regulusszal...
30
00:01:48,299 --> 00:01:50,780
Regulusnak már van külön randija Lumpsluckal, tuti.
31
00:01:50,780 --> 00:01:52,299
És te Peter, kivel mész?
32
00:01:52,299 --> 00:01:54,099
Szerintem most az egyszer Staggel megyek.
33
00:01:54,099 --> 00:01:55,419
Húha.
34
00:01:55,819 --> 00:01:56,779
Ebben a pólóban mész...
35
00:01:56,840 --> 00:01:58,579
talán ha másik pólót veszel fel...
36
00:01:58,579 --> 00:01:59,219
Én szeretem ezt.
37
00:01:59,219 --> 00:02:01,459
Őszinte próbálok lenni. Borzalmas.
38
00:02:01,459 --> 00:02:02,299
Jól nézek ki benne.
39
00:02:02,299 --> 00:02:04,079
Vegyél fel hozzá egy mellényt. Az melegít.
40
00:02:04,079 --> 00:02:06,060
Úgy tudom a csajok is melegítenek, csak hogy tudd.
41
00:02:06,060 --> 00:02:08,300
Igen melegebbek mint a mellények. Általában.
42
00:02:09,259 --> 00:02:10,699
Jól vagy cimbora?
43
00:02:11,259 --> 00:02:11,759
Aha.
44
00:02:12,039 --> 00:02:13,000
Nem festesz túl jól.
45
00:02:14,080 --> 00:02:15,420
Közeledik a hónap kedvenc időszaka.
46
00:02:15,419 --> 00:02:18,219
Ugyan már, addig van még minimum három nap.
47
00:02:18,219 --> 00:02:19,139
Már gyakorlatba jöttünk.
48
00:02:19,139 --> 00:02:20,479
Persze, ne aggódj emiatt.
49
00:02:20,479 --> 00:02:23,280
Azért jöttünk, hogy ünnepeljünk!
50
00:02:23,280 --> 00:02:24,759
Roxfort, soha többé!
51
00:02:25,259 --> 00:02:26,780
Így helyes, egészségetekre!
52
00:02:29,460 --> 00:02:30,640
Végre valahára kihajíthatjuk azokat a kopott talárokat
53
00:02:30,639 --> 00:02:33,639
és viselhetünk valamai Főnix Rendjéhez méltóbbat.
54
00:02:33,639 --> 00:02:35,059
Csak némi házimunka az egész.
55
00:02:35,060 --> 00:02:36,659
Ne félj ránk számíthatsz pajtás.
56
00:02:40,740 --> 00:02:42,840
Szóval merre van Lily? Nem jellemző rá a késés.
57
00:02:42,840 --> 00:02:45,719
Ó itt lesz mindjárt. Ez a kedvenc kocsmája.
58
00:02:45,719 --> 00:02:47,139
Végre valaki téged is felmelegít, mi?
59
00:02:47,139 --> 00:02:48,719
Készülgettek már egy kis Potterre?
60
00:02:50,060 --> 00:02:51,099
Nem, nem igazán.
61
00:02:51,460 --> 00:02:53,219
De attól még ...
62
00:02:54,219 --> 00:02:56,840
Nem tudom. Lily megmutatta hogyan lássam máshogy a dolgokat.
63
00:02:57,319 --> 00:02:59,319
Hogy talán van több is az életbe a Kvidicsnél és
64
00:02:59,500 --> 00:03:01,199
térkép készítésnél, asszem.
65
00:03:01,199 --> 00:03:04,199
Dehogy van! A fő életművünk az a térkép.
66
00:03:04,199 --> 00:03:05,739
Legendává fog tenni minket.
67
00:03:05,740 --> 00:03:07,240
Nélkülem pedig semmit nem érne az a térkép.
68
00:03:07,240 --> 00:03:09,240
Igen, jó hogy már megint emlékeztetsz.
69
00:03:10,840 --> 00:03:12,379
Szerintem meg fognak változni a dolgok.
70
00:03:12,379 --> 00:03:14,719
Persze, mindenki megy a maga útjára
71
00:03:14,719 --> 00:03:16,859
talál munkát, de attól mi még együtt maradunk.
72
00:03:16,860 --> 00:03:21,680
Nem erre céloztam. Tudjátok mi közeledik.
73
00:03:22,580 --> 00:03:24,580
Valaki talán velünk harcol majd.
74
00:03:25,060 --> 00:03:26,580
Valaki talán belehal.
75
00:03:27,180 --> 00:03:29,099
Valaki talán ellenünk harcol majd.
76
00:03:29,099 --> 00:03:32,680
Talán olyanokkal kell harcolnunk, akikkel együtt jártunk iskolába.
77
00:03:32,680 --> 00:03:35,420
Egy dologban biztos vagyok, mi nem megyünk sehova.
78
00:03:35,419 --> 00:03:39,459
És egy Halálfaló sem süthet meg minket, amíg összetartunk.
79
00:03:39,460 --> 00:03:41,860
És ha egy baráttal kell harcoljunk?
80
00:03:41,860 --> 00:03:44,300
Valakivel, akit az Imperius átok irányít.
81
00:03:44,300 --> 00:03:46,939
Vagy rosszabb, olyannal aki melléjük állt.
82
00:03:47,460 --> 00:03:48,400
Mint például-
83
00:03:48,400 --> 00:03:48,900
-Piton.
84
00:03:48,900 --> 00:03:49,760
Pontosan.
85
00:03:49,759 --> 00:03:52,419
Nem, úgy értem, hogy ott áll.
86
00:03:59,819 --> 00:04:02,060
Szerintetek mi dolga van itt?
87
00:04:03,319 --> 00:04:05,139
Asszem tudom.
88
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
Szeretnétek "köszönni" neki?
89
00:04:10,500 --> 00:04:11,000
Mi?!
90
00:04:11,000 --> 00:04:11,699
Ne...
91
00:04:11,699 --> 00:04:12,780
Ne légy kutyaütő!
92
00:04:12,780 --> 00:04:15,439
Sose bántottalak. Ugyan már, többé úgy sem találkozunk vele.
93
00:04:15,439 --> 00:04:18,079
Megőrültél?! Itt a kocsmán belül?
94
00:04:18,079 --> 00:04:19,859
Nem. Elvisszük máshová.
95
00:04:19,860 --> 00:04:20,759
Hagyd már, James...
96
00:04:20,759 --> 00:04:22,899
Igaz, hogy a suliba mindenért együtt vállaltunk felelősséget,
97
00:04:22,899 --> 00:04:24,739
de szerintem nem kerülnénk egy cellába az Azkabanban.
98
00:04:24,740 --> 00:04:27,519
Figyelj épp te mondtad, mind megyünk a saját utunkra
99
00:04:27,519 --> 00:04:29,500
szerinted Ő melyik utat választja?
100
00:04:29,500 --> 00:04:31,680
Pitike együtt fog lógni az unokanővéremmel.
101
00:04:31,680 --> 00:04:33,900
Ez az, szerintem intézzük el most.
102
00:04:33,899 --> 00:04:35,459
De nem öljük meg!
103
00:04:35,459 --> 00:04:38,379
Ha pedig megverjük, csak jobban feldűhítjük.
104
00:04:38,379 --> 00:04:39,519
Főleg azok után amit a múltkor csináltál...
105
00:04:39,579 --> 00:04:42,219
Csináltam?! Ja már emlékszem, amikor megmentettem
106
00:04:42,220 --> 00:04:44,100
mert utánad szaglászott.
107
00:04:44,100 --> 00:04:45,900
Nem élvezhetnénk szimplán az italunkat?
108
00:04:45,899 --> 00:04:47,699
Mert ez nem Pitonról és Lilyről szól, igaz?
109
00:04:47,699 --> 00:04:49,599
Nem! Dehogy róluk.
110
00:04:49,600 --> 00:04:51,100
Ha ezért akarsz balhét...
111
00:04:51,100 --> 00:04:54,780
Csak biztosra kell menjünk, hogy félni fog tőlünk, mikor eljön az idő.
112
00:04:57,040 --> 00:04:58,080
Bízzátok rám.
113
00:04:58,819 --> 00:05:00,099
Érted?
114
00:05:01,459 --> 00:05:03,459
Na és veletek mi a helyzet?
115
00:05:06,339 --> 00:05:08,179
Tudod hogy mindig fedezlek öregem.
116
00:05:10,000 --> 00:05:10,500
Peter?
117
00:05:11,920 --> 00:05:13,939
Már első óta több átkot tud
118
00:05:13,939 --> 00:05:15,060
mint bármelyikünk.
119
00:05:15,060 --> 00:05:17,500
Amíg együtt vagyunk esélye sincs.
120
00:05:18,180 --> 00:05:18,680
Rendben.
121
00:05:20,439 --> 00:05:22,379
Amíg együtt vagyunk.
122
00:05:28,899 --> 00:05:29,399
Remus?
123
00:05:31,579 --> 00:05:33,180
Ez tényleg kockázatos, James.
124
00:05:33,540 --> 00:05:36,920
Valóban. Általában vállaljuk a kockázatot.
125
00:05:47,019 --> 00:05:49,240
Nem fogjuk bántani. Csak ráijesztünk.
126
00:05:49,439 --> 00:05:50,560
De rá bizony!
127
00:05:51,100 --> 00:05:52,200
Rajta, rajta!
128
00:06:03,920 --> 00:06:06,480
Helló Pipogyusz, mi a pálya?
129
00:06:06,699 --> 00:06:07,339
Semmi.
130
00:06:07,339 --> 00:06:10,039
Nem úgy néz ki, italt szeretnél?
131
00:06:10,379 --> 00:06:12,540
Szia, láttad már a személyijét?
132
00:06:12,540 --> 00:06:13,439
Mit akartok?
133
00:06:13,439 --> 00:06:14,740
Nem látunk itt szívesen.
134
00:06:14,740 --> 00:06:17,019
A saját dolgommal foglalkozok.
135
00:06:17,019 --> 00:06:18,879
Kár hogy én is.
136
00:06:18,879 --> 00:06:19,899
Hagyj engem békén.
137
00:06:25,699 --> 00:06:27,939
Ezaz Piton. Adj egy okot.
138
00:06:28,000 --> 00:06:28,980
Hajrá!
139
00:06:30,040 --> 00:06:31,480
Mindenki látja ezt a tagot?
140
00:06:31,480 --> 00:06:33,939
Mardekáros, nemrég végzett.
141
00:06:33,939 --> 00:06:36,500
Legyetek résen ha a közelébe vagytok.
142
00:06:36,500 --> 00:06:39,339
Vagy kinn rendezitek le vagy kihajítalak innen titeket!
143
00:06:41,899 --> 00:06:45,259
Négy az egy ellen. Hű de bátor.
144
00:06:45,259 --> 00:06:47,680
Ó nincs rájuk szükségem, ők csak a közönség.
145
00:06:47,680 --> 00:06:49,879
Remélem tisztában vagy vele, hogy Ő sosem bocsájt meg neked!
146
00:06:51,000 --> 00:06:53,160
Gondolom ezért vagy itt.
147
00:06:53,160 --> 00:06:56,120
Megpróbálnád rendbehozni a dolgokat azok után, hogy minek nevezted.
148
00:06:56,339 --> 00:06:57,619
Sárvérűnek!
149
00:06:59,120 --> 00:07:01,180
Valaki mást kellet volna inkább vérfarkasnak nevezzek.
150
00:07:01,180 --> 00:07:03,019
Lehet a Minisztériumot érdekelné!
151
00:07:03,019 --> 00:07:03,879
James!
152
00:07:03,879 --> 00:07:05,579
Ez kezd elvadulni.
153
00:07:05,579 --> 00:07:07,680
Kifelé, az egész bagázs, azonnal!
154
00:07:17,600 --> 00:07:18,780
Rendben.
155
00:07:19,279 --> 00:07:20,919
Megkapod amit akarsz.
156
00:07:23,920 --> 00:07:24,800
De nem itt.
157
00:07:25,139 --> 00:07:26,819
Tudom a tökéletes helyet.
158
00:07:27,160 --> 00:07:27,960
Uraim?
159
00:07:37,879 --> 00:07:38,839
Rajta akkor.
160
00:07:46,860 --> 00:07:47,360
James!
161
00:08:01,779 --> 00:08:03,939
Még mindig rohadtul nem szoktam hozzá...
162
00:08:04,480 --> 00:08:06,319
Igazán szeretem ezt a helyet.
163
00:08:06,500 --> 00:08:08,680
Lily imád itt smárolni.
164
00:08:09,720 --> 00:08:11,720
Kössünk egy alkut, Pigyi.
165
00:08:12,339 --> 00:08:15,319
Ha legyőzöl, nem foglalkozok többé Lilyvel.
166
00:08:15,319 --> 00:08:19,040
Nade ha én győzök, soha többet nem mész Lily közelébe.
167
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
Ő nem holmi díj, amit meg kell nyerni.
168
00:08:20,920 --> 00:08:24,560
Tehát visszalépsz. Nekem jó így is.
169
00:08:25,560 --> 00:08:27,079
Rajta, Pipogyusz!
170
00:08:28,560 --> 00:08:30,879
Üss nekem ide egy szépet, ide az állkapcsomra.
171
00:08:32,139 --> 00:08:32,960
Ugyan!
172
00:08:34,980 --> 00:08:36,200
Nem?
173
00:09:08,279 --> 00:09:09,120
Pancser.
174
00:09:20,019 --> 00:09:20,519
JAMES!
175
00:09:36,019 --> 00:09:37,059
Kapitulátusz!
176
00:10:15,259 --> 00:10:16,559
Azt mondta el tudja intézni!
177
00:10:16,559 --> 00:10:18,059
Már elvesztette a párbajt.
178
00:10:22,179 --> 00:10:23,539
Ki fogja végezni!
179
00:10:45,480 --> 00:10:46,440
Piton!
180
00:10:46,799 --> 00:10:47,759
Sirius, megállj!
181
00:10:54,559 --> 00:10:55,599
Rohadt élet...
182
00:11:17,639 --> 00:11:18,919
Peter, szállj már be!
183
00:11:23,559 --> 00:11:24,359
Peter, rögvest!
184
00:12:15,919 --> 00:12:16,479
Szétszóródni.
185
00:12:44,679 --> 00:12:45,399
Legilimens
186
00:12:49,639 --> 00:12:50,860
Bírod még?
187
00:12:51,759 --> 00:12:54,080
Egy kicsit keményebb mint vártam, ezt aláírom.
188
00:12:59,159 --> 00:13:01,159
Rendben, te rámész jobbról, én pedig kiütöm szemből.
189
00:13:05,700 --> 00:13:07,140
Akkor háromra.
190
00:13:09,200 --> 00:13:11,780
Egy, kettő, három.
191
00:13:30,759 --> 00:13:31,580
Remus!
192
00:13:36,279 --> 00:13:37,240
Vegyétek körbe!
193
00:14:17,559 --> 00:14:39,899
Pipogyusz Piton...Pipogyusz Piton...
194
00:14:40,580 --> 00:14:41,980
JAMES: Na, hogy mentek a vizsgák, Pigyi?
195
00:14:41,980 --> 00:14:42,480
LILY: Szállj le róla!
196
00:14:42,480 --> 00:14:44,240
SIRIUS: Na most mihez kezdesz Pipogyusz? Belénk törlöd az orrod?
197
00:14:44,240 --> 00:14:44,960
LILY: Minek bántjátok?
198
00:14:44,960 --> 00:14:46,160
SIRIUS: Azon tűnődtem, hogy nagyobb orra van mint a pergamen.
199
00:14:46,159 --> 00:14:47,100
LILY: Legyen, engem nem zavar.
200
00:14:47,100 --> 00:14:48,360
JAMES: Szóval neked inkább Ő számít.
201
00:14:48,360 --> 00:14:50,379
LILY: Nem tettetem tovább. Te is megválasztottad az utadat...
202
00:14:50,379 --> 00:14:51,580
LILY: és én is az én utamat.
203
00:15:48,399 --> 00:15:49,199
CRUCIO!
204
00:16:02,159 --> 00:16:03,199
SECTUM SEMPRA!
205
00:16:16,679 --> 00:16:17,179
Okés.
206
00:16:18,600 --> 00:16:19,100
Öh
207
00:16:19,700 --> 00:16:21,980
Asszem tudom ki itt a főnök, szóval
208
00:16:23,879 --> 00:16:24,659
Én, ő...
209
00:16:26,220 --> 00:16:27,740
méltányolnám, ha...
210
00:16:28,759 --> 00:16:31,799
egy jó mágus, megfelelő képességekkel...
211
00:16:34,100 --> 00:16:36,060
Talán, én tudnék...
212
00:16:36,639 --> 00:16:37,379
Tanulni.
213
00:16:38,299 --> 00:16:40,939
Egy erős varázslótól, mint mondjuk te.
214
00:17:11,220 --> 00:17:12,640
Rendben van Perselus!
215
00:17:14,319 --> 00:17:15,079
Rendben.
216
00:17:16,279 --> 00:17:17,960
Mostmár Perselus, igaz?
217
00:17:19,759 --> 00:17:21,619
Csak, kérlek...
218
00:17:21,900 --> 00:17:25,960
Kérlek Perselus. Kérlek Perselus. Mit kérsz?
219
00:17:26,759 --> 00:17:28,140
MIT KÉRSZ?!
220
00:17:28,900 --> 00:17:32,340
Kegyelmezzek meg? Ezt szeretnéd mi, Potter?
221
00:17:33,039 --> 00:17:36,559
Azt hiszed, hogy kínozhatsz, megátkozhatsz éveken keresztül,
222
00:17:36,559 --> 00:17:40,079
elveheted az egyetlen személyt, akivel valaha törődtem
223
00:17:40,079 --> 00:17:43,819
utána szimplán lerázhatsz?
224
00:17:45,460 --> 00:17:49,400
El sem tudod képzelni, milyen lenne az én helyemben.
225
00:17:49,839 --> 00:17:55,379
Fogalmad sincs róla, milyen elveszíteni valamit!
226
00:17:58,400 --> 00:18:01,140
Igazad van. Rendben?
227
00:18:02,960 --> 00:18:04,319
Sajnálom.
228
00:18:08,079 --> 00:18:09,720
Te sajnálod.
229
00:18:12,880 --> 00:18:15,660
Te sajnálod! Most már igen, hogy kivéreztettelek!
230
00:18:15,660 --> 00:18:17,580
Mert már félsz tőlem.
231
00:18:20,259 --> 00:18:22,339
Ne félj, Potter.
232
00:18:24,359 --> 00:18:26,240
Nem tart majd sokáig.
233
00:18:26,240 --> 00:18:27,980
Nem, Perselus, ne tedd.
234
00:18:27,980 --> 00:18:29,059
Viszlát, Potter.
235
00:18:29,259 --> 00:18:30,460
Perselus, Kérlek!
236
00:18:30,460 --> 00:18:32,079
AVADA KA-
237
00:18:38,900 --> 00:18:40,180
Teljesen megőrültél?!
238
00:18:40,980 --> 00:18:42,259
Mégis mit csináltok?!
239
00:18:42,440 --> 00:18:43,160
Lily, én...
240
00:18:43,160 --> 00:18:45,800
Azt hiszitek, hogy ez a végső leszámolás majd mindent megold?
241
00:18:48,079 --> 00:18:49,919
És ti mit...
242
00:18:54,819 --> 00:18:56,099
Mit tettél?
243
00:18:58,039 --> 00:18:59,399
MIT TETTÉL?!
244
00:19:01,079 --> 00:19:03,319
Soha nem bocsájtok meg neked ezért!
245
00:19:06,880 --> 00:19:08,800
Elmondod mit tettél.
246
00:19:08,960 --> 00:19:10,400
Elmondod, most rögtön!
247
00:19:10,539 --> 00:19:11,980
Mi kezdtük.
248
00:19:15,599 --> 00:19:20,639
Azért jött a bárba, hogy láthasson, és mi...megpróbáltuk elijeszteni.
249
00:19:23,640 --> 00:19:24,780
Te...
250
00:19:27,180 --> 00:19:28,740
Ti mindannyian...
251
00:19:30,720 --> 00:19:32,100
Mit csináltatok ti ott?
252
00:19:32,640 --> 00:19:34,560
Én csak azért jöttem, hogy-
253
00:19:34,559 --> 00:19:35,279
Miért jöttél?!
254
00:19:35,279 --> 00:19:37,160
Hogy elmondhassam, mennyire sajnálom!
255
00:19:42,380 --> 00:19:45,400
Nem érdemlem meg, hogy a barátomnak nevezzelek azután, aminek hívtalak.
256
00:19:45,400 --> 00:19:48,080
Tudom jól. Ezzel kellet együtt éljek az elmúlt néhány évben.
257
00:19:48,559 --> 00:19:51,119
A legjobb barátom voltál és én tönkre tettem.
258
00:19:51,119 --> 00:19:53,399
Tönkrettem, mert azzal a szörnyű névvel illettelek,
259
00:19:53,400 --> 00:19:55,420
amivel senkit nem szabadna illessek!
260
00:19:57,299 --> 00:20:00,019
Csak azért jöttem, hogy megpróbáljam elmondani
261
00:20:00,019 --> 00:20:03,039
milyen borzalmas voltam, és mennyire hálás vagyok
262
00:20:03,039 --> 00:20:05,740
hogy ott voltál nekem, mikor nem volt senkim.
263
00:20:11,180 --> 00:20:13,720
Soha többé nem zavarlak, Lily.
264
00:20:14,940 --> 00:20:16,500
Remélem, hogy egyszer...
265
00:20:29,140 --> 00:20:31,100
Még mindig vonz a fekete mágia.
266
00:20:39,420 --> 00:20:41,960
És még mindig olyanokkal vagy együtt mint Bellatrix.
267
00:20:44,039 --> 00:20:46,480
Bizonyíts, Perselus.
268
00:20:48,359 --> 00:20:51,179
Bizonyíts, és talán meg fogok neked bocsájtani.
269
00:21:29,140 --> 00:21:30,759
Remélem láthatlak még.
270
00:21:49,920 --> 00:21:52,400
És ennyi az egész, komolyan.
271
00:21:54,220 --> 00:21:55,319
Hmm...
272
00:21:56,779 --> 00:21:58,059
Azt hiszem eleget tettél, hogy
273
00:21:58,059 --> 00:21:59,679
megtanuljanak félni tőled.
274
00:22:01,539 --> 00:22:02,480
Valóban.
275
00:22:03,039 --> 00:22:05,539
Úgy sem jönnek vissza többet ebbe a kocsmába, mellesleg.
276
00:22:06,839 --> 00:22:08,059
Megértem.
277
00:22:09,200 --> 00:22:12,420
Tudom én milyen érzés elnyomottnak lenni.
278
00:22:13,140 --> 00:22:14,300
Milyen mikor mások
279
00:22:14,900 --> 00:22:17,000
félnek tőled a képességeid miatt.
280
00:22:18,460 --> 00:22:19,220
Tudod?
281
00:22:19,220 --> 00:22:19,880
Tudom.
282
00:22:21,799 --> 00:22:22,700
Igazából,
283
00:22:24,019 --> 00:22:28,700
benned pont meg van amire szükségem van, Perselus.
284
00:22:29,519 --> 00:22:30,779
Mire célzol?
285
00:22:31,140 --> 00:22:32,740
Állj a sorainkba.
286
00:22:34,160 --> 00:22:36,180
Milyen soraitokba? Ki vagy te?
287
00:22:45,099 --> 00:22:47,059
Tudod ki.
20079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.