Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,939 --> 00:00:40,939
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:53,693 --> 00:00:57,397
[waves crashing]
3
00:01:39,839 --> 00:01:41,773
WOMAN NARRATING:
It is but one life,
4
00:01:41,775 --> 00:01:45,512
whether we spend it
in loving or in weeping.
5
00:01:51,184 --> 00:01:53,985
High up the mountain,
where the coffee grows,
6
00:01:53,987 --> 00:01:56,988
is an island within an island.
7
00:01:56,990 --> 00:02:00,090
A place where many Japanese
came to work and live
8
00:02:00,092 --> 00:02:02,696
in pursuit of a new life.
9
00:02:05,799 --> 00:02:07,000
[speaking Japanese]
10
00:02:10,204 --> 00:02:12,971
A young boy of mixed race
was left an orphan,
11
00:02:12,973 --> 00:02:16,107
when a foreign sickness
struck the island.
12
00:02:16,109 --> 00:02:18,143
To protect that boy,
13
00:02:18,145 --> 00:02:20,478
his unwed mother had hid him
14
00:02:20,480 --> 00:02:23,982
from the small community
of coffee pickers,
15
00:02:23,984 --> 00:02:28,220
who believed such children
brought shame and bad luck.
16
00:02:28,222 --> 00:02:30,891
No one knew
that the child existed.
17
00:02:33,226 --> 00:02:36,127
This terrible disease
did not discriminate
18
00:02:36,129 --> 00:02:38,196
between race and class.
19
00:02:38,198 --> 00:02:40,998
Mr. Danielson,
the plantation owner,
20
00:02:41,000 --> 00:02:45,503
was forever changed upon the
passing of his beloved wife.
21
00:02:45,505 --> 00:02:47,172
On that very sad day,
22
00:02:47,174 --> 00:02:49,841
I became the guardian
of Miss Grace.
23
00:02:49,843 --> 00:02:53,581
♪♪ [somber]
24
00:02:56,582 --> 00:03:00,150
And so, two children
from very different worlds
25
00:03:00,152 --> 00:03:03,690
were both left
without their mothers.
26
00:04:16,229 --> 00:04:20,000
[panting]
27
00:05:50,690 --> 00:05:52,693
[speaking Japanese]
28
00:06:19,118 --> 00:06:21,285
MAN: Hey, kid!
29
00:06:21,287 --> 00:06:23,987
Hey, you shouldn't be
near that body.
30
00:06:23,989 --> 00:06:25,924
It's not safe. Hey!
31
00:06:25,926 --> 00:06:27,995
[running footsteps]
32
00:07:11,003 --> 00:07:13,073
[woman speaking Japanese]
33
00:07:30,022 --> 00:07:31,791
[clanging]
34
00:07:49,176 --> 00:07:50,111
[coin clinks]
35
00:08:07,894 --> 00:08:09,230
A very good morning.
36
00:08:10,363 --> 00:08:11,098
[dull clinks]
37
00:08:17,037 --> 00:08:19,140
[speaking Japanese]
38
00:08:25,846 --> 00:08:28,212
Excuse me! There's gotta be
a better alternative
39
00:08:28,214 --> 00:08:30,881
than beating the kid senseless.
40
00:08:30,883 --> 00:08:33,084
- [coins clinking]
- Here.
41
00:08:33,086 --> 00:08:36,454
This should cover you
for whatever the kid owes you.
42
00:08:36,456 --> 00:08:38,959
Now, let's have a look at you,
young man.
43
00:08:40,092 --> 00:08:42,093
Let me take a look at ya, kid.
44
00:08:42,095 --> 00:08:42,830
[speaking Japanese]
45
00:08:45,932 --> 00:08:49,334
Hey, take it easy
with that stuff.
46
00:08:49,336 --> 00:08:50,571
It's fragile.
47
00:09:00,880 --> 00:09:03,547
Half?
48
00:09:03,549 --> 00:09:06,584
I sailed 2,500 miles
at my own expense,
49
00:09:06,586 --> 00:09:09,119
I bounced all the way up
this blasted mountain,
50
00:09:09,121 --> 00:09:11,422
and now you're telling me
I'm only gonna be making half
51
00:09:11,424 --> 00:09:15,426
of what was agreed upon
in writing?
52
00:09:15,428 --> 00:09:17,461
I'd like to speak
to Mr. Danielson.
53
00:09:17,463 --> 00:09:19,931
I'm his plantation foreman.
54
00:09:19,933 --> 00:09:21,467
I speak for him.
55
00:09:23,236 --> 00:09:26,403
Coffee market
drives everything here.
56
00:09:26,405 --> 00:09:30,074
Right now the whole mountain
is in the middle of cutbacks.
57
00:09:30,076 --> 00:09:32,944
All right, when's the next boat
leaving for the mainland?
58
00:09:32,946 --> 00:09:34,378
A month.
59
00:09:34,380 --> 00:09:35,515
A month?
60
00:09:40,120 --> 00:09:43,120
I just about spent everything
I had getting here.
61
00:09:43,122 --> 00:09:45,355
Listen, we need a doctor.
62
00:09:45,357 --> 00:09:47,358
We've lost many to the plague,
63
00:09:47,360 --> 00:09:51,332
including Mrs. Danielson
just two days ago.
64
00:09:53,132 --> 00:09:55,933
How about I work in
a housing arrangement
65
00:09:55,935 --> 00:09:57,937
and some store credit?
66
00:10:00,640 --> 00:10:02,473
All right.
67
00:10:02,475 --> 00:10:05,276
Look, just pay me
what you can for the month,
68
00:10:05,278 --> 00:10:07,445
and I'll see if I can make do.
69
00:10:07,447 --> 00:10:10,384
If not, I take
the next boat back.
70
00:10:16,188 --> 00:10:19,423
Uh, the accommodations
aren't what you're used to.
71
00:10:19,425 --> 00:10:21,127
That's fine.
72
00:10:26,732 --> 00:10:27,901
[horse snorts]
73
00:10:40,013 --> 00:10:42,549
[whinnying]
74
00:10:50,356 --> 00:10:54,327
[hinge creaking]
75
00:11:09,641 --> 00:11:13,176
[flies buzzing]
76
00:11:13,178 --> 00:11:14,448
Oh, no.
77
00:11:16,348 --> 00:11:18,384
[horse neighing]
78
00:11:21,254 --> 00:11:23,153
Hold on, hold on!
79
00:11:23,155 --> 00:11:25,255
This place is a dump.
80
00:11:25,257 --> 00:11:27,057
How am I supposed
to get back to town?
81
00:11:27,059 --> 00:11:29,359
- Jitensha.
- What?
82
00:11:29,361 --> 00:11:30,731
Jitensha.
83
00:11:32,765 --> 00:11:34,367
[horse neighs]
84
00:12:23,249 --> 00:12:25,582
[speaking Japanese]
85
00:12:25,584 --> 00:12:27,618
- Morning, Doc.
- Morning, Mayor.
86
00:12:27,620 --> 00:12:29,619
How do you like the Kona coffee?
87
00:12:29,621 --> 00:12:31,656
The coffee's fine.
88
00:12:31,658 --> 00:12:35,361
I'm not too happy with
the stench at my new place.
89
00:12:38,731 --> 00:12:40,200
What's with that kid?
90
00:12:43,736 --> 00:12:45,335
I don't know.
91
00:12:45,337 --> 00:12:47,738
He just showed up
out of nowhere.
92
00:12:47,740 --> 00:12:49,109
[panting]
93
00:12:52,145 --> 00:12:54,380
[speaking Japanese]
94
00:12:57,650 --> 00:12:59,783
It's your lucky day.
His wife is sick.
95
00:12:59,785 --> 00:13:01,619
All right, well,
what are the symptoms?
96
00:13:01,621 --> 00:13:02,652
[speaking Japanese]
97
00:13:02,654 --> 00:13:03,589
Wife not breathing.
98
00:13:05,491 --> 00:13:07,358
Some of these folks
may need convincing
99
00:13:07,360 --> 00:13:09,127
when it comes to
modern medicine.
100
00:13:09,129 --> 00:13:12,363
That's all right.
I've spent time in the Orient.
101
00:13:12,365 --> 00:13:13,500
[speaking Japanese]
102
00:13:42,794 --> 00:13:43,863
[speaking Japanese]
103
00:13:47,199 --> 00:13:49,635
[speaking Japanese]
104
00:14:03,750 --> 00:14:07,350
My Lord.
Is that the thing that bit her?
105
00:14:07,352 --> 00:14:09,622
[speaking Japanese]
106
00:14:11,390 --> 00:14:14,425
Anaphylaxis.
107
00:14:14,427 --> 00:14:16,763
Okay, she had
an allergic reaction.
108
00:14:20,667 --> 00:14:22,399
[speaking Japanese]
109
00:14:22,401 --> 00:14:23,768
This is adrenalin.
110
00:14:23,770 --> 00:14:26,737
She needs it,
or she's gonna die.
111
00:14:26,739 --> 00:14:28,806
Trust me. It's gonna help.
It's not an option.
112
00:14:28,808 --> 00:14:30,177
[yells]
113
00:14:32,511 --> 00:14:33,710
You idiot.
114
00:14:33,712 --> 00:14:35,314
You stupid fool.
115
00:14:40,620 --> 00:14:42,286
You, boy!
[snaps fingers]
116
00:14:42,288 --> 00:14:43,988
Come here, boy. You!
117
00:14:43,990 --> 00:14:45,855
Come on, I don't have time
to play games.
118
00:14:45,857 --> 00:14:47,325
Come here.
119
00:14:47,327 --> 00:14:48,593
I need your help.
120
00:14:48,595 --> 00:14:50,427
Explain to this man
121
00:14:50,429 --> 00:14:52,897
that his wife
is going to die
122
00:14:52,899 --> 00:14:54,431
if she doesn't get
an injection.
123
00:14:54,433 --> 00:14:55,432
- Hey!
- [shouting]
124
00:14:55,434 --> 00:14:57,401
Shut up, shut up, shut up!
125
00:14:57,403 --> 00:14:59,903
Come on, you can speak,
can't ya? Tell him.
126
00:14:59,905 --> 00:15:02,606
[speaking Japanese]
127
00:15:02,608 --> 00:15:07,445
[yelling]
128
00:15:07,447 --> 00:15:10,580
He wishes me to leave.
Hafu bring bad luck.
129
00:15:10,582 --> 00:15:11,581
Ah, go on.
130
00:15:11,583 --> 00:15:12,617
Listen to me.
131
00:15:12,619 --> 00:15:14,784
I got another one like this.
132
00:15:14,786 --> 00:15:18,355
My house is the last one
off the main road
133
00:15:18,357 --> 00:15:19,824
on the left-hand side,
you can't miss it.
134
00:15:19,826 --> 00:15:21,926
There's a red fence
in front, got it?
135
00:15:21,928 --> 00:15:23,326
Baggu.
136
00:15:23,328 --> 00:15:24,894
My house.
137
00:15:24,896 --> 00:15:26,497
You understand?
138
00:15:26,499 --> 00:15:27,668
[yelling in Japanese]
139
00:15:31,670 --> 00:15:33,606
What the hell was I thinking?
140
00:15:40,279 --> 00:15:41,682
Run, boy.
141
00:15:50,323 --> 00:15:52,391
[gasping]
142
00:16:03,303 --> 00:16:04,404
Come on, kid.
143
00:16:08,808 --> 00:16:09,742
[spits]
144
00:16:18,318 --> 00:16:19,586
Attaboy.
145
00:16:26,358 --> 00:16:27,393
[door opens]
146
00:16:31,029 --> 00:16:32,562
[yelling in Japanese]
147
00:16:32,564 --> 00:16:33,599
Hey.
148
00:16:41,374 --> 00:16:42,409
[locks door]
149
00:16:43,543 --> 00:16:45,442
It's all right, kid.
150
00:16:45,444 --> 00:16:47,043
I'm a doctor.
151
00:16:47,045 --> 00:16:48,748
- [squirt]
- Okay.
152
00:16:52,385 --> 00:16:53,319
[tapping]
153
00:16:56,588 --> 00:16:58,888
[gasping]
154
00:16:58,890 --> 00:17:00,791
That should do the trick.
155
00:17:00,793 --> 00:17:04,561
I can't have my first patient
dying on me, can I?
156
00:17:04,563 --> 00:17:06,097
Yeah, breathe.
157
00:17:06,099 --> 00:17:08,565
[banging on door]
158
00:17:08,567 --> 00:17:11,735
[man yelling in Japanese]
159
00:17:11,737 --> 00:17:13,737
You can let him out.
160
00:17:13,739 --> 00:17:15,438
[yelling continues]
161
00:17:15,440 --> 00:17:16,709
Here you go.
162
00:17:20,545 --> 00:17:22,946
So, kid,
163
00:17:22,948 --> 00:17:25,882
what's your name?
164
00:17:25,884 --> 00:17:28,519
Your name, so I'll know
what to call you.
165
00:17:28,521 --> 00:17:29,587
Jo.
166
00:17:29,589 --> 00:17:32,359
Jo. Hmm.
167
00:17:34,393 --> 00:17:36,092
Jo.
168
00:17:36,094 --> 00:17:38,728
Joseph?
169
00:17:38,730 --> 00:17:40,700
Just Jo.
170
00:17:42,534 --> 00:17:43,836
All right, Jo.
171
00:17:47,439 --> 00:17:51,509
All this mountain climbing
is making me hungry.
172
00:17:51,511 --> 00:17:55,415
What do you say we go back to
town and get something to eat?
173
00:18:02,121 --> 00:18:03,753
So...
174
00:18:03,755 --> 00:18:05,822
how did
the first doctoring go?
175
00:18:05,824 --> 00:18:08,426
Well, she's gonna make it.
176
00:18:08,428 --> 00:18:09,926
That's good.
177
00:18:09,928 --> 00:18:13,164
Thanks to this little youngster
right here.
178
00:18:13,166 --> 00:18:15,099
I see.
179
00:18:15,101 --> 00:18:19,436
Kid, why don't you tell us
where you're from,
180
00:18:19,438 --> 00:18:22,138
so we can help you?
181
00:18:22,140 --> 00:18:24,841
Up mauka, the mountain?
182
00:18:24,843 --> 00:18:26,944
Where's your parents?
183
00:18:26,946 --> 00:18:28,881
Mother, father?
184
00:18:38,591 --> 00:18:39,924
Miyo Watanabe?
185
00:18:39,926 --> 00:18:41,826
Mama.
186
00:18:41,828 --> 00:18:44,561
Mama.
187
00:18:44,563 --> 00:18:46,563
She lived alone,
high up in the mountains
188
00:18:46,565 --> 00:18:49,032
on the other side
of the valley.
189
00:18:49,034 --> 00:18:52,735
She picked alone,
was a bit of a recluse.
190
00:18:52,737 --> 00:18:54,541
We lost her to the plague.
191
00:18:55,874 --> 00:18:57,943
I didn't know she had a kid.
192
00:19:02,782 --> 00:19:06,183
She hid you all this time?
193
00:19:06,185 --> 00:19:07,952
And why would she do that?
194
00:19:07,954 --> 00:19:09,089
Because he's probably...
195
00:19:11,189 --> 00:19:12,926
Because he's probably
a bastard.
196
00:19:15,194 --> 00:19:18,529
Some fling with a haole,
and now he's a hafu boy.
197
00:19:18,531 --> 00:19:22,500
Japs thinks he brings shame
to anyone he's near.
198
00:19:22,502 --> 00:19:24,471
I really wish people
would stop using that word.
199
00:19:27,907 --> 00:19:30,875
Maybe some family
in the mainland would take him.
200
00:19:30,877 --> 00:19:32,943
Let me guess.
201
00:19:32,945 --> 00:19:35,615
Boat leaves when,
in a month?
202
00:19:39,919 --> 00:19:43,055
All right, kid, come on.
You're gonna live with me.
203
00:19:55,301 --> 00:19:57,604
Hey, kid, you got anything
up there worth keeping?
204
00:20:00,773 --> 00:20:02,540
There's nothing to worry about.
205
00:20:02,542 --> 00:20:05,245
Disease,
it dies with the victim.
206
00:20:09,715 --> 00:20:11,551
[wood creaks,
hinge squeaks]
207
00:20:15,121 --> 00:20:16,219
[sighs]
208
00:20:16,221 --> 00:20:19,792
Okay, kid, let's go.
209
00:21:02,301 --> 00:21:04,037
Is that your mother?
210
00:21:11,977 --> 00:21:13,746
I've lost family.
211
00:21:17,984 --> 00:21:21,150
It's a terrible thing.
212
00:21:21,152 --> 00:21:24,024
But you gotta
keep on going, right?
213
00:21:28,159 --> 00:21:29,792
[sighs]
214
00:21:29,794 --> 00:21:31,931
I'll be outside.
Take your time.
215
00:22:07,733 --> 00:22:10,000
Good morning.
216
00:22:10,002 --> 00:22:11,605
Looks like the whole family's
hard at work.
217
00:22:13,339 --> 00:22:16,208
You can call me Doc,
and this is Jo.
218
00:22:17,842 --> 00:22:20,744
[speaking Japanese]
219
00:22:20,746 --> 00:22:23,013
WOMAN: Hafu boy.
220
00:22:23,015 --> 00:22:24,747
Not too sociable.
221
00:22:24,749 --> 00:22:26,385
Come on, kid.
222
00:22:27,687 --> 00:22:28,955
Morning.
223
00:22:35,160 --> 00:22:35,996
Ahem!
224
00:22:38,063 --> 00:22:38,965
Ahem!
225
00:22:40,399 --> 00:22:41,700
Hello!
226
00:22:43,768 --> 00:22:46,070
I'm the new doctor
for the plantation.
227
00:22:46,072 --> 00:22:48,871
I wanted to take
this opportunity
228
00:22:48,873 --> 00:22:51,177
to introduce myself.
229
00:22:53,111 --> 00:22:54,445
Translate, please.
230
00:22:54,447 --> 00:22:56,112
- [Jo speaking Japanese]
- Louder!
231
00:22:56,114 --> 00:22:58,150
Louder, so they can hear you.
232
00:23:02,888 --> 00:23:06,322
I would bow a proper
Japanese introduction,
233
00:23:06,324 --> 00:23:09,225
but I have a bad back
from the war.
234
00:23:09,227 --> 00:23:11,063
I can barely tie my shoes
in the morning.
235
00:23:17,469 --> 00:23:18,769
That's all right.
Did you get it all out?
236
00:23:18,771 --> 00:23:20,103
- Yes.
- Okay.
237
00:23:20,105 --> 00:23:24,374
Now, if any of you
or your loved ones
238
00:23:24,376 --> 00:23:27,311
are sick or get hurt,
239
00:23:27,313 --> 00:23:30,182
you just see Jo,
and he'll come get me.
240
00:23:36,388 --> 00:23:37,122
Okay.
241
00:23:39,324 --> 00:23:40,693
Back to work.
242
00:24:02,948 --> 00:24:08,254
♪♪
243
00:24:13,525 --> 00:24:15,227
[laughing]
244
00:24:23,134 --> 00:24:26,302
You know, Jo,
you seem pretty smitten
245
00:24:26,304 --> 00:24:29,305
with the big man's
pretty daughter.
246
00:24:29,307 --> 00:24:33,142
These girls get
prettier and prettier,
247
00:24:33,144 --> 00:24:37,814
and, uh,
the prettier they get,
248
00:24:37,816 --> 00:24:40,516
the crazier they get.
249
00:24:40,518 --> 00:24:43,219
That's right, crazy.
250
00:24:43,221 --> 00:24:44,890
[chuckles]
Let's go.
251
00:25:02,341 --> 00:25:04,875
WOMAN NARRATING:
Time flies like an arrow.
252
00:25:04,877 --> 00:25:07,109
As time passed,
253
00:25:07,111 --> 00:25:09,913
so did the disease
that plagued our island.
254
00:25:09,915 --> 00:25:12,448
And under the guidance of Doc,
255
00:25:12,450 --> 00:25:15,918
a former outcast
grew into a young man
256
00:25:15,920 --> 00:25:18,257
and a valuable member
of our small community.
257
00:25:20,359 --> 00:25:23,961
A friendly rivalry grew
between Taki the driver,
258
00:25:23,963 --> 00:25:27,397
and Jo the medicine runner.
259
00:25:27,399 --> 00:25:30,169
A daily event that the whole
community looked forward to.
260
00:25:34,005 --> 00:25:36,176
Whoa, whoa, whoa.
261
00:25:37,442 --> 00:25:39,945
[horse nickers]
262
00:25:42,948 --> 00:25:45,051
[horse whinnies]
263
00:25:46,384 --> 00:25:48,954
- Hyah!
- [horse neighs]
264
00:26:05,938 --> 00:26:07,172
Hyah!
265
00:26:12,945 --> 00:26:14,246
Hyah! Hup! Hup!
266
00:26:28,994 --> 00:26:29,928
Hyah! Hup!
267
00:27:06,031 --> 00:27:07,367
Hyah! Hyah!
268
00:27:28,187 --> 00:27:29,289
[clang]
269
00:27:30,355 --> 00:27:32,090
[distant clang]
270
00:27:33,559 --> 00:27:34,690
Ah!
271
00:27:34,692 --> 00:27:36,128
[gasps]
272
00:27:41,332 --> 00:27:43,969
[applause, cheering continues]
273
00:27:50,641 --> 00:27:52,445
[Taki speaking Japanese]
274
00:27:55,680 --> 00:27:56,615
[yells]
275
00:27:58,316 --> 00:28:00,016
WOMAN NARRATING: Each morning,
276
00:28:00,018 --> 00:28:01,752
Mr. Danielson's daughter,
Grace,
277
00:28:01,754 --> 00:28:04,521
would watch from her window
high up on the hill.
278
00:28:04,523 --> 00:28:07,090
It was on this day
that a simple injury
279
00:28:07,092 --> 00:28:10,026
set in motion
a series of events
280
00:28:10,028 --> 00:28:13,098
that would change
our little town forever.
281
00:28:27,045 --> 00:28:29,015
[machinery whirring]
282
00:28:39,057 --> 00:28:43,426
Shut that thing off
before you burn the place down!
283
00:28:43,428 --> 00:28:46,429
Sir, we should consider
selling off assets,
284
00:28:46,431 --> 00:28:48,799
starting from
some of this machinery.
285
00:28:48,801 --> 00:28:50,734
The bank is losing patience.
286
00:28:50,736 --> 00:28:53,438
And who exactly
would buy this machinery?
287
00:28:58,377 --> 00:29:00,409
We could sell the cinema.
288
00:29:00,411 --> 00:29:03,413
The cinema
has a broken projector.
289
00:29:03,415 --> 00:29:06,483
Look, I'm not selling anything.
You need to buy me some time.
290
00:29:06,485 --> 00:29:09,088
I don't care how you do it!
291
00:29:17,463 --> 00:29:20,597
What is it, Miss Hanabusa?
Is Grace all right?
292
00:29:20,599 --> 00:29:22,532
Miss Grace
has sprained her ankle.
293
00:29:22,534 --> 00:29:24,533
I believe she should
see the doctor.
294
00:29:24,535 --> 00:29:27,771
A trip to Hilo isn't exactly
necessary for a sprained ankle.
295
00:29:27,773 --> 00:29:30,607
I mean Dr. Lawrence.
He could come to the house.
296
00:29:30,609 --> 00:29:32,475
Have I not made myself clear
297
00:29:32,477 --> 00:29:34,844
how I feel about
that country doctor?
298
00:29:34,846 --> 00:29:36,847
Do you have any idea
299
00:29:36,849 --> 00:29:38,849
how many germs
he must be carrying around,
300
00:29:38,851 --> 00:29:40,817
treating all these people?
301
00:29:40,819 --> 00:29:43,753
Miss Grace also has
a slight fever.
302
00:29:43,755 --> 00:29:46,656
- Maybe just the ankle.
- A fever?
303
00:29:46,658 --> 00:29:48,657
Perhaps we can take
certain precautions
304
00:29:48,659 --> 00:29:50,095
for the examination.
305
00:29:52,797 --> 00:29:54,534
Fine.
306
00:30:11,216 --> 00:30:13,250
Miss Grace has hurt her ankle.
307
00:30:13,252 --> 00:30:15,151
May the doctor
please come examine it?
308
00:30:15,153 --> 00:30:17,821
Miss Grace?
309
00:30:17,823 --> 00:30:23,659
Well, uh, the doctor's
left for Hilo on the train.
310
00:30:23,661 --> 00:30:26,663
He's picking up
a pharmaceutical order.
311
00:30:26,665 --> 00:30:28,732
He's gonna be back
in two days.
312
00:30:28,734 --> 00:30:31,767
I see.
313
00:30:31,769 --> 00:30:33,738
We will just have
to wait until then.
314
00:30:37,176 --> 00:30:37,877
Wait.
315
00:30:40,879 --> 00:30:44,650
I am very qualified
to tend to such emergencies.
316
00:30:46,919 --> 00:30:50,186
Doc has been training me
for many years, and...
317
00:30:50,188 --> 00:30:54,826
he's asked me to represent him
while he's gone.
318
00:30:56,562 --> 00:30:58,427
Oh, okay.
319
00:30:58,429 --> 00:31:00,296
Really?
[clears throat]
320
00:31:00,298 --> 00:31:01,766
Okay, um...
321
00:31:03,534 --> 00:31:05,604
I'm gonna go get my bag.
322
00:31:13,245 --> 00:31:16,213
MAN: Dr. Lawrence, you've
clearly been told multiple times
323
00:31:16,215 --> 00:31:19,582
that the Racial Integrity
Guidelines
324
00:31:19,584 --> 00:31:23,453
are in place to discourage
interracial adoption.
325
00:31:23,455 --> 00:31:25,655
That combined with the lack of
any sort of birth certificate,
326
00:31:25,657 --> 00:31:28,591
makes this a practically
impossible case.
327
00:31:28,593 --> 00:31:30,859
Might I suggest you reach out
to the Japanese Consulate,
328
00:31:30,861 --> 00:31:32,861
where they can help find
parents for the boy?
329
00:31:32,863 --> 00:31:34,231
You know, of his own kind.
330
00:31:34,233 --> 00:31:35,698
Listen, Gray.
331
00:31:35,700 --> 00:31:38,635
Uh, sir.
332
00:31:38,637 --> 00:31:41,471
[sighs]
As you're well aware,
333
00:31:41,473 --> 00:31:44,874
I have been trying for years
to adopt this kid,
334
00:31:44,876 --> 00:31:48,811
give him some sort
of legal standing.
335
00:31:48,813 --> 00:31:53,617
I believe this young man
has the makings of a physician,
336
00:31:53,619 --> 00:31:55,885
and I intend to do
everything within my power
337
00:31:55,887 --> 00:31:58,321
to make that happen.
338
00:31:58,323 --> 00:32:01,358
Well, it's extremely unlikely,
339
00:32:01,360 --> 00:32:03,025
but I suppose we could appeal
to the Child Welfare League
340
00:32:03,027 --> 00:32:05,462
in Honolulu.
341
00:32:05,464 --> 00:32:07,263
You'll have to cover the cost
of the trip, my expenses,
342
00:32:07,265 --> 00:32:09,933
a fee to prioritize this case
over everything else.
343
00:32:09,935 --> 00:32:11,501
It's gonna be quite
the tidy sum, Dr. Lawrence.
344
00:32:11,503 --> 00:32:12,936
Even then, I cannot guarantee
345
00:32:12,938 --> 00:32:14,436
that they will give
a favorable outcome
346
00:32:14,438 --> 00:32:16,673
or even review your case.
347
00:32:16,675 --> 00:32:18,444
This is everything I've got.
348
00:32:20,278 --> 00:32:22,280
Make it a priority.
349
00:33:10,528 --> 00:33:11,930
[ringing]
350
00:33:21,005 --> 00:33:22,807
Thank you for coming.
Please wait here.
351
00:33:34,486 --> 00:33:36,653
No!
352
00:33:36,655 --> 00:33:39,789
She can't walk.
353
00:33:39,791 --> 00:33:43,426
I'm afraid it could cause
permanent damage.
354
00:33:43,428 --> 00:33:46,795
The young man has been
learning under Doc for years.
355
00:33:46,797 --> 00:33:48,365
MR. DANIELSON:
Absolutely out of the question.
356
00:33:48,367 --> 00:33:49,599
I don't even want him
on our front porch,
357
00:33:49,601 --> 00:33:51,834
let alone Grace's bedroom.
358
00:33:51,836 --> 00:33:54,706
Send that boy away!
359
00:34:07,386 --> 00:34:08,785
I'm sorry, but...
360
00:34:08,787 --> 00:34:10,387
- [glass shatters]
- [Grace groans]
361
00:34:10,389 --> 00:34:11,356
Wait here.
362
00:34:15,894 --> 00:34:17,894
MR. DANIELSON:
Grace, what happened?
363
00:34:17,896 --> 00:34:20,763
- Are you all right?
- I fell.
364
00:34:20,765 --> 00:34:24,501
I thought I could walk,
but it is really painful.
365
00:34:24,503 --> 00:34:26,870
MR. DANIELSON:
Fine, all right, fine.
366
00:34:26,872 --> 00:34:29,675
Miss Hanabusa,
go and fetch the boy.
367
00:34:45,122 --> 00:34:48,457
Given the exceptional
circumstances,
368
00:34:48,459 --> 00:34:50,526
I'm allowing limited access
369
00:34:50,528 --> 00:34:53,365
to see if you can bring some
relief to my daughter's pain.
370
00:35:01,539 --> 00:35:04,075
[scoffs]
I must be out of my mind.
371
00:35:05,977 --> 00:35:07,747
I have urgent business
to attend to.
372
00:35:14,552 --> 00:35:15,420
MISS HANABUSA: Sir.
373
00:35:19,557 --> 00:35:24,396
Grace, please show
our young doctor your ankle.
374
00:35:32,637 --> 00:35:36,409
That is all that is injured,
and that is all you need to see.
375
00:35:44,849 --> 00:35:47,149
Uh, miss, could you
put pressure on it?
376
00:35:47,151 --> 00:35:48,787
[groans]
377
00:35:50,222 --> 00:35:53,555
I don't think it's broken.
378
00:35:53,557 --> 00:35:55,925
It's, uh...
379
00:35:55,927 --> 00:35:59,028
Yeah, I believe it's sprained.
380
00:35:59,030 --> 00:36:00,865
That is good to hear.
381
00:36:11,610 --> 00:36:15,879
I'll give a report back to Doc
as soon as he returns.
382
00:36:15,881 --> 00:36:17,680
Thank you for your service, Jo.
383
00:36:17,682 --> 00:36:19,618
I will see you out.
384
00:36:28,727 --> 00:36:29,825
JO: Bye.
385
00:36:29,827 --> 00:36:32,095
DOC: You're an assistant.
386
00:36:32,097 --> 00:36:34,162
You know very well
387
00:36:34,164 --> 00:36:36,798
not to treat anybody
without me being present.
388
00:36:36,800 --> 00:36:39,102
JO: And why is that?
I think I...
389
00:36:39,104 --> 00:36:42,238
DOC: You jeopardize
your entire future.
390
00:36:42,240 --> 00:36:44,477
I mean, suppose
something went wrong?
391
00:36:46,711 --> 00:36:51,213
And you did it with
Danielson's daughter, huh?
392
00:36:51,215 --> 00:36:53,084
What are you thinking?
393
00:36:55,619 --> 00:36:56,986
I leave town
for a couple days...
394
00:36:56,988 --> 00:36:59,955
It was just
a sprained ankle, Doc.
395
00:36:59,957 --> 00:37:02,258
I thought I was doing
the right thing.
396
00:37:02,260 --> 00:37:05,595
Yeah, you thought you were
doing the right thing.
397
00:37:05,597 --> 00:37:08,830
You thought you were ready.
I didn't think you were ready.
398
00:37:08,832 --> 00:37:13,236
Evidently, Danielson doesn't
think that you're ready.
399
00:37:13,238 --> 00:37:15,604
He sent word to Hilo.
400
00:37:15,606 --> 00:37:18,774
They're bringing in
another doctor.
401
00:37:18,776 --> 00:37:21,176
Yeah, that's right.
402
00:37:21,178 --> 00:37:23,579
When are you gonna
learn to trust me?
403
00:37:23,581 --> 00:37:24,849
Out of my chair.
404
00:37:26,751 --> 00:37:28,287
JO: When are you gonna trust me?
405
00:37:32,222 --> 00:37:34,994
♪♪ [jazz]
406
00:37:43,934 --> 00:37:46,970
DOC: I still can't believe
they let you in this place.
407
00:37:46,972 --> 00:37:49,972
They've never let me
in this joint.
408
00:37:49,974 --> 00:37:52,240
I'm not sure if it's
a rich haole thing,
409
00:37:52,242 --> 00:37:55,311
but they got some
pretty strange rules.
410
00:37:55,313 --> 00:37:57,946
Yeah, I'm sure they do.
411
00:37:57,948 --> 00:38:00,716
Look, let's just show 'em
that you're a...
412
00:38:00,718 --> 00:38:02,718
Well, you're a qualified
assistant.
413
00:38:02,720 --> 00:38:04,921
Let me have a look at you.
414
00:38:04,923 --> 00:38:07,155
Tuck in your shirt.
415
00:38:07,157 --> 00:38:10,827
And that I'm a proper doctor.
416
00:38:10,829 --> 00:38:14,099
For the record,
I'm still mad at you.
417
00:38:15,800 --> 00:38:17,035
Let's go.
418
00:38:24,275 --> 00:38:26,278
Let's see the princess, okay?
419
00:38:39,858 --> 00:38:41,593
Morning, Mrs. Danielson.
420
00:38:47,131 --> 00:38:48,032
MISS HANABUSA: Miss Grace?
421
00:38:52,836 --> 00:38:53,838
Come in.
422
00:39:03,048 --> 00:39:05,347
Is, uh, Mr. Danielson in?
423
00:39:05,349 --> 00:39:07,316
He is engaged elsewhere.
424
00:39:07,318 --> 00:39:09,452
I was given specific
instructions, however.
425
00:39:09,454 --> 00:39:11,354
Oh, I see.
426
00:39:11,356 --> 00:39:14,189
What do we have here?
427
00:39:14,191 --> 00:39:15,892
Okay.
428
00:39:15,894 --> 00:39:18,227
So, young lady,
429
00:39:18,229 --> 00:39:20,262
how's that leg of yours today?
430
00:39:20,264 --> 00:39:23,365
Well, my leg's
doing a bit better,
431
00:39:23,367 --> 00:39:25,167
but now my stomach's
not feeling too well.
432
00:39:25,169 --> 00:39:26,803
DOC: I see.
433
00:39:26,805 --> 00:39:29,405
JO: [chuckles]
Mine too.
434
00:39:29,407 --> 00:39:31,207
Pardon me?
435
00:39:31,209 --> 00:39:32,207
What?
436
00:39:32,209 --> 00:39:33,876
Oh, um, nothing, Doc.
437
00:39:33,878 --> 00:39:34,776
Something going around, perhaps.
438
00:39:34,778 --> 00:39:35,977
Yeah, okay.
439
00:39:35,979 --> 00:39:37,814
How shall we proceed then?
440
00:39:37,816 --> 00:39:39,816
Is it the stomach
you wish to see or...
441
00:39:39,818 --> 00:39:42,017
I'm sorry, Miss Hanabusa,
442
00:39:42,019 --> 00:39:44,956
but this just isn't practical.
443
00:39:47,291 --> 00:39:51,160
MISS HANABUSA: I understand,
but please do hurry.
444
00:39:51,162 --> 00:39:52,894
DOC: Won't take but a jiffy.
445
00:39:52,896 --> 00:39:54,796
Now...
446
00:39:54,798 --> 00:39:58,036
let's a have a look at
that ankle, missy, shall we?
447
00:40:00,204 --> 00:40:03,205
- Is it sensitive?
- Yeah.
448
00:40:03,207 --> 00:40:04,142
Mm-hmm.
449
00:40:05,276 --> 00:40:07,510
That's nice work.
450
00:40:07,512 --> 00:40:09,845
How about that?
How's it feel if I do that?
451
00:40:09,847 --> 00:40:12,215
Still a bit painful.
452
00:40:12,217 --> 00:40:14,850
It's a sprain, all right.
453
00:40:14,852 --> 00:40:18,287
What about that
secondary condition?
454
00:40:18,289 --> 00:40:21,325
How do you recommend
we proceed, Jo?
455
00:40:25,463 --> 00:40:27,032
Well?
456
00:40:29,133 --> 00:40:31,102
Huh. Hmm.
457
00:40:38,443 --> 00:40:40,376
Um...
458
00:40:40,378 --> 00:40:43,445
Have you had any vomiting
or diarrhea?
459
00:40:43,447 --> 00:40:44,248
[chuckles]
No.
460
00:40:46,383 --> 00:40:50,385
Well, if you would
hold out your wrists, miss,
461
00:40:50,387 --> 00:40:52,724
I, uh, I'm gonna
check your pulse.
462
00:41:02,432 --> 00:41:05,133
It's, uh...
463
00:41:05,135 --> 00:41:07,139
a little faster than normal.
464
00:41:09,139 --> 00:41:12,076
DOC: You know, perhaps
you should take her temperature.
465
00:41:13,510 --> 00:41:15,443
Um...
466
00:41:15,445 --> 00:41:16,414
Yes, of course.
467
00:41:22,986 --> 00:41:25,821
[clattering]
468
00:41:25,823 --> 00:41:26,892
Jo, not that.
469
00:41:28,992 --> 00:41:30,161
- Here it is.
- [Grace chuckles]
470
00:41:31,863 --> 00:41:33,296
[clears throat]
471
00:41:33,298 --> 00:41:37,200
So I will be
placing this under...
472
00:41:37,202 --> 00:41:39,936
uh, your tongue,
473
00:41:39,938 --> 00:41:42,407
if that's all right with you.
474
00:41:53,852 --> 00:41:57,122
And, uh, we just gotta
wait a moment.
475
00:42:05,329 --> 00:42:07,131
[Jo sighs]
476
00:42:10,602 --> 00:42:12,304
- Okay, that's long enough.
- Oh, yeah.
477
00:42:16,573 --> 00:42:19,541
Well, what does it say?
478
00:42:19,543 --> 00:42:22,077
Oh.
479
00:42:22,079 --> 00:42:23,579
She has no temperature.
480
00:42:23,581 --> 00:42:26,282
Ah, for she...
No temperature.
481
00:42:26,284 --> 00:42:28,184
Dead.
[chuckles]
482
00:42:28,186 --> 00:42:29,452
Uh, no fever.
483
00:42:29,454 --> 00:42:32,153
DOC: What does she have?
484
00:42:32,155 --> 00:42:35,360
Probably just a bug or nerves.
485
00:42:37,061 --> 00:42:38,894
DOC: Nerves, huh?
486
00:42:38,896 --> 00:42:41,430
Well, is there anything
that we can give her?
487
00:42:41,432 --> 00:42:43,265
Maybe we could
give her some herbs?
488
00:42:43,267 --> 00:42:44,666
Something like that?
489
00:42:44,668 --> 00:42:46,234
Basil.
490
00:42:46,236 --> 00:42:48,271
We can give her some basil.
491
00:42:48,273 --> 00:42:49,207
Um...
492
00:42:52,376 --> 00:42:55,176
Turn these basil leaves
into a tea,
493
00:42:55,178 --> 00:42:58,146
and, uh, if you've got
a ginger root,
494
00:42:58,148 --> 00:43:00,283
it'll help with her stomach.
495
00:43:00,285 --> 00:43:01,987
Thank you, doctors.
496
00:43:03,387 --> 00:43:05,187
Thank you.
497
00:43:05,189 --> 00:43:08,093
- Uh, Miss Hanabusa, I...
- Thank you.
498
00:43:11,361 --> 00:43:13,396
- Keep that elevated.
- I will.
499
00:43:13,398 --> 00:43:14,566
Thank you, Doctor.
500
00:43:18,102 --> 00:43:23,439
Jo will drop off
some more herbs tomorrow.
501
00:43:23,441 --> 00:43:26,008
Please do greet Mr. Danielson
for us, would you?
502
00:43:26,010 --> 00:43:27,709
I will. Thank you again.
503
00:43:27,711 --> 00:43:29,046
Thank you.
504
00:43:56,606 --> 00:43:57,409
So?
505
00:43:59,343 --> 00:44:00,443
So what?
506
00:44:00,445 --> 00:44:02,278
How do you think you performed?
507
00:44:02,280 --> 00:44:05,481
Decisive? Confident?
508
00:44:05,483 --> 00:44:08,249
- I was fine, I guess.
- You were a babbling simpleton.
509
00:44:08,251 --> 00:44:09,651
Okay, that's not
really fair, Doc.
510
00:44:09,653 --> 00:44:12,354
I saw the way you were looking
at the girl, okay?
511
00:44:12,356 --> 00:44:14,557
Look, doctoring requires focus,
512
00:44:14,559 --> 00:44:17,359
emotional self-control,
and discipline.
513
00:44:17,361 --> 00:44:19,097
You're not a kid anymore.
514
00:44:43,354 --> 00:44:47,256
All right, after you
drop off those herbs,
515
00:44:47,258 --> 00:44:49,624
meet me at the coffee mill.
516
00:44:49,626 --> 00:44:51,760
When you get to the house,
ring the bell,
517
00:44:51,762 --> 00:44:54,562
hand the herbs
to Miss Hanabusa.
518
00:44:54,564 --> 00:44:56,399
Don't engage with any of
the other family members
519
00:44:56,401 --> 00:44:57,600
and stay out of the house,
you got it?
520
00:44:57,602 --> 00:45:00,102
- Yeah, I got it.
- You got what?
521
00:45:00,104 --> 00:45:02,704
Ring the bell,
hand the herbs to Miss Hanabusa,
522
00:45:02,706 --> 00:45:04,707
and I'll meet you
at the coffee mill.
523
00:45:04,709 --> 00:45:06,441
Okay.
524
00:45:06,443 --> 00:45:08,612
And fix the hinges
on that door.
525
00:45:13,284 --> 00:45:16,421
[car approaching]
526
00:45:18,256 --> 00:45:21,193
[running footsteps]
527
00:45:26,631 --> 00:45:31,336
[car approaching]
528
00:45:42,180 --> 00:45:45,146
[engine knocking]
529
00:45:45,148 --> 00:45:47,518
[brakes squeal]
530
00:45:49,186 --> 00:45:50,619
Good morning, boy.
531
00:45:50,621 --> 00:45:51,456
[coughs]
532
00:45:55,492 --> 00:45:57,792
Could you tell me
where the Danielson home is?
533
00:45:57,794 --> 00:46:01,097
Yeah, it's about
a 30-minute walk that way.
534
00:46:01,099 --> 00:46:02,530
Speak up. I can't hear ya.
535
00:46:02,532 --> 00:46:03,599
It's about a 30-minute walk
that way!
536
00:46:03,601 --> 00:46:06,371
[laughing]
All right, silly boy.
537
00:46:08,639 --> 00:46:11,372
Not for me, it's not.
538
00:46:11,374 --> 00:46:13,110
- [engine revving]
- [bottles clinking]
539
00:46:34,164 --> 00:46:35,534
[grunts]
540
00:47:33,657 --> 00:47:35,256
[coughing]
541
00:47:35,258 --> 00:47:37,628
Damn contraption.
542
00:47:38,695 --> 00:47:39,497
[coughs]
543
00:47:52,742 --> 00:47:54,709
MR. DANIELSON: No, no, no,
that won't be necessary.
544
00:47:54,711 --> 00:47:56,945
We have a real doctor here.
545
00:47:56,947 --> 00:47:58,948
Grace!
546
00:47:58,950 --> 00:48:01,283
This is Dr. Reyes.
547
00:48:01,285 --> 00:48:04,285
He recently moved to Hilo
from the mainland.
548
00:48:04,287 --> 00:48:06,624
He's here to offer us
a second opinion.
549
00:48:08,291 --> 00:48:10,392
REYES: Hello, Miss Grace.
550
00:48:10,394 --> 00:48:12,928
Why, aren't you
a true beauty.
551
00:48:12,930 --> 00:48:14,896
She is.
[chuckles]
552
00:48:14,898 --> 00:48:18,169
How may I be of service, hmm?
553
00:48:20,738 --> 00:48:23,271
She should be fine
with those pills.
554
00:48:23,273 --> 00:48:25,441
I would, however,
like to check on her again.
555
00:48:25,443 --> 00:48:26,908
Of course.
556
00:48:26,910 --> 00:48:29,745
Why don't you stay for lunch?
557
00:48:29,747 --> 00:48:32,651
How generous of you.
That would be lovely.
558
00:48:36,753 --> 00:48:39,754
Grace is lucky to have
such a quality doctor.
559
00:48:39,756 --> 00:48:41,559
She certainly is.
560
00:48:44,829 --> 00:48:48,265
Oh, for God's sake.
What's he doing here?
561
00:48:52,869 --> 00:48:56,338
Good morning, Mr. Danielson,
Miss Danielson.
562
00:48:56,340 --> 00:48:57,939
Doc asked me to come by
563
00:48:57,941 --> 00:48:59,941
and drop off some more herbs
for Miss Grace.
564
00:48:59,943 --> 00:49:01,776
No, no, no, no,
that won't be necessary.
565
00:49:01,778 --> 00:49:04,879
Miss Grace is now under the care
of a proper physician.
566
00:49:04,881 --> 00:49:07,015
You and the Doc
may take care of the Orientals
567
00:49:07,017 --> 00:49:08,816
and the other laborers.
568
00:49:08,818 --> 00:49:11,919
Dr. Reyes will be taking care
of the rest of us.
569
00:49:11,921 --> 00:49:13,821
[car door closes]
570
00:49:13,823 --> 00:49:15,693
Yes, sir.
571
00:49:18,863 --> 00:49:20,695
Oh!
572
00:49:20,697 --> 00:49:22,463
♪ It's up to me
It's up to me ♪
573
00:49:22,465 --> 00:49:24,332
- Wonderful that you're staying.
- Great day!
574
00:49:24,334 --> 00:49:25,736
[laughing]
575
00:49:35,313 --> 00:49:36,715
[tapping on window]
576
00:49:37,847 --> 00:49:40,619
♪♪
577
00:49:59,803 --> 00:50:01,704
REYES:
May I, Mrs. Danielson?
578
00:50:01,706 --> 00:50:04,539
- Oh, please do.
- Let's work up an appetite.
579
00:50:04,541 --> 00:50:05,776
- ♪♪ [jazz]
- [Mrs. Danielson laughs]
580
00:50:15,418 --> 00:50:16,417
♪♪ [continues]
581
00:50:16,419 --> 00:50:18,620
GRANDMOTHER: Oh, my!
582
00:50:18,622 --> 00:50:21,055
I haven't danced like this
for years.
583
00:50:21,057 --> 00:50:21,992
[Grace chuckles]
584
00:50:31,568 --> 00:50:33,836
Look, I, uh...
585
00:50:33,838 --> 00:50:36,374
brought these for you.
586
00:50:37,775 --> 00:50:38,907
Thank you.
587
00:50:38,909 --> 00:50:39,644
[chuckles]
588
00:50:44,115 --> 00:50:45,948
[Grandmother laughing]
589
00:50:45,950 --> 00:50:47,416
Come with me.
590
00:50:47,418 --> 00:50:49,084
It's okay.
591
00:50:49,086 --> 00:50:51,523
[machinery whirring]
592
00:50:57,427 --> 00:50:59,096
Come on, Jo.
593
00:51:07,805 --> 00:51:09,470
Uh, I'm Jo.
594
00:51:09,472 --> 00:51:12,474
Yeah, I know.
595
00:51:12,476 --> 00:51:13,575
I'm Grace.
596
00:51:13,577 --> 00:51:14,609
I know.
597
00:51:14,611 --> 00:51:16,144
[chuckles]
598
00:51:16,146 --> 00:51:17,412
- You have...
- So what's...
599
00:51:17,414 --> 00:51:18,414
[chuckles]
600
00:51:18,416 --> 00:51:19,715
Sorry.
601
00:51:19,717 --> 00:51:22,751
- Um, you first.
- Okay.
602
00:51:22,753 --> 00:51:25,454
What's your favorite part
of the island?
603
00:51:25,456 --> 00:51:27,890
Well, I, uh...
604
00:51:27,892 --> 00:51:29,758
I love to go up
to the top of mountain.
605
00:51:29,760 --> 00:51:31,959
[bell rings]
606
00:51:31,961 --> 00:51:34,896
- You should go.
- Yeah, I'll go.
607
00:51:34,898 --> 00:51:36,734
But first,
just close your eyes.
608
00:51:44,073 --> 00:51:46,774
And, uh...
609
00:51:46,776 --> 00:51:48,075
just hold...
610
00:51:48,077 --> 00:51:50,611
very...
611
00:51:50,613 --> 00:51:51,615
still.
612
00:52:06,030 --> 00:52:09,767
[speaking Japanese]
613
00:52:16,840 --> 00:52:19,707
What is it?
614
00:52:19,709 --> 00:52:20,778
[sighs]
615
00:52:26,150 --> 00:52:27,751
Foreclosure.
616
00:52:30,253 --> 00:52:31,889
Foreclosure.
617
00:52:34,492 --> 00:52:36,691
How could you let this happen?
618
00:52:36,693 --> 00:52:40,028
I told you to buy me more time,
you stupid man.
619
00:52:40,030 --> 00:52:42,530
♪♪ [continues]
620
00:52:42,532 --> 00:52:44,066
I tried, sir.
621
00:52:44,068 --> 00:52:46,535
I did exactly as you told me to.
622
00:52:46,537 --> 00:52:50,705
Oh, I... I just have to...
You enjoy yourself.
623
00:52:50,707 --> 00:52:53,075
Oh, yeah, yeah, go, go.
624
00:52:53,077 --> 00:52:56,544
Miss Grace, what are you
doing down here?
625
00:52:56,546 --> 00:53:00,082
Oh, um, I'm just getting
a few flowers for my room.
626
00:53:00,084 --> 00:53:01,453
[chuckles]
627
00:53:12,095 --> 00:53:16,664
Why, I also invested
all of my private savings
628
00:53:16,666 --> 00:53:18,233
and mortgaged my home.
629
00:53:18,235 --> 00:53:20,736
It is all gone now.
630
00:53:20,738 --> 00:53:23,070
I, too, am ruined.
631
00:53:23,072 --> 00:53:24,606
You are ruined?
632
00:53:24,608 --> 00:53:28,075
What do you even have
to be ruined?
633
00:53:28,077 --> 00:53:29,646
Get out!
634
00:53:30,713 --> 00:53:31,815
[sighs]
635
00:53:36,586 --> 00:53:38,320
What is it, son?
636
00:53:38,322 --> 00:53:40,622
Everything okay?
637
00:53:40,624 --> 00:53:42,189
It's fine, Mother.
I have to go to Hilo tomorrow
638
00:53:42,191 --> 00:53:44,626
to sort out an issue
with the bank.
639
00:53:44,628 --> 00:53:48,162
Do not patronize me.
640
00:53:48,164 --> 00:53:50,869
Now tell me
what the hell's going on.
641
00:53:53,269 --> 00:53:57,673
The bank is repossessing
the plantation, the businesses,
642
00:53:57,675 --> 00:54:01,211
the buildings in town,
all of it in 30 days.
643
00:54:09,753 --> 00:54:12,120
We're going to be
cast out into the street.
644
00:54:12,122 --> 00:54:14,021
No. I put the house
in Grace's name,
645
00:54:14,023 --> 00:54:15,823
Miss Hanabusa
as her official guardian.
646
00:54:15,825 --> 00:54:16,925
The bank's can't touch it.
647
00:54:16,927 --> 00:54:19,327
How could you let this happen?
648
00:54:19,329 --> 00:54:22,830
I can't control
the world coffee market, Mother.
649
00:54:22,832 --> 00:54:24,633
I did what I had to do.
650
00:54:24,635 --> 00:54:27,336
And while you,
you have been guzzling gin,
651
00:54:27,338 --> 00:54:31,273
I have been fighting every day
to keep this plantation,
652
00:54:31,275 --> 00:54:32,977
this town alive!
653
00:54:34,611 --> 00:54:36,747
Keep your voice down.
654
00:54:37,847 --> 00:54:38,916
Oh...
655
00:54:40,284 --> 00:54:42,553
Think what people will say.
656
00:54:45,322 --> 00:54:47,289
Surely...
657
00:54:47,291 --> 00:54:50,024
Surely there's some way
we can fix this.
658
00:54:50,026 --> 00:54:52,093
It would take a miracle.
659
00:54:52,095 --> 00:54:54,829
[snaps fingers]
Oh, Nana?
660
00:54:54,831 --> 00:54:58,235
I beg your pardon.
Lovey, come for a spin.
661
00:55:04,742 --> 00:55:08,709
Grace, I'm delighted that you
have made a full recovery.
662
00:55:08,711 --> 00:55:10,747
That's the magic
of modern medicine.
663
00:55:11,849 --> 00:55:13,017
You look fantastic.
664
00:55:15,285 --> 00:55:17,151
When I was checking on you,
665
00:55:17,153 --> 00:55:20,358
I noticed that
you fancy fashion.
666
00:55:21,825 --> 00:55:24,760
So I brought you something
667
00:55:24,762 --> 00:55:27,097
that I think
you just might like.
668
00:55:31,001 --> 00:55:33,702
- This is a fashion magazine.
- [Grace chuckles]
669
00:55:33,704 --> 00:55:36,238
Straight off the ship
from the mainland.
670
00:55:36,240 --> 00:55:37,675
Mr. Danielson.
671
00:55:38,742 --> 00:55:40,778
Goodness gracious.
672
00:55:46,215 --> 00:55:49,017
It's for you.
673
00:55:49,019 --> 00:55:50,321
[gasps]
674
00:55:54,023 --> 00:55:55,125
Thank you, Dr. Reyes.
675
00:55:57,126 --> 00:55:59,760
GRANDMOTHER:
Not at the table, Grace.
676
00:55:59,762 --> 00:56:01,963
You're too generous, Doctor.
677
00:56:01,965 --> 00:56:03,798
Maybe one day
she'll be able to visit
678
00:56:03,800 --> 00:56:06,767
the fashion capitals
of the world, like I have.
679
00:56:06,769 --> 00:56:10,104
Paris is simply...
680
00:56:10,106 --> 00:56:13,075
It's magical.
[laughing]
681
00:56:13,077 --> 00:56:14,845
I'm so... silly.
682
00:56:16,479 --> 00:56:19,080
So, Danielson,
683
00:56:19,082 --> 00:56:21,749
how is business these days?
684
00:56:21,751 --> 00:56:23,751
The truth is,
the Japanese independent farmers
685
00:56:23,753 --> 00:56:26,187
are driving down
the price of coffee.
686
00:56:26,189 --> 00:56:28,457
Unbelievable.
687
00:56:28,459 --> 00:56:33,461
The damn lava rocks don't
allow us to farm sugar up here.
688
00:56:33,463 --> 00:56:36,832
Thankfully,
I've found ways to diversify,
689
00:56:36,834 --> 00:56:38,899
and the business
couldn't be better.
690
00:56:38,901 --> 00:56:41,436
Why, that is good to hear.
691
00:56:41,438 --> 00:56:43,405
Speaking of diversifying,
692
00:56:43,407 --> 00:56:46,108
you should consider opening
an office here on the Kona side.
693
00:56:46,110 --> 00:56:48,977
Expand your practice.
694
00:56:48,979 --> 00:56:50,979
You could work
out of one of my buildings.
695
00:56:50,981 --> 00:56:52,414
That's a kind offer, sir,
696
00:56:52,416 --> 00:56:55,283
but don't you already
have a doctor here?
697
00:56:55,285 --> 00:56:57,419
- Dr. Lawrence?
- Mm-hmm.
698
00:56:57,421 --> 00:57:00,921
Well, his country medicine
works for our pickers,
699
00:57:00,923 --> 00:57:05,160
but I see a real need
for proper medical attention
700
00:57:05,162 --> 00:57:06,327
for the genteel folk.
701
00:57:06,329 --> 00:57:07,863
Thank you, sir.
702
00:57:07,865 --> 00:57:11,332
I just may take you up on it.
703
00:57:11,334 --> 00:57:13,434
Well, how about
you stay another day,
704
00:57:13,436 --> 00:57:17,305
and I'll show you
some options to consider?
705
00:57:17,307 --> 00:57:20,175
Only if I can come by
for another visit
706
00:57:20,177 --> 00:57:22,309
to check on
my most lovely patient.
707
00:57:22,311 --> 00:57:25,847
GRANDMOTHER:
Oh, yes, please do, Doctor.
708
00:57:25,849 --> 00:57:27,115
[chuckles]
709
00:57:27,117 --> 00:57:29,320
Such wonderful people.
710
00:57:36,994 --> 00:57:39,162
[car approaching]
711
00:57:48,838 --> 00:57:50,140
[engine stops]
712
00:58:03,553 --> 00:58:04,986
Boy.
713
00:58:04,988 --> 00:58:07,021
- Um...
- May I help you?
714
00:58:07,023 --> 00:58:09,557
Sorry, sir, it's just
your motorcar's something else.
715
00:58:09,559 --> 00:58:11,559
Yes, it is.
716
00:58:11,561 --> 00:58:14,896
I tried racing you back there,
but you left me in the dust.
717
00:58:14,898 --> 00:58:18,033
That was you? Hah!
718
00:58:18,035 --> 00:58:20,167
You didn't even have a chance.
719
00:58:20,169 --> 00:58:22,504
I run medicine for Doc
all over this mountain,
720
00:58:22,506 --> 00:58:25,209
and I've never been beaten
until you.
721
00:58:27,244 --> 00:58:28,446
Interesting.
722
00:58:31,113 --> 00:58:33,881
Perhaps you'd like to be
on a winning team...
723
00:58:33,883 --> 00:58:35,416
[car door opens]
724
00:58:35,418 --> 00:58:37,454
and go for an evening ride.
725
00:58:39,322 --> 00:58:40,557
[chuckling]
726
00:58:59,575 --> 00:59:01,575
Kinda nice, huh?
727
00:59:01,577 --> 00:59:06,481
What do you do about your
patients that don't have roads?
728
00:59:06,483 --> 00:59:09,950
Well, all my patients
have roads.
729
00:59:09,952 --> 00:59:13,190
[bottles clinking]
730
00:59:15,124 --> 00:59:18,126
It's the magic
of modern medicine...
731
00:59:18,128 --> 00:59:20,128
at its best.
732
00:59:20,130 --> 00:59:24,099
Um, would you be willing
to teach me?
733
00:59:24,101 --> 00:59:27,269
I could be your assistant.
I'd work for free.
734
00:59:27,271 --> 00:59:30,171
I've been running for Doc for...
735
00:59:30,173 --> 00:59:32,039
I don't even know
how many years.
736
00:59:32,041 --> 00:59:33,510
Years you say, huh?
737
00:59:35,678 --> 00:59:39,414
Well, I could use some help
setting up the new office,
738
00:59:39,416 --> 00:59:42,249
fetching supplies and such.
739
00:59:42,251 --> 00:59:44,285
Local knowledge
could come in handy.
740
00:59:44,287 --> 00:59:46,687
Yeah, I could do all of that.
741
00:59:46,689 --> 00:59:49,024
Absolutely.
742
00:59:49,026 --> 00:59:51,693
But I could also assist you
in doctoring.
743
00:59:51,695 --> 00:59:54,361
I've treated Miss Grace
Danielson three times now,
744
00:59:54,363 --> 00:59:57,499
and I'm getting
quite good at it.
745
00:59:57,501 --> 00:59:59,600
You say you treated
Grace Danielson?
746
00:59:59,602 --> 01:00:04,374
Yeah. Well, the third time
wasn't an official treatment.
747
01:00:06,943 --> 01:00:08,609
[chuckles]
748
01:00:08,611 --> 01:00:13,347
Boy, do you have a crush
on the Danielsons' daughter?
749
01:00:13,349 --> 01:00:18,218
[laughing]
Mmm!
750
01:00:18,220 --> 01:00:20,622
That's as likely to work out
as you outrunning this car!
751
01:00:20,624 --> 01:00:21,659
[laughing]
752
01:00:23,994 --> 01:00:29,597
All right, we will meet
in the morning at the hotel.
753
01:00:29,599 --> 01:00:32,300
But first you must drink up.
754
01:00:32,302 --> 01:00:34,970
Put some hair on your chest.
755
01:00:34,972 --> 01:00:38,042
Impress the Danielson daughter.
[laughing]
756
01:00:41,445 --> 01:00:43,581
[engine revving]
757
01:00:47,651 --> 01:00:49,387
DOC: Oh.
758
01:00:50,720 --> 01:00:52,488
At least I know
where you were.
759
01:00:56,559 --> 01:01:00,495
You were supposed to be
running medicine for me,
760
01:01:00,497 --> 01:01:03,064
not gallivanting
with the competition.
761
01:01:03,066 --> 01:01:06,468
Well, he's offered to teach me
modern techniques.
762
01:01:06,470 --> 01:01:08,736
Modern techniques?
763
01:01:08,738 --> 01:01:12,407
Why do you keep trying
to stop me from doctoring?
764
01:01:12,409 --> 01:01:15,075
- Are you drunk?
- Mm-hmm.
765
01:01:15,077 --> 01:01:18,412
Or are you just stupid
or maybe both?
766
01:01:18,414 --> 01:01:23,218
The only thing
I'm trying to keep is our jobs.
767
01:01:23,220 --> 01:01:25,419
Okay, now I'm going to bed.
768
01:01:25,421 --> 01:01:27,622
Enjoy riding your bicycle.
769
01:01:27,624 --> 01:01:31,693
I'm gonna be in a Ford Model T
with four wheels.
770
01:01:31,695 --> 01:01:34,361
Your bicycle has two.
Two wheels.
771
01:01:34,363 --> 01:01:35,662
[sighs]
772
01:01:35,664 --> 01:01:37,365
Four wheels is better.
773
01:01:37,367 --> 01:01:38,302
[door slams]
774
01:01:40,736 --> 01:01:43,407
[distant chatter]
775
01:01:49,079 --> 01:01:50,278
REYES: Yes.
776
01:01:50,280 --> 01:01:51,582
Thank you.
777
01:01:52,816 --> 01:01:54,448
Ah!
778
01:01:54,450 --> 01:01:56,785
Boy, it is good
that you are here.
779
01:01:56,787 --> 01:01:58,787
Today you will learn
from the best.
780
01:01:58,789 --> 01:02:00,454
We have an emergency.
781
01:02:00,456 --> 01:02:02,057
Now, you do speak
Japanese, right?
782
01:02:02,059 --> 01:02:03,457
- Yes, sir.
- Open the door, please.
783
01:02:03,459 --> 01:02:05,059
And start the engine.
Thank you.
784
01:02:05,061 --> 01:02:06,260
Here you are.
785
01:02:06,262 --> 01:02:08,595
Let's go, go, go!
786
01:02:08,597 --> 01:02:09,766
- Right.
- [cranks engine]
787
01:02:10,834 --> 01:02:12,267
[siren blaring]
788
01:02:12,269 --> 01:02:15,503
Hold. Thank you.
789
01:02:15,505 --> 01:02:19,106
So there's been an emergency
at the coffee mill.
790
01:02:19,108 --> 01:02:22,577
The man we're going to see
is refusing to speak English.
791
01:02:22,579 --> 01:02:24,312
Did I ask you
if you spoke Japanese?
792
01:02:24,314 --> 01:02:27,582
Yes, sir, yes, you did, sir.
793
01:02:27,584 --> 01:02:30,151
Hey!
794
01:02:30,153 --> 01:02:31,318
Out of the way!
795
01:02:31,320 --> 01:02:34,789
[siren continues blaring]
796
01:02:34,791 --> 01:02:36,691
Ring the bell, boy.
797
01:02:36,693 --> 01:02:37,791
- [bell ringing]
- [siren blaring]
798
01:02:37,793 --> 01:02:39,193
Get off the road!
799
01:02:39,195 --> 01:02:41,398
I'm a doctor!
Out of the way!
800
01:02:46,336 --> 01:02:48,336
[shouts]
801
01:02:48,338 --> 01:02:50,238
Dusted him!
[laughs]
802
01:02:50,240 --> 01:02:51,606
Good riddance!
803
01:02:51,608 --> 01:02:53,443
These people...
804
01:02:59,648 --> 01:03:01,184
[engine stops]
805
01:03:02,485 --> 01:03:04,452
What the hell is he doing here?
806
01:03:04,454 --> 01:03:07,588
The message said the patient
was only speaking Japanese,
807
01:03:07,590 --> 01:03:09,823
which the boy understands.
808
01:03:09,825 --> 01:03:13,628
I assume he has your trust,
having treated your daughter.
809
01:03:13,630 --> 01:03:15,396
Well, follow me.
810
01:03:15,398 --> 01:03:16,767
It's my accountant.
811
01:03:19,302 --> 01:03:22,137
Now, just fix him.
He means a lot to the company.
812
01:03:22,139 --> 01:03:23,470
REYES: How long has he
been this way?
813
01:03:23,472 --> 01:03:25,108
DANIELSON: About an hour or so.
814
01:03:26,209 --> 01:03:28,446
[speaking Japanese]
815
01:03:30,747 --> 01:03:33,780
Well, what's he saying, boy?
What's he saying?
816
01:03:33,782 --> 01:03:34,751
He wishes to die.
817
01:03:37,387 --> 01:03:38,686
[sniffs]
818
01:03:38,688 --> 01:03:41,455
Fugu. Puffer fish poison.
819
01:03:41,457 --> 01:03:43,658
It's an honorable suicide.
820
01:03:43,660 --> 01:03:45,559
Nonsense.
We're going to save him.
821
01:03:45,561 --> 01:03:47,829
Come here. Look, boy.
822
01:03:47,831 --> 01:03:49,265
Hold him.
823
01:04:00,209 --> 01:04:03,745
Boy, the smelling salts
to revive him.
824
01:04:03,747 --> 01:04:06,314
Sir, shouldn't we use the
charcoal to bind the poison?
825
01:04:06,316 --> 01:04:09,184
Right. Get me some.
826
01:04:09,186 --> 01:04:10,754
[groaning]
827
01:04:18,195 --> 01:04:19,593
Steady now.
828
01:04:19,595 --> 01:04:21,896
[gurgling]
829
01:04:21,898 --> 01:04:22,900
Yes.
830
01:04:24,834 --> 01:04:25,836
Yes.
831
01:04:28,405 --> 01:04:32,840
- [punching]
- [grunting]
832
01:04:32,842 --> 01:04:35,609
Maybe if we can get him
to vomit, sir?
833
01:04:35,611 --> 01:04:37,514
What do you think
I was trying to do?
834
01:04:44,421 --> 01:04:45,519
Damn it.
835
01:04:45,521 --> 01:04:47,323
[groaning]
836
01:04:48,624 --> 01:04:50,557
[coughing]
837
01:04:50,559 --> 01:04:52,593
Excuse me, sir, may I try?
838
01:04:52,595 --> 01:04:54,532
Yeah, have at it.
839
01:05:00,236 --> 01:05:01,903
And?
840
01:05:01,905 --> 01:05:03,738
I'm afraid we may have
been too late.
841
01:05:03,740 --> 01:05:05,872
Your man has taken
a heavy does of poison.
842
01:05:05,874 --> 01:05:07,274
So sorry.
843
01:05:07,276 --> 01:05:09,910
[vomiting]
844
01:05:09,912 --> 01:05:12,650
Looks like the charcoal's
finally kicked in.
845
01:05:14,450 --> 01:05:17,885
I assume this is some sort
of crazy Jap tradition?
846
01:05:17,887 --> 01:05:22,256
It's meant to avoid
shame for the family.
847
01:05:22,258 --> 01:05:24,925
It's a coward's way out
for a Nip, if you ask me.
848
01:05:24,927 --> 01:05:26,196
[chuckles]
849
01:05:27,396 --> 01:05:28,532
Read it.
850
01:05:29,999 --> 01:05:32,966
Troubled marriage.
Best not to pry.
851
01:05:32,968 --> 01:05:36,407
Go on, off you go.
852
01:05:38,842 --> 01:05:39,809
Come.
853
01:05:48,952 --> 01:05:52,320
Find a new translator.
That boy can't be trusted.
854
01:05:52,322 --> 01:05:54,622
I couldn't agree with you more.
855
01:05:54,624 --> 01:05:55,593
Hmmph!
856
01:05:57,626 --> 01:06:00,630
Great day.
It's gonna be a great day.
857
01:06:07,403 --> 01:06:09,637
I don't think
this is gonna work.
858
01:06:09,639 --> 01:06:11,805
I hate to take Doc's best man.
859
01:06:11,807 --> 01:06:13,576
[engine revving]
860
01:06:19,849 --> 01:06:23,950
Gray, Gray,
listen to me, okay?
861
01:06:23,952 --> 01:06:25,820
We've been through this before.
862
01:06:25,822 --> 01:06:27,789
This isn't about
legal precedent.
863
01:06:27,791 --> 01:06:29,923
It's not about bureaucracy.
864
01:06:29,925 --> 01:06:32,559
This is about a boy
who deserves a future.
865
01:06:32,561 --> 01:06:34,595
MR. GRAY: Your loyalty
is admirable, Dr. Lawrence,
866
01:06:34,597 --> 01:06:37,497
- but this is impossible.
- Please, Mr. Gray, please.
867
01:06:37,499 --> 01:06:39,436
- Make it happen.
- Dr. Law...
868
01:07:02,358 --> 01:07:06,796
♪♪ [majestic]
869
01:07:37,860 --> 01:07:42,162
♪♪ [jazz]
870
01:07:42,164 --> 01:07:44,731
And for dessert, my dear,
we have your favorite:
871
01:07:44,733 --> 01:07:47,100
mango pie with cream.
872
01:07:47,102 --> 01:07:47,938
[ringing]
873
01:07:54,610 --> 01:07:58,678
This is a very special occasion.
874
01:07:58,680 --> 01:08:01,749
Today I talked with Dr. Reyes,
875
01:08:01,751 --> 01:08:03,517
and we had a very important
conversation
876
01:08:03,519 --> 01:08:05,553
that concerns us all.
877
01:08:05,555 --> 01:08:08,423
Okay.
878
01:08:08,425 --> 01:08:10,024
The distinguished doctor
879
01:08:10,026 --> 01:08:12,459
has taken an interest in you,
my dear.
880
01:08:12,461 --> 01:08:14,928
Quite flattering.
881
01:08:14,930 --> 01:08:17,131
MR. DANIELSON: He lost his wife
to typhoid 10 years ago
882
01:08:17,133 --> 01:08:20,635
and has been seeking
a replacement for some time.
883
01:08:20,637 --> 01:08:22,537
Thank you.
884
01:08:22,539 --> 01:08:24,672
A replacement?
885
01:08:24,674 --> 01:08:26,908
A replacement, yes.
886
01:08:26,910 --> 01:08:29,510
To be his wife.
887
01:08:29,512 --> 01:08:31,212
Well, he's twice my age.
You can't mean that I...
888
01:08:31,214 --> 01:08:35,550
Dr. Reyes is clearly
a man of means and status.
889
01:08:35,552 --> 01:08:37,952
You'd be lucky
to wed such a man,
890
01:08:37,954 --> 01:08:41,521
regardless of what
his birthdate is.
891
01:08:41,523 --> 01:08:45,059
You think I wanted
to marry your grandfather?
892
01:08:45,061 --> 01:08:46,194
MR. DANIELSON:
After the marriage,
893
01:08:46,196 --> 01:08:47,528
he plans to invest
in the plantation.
894
01:08:47,530 --> 01:08:49,029
He has his own money.
895
01:08:49,031 --> 01:08:51,164
Family money, of course.
896
01:08:51,166 --> 01:08:53,834
GRANDMOTHER: I'm sure he
didn't need to become a doctor.
897
01:08:53,836 --> 01:08:57,137
No, he just wanted
to serve his fellow man.
898
01:08:57,139 --> 01:08:59,105
MR. DANIELSON:
An admirable quality.
899
01:08:59,107 --> 01:09:01,208
I'm off to Hilo tomorrow
to inform the banks.
900
01:09:01,210 --> 01:09:03,546
The doctor will be
calling on you.
901
01:09:04,947 --> 01:09:08,615
He says he has
a surprise for us all.
902
01:09:08,617 --> 01:09:10,086
Please be ready.
903
01:09:11,554 --> 01:09:14,555
- A miracle.
- Ah.
904
01:09:14,557 --> 01:09:16,224
A miracle.
905
01:09:16,226 --> 01:09:18,191
A miracle?
906
01:09:18,193 --> 01:09:21,229
You think that selling your
only daughter off is a miracle?
907
01:09:21,231 --> 01:09:22,566
Gra...
908
01:09:24,834 --> 01:09:27,735
What a rude, ungrateful child!
909
01:09:27,737 --> 01:09:30,841
♪♪ [continues]
910
01:09:55,264 --> 01:09:58,968
Whatever happens, Miss Grace,
I'll be here with you.
911
01:10:03,872 --> 01:10:05,843
Dr. Reyes will be here soon.
912
01:10:35,772 --> 01:10:38,008
I got something for you.
913
01:10:39,642 --> 01:10:41,676
Up from the valley peak.
914
01:10:41,678 --> 01:10:46,314
It is the most beautiful place.
915
01:10:46,316 --> 01:10:50,521
The ocean is so blue,
and it goes on forever.
916
01:10:53,255 --> 01:10:56,526
And I promise
I'll take you there someday.
917
01:10:59,295 --> 01:11:01,095
Um...
918
01:11:01,097 --> 01:11:02,997
Yeah.
919
01:11:02,999 --> 01:11:03,867
Naupaka flower.
920
01:11:06,102 --> 01:11:08,037
They're beautiful.
[chuckling]
921
01:11:09,339 --> 01:11:10,774
Do you know the story?
922
01:11:13,209 --> 01:11:17,811
Well, two of them together
make a whole flower.
923
01:11:17,813 --> 01:11:20,648
They're only by the sea
and way up mauka.
924
01:11:20,650 --> 01:11:22,083
Never in-between.
925
01:11:22,085 --> 01:11:23,818
They're named after a princess
926
01:11:23,820 --> 01:11:26,186
who fell in love
with a commoner.
927
01:11:26,188 --> 01:11:30,026
And for that,
they were banished.
928
01:11:33,196 --> 01:11:35,032
One by the sea,
and one up the mountain.
929
01:11:36,698 --> 01:11:37,800
Banished.
930
01:11:40,836 --> 01:11:44,070
There's gotta be a way
we can shorten the distance
931
01:11:44,072 --> 01:11:45,776
between the mountain
and the ocean.
932
01:11:47,143 --> 01:11:48,078
Jo...
933
01:11:53,383 --> 01:11:55,016
What's wrong?
934
01:11:55,018 --> 01:11:58,255
Father found a match for me.
935
01:12:00,889 --> 01:12:03,324
It's the new doctor.
936
01:12:03,326 --> 01:12:05,059
Dr. Reyes.
937
01:12:05,061 --> 01:12:06,694
The wedding's in two weeks
938
01:12:06,696 --> 01:12:09,763
at Grandmother's
favorite picnic spot.
939
01:12:09,765 --> 01:12:12,166
He comes from a rich family
in the mainland,
940
01:12:12,168 --> 01:12:15,336
and Father says that it might be
the last opportunity
941
01:12:15,338 --> 01:12:18,204
that my family gets.
942
01:12:18,206 --> 01:12:19,742
[sobs]
943
01:12:37,860 --> 01:12:41,061
[car approaching]
944
01:12:41,063 --> 01:12:42,665
You have to go.
945
01:12:48,705 --> 01:12:49,640
[engine stops]
946
01:12:54,343 --> 01:12:56,409
♪♪ [jazz]
947
01:12:56,411 --> 01:12:58,779
GRANDMOTHER:
Grace, Grace, get over here.
948
01:12:58,781 --> 01:12:59,716
Quick, sit down.
949
01:13:05,088 --> 01:13:06,122
MR. DANIELSON: Ah.
950
01:13:09,759 --> 01:13:11,324
REYES: Good evening.
951
01:13:11,326 --> 01:13:14,828
Allow me to introduce you
to my daughter Helen.
952
01:13:14,830 --> 01:13:17,797
You must be Grace.
I've heard so much about you.
953
01:13:17,799 --> 01:13:19,900
Here you are, love.
954
01:13:19,902 --> 01:13:24,137
Yes, there you are, Grace.
955
01:13:24,139 --> 01:13:26,442
Oh, yes, would you like
to sit down?
956
01:13:28,745 --> 01:13:29,976
[Reyes coughs]
957
01:13:29,978 --> 01:13:31,479
Indeed, help yourself.
958
01:13:31,481 --> 01:13:32,980
Mmm! I will.
959
01:13:32,982 --> 01:13:36,016
You have a very beautiful home.
960
01:13:36,018 --> 01:13:37,454
I can't wait to move in.
961
01:13:39,054 --> 01:13:41,254
Relax, honey.
962
01:13:41,256 --> 01:13:44,758
We just got here.
963
01:13:44,760 --> 01:13:46,295
That's a lovely color on you.
964
01:13:50,198 --> 01:13:52,199
Right! Who would like
some coffee?
965
01:13:52,201 --> 01:13:53,400
- Oh, yes.
- I would love some.
966
01:13:53,402 --> 01:13:56,403
- Good idea. Coffee.
- [Helen chuckles]
967
01:13:56,405 --> 01:13:59,175
- Mm, mm, mm, mm!
- Thank you.
968
01:14:07,116 --> 01:14:08,185
[sighs]
969
01:14:29,472 --> 01:14:31,407
Volcano's at it again.
970
01:14:33,308 --> 01:14:34,244
Yeah.
971
01:14:36,278 --> 01:14:37,113
[sniffles]
972
01:14:43,451 --> 01:14:44,454
Hmm.
973
01:14:49,025 --> 01:14:51,859
Danielson girl?
974
01:14:51,861 --> 01:14:56,099
Her father is gonna marry her
off to that rich haole.
975
01:15:00,001 --> 01:15:02,004
There's nothing
I can do about it.
976
01:15:04,874 --> 01:15:07,144
It's like I didn't even exist.
977
01:15:09,545 --> 01:15:14,381
You know,
I'm sorry to hear that.
978
01:15:14,383 --> 01:15:16,583
But I wouldn't give up,
if I were you.
979
01:15:16,585 --> 01:15:18,120
No way.
980
01:15:20,255 --> 01:15:22,957
It's not over yet.
981
01:15:22,959 --> 01:15:26,060
If you're meant
to be with Grace,
982
01:15:26,062 --> 01:15:27,264
it's gonna happen.
983
01:15:29,165 --> 01:15:30,467
Trust me.
984
01:15:39,207 --> 01:15:42,579
[rumbling]
985
01:15:46,415 --> 01:15:47,580
MISS HANABUSA: Tomorrow...
986
01:15:47,582 --> 01:15:49,516
Tomorrow's wind will blow.
987
01:15:49,518 --> 01:15:51,886
And blow it did.
988
01:15:51,888 --> 01:15:53,654
On certain days,
989
01:15:53,656 --> 01:15:56,257
the trade winds would
carry the volcanic gasses
990
01:15:56,259 --> 01:15:58,458
to our side of the island.
991
01:15:58,460 --> 01:16:01,995
We call this
white blanket "vog."
992
01:16:01,997 --> 01:16:05,335
Doc and Jo were quite busy
on these trying days.
993
01:16:08,970 --> 01:16:11,905
[Doc coughing]
994
01:16:11,907 --> 01:16:14,240
DOC: These people
should be home.
995
01:16:14,242 --> 01:16:16,146
They shouldn't be
breathing this in.
996
01:16:18,080 --> 01:16:21,916
JO: If they lose their crops,
they lose their jobs.
997
01:16:21,918 --> 01:16:23,920
[Doc coughing]
998
01:16:25,655 --> 01:16:27,090
[Jo speaking Japanese]
999
01:16:31,427 --> 01:16:33,927
DOC: Keep it coming, Jo.
1000
01:16:33,929 --> 01:16:35,428
[woman coughing]
1001
01:16:35,430 --> 01:16:37,698
This is peppermint oil.
1002
01:16:37,700 --> 01:16:39,169
Breathe it in.
1003
01:17:00,990 --> 01:17:03,393
[horses nickering]
1004
01:17:09,331 --> 01:17:11,066
[Doc coughing]
1005
01:17:13,369 --> 01:17:15,438
Good work, Jo.
Let's get outta here.
1006
01:17:25,046 --> 01:17:27,314
We wouldn't be in the is mess
1007
01:17:27,316 --> 01:17:29,352
if you'd taken better care
of your wagon.
1008
01:17:31,053 --> 01:17:33,055
- I hate this place.
- [kicks wagon]
1009
01:17:41,229 --> 01:17:44,433
Foggiest day of the year,
and I'm stuck up here with you.
1010
01:17:46,102 --> 01:17:48,401
I'm gonna miss my train.
1011
01:17:48,403 --> 01:17:50,069
I'm supposed to be
in Hilo by tonight,
1012
01:17:50,071 --> 01:17:52,708
and I'm gonna miss my train.
1013
01:17:55,244 --> 01:17:56,577
Go on, get out of...
1014
01:17:56,579 --> 01:17:59,512
- Just get out of the way!
- Mr. Danielson!
1015
01:17:59,514 --> 01:18:01,481
Oh!
1016
01:18:01,483 --> 01:18:02,649
Mr. Danielson!
[speaking Japanese]
1017
01:18:02,651 --> 01:18:05,218
No! No!
1018
01:18:05,220 --> 01:18:06,388
[Mr. Danielson screams]
1019
01:18:12,193 --> 01:18:14,597
Mr. Danielson?
Mr. Danielson!
1020
01:18:20,268 --> 01:18:21,437
[speaking Japanese]
1021
01:18:23,671 --> 01:18:25,705
Danielson?
1022
01:18:25,707 --> 01:18:27,143
[speaking Japanese]
1023
01:18:30,278 --> 01:18:31,982
[distant shouting]
1024
01:18:34,282 --> 01:18:35,451
DOC: What's that?
1025
01:18:41,756 --> 01:18:45,695
[speaking Japanese]
1026
01:18:55,237 --> 01:18:59,773
[speaking Japanese]
1027
01:18:59,775 --> 01:19:02,476
Okay, okay,
I got it, I got it.
1028
01:19:02,478 --> 01:19:05,779
DOC: All right, what happened?
1029
01:19:05,781 --> 01:19:08,385
He fell from up there.
I think his leg's broken.
1030
01:19:13,856 --> 01:19:16,190
[groaning]
1031
01:19:16,192 --> 01:19:18,758
It's not the leg
I'm worried about.
1032
01:19:18,760 --> 01:19:21,464
Mr. Danielson,
where does your head hurt?
1033
01:19:22,764 --> 01:19:24,465
[groans]
1034
01:19:24,467 --> 01:19:26,499
Subdural hematoma is my guess.
1035
01:19:26,501 --> 01:19:28,468
Not good.
1036
01:19:28,470 --> 01:19:29,837
Run and get Reyes.
1037
01:19:29,839 --> 01:19:31,305
We're gonna need
that contraption of his
1038
01:19:31,307 --> 01:19:33,207
to get him outta here.
1039
01:19:33,209 --> 01:19:34,077
I'm on it.
1040
01:19:35,143 --> 01:19:36,079
DOC: Run.
1041
01:19:41,183 --> 01:19:43,820
Reyes! Reyes!
1042
01:19:44,887 --> 01:19:46,352
Hey!
1043
01:19:46,354 --> 01:19:47,320
- [bell rings]
- We need help!
1044
01:19:47,322 --> 01:19:48,422
We need help!
1045
01:19:48,424 --> 01:19:50,190
What's all the ruckus, boy?
1046
01:19:50,192 --> 01:19:52,429
Mr. Danielson is injured!
We need your motorcar!
1047
01:19:54,496 --> 01:19:56,298
I've got this one, madam.
1048
01:20:03,772 --> 01:20:07,077
[shouting]
1049
01:20:08,777 --> 01:20:10,310
DOC: Danielson, hang in there.
1050
01:20:10,312 --> 01:20:12,749
JO: Doc? Doc!
I got Reyes!
1051
01:20:18,187 --> 01:20:23,190
[Reyes coughing]
1052
01:20:23,192 --> 01:20:25,758
Good God, man.
1053
01:20:25,760 --> 01:20:27,560
At least get the gentleman
out of the dirt.
1054
01:20:27,562 --> 01:20:29,562
Dirt isn't the problem here.
1055
01:20:29,564 --> 01:20:31,431
This man has a brain hemorrhage.
1056
01:20:31,433 --> 01:20:34,168
His head wound
doesn't look significant.
1057
01:20:34,170 --> 01:20:36,336
He indicated pain
at the front of his skull,
1058
01:20:36,338 --> 01:20:38,771
which is the opposite side
of the head injury.
1059
01:20:38,773 --> 01:20:40,574
Yes, but you're
leaping to conclusions.
1060
01:20:40,576 --> 01:20:44,310
Stop wasting time and help me
move him to your motorcar!
1061
01:20:44,312 --> 01:20:45,678
Carefully.
1062
01:20:45,680 --> 01:20:47,116
Let's go.
1063
01:20:48,817 --> 01:20:50,851
- Carefully.
- [Mr. Danielson groans]
1064
01:20:50,853 --> 01:20:53,921
REYES: Get these people
out of here.
1065
01:20:53,923 --> 01:20:55,888
DOC: Nice and level.
1066
01:20:55,890 --> 01:20:57,626
Gently.
1067
01:20:59,295 --> 01:21:02,863
REYES: You, boy,
get me my medical case now.
1068
01:21:02,865 --> 01:21:04,664
Doc, Doc, Doc, Doc.
1069
01:21:04,666 --> 01:21:07,767
[groaning]
1070
01:21:07,769 --> 01:21:09,368
If we don't relieve
the pressure on the brain,
1071
01:21:09,370 --> 01:21:10,503
we might lose him.
1072
01:21:10,505 --> 01:21:12,573
No. Compound fracture is first.
1073
01:21:12,575 --> 01:21:14,477
- Before he comes to.
- Absolutely not!
1074
01:21:16,778 --> 01:21:17,613
Craniotomy first.
1075
01:21:21,317 --> 01:21:23,784
What? You're gonna
drill into the man's head?
1076
01:21:23,786 --> 01:21:24,918
That's primeval.
1077
01:21:24,920 --> 01:21:26,252
I should say so.
1078
01:21:26,254 --> 01:21:27,520
Yeah.
1079
01:21:27,522 --> 01:21:28,955
Where's that damn idiot kid
1080
01:21:28,957 --> 01:21:30,990
with my medical case?
1081
01:21:30,992 --> 01:21:33,293
Thank you!
1082
01:21:33,295 --> 01:21:35,294
[bottles clinking]
1083
01:21:35,296 --> 01:21:37,497
MR. DANIELSON: No, not you.
Don't touch me.
1084
01:21:37,499 --> 01:21:40,633
Father, they're trying
to help you!
1085
01:21:40,635 --> 01:21:42,569
- [Grace crying]
- Grace...
1086
01:21:42,571 --> 01:21:46,306
Grace, I'm so sorry.
1087
01:21:46,308 --> 01:21:48,574
Please. I love you. Go.
1088
01:21:48,576 --> 01:21:51,477
You heard the man.
Please leave now.
1089
01:21:51,479 --> 01:21:55,315
This man has every sign
of swelling on the brain.
1090
01:21:55,317 --> 01:21:57,650
Continued head pain,
slurred speech.
1091
01:21:57,652 --> 01:21:59,919
Look at his pupils,
for crying out loud!
1092
01:21:59,921 --> 01:22:04,257
GRANDMOTHER: You will not
bore a hole in his head.
1093
01:22:04,259 --> 01:22:06,560
My son is in good hands
with Dr. Reyes.
1094
01:22:06,562 --> 01:22:08,261
That's right.
1095
01:22:08,263 --> 01:22:09,962
We don't need a backwoods
country hick!
1096
01:22:09,964 --> 01:22:13,569
Hallelujah. Now get your things
and get the hell out.
1097
01:22:16,437 --> 01:22:18,471
Okay.
1098
01:22:18,473 --> 01:22:22,275
I'll leave,
but under professional protest.
1099
01:22:22,277 --> 01:22:24,377
Let's go.
1100
01:22:24,379 --> 01:22:26,680
Okay, let's move him up now.
Let's go, let's go.
1101
01:22:26,682 --> 01:22:28,448
No, you shouldn't
elevate his head!
1102
01:22:28,450 --> 01:22:29,783
[Mr. Danielson screaming]
1103
01:22:29,785 --> 01:22:32,655
Out of here!
You get out.
1104
01:22:33,921 --> 01:22:36,957
You, you quack.
1105
01:22:36,959 --> 01:22:37,994
Get out!
1106
01:22:41,429 --> 01:22:42,762
REYES: Quack.
1107
01:22:42,764 --> 01:22:43,963
DOC: Let's go, Jo.
1108
01:22:43,965 --> 01:22:46,365
We'll be outside
if you need us.
1109
01:22:46,367 --> 01:22:49,371
We're fine now.
Let's get to his leg.
1110
01:23:17,366 --> 01:23:19,869
He's gone.
[crying]
1111
01:23:30,978 --> 01:23:33,547
What happened?
1112
01:23:33,549 --> 01:23:38,385
Dr. Reyes said
it was internal injury.
1113
01:23:38,387 --> 01:23:39,755
Lying fool.
1114
01:23:52,134 --> 01:23:54,735
Hmm.
1115
01:23:54,737 --> 01:23:58,038
So sorry for your loss, madam.
1116
01:23:58,040 --> 01:24:01,074
If only I'd been first
at the scene...
1117
01:24:01,076 --> 01:24:03,546
Not your fault, Doctor.
1118
01:24:07,582 --> 01:24:10,050
Well, I should give you
some time alone with him.
1119
01:24:10,052 --> 01:24:11,083
Sorry.
1120
01:24:11,085 --> 01:24:13,052
[whimpering]
1121
01:24:13,054 --> 01:24:15,087
MISS HANABUSA: Grace.
1122
01:24:15,089 --> 01:24:16,890
Grace?
1123
01:24:16,892 --> 01:24:19,092
You need to go inside now.
1124
01:24:19,094 --> 01:24:21,461
Grace!
1125
01:24:21,463 --> 01:24:23,398
We really must.
1126
01:24:36,978 --> 01:24:39,078
Dr. Reyes.
1127
01:24:39,080 --> 01:24:41,614
Um...
1128
01:24:41,616 --> 01:24:43,550
about the wedding.
1129
01:24:43,552 --> 01:24:45,886
Yes.
1130
01:24:45,888 --> 01:24:48,821
Well, I guess
we should reschedule.
1131
01:24:48,823 --> 01:24:52,758
[scoffs]
Heavens no. I...
1132
01:24:52,760 --> 01:24:56,797
I think we should
make it even sooner now.
1133
01:24:56,799 --> 01:24:59,833
We need a man
about the house,
1134
01:24:59,835 --> 01:25:03,203
and someone
to run the business.
1135
01:25:03,205 --> 01:25:04,140
[clears throat]
1136
01:25:07,608 --> 01:25:10,843
Lovey, you are
the light of good news
1137
01:25:10,845 --> 01:25:13,849
in the midst of
such dark sorrow.
1138
01:25:17,820 --> 01:25:22,592
Helen, Mrs. Danielson's asked
to move up the wedding date.
1139
01:25:24,793 --> 01:25:27,194
Grace will need your help now
more than ever.
1140
01:25:27,196 --> 01:25:29,562
HELEN: Of course, Father,
1141
01:25:29,564 --> 01:25:32,966
but I think there's something
you both should see right now.
1142
01:25:32,968 --> 01:25:34,935
- [sobbing]
- Grace...
1143
01:25:34,937 --> 01:25:37,473
we need to go inside now.
1144
01:25:39,707 --> 01:25:41,777
What is going on out here?
1145
01:25:43,045 --> 01:25:44,944
Grace, come inside.
1146
01:25:44,946 --> 01:25:46,882
You're not well.
1147
01:25:53,789 --> 01:25:56,192
I'm staying with Jo.
1148
01:25:57,793 --> 01:26:00,196
Get your hands off her!
1149
01:26:05,701 --> 01:26:08,735
Mrs. Danielson...
1150
01:26:08,737 --> 01:26:10,736
my intentions are honorable.
1151
01:26:10,738 --> 01:26:12,775
Honorable?
1152
01:26:15,210 --> 01:26:16,045
Honorable?
1153
01:26:18,013 --> 01:26:21,584
Get away from
Dr. Reyes' fiancée.
1154
01:26:23,951 --> 01:26:26,151
You don't even have a last name.
1155
01:26:26,153 --> 01:26:29,055
Now, just a second,
Mrs. Danielson.
1156
01:26:29,057 --> 01:26:30,724
- Jo's trying to do the right thing.
- Shut up!
1157
01:26:30,726 --> 01:26:32,892
This has nothing to do with you.
1158
01:26:32,894 --> 01:26:36,029
I don't wanna marry him.
I wanna be with Jo.
1159
01:26:36,031 --> 01:26:40,199
You will never talk
like that again
1160
01:26:40,201 --> 01:26:42,002
in front of your future husband.
1161
01:26:42,004 --> 01:26:42,905
Do you hear me?
1162
01:26:51,946 --> 01:26:53,882
Long walk home.
1163
01:27:00,955 --> 01:27:04,791
It seems you have
some competition, Father.
1164
01:27:04,793 --> 01:27:08,895
I'll take care of it.
You just keep an eye on Grace.
1165
01:27:08,897 --> 01:27:12,599
I need to go to Hilo
first thing in the morning to...
1166
01:27:12,601 --> 01:27:15,901
converse with Ford about...
1167
01:27:15,903 --> 01:27:17,839
the back payments.
1168
01:27:19,674 --> 01:27:22,708
We can't have our vehicle
being repossessed
1169
01:27:22,710 --> 01:27:24,280
on my wedding day.
1170
01:27:27,214 --> 01:27:28,583
[sighs]
1171
01:27:30,585 --> 01:27:33,522
Do you actually care
for this one, Father?
1172
01:27:35,790 --> 01:27:38,057
It doesn't matter.
1173
01:27:38,059 --> 01:27:40,729
No, I suppose not.
1174
01:28:04,353 --> 01:28:07,890
[clinking]
1175
01:28:18,834 --> 01:28:21,301
Do you, um...
1176
01:28:21,303 --> 01:28:22,972
Do you think
we could've saved him?
1177
01:28:24,372 --> 01:28:26,306
Yes, I think so.
1178
01:28:26,308 --> 01:28:29,309
- I guess it doesn't matter now.
- It does matter!
1179
01:28:29,311 --> 01:28:32,846
'Cause you did good.
1180
01:28:32,848 --> 01:28:35,280
You stayed cool, and you
stayed focused under pressure,
1181
01:28:35,282 --> 01:28:37,719
and I'm proud of you.
1182
01:28:40,821 --> 01:28:43,922
And you proved to me that...
1183
01:28:43,924 --> 01:28:46,594
you are ready
to assist me in doctoring.
1184
01:28:50,665 --> 01:28:53,101
Yeah, but Grace
lost her father.
1185
01:28:56,138 --> 01:28:58,137
You can't let her lose you.
1186
01:28:58,139 --> 01:29:00,673
Do whatever it takes,
1187
01:29:00,675 --> 01:29:03,243
but you can't let that girl go.
1188
01:29:03,245 --> 01:29:06,779
What chance do I really have?
1189
01:29:06,781 --> 01:29:09,716
You heard what
Mrs. Danielson said.
1190
01:29:09,718 --> 01:29:11,918
I don't even have a last name.
1191
01:29:11,920 --> 01:29:15,454
Mrs. Danielson.
[scoffs]
1192
01:29:15,456 --> 01:29:19,693
You can't allow Mrs. Danielson
to define who you are.
1193
01:29:19,695 --> 01:29:23,262
Doc, I'm an illegitimate
bastard.
1194
01:29:23,264 --> 01:29:25,330
That is not true!
You're my son!
1195
01:29:25,332 --> 01:29:26,865
Maybe not legally,
1196
01:29:26,867 --> 01:29:28,267
but you'll always be
a better man
1197
01:29:28,269 --> 01:29:31,837
than that pompous
poser of a doctor.
1198
01:29:31,839 --> 01:29:33,642
Believe that!
1199
01:29:37,411 --> 01:29:38,410
[car approaching]
1200
01:29:38,412 --> 01:29:40,683
Speak of the devil himself.
1201
01:29:42,451 --> 01:29:45,187
- [engine whirring]
- [bottles clinking]
1202
01:29:49,256 --> 01:29:52,161
What is that idiot
trying to prove now?
1203
01:30:02,103 --> 01:30:03,738
- [engine revs]
- Look out!
1204
01:30:06,875 --> 01:30:09,178
[engine idling]
1205
01:30:14,049 --> 01:30:15,114
[coughing]
1206
01:30:15,116 --> 01:30:16,117
JO: Doc?
1207
01:30:18,152 --> 01:30:21,120
[groaning]
1208
01:30:21,122 --> 01:30:24,490
- What should I do?
- Jo!
1209
01:30:24,492 --> 01:30:25,824
[gasps]
1210
01:30:25,826 --> 01:30:27,927
I'm gonna run and get help.
1211
01:30:27,929 --> 01:30:29,031
No.
[gasping]
1212
01:30:30,499 --> 01:30:31,998
[exhales]
1213
01:30:32,000 --> 01:30:34,167
Not even you're that fast, Jo.
1214
01:30:34,169 --> 01:30:35,769
[groans]
1215
01:30:35,771 --> 01:30:38,107
[exhales]
1216
01:30:43,844 --> 01:30:45,914
No, no, no.
1217
01:31:04,198 --> 01:31:06,969
[engine idling]
1218
01:31:10,472 --> 01:31:12,041
You killed Doc.
1219
01:31:14,276 --> 01:31:16,412
You murderer!
1220
01:31:27,955 --> 01:31:32,891
As the only licensed doctor
on this side of the island,
1221
01:31:32,893 --> 01:31:36,296
my official report
will conclude...
1222
01:31:36,298 --> 01:31:39,231
this man was drunk,
1223
01:31:39,233 --> 01:31:42,034
he fell, he hit his head
on a rock.
1224
01:31:42,036 --> 01:31:43,569
No witnesses.
1225
01:31:43,571 --> 01:31:47,172
As you hope to live,
1226
01:31:47,174 --> 01:31:49,976
you will leave this town,
1227
01:31:49,978 --> 01:31:51,914
never to return.
1228
01:31:53,948 --> 01:31:56,818
Or you will be next.
1229
01:32:19,406 --> 01:32:22,443
[panting]
1230
01:32:33,021 --> 01:32:35,224
Doc!
[sobs]
1231
01:33:38,687 --> 01:33:41,988
MISS HANABUSA: Even when
months and days are long,
1232
01:33:41,990 --> 01:33:44,023
life is short.
1233
01:33:44,025 --> 01:33:48,627
We all mourned the death
of Mr. Danielson and Doc
1234
01:33:48,629 --> 01:33:50,365
in our own way.
1235
01:34:44,753 --> 01:34:48,424
[heart beating]
1236
01:35:29,763 --> 01:35:32,500
[laughter]
1237
01:35:44,144 --> 01:35:47,646
GRANDMOTHER:
Oh, I love this place.
1238
01:35:47,648 --> 01:35:50,749
Grace, when the good doctor
arrives,
1239
01:35:50,751 --> 01:35:52,784
please be cheerful.
1240
01:35:52,786 --> 01:35:55,454
You do remember how
to be cheerful, don't you?
1241
01:35:55,456 --> 01:35:57,392
Of course she does.
1242
01:36:03,564 --> 01:36:06,567
[clinking]
1243
01:36:28,156 --> 01:36:29,224
Jo?
1244
01:36:30,657 --> 01:36:33,294
[speaking Japanese]
1245
01:36:39,534 --> 01:36:40,835
So you're the elusive Jo.
1246
01:36:43,138 --> 01:36:45,337
Charles Gray, Attorney at Law.
1247
01:36:45,339 --> 01:36:47,409
Trust me when I say
this is a miracle.
1248
01:37:01,889 --> 01:37:02,624
JO: Grace.
1249
01:37:04,491 --> 01:37:06,128
[speaking Japanese]
1250
01:37:25,812 --> 01:37:29,515
Miss Hanabusa, please,
go check on the flowers.
1251
01:37:29,517 --> 01:37:31,452
I will tend to Grace.
1252
01:38:29,978 --> 01:38:30,712
Coming through!
1253
01:38:41,789 --> 01:38:42,890
Yahoo!
1254
01:38:46,326 --> 01:38:48,597
[frightened yelps]
1255
01:38:56,970 --> 01:38:58,573
What?
1256
01:39:18,425 --> 01:39:19,594
Damn kid.
1257
01:39:28,635 --> 01:39:29,604
Damn!
1258
01:39:40,915 --> 01:39:43,752
My father's motorcar
should arrive any minute now.
1259
01:39:56,964 --> 01:39:57,966
There he is.
1260
01:40:08,009 --> 01:40:10,709
Remember what
your grandmother said.
1261
01:40:10,711 --> 01:40:12,647
Remember to smile.
1262
01:40:14,848 --> 01:40:18,083
Miss Grace,
someone else is coming.
1263
01:40:18,085 --> 01:40:20,054
What do you mean,
someone else is coming?
1264
01:40:22,723 --> 01:40:26,427
♪♪ [heroic]
1265
01:40:31,698 --> 01:40:32,733
Grace!
1266
01:41:18,146 --> 01:41:20,581
Run, Jo, run.
1267
01:41:45,505 --> 01:41:46,741
Damn it.
1268
01:42:06,626 --> 01:42:09,127
- [engine accelerating]
- [guests screaming]
1269
01:42:09,129 --> 01:42:09,930
JO: Look out!
1270
01:42:11,499 --> 01:42:12,768
[crash]
1271
01:42:14,768 --> 01:42:18,503
[concerned chatter]
1272
01:42:18,505 --> 01:42:21,442
[engine hissing]
1273
01:42:29,116 --> 01:42:31,150
You, you...
1274
01:42:31,152 --> 01:42:33,552
You've ruined all this.
1275
01:42:33,554 --> 01:42:35,154
- Grandmother, please.
- You!
1276
01:42:35,156 --> 01:42:37,989
What right have you
to even be here?
1277
01:42:37,991 --> 01:42:39,927
Who the hell
do you think you are?
1278
01:42:42,062 --> 01:42:45,096
Jo Lawrence.
1279
01:42:45,098 --> 01:42:47,902
I'm the legally adopted son
of Dr. Elias Lawrence.
1280
01:42:53,808 --> 01:42:55,841
Mrs. Danielson!
1281
01:42:55,843 --> 01:42:57,075
Please.
1282
01:42:57,077 --> 01:43:01,747
Mrs. Danielson, I have a name,
1283
01:43:01,749 --> 01:43:03,751
and I am of legal standing.
1284
01:43:07,088 --> 01:43:09,922
I've come here today to...
1285
01:43:09,924 --> 01:43:12,891
ask for your hand in marriage.
1286
01:43:12,893 --> 01:43:15,194
MAYOR: Even though Jo
is now entitled,
1287
01:43:15,196 --> 01:43:17,799
Miss. Danielson has not yet
come of age to be married.
1288
01:43:20,902 --> 01:43:22,635
Consent from a legal guardian
is required.
1289
01:43:22,637 --> 01:43:25,003
Yeah, mm-hmm.
1290
01:43:25,005 --> 01:43:27,672
MISS HANABUSA:
Consent is given.
1291
01:43:27,674 --> 01:43:28,873
GRANDMOTHER: What?
1292
01:43:28,875 --> 01:43:31,743
As her acting legal guardian
1293
01:43:31,745 --> 01:43:35,713
looking after her best interest,
1294
01:43:35,715 --> 01:43:38,918
I accept the proposal
on behalf of Miss Grace.
1295
01:43:38,920 --> 01:43:42,221
You'll do no such thing!
1296
01:43:42,223 --> 01:43:44,789
That is if she wishes to accept.
1297
01:43:44,791 --> 01:43:46,324
[chuckles]
1298
01:43:46,326 --> 01:43:47,860
REYES: No!
1299
01:43:47,862 --> 01:43:50,328
No, she's mine.
1300
01:43:50,330 --> 01:43:51,999
[car door opens]
1301
01:43:54,067 --> 01:43:57,302
The house and the plantation...
1302
01:43:57,304 --> 01:43:58,874
are mine.
1303
01:44:00,575 --> 01:44:02,574
We're gonna be married,
sweetheart.
1304
01:44:02,576 --> 01:44:05,077
We had an agreement.
1305
01:44:05,079 --> 01:44:06,811
Yeah. Danielson.
1306
01:44:06,813 --> 01:44:08,980
The Danielson family is,
1307
01:44:08,982 --> 01:44:10,783
I'm sorry to say,
1308
01:44:10,785 --> 01:44:11,784
bankrupt!
1309
01:44:11,786 --> 01:44:12,988
HELEN: What?
1310
01:44:14,854 --> 01:44:17,256
What are you looking at me for?
1311
01:44:17,258 --> 01:44:19,257
MISS HANABUSA: All that remains
is the house,
1312
01:44:19,259 --> 01:44:21,327
and that is in Grace's name.
1313
01:44:21,329 --> 01:44:23,662
REYES: Grace's name?
Grace's name?
1314
01:44:23,664 --> 01:44:24,829
You charlatans!
1315
01:44:24,831 --> 01:44:27,099
Bankruptcy!
1316
01:44:27,101 --> 01:44:28,333
Bankruptcy!
1317
01:44:28,335 --> 01:44:30,069
HELEN: Father!
1318
01:44:30,071 --> 01:44:32,971
- Bankruptcy!
- Father!
1319
01:44:32,973 --> 01:44:35,975
- You half-Jap mutt.
- Father, Father!
1320
01:44:35,977 --> 01:44:38,377
You're all a bunch of
Nip lovers, aren't ya?
1321
01:44:38,379 --> 01:44:40,980
Don't you see it?
The Japs are taking over!
1322
01:44:40,982 --> 01:44:43,181
- Father! Father!
- [shouting]
1323
01:44:43,183 --> 01:44:45,219
There's nothing here for us.
1324
01:44:51,992 --> 01:44:56,294
[ignition failing]
1325
01:44:56,296 --> 01:44:59,701
REYES: Could you
give my car a push?
1326
01:45:01,268 --> 01:45:03,104
[ignition failing]
1327
01:45:06,173 --> 01:45:11,979
♪♪ [tender]
1328
01:45:47,180 --> 01:45:49,080
MISS HANABUSA:
Fall down seven times,
1329
01:45:49,082 --> 01:45:51,883
stand up eight.
1330
01:45:51,885 --> 01:45:53,918
The bank did foreclose.
1331
01:45:53,920 --> 01:45:56,320
The town and the plantation
were subdivided
1332
01:45:56,322 --> 01:45:58,356
and auctioned off,
1333
01:45:58,358 --> 01:46:02,863
and the so-called Dr. Reyes
was arrested for murder.
1334
01:46:04,799 --> 01:46:07,065
Our town got a new clinic
1335
01:46:07,067 --> 01:46:09,670
and a new doctor.
1336
01:46:14,875 --> 01:46:16,208
And I...
1337
01:46:16,210 --> 01:46:17,943
I remained in the service
1338
01:46:17,945 --> 01:46:20,846
of the young doctor
and his wonderful wife
1339
01:46:20,848 --> 01:46:23,449
for many good years.
1340
01:46:23,451 --> 01:46:27,155
♪♪
1341
01:46:43,644 --> 01:46:48,644
Subtitles by explosiveskull
90928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.