All language subtitles for Severus Snape Fan film - hungarian subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,600 --> 00:01:16,900 Perselus Piton és a Tekergők Fordította: Szilasi Larion 2 00:00:27,219 --> 00:00:29,140 Üdv, mutattad már a személyid? 3 00:00:29,339 --> 00:00:30,399 Exmemoriam. 4 00:00:33,399 --> 00:00:35,079 Üdv, muttatad már a személyid? 5 00:00:36,060 --> 00:00:37,480 Exmemoriam. 6 00:00:40,259 --> 00:00:41,640 Nehéz napod van? 7 00:00:43,939 --> 00:00:45,359 Kérek még egyet a fiúnak. 8 00:00:45,359 --> 00:00:47,539 Fogjuk rá, mit érdekel? 9 00:00:48,060 --> 00:00:49,920 Szívesen hallanék egy jó történetet. 10 00:00:51,759 --> 00:00:53,479 Hidd el, teljesen lényegtelen. 11 00:00:54,020 --> 00:00:55,580 Meséld csak el. 12 00:01:17,540 --> 00:01:20,340 Többé se baglyok, se R.A.V.A.SZ vagy brekegő 13 00:01:20,359 --> 00:01:24,439 varangy kórus! Szabadok vagyunk, előttünk van az egész élet! 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,000 Lumpsluck professzor kotyvasztott egy zsugorító főzetet 15 00:01:27,000 --> 00:01:29,159 amitől Amelia egy méteres lett. 16 00:01:29,859 --> 00:01:32,219 Elmész végül este az ünneplésre? Remus? 17 00:01:32,219 --> 00:01:33,340 Hát, azt hiszem... 18 00:01:33,340 --> 00:01:34,060 El kellene... 19 00:01:34,060 --> 00:01:34,900 Persze, hogy elmész. 20 00:01:34,900 --> 00:01:36,100 Maryvel igaz? 21 00:01:36,099 --> 00:01:37,939 Miből jöttél rá? 22 00:01:37,939 --> 00:01:39,759 Nem láttad a leveleket? Mindannyian láttuk őket. 23 00:01:39,760 --> 00:01:40,480 Azt hittük te is. 24 00:01:40,480 --> 00:01:41,620 Azok nem levelek! 25 00:01:41,620 --> 00:01:43,320 Azt ajtó alatt csúsztatják át egymásnak. 26 00:01:43,319 --> 00:01:44,439 Nem, azok szerelmes üzenetek. 27 00:01:44,439 --> 00:01:45,379 Ordít róluk. 28 00:01:45,379 --> 00:01:46,179 29 00:01:46,180 --> 00:01:48,300 Te Maryvel mész, te pedig Regulusszal... 30 00:01:48,299 --> 00:01:50,780 Regulusnak már van külön randija Lumpsluckal, tuti. 31 00:01:50,780 --> 00:01:52,299 És te Peter, kivel mész? 32 00:01:52,299 --> 00:01:54,099 Szerintem most az egyszer Staggel megyek. 33 00:01:54,099 --> 00:01:55,419 Húha. 34 00:01:55,819 --> 00:01:56,779 Ebben a pólóban mész... 35 00:01:56,840 --> 00:01:58,579 talán ha másik pólót veszel fel... 36 00:01:58,579 --> 00:01:59,219 Én szeretem ezt. 37 00:01:59,219 --> 00:02:01,459 Őszinte próbálok lenni. Borzalmas. 38 00:02:01,459 --> 00:02:02,299 Jól nézek ki benne. 39 00:02:02,299 --> 00:02:04,079 Vegyél fel hozzá egy mellényt. Az melegít. 40 00:02:04,079 --> 00:02:06,060 Úgy tudom a csajok is melegítenek, csak hogy tudd. 41 00:02:06,060 --> 00:02:08,300 Igen melegebbek mint a mellények. Általában. 42 00:02:09,259 --> 00:02:10,699 Jól vagy cimbora? 43 00:02:11,259 --> 00:02:11,759 Aha. 44 00:02:12,039 --> 00:02:13,000 Nem festesz túl jól. 45 00:02:14,080 --> 00:02:15,420 Közeledik a hónap kedvenc időszaka. 46 00:02:15,419 --> 00:02:18,219 Ugyan már, addig van még minimum három nap. 47 00:02:18,219 --> 00:02:19,139 Már gyakorlatba jöttünk. 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,479 Persze, ne aggódj emiatt. 49 00:02:20,479 --> 00:02:23,280 Azért jöttünk, hogy ünnepeljünk! 50 00:02:23,280 --> 00:02:24,759 Roxfort, soha többé! 51 00:02:25,259 --> 00:02:26,780 Így helyes, egészségetekre! 52 00:02:29,460 --> 00:02:30,640 Végre valahára kihajíthatjuk azokat a kopott talárokat 53 00:02:30,639 --> 00:02:33,639 és viselhetünk valamai Főnix Rendjéhez méltóbbat. 54 00:02:33,639 --> 00:02:35,059 Csak némi házimunka az egész. 55 00:02:35,060 --> 00:02:36,659 Ne félj ránk számíthatsz pajtás. 56 00:02:40,740 --> 00:02:42,840 Szóval merre van Lily? Nem jellemző rá a késés. 57 00:02:42,840 --> 00:02:45,719 Ó itt lesz mindjárt. Ez a kedvenc kocsmája. 58 00:02:45,719 --> 00:02:47,139 Végre valaki téged is felmelegít, mi? 59 00:02:47,139 --> 00:02:48,719 Készülgettek már egy kis Potterre? 60 00:02:50,060 --> 00:02:51,099 Nem, nem igazán. 61 00:02:51,460 --> 00:02:53,219 De attól még ... 62 00:02:54,219 --> 00:02:56,840 Nem tudom. Lily megmutatta hogyan lássam máshogy a dolgokat. 63 00:02:57,319 --> 00:02:59,319 Hogy talán van több is az életbe a Kvidicsnél és 64 00:02:59,500 --> 00:03:01,199 térkép készítésnél, asszem. 65 00:03:01,199 --> 00:03:04,199 Dehogy van! A fő életművünk az a térkép. 66 00:03:04,199 --> 00:03:05,739 Legendává fog tenni minket. 67 00:03:05,740 --> 00:03:07,240 Nélkülem pedig semmit nem érne az a térkép. 68 00:03:07,240 --> 00:03:09,240 Igen, jó hogy már megint emlékeztetsz. 69 00:03:10,840 --> 00:03:12,379 Szerintem meg fognak változni a dolgok. 70 00:03:12,379 --> 00:03:14,719 Persze, mindenki megy a maga útjára 71 00:03:14,719 --> 00:03:16,859 talál munkát, de attól mi még együtt maradunk. 72 00:03:16,860 --> 00:03:21,680 Nem erre céloztam. Tudjátok mi közeledik. 73 00:03:22,580 --> 00:03:24,580 Valaki talán velünk harcol majd. 74 00:03:25,060 --> 00:03:26,580 Valaki talán belehal. 75 00:03:27,180 --> 00:03:29,099 Valaki talán ellenünk harcol majd. 76 00:03:29,099 --> 00:03:32,680 Talán olyanokkal kell harcolnunk, akikkel együtt jártunk iskolába. 77 00:03:32,680 --> 00:03:35,420 Egy dologban biztos vagyok, mi nem megyünk sehova. 78 00:03:35,419 --> 00:03:39,459 És egy Halálfaló sem süthet meg minket, amíg összetartunk. 79 00:03:39,460 --> 00:03:41,860 És ha egy baráttal kell harcoljunk? 80 00:03:41,860 --> 00:03:44,300 Valakivel, akit az Imperius átok irányít. 81 00:03:44,300 --> 00:03:46,939 Vagy rosszabb, olyannal aki melléjük állt. 82 00:03:47,460 --> 00:03:48,400 Mint például- 83 00:03:48,400 --> 00:03:48,900 -Piton. 84 00:03:48,900 --> 00:03:49,760 Pontosan. 85 00:03:49,759 --> 00:03:52,419 Nem, úgy értem, hogy ott áll. 86 00:03:59,819 --> 00:04:02,060 Szerintetek mi dolga van itt? 87 00:04:03,319 --> 00:04:05,139 Asszem tudom. 88 00:04:09,500 --> 00:04:10,500 Szeretnétek "köszönni" neki? 89 00:04:10,500 --> 00:04:11,000 Mi?! 90 00:04:11,000 --> 00:04:11,699 Ne... 91 00:04:11,699 --> 00:04:12,780 Ne légy kutyaütő! 92 00:04:12,780 --> 00:04:15,439 Sose bántottalak. Ugyan már, többé úgy sem találkozunk vele. 93 00:04:15,439 --> 00:04:18,079 Megőrültél?! Itt a kocsmán belül? 94 00:04:18,079 --> 00:04:19,859 Nem. Elvisszük máshová. 95 00:04:19,860 --> 00:04:20,759 Hagyd már, James... 96 00:04:20,759 --> 00:04:22,899 Igaz, hogy a suliba mindenért együtt vállaltunk felelősséget, 97 00:04:22,899 --> 00:04:24,739 de szerintem nem kerülnénk egy cellába az Azkabanban. 98 00:04:24,740 --> 00:04:27,519 Figyelj épp te mondtad, mind megyünk a saját utunkra 99 00:04:27,519 --> 00:04:29,500 szerinted Ő melyik utat választja? 100 00:04:29,500 --> 00:04:31,680 Pitike együtt fog lógni az unokanővéremmel. 101 00:04:31,680 --> 00:04:33,900 Ez az, szerintem intézzük el most. 102 00:04:33,899 --> 00:04:35,459 De nem öljük meg! 103 00:04:35,459 --> 00:04:38,379 Ha pedig megverjük, csak jobban feldűhítjük. 104 00:04:38,379 --> 00:04:39,519 Főleg azok után amit a múltkor csináltál... 105 00:04:39,579 --> 00:04:42,219 Csináltam?! Ja már emlékszem, amikor megmentettem 106 00:04:42,220 --> 00:04:44,100 mert utánad szaglászott. 107 00:04:44,100 --> 00:04:45,900 Nem élvezhetnénk szimplán az italunkat? 108 00:04:45,899 --> 00:04:47,699 Mert ez nem Pitonról és Lilyről szól, igaz? 109 00:04:47,699 --> 00:04:49,599 Nem! Dehogy róluk. 110 00:04:49,600 --> 00:04:51,100 Ha ezért akarsz balhét... 111 00:04:51,100 --> 00:04:54,780 Csak biztosra kell menjünk, hogy félni fog tőlünk, mikor eljön az idő. 112 00:04:57,040 --> 00:04:58,080 Bízzátok rám. 113 00:04:58,819 --> 00:05:00,099 Érted? 114 00:05:01,459 --> 00:05:03,459 Na és veletek mi a helyzet? 115 00:05:06,339 --> 00:05:08,179 Tudod hogy mindig fedezlek öregem. 116 00:05:10,000 --> 00:05:10,500 Peter? 117 00:05:11,920 --> 00:05:13,939 Már első óta több átkot tud 118 00:05:13,939 --> 00:05:15,060 mint bármelyikünk. 119 00:05:15,060 --> 00:05:17,500 Amíg együtt vagyunk esélye sincs. 120 00:05:18,180 --> 00:05:18,680 Rendben. 121 00:05:20,439 --> 00:05:22,379 Amíg együtt vagyunk. 122 00:05:28,899 --> 00:05:29,399 Remus? 123 00:05:31,579 --> 00:05:33,180 Ez tényleg kockázatos, James. 124 00:05:33,540 --> 00:05:36,920 Valóban. Általában vállaljuk a kockázatot. 125 00:05:47,019 --> 00:05:49,240 Nem fogjuk bántani. Csak ráijesztünk. 126 00:05:49,439 --> 00:05:50,560 De rá bizony! 127 00:05:51,100 --> 00:05:52,200 Rajta, rajta! 128 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 Helló Pipogyusz, mi a pálya? 129 00:06:06,699 --> 00:06:07,339 Semmi. 130 00:06:07,339 --> 00:06:10,039 Nem úgy néz ki, italt szeretnél? 131 00:06:10,379 --> 00:06:12,540 Szia, láttad már a személyijét? 132 00:06:12,540 --> 00:06:13,439 Mit akartok? 133 00:06:13,439 --> 00:06:14,740 Nem látunk itt szívesen. 134 00:06:14,740 --> 00:06:17,019 A saját dolgommal foglalkozok. 135 00:06:17,019 --> 00:06:18,879 Kár hogy én is. 136 00:06:18,879 --> 00:06:19,899 Hagyj engem békén. 137 00:06:25,699 --> 00:06:27,939 Ezaz Piton. Adj egy okot. 138 00:06:28,000 --> 00:06:28,980 Hajrá! 139 00:06:30,040 --> 00:06:31,480 Mindenki látja ezt a tagot? 140 00:06:31,480 --> 00:06:33,939 Mardekáros, nemrég végzett. 141 00:06:33,939 --> 00:06:36,500 Legyetek résen ha a közelébe vagytok. 142 00:06:36,500 --> 00:06:39,339 Vagy kinn rendezitek le vagy kihajítalak innen titeket! 143 00:06:41,899 --> 00:06:45,259 Négy az egy ellen. Hű de bátor. 144 00:06:45,259 --> 00:06:47,680 Ó nincs rájuk szükségem, ők csak a közönség. 145 00:06:47,680 --> 00:06:49,879 Remélem tisztában vagy vele, hogy Ő sosem bocsájt meg neked! 146 00:06:51,000 --> 00:06:53,160 Gondolom ezért vagy itt. 147 00:06:53,160 --> 00:06:56,120 Megpróbálnád rendbehozni a dolgokat azok után, hogy minek nevezted. 148 00:06:56,339 --> 00:06:57,619 Sárvérűnek! 149 00:06:59,120 --> 00:07:01,180 Valaki mást kellet volna inkább vérfarkasnak nevezzek. 150 00:07:01,180 --> 00:07:03,019 Lehet a Minisztériumot érdekelné! 151 00:07:03,019 --> 00:07:03,879 James! 152 00:07:03,879 --> 00:07:05,579 Ez kezd elvadulni. 153 00:07:05,579 --> 00:07:07,680 Kifelé, az egész bagázs, azonnal! 154 00:07:17,600 --> 00:07:18,780 Rendben. 155 00:07:19,279 --> 00:07:20,919 Megkapod amit akarsz. 156 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 De nem itt. 157 00:07:25,139 --> 00:07:26,819 Tudom a tökéletes helyet. 158 00:07:27,160 --> 00:07:27,960 Uraim? 159 00:07:37,879 --> 00:07:38,839 Rajta akkor. 160 00:07:46,860 --> 00:07:47,360 James! 161 00:08:01,779 --> 00:08:03,939 Még mindig rohadtul nem szoktam hozzá... 162 00:08:04,480 --> 00:08:06,319 Igazán szeretem ezt a helyet. 163 00:08:06,500 --> 00:08:08,680 Lily imád itt smárolni. 164 00:08:09,720 --> 00:08:11,720 Kössünk egy alkut, Pigyi. 165 00:08:12,339 --> 00:08:15,319 Ha legyőzöl, nem foglalkozok többé Lilyvel. 166 00:08:15,319 --> 00:08:19,040 Nade ha én győzök, soha többet nem mész Lily közelébe. 167 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 Ő nem holmi díj, amit meg kell nyerni. 168 00:08:20,920 --> 00:08:24,560 Tehát visszalépsz. Nekem jó így is. 169 00:08:25,560 --> 00:08:27,079 Rajta, Pipogyusz! 170 00:08:28,560 --> 00:08:30,879 Üss nekem ide egy szépet, ide az állkapcsomra. 171 00:08:32,139 --> 00:08:32,960 Ugyan! 172 00:08:34,980 --> 00:08:36,200 Nem? 173 00:09:08,279 --> 00:09:09,120 Pancser. 174 00:09:20,019 --> 00:09:20,519 JAMES! 175 00:09:36,019 --> 00:09:37,059 Kapitulátusz! 176 00:10:15,259 --> 00:10:16,559 Azt mondta el tudja intézni! 177 00:10:16,559 --> 00:10:18,059 Már elvesztette a párbajt. 178 00:10:22,179 --> 00:10:23,539 Ki fogja végezni! 179 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 Piton! 180 00:10:46,799 --> 00:10:47,759 Sirius, megállj! 181 00:10:54,559 --> 00:10:55,599 Rohadt élet... 182 00:11:17,639 --> 00:11:18,919 Peter, szállj már be! 183 00:11:23,559 --> 00:11:24,359 Peter, rögvest! 184 00:12:15,919 --> 00:12:16,479 Szétszóródni. 185 00:12:44,679 --> 00:12:45,399 Legilimens 186 00:12:49,639 --> 00:12:50,860 Bírod még? 187 00:12:51,759 --> 00:12:54,080 Egy kicsit keményebb mint vártam, ezt aláírom. 188 00:12:59,159 --> 00:13:01,159 Rendben, te rámész jobbról, én pedig kiütöm szemből. 189 00:13:05,700 --> 00:13:07,140 Akkor háromra. 190 00:13:09,200 --> 00:13:11,780 Egy, kettő, három. 191 00:13:30,759 --> 00:13:31,580 Remus! 192 00:13:36,279 --> 00:13:37,240 Vegyétek körbe! 193 00:14:17,559 --> 00:14:39,899 Pipogyusz Piton...Pipogyusz Piton... 194 00:14:40,580 --> 00:14:41,980 JAMES: Na, hogy mentek a vizsgák, Pigyi? 195 00:14:41,980 --> 00:14:42,480 LILY: Szállj le róla! 196 00:14:42,480 --> 00:14:44,240 SIRIUS: Na most mihez kezdesz Pipogyusz? Belénk törlöd az orrod? 197 00:14:44,240 --> 00:14:44,960 LILY: Minek bántjátok? 198 00:14:44,960 --> 00:14:46,160 SIRIUS: Azon tűnődtem, hogy nagyobb orra van mint a pergamen. 199 00:14:46,159 --> 00:14:47,100 LILY: Legyen, engem nem zavar. 200 00:14:47,100 --> 00:14:48,360 JAMES: Szóval neked inkább Ő számít. 201 00:14:48,360 --> 00:14:50,379 LILY: Nem tettetem tovább. Te is megválasztottad az utadat... 202 00:14:50,379 --> 00:14:51,580 LILY: és én is az én utamat. 203 00:15:48,399 --> 00:15:49,199 CRUCIO! 204 00:16:02,159 --> 00:16:03,199 SECTUM SEMPRA! 205 00:16:16,679 --> 00:16:17,179 Okés. 206 00:16:18,600 --> 00:16:19,100 Öh 207 00:16:19,700 --> 00:16:21,980 Asszem tudom ki itt a főnök, szóval 208 00:16:23,879 --> 00:16:24,659 Én, ő... 209 00:16:26,220 --> 00:16:27,740 méltányolnám, ha... 210 00:16:28,759 --> 00:16:31,799 egy jó mágus, megfelelő képességekkel... 211 00:16:34,100 --> 00:16:36,060 Talán, én tudnék... 212 00:16:36,639 --> 00:16:37,379 Tanulni. 213 00:16:38,299 --> 00:16:40,939 Egy erős varázslótól, mint mondjuk te. 214 00:17:11,220 --> 00:17:12,640 Rendben van Perselus! 215 00:17:14,319 --> 00:17:15,079 Rendben. 216 00:17:16,279 --> 00:17:17,960 Mostmár Perselus, igaz? 217 00:17:19,759 --> 00:17:21,619 Csak, kérlek... 218 00:17:21,900 --> 00:17:25,960 Kérlek Perselus. Kérlek Perselus. Mit kérsz? 219 00:17:26,759 --> 00:17:28,140 MIT KÉRSZ?! 220 00:17:28,900 --> 00:17:32,340 Kegyelmezzek meg? Ezt szeretnéd mi, Potter? 221 00:17:33,039 --> 00:17:36,559 Azt hiszed, hogy kínozhatsz, megátkozhatsz éveken keresztül, 222 00:17:36,559 --> 00:17:40,079 elveheted az egyetlen személyt, akivel valaha törődtem 223 00:17:40,079 --> 00:17:43,819 utána szimplán lerázhatsz? 224 00:17:45,460 --> 00:17:49,400 El sem tudod képzelni, milyen lenne az én helyemben. 225 00:17:49,839 --> 00:17:55,379 Fogalmad sincs róla, milyen elveszíteni valamit! 226 00:17:58,400 --> 00:18:01,140 Igazad van. Rendben? 227 00:18:02,960 --> 00:18:04,319 Sajnálom. 228 00:18:08,079 --> 00:18:09,720 Te sajnálod. 229 00:18:12,880 --> 00:18:15,660 Te sajnálod! Most már igen, hogy kivéreztettelek! 230 00:18:15,660 --> 00:18:17,580 Mert már félsz tőlem. 231 00:18:20,259 --> 00:18:22,339 Ne félj, Potter. 232 00:18:24,359 --> 00:18:26,240 Nem tart majd sokáig. 233 00:18:26,240 --> 00:18:27,980 Nem, Perselus, ne tedd. 234 00:18:27,980 --> 00:18:29,059 Viszlát, Potter. 235 00:18:29,259 --> 00:18:30,460 Perselus, Kérlek! 236 00:18:30,460 --> 00:18:32,079 AVADA KA- 237 00:18:38,900 --> 00:18:40,180 Teljesen megőrültél?! 238 00:18:40,980 --> 00:18:42,259 Mégis mit csináltok?! 239 00:18:42,440 --> 00:18:43,160 Lily, én... 240 00:18:43,160 --> 00:18:45,800 Azt hiszitek, hogy ez a végső leszámolás majd mindent megold? 241 00:18:48,079 --> 00:18:49,919 És ti mit... 242 00:18:54,819 --> 00:18:56,099 Mit tettél? 243 00:18:58,039 --> 00:18:59,399 MIT TETTÉL?! 244 00:19:01,079 --> 00:19:03,319 Soha nem bocsájtok meg neked ezért! 245 00:19:06,880 --> 00:19:08,800 Elmondod mit tettél. 246 00:19:08,960 --> 00:19:10,400 Elmondod, most rögtön! 247 00:19:10,539 --> 00:19:11,980 Mi kezdtük. 248 00:19:15,599 --> 00:19:20,639 Azért jött a bárba, hogy láthasson, és mi...megpróbáltuk elijeszteni. 249 00:19:23,640 --> 00:19:24,780 Te... 250 00:19:27,180 --> 00:19:28,740 Ti mindannyian... 251 00:19:30,720 --> 00:19:32,100 Mit csináltatok ti ott? 252 00:19:32,640 --> 00:19:34,560 Én csak azért jöttem, hogy- 253 00:19:34,559 --> 00:19:35,279 Miért jöttél?! 254 00:19:35,279 --> 00:19:37,160 Hogy elmondhassam, mennyire sajnálom! 255 00:19:42,380 --> 00:19:45,400 Nem érdemlem meg, hogy a barátomnak nevezzelek azután, aminek hívtalak. 256 00:19:45,400 --> 00:19:48,080 Tudom jól. Ezzel kellet együtt éljek az elmúlt néhány évben. 257 00:19:48,559 --> 00:19:51,119 A legjobb barátom voltál és én tönkre tettem. 258 00:19:51,119 --> 00:19:53,399 Tönkrettem, mert azzal a szörnyű névvel illettelek, 259 00:19:53,400 --> 00:19:55,420 amivel senkit nem szabadna illessek! 260 00:19:57,299 --> 00:20:00,019 Csak azért jöttem, hogy megpróbáljam elmondani 261 00:20:00,019 --> 00:20:03,039 milyen borzalmas voltam, és mennyire hálás vagyok 262 00:20:03,039 --> 00:20:05,740 hogy ott voltál nekem, mikor nem volt senkim. 263 00:20:11,180 --> 00:20:13,720 Soha többé nem zavarlak, Lily. 264 00:20:14,940 --> 00:20:16,500 Remélem, hogy egyszer... 265 00:20:29,140 --> 00:20:31,100 Még mindig vonz a fekete mágia. 266 00:20:39,420 --> 00:20:41,960 És még mindig olyanokkal vagy együtt mint Bellatrix. 267 00:20:44,039 --> 00:20:46,480 Bizonyíts, Perselus. 268 00:20:48,359 --> 00:20:51,179 Bizonyíts, és talán meg fogok neked bocsájtani. 269 00:21:29,140 --> 00:21:30,759 Remélem láthatlak még. 270 00:21:49,920 --> 00:21:52,400 És ennyi az egész, komolyan. 271 00:21:54,220 --> 00:21:55,319 Hmm... 272 00:21:56,779 --> 00:21:58,059 Azt hiszem eleget tettél, hogy 273 00:21:58,059 --> 00:21:59,679 megtanuljanak félni tőled. 274 00:22:01,539 --> 00:22:02,480 Valóban. 275 00:22:03,039 --> 00:22:05,539 Úgy sem jönnek vissza többet ebbe a kocsmába, mellesleg. 276 00:22:06,839 --> 00:22:08,059 Megértem. 277 00:22:09,200 --> 00:22:12,420 Tudom én milyen érzés elnyomottnak lenni. 278 00:22:13,140 --> 00:22:14,300 Milyen mikor mások 279 00:22:14,900 --> 00:22:17,000 félnek tőled a képességeid miatt. 280 00:22:18,460 --> 00:22:19,220 Tudod? 281 00:22:19,220 --> 00:22:19,880 Tudom. 282 00:22:21,799 --> 00:22:22,700 Igazából, 283 00:22:24,019 --> 00:22:28,700 benned pont meg van amire szükségem van, Perselus. 284 00:22:29,519 --> 00:22:30,779 Mire célzol? 285 00:22:31,140 --> 00:22:32,740 Állj a sorainkba. 286 00:22:34,160 --> 00:22:36,180 Milyen soraitokba? Ki vagy te? 287 00:22:45,099 --> 00:22:47,059 Tudod ki. 20079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.