All language subtitles for Running.for.Grace.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,939 --> 00:00:40,939 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:53,693 --> 00:00:57,397 [waves crashing] 3 00:01:39,839 --> 00:01:41,773 WOMAN NARRATING: It is but one life, 4 00:01:41,775 --> 00:01:45,512 whether we spend it in loving or in weeping. 5 00:01:51,184 --> 00:01:53,985 High up the mountain, where the coffee grows, 6 00:01:53,987 --> 00:01:56,988 is an island within an island. 7 00:01:56,990 --> 00:02:00,090 A place where many Japanese came to work and live 8 00:02:00,092 --> 00:02:02,696 in pursuit of a new life. 9 00:02:05,799 --> 00:02:07,000 [speaking Japanese] 10 00:02:10,204 --> 00:02:12,971 A young boy of mixed race was left an orphan, 11 00:02:12,973 --> 00:02:16,107 when a foreign sickness struck the island. 12 00:02:16,109 --> 00:02:18,143 To protect that boy, 13 00:02:18,145 --> 00:02:20,478 his unwed mother had hid him 14 00:02:20,480 --> 00:02:23,982 from the small community of coffee pickers, 15 00:02:23,984 --> 00:02:28,220 who believed such children brought shame and bad luck. 16 00:02:28,222 --> 00:02:30,891 No one knew that the child existed. 17 00:02:33,226 --> 00:02:36,127 This terrible disease did not discriminate 18 00:02:36,129 --> 00:02:38,196 between race and class. 19 00:02:38,198 --> 00:02:40,998 Mr. Danielson, the plantation owner, 20 00:02:41,000 --> 00:02:45,503 was forever changed upon the passing of his beloved wife. 21 00:02:45,505 --> 00:02:47,172 On that very sad day, 22 00:02:47,174 --> 00:02:49,841 I became the guardian of Miss Grace. 23 00:02:49,843 --> 00:02:53,581 ♪♪ [somber] 24 00:02:56,582 --> 00:03:00,150 And so, two children from very different worlds 25 00:03:00,152 --> 00:03:03,690 were both left without their mothers. 26 00:04:16,229 --> 00:04:20,000 [panting] 27 00:05:50,690 --> 00:05:52,693 [speaking Japanese] 28 00:06:19,118 --> 00:06:21,285 MAN: Hey, kid! 29 00:06:21,287 --> 00:06:23,987 Hey, you shouldn't be near that body. 30 00:06:23,989 --> 00:06:25,924 It's not safe. Hey! 31 00:06:25,926 --> 00:06:27,995 [running footsteps] 32 00:07:11,003 --> 00:07:13,073 [woman speaking Japanese] 33 00:07:30,022 --> 00:07:31,791 [clanging] 34 00:07:49,176 --> 00:07:50,111 [coin clinks] 35 00:08:07,894 --> 00:08:09,230 A very good morning. 36 00:08:10,363 --> 00:08:11,098 [dull clinks] 37 00:08:17,037 --> 00:08:19,140 [speaking Japanese] 38 00:08:25,846 --> 00:08:28,212 Excuse me! There's gotta be a better alternative 39 00:08:28,214 --> 00:08:30,881 than beating the kid senseless. 40 00:08:30,883 --> 00:08:33,084 - [coins clinking] - Here. 41 00:08:33,086 --> 00:08:36,454 This should cover you for whatever the kid owes you. 42 00:08:36,456 --> 00:08:38,959 Now, let's have a look at you, young man. 43 00:08:40,092 --> 00:08:42,093 Let me take a look at ya, kid. 44 00:08:42,095 --> 00:08:42,830 [speaking Japanese] 45 00:08:45,932 --> 00:08:49,334 Hey, take it easy with that stuff. 46 00:08:49,336 --> 00:08:50,571 It's fragile. 47 00:09:00,880 --> 00:09:03,547 Half? 48 00:09:03,549 --> 00:09:06,584 I sailed 2,500 miles at my own expense, 49 00:09:06,586 --> 00:09:09,119 I bounced all the way up this blasted mountain, 50 00:09:09,121 --> 00:09:11,422 and now you're telling me I'm only gonna be making half 51 00:09:11,424 --> 00:09:15,426 of what was agreed upon in writing? 52 00:09:15,428 --> 00:09:17,461 I'd like to speak to Mr. Danielson. 53 00:09:17,463 --> 00:09:19,931 I'm his plantation foreman. 54 00:09:19,933 --> 00:09:21,467 I speak for him. 55 00:09:23,236 --> 00:09:26,403 Coffee market drives everything here. 56 00:09:26,405 --> 00:09:30,074 Right now the whole mountain is in the middle of cutbacks. 57 00:09:30,076 --> 00:09:32,944 All right, when's the next boat leaving for the mainland? 58 00:09:32,946 --> 00:09:34,378 A month. 59 00:09:34,380 --> 00:09:35,515 A month? 60 00:09:40,120 --> 00:09:43,120 I just about spent everything I had getting here. 61 00:09:43,122 --> 00:09:45,355 Listen, we need a doctor. 62 00:09:45,357 --> 00:09:47,358 We've lost many to the plague, 63 00:09:47,360 --> 00:09:51,332 including Mrs. Danielson just two days ago. 64 00:09:53,132 --> 00:09:55,933 How about I work in a housing arrangement 65 00:09:55,935 --> 00:09:57,937 and some store credit? 66 00:10:00,640 --> 00:10:02,473 All right. 67 00:10:02,475 --> 00:10:05,276 Look, just pay me what you can for the month, 68 00:10:05,278 --> 00:10:07,445 and I'll see if I can make do. 69 00:10:07,447 --> 00:10:10,384 If not, I take the next boat back. 70 00:10:16,188 --> 00:10:19,423 Uh, the accommodations aren't what you're used to. 71 00:10:19,425 --> 00:10:21,127 That's fine. 72 00:10:26,732 --> 00:10:27,901 [horse snorts] 73 00:10:40,013 --> 00:10:42,549 [whinnying] 74 00:10:50,356 --> 00:10:54,327 [hinge creaking] 75 00:11:09,641 --> 00:11:13,176 [flies buzzing] 76 00:11:13,178 --> 00:11:14,448 Oh, no. 77 00:11:16,348 --> 00:11:18,384 [horse neighing] 78 00:11:21,254 --> 00:11:23,153 Hold on, hold on! 79 00:11:23,155 --> 00:11:25,255 This place is a dump. 80 00:11:25,257 --> 00:11:27,057 How am I supposed to get back to town? 81 00:11:27,059 --> 00:11:29,359 - Jitensha. - What? 82 00:11:29,361 --> 00:11:30,731 Jitensha. 83 00:11:32,765 --> 00:11:34,367 [horse neighs] 84 00:12:23,249 --> 00:12:25,582 [speaking Japanese] 85 00:12:25,584 --> 00:12:27,618 - Morning, Doc. - Morning, Mayor. 86 00:12:27,620 --> 00:12:29,619 How do you like the Kona coffee? 87 00:12:29,621 --> 00:12:31,656 The coffee's fine. 88 00:12:31,658 --> 00:12:35,361 I'm not too happy with the stench at my new place. 89 00:12:38,731 --> 00:12:40,200 What's with that kid? 90 00:12:43,736 --> 00:12:45,335 I don't know. 91 00:12:45,337 --> 00:12:47,738 He just showed up out of nowhere. 92 00:12:47,740 --> 00:12:49,109 [panting] 93 00:12:52,145 --> 00:12:54,380 [speaking Japanese] 94 00:12:57,650 --> 00:12:59,783 It's your lucky day. His wife is sick. 95 00:12:59,785 --> 00:13:01,619 All right, well, what are the symptoms? 96 00:13:01,621 --> 00:13:02,652 [speaking Japanese] 97 00:13:02,654 --> 00:13:03,589 Wife not breathing. 98 00:13:05,491 --> 00:13:07,358 Some of these folks may need convincing 99 00:13:07,360 --> 00:13:09,127 when it comes to modern medicine. 100 00:13:09,129 --> 00:13:12,363 That's all right. I've spent time in the Orient. 101 00:13:12,365 --> 00:13:13,500 [speaking Japanese] 102 00:13:42,794 --> 00:13:43,863 [speaking Japanese] 103 00:13:47,199 --> 00:13:49,635 [speaking Japanese] 104 00:14:03,750 --> 00:14:07,350 My Lord. Is that the thing that bit her? 105 00:14:07,352 --> 00:14:09,622 [speaking Japanese] 106 00:14:11,390 --> 00:14:14,425 Anaphylaxis. 107 00:14:14,427 --> 00:14:16,763 Okay, she had an allergic reaction. 108 00:14:20,667 --> 00:14:22,399 [speaking Japanese] 109 00:14:22,401 --> 00:14:23,768 This is adrenalin. 110 00:14:23,770 --> 00:14:26,737 She needs it, or she's gonna die. 111 00:14:26,739 --> 00:14:28,806 Trust me. It's gonna help. It's not an option. 112 00:14:28,808 --> 00:14:30,177 [yells] 113 00:14:32,511 --> 00:14:33,710 You idiot. 114 00:14:33,712 --> 00:14:35,314 You stupid fool. 115 00:14:40,620 --> 00:14:42,286 You, boy! [snaps fingers] 116 00:14:42,288 --> 00:14:43,988 Come here, boy. You! 117 00:14:43,990 --> 00:14:45,855 Come on, I don't have time to play games. 118 00:14:45,857 --> 00:14:47,325 Come here. 119 00:14:47,327 --> 00:14:48,593 I need your help. 120 00:14:48,595 --> 00:14:50,427 Explain to this man 121 00:14:50,429 --> 00:14:52,897 that his wife is going to die 122 00:14:52,899 --> 00:14:54,431 if she doesn't get an injection. 123 00:14:54,433 --> 00:14:55,432 - Hey! - [shouting] 124 00:14:55,434 --> 00:14:57,401 Shut up, shut up, shut up! 125 00:14:57,403 --> 00:14:59,903 Come on, you can speak, can't ya? Tell him. 126 00:14:59,905 --> 00:15:02,606 [speaking Japanese] 127 00:15:02,608 --> 00:15:07,445 [yelling] 128 00:15:07,447 --> 00:15:10,580 He wishes me to leave. Hafu bring bad luck. 129 00:15:10,582 --> 00:15:11,581 Ah, go on. 130 00:15:11,583 --> 00:15:12,617 Listen to me. 131 00:15:12,619 --> 00:15:14,784 I got another one like this. 132 00:15:14,786 --> 00:15:18,355 My house is the last one off the main road 133 00:15:18,357 --> 00:15:19,824 on the left-hand side, you can't miss it. 134 00:15:19,826 --> 00:15:21,926 There's a red fence in front, got it? 135 00:15:21,928 --> 00:15:23,326 Baggu. 136 00:15:23,328 --> 00:15:24,894 My house. 137 00:15:24,896 --> 00:15:26,497 You understand? 138 00:15:26,499 --> 00:15:27,668 [yelling in Japanese] 139 00:15:31,670 --> 00:15:33,606 What the hell was I thinking? 140 00:15:40,279 --> 00:15:41,682 Run, boy. 141 00:15:50,323 --> 00:15:52,391 [gasping] 142 00:16:03,303 --> 00:16:04,404 Come on, kid. 143 00:16:08,808 --> 00:16:09,742 [spits] 144 00:16:18,318 --> 00:16:19,586 Attaboy. 145 00:16:26,358 --> 00:16:27,393 [door opens] 146 00:16:31,029 --> 00:16:32,562 [yelling in Japanese] 147 00:16:32,564 --> 00:16:33,599 Hey. 148 00:16:41,374 --> 00:16:42,409 [locks door] 149 00:16:43,543 --> 00:16:45,442 It's all right, kid. 150 00:16:45,444 --> 00:16:47,043 I'm a doctor. 151 00:16:47,045 --> 00:16:48,748 - [squirt] - Okay. 152 00:16:52,385 --> 00:16:53,319 [tapping] 153 00:16:56,588 --> 00:16:58,888 [gasping] 154 00:16:58,890 --> 00:17:00,791 That should do the trick. 155 00:17:00,793 --> 00:17:04,561 I can't have my first patient dying on me, can I? 156 00:17:04,563 --> 00:17:06,097 Yeah, breathe. 157 00:17:06,099 --> 00:17:08,565 [banging on door] 158 00:17:08,567 --> 00:17:11,735 [man yelling in Japanese] 159 00:17:11,737 --> 00:17:13,737 You can let him out. 160 00:17:13,739 --> 00:17:15,438 [yelling continues] 161 00:17:15,440 --> 00:17:16,709 Here you go. 162 00:17:20,545 --> 00:17:22,946 So, kid, 163 00:17:22,948 --> 00:17:25,882 what's your name? 164 00:17:25,884 --> 00:17:28,519 Your name, so I'll know what to call you. 165 00:17:28,521 --> 00:17:29,587 Jo. 166 00:17:29,589 --> 00:17:32,359 Jo. Hmm. 167 00:17:34,393 --> 00:17:36,092 Jo. 168 00:17:36,094 --> 00:17:38,728 Joseph? 169 00:17:38,730 --> 00:17:40,700 Just Jo. 170 00:17:42,534 --> 00:17:43,836 All right, Jo. 171 00:17:47,439 --> 00:17:51,509 All this mountain climbing is making me hungry. 172 00:17:51,511 --> 00:17:55,415 What do you say we go back to town and get something to eat? 173 00:18:02,121 --> 00:18:03,753 So... 174 00:18:03,755 --> 00:18:05,822 how did the first doctoring go? 175 00:18:05,824 --> 00:18:08,426 Well, she's gonna make it. 176 00:18:08,428 --> 00:18:09,926 That's good. 177 00:18:09,928 --> 00:18:13,164 Thanks to this little youngster right here. 178 00:18:13,166 --> 00:18:15,099 I see. 179 00:18:15,101 --> 00:18:19,436 Kid, why don't you tell us where you're from, 180 00:18:19,438 --> 00:18:22,138 so we can help you? 181 00:18:22,140 --> 00:18:24,841 Up mauka, the mountain? 182 00:18:24,843 --> 00:18:26,944 Where's your parents? 183 00:18:26,946 --> 00:18:28,881 Mother, father? 184 00:18:38,591 --> 00:18:39,924 Miyo Watanabe? 185 00:18:39,926 --> 00:18:41,826 Mama. 186 00:18:41,828 --> 00:18:44,561 Mama. 187 00:18:44,563 --> 00:18:46,563 She lived alone, high up in the mountains 188 00:18:46,565 --> 00:18:49,032 on the other side of the valley. 189 00:18:49,034 --> 00:18:52,735 She picked alone, was a bit of a recluse. 190 00:18:52,737 --> 00:18:54,541 We lost her to the plague. 191 00:18:55,874 --> 00:18:57,943 I didn't know she had a kid. 192 00:19:02,782 --> 00:19:06,183 She hid you all this time? 193 00:19:06,185 --> 00:19:07,952 And why would she do that? 194 00:19:07,954 --> 00:19:09,089 Because he's probably... 195 00:19:11,189 --> 00:19:12,926 Because he's probably a bastard. 196 00:19:15,194 --> 00:19:18,529 Some fling with a haole, and now he's a hafu boy. 197 00:19:18,531 --> 00:19:22,500 Japs thinks he brings shame to anyone he's near. 198 00:19:22,502 --> 00:19:24,471 I really wish people would stop using that word. 199 00:19:27,907 --> 00:19:30,875 Maybe some family in the mainland would take him. 200 00:19:30,877 --> 00:19:32,943 Let me guess. 201 00:19:32,945 --> 00:19:35,615 Boat leaves when, in a month? 202 00:19:39,919 --> 00:19:43,055 All right, kid, come on. You're gonna live with me. 203 00:19:55,301 --> 00:19:57,604 Hey, kid, you got anything up there worth keeping? 204 00:20:00,773 --> 00:20:02,540 There's nothing to worry about. 205 00:20:02,542 --> 00:20:05,245 Disease, it dies with the victim. 206 00:20:09,715 --> 00:20:11,551 [wood creaks, hinge squeaks] 207 00:20:15,121 --> 00:20:16,219 [sighs] 208 00:20:16,221 --> 00:20:19,792 Okay, kid, let's go. 209 00:21:02,301 --> 00:21:04,037 Is that your mother? 210 00:21:11,977 --> 00:21:13,746 I've lost family. 211 00:21:17,984 --> 00:21:21,150 It's a terrible thing. 212 00:21:21,152 --> 00:21:24,024 But you gotta keep on going, right? 213 00:21:28,159 --> 00:21:29,792 [sighs] 214 00:21:29,794 --> 00:21:31,931 I'll be outside. Take your time. 215 00:22:07,733 --> 00:22:10,000 Good morning. 216 00:22:10,002 --> 00:22:11,605 Looks like the whole family's hard at work. 217 00:22:13,339 --> 00:22:16,208 You can call me Doc, and this is Jo. 218 00:22:17,842 --> 00:22:20,744 [speaking Japanese] 219 00:22:20,746 --> 00:22:23,013 WOMAN: Hafu boy. 220 00:22:23,015 --> 00:22:24,747 Not too sociable. 221 00:22:24,749 --> 00:22:26,385 Come on, kid. 222 00:22:27,687 --> 00:22:28,955 Morning. 223 00:22:35,160 --> 00:22:35,996 Ahem! 224 00:22:38,063 --> 00:22:38,965 Ahem! 225 00:22:40,399 --> 00:22:41,700 Hello! 226 00:22:43,768 --> 00:22:46,070 I'm the new doctor for the plantation. 227 00:22:46,072 --> 00:22:48,871 I wanted to take this opportunity 228 00:22:48,873 --> 00:22:51,177 to introduce myself. 229 00:22:53,111 --> 00:22:54,445 Translate, please. 230 00:22:54,447 --> 00:22:56,112 - [Jo speaking Japanese] - Louder! 231 00:22:56,114 --> 00:22:58,150 Louder, so they can hear you. 232 00:23:02,888 --> 00:23:06,322 I would bow a proper Japanese introduction, 233 00:23:06,324 --> 00:23:09,225 but I have a bad back from the war. 234 00:23:09,227 --> 00:23:11,063 I can barely tie my shoes in the morning. 235 00:23:17,469 --> 00:23:18,769 That's all right. Did you get it all out? 236 00:23:18,771 --> 00:23:20,103 - Yes. - Okay. 237 00:23:20,105 --> 00:23:24,374 Now, if any of you or your loved ones 238 00:23:24,376 --> 00:23:27,311 are sick or get hurt, 239 00:23:27,313 --> 00:23:30,182 you just see Jo, and he'll come get me. 240 00:23:36,388 --> 00:23:37,122 Okay. 241 00:23:39,324 --> 00:23:40,693 Back to work. 242 00:24:02,948 --> 00:24:08,254 ♪♪ 243 00:24:13,525 --> 00:24:15,227 [laughing] 244 00:24:23,134 --> 00:24:26,302 You know, Jo, you seem pretty smitten 245 00:24:26,304 --> 00:24:29,305 with the big man's pretty daughter. 246 00:24:29,307 --> 00:24:33,142 These girls get prettier and prettier, 247 00:24:33,144 --> 00:24:37,814 and, uh, the prettier they get, 248 00:24:37,816 --> 00:24:40,516 the crazier they get. 249 00:24:40,518 --> 00:24:43,219 That's right, crazy. 250 00:24:43,221 --> 00:24:44,890 [chuckles] Let's go. 251 00:25:02,341 --> 00:25:04,875 WOMAN NARRATING: Time flies like an arrow. 252 00:25:04,877 --> 00:25:07,109 As time passed, 253 00:25:07,111 --> 00:25:09,913 so did the disease that plagued our island. 254 00:25:09,915 --> 00:25:12,448 And under the guidance of Doc, 255 00:25:12,450 --> 00:25:15,918 a former outcast grew into a young man 256 00:25:15,920 --> 00:25:18,257 and a valuable member of our small community. 257 00:25:20,359 --> 00:25:23,961 A friendly rivalry grew between Taki the driver, 258 00:25:23,963 --> 00:25:27,397 and Jo the medicine runner. 259 00:25:27,399 --> 00:25:30,169 A daily event that the whole community looked forward to. 260 00:25:34,005 --> 00:25:36,176 Whoa, whoa, whoa. 261 00:25:37,442 --> 00:25:39,945 [horse nickers] 262 00:25:42,948 --> 00:25:45,051 [horse whinnies] 263 00:25:46,384 --> 00:25:48,954 - Hyah! - [horse neighs] 264 00:26:05,938 --> 00:26:07,172 Hyah! 265 00:26:12,945 --> 00:26:14,246 Hyah! Hup! Hup! 266 00:26:28,994 --> 00:26:29,928 Hyah! Hup! 267 00:27:06,031 --> 00:27:07,367 Hyah! Hyah! 268 00:27:28,187 --> 00:27:29,289 [clang] 269 00:27:30,355 --> 00:27:32,090 [distant clang] 270 00:27:33,559 --> 00:27:34,690 Ah! 271 00:27:34,692 --> 00:27:36,128 [gasps] 272 00:27:41,332 --> 00:27:43,969 [applause, cheering continues] 273 00:27:50,641 --> 00:27:52,445 [Taki speaking Japanese] 274 00:27:55,680 --> 00:27:56,615 [yells] 275 00:27:58,316 --> 00:28:00,016 WOMAN NARRATING: Each morning, 276 00:28:00,018 --> 00:28:01,752 Mr. Danielson's daughter, Grace, 277 00:28:01,754 --> 00:28:04,521 would watch from her window high up on the hill. 278 00:28:04,523 --> 00:28:07,090 It was on this day that a simple injury 279 00:28:07,092 --> 00:28:10,026 set in motion a series of events 280 00:28:10,028 --> 00:28:13,098 that would change our little town forever. 281 00:28:27,045 --> 00:28:29,015 [machinery whirring] 282 00:28:39,057 --> 00:28:43,426 Shut that thing off before you burn the place down! 283 00:28:43,428 --> 00:28:46,429 Sir, we should consider selling off assets, 284 00:28:46,431 --> 00:28:48,799 starting from some of this machinery. 285 00:28:48,801 --> 00:28:50,734 The bank is losing patience. 286 00:28:50,736 --> 00:28:53,438 And who exactly would buy this machinery? 287 00:28:58,377 --> 00:29:00,409 We could sell the cinema. 288 00:29:00,411 --> 00:29:03,413 The cinema has a broken projector. 289 00:29:03,415 --> 00:29:06,483 Look, I'm not selling anything. You need to buy me some time. 290 00:29:06,485 --> 00:29:09,088 I don't care how you do it! 291 00:29:17,463 --> 00:29:20,597 What is it, Miss Hanabusa? Is Grace all right? 292 00:29:20,599 --> 00:29:22,532 Miss Grace has sprained her ankle. 293 00:29:22,534 --> 00:29:24,533 I believe she should see the doctor. 294 00:29:24,535 --> 00:29:27,771 A trip to Hilo isn't exactly necessary for a sprained ankle. 295 00:29:27,773 --> 00:29:30,607 I mean Dr. Lawrence. He could come to the house. 296 00:29:30,609 --> 00:29:32,475 Have I not made myself clear 297 00:29:32,477 --> 00:29:34,844 how I feel about that country doctor? 298 00:29:34,846 --> 00:29:36,847 Do you have any idea 299 00:29:36,849 --> 00:29:38,849 how many germs he must be carrying around, 300 00:29:38,851 --> 00:29:40,817 treating all these people? 301 00:29:40,819 --> 00:29:43,753 Miss Grace also has a slight fever. 302 00:29:43,755 --> 00:29:46,656 - Maybe just the ankle. - A fever? 303 00:29:46,658 --> 00:29:48,657 Perhaps we can take certain precautions 304 00:29:48,659 --> 00:29:50,095 for the examination. 305 00:29:52,797 --> 00:29:54,534 Fine. 306 00:30:11,216 --> 00:30:13,250 Miss Grace has hurt her ankle. 307 00:30:13,252 --> 00:30:15,151 May the doctor please come examine it? 308 00:30:15,153 --> 00:30:17,821 Miss Grace? 309 00:30:17,823 --> 00:30:23,659 Well, uh, the doctor's left for Hilo on the train. 310 00:30:23,661 --> 00:30:26,663 He's picking up a pharmaceutical order. 311 00:30:26,665 --> 00:30:28,732 He's gonna be back in two days. 312 00:30:28,734 --> 00:30:31,767 I see. 313 00:30:31,769 --> 00:30:33,738 We will just have to wait until then. 314 00:30:37,176 --> 00:30:37,877 Wait. 315 00:30:40,879 --> 00:30:44,650 I am very qualified to tend to such emergencies. 316 00:30:46,919 --> 00:30:50,186 Doc has been training me for many years, and... 317 00:30:50,188 --> 00:30:54,826 he's asked me to represent him while he's gone. 318 00:30:56,562 --> 00:30:58,427 Oh, okay. 319 00:30:58,429 --> 00:31:00,296 Really? [clears throat] 320 00:31:00,298 --> 00:31:01,766 Okay, um... 321 00:31:03,534 --> 00:31:05,604 I'm gonna go get my bag. 322 00:31:13,245 --> 00:31:16,213 MAN: Dr. Lawrence, you've clearly been told multiple times 323 00:31:16,215 --> 00:31:19,582 that the Racial Integrity Guidelines 324 00:31:19,584 --> 00:31:23,453 are in place to discourage interracial adoption. 325 00:31:23,455 --> 00:31:25,655 That combined with the lack of any sort of birth certificate, 326 00:31:25,657 --> 00:31:28,591 makes this a practically impossible case. 327 00:31:28,593 --> 00:31:30,859 Might I suggest you reach out to the Japanese Consulate, 328 00:31:30,861 --> 00:31:32,861 where they can help find parents for the boy? 329 00:31:32,863 --> 00:31:34,231 You know, of his own kind. 330 00:31:34,233 --> 00:31:35,698 Listen, Gray. 331 00:31:35,700 --> 00:31:38,635 Uh, sir. 332 00:31:38,637 --> 00:31:41,471 [sighs] As you're well aware, 333 00:31:41,473 --> 00:31:44,874 I have been trying for years to adopt this kid, 334 00:31:44,876 --> 00:31:48,811 give him some sort of legal standing. 335 00:31:48,813 --> 00:31:53,617 I believe this young man has the makings of a physician, 336 00:31:53,619 --> 00:31:55,885 and I intend to do everything within my power 337 00:31:55,887 --> 00:31:58,321 to make that happen. 338 00:31:58,323 --> 00:32:01,358 Well, it's extremely unlikely, 339 00:32:01,360 --> 00:32:03,025 but I suppose we could appeal to the Child Welfare League 340 00:32:03,027 --> 00:32:05,462 in Honolulu. 341 00:32:05,464 --> 00:32:07,263 You'll have to cover the cost of the trip, my expenses, 342 00:32:07,265 --> 00:32:09,933 a fee to prioritize this case over everything else. 343 00:32:09,935 --> 00:32:11,501 It's gonna be quite the tidy sum, Dr. Lawrence. 344 00:32:11,503 --> 00:32:12,936 Even then, I cannot guarantee 345 00:32:12,938 --> 00:32:14,436 that they will give a favorable outcome 346 00:32:14,438 --> 00:32:16,673 or even review your case. 347 00:32:16,675 --> 00:32:18,444 This is everything I've got. 348 00:32:20,278 --> 00:32:22,280 Make it a priority. 349 00:33:10,528 --> 00:33:11,930 [ringing] 350 00:33:21,005 --> 00:33:22,807 Thank you for coming. Please wait here. 351 00:33:34,486 --> 00:33:36,653 No! 352 00:33:36,655 --> 00:33:39,789 She can't walk. 353 00:33:39,791 --> 00:33:43,426 I'm afraid it could cause permanent damage. 354 00:33:43,428 --> 00:33:46,795 The young man has been learning under Doc for years. 355 00:33:46,797 --> 00:33:48,365 MR. DANIELSON: Absolutely out of the question. 356 00:33:48,367 --> 00:33:49,599 I don't even want him on our front porch, 357 00:33:49,601 --> 00:33:51,834 let alone Grace's bedroom. 358 00:33:51,836 --> 00:33:54,706 Send that boy away! 359 00:34:07,386 --> 00:34:08,785 I'm sorry, but... 360 00:34:08,787 --> 00:34:10,387 - [glass shatters] - [Grace groans] 361 00:34:10,389 --> 00:34:11,356 Wait here. 362 00:34:15,894 --> 00:34:17,894 MR. DANIELSON: Grace, what happened? 363 00:34:17,896 --> 00:34:20,763 - Are you all right? - I fell. 364 00:34:20,765 --> 00:34:24,501 I thought I could walk, but it is really painful. 365 00:34:24,503 --> 00:34:26,870 MR. DANIELSON: Fine, all right, fine. 366 00:34:26,872 --> 00:34:29,675 Miss Hanabusa, go and fetch the boy. 367 00:34:45,122 --> 00:34:48,457 Given the exceptional circumstances, 368 00:34:48,459 --> 00:34:50,526 I'm allowing limited access 369 00:34:50,528 --> 00:34:53,365 to see if you can bring some relief to my daughter's pain. 370 00:35:01,539 --> 00:35:04,075 [scoffs] I must be out of my mind. 371 00:35:05,977 --> 00:35:07,747 I have urgent business to attend to. 372 00:35:14,552 --> 00:35:15,420 MISS HANABUSA: Sir. 373 00:35:19,557 --> 00:35:24,396 Grace, please show our young doctor your ankle. 374 00:35:32,637 --> 00:35:36,409 That is all that is injured, and that is all you need to see. 375 00:35:44,849 --> 00:35:47,149 Uh, miss, could you put pressure on it? 376 00:35:47,151 --> 00:35:48,787 [groans] 377 00:35:50,222 --> 00:35:53,555 I don't think it's broken. 378 00:35:53,557 --> 00:35:55,925 It's, uh... 379 00:35:55,927 --> 00:35:59,028 Yeah, I believe it's sprained. 380 00:35:59,030 --> 00:36:00,865 That is good to hear. 381 00:36:11,610 --> 00:36:15,879 I'll give a report back to Doc as soon as he returns. 382 00:36:15,881 --> 00:36:17,680 Thank you for your service, Jo. 383 00:36:17,682 --> 00:36:19,618 I will see you out. 384 00:36:28,727 --> 00:36:29,825 JO: Bye. 385 00:36:29,827 --> 00:36:32,095 DOC: You're an assistant. 386 00:36:32,097 --> 00:36:34,162 You know very well 387 00:36:34,164 --> 00:36:36,798 not to treat anybody without me being present. 388 00:36:36,800 --> 00:36:39,102 JO: And why is that? I think I... 389 00:36:39,104 --> 00:36:42,238 DOC: You jeopardize your entire future. 390 00:36:42,240 --> 00:36:44,477 I mean, suppose something went wrong? 391 00:36:46,711 --> 00:36:51,213 And you did it with Danielson's daughter, huh? 392 00:36:51,215 --> 00:36:53,084 What are you thinking? 393 00:36:55,619 --> 00:36:56,986 I leave town for a couple days... 394 00:36:56,988 --> 00:36:59,955 It was just a sprained ankle, Doc. 395 00:36:59,957 --> 00:37:02,258 I thought I was doing the right thing. 396 00:37:02,260 --> 00:37:05,595 Yeah, you thought you were doing the right thing. 397 00:37:05,597 --> 00:37:08,830 You thought you were ready. I didn't think you were ready. 398 00:37:08,832 --> 00:37:13,236 Evidently, Danielson doesn't think that you're ready. 399 00:37:13,238 --> 00:37:15,604 He sent word to Hilo. 400 00:37:15,606 --> 00:37:18,774 They're bringing in another doctor. 401 00:37:18,776 --> 00:37:21,176 Yeah, that's right. 402 00:37:21,178 --> 00:37:23,579 When are you gonna learn to trust me? 403 00:37:23,581 --> 00:37:24,849 Out of my chair. 404 00:37:26,751 --> 00:37:28,287 JO: When are you gonna trust me? 405 00:37:32,222 --> 00:37:34,994 ♪♪ [jazz] 406 00:37:43,934 --> 00:37:46,970 DOC: I still can't believe they let you in this place. 407 00:37:46,972 --> 00:37:49,972 They've never let me in this joint. 408 00:37:49,974 --> 00:37:52,240 I'm not sure if it's a rich haole thing, 409 00:37:52,242 --> 00:37:55,311 but they got some pretty strange rules. 410 00:37:55,313 --> 00:37:57,946 Yeah, I'm sure they do. 411 00:37:57,948 --> 00:38:00,716 Look, let's just show 'em that you're a... 412 00:38:00,718 --> 00:38:02,718 Well, you're a qualified assistant. 413 00:38:02,720 --> 00:38:04,921 Let me have a look at you. 414 00:38:04,923 --> 00:38:07,155 Tuck in your shirt. 415 00:38:07,157 --> 00:38:10,827 And that I'm a proper doctor. 416 00:38:10,829 --> 00:38:14,099 For the record, I'm still mad at you. 417 00:38:15,800 --> 00:38:17,035 Let's go. 418 00:38:24,275 --> 00:38:26,278 Let's see the princess, okay? 419 00:38:39,858 --> 00:38:41,593 Morning, Mrs. Danielson. 420 00:38:47,131 --> 00:38:48,032 MISS HANABUSA: Miss Grace? 421 00:38:52,836 --> 00:38:53,838 Come in. 422 00:39:03,048 --> 00:39:05,347 Is, uh, Mr. Danielson in? 423 00:39:05,349 --> 00:39:07,316 He is engaged elsewhere. 424 00:39:07,318 --> 00:39:09,452 I was given specific instructions, however. 425 00:39:09,454 --> 00:39:11,354 Oh, I see. 426 00:39:11,356 --> 00:39:14,189 What do we have here? 427 00:39:14,191 --> 00:39:15,892 Okay. 428 00:39:15,894 --> 00:39:18,227 So, young lady, 429 00:39:18,229 --> 00:39:20,262 how's that leg of yours today? 430 00:39:20,264 --> 00:39:23,365 Well, my leg's doing a bit better, 431 00:39:23,367 --> 00:39:25,167 but now my stomach's not feeling too well. 432 00:39:25,169 --> 00:39:26,803 DOC: I see. 433 00:39:26,805 --> 00:39:29,405 JO: [chuckles] Mine too. 434 00:39:29,407 --> 00:39:31,207 Pardon me? 435 00:39:31,209 --> 00:39:32,207 What? 436 00:39:32,209 --> 00:39:33,876 Oh, um, nothing, Doc. 437 00:39:33,878 --> 00:39:34,776 Something going around, perhaps. 438 00:39:34,778 --> 00:39:35,977 Yeah, okay. 439 00:39:35,979 --> 00:39:37,814 How shall we proceed then? 440 00:39:37,816 --> 00:39:39,816 Is it the stomach you wish to see or... 441 00:39:39,818 --> 00:39:42,017 I'm sorry, Miss Hanabusa, 442 00:39:42,019 --> 00:39:44,956 but this just isn't practical. 443 00:39:47,291 --> 00:39:51,160 MISS HANABUSA: I understand, but please do hurry. 444 00:39:51,162 --> 00:39:52,894 DOC: Won't take but a jiffy. 445 00:39:52,896 --> 00:39:54,796 Now... 446 00:39:54,798 --> 00:39:58,036 let's a have a look at that ankle, missy, shall we? 447 00:40:00,204 --> 00:40:03,205 - Is it sensitive? - Yeah. 448 00:40:03,207 --> 00:40:04,142 Mm-hmm. 449 00:40:05,276 --> 00:40:07,510 That's nice work. 450 00:40:07,512 --> 00:40:09,845 How about that? How's it feel if I do that? 451 00:40:09,847 --> 00:40:12,215 Still a bit painful. 452 00:40:12,217 --> 00:40:14,850 It's a sprain, all right. 453 00:40:14,852 --> 00:40:18,287 What about that secondary condition? 454 00:40:18,289 --> 00:40:21,325 How do you recommend we proceed, Jo? 455 00:40:25,463 --> 00:40:27,032 Well? 456 00:40:29,133 --> 00:40:31,102 Huh. Hmm. 457 00:40:38,443 --> 00:40:40,376 Um... 458 00:40:40,378 --> 00:40:43,445 Have you had any vomiting or diarrhea? 459 00:40:43,447 --> 00:40:44,248 [chuckles] No. 460 00:40:46,383 --> 00:40:50,385 Well, if you would hold out your wrists, miss, 461 00:40:50,387 --> 00:40:52,724 I, uh, I'm gonna check your pulse. 462 00:41:02,432 --> 00:41:05,133 It's, uh... 463 00:41:05,135 --> 00:41:07,139 a little faster than normal. 464 00:41:09,139 --> 00:41:12,076 DOC: You know, perhaps you should take her temperature. 465 00:41:13,510 --> 00:41:15,443 Um... 466 00:41:15,445 --> 00:41:16,414 Yes, of course. 467 00:41:22,986 --> 00:41:25,821 [clattering] 468 00:41:25,823 --> 00:41:26,892 Jo, not that. 469 00:41:28,992 --> 00:41:30,161 - Here it is. - [Grace chuckles] 470 00:41:31,863 --> 00:41:33,296 [clears throat] 471 00:41:33,298 --> 00:41:37,200 So I will be placing this under... 472 00:41:37,202 --> 00:41:39,936 uh, your tongue, 473 00:41:39,938 --> 00:41:42,407 if that's all right with you. 474 00:41:53,852 --> 00:41:57,122 And, uh, we just gotta wait a moment. 475 00:42:05,329 --> 00:42:07,131 [Jo sighs] 476 00:42:10,602 --> 00:42:12,304 - Okay, that's long enough. - Oh, yeah. 477 00:42:16,573 --> 00:42:19,541 Well, what does it say? 478 00:42:19,543 --> 00:42:22,077 Oh. 479 00:42:22,079 --> 00:42:23,579 She has no temperature. 480 00:42:23,581 --> 00:42:26,282 Ah, for she... No temperature. 481 00:42:26,284 --> 00:42:28,184 Dead. [chuckles] 482 00:42:28,186 --> 00:42:29,452 Uh, no fever. 483 00:42:29,454 --> 00:42:32,153 DOC: What does she have? 484 00:42:32,155 --> 00:42:35,360 Probably just a bug or nerves. 485 00:42:37,061 --> 00:42:38,894 DOC: Nerves, huh? 486 00:42:38,896 --> 00:42:41,430 Well, is there anything that we can give her? 487 00:42:41,432 --> 00:42:43,265 Maybe we could give her some herbs? 488 00:42:43,267 --> 00:42:44,666 Something like that? 489 00:42:44,668 --> 00:42:46,234 Basil. 490 00:42:46,236 --> 00:42:48,271 We can give her some basil. 491 00:42:48,273 --> 00:42:49,207 Um... 492 00:42:52,376 --> 00:42:55,176 Turn these basil leaves into a tea, 493 00:42:55,178 --> 00:42:58,146 and, uh, if you've got a ginger root, 494 00:42:58,148 --> 00:43:00,283 it'll help with her stomach. 495 00:43:00,285 --> 00:43:01,987 Thank you, doctors. 496 00:43:03,387 --> 00:43:05,187 Thank you. 497 00:43:05,189 --> 00:43:08,093 - Uh, Miss Hanabusa, I... - Thank you. 498 00:43:11,361 --> 00:43:13,396 - Keep that elevated. - I will. 499 00:43:13,398 --> 00:43:14,566 Thank you, Doctor. 500 00:43:18,102 --> 00:43:23,439 Jo will drop off some more herbs tomorrow. 501 00:43:23,441 --> 00:43:26,008 Please do greet Mr. Danielson for us, would you? 502 00:43:26,010 --> 00:43:27,709 I will. Thank you again. 503 00:43:27,711 --> 00:43:29,046 Thank you. 504 00:43:56,606 --> 00:43:57,409 So? 505 00:43:59,343 --> 00:44:00,443 So what? 506 00:44:00,445 --> 00:44:02,278 How do you think you performed? 507 00:44:02,280 --> 00:44:05,481 Decisive? Confident? 508 00:44:05,483 --> 00:44:08,249 - I was fine, I guess. - You were a babbling simpleton. 509 00:44:08,251 --> 00:44:09,651 Okay, that's not really fair, Doc. 510 00:44:09,653 --> 00:44:12,354 I saw the way you were looking at the girl, okay? 511 00:44:12,356 --> 00:44:14,557 Look, doctoring requires focus, 512 00:44:14,559 --> 00:44:17,359 emotional self-control, and discipline. 513 00:44:17,361 --> 00:44:19,097 You're not a kid anymore. 514 00:44:43,354 --> 00:44:47,256 All right, after you drop off those herbs, 515 00:44:47,258 --> 00:44:49,624 meet me at the coffee mill. 516 00:44:49,626 --> 00:44:51,760 When you get to the house, ring the bell, 517 00:44:51,762 --> 00:44:54,562 hand the herbs to Miss Hanabusa. 518 00:44:54,564 --> 00:44:56,399 Don't engage with any of the other family members 519 00:44:56,401 --> 00:44:57,600 and stay out of the house, you got it? 520 00:44:57,602 --> 00:45:00,102 - Yeah, I got it. - You got what? 521 00:45:00,104 --> 00:45:02,704 Ring the bell, hand the herbs to Miss Hanabusa, 522 00:45:02,706 --> 00:45:04,707 and I'll meet you at the coffee mill. 523 00:45:04,709 --> 00:45:06,441 Okay. 524 00:45:06,443 --> 00:45:08,612 And fix the hinges on that door. 525 00:45:13,284 --> 00:45:16,421 [car approaching] 526 00:45:18,256 --> 00:45:21,193 [running footsteps] 527 00:45:26,631 --> 00:45:31,336 [car approaching] 528 00:45:42,180 --> 00:45:45,146 [engine knocking] 529 00:45:45,148 --> 00:45:47,518 [brakes squeal] 530 00:45:49,186 --> 00:45:50,619 Good morning, boy. 531 00:45:50,621 --> 00:45:51,456 [coughs] 532 00:45:55,492 --> 00:45:57,792 Could you tell me where the Danielson home is? 533 00:45:57,794 --> 00:46:01,097 Yeah, it's about a 30-minute walk that way. 534 00:46:01,099 --> 00:46:02,530 Speak up. I can't hear ya. 535 00:46:02,532 --> 00:46:03,599 It's about a 30-minute walk that way! 536 00:46:03,601 --> 00:46:06,371 [laughing] All right, silly boy. 537 00:46:08,639 --> 00:46:11,372 Not for me, it's not. 538 00:46:11,374 --> 00:46:13,110 - [engine revving] - [bottles clinking] 539 00:46:34,164 --> 00:46:35,534 [grunts] 540 00:47:33,657 --> 00:47:35,256 [coughing] 541 00:47:35,258 --> 00:47:37,628 Damn contraption. 542 00:47:38,695 --> 00:47:39,497 [coughs] 543 00:47:52,742 --> 00:47:54,709 MR. DANIELSON: No, no, no, that won't be necessary. 544 00:47:54,711 --> 00:47:56,945 We have a real doctor here. 545 00:47:56,947 --> 00:47:58,948 Grace! 546 00:47:58,950 --> 00:48:01,283 This is Dr. Reyes. 547 00:48:01,285 --> 00:48:04,285 He recently moved to Hilo from the mainland. 548 00:48:04,287 --> 00:48:06,624 He's here to offer us a second opinion. 549 00:48:08,291 --> 00:48:10,392 REYES: Hello, Miss Grace. 550 00:48:10,394 --> 00:48:12,928 Why, aren't you a true beauty. 551 00:48:12,930 --> 00:48:14,896 She is. [chuckles] 552 00:48:14,898 --> 00:48:18,169 How may I be of service, hmm? 553 00:48:20,738 --> 00:48:23,271 She should be fine with those pills. 554 00:48:23,273 --> 00:48:25,441 I would, however, like to check on her again. 555 00:48:25,443 --> 00:48:26,908 Of course. 556 00:48:26,910 --> 00:48:29,745 Why don't you stay for lunch? 557 00:48:29,747 --> 00:48:32,651 How generous of you. That would be lovely. 558 00:48:36,753 --> 00:48:39,754 Grace is lucky to have such a quality doctor. 559 00:48:39,756 --> 00:48:41,559 She certainly is. 560 00:48:44,829 --> 00:48:48,265 Oh, for God's sake. What's he doing here? 561 00:48:52,869 --> 00:48:56,338 Good morning, Mr. Danielson, Miss Danielson. 562 00:48:56,340 --> 00:48:57,939 Doc asked me to come by 563 00:48:57,941 --> 00:48:59,941 and drop off some more herbs for Miss Grace. 564 00:48:59,943 --> 00:49:01,776 No, no, no, no, that won't be necessary. 565 00:49:01,778 --> 00:49:04,879 Miss Grace is now under the care of a proper physician. 566 00:49:04,881 --> 00:49:07,015 You and the Doc may take care of the Orientals 567 00:49:07,017 --> 00:49:08,816 and the other laborers. 568 00:49:08,818 --> 00:49:11,919 Dr. Reyes will be taking care of the rest of us. 569 00:49:11,921 --> 00:49:13,821 [car door closes] 570 00:49:13,823 --> 00:49:15,693 Yes, sir. 571 00:49:18,863 --> 00:49:20,695 Oh! 572 00:49:20,697 --> 00:49:22,463 ♪ It's up to me It's up to me ♪ 573 00:49:22,465 --> 00:49:24,332 - Wonderful that you're staying. - Great day! 574 00:49:24,334 --> 00:49:25,736 [laughing] 575 00:49:35,313 --> 00:49:36,715 [tapping on window] 576 00:49:37,847 --> 00:49:40,619 ♪♪ 577 00:49:59,803 --> 00:50:01,704 REYES: May I, Mrs. Danielson? 578 00:50:01,706 --> 00:50:04,539 - Oh, please do. - Let's work up an appetite. 579 00:50:04,541 --> 00:50:05,776 - ♪♪ [jazz] - [Mrs. Danielson laughs] 580 00:50:15,418 --> 00:50:16,417 ♪♪ [continues] 581 00:50:16,419 --> 00:50:18,620 GRANDMOTHER: Oh, my! 582 00:50:18,622 --> 00:50:21,055 I haven't danced like this for years. 583 00:50:21,057 --> 00:50:21,992 [Grace chuckles] 584 00:50:31,568 --> 00:50:33,836 Look, I, uh... 585 00:50:33,838 --> 00:50:36,374 brought these for you. 586 00:50:37,775 --> 00:50:38,907 Thank you. 587 00:50:38,909 --> 00:50:39,644 [chuckles] 588 00:50:44,115 --> 00:50:45,948 [Grandmother laughing] 589 00:50:45,950 --> 00:50:47,416 Come with me. 590 00:50:47,418 --> 00:50:49,084 It's okay. 591 00:50:49,086 --> 00:50:51,523 [machinery whirring] 592 00:50:57,427 --> 00:50:59,096 Come on, Jo. 593 00:51:07,805 --> 00:51:09,470 Uh, I'm Jo. 594 00:51:09,472 --> 00:51:12,474 Yeah, I know. 595 00:51:12,476 --> 00:51:13,575 I'm Grace. 596 00:51:13,577 --> 00:51:14,609 I know. 597 00:51:14,611 --> 00:51:16,144 [chuckles] 598 00:51:16,146 --> 00:51:17,412 - You have... - So what's... 599 00:51:17,414 --> 00:51:18,414 [chuckles] 600 00:51:18,416 --> 00:51:19,715 Sorry. 601 00:51:19,717 --> 00:51:22,751 - Um, you first. - Okay. 602 00:51:22,753 --> 00:51:25,454 What's your favorite part of the island? 603 00:51:25,456 --> 00:51:27,890 Well, I, uh... 604 00:51:27,892 --> 00:51:29,758 I love to go up to the top of mountain. 605 00:51:29,760 --> 00:51:31,959 [bell rings] 606 00:51:31,961 --> 00:51:34,896 - You should go. - Yeah, I'll go. 607 00:51:34,898 --> 00:51:36,734 But first, just close your eyes. 608 00:51:44,073 --> 00:51:46,774 And, uh... 609 00:51:46,776 --> 00:51:48,075 just hold... 610 00:51:48,077 --> 00:51:50,611 very... 611 00:51:50,613 --> 00:51:51,615 still. 612 00:52:06,030 --> 00:52:09,767 [speaking Japanese] 613 00:52:16,840 --> 00:52:19,707 What is it? 614 00:52:19,709 --> 00:52:20,778 [sighs] 615 00:52:26,150 --> 00:52:27,751 Foreclosure. 616 00:52:30,253 --> 00:52:31,889 Foreclosure. 617 00:52:34,492 --> 00:52:36,691 How could you let this happen? 618 00:52:36,693 --> 00:52:40,028 I told you to buy me more time, you stupid man. 619 00:52:40,030 --> 00:52:42,530 ♪♪ [continues] 620 00:52:42,532 --> 00:52:44,066 I tried, sir. 621 00:52:44,068 --> 00:52:46,535 I did exactly as you told me to. 622 00:52:46,537 --> 00:52:50,705 Oh, I... I just have to... You enjoy yourself. 623 00:52:50,707 --> 00:52:53,075 Oh, yeah, yeah, go, go. 624 00:52:53,077 --> 00:52:56,544 Miss Grace, what are you doing down here? 625 00:52:56,546 --> 00:53:00,082 Oh, um, I'm just getting a few flowers for my room. 626 00:53:00,084 --> 00:53:01,453 [chuckles] 627 00:53:12,095 --> 00:53:16,664 Why, I also invested all of my private savings 628 00:53:16,666 --> 00:53:18,233 and mortgaged my home. 629 00:53:18,235 --> 00:53:20,736 It is all gone now. 630 00:53:20,738 --> 00:53:23,070 I, too, am ruined. 631 00:53:23,072 --> 00:53:24,606 You are ruined? 632 00:53:24,608 --> 00:53:28,075 What do you even have to be ruined? 633 00:53:28,077 --> 00:53:29,646 Get out! 634 00:53:30,713 --> 00:53:31,815 [sighs] 635 00:53:36,586 --> 00:53:38,320 What is it, son? 636 00:53:38,322 --> 00:53:40,622 Everything okay? 637 00:53:40,624 --> 00:53:42,189 It's fine, Mother. I have to go to Hilo tomorrow 638 00:53:42,191 --> 00:53:44,626 to sort out an issue with the bank. 639 00:53:44,628 --> 00:53:48,162 Do not patronize me. 640 00:53:48,164 --> 00:53:50,869 Now tell me what the hell's going on. 641 00:53:53,269 --> 00:53:57,673 The bank is repossessing the plantation, the businesses, 642 00:53:57,675 --> 00:54:01,211 the buildings in town, all of it in 30 days. 643 00:54:09,753 --> 00:54:12,120 We're going to be cast out into the street. 644 00:54:12,122 --> 00:54:14,021 No. I put the house in Grace's name, 645 00:54:14,023 --> 00:54:15,823 Miss Hanabusa as her official guardian. 646 00:54:15,825 --> 00:54:16,925 The bank's can't touch it. 647 00:54:16,927 --> 00:54:19,327 How could you let this happen? 648 00:54:19,329 --> 00:54:22,830 I can't control the world coffee market, Mother. 649 00:54:22,832 --> 00:54:24,633 I did what I had to do. 650 00:54:24,635 --> 00:54:27,336 And while you, you have been guzzling gin, 651 00:54:27,338 --> 00:54:31,273 I have been fighting every day to keep this plantation, 652 00:54:31,275 --> 00:54:32,977 this town alive! 653 00:54:34,611 --> 00:54:36,747 Keep your voice down. 654 00:54:37,847 --> 00:54:38,916 Oh... 655 00:54:40,284 --> 00:54:42,553 Think what people will say. 656 00:54:45,322 --> 00:54:47,289 Surely... 657 00:54:47,291 --> 00:54:50,024 Surely there's some way we can fix this. 658 00:54:50,026 --> 00:54:52,093 It would take a miracle. 659 00:54:52,095 --> 00:54:54,829 [snaps fingers] Oh, Nana? 660 00:54:54,831 --> 00:54:58,235 I beg your pardon. Lovey, come for a spin. 661 00:55:04,742 --> 00:55:08,709 Grace, I'm delighted that you have made a full recovery. 662 00:55:08,711 --> 00:55:10,747 That's the magic of modern medicine. 663 00:55:11,849 --> 00:55:13,017 You look fantastic. 664 00:55:15,285 --> 00:55:17,151 When I was checking on you, 665 00:55:17,153 --> 00:55:20,358 I noticed that you fancy fashion. 666 00:55:21,825 --> 00:55:24,760 So I brought you something 667 00:55:24,762 --> 00:55:27,097 that I think you just might like. 668 00:55:31,001 --> 00:55:33,702 - This is a fashion magazine. - [Grace chuckles] 669 00:55:33,704 --> 00:55:36,238 Straight off the ship from the mainland. 670 00:55:36,240 --> 00:55:37,675 Mr. Danielson. 671 00:55:38,742 --> 00:55:40,778 Goodness gracious. 672 00:55:46,215 --> 00:55:49,017 It's for you. 673 00:55:49,019 --> 00:55:50,321 [gasps] 674 00:55:54,023 --> 00:55:55,125 Thank you, Dr. Reyes. 675 00:55:57,126 --> 00:55:59,760 GRANDMOTHER: Not at the table, Grace. 676 00:55:59,762 --> 00:56:01,963 You're too generous, Doctor. 677 00:56:01,965 --> 00:56:03,798 Maybe one day she'll be able to visit 678 00:56:03,800 --> 00:56:06,767 the fashion capitals of the world, like I have. 679 00:56:06,769 --> 00:56:10,104 Paris is simply... 680 00:56:10,106 --> 00:56:13,075 It's magical. [laughing] 681 00:56:13,077 --> 00:56:14,845 I'm so... silly. 682 00:56:16,479 --> 00:56:19,080 So, Danielson, 683 00:56:19,082 --> 00:56:21,749 how is business these days? 684 00:56:21,751 --> 00:56:23,751 The truth is, the Japanese independent farmers 685 00:56:23,753 --> 00:56:26,187 are driving down the price of coffee. 686 00:56:26,189 --> 00:56:28,457 Unbelievable. 687 00:56:28,459 --> 00:56:33,461 The damn lava rocks don't allow us to farm sugar up here. 688 00:56:33,463 --> 00:56:36,832 Thankfully, I've found ways to diversify, 689 00:56:36,834 --> 00:56:38,899 and the business couldn't be better. 690 00:56:38,901 --> 00:56:41,436 Why, that is good to hear. 691 00:56:41,438 --> 00:56:43,405 Speaking of diversifying, 692 00:56:43,407 --> 00:56:46,108 you should consider opening an office here on the Kona side. 693 00:56:46,110 --> 00:56:48,977 Expand your practice. 694 00:56:48,979 --> 00:56:50,979 You could work out of one of my buildings. 695 00:56:50,981 --> 00:56:52,414 That's a kind offer, sir, 696 00:56:52,416 --> 00:56:55,283 but don't you already have a doctor here? 697 00:56:55,285 --> 00:56:57,419 - Dr. Lawrence? - Mm-hmm. 698 00:56:57,421 --> 00:57:00,921 Well, his country medicine works for our pickers, 699 00:57:00,923 --> 00:57:05,160 but I see a real need for proper medical attention 700 00:57:05,162 --> 00:57:06,327 for the genteel folk. 701 00:57:06,329 --> 00:57:07,863 Thank you, sir. 702 00:57:07,865 --> 00:57:11,332 I just may take you up on it. 703 00:57:11,334 --> 00:57:13,434 Well, how about you stay another day, 704 00:57:13,436 --> 00:57:17,305 and I'll show you some options to consider? 705 00:57:17,307 --> 00:57:20,175 Only if I can come by for another visit 706 00:57:20,177 --> 00:57:22,309 to check on my most lovely patient. 707 00:57:22,311 --> 00:57:25,847 GRANDMOTHER: Oh, yes, please do, Doctor. 708 00:57:25,849 --> 00:57:27,115 [chuckles] 709 00:57:27,117 --> 00:57:29,320 Such wonderful people. 710 00:57:36,994 --> 00:57:39,162 [car approaching] 711 00:57:48,838 --> 00:57:50,140 [engine stops] 712 00:58:03,553 --> 00:58:04,986 Boy. 713 00:58:04,988 --> 00:58:07,021 - Um... - May I help you? 714 00:58:07,023 --> 00:58:09,557 Sorry, sir, it's just your motorcar's something else. 715 00:58:09,559 --> 00:58:11,559 Yes, it is. 716 00:58:11,561 --> 00:58:14,896 I tried racing you back there, but you left me in the dust. 717 00:58:14,898 --> 00:58:18,033 That was you? Hah! 718 00:58:18,035 --> 00:58:20,167 You didn't even have a chance. 719 00:58:20,169 --> 00:58:22,504 I run medicine for Doc all over this mountain, 720 00:58:22,506 --> 00:58:25,209 and I've never been beaten until you. 721 00:58:27,244 --> 00:58:28,446 Interesting. 722 00:58:31,113 --> 00:58:33,881 Perhaps you'd like to be on a winning team... 723 00:58:33,883 --> 00:58:35,416 [car door opens] 724 00:58:35,418 --> 00:58:37,454 and go for an evening ride. 725 00:58:39,322 --> 00:58:40,557 [chuckling] 726 00:58:59,575 --> 00:59:01,575 Kinda nice, huh? 727 00:59:01,577 --> 00:59:06,481 What do you do about your patients that don't have roads? 728 00:59:06,483 --> 00:59:09,950 Well, all my patients have roads. 729 00:59:09,952 --> 00:59:13,190 [bottles clinking] 730 00:59:15,124 --> 00:59:18,126 It's the magic of modern medicine... 731 00:59:18,128 --> 00:59:20,128 at its best. 732 00:59:20,130 --> 00:59:24,099 Um, would you be willing to teach me? 733 00:59:24,101 --> 00:59:27,269 I could be your assistant. I'd work for free. 734 00:59:27,271 --> 00:59:30,171 I've been running for Doc for... 735 00:59:30,173 --> 00:59:32,039 I don't even know how many years. 736 00:59:32,041 --> 00:59:33,510 Years you say, huh? 737 00:59:35,678 --> 00:59:39,414 Well, I could use some help setting up the new office, 738 00:59:39,416 --> 00:59:42,249 fetching supplies and such. 739 00:59:42,251 --> 00:59:44,285 Local knowledge could come in handy. 740 00:59:44,287 --> 00:59:46,687 Yeah, I could do all of that. 741 00:59:46,689 --> 00:59:49,024 Absolutely. 742 00:59:49,026 --> 00:59:51,693 But I could also assist you in doctoring. 743 00:59:51,695 --> 00:59:54,361 I've treated Miss Grace Danielson three times now, 744 00:59:54,363 --> 00:59:57,499 and I'm getting quite good at it. 745 00:59:57,501 --> 00:59:59,600 You say you treated Grace Danielson? 746 00:59:59,602 --> 01:00:04,374 Yeah. Well, the third time wasn't an official treatment. 747 01:00:06,943 --> 01:00:08,609 [chuckles] 748 01:00:08,611 --> 01:00:13,347 Boy, do you have a crush on the Danielsons' daughter? 749 01:00:13,349 --> 01:00:18,218 [laughing] Mmm! 750 01:00:18,220 --> 01:00:20,622 That's as likely to work out as you outrunning this car! 751 01:00:20,624 --> 01:00:21,659 [laughing] 752 01:00:23,994 --> 01:00:29,597 All right, we will meet in the morning at the hotel. 753 01:00:29,599 --> 01:00:32,300 But first you must drink up. 754 01:00:32,302 --> 01:00:34,970 Put some hair on your chest. 755 01:00:34,972 --> 01:00:38,042 Impress the Danielson daughter. [laughing] 756 01:00:41,445 --> 01:00:43,581 [engine revving] 757 01:00:47,651 --> 01:00:49,387 DOC: Oh. 758 01:00:50,720 --> 01:00:52,488 At least I know where you were. 759 01:00:56,559 --> 01:01:00,495 You were supposed to be running medicine for me, 760 01:01:00,497 --> 01:01:03,064 not gallivanting with the competition. 761 01:01:03,066 --> 01:01:06,468 Well, he's offered to teach me modern techniques. 762 01:01:06,470 --> 01:01:08,736 Modern techniques? 763 01:01:08,738 --> 01:01:12,407 Why do you keep trying to stop me from doctoring? 764 01:01:12,409 --> 01:01:15,075 - Are you drunk? - Mm-hmm. 765 01:01:15,077 --> 01:01:18,412 Or are you just stupid or maybe both? 766 01:01:18,414 --> 01:01:23,218 The only thing I'm trying to keep is our jobs. 767 01:01:23,220 --> 01:01:25,419 Okay, now I'm going to bed. 768 01:01:25,421 --> 01:01:27,622 Enjoy riding your bicycle. 769 01:01:27,624 --> 01:01:31,693 I'm gonna be in a Ford Model T with four wheels. 770 01:01:31,695 --> 01:01:34,361 Your bicycle has two. Two wheels. 771 01:01:34,363 --> 01:01:35,662 [sighs] 772 01:01:35,664 --> 01:01:37,365 Four wheels is better. 773 01:01:37,367 --> 01:01:38,302 [door slams] 774 01:01:40,736 --> 01:01:43,407 [distant chatter] 775 01:01:49,079 --> 01:01:50,278 REYES: Yes. 776 01:01:50,280 --> 01:01:51,582 Thank you. 777 01:01:52,816 --> 01:01:54,448 Ah! 778 01:01:54,450 --> 01:01:56,785 Boy, it is good that you are here. 779 01:01:56,787 --> 01:01:58,787 Today you will learn from the best. 780 01:01:58,789 --> 01:02:00,454 We have an emergency. 781 01:02:00,456 --> 01:02:02,057 Now, you do speak Japanese, right? 782 01:02:02,059 --> 01:02:03,457 - Yes, sir. - Open the door, please. 783 01:02:03,459 --> 01:02:05,059 And start the engine. Thank you. 784 01:02:05,061 --> 01:02:06,260 Here you are. 785 01:02:06,262 --> 01:02:08,595 Let's go, go, go! 786 01:02:08,597 --> 01:02:09,766 - Right. - [cranks engine] 787 01:02:10,834 --> 01:02:12,267 [siren blaring] 788 01:02:12,269 --> 01:02:15,503 Hold. Thank you. 789 01:02:15,505 --> 01:02:19,106 So there's been an emergency at the coffee mill. 790 01:02:19,108 --> 01:02:22,577 The man we're going to see is refusing to speak English. 791 01:02:22,579 --> 01:02:24,312 Did I ask you if you spoke Japanese? 792 01:02:24,314 --> 01:02:27,582 Yes, sir, yes, you did, sir. 793 01:02:27,584 --> 01:02:30,151 Hey! 794 01:02:30,153 --> 01:02:31,318 Out of the way! 795 01:02:31,320 --> 01:02:34,789 [siren continues blaring] 796 01:02:34,791 --> 01:02:36,691 Ring the bell, boy. 797 01:02:36,693 --> 01:02:37,791 - [bell ringing] - [siren blaring] 798 01:02:37,793 --> 01:02:39,193 Get off the road! 799 01:02:39,195 --> 01:02:41,398 I'm a doctor! Out of the way! 800 01:02:46,336 --> 01:02:48,336 [shouts] 801 01:02:48,338 --> 01:02:50,238 Dusted him! [laughs] 802 01:02:50,240 --> 01:02:51,606 Good riddance! 803 01:02:51,608 --> 01:02:53,443 These people... 804 01:02:59,648 --> 01:03:01,184 [engine stops] 805 01:03:02,485 --> 01:03:04,452 What the hell is he doing here? 806 01:03:04,454 --> 01:03:07,588 The message said the patient was only speaking Japanese, 807 01:03:07,590 --> 01:03:09,823 which the boy understands. 808 01:03:09,825 --> 01:03:13,628 I assume he has your trust, having treated your daughter. 809 01:03:13,630 --> 01:03:15,396 Well, follow me. 810 01:03:15,398 --> 01:03:16,767 It's my accountant. 811 01:03:19,302 --> 01:03:22,137 Now, just fix him. He means a lot to the company. 812 01:03:22,139 --> 01:03:23,470 REYES: How long has he been this way? 813 01:03:23,472 --> 01:03:25,108 DANIELSON: About an hour or so. 814 01:03:26,209 --> 01:03:28,446 [speaking Japanese] 815 01:03:30,747 --> 01:03:33,780 Well, what's he saying, boy? What's he saying? 816 01:03:33,782 --> 01:03:34,751 He wishes to die. 817 01:03:37,387 --> 01:03:38,686 [sniffs] 818 01:03:38,688 --> 01:03:41,455 Fugu. Puffer fish poison. 819 01:03:41,457 --> 01:03:43,658 It's an honorable suicide. 820 01:03:43,660 --> 01:03:45,559 Nonsense. We're going to save him. 821 01:03:45,561 --> 01:03:47,829 Come here. Look, boy. 822 01:03:47,831 --> 01:03:49,265 Hold him. 823 01:04:00,209 --> 01:04:03,745 Boy, the smelling salts to revive him. 824 01:04:03,747 --> 01:04:06,314 Sir, shouldn't we use the charcoal to bind the poison? 825 01:04:06,316 --> 01:04:09,184 Right. Get me some. 826 01:04:09,186 --> 01:04:10,754 [groaning] 827 01:04:18,195 --> 01:04:19,593 Steady now. 828 01:04:19,595 --> 01:04:21,896 [gurgling] 829 01:04:21,898 --> 01:04:22,900 Yes. 830 01:04:24,834 --> 01:04:25,836 Yes. 831 01:04:28,405 --> 01:04:32,840 - [punching] - [grunting] 832 01:04:32,842 --> 01:04:35,609 Maybe if we can get him to vomit, sir? 833 01:04:35,611 --> 01:04:37,514 What do you think I was trying to do? 834 01:04:44,421 --> 01:04:45,519 Damn it. 835 01:04:45,521 --> 01:04:47,323 [groaning] 836 01:04:48,624 --> 01:04:50,557 [coughing] 837 01:04:50,559 --> 01:04:52,593 Excuse me, sir, may I try? 838 01:04:52,595 --> 01:04:54,532 Yeah, have at it. 839 01:05:00,236 --> 01:05:01,903 And? 840 01:05:01,905 --> 01:05:03,738 I'm afraid we may have been too late. 841 01:05:03,740 --> 01:05:05,872 Your man has taken a heavy does of poison. 842 01:05:05,874 --> 01:05:07,274 So sorry. 843 01:05:07,276 --> 01:05:09,910 [vomiting] 844 01:05:09,912 --> 01:05:12,650 Looks like the charcoal's finally kicked in. 845 01:05:14,450 --> 01:05:17,885 I assume this is some sort of crazy Jap tradition? 846 01:05:17,887 --> 01:05:22,256 It's meant to avoid shame for the family. 847 01:05:22,258 --> 01:05:24,925 It's a coward's way out for a Nip, if you ask me. 848 01:05:24,927 --> 01:05:26,196 [chuckles] 849 01:05:27,396 --> 01:05:28,532 Read it. 850 01:05:29,999 --> 01:05:32,966 Troubled marriage. Best not to pry. 851 01:05:32,968 --> 01:05:36,407 Go on, off you go. 852 01:05:38,842 --> 01:05:39,809 Come. 853 01:05:48,952 --> 01:05:52,320 Find a new translator. That boy can't be trusted. 854 01:05:52,322 --> 01:05:54,622 I couldn't agree with you more. 855 01:05:54,624 --> 01:05:55,593 Hmmph! 856 01:05:57,626 --> 01:06:00,630 Great day. It's gonna be a great day. 857 01:06:07,403 --> 01:06:09,637 I don't think this is gonna work. 858 01:06:09,639 --> 01:06:11,805 I hate to take Doc's best man. 859 01:06:11,807 --> 01:06:13,576 [engine revving] 860 01:06:19,849 --> 01:06:23,950 Gray, Gray, listen to me, okay? 861 01:06:23,952 --> 01:06:25,820 We've been through this before. 862 01:06:25,822 --> 01:06:27,789 This isn't about legal precedent. 863 01:06:27,791 --> 01:06:29,923 It's not about bureaucracy. 864 01:06:29,925 --> 01:06:32,559 This is about a boy who deserves a future. 865 01:06:32,561 --> 01:06:34,595 MR. GRAY: Your loyalty is admirable, Dr. Lawrence, 866 01:06:34,597 --> 01:06:37,497 - but this is impossible. - Please, Mr. Gray, please. 867 01:06:37,499 --> 01:06:39,436 - Make it happen. - Dr. Law... 868 01:07:02,358 --> 01:07:06,796 ♪♪ [majestic] 869 01:07:37,860 --> 01:07:42,162 ♪♪ [jazz] 870 01:07:42,164 --> 01:07:44,731 And for dessert, my dear, we have your favorite: 871 01:07:44,733 --> 01:07:47,100 mango pie with cream. 872 01:07:47,102 --> 01:07:47,938 [ringing] 873 01:07:54,610 --> 01:07:58,678 This is a very special occasion. 874 01:07:58,680 --> 01:08:01,749 Today I talked with Dr. Reyes, 875 01:08:01,751 --> 01:08:03,517 and we had a very important conversation 876 01:08:03,519 --> 01:08:05,553 that concerns us all. 877 01:08:05,555 --> 01:08:08,423 Okay. 878 01:08:08,425 --> 01:08:10,024 The distinguished doctor 879 01:08:10,026 --> 01:08:12,459 has taken an interest in you, my dear. 880 01:08:12,461 --> 01:08:14,928 Quite flattering. 881 01:08:14,930 --> 01:08:17,131 MR. DANIELSON: He lost his wife to typhoid 10 years ago 882 01:08:17,133 --> 01:08:20,635 and has been seeking a replacement for some time. 883 01:08:20,637 --> 01:08:22,537 Thank you. 884 01:08:22,539 --> 01:08:24,672 A replacement? 885 01:08:24,674 --> 01:08:26,908 A replacement, yes. 886 01:08:26,910 --> 01:08:29,510 To be his wife. 887 01:08:29,512 --> 01:08:31,212 Well, he's twice my age. You can't mean that I... 888 01:08:31,214 --> 01:08:35,550 Dr. Reyes is clearly a man of means and status. 889 01:08:35,552 --> 01:08:37,952 You'd be lucky to wed such a man, 890 01:08:37,954 --> 01:08:41,521 regardless of what his birthdate is. 891 01:08:41,523 --> 01:08:45,059 You think I wanted to marry your grandfather? 892 01:08:45,061 --> 01:08:46,194 MR. DANIELSON: After the marriage, 893 01:08:46,196 --> 01:08:47,528 he plans to invest in the plantation. 894 01:08:47,530 --> 01:08:49,029 He has his own money. 895 01:08:49,031 --> 01:08:51,164 Family money, of course. 896 01:08:51,166 --> 01:08:53,834 GRANDMOTHER: I'm sure he didn't need to become a doctor. 897 01:08:53,836 --> 01:08:57,137 No, he just wanted to serve his fellow man. 898 01:08:57,139 --> 01:08:59,105 MR. DANIELSON: An admirable quality. 899 01:08:59,107 --> 01:09:01,208 I'm off to Hilo tomorrow to inform the banks. 900 01:09:01,210 --> 01:09:03,546 The doctor will be calling on you. 901 01:09:04,947 --> 01:09:08,615 He says he has a surprise for us all. 902 01:09:08,617 --> 01:09:10,086 Please be ready. 903 01:09:11,554 --> 01:09:14,555 - A miracle. - Ah. 904 01:09:14,557 --> 01:09:16,224 A miracle. 905 01:09:16,226 --> 01:09:18,191 A miracle? 906 01:09:18,193 --> 01:09:21,229 You think that selling your only daughter off is a miracle? 907 01:09:21,231 --> 01:09:22,566 Gra... 908 01:09:24,834 --> 01:09:27,735 What a rude, ungrateful child! 909 01:09:27,737 --> 01:09:30,841 ♪♪ [continues] 910 01:09:55,264 --> 01:09:58,968 Whatever happens, Miss Grace, I'll be here with you. 911 01:10:03,872 --> 01:10:05,843 Dr. Reyes will be here soon. 912 01:10:35,772 --> 01:10:38,008 I got something for you. 913 01:10:39,642 --> 01:10:41,676 Up from the valley peak. 914 01:10:41,678 --> 01:10:46,314 It is the most beautiful place. 915 01:10:46,316 --> 01:10:50,521 The ocean is so blue, and it goes on forever. 916 01:10:53,255 --> 01:10:56,526 And I promise I'll take you there someday. 917 01:10:59,295 --> 01:11:01,095 Um... 918 01:11:01,097 --> 01:11:02,997 Yeah. 919 01:11:02,999 --> 01:11:03,867 Naupaka flower. 920 01:11:06,102 --> 01:11:08,037 They're beautiful. [chuckling] 921 01:11:09,339 --> 01:11:10,774 Do you know the story? 922 01:11:13,209 --> 01:11:17,811 Well, two of them together make a whole flower. 923 01:11:17,813 --> 01:11:20,648 They're only by the sea and way up mauka. 924 01:11:20,650 --> 01:11:22,083 Never in-between. 925 01:11:22,085 --> 01:11:23,818 They're named after a princess 926 01:11:23,820 --> 01:11:26,186 who fell in love with a commoner. 927 01:11:26,188 --> 01:11:30,026 And for that, they were banished. 928 01:11:33,196 --> 01:11:35,032 One by the sea, and one up the mountain. 929 01:11:36,698 --> 01:11:37,800 Banished. 930 01:11:40,836 --> 01:11:44,070 There's gotta be a way we can shorten the distance 931 01:11:44,072 --> 01:11:45,776 between the mountain and the ocean. 932 01:11:47,143 --> 01:11:48,078 Jo... 933 01:11:53,383 --> 01:11:55,016 What's wrong? 934 01:11:55,018 --> 01:11:58,255 Father found a match for me. 935 01:12:00,889 --> 01:12:03,324 It's the new doctor. 936 01:12:03,326 --> 01:12:05,059 Dr. Reyes. 937 01:12:05,061 --> 01:12:06,694 The wedding's in two weeks 938 01:12:06,696 --> 01:12:09,763 at Grandmother's favorite picnic spot. 939 01:12:09,765 --> 01:12:12,166 He comes from a rich family in the mainland, 940 01:12:12,168 --> 01:12:15,336 and Father says that it might be the last opportunity 941 01:12:15,338 --> 01:12:18,204 that my family gets. 942 01:12:18,206 --> 01:12:19,742 [sobs] 943 01:12:37,860 --> 01:12:41,061 [car approaching] 944 01:12:41,063 --> 01:12:42,665 You have to go. 945 01:12:48,705 --> 01:12:49,640 [engine stops] 946 01:12:54,343 --> 01:12:56,409 ♪♪ [jazz] 947 01:12:56,411 --> 01:12:58,779 GRANDMOTHER: Grace, Grace, get over here. 948 01:12:58,781 --> 01:12:59,716 Quick, sit down. 949 01:13:05,088 --> 01:13:06,122 MR. DANIELSON: Ah. 950 01:13:09,759 --> 01:13:11,324 REYES: Good evening. 951 01:13:11,326 --> 01:13:14,828 Allow me to introduce you to my daughter Helen. 952 01:13:14,830 --> 01:13:17,797 You must be Grace. I've heard so much about you. 953 01:13:17,799 --> 01:13:19,900 Here you are, love. 954 01:13:19,902 --> 01:13:24,137 Yes, there you are, Grace. 955 01:13:24,139 --> 01:13:26,442 Oh, yes, would you like to sit down? 956 01:13:28,745 --> 01:13:29,976 [Reyes coughs] 957 01:13:29,978 --> 01:13:31,479 Indeed, help yourself. 958 01:13:31,481 --> 01:13:32,980 Mmm! I will. 959 01:13:32,982 --> 01:13:36,016 You have a very beautiful home. 960 01:13:36,018 --> 01:13:37,454 I can't wait to move in. 961 01:13:39,054 --> 01:13:41,254 Relax, honey. 962 01:13:41,256 --> 01:13:44,758 We just got here. 963 01:13:44,760 --> 01:13:46,295 That's a lovely color on you. 964 01:13:50,198 --> 01:13:52,199 Right! Who would like some coffee? 965 01:13:52,201 --> 01:13:53,400 - Oh, yes. - I would love some. 966 01:13:53,402 --> 01:13:56,403 - Good idea. Coffee. - [Helen chuckles] 967 01:13:56,405 --> 01:13:59,175 - Mm, mm, mm, mm! - Thank you. 968 01:14:07,116 --> 01:14:08,185 [sighs] 969 01:14:29,472 --> 01:14:31,407 Volcano's at it again. 970 01:14:33,308 --> 01:14:34,244 Yeah. 971 01:14:36,278 --> 01:14:37,113 [sniffles] 972 01:14:43,451 --> 01:14:44,454 Hmm. 973 01:14:49,025 --> 01:14:51,859 Danielson girl? 974 01:14:51,861 --> 01:14:56,099 Her father is gonna marry her off to that rich haole. 975 01:15:00,001 --> 01:15:02,004 There's nothing I can do about it. 976 01:15:04,874 --> 01:15:07,144 It's like I didn't even exist. 977 01:15:09,545 --> 01:15:14,381 You know, I'm sorry to hear that. 978 01:15:14,383 --> 01:15:16,583 But I wouldn't give up, if I were you. 979 01:15:16,585 --> 01:15:18,120 No way. 980 01:15:20,255 --> 01:15:22,957 It's not over yet. 981 01:15:22,959 --> 01:15:26,060 If you're meant to be with Grace, 982 01:15:26,062 --> 01:15:27,264 it's gonna happen. 983 01:15:29,165 --> 01:15:30,467 Trust me. 984 01:15:39,207 --> 01:15:42,579 [rumbling] 985 01:15:46,415 --> 01:15:47,580 MISS HANABUSA: Tomorrow... 986 01:15:47,582 --> 01:15:49,516 Tomorrow's wind will blow. 987 01:15:49,518 --> 01:15:51,886 And blow it did. 988 01:15:51,888 --> 01:15:53,654 On certain days, 989 01:15:53,656 --> 01:15:56,257 the trade winds would carry the volcanic gasses 990 01:15:56,259 --> 01:15:58,458 to our side of the island. 991 01:15:58,460 --> 01:16:01,995 We call this white blanket "vog." 992 01:16:01,997 --> 01:16:05,335 Doc and Jo were quite busy on these trying days. 993 01:16:08,970 --> 01:16:11,905 [Doc coughing] 994 01:16:11,907 --> 01:16:14,240 DOC: These people should be home. 995 01:16:14,242 --> 01:16:16,146 They shouldn't be breathing this in. 996 01:16:18,080 --> 01:16:21,916 JO: If they lose their crops, they lose their jobs. 997 01:16:21,918 --> 01:16:23,920 [Doc coughing] 998 01:16:25,655 --> 01:16:27,090 [Jo speaking Japanese] 999 01:16:31,427 --> 01:16:33,927 DOC: Keep it coming, Jo. 1000 01:16:33,929 --> 01:16:35,428 [woman coughing] 1001 01:16:35,430 --> 01:16:37,698 This is peppermint oil. 1002 01:16:37,700 --> 01:16:39,169 Breathe it in. 1003 01:17:00,990 --> 01:17:03,393 [horses nickering] 1004 01:17:09,331 --> 01:17:11,066 [Doc coughing] 1005 01:17:13,369 --> 01:17:15,438 Good work, Jo. Let's get outta here. 1006 01:17:25,046 --> 01:17:27,314 We wouldn't be in the is mess 1007 01:17:27,316 --> 01:17:29,352 if you'd taken better care of your wagon. 1008 01:17:31,053 --> 01:17:33,055 - I hate this place. - [kicks wagon] 1009 01:17:41,229 --> 01:17:44,433 Foggiest day of the year, and I'm stuck up here with you. 1010 01:17:46,102 --> 01:17:48,401 I'm gonna miss my train. 1011 01:17:48,403 --> 01:17:50,069 I'm supposed to be in Hilo by tonight, 1012 01:17:50,071 --> 01:17:52,708 and I'm gonna miss my train. 1013 01:17:55,244 --> 01:17:56,577 Go on, get out of... 1014 01:17:56,579 --> 01:17:59,512 - Just get out of the way! - Mr. Danielson! 1015 01:17:59,514 --> 01:18:01,481 Oh! 1016 01:18:01,483 --> 01:18:02,649 Mr. Danielson! [speaking Japanese] 1017 01:18:02,651 --> 01:18:05,218 No! No! 1018 01:18:05,220 --> 01:18:06,388 [Mr. Danielson screams] 1019 01:18:12,193 --> 01:18:14,597 Mr. Danielson? Mr. Danielson! 1020 01:18:20,268 --> 01:18:21,437 [speaking Japanese] 1021 01:18:23,671 --> 01:18:25,705 Danielson? 1022 01:18:25,707 --> 01:18:27,143 [speaking Japanese] 1023 01:18:30,278 --> 01:18:31,982 [distant shouting] 1024 01:18:34,282 --> 01:18:35,451 DOC: What's that? 1025 01:18:41,756 --> 01:18:45,695 [speaking Japanese] 1026 01:18:55,237 --> 01:18:59,773 [speaking Japanese] 1027 01:18:59,775 --> 01:19:02,476 Okay, okay, I got it, I got it. 1028 01:19:02,478 --> 01:19:05,779 DOC: All right, what happened? 1029 01:19:05,781 --> 01:19:08,385 He fell from up there. I think his leg's broken. 1030 01:19:13,856 --> 01:19:16,190 [groaning] 1031 01:19:16,192 --> 01:19:18,758 It's not the leg I'm worried about. 1032 01:19:18,760 --> 01:19:21,464 Mr. Danielson, where does your head hurt? 1033 01:19:22,764 --> 01:19:24,465 [groans] 1034 01:19:24,467 --> 01:19:26,499 Subdural hematoma is my guess. 1035 01:19:26,501 --> 01:19:28,468 Not good. 1036 01:19:28,470 --> 01:19:29,837 Run and get Reyes. 1037 01:19:29,839 --> 01:19:31,305 We're gonna need that contraption of his 1038 01:19:31,307 --> 01:19:33,207 to get him outta here. 1039 01:19:33,209 --> 01:19:34,077 I'm on it. 1040 01:19:35,143 --> 01:19:36,079 DOC: Run. 1041 01:19:41,183 --> 01:19:43,820 Reyes! Reyes! 1042 01:19:44,887 --> 01:19:46,352 Hey! 1043 01:19:46,354 --> 01:19:47,320 - [bell rings] - We need help! 1044 01:19:47,322 --> 01:19:48,422 We need help! 1045 01:19:48,424 --> 01:19:50,190 What's all the ruckus, boy? 1046 01:19:50,192 --> 01:19:52,429 Mr. Danielson is injured! We need your motorcar! 1047 01:19:54,496 --> 01:19:56,298 I've got this one, madam. 1048 01:20:03,772 --> 01:20:07,077 [shouting] 1049 01:20:08,777 --> 01:20:10,310 DOC: Danielson, hang in there. 1050 01:20:10,312 --> 01:20:12,749 JO: Doc? Doc! I got Reyes! 1051 01:20:18,187 --> 01:20:23,190 [Reyes coughing] 1052 01:20:23,192 --> 01:20:25,758 Good God, man. 1053 01:20:25,760 --> 01:20:27,560 At least get the gentleman out of the dirt. 1054 01:20:27,562 --> 01:20:29,562 Dirt isn't the problem here. 1055 01:20:29,564 --> 01:20:31,431 This man has a brain hemorrhage. 1056 01:20:31,433 --> 01:20:34,168 His head wound doesn't look significant. 1057 01:20:34,170 --> 01:20:36,336 He indicated pain at the front of his skull, 1058 01:20:36,338 --> 01:20:38,771 which is the opposite side of the head injury. 1059 01:20:38,773 --> 01:20:40,574 Yes, but you're leaping to conclusions. 1060 01:20:40,576 --> 01:20:44,310 Stop wasting time and help me move him to your motorcar! 1061 01:20:44,312 --> 01:20:45,678 Carefully. 1062 01:20:45,680 --> 01:20:47,116 Let's go. 1063 01:20:48,817 --> 01:20:50,851 - Carefully. - [Mr. Danielson groans] 1064 01:20:50,853 --> 01:20:53,921 REYES: Get these people out of here. 1065 01:20:53,923 --> 01:20:55,888 DOC: Nice and level. 1066 01:20:55,890 --> 01:20:57,626 Gently. 1067 01:20:59,295 --> 01:21:02,863 REYES: You, boy, get me my medical case now. 1068 01:21:02,865 --> 01:21:04,664 Doc, Doc, Doc, Doc. 1069 01:21:04,666 --> 01:21:07,767 [groaning] 1070 01:21:07,769 --> 01:21:09,368 If we don't relieve the pressure on the brain, 1071 01:21:09,370 --> 01:21:10,503 we might lose him. 1072 01:21:10,505 --> 01:21:12,573 No. Compound fracture is first. 1073 01:21:12,575 --> 01:21:14,477 - Before he comes to. - Absolutely not! 1074 01:21:16,778 --> 01:21:17,613 Craniotomy first. 1075 01:21:21,317 --> 01:21:23,784 What? You're gonna drill into the man's head? 1076 01:21:23,786 --> 01:21:24,918 That's primeval. 1077 01:21:24,920 --> 01:21:26,252 I should say so. 1078 01:21:26,254 --> 01:21:27,520 Yeah. 1079 01:21:27,522 --> 01:21:28,955 Where's that damn idiot kid 1080 01:21:28,957 --> 01:21:30,990 with my medical case? 1081 01:21:30,992 --> 01:21:33,293 Thank you! 1082 01:21:33,295 --> 01:21:35,294 [bottles clinking] 1083 01:21:35,296 --> 01:21:37,497 MR. DANIELSON: No, not you. Don't touch me. 1084 01:21:37,499 --> 01:21:40,633 Father, they're trying to help you! 1085 01:21:40,635 --> 01:21:42,569 - [Grace crying] - Grace... 1086 01:21:42,571 --> 01:21:46,306 Grace, I'm so sorry. 1087 01:21:46,308 --> 01:21:48,574 Please. I love you. Go. 1088 01:21:48,576 --> 01:21:51,477 You heard the man. Please leave now. 1089 01:21:51,479 --> 01:21:55,315 This man has every sign of swelling on the brain. 1090 01:21:55,317 --> 01:21:57,650 Continued head pain, slurred speech. 1091 01:21:57,652 --> 01:21:59,919 Look at his pupils, for crying out loud! 1092 01:21:59,921 --> 01:22:04,257 GRANDMOTHER: You will not bore a hole in his head. 1093 01:22:04,259 --> 01:22:06,560 My son is in good hands with Dr. Reyes. 1094 01:22:06,562 --> 01:22:08,261 That's right. 1095 01:22:08,263 --> 01:22:09,962 We don't need a backwoods country hick! 1096 01:22:09,964 --> 01:22:13,569 Hallelujah. Now get your things and get the hell out. 1097 01:22:16,437 --> 01:22:18,471 Okay. 1098 01:22:18,473 --> 01:22:22,275 I'll leave, but under professional protest. 1099 01:22:22,277 --> 01:22:24,377 Let's go. 1100 01:22:24,379 --> 01:22:26,680 Okay, let's move him up now. Let's go, let's go. 1101 01:22:26,682 --> 01:22:28,448 No, you shouldn't elevate his head! 1102 01:22:28,450 --> 01:22:29,783 [Mr. Danielson screaming] 1103 01:22:29,785 --> 01:22:32,655 Out of here! You get out. 1104 01:22:33,921 --> 01:22:36,957 You, you quack. 1105 01:22:36,959 --> 01:22:37,994 Get out! 1106 01:22:41,429 --> 01:22:42,762 REYES: Quack. 1107 01:22:42,764 --> 01:22:43,963 DOC: Let's go, Jo. 1108 01:22:43,965 --> 01:22:46,365 We'll be outside if you need us. 1109 01:22:46,367 --> 01:22:49,371 We're fine now. Let's get to his leg. 1110 01:23:17,366 --> 01:23:19,869 He's gone. [crying] 1111 01:23:30,978 --> 01:23:33,547 What happened? 1112 01:23:33,549 --> 01:23:38,385 Dr. Reyes said it was internal injury. 1113 01:23:38,387 --> 01:23:39,755 Lying fool. 1114 01:23:52,134 --> 01:23:54,735 Hmm. 1115 01:23:54,737 --> 01:23:58,038 So sorry for your loss, madam. 1116 01:23:58,040 --> 01:24:01,074 If only I'd been first at the scene... 1117 01:24:01,076 --> 01:24:03,546 Not your fault, Doctor. 1118 01:24:07,582 --> 01:24:10,050 Well, I should give you some time alone with him. 1119 01:24:10,052 --> 01:24:11,083 Sorry. 1120 01:24:11,085 --> 01:24:13,052 [whimpering] 1121 01:24:13,054 --> 01:24:15,087 MISS HANABUSA: Grace. 1122 01:24:15,089 --> 01:24:16,890 Grace? 1123 01:24:16,892 --> 01:24:19,092 You need to go inside now. 1124 01:24:19,094 --> 01:24:21,461 Grace! 1125 01:24:21,463 --> 01:24:23,398 We really must. 1126 01:24:36,978 --> 01:24:39,078 Dr. Reyes. 1127 01:24:39,080 --> 01:24:41,614 Um... 1128 01:24:41,616 --> 01:24:43,550 about the wedding. 1129 01:24:43,552 --> 01:24:45,886 Yes. 1130 01:24:45,888 --> 01:24:48,821 Well, I guess we should reschedule. 1131 01:24:48,823 --> 01:24:52,758 [scoffs] Heavens no. I... 1132 01:24:52,760 --> 01:24:56,797 I think we should make it even sooner now. 1133 01:24:56,799 --> 01:24:59,833 We need a man about the house, 1134 01:24:59,835 --> 01:25:03,203 and someone to run the business. 1135 01:25:03,205 --> 01:25:04,140 [clears throat] 1136 01:25:07,608 --> 01:25:10,843 Lovey, you are the light of good news 1137 01:25:10,845 --> 01:25:13,849 in the midst of such dark sorrow. 1138 01:25:17,820 --> 01:25:22,592 Helen, Mrs. Danielson's asked to move up the wedding date. 1139 01:25:24,793 --> 01:25:27,194 Grace will need your help now more than ever. 1140 01:25:27,196 --> 01:25:29,562 HELEN: Of course, Father, 1141 01:25:29,564 --> 01:25:32,966 but I think there's something you both should see right now. 1142 01:25:32,968 --> 01:25:34,935 - [sobbing] - Grace... 1143 01:25:34,937 --> 01:25:37,473 we need to go inside now. 1144 01:25:39,707 --> 01:25:41,777 What is going on out here? 1145 01:25:43,045 --> 01:25:44,944 Grace, come inside. 1146 01:25:44,946 --> 01:25:46,882 You're not well. 1147 01:25:53,789 --> 01:25:56,192 I'm staying with Jo. 1148 01:25:57,793 --> 01:26:00,196 Get your hands off her! 1149 01:26:05,701 --> 01:26:08,735 Mrs. Danielson... 1150 01:26:08,737 --> 01:26:10,736 my intentions are honorable. 1151 01:26:10,738 --> 01:26:12,775 Honorable? 1152 01:26:15,210 --> 01:26:16,045 Honorable? 1153 01:26:18,013 --> 01:26:21,584 Get away from Dr. Reyes' fiancée. 1154 01:26:23,951 --> 01:26:26,151 You don't even have a last name. 1155 01:26:26,153 --> 01:26:29,055 Now, just a second, Mrs. Danielson. 1156 01:26:29,057 --> 01:26:30,724 - Jo's trying to do the right thing. - Shut up! 1157 01:26:30,726 --> 01:26:32,892 This has nothing to do with you. 1158 01:26:32,894 --> 01:26:36,029 I don't wanna marry him. I wanna be with Jo. 1159 01:26:36,031 --> 01:26:40,199 You will never talk like that again 1160 01:26:40,201 --> 01:26:42,002 in front of your future husband. 1161 01:26:42,004 --> 01:26:42,905 Do you hear me? 1162 01:26:51,946 --> 01:26:53,882 Long walk home. 1163 01:27:00,955 --> 01:27:04,791 It seems you have some competition, Father. 1164 01:27:04,793 --> 01:27:08,895 I'll take care of it. You just keep an eye on Grace. 1165 01:27:08,897 --> 01:27:12,599 I need to go to Hilo first thing in the morning to... 1166 01:27:12,601 --> 01:27:15,901 converse with Ford about... 1167 01:27:15,903 --> 01:27:17,839 the back payments. 1168 01:27:19,674 --> 01:27:22,708 We can't have our vehicle being repossessed 1169 01:27:22,710 --> 01:27:24,280 on my wedding day. 1170 01:27:27,214 --> 01:27:28,583 [sighs] 1171 01:27:30,585 --> 01:27:33,522 Do you actually care for this one, Father? 1172 01:27:35,790 --> 01:27:38,057 It doesn't matter. 1173 01:27:38,059 --> 01:27:40,729 No, I suppose not. 1174 01:28:04,353 --> 01:28:07,890 [clinking] 1175 01:28:18,834 --> 01:28:21,301 Do you, um... 1176 01:28:21,303 --> 01:28:22,972 Do you think we could've saved him? 1177 01:28:24,372 --> 01:28:26,306 Yes, I think so. 1178 01:28:26,308 --> 01:28:29,309 - I guess it doesn't matter now. - It does matter! 1179 01:28:29,311 --> 01:28:32,846 'Cause you did good. 1180 01:28:32,848 --> 01:28:35,280 You stayed cool, and you stayed focused under pressure, 1181 01:28:35,282 --> 01:28:37,719 and I'm proud of you. 1182 01:28:40,821 --> 01:28:43,922 And you proved to me that... 1183 01:28:43,924 --> 01:28:46,594 you are ready to assist me in doctoring. 1184 01:28:50,665 --> 01:28:53,101 Yeah, but Grace lost her father. 1185 01:28:56,138 --> 01:28:58,137 You can't let her lose you. 1186 01:28:58,139 --> 01:29:00,673 Do whatever it takes, 1187 01:29:00,675 --> 01:29:03,243 but you can't let that girl go. 1188 01:29:03,245 --> 01:29:06,779 What chance do I really have? 1189 01:29:06,781 --> 01:29:09,716 You heard what Mrs. Danielson said. 1190 01:29:09,718 --> 01:29:11,918 I don't even have a last name. 1191 01:29:11,920 --> 01:29:15,454 Mrs. Danielson. [scoffs] 1192 01:29:15,456 --> 01:29:19,693 You can't allow Mrs. Danielson to define who you are. 1193 01:29:19,695 --> 01:29:23,262 Doc, I'm an illegitimate bastard. 1194 01:29:23,264 --> 01:29:25,330 That is not true! You're my son! 1195 01:29:25,332 --> 01:29:26,865 Maybe not legally, 1196 01:29:26,867 --> 01:29:28,267 but you'll always be a better man 1197 01:29:28,269 --> 01:29:31,837 than that pompous poser of a doctor. 1198 01:29:31,839 --> 01:29:33,642 Believe that! 1199 01:29:37,411 --> 01:29:38,410 [car approaching] 1200 01:29:38,412 --> 01:29:40,683 Speak of the devil himself. 1201 01:29:42,451 --> 01:29:45,187 - [engine whirring] - [bottles clinking] 1202 01:29:49,256 --> 01:29:52,161 What is that idiot trying to prove now? 1203 01:30:02,103 --> 01:30:03,738 - [engine revs] - Look out! 1204 01:30:06,875 --> 01:30:09,178 [engine idling] 1205 01:30:14,049 --> 01:30:15,114 [coughing] 1206 01:30:15,116 --> 01:30:16,117 JO: Doc? 1207 01:30:18,152 --> 01:30:21,120 [groaning] 1208 01:30:21,122 --> 01:30:24,490 - What should I do? - Jo! 1209 01:30:24,492 --> 01:30:25,824 [gasps] 1210 01:30:25,826 --> 01:30:27,927 I'm gonna run and get help. 1211 01:30:27,929 --> 01:30:29,031 No. [gasping] 1212 01:30:30,499 --> 01:30:31,998 [exhales] 1213 01:30:32,000 --> 01:30:34,167 Not even you're that fast, Jo. 1214 01:30:34,169 --> 01:30:35,769 [groans] 1215 01:30:35,771 --> 01:30:38,107 [exhales] 1216 01:30:43,844 --> 01:30:45,914 No, no, no. 1217 01:31:04,198 --> 01:31:06,969 [engine idling] 1218 01:31:10,472 --> 01:31:12,041 You killed Doc. 1219 01:31:14,276 --> 01:31:16,412 You murderer! 1220 01:31:27,955 --> 01:31:32,891 As the only licensed doctor on this side of the island, 1221 01:31:32,893 --> 01:31:36,296 my official report will conclude... 1222 01:31:36,298 --> 01:31:39,231 this man was drunk, 1223 01:31:39,233 --> 01:31:42,034 he fell, he hit his head on a rock. 1224 01:31:42,036 --> 01:31:43,569 No witnesses. 1225 01:31:43,571 --> 01:31:47,172 As you hope to live, 1226 01:31:47,174 --> 01:31:49,976 you will leave this town, 1227 01:31:49,978 --> 01:31:51,914 never to return. 1228 01:31:53,948 --> 01:31:56,818 Or you will be next. 1229 01:32:19,406 --> 01:32:22,443 [panting] 1230 01:32:33,021 --> 01:32:35,224 Doc! [sobs] 1231 01:33:38,687 --> 01:33:41,988 MISS HANABUSA: Even when months and days are long, 1232 01:33:41,990 --> 01:33:44,023 life is short. 1233 01:33:44,025 --> 01:33:48,627 We all mourned the death of Mr. Danielson and Doc 1234 01:33:48,629 --> 01:33:50,365 in our own way. 1235 01:34:44,753 --> 01:34:48,424 [heart beating] 1236 01:35:29,763 --> 01:35:32,500 [laughter] 1237 01:35:44,144 --> 01:35:47,646 GRANDMOTHER: Oh, I love this place. 1238 01:35:47,648 --> 01:35:50,749 Grace, when the good doctor arrives, 1239 01:35:50,751 --> 01:35:52,784 please be cheerful. 1240 01:35:52,786 --> 01:35:55,454 You do remember how to be cheerful, don't you? 1241 01:35:55,456 --> 01:35:57,392 Of course she does. 1242 01:36:03,564 --> 01:36:06,567 [clinking] 1243 01:36:28,156 --> 01:36:29,224 Jo? 1244 01:36:30,657 --> 01:36:33,294 [speaking Japanese] 1245 01:36:39,534 --> 01:36:40,835 So you're the elusive Jo. 1246 01:36:43,138 --> 01:36:45,337 Charles Gray, Attorney at Law. 1247 01:36:45,339 --> 01:36:47,409 Trust me when I say this is a miracle. 1248 01:37:01,889 --> 01:37:02,624 JO: Grace. 1249 01:37:04,491 --> 01:37:06,128 [speaking Japanese] 1250 01:37:25,812 --> 01:37:29,515 Miss Hanabusa, please, go check on the flowers. 1251 01:37:29,517 --> 01:37:31,452 I will tend to Grace. 1252 01:38:29,978 --> 01:38:30,712 Coming through! 1253 01:38:41,789 --> 01:38:42,890 Yahoo! 1254 01:38:46,326 --> 01:38:48,597 [frightened yelps] 1255 01:38:56,970 --> 01:38:58,573 What? 1256 01:39:18,425 --> 01:39:19,594 Damn kid. 1257 01:39:28,635 --> 01:39:29,604 Damn! 1258 01:39:40,915 --> 01:39:43,752 My father's motorcar should arrive any minute now. 1259 01:39:56,964 --> 01:39:57,966 There he is. 1260 01:40:08,009 --> 01:40:10,709 Remember what your grandmother said. 1261 01:40:10,711 --> 01:40:12,647 Remember to smile. 1262 01:40:14,848 --> 01:40:18,083 Miss Grace, someone else is coming. 1263 01:40:18,085 --> 01:40:20,054 What do you mean, someone else is coming? 1264 01:40:22,723 --> 01:40:26,427 ♪♪ [heroic] 1265 01:40:31,698 --> 01:40:32,733 Grace! 1266 01:41:18,146 --> 01:41:20,581 Run, Jo, run. 1267 01:41:45,505 --> 01:41:46,741 Damn it. 1268 01:42:06,626 --> 01:42:09,127 - [engine accelerating] - [guests screaming] 1269 01:42:09,129 --> 01:42:09,930 JO: Look out! 1270 01:42:11,499 --> 01:42:12,768 [crash] 1271 01:42:14,768 --> 01:42:18,503 [concerned chatter] 1272 01:42:18,505 --> 01:42:21,442 [engine hissing] 1273 01:42:29,116 --> 01:42:31,150 You, you... 1274 01:42:31,152 --> 01:42:33,552 You've ruined all this. 1275 01:42:33,554 --> 01:42:35,154 - Grandmother, please. - You! 1276 01:42:35,156 --> 01:42:37,989 What right have you to even be here? 1277 01:42:37,991 --> 01:42:39,927 Who the hell do you think you are? 1278 01:42:42,062 --> 01:42:45,096 Jo Lawrence. 1279 01:42:45,098 --> 01:42:47,902 I'm the legally adopted son of Dr. Elias Lawrence. 1280 01:42:53,808 --> 01:42:55,841 Mrs. Danielson! 1281 01:42:55,843 --> 01:42:57,075 Please. 1282 01:42:57,077 --> 01:43:01,747 Mrs. Danielson, I have a name, 1283 01:43:01,749 --> 01:43:03,751 and I am of legal standing. 1284 01:43:07,088 --> 01:43:09,922 I've come here today to... 1285 01:43:09,924 --> 01:43:12,891 ask for your hand in marriage. 1286 01:43:12,893 --> 01:43:15,194 MAYOR: Even though Jo is now entitled, 1287 01:43:15,196 --> 01:43:17,799 Miss. Danielson has not yet come of age to be married. 1288 01:43:20,902 --> 01:43:22,635 Consent from a legal guardian is required. 1289 01:43:22,637 --> 01:43:25,003 Yeah, mm-hmm. 1290 01:43:25,005 --> 01:43:27,672 MISS HANABUSA: Consent is given. 1291 01:43:27,674 --> 01:43:28,873 GRANDMOTHER: What? 1292 01:43:28,875 --> 01:43:31,743 As her acting legal guardian 1293 01:43:31,745 --> 01:43:35,713 looking after her best interest, 1294 01:43:35,715 --> 01:43:38,918 I accept the proposal on behalf of Miss Grace. 1295 01:43:38,920 --> 01:43:42,221 You'll do no such thing! 1296 01:43:42,223 --> 01:43:44,789 That is if she wishes to accept. 1297 01:43:44,791 --> 01:43:46,324 [chuckles] 1298 01:43:46,326 --> 01:43:47,860 REYES: No! 1299 01:43:47,862 --> 01:43:50,328 No, she's mine. 1300 01:43:50,330 --> 01:43:51,999 [car door opens] 1301 01:43:54,067 --> 01:43:57,302 The house and the plantation... 1302 01:43:57,304 --> 01:43:58,874 are mine. 1303 01:44:00,575 --> 01:44:02,574 We're gonna be married, sweetheart. 1304 01:44:02,576 --> 01:44:05,077 We had an agreement. 1305 01:44:05,079 --> 01:44:06,811 Yeah. Danielson. 1306 01:44:06,813 --> 01:44:08,980 The Danielson family is, 1307 01:44:08,982 --> 01:44:10,783 I'm sorry to say, 1308 01:44:10,785 --> 01:44:11,784 bankrupt! 1309 01:44:11,786 --> 01:44:12,988 HELEN: What? 1310 01:44:14,854 --> 01:44:17,256 What are you looking at me for? 1311 01:44:17,258 --> 01:44:19,257 MISS HANABUSA: All that remains is the house, 1312 01:44:19,259 --> 01:44:21,327 and that is in Grace's name. 1313 01:44:21,329 --> 01:44:23,662 REYES: Grace's name? Grace's name? 1314 01:44:23,664 --> 01:44:24,829 You charlatans! 1315 01:44:24,831 --> 01:44:27,099 Bankruptcy! 1316 01:44:27,101 --> 01:44:28,333 Bankruptcy! 1317 01:44:28,335 --> 01:44:30,069 HELEN: Father! 1318 01:44:30,071 --> 01:44:32,971 - Bankruptcy! - Father! 1319 01:44:32,973 --> 01:44:35,975 - You half-Jap mutt. - Father, Father! 1320 01:44:35,977 --> 01:44:38,377 You're all a bunch of Nip lovers, aren't ya? 1321 01:44:38,379 --> 01:44:40,980 Don't you see it? The Japs are taking over! 1322 01:44:40,982 --> 01:44:43,181 - Father! Father! - [shouting] 1323 01:44:43,183 --> 01:44:45,219 There's nothing here for us. 1324 01:44:51,992 --> 01:44:56,294 [ignition failing] 1325 01:44:56,296 --> 01:44:59,701 REYES: Could you give my car a push? 1326 01:45:01,268 --> 01:45:03,104 [ignition failing] 1327 01:45:06,173 --> 01:45:11,979 ♪♪ [tender] 1328 01:45:47,180 --> 01:45:49,080 MISS HANABUSA: Fall down seven times, 1329 01:45:49,082 --> 01:45:51,883 stand up eight. 1330 01:45:51,885 --> 01:45:53,918 The bank did foreclose. 1331 01:45:53,920 --> 01:45:56,320 The town and the plantation were subdivided 1332 01:45:56,322 --> 01:45:58,356 and auctioned off, 1333 01:45:58,358 --> 01:46:02,863 and the so-called Dr. Reyes was arrested for murder. 1334 01:46:04,799 --> 01:46:07,065 Our town got a new clinic 1335 01:46:07,067 --> 01:46:09,670 and a new doctor. 1336 01:46:14,875 --> 01:46:16,208 And I... 1337 01:46:16,210 --> 01:46:17,943 I remained in the service 1338 01:46:17,945 --> 01:46:20,846 of the young doctor and his wonderful wife 1339 01:46:20,848 --> 01:46:23,449 for many good years. 1340 01:46:23,451 --> 01:46:27,155 ♪♪ 1341 01:46:43,644 --> 01:46:48,644 Subtitles by explosiveskull 90928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.