Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,219 --> 00:00:58,807
(SOFT PIANO MUSIC PLAYS)
2
00:01:09,818 --> 00:01:12,104
(HORSE WHINNYING)
3
00:01:12,104 --> 00:01:13,822
(CROWD CHEERING)
4
00:01:20,529 --> 00:01:22,448
NARRATOR: Two households,
5
00:01:22,448 --> 00:01:24,416
both alike in dignity,
6
00:01:24,416 --> 00:01:27,503
in Fair Verona,
where we lay our scene,
7
00:01:27,503 --> 00:01:30,506
from ancient grudge
break to new mutiny,
8
00:01:30,873 --> 00:01:34,676
where civil blood
makes civil hands unclean.
9
00:01:34,676 --> 00:01:37,296
And so the prince
has called a tournament
10
00:01:37,296 --> 00:01:40,382
to keep the battle
from the city streets.
11
00:01:40,382 --> 00:01:43,635
Now rival Capulets
and Montagues,
12
00:01:43,635 --> 00:01:47,973
they try their strength
to gain the royal ring.
13
00:01:48,724 --> 00:01:50,309
(WHINNYING)
14
00:01:53,612 --> 00:01:54,530
Ride, cousin!
15
00:01:55,898 --> 00:01:57,149
(CHUCKLES)
16
00:02:09,411 --> 00:02:12,214
(CROWD CHEERING)
17
00:02:16,168 --> 00:02:17,553
(CHEERING CONTINUES)
18
00:02:21,557 --> 00:02:23,058
(WHINNIES)
19
00:02:26,845 --> 00:02:28,180
(SNORTS)
20
00:02:35,237 --> 00:02:36,939
(SPITS)
21
00:02:42,945 --> 00:02:45,781
We here declare Mercutio,
22
00:02:45,781 --> 00:02:46,782
from the house of Montague,
23
00:02:47,282 --> 00:02:48,283
our champion.
24
00:02:48,584 --> 00:02:52,871
And so I bid you all
enjoy the day.
25
00:02:52,871 --> 00:02:54,840
(CHEERING CONTINUES)
26
00:03:05,133 --> 00:03:07,636
NURSE: Juliet?
Juliet, please.
27
00:03:07,886 --> 00:03:09,688
My lady and my lord
will soon be home
28
00:03:09,688 --> 00:03:11,190
with news of
the tournament.
29
00:03:11,557 --> 00:03:13,892
Then hurry, nurse.
Why do you dally so?
30
00:03:13,892 --> 00:03:16,895
Oh, I should so hurry
till my heart gives out.
31
00:03:16,895 --> 00:03:19,898
Your heart is made
of sterner stuff than that.
32
00:03:19,898 --> 00:03:22,367
Your heart is made
of sterner stuff...
33
00:03:22,367 --> 00:03:23,902
(JULIET CHUCKLES)
34
00:03:24,403 --> 00:03:27,206
...that you should laugh
to see me so wore out.
35
00:03:27,206 --> 00:03:30,209
I keep you fast to make you
young and strong.
36
00:03:39,134 --> 00:03:41,720
SERVANT: Here,
what about this one?
37
00:03:41,720 --> 00:03:43,055
- (GRUNTS)
- (GLASS SHATTERS)
38
00:03:43,388 --> 00:03:47,426
Do you not choke to see Lord
Tybalt bested by a Montague dog?
39
00:03:47,426 --> 00:03:49,061
Leave it. The quarrel
is between our masters.
40
00:03:49,561 --> 00:03:51,813
The quarrel is between
our masters and us, their men.
41
00:03:56,318 --> 00:03:57,686
(SPITS)
42
00:03:59,521 --> 00:04:00,656
Stop!
43
00:04:01,406 --> 00:04:02,741
(GRUNTING)
44
00:04:02,991 --> 00:04:04,860
Stop!
45
00:04:04,860 --> 00:04:06,995
Put down your sword!
You know not what you do.
46
00:04:06,995 --> 00:04:07,946
Hold up there.
47
00:04:07,946 --> 00:04:12,534
Turn now, Benvolio,
and look upon thy death.
48
00:04:12,534 --> 00:04:15,921
Tybalt, I do
but keep the peace.
49
00:04:16,421 --> 00:04:18,040
Put up your sword or manage it
to part these men with me.
50
00:04:18,624 --> 00:04:21,126
What? Do you draw your sword
and talk of peace?
51
00:04:21,126 --> 00:04:23,545
I hate the word
as I hate hell,
52
00:04:23,545 --> 00:04:25,881
all Montagues and thee.
53
00:04:29,685 --> 00:04:32,387
MONTAGUE: Back, Tybalt!
You argue with a child.
54
00:04:32,387 --> 00:04:35,557
Turn now and fight
your equal if you dare.
55
00:04:36,692 --> 00:04:37,809
(GRUNTING)
56
00:04:43,982 --> 00:04:47,619
Old Montague doth flourish
his blade in spite of me!
57
00:04:47,619 --> 00:04:49,871
- No!
- Enough!
58
00:04:49,871 --> 00:04:52,658
SERVANT:
The prince! The prince!
59
00:04:52,658 --> 00:04:55,794
Rebellious subjects!
Stop this!
60
00:04:55,794 --> 00:05:00,248
Enemies to peace would stain
the pleasure of a tournament
61
00:05:00,248 --> 00:05:02,334
with bitter blood?
62
00:05:02,334 --> 00:05:05,804
Throw your ill-tempered weapons
to the ground...
63
00:05:06,305 --> 00:05:08,173
...and hear the sentence
of your angry prince.
64
00:05:08,173 --> 00:05:10,559
Three civil brawls,
65
00:05:11,059 --> 00:05:14,980
bred of a foolish word by thee,
Lord Capulet or Montague,
66
00:05:14,980 --> 00:05:19,184
have thrice destroyed
the calm of our streets.
67
00:05:19,184 --> 00:05:21,687
If ever you disturb
our town again,
68
00:05:22,187 --> 00:05:25,073
your lives will pay the price
for the offense.
69
00:05:25,991 --> 00:05:29,244
You, Capulet,
you go along with me.
70
00:05:29,861 --> 00:05:32,781
And, Montague,
come you this afternoon.
71
00:05:33,281 --> 00:05:38,036
And now, on pain of death,
all fighting men depart.
72
00:05:38,036 --> 00:05:41,123
(SNORTS, WHINNIES)
73
00:05:46,011 --> 00:05:49,765
- Good afternoon, my cousin.
- Is it so?
74
00:05:49,765 --> 00:05:51,683
I thought it should be night.
75
00:05:51,683 --> 00:05:53,185
Not much past 4:00.
76
00:05:53,185 --> 00:05:55,604
When I am sad,
the hours seem long.
77
00:05:55,604 --> 00:05:57,022
(HAMMERING)
78
00:05:58,023 --> 00:06:00,525
What sadness
lengthens Romeo's hours?
79
00:06:00,525 --> 00:06:05,030
I lack the thing which, if I had
it, would make them short.
80
00:06:05,030 --> 00:06:08,533
I see. You're in love.
81
00:06:08,533 --> 00:06:11,703
- How was the tournament?
- It served its turn...
82
00:06:11,703 --> 00:06:13,872
...to launch another
clash with Capulets.
83
00:06:13,872 --> 00:06:15,957
So you must fence with hate,
and I with love.
84
00:06:17,459 --> 00:06:20,462
Love is a harsh tyrant
where he rules.
85
00:06:20,462 --> 00:06:23,465
(SIGHS) Love is a smoke,
86
00:06:23,465 --> 00:06:26,468
raised on the fume of sighs,
87
00:06:26,468 --> 00:06:30,138
a madness drenched in syrup
and choked with rage.
88
00:06:30,138 --> 00:06:31,923
May I not know
who it is you love?
89
00:06:31,923 --> 00:06:34,092
I love a woman.
90
00:06:35,927 --> 00:06:39,648
- That much I found unaided.
- Who loves me not.
91
00:06:39,648 --> 00:06:45,353
Sweet cousin, say not so,
but may I have a name?
92
00:06:46,772 --> 00:06:48,156
Rosaline.
93
00:06:48,156 --> 00:06:50,575
Rosaline?
94
00:06:50,575 --> 00:06:52,661
- The niece of Lord Capulet?
- The same.
95
00:06:54,079 --> 00:06:56,581
Be ruled by me
and forget to think of her.
96
00:06:56,581 --> 00:06:59,167
Oh, teach me how I
should forget to think.
97
00:06:59,668 --> 00:07:01,169
Love will not
call on you but once,
98
00:07:01,169 --> 00:07:03,171
nor stay forever
when he comes.
99
00:07:03,171 --> 00:07:06,174
Release your eyes.
Be glad she does not care.
100
00:07:06,174 --> 00:07:09,177
- Examine other beauties.
- To what purpose?
101
00:07:09,177 --> 00:07:11,096
Cousin, I pray
you change your mind.
102
00:07:13,265 --> 00:07:15,600
My child is still a stranger
to this world.
103
00:07:16,101 --> 00:07:17,602
Let two more summers
wither in their pride
104
00:07:17,602 --> 00:07:19,638
before we judge her right
to be a wife.
105
00:07:19,638 --> 00:07:22,107
Younger than she
are happy mothers now.
106
00:07:24,559 --> 00:07:27,562
Juliet is my only living child.
107
00:07:27,562 --> 00:07:30,565
She's the hopeful lady
of my earth...
108
00:07:32,067 --> 00:07:34,402
...but woo her, gentle Paris.
109
00:07:34,402 --> 00:07:36,238
Win her heart.
110
00:07:36,655 --> 00:07:41,626
Now, Peter, sir,
come hither, pray.
111
00:07:44,880 --> 00:07:46,248
Take this list...
112
00:07:48,049 --> 00:07:49,501
...of the last and final names,
113
00:07:49,501 --> 00:07:52,337
search them through Verona,
bid them come
114
00:07:52,337 --> 00:07:56,424
to feast and welcome
at my house this night.
115
00:07:56,424 --> 00:07:57,592
Go.
116
00:08:01,980 --> 00:08:03,732
- (PEOPLE CHATTERING)
- (DOGS BARKING)
117
00:08:07,235 --> 00:08:09,988
PETER: Find out those men
whose names are written here.
118
00:08:09,988 --> 00:08:14,192
I must first find out
what names he here has writ.
119
00:08:18,163 --> 00:08:19,080
Pray you, sir.
Can you read?
120
00:08:19,664 --> 00:08:22,000
Aye. If I know the letters
and the language.
121
00:08:22,000 --> 00:08:25,170
Stay, fellow.
I can read.
122
00:08:26,755 --> 00:08:28,757
"Signor Martino
and his wife and daughters,
123
00:08:29,257 --> 00:08:31,259
Count Anselme and his
beauteous sisters,
124
00:08:31,760 --> 00:08:33,261
the lady widow of Vitravio,
125
00:08:33,261 --> 00:08:35,764
Signor Placentio
and his lovely wife,
126
00:08:35,764 --> 00:08:37,682
my nephew, Count Tybalt,
127
00:08:37,682 --> 00:08:39,968
and Lucio and lively Helena,
128
00:08:39,968 --> 00:08:42,804
my fairness, Rosaline."
What assembly is this?
129
00:08:42,804 --> 00:08:44,306
A masked gathering tonight
at our house.
130
00:08:44,306 --> 00:08:47,442
- Who's house?
- My master,
the great Lord Capulet.
131
00:08:47,442 --> 00:08:48,894
If you not be
of the House of Montague,
132
00:08:49,394 --> 00:08:50,896
you're right welcome
for your help.
133
00:08:50,896 --> 00:08:52,397
I bid you thanks.
134
00:08:55,901 --> 00:08:58,403
So Rosaline sups
with Capulet this night.
135
00:08:58,403 --> 00:09:01,072
Do but compare her face
with some I know,
136
00:09:01,072 --> 00:09:03,375
and I will make you think
your swan a crow.
137
00:09:03,375 --> 00:09:05,877
As if there could be
fairer than my love.
138
00:09:05,877 --> 00:09:06,878
I'll go tonight,
139
00:09:07,379 --> 00:09:10,882
but only to rejoice and worship
at the glory of my choice.
140
00:09:15,971 --> 00:09:17,222
Hmm.
141
00:09:21,476 --> 00:09:22,477
Now, stay here.
142
00:09:22,978 --> 00:09:25,397
Heavens, child.
143
00:09:25,397 --> 00:09:27,399
- What are you thinking?
- Go, go, go on.
144
00:09:27,399 --> 00:09:29,401
Make haste. The guests
will be long gone
145
00:09:29,401 --> 00:09:32,404
ere you are ready
to receive them.
146
00:09:32,404 --> 00:09:33,405
(SIGHS)
147
00:09:34,906 --> 00:09:35,774
What is it, Mother?
148
00:09:36,157 --> 00:09:38,660
Juliet...
149
00:09:38,660 --> 00:09:42,664
- ...you're a woman now.
- (CHUCKLES) Not a woman.
150
00:09:42,664 --> 00:09:45,166
Well,
she's nearly a woman.
151
00:09:45,667 --> 00:09:47,168
Nearly, but not yet.
152
00:09:47,168 --> 00:09:49,671
Nurse, I know
my daughter's age.
153
00:09:49,671 --> 00:09:52,674
I think of her birth
as if 'twere yesterday.
154
00:09:53,675 --> 00:09:55,176
I remember, too,
155
00:09:55,677 --> 00:09:58,179
one day when she did fall
and cut her brow,
156
00:09:58,179 --> 00:10:00,682
my husband, rest his soul,
picked up the child.
157
00:10:00,682 --> 00:10:02,684
"Why do you fall
on your face?" says he,
158
00:10:02,684 --> 00:10:05,186
"You will fall backward
when you have more wit."
159
00:10:05,186 --> 00:10:07,689
And looking up at him,
the child said, "Yes."
160
00:10:07,689 --> 00:10:10,475
Enough of this. I pray you,
hold your peace.
161
00:10:10,475 --> 00:10:11,943
Yet, madam, I must laugh
to think a child
162
00:10:11,943 --> 00:10:14,446
could stop crying like that
and then say "yes" to Jack.
163
00:10:14,446 --> 00:10:16,982
Nurse, I pray you, stop.
I beg.
164
00:10:16,982 --> 00:10:18,900
Peace, I have done.
165
00:10:19,401 --> 00:10:21,486
But I must say,
you were the prettiest babe
166
00:10:21,486 --> 00:10:23,571
I ever nursed till now.
167
00:10:23,571 --> 00:10:26,074
If I could live to see you wed,
I'll have my wish.
168
00:10:26,074 --> 00:10:31,079
And that is the very theme
that I came to talk about.
169
00:10:31,079 --> 00:10:34,799
Tell me, daughter,
what do you think of marriage?
170
00:10:37,135 --> 00:10:39,471
- I never think of it.
- Well, think of it now.
171
00:10:40,472 --> 00:10:41,506
Younger than you
are mothers.
172
00:10:42,007 --> 00:10:43,892
I was your mother, too,
when I was your age.
173
00:10:43,892 --> 00:10:45,343
I know it.
174
00:10:46,811 --> 00:10:50,148
Count Paris wants you
for his wife and love.
175
00:10:50,148 --> 00:10:52,067
Count Paris?
176
00:10:53,068 --> 00:10:55,070
So, daughter...
177
00:10:56,571 --> 00:11:00,325
- ...can you love the man?
- I hardly know him.
178
00:11:00,325 --> 00:11:04,112
Then learn to know him
at the feast tonight.
179
00:11:04,112 --> 00:11:06,364
Seek how you feel.
180
00:11:06,364 --> 00:11:10,585
Study his eyes
and read the message there.
181
00:11:11,536 --> 00:11:12,537
See...
182
00:11:12,537 --> 00:11:14,422
...if you can be
happy with him.
183
00:11:18,927 --> 00:11:21,796
I'll look and try to like him,
if that is my parents' wish.
184
00:11:27,686 --> 00:11:29,187
ROMEO: Should we attempt
to talk our way inside
185
00:11:29,187 --> 00:11:31,690
or sweep past in a crowd
without a word?
186
00:11:31,690 --> 00:11:33,692
Say nothing,
lest you say too much.
187
00:11:33,692 --> 00:11:36,194
We will not challenge them
for fear they challenge us.
188
00:11:36,194 --> 00:11:37,696
We'll enter,
take the lady's measure,
189
00:11:38,196 --> 00:11:39,698
and having taken it,
depart.
190
00:11:40,198 --> 00:11:42,200
MERCUTIO: Nay, gentle Romeo,
we must see you dance.
191
00:11:42,200 --> 00:11:43,702
ROMEO: Not I, Mercutio.
192
00:11:44,202 --> 00:11:47,205
You have the dancing shoes
and dancing feet to fill them.
193
00:11:48,206 --> 00:11:49,708
My soul is made of lead.
194
00:11:49,708 --> 00:11:51,710
It sticks me to the ground,
I cannot move.
195
00:11:52,210 --> 00:11:54,713
You are a lover.
Borrow Cupid's wings and fly.
196
00:11:55,213 --> 00:11:59,718
(MAN ANNOUNCING
THE ARRIVAL OF GUESTS)
197
00:12:02,721 --> 00:12:04,222
ROMEO: But should we enter?
198
00:12:04,222 --> 00:12:07,642
I start to fear some consequence
yet hanging in the stars
199
00:12:07,642 --> 00:12:09,477
shall bitterly begin
this fearful date.
200
00:12:09,477 --> 00:12:12,731
Maybe we should consider
what we do.
201
00:12:14,099 --> 00:12:15,400
I dreamed a dream last night.
202
00:12:15,400 --> 00:12:17,435
(CHUCKLES) And so did I.
203
00:12:17,435 --> 00:12:19,437
Well, what was yours?
204
00:12:19,437 --> 00:12:20,939
That dreamers often lie.
205
00:12:20,939 --> 00:12:22,941
In bed asleep,
where they do dream things true.
206
00:12:22,941 --> 00:12:26,444
Ha! Then I see Queen Mab
has been with you.
207
00:12:26,444 --> 00:12:27,946
She is the fairies' midwife,
208
00:12:27,946 --> 00:12:31,950
and she comes in shape no bigger
than an agate stone
209
00:12:31,950 --> 00:12:33,451
on the forefinger
of an alderman,
210
00:12:33,952 --> 00:12:35,453
drawn with a team
of little atomies,
211
00:12:35,453 --> 00:12:38,456
athwart men's noses
as they lie asleep.
212
00:12:38,456 --> 00:12:40,959
Her chariot
is an empty hazelnut,
213
00:12:40,959 --> 00:12:44,462
and in this state,
she gallops night by night
214
00:12:44,462 --> 00:12:46,965
through lovers brains,
and then they dream of love,
215
00:12:47,465 --> 00:12:49,968
o'er courtiers knees that dream
on curtsies straight,
216
00:12:50,468 --> 00:12:54,973
o'er lawyers fingers,
who straight dream on fees,
217
00:12:55,473 --> 00:12:57,976
o'er ladies' lips,
who straight on kisses dream.
218
00:12:57,976 --> 00:13:00,979
Peace, peace,
Mercutio, enough.
219
00:13:00,979 --> 00:13:02,981
You talk of nothing.
220
00:13:03,481 --> 00:13:06,484
True, I talk of dreams,
221
00:13:06,484 --> 00:13:08,403
which are the children
of an idle brain
222
00:13:08,403 --> 00:13:09,821
begot of nothing
but vain fantasy,
223
00:13:10,238 --> 00:13:12,157
which is as thin
of substance as the air
224
00:13:12,157 --> 00:13:14,159
and more inconstant
than the wind.
225
00:13:14,659 --> 00:13:17,162
Much more of this,
and we shall be too late.
226
00:13:17,162 --> 00:13:21,166
Come, let us brave our
fears and steer our course.
227
00:13:21,166 --> 00:13:23,668
Whatever it may prove.
228
00:13:23,668 --> 00:13:26,054
On, lusty gentlemen.
229
00:13:27,889 --> 00:13:30,341
- (LIGHT MUSIC PLAYING)
- (INDISTINCT CHATTER)
230
00:13:33,344 --> 00:13:36,347
Welcome, gentlemen.
231
00:13:36,347 --> 00:13:39,350
Ladies that have their toes
unplagued with corns
232
00:13:39,350 --> 00:13:40,351
will walk about with you.
233
00:13:40,852 --> 00:13:42,353
(LAUGHTER)
234
00:13:45,356 --> 00:13:48,860
I welcome you all.
Come, musicians play.
235
00:13:48,860 --> 00:13:51,362
(DANCING MUSIC BEGINS)
236
00:13:52,864 --> 00:13:55,366
CAPULET: A hall, a hall.
Make room.
237
00:14:03,875 --> 00:14:06,377
Methinks we have
the pick of what's on show.
238
00:14:06,878 --> 00:14:08,880
They all look hungrier
than a starving dog.
239
00:14:08,880 --> 00:14:10,882
- (BARKS)
- (CHUCKLES)
240
00:15:00,014 --> 00:15:00,899
PARIS: My lady Juliet.
241
00:15:03,651 --> 00:15:04,652
Count Paris.
242
00:15:04,652 --> 00:15:07,655
Can I beseech that you will
pity me enough to dance
243
00:15:07,655 --> 00:15:10,158
and warm my evening
with a heavenly smile?
244
00:15:10,158 --> 00:15:13,661
Keep your unmannered hand
for lesser prey...
245
00:15:13,661 --> 00:15:16,664
...and leave the fair one
to her own device.
246
00:15:22,670 --> 00:15:24,172
Is that not Rosaline?
247
00:15:27,542 --> 00:15:29,794
Aye, it is she.
248
00:15:30,795 --> 00:15:32,797
Should you not start
to make your case?
249
00:15:37,218 --> 00:15:39,270
My case? When you
carried me hither,
250
00:15:39,270 --> 00:15:42,273
that I might see
I have no case to make?
251
00:15:42,774 --> 00:15:45,276
Go, you speak with her.
252
00:15:49,781 --> 00:15:52,283
The Montagues
in Capulet's domain?
253
00:15:52,283 --> 00:15:54,786
Messer Benvolio,
have you all run mad?
254
00:15:54,786 --> 00:16:00,291
He that I stand for has run mad
for love of your green eyes.
255
00:16:00,291 --> 00:16:04,295
Since Romeo is here,
why is he in need of deputies?
256
00:16:04,295 --> 00:16:06,798
Of course, he means
to plead his cause himself.
257
00:16:10,802 --> 00:16:12,804
(SCOFFS) Indeed.
258
00:16:12,804 --> 00:16:15,807
From where we stand,
he looks well occupied.
259
00:16:17,308 --> 00:16:19,811
(VOCALIZING)
260
00:16:28,319 --> 00:16:30,321
The lady Rosaline
is well disposed
261
00:16:30,321 --> 00:16:32,323
but trembles
for your safety.
262
00:16:34,325 --> 00:16:35,326
ROMEO: What lady is that
who doth enrich
263
00:16:35,827 --> 00:16:36,828
the hand of yonder knight?
264
00:16:36,828 --> 00:16:38,830
I do not know.
265
00:16:39,330 --> 00:16:40,331
But Rosaline...
266
00:16:40,832 --> 00:16:42,834
Oh, she does teach
the torches to burn bright.
267
00:16:42,834 --> 00:16:45,336
It seems she hangs
upon the cheek of night
268
00:16:45,336 --> 00:16:48,840
like a fine jewel
in an Ethiope's ear.
269
00:16:48,840 --> 00:16:52,343
Beauty too rich for use,
for earth too dear.
270
00:16:52,844 --> 00:16:56,848
So shows the snowy dove
trooping with crows,
271
00:16:56,848 --> 00:16:59,851
as yonder lady o'er
her fellow shows.
272
00:16:59,851 --> 00:17:02,353
But what of your old love,
Rosaline?
273
00:17:04,856 --> 00:17:06,858
Did my heart love till now?
274
00:17:08,359 --> 00:17:09,861
Forswear the sight.
275
00:17:11,362 --> 00:17:13,815
I never saw true beauty
till this night.
276
00:17:21,322 --> 00:17:23,825
- Sirrah, I must protest.
- I have a prior claim.
277
00:17:23,825 --> 00:17:26,327
WOMAN: Count Paris,
come dance with me.
278
00:17:27,328 --> 00:17:29,330
What claim is that?
279
00:17:29,330 --> 00:17:31,833
The claim of love
that ever must be heard.
280
00:17:38,840 --> 00:17:41,843
Then shall I take
advantage of this turn,
281
00:17:41,843 --> 00:17:44,345
try my chances
with fair Rosaline?
282
00:17:44,345 --> 00:17:45,847
(LAUGHS)
283
00:18:08,202 --> 00:18:10,705
Now, by the shield
and honor of my blood,
284
00:18:10,705 --> 00:18:12,206
to strike him dead,
I hold it not a sin.
285
00:18:12,206 --> 00:18:14,709
Why, how now, Tybalt,
why storm you so?
286
00:18:14,709 --> 00:18:17,595
Uncle, the man Juliet
is with is a Montague.
287
00:18:22,266 --> 00:18:24,769
- Young Romeo, is it?
- (APPLAUSE)
288
00:18:29,273 --> 00:18:31,142
It's him,
that villain Romeo.
289
00:18:32,059 --> 00:18:34,479
Content thee,
gentle coz.
290
00:18:35,980 --> 00:18:37,949
Let him alone.
291
00:18:38,950 --> 00:18:40,902
You heard the prince's
warning at the joust.
292
00:18:41,402 --> 00:18:44,989
To harm a Montague
under this roof means riot,
293
00:18:45,406 --> 00:18:46,741
and in its bloody wake,
our deaths.
294
00:18:46,741 --> 00:18:49,043
I would not for
the wealth of all the town
295
00:18:49,410 --> 00:18:51,412
let any harm beset him
in my house.
296
00:18:51,412 --> 00:18:52,413
I'll not endure it.
297
00:18:52,413 --> 00:18:54,916
You will endure it,
for I say you will.
298
00:18:54,916 --> 00:18:56,417
Am I master here or you?
299
00:18:56,417 --> 00:18:57,919
You'll make a mutiny
among the guests.
300
00:18:57,919 --> 00:18:59,921
You will set cock-a-hoop,
you'll be the man!
301
00:19:00,421 --> 00:19:02,423
- Uncle, 'tis a shame!
- Go to, go to.
302
00:19:02,423 --> 00:19:06,260
You shall contrary me.
You are a princox, go.
303
00:19:06,761 --> 00:19:10,731
Good my lord husband,
why are you so hot?
304
00:19:10,731 --> 00:19:11,732
He may be hot,
but I am hotter still
305
00:19:11,732 --> 00:19:14,235
to see a Montague
at leisure here.
306
00:19:14,235 --> 00:19:15,736
MASTER OF CEREMONIES:
The Morisca!
307
00:19:15,736 --> 00:19:17,155
Morisca?
308
00:19:17,655 --> 00:19:21,025
Why, what a perfect
dance for our amusement.
309
00:19:21,025 --> 00:19:22,860
To find the dance
that's fit for Romeo,
310
00:19:22,860 --> 00:19:24,912
we first need to put
a rope around his neck.
311
00:19:25,413 --> 00:19:29,500
Nay, cousin, come,
tread a length with me,
312
00:19:29,500 --> 00:19:31,502
and I shall coax you
into company.
313
00:19:31,502 --> 00:19:33,838
Lead her, gentle nephew,
in a country dance
314
00:19:34,338 --> 00:19:37,175
that we may see your
anger is forsworn.
315
00:19:38,125 --> 00:19:39,126
(SCOFFS)
316
00:19:42,463 --> 00:19:46,517
If you so order, Uncle,
but be warned,
317
00:19:46,517 --> 00:19:48,936
this foul invasion,
that you think so sweet,
318
00:19:48,936 --> 00:19:51,222
shall turn to bitter gall
before the end.
319
00:19:58,112 --> 00:20:00,531
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYS)
320
00:20:20,585 --> 00:20:23,921
(PANTING SOFTLY)
321
00:20:23,921 --> 00:20:24,922
Speak, sir.
322
00:20:25,423 --> 00:20:28,726
You are too grave for one
who cuts a country dance.
323
00:20:48,496 --> 00:20:51,282
If I profane with
my own worthiest hand
324
00:20:51,282 --> 00:20:53,284
this holy shrine...
325
00:20:55,286 --> 00:20:58,589
...my lips,
two blushing pilgrims,
326
00:20:58,589 --> 00:21:02,426
ready stand to smooth that rough
touch with a tender kiss.
327
00:21:05,346 --> 00:21:06,347
(SIGHS)
328
00:21:09,350 --> 00:21:13,187
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much.
329
00:21:14,689 --> 00:21:17,608
Which mannerly devotion
shows in this,
330
00:21:18,109 --> 00:21:20,945
for saints have hands
that pilgrim's hands do touch,
331
00:21:20,945 --> 00:21:22,897
palm to palm
is holy palmers' kiss.
332
00:21:22,897 --> 00:21:25,733
Have saints not lips,
and holy palmers, too?
333
00:21:26,200 --> 00:21:28,569
Aye, pilgrim, lips that
they must use in prayer.
334
00:21:28,569 --> 00:21:31,539
Oh, then, dear saint,
let lips do what hands do.
335
00:21:31,539 --> 00:21:33,407
They pray,
336
00:21:33,407 --> 00:21:35,793
grant thou, lest faith
turn to despair.
337
00:21:35,793 --> 00:21:38,296
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
338
00:21:38,796 --> 00:21:40,164
Then move not...
339
00:21:46,387 --> 00:21:48,839
...while my prayers'
effect I take.
340
00:22:03,854 --> 00:22:07,525
Thus from my lips,
by yours, my sin is purged.
341
00:22:08,025 --> 00:22:10,745
Then have my lips the sin
that they have took.
342
00:22:10,745 --> 00:22:13,114
Sin from my lips?
343
00:22:13,114 --> 00:22:16,250
Oh, trespass sweetly urged.
344
00:22:19,170 --> 00:22:21,122
Give me my sin again.
345
00:22:30,464 --> 00:22:31,966
You kiss by the book.
346
00:22:31,966 --> 00:22:36,387
Madam... your mother
craves a word with you.
347
00:22:51,869 --> 00:22:53,371
Who is her mother?
348
00:22:53,371 --> 00:22:56,073
Her mother is
the lady of the house.
349
00:22:57,074 --> 00:22:59,960
- You mean she's a Capulet?
- She is.
350
00:23:01,462 --> 00:23:03,631
And I tell you,
he that can lay hold of Juliet
351
00:23:04,131 --> 00:23:05,132
shall have the chinks.
352
00:23:06,584 --> 00:23:08,502
Oh, my dear God.
353
00:23:10,004 --> 00:23:11,806
My life is my foe's debt.
354
00:23:12,757 --> 00:23:14,141
(GRUNTS)
355
00:23:26,020 --> 00:23:30,024
Know you the man
my cousin has made welcome?
356
00:23:31,525 --> 00:23:33,527
Nay, but he would seem
a goodly youth.
357
00:23:33,527 --> 00:23:35,029
Goodly and deadly.
358
00:23:35,029 --> 00:23:36,530
He is Romeo,
359
00:23:37,031 --> 00:23:39,033
- hope of the House of Montague.
- (GASPS)
360
00:23:44,038 --> 00:23:45,539
Come hither, Nurse.
361
00:23:47,041 --> 00:23:49,543
Who is that gentleman
going through the door?
362
00:23:52,546 --> 00:23:55,049
His name is Romeo
and a Montague.
363
00:23:55,049 --> 00:23:58,052
The only son
of your great enemy.
364
00:24:03,941 --> 00:24:07,278
My only love sprung
from my only hate.
365
00:24:08,229 --> 00:24:11,198
To early seen unknown
and known too late.
366
00:24:11,198 --> 00:24:13,701
What's this? What's this?
367
00:24:15,703 --> 00:24:17,204
It's nothing.
368
00:24:25,212 --> 00:24:27,214
(INDISTINCT CHATTER)
369
00:24:32,720 --> 00:24:34,722
A somber face
to wear after a ball.
370
00:24:34,722 --> 00:24:36,724
If I am young,
must I always be glad?
371
00:24:36,724 --> 00:24:38,726
No blaggard then, has
cracked your peace of mind?
372
00:24:38,726 --> 00:24:42,062
- What blaggard would this be?
- None I would name...
373
00:24:43,564 --> 00:24:44,982
...nor let their name
be spoken in this house.
374
00:24:46,934 --> 00:24:48,819
Cousin, I love thee.
375
00:24:49,320 --> 00:24:50,187
Tybalt, I know it.
376
00:24:50,738 --> 00:24:54,024
Your honor is as dear
to me as life.
377
00:24:54,024 --> 00:24:55,826
(SIGHS)
378
00:24:58,579 --> 00:25:02,032
And with that warming thought,
I'll take my leave.
379
00:25:07,955 --> 00:25:10,457
- (OWL HOOTING)
- (DOGS BARKING IN DISTANCE)
380
00:25:11,458 --> 00:25:13,460
MERCUTIO: Romeo?
381
00:25:15,462 --> 00:25:16,964
BENVOLIO: Romeo!
382
00:25:16,964 --> 00:25:18,966
Can I go home
when all my heart is here?
383
00:25:19,466 --> 00:25:20,968
BENVOLIO: Cousin Romeo?
384
00:25:20,968 --> 00:25:22,469
MERCUTIO: Romeo?
385
00:25:22,469 --> 00:25:24,972
Should I go home
when all my heart is here?
386
00:25:25,472 --> 00:25:28,475
- BENVOLIO: Romeo!
- (MERCUTIO LAUGHS)
387
00:25:28,475 --> 00:25:30,477
MERCUTIO: Romeo?
388
00:25:31,979 --> 00:25:34,982
Romeo?
Cousin Romeo?
389
00:25:35,482 --> 00:25:40,487
He is wise, and on my life,
has stolen home to bed.
390
00:25:40,487 --> 00:25:41,989
He ran this way.
391
00:25:41,989 --> 00:25:43,991
(SIGHS) I know
he's jumped the wall.
392
00:25:43,991 --> 00:25:45,492
Let's call him,
good Mercutio.
393
00:25:45,492 --> 00:25:47,995
Romeo?
394
00:25:47,995 --> 00:25:49,380
Suitor!
395
00:25:49,964 --> 00:25:51,465
Madman!
396
00:25:52,967 --> 00:25:55,469
He jests at scars
that never felt a wound.
397
00:26:06,981 --> 00:26:10,935
But soft, what light through
yonder window breaks?
398
00:26:12,353 --> 00:26:17,358
It is the east,
and Juliet is the sun.
399
00:26:17,358 --> 00:26:20,361
Arise, fair sun
and kill the envious moon
400
00:26:20,361 --> 00:26:21,862
who's already sick
and pale with grief
401
00:26:22,363 --> 00:26:25,366
that thou, her maid,
are far more fair than she.
402
00:26:25,366 --> 00:26:27,368
(BIRD SINGING)
403
00:26:32,373 --> 00:26:33,874
Wait...
404
00:26:34,875 --> 00:26:36,343
...it is my lady.
405
00:26:39,346 --> 00:26:40,598
Oh, it is my love.
406
00:26:40,598 --> 00:26:43,934
Oh, that she knew she were.
407
00:26:44,435 --> 00:26:47,938
The brightness of her cheek
would shame the stars
408
00:26:47,938 --> 00:26:49,940
as daylight doth a lamp.
409
00:26:49,940 --> 00:26:53,444
Her eyes set in heaven
would give forth such light
410
00:26:53,444 --> 00:26:55,946
that birds would sing
and think it were not night.
411
00:26:58,449 --> 00:27:01,952
See how she leans her
cheek upon her hand.
412
00:27:03,737 --> 00:27:05,456
Oh, that I were a glove
upon that hand
413
00:27:05,456 --> 00:27:08,575
that I might touch
that cheek.
414
00:27:09,376 --> 00:27:11,378
Ah, me.
415
00:27:11,378 --> 00:27:12,880
She speaks.
416
00:27:12,880 --> 00:27:15,382
Oh, speak again,
bright angel.
417
00:27:15,382 --> 00:27:18,836
Oh, Romeo, Romeo,
418
00:27:19,837 --> 00:27:22,339
where for art thou,
Romeo?
419
00:27:26,427 --> 00:27:28,812
Deny thy father
and refuse thy name,
420
00:27:28,812 --> 00:27:30,814
or if thou wilt not,
but be sworn my love,
421
00:27:30,814 --> 00:27:32,816
and I'll no longer be
a Capulet.
422
00:27:34,818 --> 00:27:36,820
Shall I hear more
or shall I speak at this?
423
00:27:36,820 --> 00:27:39,690
'Tis but thy name
that is my enemy.
424
00:27:39,690 --> 00:27:42,693
You'd be yourself
if you were not called Montague.
425
00:27:45,195 --> 00:27:47,698
What's in a name?
426
00:27:47,698 --> 00:27:51,118
That which we call a rose by any
other name would smell as sweet.
427
00:27:52,119 --> 00:27:54,121
So Romeo would.
428
00:27:55,589 --> 00:27:58,092
Romeo, cast off thy name,
and for that name,
429
00:27:58,092 --> 00:28:00,094
which is no part of you,
take all of me.
430
00:28:00,094 --> 00:28:02,429
- I take you at your word.
- (GASPS)
431
00:28:02,429 --> 00:28:04,932
Call me your love, and I'll be
new baptized henceforth.
432
00:28:04,932 --> 00:28:07,434
- I never will be Romeo.
- What man are you
433
00:28:07,851 --> 00:28:10,187
that hides within the shadows
of the night to spy on me?
434
00:28:11,638 --> 00:28:14,058
I know not how to
tell you who I am.
435
00:28:14,558 --> 00:28:16,560
My name, dear saint,
436
00:28:16,560 --> 00:28:22,066
is hateful to myself
because it is an enemy to you.
437
00:28:22,066 --> 00:28:23,567
I have not heard you
speak a hundred words,
438
00:28:23,567 --> 00:28:26,070
yet I do know the sound
of that sweet voice.
439
00:28:26,070 --> 00:28:28,572
Are you not Romeo
and a Montague?
440
00:28:28,572 --> 00:28:31,575
Neither, dear love,
if either you dislike.
441
00:28:35,412 --> 00:28:36,914
Why have you come?
442
00:28:36,914 --> 00:28:39,917
This place is death if any
of my kinsmen find you here.
443
00:28:39,917 --> 00:28:43,420
With love's light wings
did I o'er perch these walls...
444
00:28:44,421 --> 00:28:47,424
...for stony limits
cannot hold love out,
445
00:28:47,424 --> 00:28:50,928
and what love can do,
that dares love attempt.
446
00:28:50,928 --> 00:28:53,430
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.
447
00:28:54,398 --> 00:28:55,899
To see you look severe
448
00:28:55,899 --> 00:28:58,352
more frightens me
than 20 of their swords.
449
00:28:58,352 --> 00:29:00,270
(SIGHS)
450
00:29:00,270 --> 00:29:04,575
Look you but sweet, and I am
proof against their enmity.
451
00:29:05,075 --> 00:29:07,578
I would not for the world
they saw you here.
452
00:29:09,079 --> 00:29:11,448
But I would not have missed
the words you spoke.
453
00:29:11,448 --> 00:29:13,200
(SIGHS)
454
00:29:13,200 --> 00:29:15,669
I blush to think
what you have heard tonight.
455
00:29:17,121 --> 00:29:19,006
If I should ask you now
for vows of love,
456
00:29:19,006 --> 00:29:21,375
I know you would say
aye...
457
00:29:21,375 --> 00:29:23,844
...but if you swear,
you may prove false.
458
00:29:23,844 --> 00:29:27,297
They say that Jove does laugh
at lovers' perjuries.
459
00:29:27,798 --> 00:29:29,299
And will you now
call me too fast?
460
00:29:29,299 --> 00:29:32,803
When had you not heard me,
I should be slow as ice.
461
00:29:32,803 --> 00:29:34,772
Romeo, trust me,
and I will prove more true
462
00:29:34,772 --> 00:29:37,107
than those who play the game
with far more cunning wit.
463
00:29:37,107 --> 00:29:39,560
Lady, by yonder moon I swear
464
00:29:39,560 --> 00:29:41,612
that tips with silver
all the fruit tree tops.
465
00:29:41,612 --> 00:29:44,231
Oh, swear not by the moon,
the inconstant moon
466
00:29:44,231 --> 00:29:46,533
that monthly changes
in her circled orb,
467
00:29:46,533 --> 00:29:48,368
lest that your love prove
likewise variable.
468
00:29:49,870 --> 00:29:50,871
What shall I swear by?
469
00:29:50,871 --> 00:29:54,875
Do not swear at all,
and listen hard.
470
00:29:54,875 --> 00:29:57,127
Are we too rash,
too unadvised, too quick?
471
00:29:57,127 --> 00:30:00,581
No, for this bud of love
in summer's breath
472
00:30:00,581 --> 00:30:03,967
will prove a beauteous flower
when next we meet.
473
00:30:06,386 --> 00:30:08,305
- I promise.
- NURSE: Juliet?
474
00:30:08,305 --> 00:30:09,756
Go and good night,
475
00:30:09,756 --> 00:30:13,727
and let sweet rest come to your
heart and mine within my breast.
476
00:30:14,228 --> 00:30:16,230
But will you leave me
so unsatisfied?
477
00:30:17,147 --> 00:30:20,100
What satisfaction
would you have tonight?
478
00:30:20,100 --> 00:30:23,103
The exchange of your love's
faithful vow for mine.
479
00:30:23,103 --> 00:30:26,106
I gave you mine
before you did request it.
480
00:30:26,106 --> 00:30:27,608
NURSE: My lady?
481
00:30:29,610 --> 00:30:31,612
- Madam?
- Anon, good nurse.
482
00:30:31,612 --> 00:30:33,113
Sweet Montague, be true.
483
00:30:33,113 --> 00:30:35,616
Stay here a while,
and I will come again.
484
00:30:38,619 --> 00:30:40,621
I'm afraid all this is
but a dream.
485
00:30:40,621 --> 00:30:44,091
Too flattering sweet
to be substantial.
486
00:30:46,927 --> 00:30:49,429
Think if your love be pure,
your purpose marriage?
487
00:30:49,930 --> 00:30:52,933
It is, my lady.
488
00:30:52,933 --> 00:30:55,435
Then I will send to you
to learn my fate,
489
00:30:55,435 --> 00:30:57,304
where and what time
we will perform the rite,
490
00:30:57,304 --> 00:30:59,606
and all my fortunes
at your feet I lay
491
00:30:59,606 --> 00:31:02,392
and follow you, my lord,
throughout the world.
492
00:31:02,860 --> 00:31:04,278
NURSE: Juliet!
493
00:31:05,779 --> 00:31:07,781
My lady?
494
00:31:11,285 --> 00:31:12,286
A thousand times,
good night.
495
00:31:12,786 --> 00:31:14,288
A thousand times the worse,
to miss your light.
496
00:31:14,788 --> 00:31:17,124
- Romeo.
- My love.
497
00:31:17,124 --> 00:31:18,625
(SIGHS)
498
00:31:35,509 --> 00:31:37,010
What time tomorrow
shall I send to you?
499
00:31:37,511 --> 00:31:40,931
- At 9:00.
- I will not fail.
500
00:31:40,931 --> 00:31:42,849
'Tis 20 years till then.
501
00:31:42,849 --> 00:31:44,351
I have forgotten
why I called you back.
502
00:31:44,851 --> 00:31:47,271
Let me stand here
till you remember it.
503
00:31:49,072 --> 00:31:51,408
I should forget
to have thee still stand there,
504
00:31:51,408 --> 00:31:54,194
remembering how
I love thy company.
505
00:32:03,620 --> 00:32:06,590
And I'll still stay
to have thee still forget,
506
00:32:06,590 --> 00:32:09,009
forgetting any other
home but this.
507
00:32:09,509 --> 00:32:10,510
(SIGHS)
508
00:32:13,347 --> 00:32:14,848
Good night, good night.
509
00:32:19,353 --> 00:32:20,854
Parting is such sweet sorrow.
510
00:32:21,221 --> 00:32:24,107
Let us just say good night
till it be morrow.
511
00:32:29,112 --> 00:32:33,450
Sleep dwell upon thine eyes,
peace in thy breast.
512
00:32:36,403 --> 00:32:38,405
Oh! Lady, come in.
You will catch a chill.
513
00:32:38,405 --> 00:32:43,377
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest.
514
00:32:45,295 --> 00:32:46,663
(BIRDS CHIRPING)
515
00:32:49,049 --> 00:32:53,053
The earth is nature's mother
and her tomb.
516
00:32:53,470 --> 00:32:57,891
Within the petal trim
of this small flower,
517
00:32:57,891 --> 00:33:02,896
poison has residence
and medicine power.
518
00:33:02,896 --> 00:33:06,266
Boiled and mixed, the smell
will bring us health.
519
00:33:06,266 --> 00:33:10,237
- And swallowed?
- The result is instant death.
520
00:33:12,739 --> 00:33:14,107
(CLEARS THROAT)
521
00:33:14,107 --> 00:33:15,942
Good morning, Father.
522
00:33:15,942 --> 00:33:17,944
Romeo!
523
00:33:17,944 --> 00:33:21,448
Up and about in early morn.
524
00:33:21,448 --> 00:33:24,167
I do not look to see
the young at dawn.
525
00:33:24,167 --> 00:33:27,004
Care keeps the old awake
and wakes them soon,
526
00:33:27,254 --> 00:33:30,340
but young men sleep
a golden sleep till noon.
527
00:33:32,342 --> 00:33:35,345
Or if they don't,
and here I'll guess it right,
528
00:33:35,629 --> 00:33:39,349
our Romeo hath not been
in bed tonight.
529
00:33:39,349 --> 00:33:43,103
That last is true,
but a sweet rest was mine.
530
00:33:48,358 --> 00:33:51,144
God pardon sin.
531
00:33:51,144 --> 00:33:52,312
Were you with Rosaline?
532
00:33:52,312 --> 00:33:54,481
(LAUGHS)
533
00:33:54,481 --> 00:33:58,819
Ah, I pray you were not
playing Satan's game.
534
00:33:58,819 --> 00:34:02,072
Who is Rosaline?
I have forgot the name.
535
00:34:02,072 --> 00:34:05,575
That's good, my son.
Where then have you been?
536
00:34:05,575 --> 00:34:08,545
I'll tell you,
'ere you ask it me again.
537
00:34:08,545 --> 00:34:11,048
Oh, Father,
know my heart's desire
538
00:34:11,048 --> 00:34:13,467
is set on the fair daughter
of rich Capulet.
539
00:34:13,467 --> 00:34:15,886
As mine on hers,
so hers is set as well.
540
00:34:15,886 --> 00:34:17,137
And how we met and woo'd,
541
00:34:17,137 --> 00:34:19,723
and how I fell I'll say
as we walk back.
542
00:34:20,223 --> 00:34:24,094
But this I pray:
you consent to marry us today.
543
00:34:24,094 --> 00:34:26,012
(GASPS)
544
00:34:26,012 --> 00:34:28,515
Holy St. Francis!
545
00:34:29,516 --> 00:34:31,017
What a change is here.
546
00:34:31,518 --> 00:34:34,404
Why is she cast off,
that you did love so dear?
547
00:34:34,404 --> 00:34:36,273
Jesu Maria!
What a deal of brine
548
00:34:36,656 --> 00:34:38,909
has washed your sallow
cheeks for Rosaline!
549
00:34:38,909 --> 00:34:40,660
You scolded me for
loving Rosaline.
550
00:34:40,660 --> 00:34:43,747
I scolded you
for moping like a child.
551
00:34:43,747 --> 00:34:46,166
I'd not believe
you'd tasted true love's joy.
552
00:34:46,166 --> 00:34:49,252
Then scold no more, for God has
taught me now to know true love,
553
00:34:49,252 --> 00:34:51,254
and Juliet has her face.
554
00:34:55,425 --> 00:34:57,427
Speak you so,
though she be a Capulet?
555
00:34:57,427 --> 00:34:59,930
What care I for
the quarrels of the past?
556
00:34:59,930 --> 00:35:02,382
Or rivalries now
buried in the tomb?
557
00:35:03,350 --> 00:35:04,684
Well, well.
558
00:35:07,521 --> 00:35:10,524
If this could carry
all before...
559
00:35:11,024 --> 00:35:14,027
...I think I see a chance
to end the city's strife.
560
00:35:16,530 --> 00:35:19,032
If, as I pray, your marriage
should prove sweet,
561
00:35:19,316 --> 00:35:24,237
you'll turn your families'
rancor to pure love.
562
00:35:24,738 --> 00:35:27,991
Come... you waverer,
and go along with me.
563
00:35:27,991 --> 00:35:30,327
I'll grant your wish...
564
00:35:31,661 --> 00:35:33,547
...and be your wedding priest.
565
00:35:39,219 --> 00:35:41,221
MERCUTIO: Where then
is our Romeo?
566
00:35:41,721 --> 00:35:43,423
Did he come home last night?
567
00:35:43,423 --> 00:35:45,425
Not to this house.
568
00:35:45,425 --> 00:35:47,260
I've spoken with his man.
569
00:35:48,595 --> 00:35:49,596
Mercutio, there's news.
570
00:35:50,096 --> 00:35:52,399
Tybalt has sent a letter here,
addressed to him.
571
00:35:53,683 --> 00:35:56,186
A challenge on my life.
572
00:35:56,186 --> 00:35:57,654
Which Romeo will meet.
573
00:35:57,654 --> 00:36:00,190
Alas, poor Romeo,
he's already dead.
574
00:36:00,690 --> 00:36:02,859
Why? Who and what is Tybalt,
575
00:36:02,859 --> 00:36:04,861
that he should be so sure
of victory?
576
00:36:04,861 --> 00:36:07,364
More than a prince of cats,
I tell you now.
577
00:36:07,364 --> 00:36:10,367
He fights like a music player,
all precision,
578
00:36:10,367 --> 00:36:12,869
and keeps his time
and distance perfect play.
579
00:36:12,869 --> 00:36:16,122
With one and two and three,
and in your chest.
580
00:36:16,122 --> 00:36:17,123
He's a gentleman
and duelist,
581
00:36:17,507 --> 00:36:19,843
and none who fight him
live to tell the tale.
582
00:36:19,843 --> 00:36:22,796
Ah, gentlemen. I hope you've
helped to cover my tracks.
583
00:36:22,796 --> 00:36:24,214
Where did you vanish to
last night?
584
00:36:24,214 --> 00:36:26,299
You gave us both the slip
most prettily.
585
00:36:26,800 --> 00:36:28,802
Pardon, Mercutio,
I was much taken up.
586
00:36:29,302 --> 00:36:31,805
At such a time a man
may lose his grace.
587
00:36:31,805 --> 00:36:33,523
And more besides.
588
00:36:33,523 --> 00:36:35,525
Nay, we forgive you,
for you are Romeo again.
589
00:36:35,525 --> 00:36:38,144
Is this not better now
than groaning still for love?
590
00:36:38,144 --> 00:36:40,113
Now you are sociable.
591
00:36:40,113 --> 00:36:42,199
Great love will make us
only into fools.
592
00:36:42,199 --> 00:36:44,034
Stop there.
593
00:36:44,034 --> 00:36:46,369
Romeo, there's a letter
come for you.
594
00:36:47,737 --> 00:36:49,706
I fear it is a challenge
from Count Tybalt,
595
00:36:49,706 --> 00:36:52,209
which will not brook
delay in your reply.
596
00:36:52,209 --> 00:36:54,628
- You could soothe his rage...
- Excuse me, both, I prithee.
597
00:36:54,628 --> 00:36:56,129
Cousin?
Where are you going?
598
00:36:56,129 --> 00:36:58,548
Romeo! This heavy matter
cannot be ignored!
599
00:37:06,473 --> 00:37:08,975
Good sir,
I desire some talk with you.
600
00:37:08,975 --> 00:37:10,977
What tired
old bawd is this?
601
00:37:11,311 --> 00:37:13,513
And who is he that wears
the hated coat of Capulet?
602
00:37:13,513 --> 00:37:15,565
Go to. I would walk
a while with her.
603
00:37:15,565 --> 00:37:16,600
Will we see you
at your father's dinner?
604
00:37:17,100 --> 00:37:19,102
Of course. I'll be there.
605
00:37:22,405 --> 00:37:23,990
(MERCUTIO GROWLS)
606
00:37:23,990 --> 00:37:25,442
(LAUGHS)
607
00:37:28,745 --> 00:37:30,247
NURSE:
Why was the man so rude?
608
00:37:30,747 --> 00:37:31,831
That liked to use
his tongue to flay
609
00:37:32,415 --> 00:37:33,917
and wound
a poor old woman?
610
00:37:33,917 --> 00:37:37,287
He is much enamored by
the sound of his own voice.
611
00:37:37,287 --> 00:37:39,289
And you stand by
and suffer such a knave
612
00:37:39,289 --> 00:37:40,790
to use me
at his pleasure?
613
00:37:40,790 --> 00:37:42,792
If I knew any man
to use you for his pleasure,
614
00:37:42,792 --> 00:37:45,262
my weapon will be
quickly out, I swear.
615
00:37:47,597 --> 00:37:51,017
Now, before God, I'm so vexed
every part about me quivers.
616
00:37:52,469 --> 00:37:53,970
So, to the business.
617
00:37:53,970 --> 00:37:56,473
- My young lady, Juliet...
- What of her?
618
00:37:56,473 --> 00:37:58,975
She bade me seek you out
and say...
619
00:37:59,476 --> 00:38:01,978
First, if you should
do double with her,
620
00:38:01,978 --> 00:38:02,979
you will have me
to answer to.
621
00:38:03,480 --> 00:38:05,482
- Nurse, I do protest.
- I'll tell her.
622
00:38:05,482 --> 00:38:07,150
Just listen.
623
00:38:07,150 --> 00:38:08,735
She must gain
her mother's word
624
00:38:08,735 --> 00:38:10,737
to make confession
later on today.
625
00:38:10,737 --> 00:38:12,739
Let her but come
to Father Laurence's cell.
626
00:38:13,239 --> 00:38:16,493
There she will be absolved
and married, too.
627
00:38:16,493 --> 00:38:18,461
This afternoon, a bride?
628
00:38:18,461 --> 00:38:21,298
Farewell, be trusty
and commend me to your mistress.
629
00:38:21,298 --> 00:38:23,550
I... There's one thing more.
630
00:38:23,550 --> 00:38:24,801
What is it?
631
00:38:24,801 --> 00:38:27,721
There is a nobleman
in town, one Paris,
632
00:38:28,221 --> 00:38:30,056
who plans to marry
and lie with her.
633
00:38:30,056 --> 00:38:31,975
- And does she like him?
- Never!
634
00:38:31,975 --> 00:38:34,177
She would as soon have lain
with a stinking toad.
635
00:38:34,177 --> 00:38:36,846
Her thoughts are all with you,
as I have taunted her.
636
00:38:36,846 --> 00:38:40,266
- But you should know of him.
- And so I do.
637
00:38:40,266 --> 00:38:43,603
- And now commend me to my lady.
- I will.
638
00:38:44,604 --> 00:38:47,107
A thousand times.
639
00:38:54,331 --> 00:38:57,334
Why, my darling Nurse,
what news?
640
00:38:57,334 --> 00:38:58,835
- Tell me you found him.
- NURSE: Oh...
641
00:38:59,085 --> 00:39:01,838
Oh! Oh...
642
00:39:01,838 --> 00:39:03,289
Good, sweet Nurse...
643
00:39:05,208 --> 00:39:08,595
- (WEARY SIGH)
- Oh, Lord, you look so sad.
644
00:39:08,595 --> 00:39:11,014
Whatever news your bring,
cast off your gloom,
645
00:39:11,014 --> 00:39:12,966
and if your tale be glad,
then do not punish me
646
00:39:12,966 --> 00:39:14,434
by wearing such
a mask of tragedy.
647
00:39:14,434 --> 00:39:16,436
I'm so weary,
let me rest awhile.
648
00:39:16,936 --> 00:39:19,439
Oh, my bones ache
after the day I've had.
649
00:39:19,439 --> 00:39:21,775
I would exchange my bones
for all your news.
650
00:39:21,775 --> 00:39:23,276
Please speak, I pray you.
651
00:39:23,276 --> 00:39:24,778
Dear sweet Nurse, do tell.
652
00:39:24,778 --> 00:39:26,529
What's the rush?
A minute's patience, please!
653
00:39:27,030 --> 00:39:29,032
Can you not see
I'm out of breath?
654
00:39:29,532 --> 00:39:31,151
Are you out of breath when you
have breath to say to me
655
00:39:31,151 --> 00:39:34,037
that you are out of breath?
Is your news good or bad?
656
00:39:34,037 --> 00:39:36,740
Just answer that. Say either
and I'll wait to hear the rest.
657
00:39:36,740 --> 00:39:38,575
Let me just know
if it is good or bad.
658
00:39:41,244 --> 00:39:44,631
(SIGHS) Well...
659
00:39:47,000 --> 00:39:48,501
...I must say
660
00:39:48,501 --> 00:39:52,505
you have good taste in men.
661
00:39:52,505 --> 00:39:57,010
That Romeo's face
is handsome as the dawn.
662
00:39:58,011 --> 00:39:59,929
His body...
663
00:39:59,929 --> 00:40:05,735
...figure, leg, foot
excel against the finest.
664
00:40:05,735 --> 00:40:09,606
His manners might improve,
but there is time.
665
00:40:09,606 --> 00:40:12,108
Now... have you dined already?
666
00:40:12,108 --> 00:40:13,076
Not yet.
667
00:40:13,610 --> 00:40:15,612
But Nurse, I knew
all this before.
668
00:40:15,612 --> 00:40:17,614
What says he of our marriage?
What of that?
669
00:40:17,614 --> 00:40:19,916
Lord, how my head aches.
Oh, what a head I have.
670
00:40:19,916 --> 00:40:22,419
It throbs as it would
break in 20 bits.
671
00:40:22,919 --> 00:40:24,921
And my back,
my back is killing me!
672
00:40:24,921 --> 00:40:26,756
It's all your fault
for sending me to town.
673
00:40:26,756 --> 00:40:29,175
In future,
take your messages yourself.
674
00:40:29,175 --> 00:40:32,762
In mercy, pity me!
What says my Romeo?
675
00:40:39,519 --> 00:40:42,972
Can you have leave today,
to make confession?
676
00:40:43,940 --> 00:40:45,809
I could.
677
00:40:45,809 --> 00:40:50,196
Then, go you from here
to Father Laurence's cell...
678
00:40:53,867 --> 00:40:55,201
...you'll find a husband...
679
00:40:56,569 --> 00:40:59,072
...keen to make you wife.
680
00:41:03,076 --> 00:41:04,828
(KISSES)
681
00:41:06,296 --> 00:41:08,748
- But not until
you've had a bath.
- (BOTH LAUGH)
682
00:41:15,472 --> 00:41:18,808
I pray the heavens
smile upon this act,
683
00:41:19,309 --> 00:41:21,561
and do not punish us
with later sorrow.
684
00:41:22,095 --> 00:41:23,480
Amen.
685
00:41:25,932 --> 00:41:27,400
But come what sorrow can,
686
00:41:27,400 --> 00:41:29,319
it cannot countervail
the exchange of joy
687
00:41:29,319 --> 00:41:32,021
that one short minute
gives me in her sight.
688
00:41:32,021 --> 00:41:34,023
Do thou but close our hands
with holy words...
689
00:41:35,525 --> 00:41:37,443
...then love, devouring death,
do what he dare,
690
00:41:37,443 --> 00:41:39,946
it is enough
that I can call her mine.
691
00:41:39,946 --> 00:41:44,667
These violent passions
can have violent ends.
692
00:41:45,034 --> 00:41:47,453
And blaze up like gunpowder,
in their fiery glory,
693
00:41:47,954 --> 00:41:51,875
consuming themselves
and others.
694
00:41:51,875 --> 00:41:54,844
The sweetest honey
sickens when over-ate,
695
00:41:54,844 --> 00:41:57,680
defeating its own delight.
696
00:41:57,680 --> 00:42:01,634
Therefore, be moderate.
Long-lasting love must be.
697
00:42:01,634 --> 00:42:06,606
Love too fast can prove falser
than love too slow.
698
00:42:10,944 --> 00:42:12,445
Good evening
to my dearest confessor.
699
00:42:12,946 --> 00:42:15,448
Romeo gives thanks
to see you here.
700
00:42:15,448 --> 00:42:18,818
I owe those thanks to him
with all my heart.
701
00:42:20,236 --> 00:42:23,239
Oh, Juliet, if your heart,
like mine, is full
702
00:42:23,740 --> 00:42:25,742
and you have greater
skill than I to speak,
703
00:42:25,742 --> 00:42:28,127
then tell the joy
that waits us both this night.
704
00:42:29,546 --> 00:42:31,548
I cannot tell of
what is limitless.
705
00:42:31,548 --> 00:42:35,001
They are but beggars
who can count their worth.
706
00:42:35,001 --> 00:42:38,004
Enough of love talk.
Come along with me.
707
00:42:38,004 --> 00:42:40,890
For we will make short work
of binding oaths,
708
00:42:41,341 --> 00:42:43,843
and holy church
shall join two into one.
709
00:42:50,350 --> 00:42:51,851
FRIAR LAURENCE: Romeo...
710
00:42:52,685 --> 00:42:54,404
(SPEAKS LATIN)
711
00:43:05,164 --> 00:43:06,449
(RESPONDS IN LATIN)
712
00:43:09,285 --> 00:43:10,787
Juliet...
713
00:43:12,589 --> 00:43:14,424
(SPEAKS LATIN)
714
00:43:22,548 --> 00:43:23,516
(RESPONDS IN LATIN)
715
00:43:27,720 --> 00:43:29,472
(CONTINUES IN LATIN)
716
00:43:38,898 --> 00:43:40,233
(SNIFFLING)
717
00:43:40,733 --> 00:43:42,035
Amen.
718
00:43:43,903 --> 00:43:46,072
- Amen.
- Amen.
719
00:44:18,488 --> 00:44:20,490
(HORSE NEIGHS)
720
00:44:27,363 --> 00:44:30,333
(BIRDS CHIRPING)
721
00:44:45,765 --> 00:44:46,766
(GRUNTS)
722
00:44:49,719 --> 00:44:51,471
NURSE: Juliet.
723
00:44:51,471 --> 00:44:53,773
My lady Juliet.
724
00:44:53,773 --> 00:44:55,775
Scarcely were you both gone
and on your way,
725
00:44:55,775 --> 00:44:58,644
a messenger
from Lord Capulet arrived.
726
00:44:58,644 --> 00:45:01,647
Your cousin Tybalt
has set forth in such a rage.
727
00:45:01,647 --> 00:45:03,649
There's trouble in the offing.
728
00:45:03,649 --> 00:45:05,151
Your father bids you hurry back.
729
00:45:05,151 --> 00:45:06,652
I will.
730
00:45:06,652 --> 00:45:09,155
Nurse, you go with her.
See her safely home.
731
00:45:11,157 --> 00:45:12,158
Till tonight.
732
00:45:12,158 --> 00:45:14,160
Which is a year away.
733
00:45:14,160 --> 00:45:15,995
Only a year?
734
00:45:15,995 --> 00:45:18,381
(CHUCKLES) You do not
love me, then?
735
00:45:28,341 --> 00:45:32,428
I pray you, good Mercutio,
let's go. The Capulets are out.
736
00:45:32,929 --> 00:45:34,931
You are like the man
who snatches off his sword,
737
00:45:34,931 --> 00:45:37,433
on a tavern's table,
lays it down forthwith
738
00:45:37,433 --> 00:45:38,935
and vows to have
no need of it.
739
00:45:39,435 --> 00:45:40,937
Till, with the second beer,
he takes it up
740
00:45:40,937 --> 00:45:42,438
and runs his host
right through.
741
00:45:42,438 --> 00:45:44,440
Am I like
such a fellow?
742
00:45:44,440 --> 00:45:45,942
You know you are
as hot a Jack today
743
00:45:45,942 --> 00:45:46,943
as any to be found
in Italy.
744
00:45:47,443 --> 00:45:48,444
Your mood as moody
as a bitch on heat.
745
00:45:48,945 --> 00:45:49,946
Is it so?
746
00:45:49,946 --> 00:45:52,448
Why, you'd quarrel with
a man for cracking nuts,
747
00:45:52,949 --> 00:45:54,450
for the insult given
to your hazel eyes.
748
00:45:54,450 --> 00:45:55,952
I've seen you
quarrel with a man
749
00:45:55,952 --> 00:45:57,920
for coughing in the street
because he woke your dog.
750
00:45:57,920 --> 00:46:02,008
And if I did, I'm still less
quick to find a fight than you.
751
00:46:02,008 --> 00:46:04,010
(DISTANT WHISTLING)
752
00:46:05,511 --> 00:46:07,513
By heaven,
here come the Capulets.
753
00:46:07,513 --> 00:46:08,798
And do I care?
754
00:46:23,946 --> 00:46:26,449
Wait over here,
and I will speak with them.
755
00:46:26,449 --> 00:46:28,901
Good morrow, gentlemen.
A word with one of you.
756
00:46:28,901 --> 00:46:30,903
MERCUTIO: A single word
with one of us?
757
00:46:31,154 --> 00:46:33,956
Let's couple it with something.
Maybe a word and a blow?
758
00:46:34,457 --> 00:46:35,458
You'll find me good at that,
Mercutio,
759
00:46:35,458 --> 00:46:37,460
if you'll give me
the chance.
760
00:46:37,460 --> 00:46:39,962
Can you not take the chance,
or must it be given?
761
00:46:39,962 --> 00:46:44,634
I've sent a letter writ
to Romeo, whom you consort with.
762
00:46:44,634 --> 00:46:47,637
Consort with? (LAUGHS)
763
00:46:47,637 --> 00:46:50,640
What? Do you imagine us
a pair of minstrels?
764
00:46:50,640 --> 00:46:53,392
For if you do,
expect the sharpest notes.
765
00:46:53,392 --> 00:46:55,394
Here's my baton that
shall make you dance.
766
00:46:55,895 --> 00:46:56,896
"Consorts," indeed.
767
00:46:56,896 --> 00:46:59,015
Mercutio, Tybalt,
this is a public place.
768
00:46:59,015 --> 00:47:00,516
Either withdraw into
some private place
769
00:47:00,516 --> 00:47:02,068
and there dispute
your grievance,
770
00:47:02,068 --> 00:47:03,402
or else, and better yet,
go home.
771
00:47:03,402 --> 00:47:05,988
Men's eyes were made to look
and let them gaze.
772
00:47:05,988 --> 00:47:08,774
I will not budge
for no man's pleasure, I.
773
00:47:14,330 --> 00:47:16,115
Whoa...
774
00:47:17,083 --> 00:47:19,585
- (GRUNTS)
- Peace be with you, sir.
775
00:47:19,585 --> 00:47:21,454
- Here comes my man.
- MERCUTIO: Your man?
776
00:47:21,454 --> 00:47:22,788
I do not see him
in your livery.
777
00:47:22,788 --> 00:47:24,757
How dare you call
a Montague your man!
778
00:47:24,757 --> 00:47:26,259
Benvolio!
779
00:47:26,759 --> 00:47:28,544
- Is something here amiss?
- TYBALT: Romeo!
780
00:47:28,544 --> 00:47:32,348
The hate I bear thee can afford
no better term than this:
781
00:47:32,348 --> 00:47:34,217
Thou art a villain.
782
00:47:34,217 --> 00:47:36,686
Tybalt, the reason
that I have to love thee
783
00:47:36,686 --> 00:47:38,688
does much excuse
the appertaining rage
784
00:47:39,188 --> 00:47:41,190
to such a greeting.
785
00:47:41,190 --> 00:47:42,191
Villain am I none.
786
00:47:42,692 --> 00:47:44,443
Therefore, farewell.
I see you know me not.
787
00:47:44,443 --> 00:47:47,563
Boy! This will not temper
the injuries you have done me.
788
00:47:47,563 --> 00:47:51,901
Therefore, turn and fight.
789
00:47:51,901 --> 00:47:54,403
I do insist I never
injured you, but loved you
790
00:47:54,737 --> 00:47:57,406
better than you'll understand,
till you do know the reason.
791
00:47:57,406 --> 00:48:00,243
So, good Capulet,
792
00:48:00,243 --> 00:48:03,713
a name I love as dearly
as my own, be satisfied.
793
00:48:03,713 --> 00:48:06,883
A smooth, dishonorable,
vile submission!
794
00:48:07,049 --> 00:48:10,052
Tybalt. (SPITS)
795
00:48:11,220 --> 00:48:12,588
You rat catcher.
796
00:48:12,588 --> 00:48:14,090
Will you walk this way?
797
00:48:15,007 --> 00:48:16,392
What do you want from me?
798
00:48:16,392 --> 00:48:18,844
Good king of cats,
just one of your nine lives.
799
00:48:18,844 --> 00:48:21,814
You have it to spare,
with eight to use hereafter.
800
00:48:21,814 --> 00:48:25,268
What, do you dither now
to draw your sword?
801
00:48:25,268 --> 00:48:28,271
Make haste or I will
pluck you ere it's out.
802
00:48:34,493 --> 00:48:36,862
- I am for you.
- No, Mercutio, I beg you,
803
00:48:36,862 --> 00:48:38,831
- put your sword down.
- MERCUTIO: Come, sir.
804
00:48:38,831 --> 00:48:40,750
Are you ready?
Let's begin.
805
00:48:40,750 --> 00:48:44,120
ROMEO: Mercutio, stop! Benvolio,
help me hold them back!
806
00:48:44,120 --> 00:48:47,206
We must stop! Please!
807
00:48:47,456 --> 00:48:50,543
Mercutio! Tybalt!
808
00:48:51,093 --> 00:48:53,296
(GRUNTING)
809
00:48:54,630 --> 00:48:56,682
Gentlemen, for shame!
810
00:48:57,967 --> 00:48:59,885
Stop this brawl now!
811
00:48:59,885 --> 00:49:02,188
You know the prince
has made his wishes clear:
812
00:49:02,188 --> 00:49:05,608
an end to fighting
in Verona's streets!
813
00:49:05,608 --> 00:49:08,144
Tybalt, good Mercutio, hold!
814
00:49:08,444 --> 00:49:11,731
It is time for peace!
815
00:49:12,982 --> 00:49:14,400
(GROANS)
816
00:49:23,626 --> 00:49:25,378
Let's away.
817
00:49:25,378 --> 00:49:27,246
I am dead.
818
00:49:27,246 --> 00:49:30,249
Is Tybalt gone
with no wound to bear?
819
00:49:32,301 --> 00:49:35,087
ROMEO: You, sir, run to my
father's house! Fetch a surgeon!
820
00:49:35,888 --> 00:49:37,840
Tybalt!
821
00:49:37,840 --> 00:49:39,342
Romeo!
822
00:49:39,342 --> 00:49:41,677
Villain! Dog!
823
00:49:41,677 --> 00:49:46,015
If thou art brave,
come settle with me, boy.
824
00:49:48,567 --> 00:49:51,771
Have courage, man.
The wound cannot be much.
825
00:49:52,772 --> 00:49:54,273
No.
826
00:49:54,273 --> 00:49:56,275
'Tis not so deep as a well,
827
00:49:56,275 --> 00:49:59,278
nor so wide as a church door,
828
00:49:59,278 --> 00:50:01,280
but 'tis enough.
829
00:50:01,280 --> 00:50:03,282
'Twill serve.
830
00:50:05,418 --> 00:50:09,422
Ask for me tomorrow, and you
shall find me a grave man.
831
00:50:09,422 --> 00:50:14,927
I am peppered, I warrant,
for this world.
832
00:50:14,927 --> 00:50:16,429
Why the devil came you
between us?
833
00:50:16,429 --> 00:50:17,797
He stabbed me
under your arm.
834
00:50:17,797 --> 00:50:19,632
I thought all for the best.
835
00:50:22,051 --> 00:50:26,022
Our best intentions
pave the way to hell.
836
00:50:28,391 --> 00:50:32,311
To hell with
the Montagues and Capulets...
837
00:50:32,311 --> 00:50:35,815
...whose angry war
has stolen all my days.
838
00:50:38,818 --> 00:50:42,321
Plague on both your houses.
839
00:50:42,321 --> 00:50:44,290
(MERCUTIO GASPING)
840
00:50:50,963 --> 00:50:52,748
He's dead.
841
00:50:54,417 --> 00:50:58,304
His gallant spirit
is among the clouds.
842
00:51:07,063 --> 00:51:10,900
Stay here, Benvolio.
Be what help you may.
843
00:51:11,267 --> 00:51:14,603
I have some business
with a new relation.
844
00:51:16,105 --> 00:51:19,108
No! But, Romeo, stay!
845
00:51:20,993 --> 00:51:22,495
ROMEO: Tybalt!
846
00:51:23,996 --> 00:51:25,998
Let him pass.
847
00:51:38,010 --> 00:51:41,514
What, Romeo? Is it cowardice
that holds you back?
848
00:52:07,706 --> 00:52:08,707
(GASPS)
849
00:52:09,208 --> 00:52:10,709
(GROANS)
850
00:52:13,996 --> 00:52:15,748
Many have died
in this place, Montague.
851
00:52:15,748 --> 00:52:18,250
Befriend their spirits
while you still have time.
852
00:52:18,250 --> 00:52:21,253
They wait to welcome you
with open arms.
853
00:52:21,253 --> 00:52:24,673
They wait for one of us.
That much is sure.
854
00:52:34,567 --> 00:52:36,068
(GRUNTS)
855
00:52:37,069 --> 00:52:38,571
(GRUNTING)
856
00:52:42,324 --> 00:52:44,276
Cousin!
857
00:52:44,276 --> 00:52:45,778
- We're here, Tybalt.
- We're here for you, sir.
858
00:52:45,778 --> 00:52:47,279
Leave us!
859
00:52:49,281 --> 00:52:51,283
(GRUNTING)
860
00:52:56,789 --> 00:52:58,874
- (TYBALT GROANS)
- No!
861
00:52:59,375 --> 00:53:00,876
MAN: My Lord! My Lord?
862
00:53:09,718 --> 00:53:11,720
(GASPING)
863
00:53:20,729 --> 00:53:22,731
(WHEEZING EXHALE)
864
00:53:23,732 --> 00:53:25,234
BENVOLIO: Romeo, away!
865
00:53:25,234 --> 00:53:27,236
The gods themselves are angry.
Tybalt's killed!
866
00:53:27,236 --> 00:53:30,239
- MAN: Tybalt is slain!
- Don't stand there dazed. Go!
867
00:53:30,239 --> 00:53:32,741
The prince will have your head
if you are taken. Go!
868
00:53:35,744 --> 00:53:37,246
Oh, I am fortune's fool.
869
00:53:37,746 --> 00:53:40,249
MAN: Romeo, begone.
Away you now!
870
00:53:49,975 --> 00:53:52,478
(CROWD CLAMORING)
871
00:53:58,484 --> 00:54:01,487
(CLAMORING CONTINUES)
872
00:54:05,991 --> 00:54:08,494
LADY CAPULET:
Tybalt, my nephew.
873
00:54:08,494 --> 00:54:10,996
He was my brother's child.
874
00:54:10,996 --> 00:54:14,500
See how the blood is spilled
of my dear kinsmen.
875
00:54:14,500 --> 00:54:16,919
Prince, as you are true,
876
00:54:16,919 --> 00:54:20,456
for blood of ours,
shed blood of Montague.
877
00:54:20,456 --> 00:54:24,376
Benvolio, who began
this bloody fight?
878
00:54:24,376 --> 00:54:27,379
Tybalt, here slain,
and I was witness how.
879
00:54:28,514 --> 00:54:30,099
Romeo did beg him to desist.
880
00:54:30,099 --> 00:54:32,468
Alas, nothing could stay
the rage of angry Tybalt,
881
00:54:32,468 --> 00:54:34,303
whose ears were deaf to peace.
882
00:54:34,803 --> 00:54:37,222
But what of the second act?
883
00:54:37,222 --> 00:54:39,108
Mercutio lies dead,
884
00:54:39,108 --> 00:54:42,561
and in his grief does
blinded Romeo entertain revenge.
885
00:54:42,561 --> 00:54:45,197
He is a cousin
of the Montagues.
886
00:54:45,197 --> 00:54:46,532
Affection makes him false.
887
00:54:47,032 --> 00:54:49,451
Romeo killed Tybalt.
888
00:54:49,451 --> 00:54:50,903
Romeo must not live.
889
00:54:50,903 --> 00:54:54,206
Romeo killed him.
He killed Mercutio.
890
00:54:54,206 --> 00:54:56,792
Who is the guilty man
in all this grief?
891
00:54:56,792 --> 00:54:57,793
MONTAGUE: Not Romeo, Prince.
892
00:54:58,210 --> 00:54:59,878
He was Mercutio's friend,
893
00:54:59,878 --> 00:55:01,747
and killed his murderer.
894
00:55:01,747 --> 00:55:05,417
The very end the law
would have exacted.
895
00:55:07,169 --> 00:55:09,054
(SIGHS)
896
00:55:12,341 --> 00:55:16,929
This offense means we do now,
at once, exile him hence.
897
00:55:19,431 --> 00:55:22,318
I will be deaf to
pleading and excuse.
898
00:55:22,318 --> 00:55:23,819
Therefore, use none.
899
00:55:24,186 --> 00:55:26,322
Let Romeo leave in haste.
900
00:55:26,322 --> 00:55:30,576
For if he's found,
that hour will be his last.
901
00:55:32,077 --> 00:55:34,079
(CRYING)
902
00:55:35,581 --> 00:55:38,584
Did Romeo's hand
shed Tybalt's blood?
903
00:55:39,585 --> 00:55:41,587
It did.
904
00:55:41,587 --> 00:55:44,506
I weep to say it,
but it did.
905
00:55:44,506 --> 00:55:48,877
And now the prince
has exiled Tybalt's murderer.
906
00:55:48,877 --> 00:55:51,380
- No.
- Shame on your Romeo.
907
00:55:51,380 --> 00:55:52,881
Blister your tongue!
908
00:55:52,881 --> 00:55:54,883
Oh, what a beast I've
been to chide him.
909
00:55:55,384 --> 00:55:57,720
Did Tybalt not first
stab Mercutio?
910
00:55:57,720 --> 00:56:00,639
Will you speak well of him
that killed your cousin?
911
00:56:00,639 --> 00:56:03,642
Shall I speak ill of him
that is my husband?
912
00:56:03,642 --> 00:56:05,144
How stupid I have been to rail,
913
00:56:05,144 --> 00:56:07,613
when now your news of him
is worse than Tybalt's death.
914
00:56:07,613 --> 00:56:09,615
Worse than your cousin's death?
915
00:56:09,615 --> 00:56:14,453
Indeed. You told me
Romeo is banished.
916
00:56:14,453 --> 00:56:16,905
And that one word is greater
grief to me than Father, Mother,
917
00:56:16,905 --> 00:56:19,408
Tybalt and myself
all dead and buried.
918
00:56:25,214 --> 00:56:28,717
Stay in your room,
and I'll find Romeo.
919
00:56:28,717 --> 00:56:32,554
I promise you
a husband for tonight.
920
00:56:40,345 --> 00:56:42,264
Give this ring
to my true knight
921
00:56:42,264 --> 00:56:45,184
and bid him come
to take his last farewell.
922
00:56:47,686 --> 00:56:49,104
I will.
923
00:56:52,107 --> 00:56:53,609
(SOBBING)
924
00:56:59,998 --> 00:57:02,501
What have I done
but murdered my tomorrow?
925
00:57:02,501 --> 00:57:05,254
In killing him
whom she most truly loved,
926
00:57:05,254 --> 00:57:08,173
I have tried and sentenced
my own heart to death.
927
00:57:10,926 --> 00:57:12,928
But if she can pity me
my suffering,
928
00:57:12,928 --> 00:57:16,432
then were it worth
a thousand torments more.
929
00:57:16,932 --> 00:57:20,219
Disasters follow you
like trusty dogs.
930
00:57:20,719 --> 00:57:22,604
You must be married to calamity.
931
00:57:23,105 --> 00:57:25,441
Tell me the prince's verdict.
Am I to die so young?
932
00:57:26,442 --> 00:57:27,943
Not yet at least.
933
00:57:27,943 --> 00:57:31,947
His judgment has more pity
than you dread.
934
00:57:31,947 --> 00:57:35,451
He seeks to have you
banished and not dead.
935
00:57:35,451 --> 00:57:38,871
Not banishment.
936
00:57:38,871 --> 00:57:40,873
Be merciful, say "death,"
937
00:57:40,873 --> 00:57:43,792
for exile has more terror in its
look, much more than death.
938
00:57:43,792 --> 00:57:44,793
Do not say "banishment."
939
00:57:44,793 --> 00:57:48,163
All he asks is that
you leave Verona.
940
00:57:48,163 --> 00:57:52,968
It's not so much.
The world is broad and wide.
941
00:57:52,968 --> 00:57:54,970
There is no world
beyond the city's walls.
942
00:57:54,970 --> 00:57:58,924
Just purgatory, torture,
hell itself.
943
00:57:58,924 --> 00:58:01,727
And exile is
another word for "death."
944
00:58:01,727 --> 00:58:04,179
The prince's kindness
is a golden axe
945
00:58:04,179 --> 00:58:05,180
that cuts my head off.
946
00:58:05,681 --> 00:58:08,600
Rude, unthankful boy.
947
00:58:08,600 --> 00:58:12,521
The prince, in gentleness,
overturns the law!
948
00:58:12,905 --> 00:58:15,407
This is sweet mercy,
and you see it not!
949
00:58:15,407 --> 00:58:18,911
'Tis torture and not mercy.
950
00:58:18,911 --> 00:58:21,864
Heaven is here,
where Juliet lives,
951
00:58:21,864 --> 00:58:23,832
and every cat and dog
952
00:58:23,832 --> 00:58:25,834
and little mouse,
every unworthy thing,
953
00:58:26,335 --> 00:58:28,837
live here in heaven and may look
on her, but Romeo may not.
954
00:58:30,339 --> 00:58:33,675
More validity,
more honorable state,
955
00:58:33,675 --> 00:58:37,763
more courtship lives
in carrion flies than Romeo.
956
00:58:37,763 --> 00:58:42,050
And they may seize on the white
wonder of dear Juliet's hand.
957
00:58:43,552 --> 00:58:46,972
I mean, flies may do this,
but I from this must fly.
958
00:58:46,972 --> 00:58:48,473
They are free men,
but I am banished.
959
00:58:48,473 --> 00:58:50,976
Cease, Romeo,
in your ingratitude.
960
00:58:50,976 --> 00:58:52,978
You cannot talk
of what you do not feel.
961
00:58:52,978 --> 00:58:55,981
If you were young like me
and full of love,
962
00:58:55,981 --> 00:58:58,901
married an hour,
red with Tybalt's blood,
963
00:58:58,901 --> 00:59:00,903
hungry for Juliet
but banished from her side,
964
00:59:00,903 --> 00:59:02,621
then you could speak
and I would listen.
965
00:59:04,573 --> 00:59:06,875
NURSE: Where is my lady's lord?
966
00:59:07,793 --> 00:59:08,794
Where is Romeo?
967
00:59:10,295 --> 00:59:14,249
Behold him now,
with his own tears made drunk.
968
00:59:18,053 --> 00:59:20,839
So is my lady Juliet
just the same,
969
00:59:20,839 --> 00:59:22,808
blubbering and weeping,
970
00:59:22,808 --> 00:59:23,809
weeping and blubbering.
971
00:59:23,809 --> 00:59:26,728
Good nurse, you speak
of Juliet?
972
00:59:26,728 --> 00:59:29,147
Say quick: Does she now
think I am a murderer?
973
00:59:29,147 --> 00:59:31,650
She weeps and weeps.
974
00:59:32,150 --> 00:59:34,152
And lies upon her bed, and...
975
00:59:34,152 --> 00:59:38,156
and then jumps up and cries out,
"Tybalt," and then, "Romeo."
976
00:59:38,156 --> 00:59:41,910
My name was fatal to her
from the start.
977
00:59:41,910 --> 00:59:45,831
It kills her, as it killed
her noble kinsman.
978
00:59:46,331 --> 00:59:48,283
Oh, tell me in what part of
my anatomy does lodge my name,
979
00:59:48,700 --> 00:59:52,204
- and I will hack it off!
- What?
980
00:59:52,204 --> 00:59:55,173
Wouldst kill yourself
and all the lady's hopes?
981
00:59:56,174 --> 00:59:58,176
Look to your wits!
982
00:59:59,678 --> 01:00:01,129
Your Juliet is alive.
983
01:00:02,464 --> 01:00:05,934
There you are happy.
984
01:00:05,934 --> 01:00:07,936
Tybalt would kill you,
but you instead killed Tybalt.
985
01:00:08,437 --> 01:00:09,304
Take heart.
986
01:00:10,772 --> 01:00:14,776
The prince has altered death
to simple exile.
987
01:00:14,776 --> 01:00:16,778
Another stroke of luck
to make you smile.
988
01:00:17,279 --> 01:00:19,231
Have done with pouting.
Go to your love.
989
01:00:19,731 --> 01:00:22,701
Climb to her chamber,
kiss and comfort her!
990
01:00:24,202 --> 01:00:26,204
But leave before the watch
begins to walk,
991
01:00:26,705 --> 01:00:28,206
to make the journey
safe to Mantua,
992
01:00:28,206 --> 01:00:31,710
where you will live
till we can find a way
993
01:00:31,710 --> 01:00:33,712
to blaze your marriage,
reconcile your friends,
994
01:00:34,212 --> 01:00:36,632
beg pardon of the prince
and call you back.
995
01:00:39,334 --> 01:00:42,337
Oh, what it is
to hear good counsel.
996
01:00:42,337 --> 01:00:44,339
You must return
to my lady Juliet.
997
01:00:44,339 --> 01:00:48,677
Say Romeo is coming.
998
01:00:48,677 --> 01:00:50,979
My Lord, I'll tell
my lady you will come.
999
01:00:50,979 --> 01:00:52,931
Say I am prepared
to be chastised.
1000
01:00:54,483 --> 01:00:58,487
Here, sir, a ring
she did bid me give you.
1001
01:00:58,987 --> 01:01:02,274
How well my comfort
is revived by this.
1002
01:01:02,274 --> 01:01:05,193
FRIAR LAURENCE: Be sure
you leave before the dawn.
1003
01:01:05,193 --> 01:01:07,663
Then make your home
in Mantua and wait.
1004
01:01:09,114 --> 01:01:12,834
I will send you messages
with all our news.
1005
01:01:14,786 --> 01:01:16,288
ROMEO: If I were not to gain
a joy past joy,
1006
01:01:16,788 --> 01:01:18,206
I would be sad to leave you.
1007
01:01:24,629 --> 01:01:25,630
So farewell.
1008
01:01:36,942 --> 01:01:39,945
LADY CAPULET: Why the race
to drag her to the church?
1009
01:01:40,445 --> 01:01:43,648
Give her time
to mourn her cousin.
1010
01:01:43,648 --> 01:01:48,403
No. We have no time
to waste in sterile tears,
1011
01:01:48,403 --> 01:01:51,323
with Paris restive in the slips
and soon to be rid of her
1012
01:01:51,323 --> 01:01:53,208
if he be not persuaded
she is his.
1013
01:01:53,208 --> 01:01:55,127
I do not think
he is so changeable.
1014
01:01:55,127 --> 01:01:57,496
Let us not take a chance
with lovers' vows
1015
01:01:57,496 --> 01:01:59,414
when Jove does laugh
at their fragility.
1016
01:01:59,915 --> 01:02:02,884
Do you want legal offspring
from our loins?
1017
01:02:03,251 --> 01:02:06,004
With Tybalt dead
and all our line at risk,
1018
01:02:06,004 --> 01:02:07,806
young Juliet
is the only living course
1019
01:02:07,806 --> 01:02:08,640
through which our blood
can flow.
1020
01:02:09,174 --> 01:02:11,426
You know I do.
1021
01:02:11,426 --> 01:02:14,429
Well, then we shall
take action when we may
1022
01:02:14,930 --> 01:02:16,932
and strike while
the iron is hot.
1023
01:02:17,933 --> 01:02:19,434
MAN: This way, sir.
1024
01:02:20,936 --> 01:02:23,438
Paris, welcome.
1025
01:02:23,438 --> 01:02:25,941
How does my lady
in this sorrowful hour?
1026
01:02:25,941 --> 01:02:28,443
I would that I might be
some comfort to her.
1027
01:02:28,443 --> 01:02:32,414
Tonight, she is imprisoned
in her grief,
1028
01:02:32,831 --> 01:02:35,283
but in the morning,
I will know her mind.
1029
01:02:35,784 --> 01:02:38,954
Wife... when dawn breaks,
1030
01:02:38,954 --> 01:02:41,089
bid her make ready
for her wedding day.
1031
01:02:41,089 --> 01:02:45,594
You will tell her on Thursday
she will wed the noble count.
1032
01:02:46,428 --> 01:02:49,097
What say you to Thursday?
1033
01:02:49,097 --> 01:02:51,466
My Lord, I wish Thursday
were tomorrow.
1034
01:02:52,517 --> 01:02:53,885
Thursday it is, then.
1035
01:02:55,353 --> 01:02:57,272
JULIET: Come, gentle night.
1036
01:02:57,272 --> 01:02:59,441
Come loving,
black-browed night.
1037
01:02:59,441 --> 01:03:02,227
Give me my Romeo,
and when he shall die,
1038
01:03:02,727 --> 01:03:06,231
take him and cut him out
in little stars.
1039
01:03:06,231 --> 01:03:08,984
He will make the face
of Heaven so fine
1040
01:03:08,984 --> 01:03:11,319
that all the world will be
in love with night
1041
01:03:11,319 --> 01:03:14,322
and pay no worship
to the garish sun.
1042
01:03:20,295 --> 01:03:21,797
(SIGHS)
1043
01:04:20,438 --> 01:04:22,440
My husband.
1044
01:04:23,441 --> 01:04:24,860
My wife.
1045
01:05:08,520 --> 01:05:10,522
(BIRDS CHIRPING)
1046
01:05:17,913 --> 01:05:19,831
(BIRDS CONTINUE CHIRPING)
1047
01:05:38,633 --> 01:05:40,435
Must you be gone?
1048
01:05:41,770 --> 01:05:43,688
It's nowhere near the dawn.
1049
01:05:43,688 --> 01:05:46,524
You heard the nightingale
and not a lark, I promise.
1050
01:05:46,942 --> 01:05:51,196
She sings each night
sitting in yonder tree.
1051
01:05:51,196 --> 01:05:53,198
Believe me, love,
it was the nightingale.
1052
01:05:53,198 --> 01:05:56,952
It was the lark,
the herald of the morn.
1053
01:05:56,952 --> 01:05:58,870
No nightingale.
1054
01:05:58,870 --> 01:06:01,323
Look, love,
1055
01:06:01,823 --> 01:06:04,075
what envious streaks do lace
the severing clouds
1056
01:06:04,075 --> 01:06:05,910
in yonder east.
1057
01:06:08,213 --> 01:06:09,497
Night's candles are burnt out,
1058
01:06:09,965 --> 01:06:13,168
and jocund day stands tiptoe
on the misty mountain tops.
1059
01:06:16,638 --> 01:06:21,142
I must be gone and live,
or stay and die.
1060
01:06:22,427 --> 01:06:24,429
I do not think the light
is daylight yet.
1061
01:06:27,349 --> 01:06:29,818
I am content
if you would have it so.
1062
01:06:29,818 --> 01:06:33,822
I have more heart to stay
than will to go.
1063
01:06:33,822 --> 01:06:37,826
Come, death, and welcome.
1064
01:06:38,326 --> 01:06:40,195
Juliet wills it so.
1065
01:06:40,195 --> 01:06:43,415
I will lie with you
and say it is not day.
1066
01:06:43,415 --> 01:06:45,250
(BIRDS CHIRPING)
1067
01:06:46,751 --> 01:06:49,371
It is. It is. Go now.
Begone. Away!
1068
01:06:49,371 --> 01:06:51,373
Oh, it is the lark
that sings so out of tune
1069
01:06:51,373 --> 01:06:53,758
with horrid discords
and unpleasant sharps.
1070
01:06:53,758 --> 01:06:56,094
Oh, hurry now.
More light and light it grows!
1071
01:06:56,094 --> 01:06:58,847
More light and light,
more dark and dark our woes.
1072
01:06:59,431 --> 01:07:00,432
(RUNNING FOOTSTEPS)
1073
01:07:02,350 --> 01:07:03,802
- Madam!
- What is it?
1074
01:07:04,185 --> 01:07:06,521
Your mother is soon coming
to your chamber.
1075
01:07:06,521 --> 01:07:09,524
The day is here.
Be careful and make haste.
1076
01:07:09,524 --> 01:07:12,027
I shall be gone.
Your parents cannot know
1077
01:07:12,027 --> 01:07:15,030
that I have been part
of this deceit.
1078
01:07:20,869 --> 01:07:21,870
Farewell, my love.
1079
01:07:21,870 --> 01:07:24,372
One more kiss,
and I'll descend.
1080
01:07:35,250 --> 01:07:37,252
No. Come this way.
1081
01:07:42,557 --> 01:07:44,559
I'll teach Benvolio to learn
your news each day.
1082
01:07:45,060 --> 01:07:47,562
No, more than that.
Each hour in each day.
1083
01:07:47,562 --> 01:07:49,564
Each minute in each hour
is a day for pining lovers.
1084
01:07:49,564 --> 01:07:51,566
And amen to that.
1085
01:08:10,001 --> 01:08:11,286
Do you believe
we'll ever meet again?
1086
01:08:13,121 --> 01:08:15,623
I do not doubt it.
1087
01:08:15,623 --> 01:08:16,624
Nor that we shall smile
to think
1088
01:08:17,125 --> 01:08:19,127
of all these troubles
in the past.
1089
01:08:29,187 --> 01:08:32,190
If God would only
free me of foreboding.
1090
01:08:32,190 --> 01:08:35,110
I think I see you,
now you are below,
1091
01:08:35,610 --> 01:08:39,731
as dim and pale
as dead men in their tombs.
1092
01:08:39,731 --> 01:08:42,233
So are you dim, love,
in dawn's drab light.
1093
01:08:43,618 --> 01:08:45,620
Our worries make us pale.
1094
01:08:48,540 --> 01:08:50,241
So adieu.
1095
01:09:36,621 --> 01:09:39,040
Oh, fortune, fortune,
1096
01:09:39,040 --> 01:09:44,012
all men call you fickle because
no fortune ever constant be.
1097
01:09:44,012 --> 01:09:47,515
If that is so,
then change again, oh, fortune.
1098
01:09:48,016 --> 01:09:50,969
Be fickle now
and send him back to me.
1099
01:10:03,815 --> 01:10:05,817
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa.
1100
01:10:07,318 --> 01:10:11,739
Please, Benvolio,
be a guardian angel to my love.
1101
01:10:11,739 --> 01:10:15,076
Watch her firmly and gently
as it would do the eye of God.
1102
01:10:15,076 --> 01:10:17,962
I will. I promise you.
1103
01:10:17,962 --> 01:10:19,831
Farewell, cousin.
1104
01:10:21,216 --> 01:10:23,084
(HORSE WHINNIES)
1105
01:10:25,003 --> 01:10:26,304
What is the rush?
1106
01:10:26,804 --> 01:10:28,306
I pray you tell, My Lord,
I will not marry yet,
1107
01:10:28,806 --> 01:10:30,758
and when I do, I swear
it shall be Romeo, whom I hate,
1108
01:10:30,758 --> 01:10:34,062
rather than Paris,
whom I despise!
1109
01:10:38,099 --> 01:10:39,601
LADY CAPULET:
Here comes your father.
1110
01:10:39,601 --> 01:10:41,102
You can tell him so
yourself.
1111
01:10:41,603 --> 01:10:43,605
(SOBBING)
1112
01:10:48,610 --> 01:10:51,112
My girl is like a channel.
1113
01:10:51,613 --> 01:10:53,615
What, more tears?
1114
01:10:53,615 --> 01:10:56,117
The level of the sea
will start to lift
1115
01:10:56,117 --> 01:10:58,836
if much more water flows
from your sweet eyes.
1116
01:11:01,256 --> 01:11:03,841
Wife, have you told her
of her marriage plans?
1117
01:11:03,841 --> 01:11:08,212
I have, and she will have
none of it, I swear.
1118
01:11:08,630 --> 01:11:12,350
Soft. Soft.
1119
01:11:14,352 --> 01:11:15,853
Take me with you,
take me with you, wife.
1120
01:11:16,354 --> 01:11:18,856
How? Will she none?
1121
01:11:21,359 --> 01:11:22,860
Does she not
give us thanks?
1122
01:11:22,860 --> 01:11:24,729
Is she not proud?
1123
01:11:24,729 --> 01:11:28,199
Does she not think her blessed,
unworthy as she is,
1124
01:11:28,199 --> 01:11:30,068
that we have brought so worthy
a gentleman to be her groom?
1125
01:11:30,652 --> 01:11:33,071
Thankful I am,
and grateful for your love,
1126
01:11:33,071 --> 01:11:34,789
but proud I cannot be
of what I hate.
1127
01:11:34,789 --> 01:11:37,792
How... how-how-how,
chopped logic.
1128
01:11:37,792 --> 01:11:39,210
What is this?
1129
01:11:39,210 --> 01:11:42,246
"Proud" and "I thank you,"
but "I thank you not."
1130
01:11:42,246 --> 01:11:44,749
Thank me no thankings,
nor proud me no prouds!
1131
01:11:44,749 --> 01:11:47,752
Be ready, lady,
Thursday morning next,
1132
01:11:47,752 --> 01:11:49,754
to go with Paris
to St. Peter's Church
1133
01:11:50,254 --> 01:11:52,256
- or I will drag thee
thither on a rail!
- Are you mad?
1134
01:11:52,256 --> 01:11:54,759
Good father,
I beseech you on my knees.
1135
01:11:54,759 --> 01:11:58,262
Will you not give me leave
to plead my cause?
1136
01:11:59,263 --> 01:12:00,765
- (PANTING)
- You...
1137
01:12:01,265 --> 01:12:03,651
- (GASPING)
- I tell you what.
1138
01:12:03,651 --> 01:12:06,020
Be there, Thursday church,
1139
01:12:06,521 --> 01:12:07,522
or never after look me
in the face.
1140
01:12:07,905 --> 01:12:09,190
- I...
- Speak not.
1141
01:12:09,190 --> 01:12:11,693
Reply not, do not answer me.
My fingers itch!
1142
01:12:11,693 --> 01:12:15,113
My lord, you're in the wrong,
my lord, to punish her.
1143
01:12:15,113 --> 01:12:17,115
Is that my lady wisdom's view?
Take care.
1144
01:12:17,115 --> 01:12:19,584
You dice with your place
in talking thus.
1145
01:12:20,084 --> 01:12:21,085
May not one speak?
1146
01:12:21,085 --> 01:12:23,087
Oh, will you be quiet,
you fool!
1147
01:12:23,087 --> 01:12:26,591
- Now...
- No, husband, you are too hot.
1148
01:12:27,091 --> 01:12:28,593
God's blood,
it does make me mad!
1149
01:12:28,593 --> 01:12:34,265
- (SOBS)
- Day, night, month, year!
1150
01:12:35,767 --> 01:12:37,769
My constant care...
1151
01:12:37,769 --> 01:12:41,272
...has been to have
my only child worthily matched.
1152
01:12:42,774 --> 01:12:45,777
And here I find
an educated man
1153
01:12:45,777 --> 01:12:49,697
of equal birth
with honorable parts,
1154
01:12:49,697 --> 01:12:52,200
with fine estates
and handsome to behold,
1155
01:12:52,200 --> 01:12:54,202
and what is my reward?
1156
01:12:54,202 --> 01:12:58,206
A puking fool, who answers,
"I'll not wed. I cannot love.
1157
01:12:58,206 --> 01:13:01,709
I am too young.
I pray you pardon me."
1158
01:13:01,709 --> 01:13:05,713
Now think on this.
Thursday is near.
1159
01:13:05,713 --> 01:13:06,664
If you will play the bride,
1160
01:13:07,131 --> 01:13:08,583
then are you my daughter
and all is forgot.
1161
01:13:08,583 --> 01:13:11,502
If you will not,
then you are mine no more.
1162
01:13:11,502 --> 01:13:15,506
Graze where you will.
You shall not house with me.
1163
01:13:16,391 --> 01:13:19,677
Beg, starve or hang,
1164
01:13:19,677 --> 01:13:21,429
I'll ne'er acknowledge thee,
1165
01:13:21,429 --> 01:13:24,182
nor pass to you
the slightest thing that's mine.
1166
01:13:24,182 --> 01:13:29,404
I swear to this, my word,
so help me God!
1167
01:13:31,939 --> 01:13:33,274
(GASPS)
1168
01:13:34,776 --> 01:13:37,245
How can Father speak so
to a child
1169
01:13:37,245 --> 01:13:39,697
who loves him better
than she loves herself?
1170
01:13:41,666 --> 01:13:44,168
(SOBBING) Oh, oh, God.
1171
01:13:44,168 --> 01:13:47,672
Oh, Nurse,
how shall this be prevented?
1172
01:13:48,172 --> 01:13:50,675
I have a living husband
here on earth.
1173
01:13:51,175 --> 01:13:53,177
What, should I take
a second in a lie
1174
01:13:53,177 --> 01:13:56,180
and cast myself
forever into hell?
1175
01:13:56,180 --> 01:13:57,682
(SOBBING)
1176
01:14:01,135 --> 01:14:03,137
Well, here it is.
1177
01:14:03,137 --> 01:14:05,139
Romeo is...
1178
01:14:06,140 --> 01:14:07,642
...gone, and cannot come back,
1179
01:14:07,642 --> 01:14:10,144
except in stealth
at risk to life and limb.
1180
01:14:12,113 --> 01:14:15,116
Given that case,
which will not alter soon...
1181
01:14:16,617 --> 01:14:19,487
...I think it best
you marry with the count.
1182
01:14:21,873 --> 01:14:24,208
Speakest thou
from thy heart?
1183
01:14:25,576 --> 01:14:27,578
And from my soul.
1184
01:14:28,963 --> 01:14:30,882
Or the devil take us all.
1185
01:14:33,217 --> 01:14:34,135
Amen.
1186
01:15:18,546 --> 01:15:21,933
FRIAR LAURENCE: Oh, Juliet,
I understand your grief.
1187
01:15:21,933 --> 01:15:25,520
I strive and strain
to think how I may help.
1188
01:15:25,520 --> 01:15:27,522
I know your father's
will is absolute
1189
01:15:27,522 --> 01:15:29,524
that Thursday next
you marry with the count.
1190
01:15:30,024 --> 01:15:32,527
Why talk of what must be
which cannot be?
1191
01:15:33,528 --> 01:15:36,447
(BELL TOLLING)
1192
01:15:36,447 --> 01:15:37,949
If you have no solution
to my plight,
1193
01:15:37,949 --> 01:15:39,450
then this knife
shall be my deliverer.
1194
01:15:39,951 --> 01:15:41,819
Ah, Jesu Maria.
1195
01:15:43,654 --> 01:15:46,157
God joined our hearts in bliss,
you joined our hands,
1196
01:15:46,157 --> 01:15:48,159
and death is better
than the ruin of all.
1197
01:15:48,159 --> 01:15:50,962
So bless this blade,
unless you have a remedy,
1198
01:15:50,962 --> 01:15:53,464
and I'll exchange
my honor for my life.
1199
01:15:55,716 --> 01:15:57,218
Daughter...
1200
01:16:01,005 --> 01:16:04,008
...I do spy a kind of hope,
1201
01:16:04,008 --> 01:16:08,346
but it requires
a desperate execution.
1202
01:16:15,603 --> 01:16:17,772
You have the strength of will
to kill yourself
1203
01:16:17,772 --> 01:16:19,273
rather than marry Paris.
1204
01:16:20,191 --> 01:16:21,609
Very well.
1205
01:16:21,609 --> 01:16:24,912
You'll need that strength,
1206
01:16:24,912 --> 01:16:26,831
and I do know a way.
1207
01:16:30,334 --> 01:16:32,336
Rather then marry Paris,
I would jump
1208
01:16:32,336 --> 01:16:34,839
from off the battlements
of yonder tower.
1209
01:16:34,839 --> 01:16:37,341
Spend the long, dark night
walled in a tomb,
1210
01:16:37,842 --> 01:16:39,844
with rotting limbs
and hollow, grinning skulls.
1211
01:16:39,844 --> 01:16:41,345
(GRUNTS)
1212
01:16:41,345 --> 01:16:42,513
Or order me to lie
in a fresh grave,
1213
01:16:43,014 --> 01:16:45,516
and hide myself
inside the corpse's shroud.
1214
01:16:45,516 --> 01:16:47,051
Things most hideous
will I gladly do
1215
01:16:47,051 --> 01:16:49,637
to keep myself unscarred
for Romeo's love.
1216
01:16:50,638 --> 01:16:53,641
Then go home, be merry...
1217
01:16:55,643 --> 01:16:57,144
...and agree to marry Paris.
1218
01:16:58,446 --> 01:17:00,731
Oh, I am in earnest, Juliet.
1219
01:17:05,453 --> 01:17:06,954
For I have knowledge
to concoct a mix
1220
01:17:07,455 --> 01:17:10,908
that will unlock you
from your present cell.
1221
01:17:10,908 --> 01:17:14,295
If you but find the nerve
to swallow it.
1222
01:17:17,632 --> 01:17:19,083
Tomorrow's Thursday.
1223
01:17:19,083 --> 01:17:22,637
Now tonight,
make sure you sleep alone.
1224
01:17:23,137 --> 01:17:27,091
And send your prying nurse
out of the room.
1225
01:17:38,069 --> 01:17:39,987
Lie down upon your bed,
1226
01:17:40,571 --> 01:17:42,857
then take this phial...
1227
01:17:49,914 --> 01:17:53,668
...and drink the clouded juice
to the last drop.
1228
01:18:02,176 --> 01:18:07,181
Soon, soft drowsiness
will close your eyes.
1229
01:18:08,182 --> 01:18:09,183
Your pulse will cease,
1230
01:18:09,684 --> 01:18:13,888
and there will be
no sign of life within you.
1231
01:18:15,389 --> 01:18:16,891
Neither warmth, nor breath,
1232
01:18:16,891 --> 01:18:20,611
nor roses in your cheeks
nor on your lips,
1233
01:18:20,611 --> 01:18:26,567
but stiff and stark
and every sign of death.
1234
01:18:26,567 --> 01:18:29,653
And in this borrowed likeness
of a corpse,
1235
01:18:29,653 --> 01:18:32,656
you will continue
for six and 20 hours,
1236
01:18:33,157 --> 01:18:37,044
and then awake
as from a pleasant dream.
1237
01:18:37,044 --> 01:18:39,880
So Paris,
on his wedding morn,
1238
01:18:39,880 --> 01:18:43,667
will come to find his bride
is dead and ripe for burial
1239
01:18:44,168 --> 01:18:46,804
in the great vault
where Capulets do lie.
1240
01:18:50,057 --> 01:18:53,060
While I will write
with news to Romeo.
1241
01:19:01,068 --> 01:19:03,070
He and I will be there
1242
01:19:03,070 --> 01:19:05,573
when he will wake you
with a kiss.
1243
01:19:17,368 --> 01:19:21,205
And he will carry you
to some far distant place,
1244
01:19:21,705 --> 01:19:25,709
where all your anguish
shall become pure joy.
1245
01:19:30,047 --> 01:19:32,633
Give me the phial
and talk no more of fear.
1246
01:19:32,633 --> 01:19:35,636
Then go.
At dawn tomorrow,
1247
01:19:35,636 --> 01:19:38,639
a novice will set out for Mantua
with letters for your lord.
1248
01:19:39,640 --> 01:19:41,025
Farewell, dear Friar.
1249
01:19:43,527 --> 01:19:45,029
And now, love...
1250
01:19:46,897 --> 01:19:48,399
...give me strength.
1251
01:19:49,400 --> 01:19:51,902
You said it was
a modest group of friends.
1252
01:19:51,902 --> 01:19:53,904
And so it will be.
1253
01:19:53,904 --> 01:19:55,156
Peter, what's the news?
1254
01:19:55,156 --> 01:19:58,576
Well, we've hired ten cooks
and 20 serving men.
1255
01:20:00,377 --> 01:20:04,915
A quiet marriage leads
to speculation.
1256
01:20:04,915 --> 01:20:08,719
My daughter has the virtue of
a saint, and I would rather none
1257
01:20:08,719 --> 01:20:11,255
- had leave to doubt.
- (SIGHS)
1258
01:20:11,255 --> 01:20:12,756
Come here, Nurse.
1259
01:20:13,257 --> 01:20:15,259
My lord?
1260
01:20:15,259 --> 01:20:17,761
Is Juliet gone to
Friar Laurence's cell?
1261
01:20:17,761 --> 01:20:21,398
She is, to make
confession of her sins.
1262
01:20:21,899 --> 01:20:23,767
Well, let's hope he may have
found some good in her.
1263
01:20:26,270 --> 01:20:27,655
She's here.
1264
01:20:29,907 --> 01:20:31,909
NURSE: And merrier than
when she left.
1265
01:20:31,909 --> 01:20:35,412
And where have you been,
my headstrong gadabout?
1266
01:20:35,412 --> 01:20:37,414
The holy friar sends
me home to kneel
1267
01:20:37,414 --> 01:20:39,416
and ask forgiveness
for my mutiny.
1268
01:20:40,668 --> 01:20:42,169
(SIGHS)
1269
01:20:42,169 --> 01:20:43,671
Pardon me, dear Father,
I beseech you.
1270
01:20:44,088 --> 01:20:46,674
Henceforward,
I will live beneath your rule.
1271
01:20:48,542 --> 01:20:49,927
Well said, my daughter.
1272
01:20:54,798 --> 01:20:58,302
If you should find Romeo
in morbid grief or feverish,
1273
01:20:58,302 --> 01:21:00,304
these herbs will
make him well.
1274
01:21:00,304 --> 01:21:03,307
Be sure he's strong
to take the journey home.
1275
01:21:03,307 --> 01:21:07,811
But do not fear.
My letter will revive him.
1276
01:21:07,811 --> 01:21:10,197
Give me your blessing,
and I will be gone.
1277
01:21:11,482 --> 01:21:15,236
God speed your path
and keep you safe from harm.
1278
01:21:24,411 --> 01:21:25,913
(HORSE WHINNYING)
1279
01:21:34,305 --> 01:21:36,807
Nurse, here is the key
to fetch more spices.
1280
01:21:36,807 --> 01:21:40,311
The cook wants dates
and quinces for the pies.
1281
01:21:40,311 --> 01:21:42,313
We must a-move on.
Paris will be here.
1282
01:21:42,813 --> 01:21:44,815
Get anything we need,
spare not the cost.
1283
01:21:45,316 --> 01:21:47,818
My lady and my lord,
get you some rest
1284
01:21:47,818 --> 01:21:49,320
or you will not survive
the wedding feast.
1285
01:21:49,687 --> 01:21:50,938
What nonsense!
1286
01:21:50,938 --> 01:21:53,440
I've been up all night before
for lesser cause than this.
1287
01:21:53,941 --> 01:21:55,442
And I know why.
1288
01:21:55,442 --> 01:21:58,529
And look to have
no repetition now.
1289
01:22:00,531 --> 01:22:03,534
A wife still jealous
after all these years?
1290
01:22:03,534 --> 01:22:06,537
Why, 'tis compliment enough
to give me cheer.
1291
01:22:06,537 --> 01:22:09,039
- (CLICKING TONGUE)
- Hmm? Hmm?
1292
01:22:09,039 --> 01:22:11,041
(LAUGHS)
1293
01:22:12,543 --> 01:22:17,047
(NURSE TALKING QUIETLY)
1294
01:22:17,047 --> 01:22:18,882
Wife!
1295
01:22:18,882 --> 01:22:20,801
Nurse!
1296
01:22:21,268 --> 01:22:24,772
- Will nobody obey me?!
- Oh, peace, peace!
1297
01:22:24,772 --> 01:22:27,942
Go waken Juliet.
Dress her and trim her.
1298
01:22:27,942 --> 01:22:29,276
Pray, bring her down
1299
01:22:29,276 --> 01:22:31,779
to compliment the bridegroom
in his choice.
1300
01:22:32,279 --> 01:22:33,280
Hmm.
1301
01:22:42,373 --> 01:22:43,874
Mistress.
1302
01:22:43,874 --> 01:22:45,376
My Juliet?
1303
01:22:46,327 --> 01:22:48,712
Oh, still fast asleep?
1304
01:22:50,214 --> 01:22:52,549
Come, lady. Come, lamb.
It's time to wake.
1305
01:22:53,133 --> 01:22:56,337
Well, you'll profit
from a few hours dreams.
1306
01:22:57,638 --> 01:23:02,343
Tonight, Count Paris
will have other plans.
1307
01:23:02,343 --> 01:23:04,228
But if your marriage
will not let you rest,
1308
01:23:04,228 --> 01:23:06,096
just wait ten years.
1309
01:23:06,096 --> 01:23:09,099
You'll sleep all you want.
1310
01:23:09,516 --> 01:23:12,319
Heavens,
how sound you slumber.
1311
01:23:13,821 --> 01:23:15,823
I must needs wake you.
1312
01:23:16,824 --> 01:23:17,825
Lady.
1313
01:23:25,282 --> 01:23:26,667
Lady!
1314
01:23:29,003 --> 01:23:31,505
(SCREAMING)
1315
01:23:31,505 --> 01:23:33,507
Oh, no!
1316
01:23:33,507 --> 01:23:35,509
(SCREAMING CONTINUES)
1317
01:23:50,391 --> 01:23:52,359
(SOBBING)
1318
01:23:52,359 --> 01:23:53,861
(DOOR OPENS)
1319
01:23:55,696 --> 01:23:56,697
(INDISTINCT CHATTER)
1320
01:23:56,697 --> 01:23:58,699
(LAUGHTER)
1321
01:23:58,699 --> 01:24:02,202
Come, is my bride ready
to go to church?
1322
01:24:02,703 --> 01:24:05,205
Ready to go,
but never to return.
1323
01:24:05,706 --> 01:24:07,207
My son...
1324
01:24:07,207 --> 01:24:09,043
...the night before
your wedding day,
1325
01:24:09,043 --> 01:24:11,328
your wife was
stolen from you.
1326
01:24:13,330 --> 01:24:14,415
What?
1327
01:24:17,551 --> 01:24:19,470
Are you saying she is dead?
1328
01:24:19,970 --> 01:24:22,256
Flower as she was...
1329
01:24:23,724 --> 01:24:25,726
...Death is now my heir.
1330
01:24:26,226 --> 01:24:28,645
My daughter he has married.
1331
01:24:29,646 --> 01:24:32,349
I will die and leave him all.
1332
01:24:32,349 --> 01:24:36,854
Life, living, all is Death's.
1333
01:24:38,655 --> 01:24:41,442
This day had promised
all my happiness...
1334
01:24:42,443 --> 01:24:45,446
...and now it shows me
such a sight as this?
1335
01:24:45,446 --> 01:24:49,616
Accursed, unhappy,
wretched, hateful day!
1336
01:24:49,616 --> 01:24:51,118
The worst that ever dawned.
1337
01:24:51,118 --> 01:24:53,036
(SOBBING)
1338
01:24:53,036 --> 01:24:57,791
Most woeful day. Never was
so black a day as this.
1339
01:24:58,292 --> 01:25:01,011
I am divorced...
1340
01:25:01,962 --> 01:25:03,430
...wronged...
1341
01:25:03,430 --> 01:25:05,432
...hated...
1342
01:25:05,432 --> 01:25:08,635
...killed by Death,
but Death is my future.
1343
01:25:10,020 --> 01:25:11,889
He holds all I love.
1344
01:25:24,952 --> 01:25:26,370
Death that has killed
my daughter,
1345
01:25:26,370 --> 01:25:29,790
ties my tongue
and drains my eyes
1346
01:25:29,790 --> 01:25:31,792
and will not let me grieve.
1347
01:25:31,792 --> 01:25:35,629
Oh, child.
My soul more than my child.
1348
01:25:35,629 --> 01:25:38,499
Dead are you now.
1349
01:25:38,499 --> 01:25:40,968
Alack. My child is dead...
1350
01:25:42,419 --> 01:25:46,423
...and with my child,
all my joys are buried.
1351
01:25:47,424 --> 01:25:50,310
Oh, come, sir, for shame.
1352
01:25:54,181 --> 01:25:57,601
And think of her poor soul,
freed now from care
1353
01:25:57,601 --> 01:26:00,571
and safe in heaven's bliss.
1354
01:26:01,939 --> 01:26:04,942
Give up your grief and bring
sweet-smelling flowers
1355
01:26:05,442 --> 01:26:08,445
to lay upon her corpse
with gentle tears.
1356
01:26:09,863 --> 01:26:11,248
Then take her to church,
1357
01:26:11,665 --> 01:26:15,502
where she may sleep
among her kin for all eternity.
1358
01:26:18,005 --> 01:26:19,957
The plans we made
for joyful celebration
1359
01:26:20,457 --> 01:26:23,794
must turn instead
to mark our sorrowing woe.
1360
01:26:24,294 --> 01:26:28,682
Our merry hymns
to sullen dirges change.
1361
01:26:33,187 --> 01:26:37,107
Sir, madam,
make ready for our march,
1362
01:26:37,107 --> 01:26:40,611
to take this lovely child
to her grave.
1363
01:26:40,611 --> 01:26:42,112
(LADY CAPULET SOBBING)
1364
01:26:42,112 --> 01:26:44,982
We cannot know why
it is heaven's will.
1365
01:26:47,868 --> 01:26:51,371
But we must trust in him
who orders all.
1366
01:26:58,078 --> 01:27:02,583
Stop! I beseech you, sir.
In heaven's name.
1367
01:27:03,083 --> 01:27:05,385
Say now, are you
a holy man of God?
1368
01:27:05,886 --> 01:27:08,338
I am a novice,
but I serve God, yes.
1369
01:27:08,338 --> 01:27:10,340
Have you made study
in the art of herbs?
1370
01:27:10,841 --> 01:27:14,144
- I have.
- My son is sick.
1371
01:27:14,144 --> 01:27:15,646
I have an errand
to perform in Mantua.
1372
01:27:15,646 --> 01:27:18,148
- By when?
- Before tonight.
1373
01:27:18,148 --> 01:27:22,069
Mantua is but two leagues away.
I'll take you there myself.
1374
01:27:23,570 --> 01:27:25,572
(SIGHS) Then show me your child.
1375
01:27:31,828 --> 01:27:34,831
(DRUM BEATING STEADILY)
1376
01:29:00,617 --> 01:29:02,119
MAN: Will there be
anything else, sir?
1377
01:29:02,119 --> 01:29:03,503
ROMEO: No, thank you, Jack.
1378
01:29:07,090 --> 01:29:09,960
- Cousin.
- Benvolio!
1379
01:29:11,928 --> 01:29:13,430
Welcome.
1380
01:29:14,931 --> 01:29:16,933
And with Verona's news?
1381
01:29:17,434 --> 01:29:20,937
I do bring news.
It's true.
1382
01:29:22,439 --> 01:29:24,474
Then spit it out.
How does my lady?
1383
01:29:24,975 --> 01:29:26,977
Is my father well?
1384
01:29:34,401 --> 01:29:35,652
How does my Juliet?
1385
01:29:38,538 --> 01:29:41,124
See, I ask it twice.
1386
01:29:44,127 --> 01:29:46,129
Then I must answer once...
1387
01:29:47,547 --> 01:29:49,466
...to say the worst.
1388
01:29:52,219 --> 01:29:54,054
Her body sleeps
among the Capulets...
1389
01:29:55,589 --> 01:29:57,591
...in the great monument
that marks their fame.
1390
01:30:02,679 --> 01:30:04,181
Juliet is dead?
1391
01:30:05,682 --> 01:30:07,684
Only her mortal part.
1392
01:30:09,102 --> 01:30:12,522
Her soul lives on
in heaven's blessed care.
1393
01:30:12,522 --> 01:30:14,524
You know this
or you heard a story told?
1394
01:30:14,524 --> 01:30:17,994
I saw her laid inside
her kindred's vault.
1395
01:30:18,495 --> 01:30:21,498
That done, I came as quick as I
could find a horse to bring me.
1396
01:30:23,500 --> 01:30:24,367
Pardon me, cousin...
1397
01:30:25,836 --> 01:30:28,755
...that I come with
a tale so full of grief.
1398
01:30:30,173 --> 01:30:31,541
And it is so?
1399
01:30:39,182 --> 01:30:40,684
Then I must hurry. Jack!
1400
01:30:40,684 --> 01:30:42,185
I beg you give
yourself some time.
1401
01:30:42,185 --> 01:30:44,187
You must be riven
with a savage grief
1402
01:30:44,187 --> 01:30:46,189
and need a while to calm
your raging thoughts.
1403
01:30:46,189 --> 01:30:48,558
Cousin, you're deceived.
I know my mind.
1404
01:30:48,558 --> 01:30:50,060
Are there no letters to me
from the friar?
1405
01:30:50,060 --> 01:30:51,445
No, my good lord.
1406
01:30:59,953 --> 01:31:01,321
No matter.
1407
01:31:02,706 --> 01:31:04,074
Go with Jack.
1408
01:31:04,074 --> 01:31:05,876
Get fresh water for your horse.
1409
01:31:06,576 --> 01:31:08,995
I'll meet you
by the city gates.
1410
01:31:10,497 --> 01:31:11,998
Go.
1411
01:31:16,586 --> 01:31:18,088
(CRYING)
1412
01:31:20,090 --> 01:31:22,092
(DOOR CLOSES)
1413
01:31:22,092 --> 01:31:26,096
Well, Juliet...
1414
01:31:30,100 --> 01:31:32,102
...I will lie with you tonight.
1415
01:31:36,106 --> 01:31:38,608
As to the means,
I will not wonder long.
1416
01:31:41,611 --> 01:31:44,998
I do remember an apothecary
who lives not far from here...
1417
01:31:47,367 --> 01:31:49,286
...if it is life...
1418
01:31:50,620 --> 01:31:52,589
...where there is
neither gold...
1419
01:31:53,840 --> 01:31:55,625
...nor food...
1420
01:31:57,344 --> 01:31:59,346
...nor rest.
1421
01:32:07,554 --> 01:32:09,055
Hey, there!
1422
01:32:10,056 --> 01:32:12,058
Apothecary!
1423
01:32:12,058 --> 01:32:14,060
MAN: Who calls so loud?
1424
01:32:16,062 --> 01:32:17,564
Come over here.
1425
01:32:22,569 --> 01:32:24,070
I see that you're poor.
1426
01:32:24,571 --> 01:32:27,073
(SCOFFS) There is
no crime in that.
1427
01:32:27,541 --> 01:32:29,209
Nor pleasure, neither.
1428
01:32:29,209 --> 01:32:31,628
Now, listen,
I seek a kind of poison
1429
01:32:31,628 --> 01:32:34,080
so powerful that swallowed
in one dram,
1430
01:32:34,080 --> 01:32:35,999
it stops a man and
drops him in his tracks
1431
01:32:35,999 --> 01:32:37,417
before he may but mark
the consequence.
1432
01:32:37,918 --> 01:32:41,421
If this be murder,
the answer's no.
1433
01:32:41,421 --> 01:32:44,674
The victim's one
I have right to kill.
1434
01:32:47,143 --> 01:32:50,564
I have such mortal drugs.
1435
01:32:50,564 --> 01:32:54,768
But Mantua's law brings death
to any man who issues them.
1436
01:32:54,768 --> 01:32:57,821
Are you so thin and full of
wretchedness, yet scared to die?
1437
01:32:57,821 --> 01:33:00,574
Famine is in your cheeks.
The world is not your friend.
1438
01:33:00,574 --> 01:33:03,076
You will not find that
cherishing the law
makes you rich,
1439
01:33:03,076 --> 01:33:07,831
be not poor,
and break the law for this.
1440
01:33:10,784 --> 01:33:15,705
My poverty,
not my will, consents.
1441
01:33:15,705 --> 01:33:18,508
I pay your poverty
and not your will.
1442
01:33:33,106 --> 01:33:34,608
(HORSE WHINNYING)
1443
01:33:42,532 --> 01:33:45,035
I'm looking for Lord Romeo.
1444
01:33:45,035 --> 01:33:46,536
JACK: He is gone.
1445
01:33:46,536 --> 01:33:48,038
Gone?
1446
01:33:48,038 --> 01:33:51,958
And in great haste.
Back to Verona.
1447
01:33:52,459 --> 01:33:54,828
What purpose
had you with him?
1448
01:33:54,828 --> 01:33:56,796
Nothing now.
1449
01:33:56,796 --> 01:33:58,965
You've had a wasted journey.
1450
01:33:58,965 --> 01:34:00,967
Who can say?
1451
01:34:00,967 --> 01:34:05,839
I saved a child,
but failed in my delivery.
1452
01:34:06,389 --> 01:34:09,175
God's ways are hard for us
to penetrate.
1453
01:34:39,706 --> 01:34:43,209
Benvolio, you can
come no further.
1454
01:34:46,713 --> 01:34:48,715
Now take this letter
early in the morn
1455
01:34:48,715 --> 01:34:51,217
and see you deliver it
to my lord and father.
1456
01:34:53,219 --> 01:34:55,805
Farewell, Benvolio.
1457
01:34:57,307 --> 01:34:58,308
Let us say good night.
1458
01:35:03,279 --> 01:35:04,814
No.
1459
01:35:06,316 --> 01:35:08,818
But... but why descend
into this bed of death?
1460
01:35:08,818 --> 01:35:13,323
Partly, I must behold
my lady's face.
1461
01:35:13,323 --> 01:35:16,793
Chiefly, I'd return this
precious ring to her fair hand
1462
01:35:16,793 --> 01:35:18,211
which gave it me.
1463
01:35:20,213 --> 01:35:21,664
And now be gone.
1464
01:35:27,387 --> 01:35:31,141
I go, and do not seek
to question you.
1465
01:35:35,095 --> 01:35:36,596
By which you show your love.
1466
01:35:39,516 --> 01:35:41,017
Goodbye, dear friend.
1467
01:35:57,417 --> 01:35:58,418
(HORSE WHINNIES)
1468
01:36:06,426 --> 01:36:08,928
PARIS:
Banished Romeo Montague,
1469
01:36:09,429 --> 01:36:12,515
who murdered Juliet's cousin,
noble Tybalt...
1470
01:36:13,466 --> 01:36:16,970
...causing her the grief
that took her to the grave.
1471
01:36:16,970 --> 01:36:19,973
And now he comes
to desecrate the dead.
1472
01:36:21,474 --> 01:36:24,644
Leave them to heaven
and attend to me.
1473
01:36:24,644 --> 01:36:26,646
We needs must fight,
1474
01:36:26,646 --> 01:36:29,649
for you are bound to die.
1475
01:36:31,651 --> 01:36:34,070
The very reason
why you find me here.
1476
01:36:35,488 --> 01:36:37,991
I am Count Paris,
1477
01:36:38,491 --> 01:36:40,493
and I here defend
the grave of she
1478
01:36:40,493 --> 01:36:41,995
who should have been my bride.
1479
01:36:41,995 --> 01:36:46,499
Oh, good, gentle youth,
tempt not a desperate man.
1480
01:36:46,499 --> 01:36:49,002
Put not another sin upon my head
by urging me to fury.
1481
01:36:49,002 --> 01:36:53,006
Oh, fly hence.
Be gone, survive.
1482
01:36:53,006 --> 01:36:55,008
What?
1483
01:36:55,008 --> 01:36:58,511
Should I buy this proof
of your concern?
1484
01:36:58,511 --> 01:37:01,014
Or is a Montague afraid
to fight?
1485
01:37:13,526 --> 01:37:15,028
(GRUNTS)
1486
01:37:28,041 --> 01:37:29,542
(GROANS)
1487
01:37:35,048 --> 01:37:37,550
(GROANING CONTINUES)
1488
01:37:48,945 --> 01:37:51,781
May God bless you, Paris.
1489
01:37:53,783 --> 01:37:56,152
Friar! Friar Laurence!
1490
01:37:58,204 --> 01:38:01,124
- Friar Laurence!
- FRIAR LAURENCE: Who's there?
1491
01:38:03,076 --> 01:38:07,497
Benvolio? What brings you here
to me at dead of night?
1492
01:38:07,497 --> 01:38:08,882
My care for one you love.
1493
01:38:08,882 --> 01:38:11,834
The good lord Romeo,
he waits by Juliet's tomb,
1494
01:38:11,834 --> 01:38:13,253
all full of woe.
1495
01:38:13,753 --> 01:38:16,756
Why talk of woe?
Say rather joy.
1496
01:38:16,756 --> 01:38:19,759
How joy, when all his love
and life are in the grave?
1497
01:38:21,761 --> 01:38:22,762
Did he not
receive my letter?
1498
01:38:23,263 --> 01:38:26,482
- What letter's that?
- (GASPS)
1499
01:38:47,503 --> 01:38:52,008
Is that you, Tybalt,
in that mortal sleep?
1500
01:38:55,011 --> 01:38:58,014
Forgive me, cousin,
for the harm I did.
1501
01:38:59,515 --> 01:39:01,467
There is no reparation
more than this,
1502
01:39:01,467 --> 01:39:03,886
that I shall kill the man
who once killed you.
1503
01:39:13,696 --> 01:39:16,699
Leaving this sweet corpse
is trial enough.
1504
01:39:27,543 --> 01:39:30,079
Oh, my love.
1505
01:39:41,841 --> 01:39:43,676
My wife.
1506
01:39:46,012 --> 01:39:48,898
It is time to join you
in all eternity.
1507
01:40:02,195 --> 01:40:04,197
Juliet, why are you
still so fair?
1508
01:40:06,115 --> 01:40:07,450
Death that has sucked
the honey of your breath
1509
01:40:07,950 --> 01:40:10,670
has had no power as yet
to spoil your beauty.
1510
01:40:16,626 --> 01:40:19,128
Shall I believe
he has a plan in this?
1511
01:40:19,595 --> 01:40:21,097
That insubstantial Death
is amorous,
1512
01:40:21,097 --> 01:40:23,599
keeping you perfect
for his paramour?
1513
01:40:27,687 --> 01:40:29,689
(CRYING)
1514
01:40:32,775 --> 01:40:34,610
For fear of that,
1515
01:40:35,645 --> 01:40:37,647
I will still stay with thee.
1516
01:40:41,150 --> 01:40:44,537
And never from this palace
of dim night depart again.
1517
01:41:00,303 --> 01:41:04,891
Eyes... look your last.
1518
01:41:07,343 --> 01:41:11,347
Arms... take your last embrace.
1519
01:41:13,599 --> 01:41:17,320
And lips...
the doors of breath,
1520
01:41:17,820 --> 01:41:20,690
be forever sealed
with a righteous kiss.
1521
01:41:41,344 --> 01:41:45,348
Come, bitter conduct.
1522
01:41:46,849 --> 01:41:49,852
Come, unsavory guide.
1523
01:41:49,852 --> 01:41:51,304
(SIGHS)
1524
01:41:55,191 --> 01:41:56,559
Here's to my love.
1525
01:42:10,656 --> 01:42:13,826
Oh, true apothecary,
thy drugs are quick.
1526
01:42:25,338 --> 01:42:27,223
(WHISPERS) Juliet.
1527
01:42:32,178 --> 01:42:33,679
JULIET: Romeo.
1528
01:42:57,670 --> 01:43:00,173
(PANTING)
1529
01:43:00,673 --> 01:43:02,675
Oh, no.
1530
01:43:04,177 --> 01:43:06,679
(PANTING)
1531
01:43:08,181 --> 01:43:09,632
Thus, with a kiss, I die.
1532
01:43:09,632 --> 01:43:12,969
(CRYING): No. No.
1533
01:43:15,972 --> 01:43:17,890
No.
1534
01:43:17,890 --> 01:43:19,275
No.
1535
01:43:19,275 --> 01:43:22,144
(CRYING CONTINUES)
1536
01:43:22,144 --> 01:43:24,113
(PANTING)
1537
01:43:35,575 --> 01:43:36,576
Oh, no.
1538
01:43:44,917 --> 01:43:46,252
Oh, no.
1539
01:43:48,087 --> 01:43:49,555
So pale?
1540
01:43:49,555 --> 01:43:53,759
My best beloved husband
lies here dead.
1541
01:43:55,261 --> 01:43:56,762
Not Romeo.
1542
01:43:56,762 --> 01:43:58,764
My child.
1543
01:44:00,766 --> 01:44:02,768
Not him of all.
1544
01:44:06,272 --> 01:44:08,774
Oh, what unkind hour
has brought to pass
1545
01:44:08,774 --> 01:44:10,276
this miserable deed.
1546
01:44:13,162 --> 01:44:17,116
Alas, my lady,
we are overturned.
1547
01:44:17,116 --> 01:44:18,618
(CRYING) No.
1548
01:44:19,118 --> 01:44:22,121
A greater power
than we can contradict
1549
01:44:22,121 --> 01:44:24,123
has thwarted all our plans.
1550
01:44:26,626 --> 01:44:30,846
Come away from death,
contagion and unnatural sleep.
1551
01:44:30,846 --> 01:44:33,299
Leaving my husband
to face this alone?
1552
01:44:33,299 --> 01:44:34,800
(THUMP IN DISTANCE)
1553
01:44:35,718 --> 01:44:37,136
The watchman.
1554
01:44:37,136 --> 01:44:38,137
My lady, come away.
1555
01:44:38,638 --> 01:44:40,139
(SOBBING)
1556
01:44:40,139 --> 01:44:42,642
Unkind!
1557
01:44:43,142 --> 01:44:45,645
To drink it all and leave
no drop so I could follow after.
1558
01:44:45,645 --> 01:44:47,146
- Nay, good my lady.
- (GLASS SHATTERS)
1559
01:44:47,647 --> 01:44:50,149
Listen now and come.
1560
01:44:51,067 --> 01:44:53,569
I will hide you
in a sisterhood of nuns.
1561
01:44:53,569 --> 01:44:56,072
Stop, stop,
not to question why.
1562
01:44:56,072 --> 01:44:58,574
- We must away.
- You go.
1563
01:44:58,574 --> 01:45:01,077
I must bid farewell to Romeo.
1564
01:45:02,411 --> 01:45:04,380
(THUMP IN DISTANCE)
1565
01:45:05,381 --> 01:45:08,801
Stay then,
until you are at peace.
1566
01:45:08,801 --> 01:45:12,305
But linger not.
I'll hold back the watchman.
1567
01:45:14,674 --> 01:45:17,810
I'd kiss my love
for one last time.
1568
01:45:17,810 --> 01:45:20,096
Then follow you at once.
1569
01:45:24,266 --> 01:45:25,267
Do not be late.
1570
01:45:31,107 --> 01:45:33,109
WATCHMAN: Who's there?
1571
01:45:33,109 --> 01:45:35,111
- (DOOR OPENS)
- Who's there? Who's within?
1572
01:45:39,031 --> 01:45:41,033
Just one kiss,
1573
01:45:41,033 --> 01:45:44,670
in case some venom
lingers on your lips.
1574
01:45:45,538 --> 01:45:46,956
(SIGHS)
1575
01:45:55,881 --> 01:45:57,683
Your mouth is warm.
1576
01:46:08,728 --> 01:46:10,696
FRIAR LAURENCE:
I will explain.
1577
01:46:10,696 --> 01:46:12,982
The boy has come here
at my bidding.
1578
01:46:16,035 --> 01:46:17,820
Somebody's coming.
1579
01:46:19,121 --> 01:46:21,073
Then I'll be brief.
1580
01:46:32,501 --> 01:46:34,336
Oh, happy dagger.
1581
01:46:39,759 --> 01:46:41,260
This is thy sheath.
1582
01:46:42,762 --> 01:46:44,263
(GROANS)
1583
01:46:49,268 --> 01:46:51,187
There rust...
1584
01:46:52,688 --> 01:46:54,190
...and let me die.
1585
01:47:04,083 --> 01:47:05,501
FRIAR LAURENCE:
Patience now.
1586
01:47:05,501 --> 01:47:06,952
We should not disturb
this holy quiet.
1587
01:47:06,952 --> 01:47:10,456
- Show me the way!
- Very well, very well.
1588
01:47:10,456 --> 01:47:13,459
If you insist.
(PANTING)
1589
01:47:17,463 --> 01:47:18,964
(GASPS)
1590
01:47:50,746 --> 01:47:54,133
We know now
how this sorrow came about,
1591
01:47:54,133 --> 01:47:57,169
and pardon all the players
in their end.
1592
01:47:58,504 --> 01:48:02,424
Their own forbidden love
did murder them.
1593
01:48:06,595 --> 01:48:10,850
Yet can we take a lesson
from their deaths.
1594
01:48:10,850 --> 01:48:12,852
Capulet, Montague.
1595
01:48:20,242 --> 01:48:23,445
See what a scourge
is laid upon your hate,
1596
01:48:23,445 --> 01:48:28,250
that heaven finds means
to kill your joy with love.
1597
01:48:31,620 --> 01:48:32,955
Oh, dearest Montague.
1598
01:48:39,345 --> 01:48:40,212
Give me your hand.
1599
01:48:53,442 --> 01:48:55,394
(CRYING)
1600
01:49:17,082 --> 01:49:21,220
PRINCE: The sun, for sorrow,
will not show his head.
1601
01:49:21,220 --> 01:49:25,641
And join with all
in grieving for the dead.
1602
01:49:25,641 --> 01:49:30,179
For never was a story
of more woe than this,
1603
01:49:30,179 --> 01:49:35,067
of Juliet and her Romeo.
1604
01:49:35,067 --> 01:49:37,519
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS)
1605
01:50:23,649 --> 01:50:26,151
(MUSIC CONTINUES)
1606
01:50:37,212 --> 01:50:39,214
(MUSIC ENDS)
1607
01:50:40,633 --> 01:50:43,218
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS)
1608
01:58:23,178 --> 01:58:24,679
(MUSIC ENDS)
118722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.