Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,628 --> 00:00:07,768
(Episode 21)
2
00:00:08,238 --> 00:00:09,238
Then...
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,438
who's the culprit?
4
00:00:13,608 --> 00:00:14,638
The culprit?
5
00:00:24,048 --> 00:00:25,248
It's Young Jun.
6
00:00:28,558 --> 00:00:30,188
What did you say?
7
00:00:31,288 --> 00:00:34,098
That night, the person murdered the student...
8
00:00:35,858 --> 00:00:37,168
is your brother,
9
00:00:38,168 --> 00:00:40,668
Sung Young Jun.
10
00:00:41,568 --> 00:00:46,068
I felt sorry for causing you to die in the car accident.
11
00:00:46,508 --> 00:00:49,278
I covered up the fact that your brother...
12
00:00:50,078 --> 00:00:51,448
was the murderer.
13
00:00:55,218 --> 00:00:56,378
With what money...
14
00:00:57,588 --> 00:01:01,318
do you think Young Jun managed to put himself through medical school?
15
00:01:02,118 --> 00:01:04,088
I paid for his tuition.
16
00:01:04,388 --> 00:01:05,628
I did all that...
17
00:01:06,458 --> 00:01:09,628
because I felt sorry for you.
18
00:01:10,128 --> 00:01:11,768
Do you think I'll believe your words?
19
00:01:13,638 --> 00:01:14,738
Well, I can't.
20
00:01:14,868 --> 00:01:16,438
It'd be better for you...
21
00:01:18,538 --> 00:01:20,678
to believe me before they come.
22
00:01:26,448 --> 00:01:27,578
This is the transfer statement.
23
00:01:28,378 --> 00:01:30,418
You can find Young Jun's tuition...
24
00:01:31,348 --> 00:01:34,318
and his living expenses in the statement.
25
00:01:39,558 --> 00:01:40,728
(Statement of transfers)
26
00:01:42,098 --> 00:01:43,628
(Chungho Foundation)
27
00:01:43,628 --> 00:01:45,268
(Sung Young Jun)
28
00:01:45,768 --> 00:01:47,068
This can't be right.
29
00:01:47,068 --> 00:01:48,598
(Transferred from Chungho Foundation)
30
00:01:48,598 --> 00:01:49,898
(Sung Young Jun)
31
00:01:50,638 --> 00:01:51,968
This can't be true.
32
00:02:13,288 --> 00:02:15,728
Where is he going? He was supposed to stay with Chairman Cha.
33
00:02:18,398 --> 00:02:21,438
I'm sorry, but could you wait here for a moment?
34
00:02:21,868 --> 00:02:22,898
Sure.
35
00:02:22,968 --> 00:02:24,468
I'll be quick.
36
00:02:31,008 --> 00:02:32,408
Where did he go?
37
00:02:33,108 --> 00:02:35,218
I brought Mr. Hwang's wife.
38
00:02:48,598 --> 00:02:50,068
Can we talk?
39
00:02:50,168 --> 00:02:51,698
The detective will come shortly.
40
00:02:51,998 --> 00:02:53,338
Then we can talk.
41
00:02:53,798 --> 00:02:56,238
You said the reason why your husband took the blame for the accident...
42
00:02:57,138 --> 00:02:58,938
wasn't just because of money.
43
00:03:00,338 --> 00:03:02,238
You were curious to find out what other reason was.
44
00:03:10,748 --> 00:03:12,088
Young Jun wasn't at home on that day.
45
00:03:12,688 --> 00:03:14,658
Yes, he was with Tae Hoon's dad.
46
00:03:15,518 --> 00:03:16,958
They seemed pretty close.
47
00:03:19,588 --> 00:03:22,698
(Cardiologist Sung Young Jun)
48
00:03:36,338 --> 00:03:37,908
Where were you that night?
49
00:03:38,848 --> 00:03:41,278
Tell me. Where were you on the night of the accident?
50
00:03:41,748 --> 00:03:44,188
Where were you? Tell me.
51
00:03:45,518 --> 00:03:47,518
Tell me that you were somewhere else.
52
00:03:47,658 --> 00:03:49,188
Why would I have to tell you?
53
00:03:50,858 --> 00:03:51,858
What?
54
00:03:51,858 --> 00:03:54,828
I'm sick and tired of talking about that night.
55
00:03:56,058 --> 00:03:57,428
Get out. I have nothing to say to you.
56
00:03:59,428 --> 00:04:00,538
Young Jun.
57
00:04:00,538 --> 00:04:01,798
I told you to get out.
58
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
You...
59
00:04:06,838 --> 00:04:08,738
Did you receive money from Chairman Cha?
60
00:04:09,678 --> 00:04:11,908
Did he pay for your tuition and living expenses?
61
00:04:12,908 --> 00:04:14,078
Is that really true?
62
00:04:17,018 --> 00:04:20,688
Let's keep it between us that I supported you.
63
00:04:27,758 --> 00:04:28,758
No.
64
00:04:30,028 --> 00:04:31,068
No?
65
00:04:32,268 --> 00:04:33,368
Are you telling me the truth?
66
00:04:33,538 --> 00:04:34,998
Why would I receive money from him?
67
00:04:35,898 --> 00:04:37,668
Stop talking nonsense and get out of my office.
68
00:04:48,048 --> 00:04:49,118
What do you think it was?
69
00:04:50,388 --> 00:04:51,448
Of course.
70
00:04:51,948 --> 00:04:54,818
Your husband did accept money from me,
71
00:04:55,388 --> 00:04:56,388
but...
72
00:04:57,088 --> 00:04:58,888
you think the money wasn't everything?
73
00:05:01,128 --> 00:05:02,228
You are right.
74
00:05:03,258 --> 00:05:04,928
That wasn't the whole truth.
75
00:05:07,338 --> 00:05:11,038
With what money do you think Min Joon opened such a restaurant?
76
00:05:11,668 --> 00:05:13,008
Hadn't he had money,
77
00:05:14,038 --> 00:05:16,778
he would've worked at someone else's kitchen.
78
00:05:17,148 --> 00:05:20,318
I'm aware that Min Joon opened his restaurant...
79
00:05:20,318 --> 00:05:22,748
with the capitals from my husband's friend.
80
00:05:25,048 --> 00:05:27,218
The investment for his restaurant...
81
00:05:28,118 --> 00:05:30,628
That came from my own pocket.
82
00:05:31,058 --> 00:05:32,058
Excuse me?
83
00:05:32,928 --> 00:05:34,128
Is that true?
84
00:05:34,128 --> 00:05:36,128
Didn't he say his friend's last name was Park?
85
00:05:36,358 --> 00:05:39,328
If you don't believe me, check with him.
86
00:05:39,428 --> 00:05:40,468
Why?
87
00:05:40,738 --> 00:05:42,868
Why did you invest in his business?
88
00:05:42,968 --> 00:05:44,438
Because you are his dad after all?
89
00:05:44,808 --> 00:05:49,038
That was the promise I made with your husband.
90
00:05:51,078 --> 00:05:52,678
Your husband...
91
00:05:53,308 --> 00:05:55,248
sure treasured Min Joon.
92
00:05:55,418 --> 00:05:57,248
The biggest condition he had was...
93
00:05:57,718 --> 00:05:59,588
taking care of Min Joon.
94
00:06:00,418 --> 00:06:01,988
You know that when I pull out my investment...
95
00:06:03,058 --> 00:06:05,588
his restaurant is going to close down, don't you?
96
00:06:09,458 --> 00:06:11,868
Unless you want Min Joon's business to go sour,
97
00:06:12,968 --> 00:06:14,168
go back...
98
00:06:16,238 --> 00:06:17,738
to Australia immediately.
99
00:06:33,858 --> 00:06:35,388
Where have you been?
100
00:06:37,028 --> 00:06:39,858
Mr. Hwang's wife just disappeared too. What on earth is going on here?
101
00:06:41,358 --> 00:06:42,598
What about Chairman Cha?
102
00:06:43,098 --> 00:06:44,968
Did he admit what he did?
103
00:06:48,168 --> 00:06:49,938
What is it? What's gotten into you all of a sudden?
104
00:06:52,638 --> 00:06:53,678
Ho Bang.
105
00:06:56,108 --> 00:06:57,878
I think we have to stop this here.
106
00:06:57,878 --> 00:07:00,418
Hey, what are you talking about? Why would we stop here?
107
00:07:01,678 --> 00:07:03,518
Let's just put it all behind.
108
00:07:04,118 --> 00:07:05,618
Let's not keep digging into this case.
109
00:07:06,318 --> 00:07:07,388
Let's end it here.
110
00:07:09,088 --> 00:07:11,188
I saw Young Jun earlier today.
111
00:07:11,828 --> 00:07:13,798
He was with Tae Hoon's father.
112
00:07:14,428 --> 00:07:15,858
They seemed pretty close.
113
00:07:16,768 --> 00:07:19,068
Hey, where are you coming from?
114
00:07:21,438 --> 00:07:22,698
You went to the hospital, didn't you?
115
00:07:37,818 --> 00:07:38,818
Detective.
116
00:07:42,458 --> 00:07:43,628
How did it go?
117
00:07:45,688 --> 00:07:46,828
Well...
118
00:07:47,828 --> 00:07:49,758
Is there a problem?
119
00:07:51,328 --> 00:07:52,498
Where's my aunt?
120
00:07:53,198 --> 00:07:56,438
I'm sorry to say this, but...
121
00:08:02,608 --> 00:08:04,878
It's my aunt. Excuse me for a second.
122
00:08:06,748 --> 00:08:09,018
Hey, Aunt. Where are you?
123
00:08:09,478 --> 00:08:10,588
Min Joon.
124
00:08:12,318 --> 00:08:15,088
I'm on my way to the airport right now.
125
00:08:15,688 --> 00:08:18,188
You're going to the airport? Why?
126
00:08:19,528 --> 00:08:22,498
I'm sorry. I should hang up now.
127
00:08:24,928 --> 00:08:25,928
Aunt.
128
00:08:31,838 --> 00:08:34,508
May I ask what's wrong?
129
00:08:35,108 --> 00:08:36,238
Please excuse me.
130
00:08:48,588 --> 00:08:49,618
Aunt!
131
00:09:01,468 --> 00:09:05,538
Aunt, why are you refusing to testify all of a sudden?
132
00:09:06,638 --> 00:09:09,438
You weren't like this a while ago.
133
00:09:11,748 --> 00:09:16,148
I couldn't bring myself to say anything when I saw your dad.
134
00:09:17,188 --> 00:09:19,748
Your uncle and I have our own share of wrongdoings.
135
00:09:20,518 --> 00:09:21,518
What?
136
00:09:21,958 --> 00:09:23,588
I'll be honest with you.
137
00:09:27,958 --> 00:09:29,058
Your uncle...
138
00:09:30,398 --> 00:09:33,068
received money for taking the blame.
139
00:09:35,738 --> 00:09:37,738
We needed money for our daughter's surgery fee.
140
00:09:38,768 --> 00:09:41,278
We couldn't just let go of our one and only daughter.
141
00:09:42,378 --> 00:09:44,878
We wanted to at least give her a chance to receive surgery.
142
00:09:46,208 --> 00:09:47,318
I'm sorry.
143
00:09:48,678 --> 00:09:51,688
Your uncle kept it a secret until he died.
144
00:09:51,818 --> 00:09:54,118
I figured I shouldn't be the one to bring it up again.
145
00:09:56,288 --> 00:09:58,488
I understand that you want your dad to...
146
00:09:59,528 --> 00:10:01,898
pay for what he did wrong.
147
00:10:02,928 --> 00:10:03,928
But I'm sorry.
148
00:10:05,328 --> 00:10:07,238
Just forget about it,
149
00:10:07,768 --> 00:10:09,668
and live a happy life.
150
00:10:10,708 --> 00:10:12,668
And keep up the good work with your business.
151
00:10:14,378 --> 00:10:15,378
I'm sorry.
152
00:10:25,718 --> 00:10:27,258
Did he not come home yet?
153
00:10:28,118 --> 00:10:29,518
The lights are off.
154
00:10:39,328 --> 00:10:41,098
Hae Sung. Hae Sung.
155
00:10:45,008 --> 00:10:46,508
Hae Sung. Hae Sung.
156
00:10:51,178 --> 00:10:52,408
I guess he's not home.
157
00:10:53,548 --> 00:10:54,818
Where did he go?
158
00:10:57,448 --> 00:10:59,488
Then who's the culprit?
159
00:11:01,518 --> 00:11:02,718
It's Young Jun.
160
00:11:31,618 --> 00:11:32,618
There.
161
00:11:36,588 --> 00:11:37,928
Here you go.
162
00:11:42,828 --> 00:11:44,528
- Eat up. - Thank you for the meal.
163
00:11:44,528 --> 00:11:45,668
Thank you for the meal.
164
00:11:47,868 --> 00:11:48,868
How does it taste?
165
00:11:50,838 --> 00:11:53,108
The food you cook is really the best.
166
00:11:54,208 --> 00:11:56,778
Hae Chul, why didn't you wash up before eating?
167
00:11:58,308 --> 00:12:00,678
You're going to be the best husband ever, Hae Chul.
168
00:12:01,018 --> 00:12:04,718
Of course. You need to study hard in order to meet a husband...
169
00:12:04,918 --> 00:12:06,088
that's as good looking as me.
170
00:12:06,588 --> 00:12:07,618
Okay, sure.
171
00:12:09,758 --> 00:12:12,728
Young In. You're not going to leave without eating breakfast, are you?
172
00:12:15,928 --> 00:12:18,498
You'll nag me the whole day if I leave without eating breakfast.
173
00:12:18,498 --> 00:12:20,238
- I'm going to eat. - Eat up. It's delicious.
174
00:12:22,138 --> 00:12:25,238
Hae Sung, if you keep nagging at them,
175
00:12:25,238 --> 00:12:26,838
they're going to start avoiding you.
176
00:12:28,278 --> 00:12:31,208
What are you doing here? Did you sleep over again?
177
00:12:31,208 --> 00:12:34,248
Yes. I wanted to eat the breakfast you cooked.
178
00:12:36,318 --> 00:12:37,388
By the way,
179
00:12:37,718 --> 00:12:40,318
please close the restaurant for the day. You and I need to go somewhere.
180
00:12:40,588 --> 00:12:41,858
You want me to close the restaurant?
181
00:12:42,318 --> 00:12:43,388
Where are we going?
182
00:12:43,688 --> 00:12:44,788
You'll see.
183
00:12:46,228 --> 00:12:48,098
He has a very manly face.
184
00:12:48,098 --> 00:12:50,398
So he looks handsome in many different ways...
185
00:12:50,398 --> 00:12:51,698
according to each hair style.
186
00:12:51,828 --> 00:12:53,298
Please keep that in mind.
187
00:12:56,168 --> 00:12:57,768
This isn't too bad,
188
00:12:58,208 --> 00:12:59,868
but this won't work because it makes him look too handsome.
189
00:13:06,578 --> 00:13:08,318
This is perfect. I like this.
190
00:13:11,688 --> 00:13:16,118
He has broad shoulders, so he looks great in a suit.
191
00:13:16,118 --> 00:13:17,728
Please keep that in mind.
192
00:13:17,758 --> 00:13:18,788
Okay.
193
00:13:20,128 --> 00:13:21,298
I don't need to try anything on.
194
00:13:39,008 --> 00:13:40,018
How do I look?
195
00:13:40,548 --> 00:13:41,678
You look great.
196
00:13:44,688 --> 00:13:46,218
Let's go now. We'll be late.
197
00:13:46,248 --> 00:13:47,458
Where are we going?
198
00:13:48,188 --> 00:13:49,658
You'll find out soon. Let's hurry up.
199
00:13:51,128 --> 00:13:52,688
The Hippocratic Oath.
200
00:13:54,828 --> 00:13:59,998
"I solemnly swear that I will devote my life to serve mankind."
201
00:14:00,768 --> 00:14:04,908
"I will put my patient's health and life as my first priority."
202
00:14:05,568 --> 00:14:08,608
"I make this oath with my own will,"
203
00:14:09,308 --> 00:14:11,908
"and I shall value this honor."
204
00:14:11,908 --> 00:14:14,278
(Hippocratic Oath and Diploma Ceremony)
205
00:14:22,658 --> 00:14:23,688
Hae Sung.
206
00:14:25,288 --> 00:14:26,288
Young Jun.
207
00:14:27,598 --> 00:14:30,028
I could graduate medical school thanks to you.
208
00:14:35,768 --> 00:14:38,938
I promise to become a good doctor.
209
00:14:39,508 --> 00:14:43,378
And I'll pay you back for everything you've done for me.
210
00:14:44,808 --> 00:14:45,878
Thanks, Hae Sung.
211
00:14:49,018 --> 00:14:51,318
Don't be nice to me. Be nice to your patients.
212
00:14:53,218 --> 00:14:56,018
There he goes again. He's always nagging at everyone.
213
00:14:56,828 --> 00:14:58,358
Congratulations on your graduation, Young Jun.
214
00:14:59,288 --> 00:15:01,098
Hae Sung's famous for his nagging.
215
00:15:01,098 --> 00:15:03,228
It's been a while since all of us gathered together like this.
216
00:15:03,258 --> 00:15:04,828
We can gather together more often now.
217
00:15:04,828 --> 00:15:05,828
Yes, let's do that.
218
00:15:06,028 --> 00:15:08,038
Hae Sung, I'm hungry.
219
00:15:08,038 --> 00:15:10,038
Really? Let's go eat something then.
220
00:15:10,038 --> 00:15:11,868
You should eat black bean noodles on your graduation day.
221
00:15:11,868 --> 00:15:13,308
I'll treat you guys. Let's go.
222
00:15:13,578 --> 00:15:14,678
- Really? - Let's go.
223
00:15:14,678 --> 00:15:15,978
- Let's go. - Come on.
224
00:15:20,918 --> 00:15:22,778
- Come on. - I want kkanpunggi.
225
00:15:23,218 --> 00:15:25,248
What? You want kkanpunggi?
226
00:15:28,188 --> 00:15:29,188
Come on.
227
00:15:30,228 --> 00:15:31,228
I'm going.
228
00:15:59,252 --> 00:16:02,484
[VIU Ver] Episode 21 Reunited Worlds "A Big Shock"
-= Ruo Xi =-
229
00:16:26,108 --> 00:16:27,348
It was a dream.
230
00:16:31,588 --> 00:16:32,588
Are you awake?
231
00:16:37,728 --> 00:16:41,298
Jung Won was worried about you, and I told her it's nothing serious.
232
00:16:41,858 --> 00:16:43,528
Okay. Thanks.
233
00:16:47,098 --> 00:16:48,968
You should go take a walk outside.
234
00:16:53,138 --> 00:16:54,308
If you keep being like this,
235
00:16:54,308 --> 00:16:56,208
Jung Won will really think that something's wrong with you.
236
00:17:01,078 --> 00:17:02,078
You're right.
237
00:17:03,218 --> 00:17:05,588
Yes. I'll tell Jung Won...
238
00:17:05,818 --> 00:17:07,888
to tell the restaurant that you can't go to work.
239
00:17:08,388 --> 00:17:10,828
So you should go get some air.
240
00:18:11,188 --> 00:18:12,218
Yes.
241
00:18:12,788 --> 00:18:13,918
I gave him money.
242
00:18:15,618 --> 00:18:18,428
Your uncle did time in jail in return for the money.
243
00:18:19,158 --> 00:18:20,198
So what?
244
00:18:20,398 --> 00:18:22,098
What did you say to Aunt...
245
00:18:22,298 --> 00:18:24,298
to make her go to Australia without even giving a statement?
246
00:18:24,298 --> 00:18:25,998
Why are you asking me?
247
00:18:26,698 --> 00:18:28,638
Ask your aunt directly.
248
00:18:29,738 --> 00:18:32,808
I have work to do. Stop wasting my time and get out.
249
00:18:34,038 --> 00:18:35,308
Let me make this one thing clear.
250
00:18:35,938 --> 00:18:36,978
I'll be sure...
251
00:18:37,608 --> 00:18:39,548
to make you pay for what you did.
252
00:18:41,578 --> 00:18:43,018
You little...
253
00:18:43,588 --> 00:18:45,348
There are things that money can't solve.
254
00:18:46,588 --> 00:18:48,188
I'm going to make you realize that.
255
00:18:48,188 --> 00:18:50,458
Let me warn you too.
256
00:18:51,658 --> 00:18:53,398
Stop acting up like this.
257
00:18:53,598 --> 00:18:57,098
I'm telling you as your dad, so you better listen to me.
258
00:18:58,128 --> 00:18:59,168
My dad?
259
00:18:59,628 --> 00:19:02,768
All right. I'll keep that in mind, Dad.
260
00:19:04,808 --> 00:19:06,038
Dad?
261
00:19:06,468 --> 00:19:09,408
You better mark my words too.
262
00:19:20,088 --> 00:19:21,588
By any chance, is he...
263
00:19:24,188 --> 00:19:25,388
Mr. Cha.
264
00:19:30,768 --> 00:19:32,068
How have you been?
265
00:19:35,098 --> 00:19:36,868
You remember me, right?
266
00:19:37,068 --> 00:19:39,668
We've met at your restaurant. I'm Jung Won's friend.
267
00:19:39,668 --> 00:19:41,538
Yes, I remember.
268
00:19:42,408 --> 00:19:45,208
I've been meaning to visit again as I loved the food so much.
269
00:19:45,208 --> 00:19:46,748
It's nice to run into you like this.
270
00:19:49,878 --> 00:19:51,448
By the way, what brings you here?
271
00:19:52,118 --> 00:19:54,488
I had to take care of something. Have a good day.
272
00:19:55,758 --> 00:19:56,858
Thanks, you too.
273
00:20:01,428 --> 00:20:03,128
How dare he show up here?
274
00:20:03,128 --> 00:20:04,398
Why was he here? Why?
275
00:20:04,468 --> 00:20:05,628
Answer me.
276
00:20:05,628 --> 00:20:07,868
Why was your son here?
277
00:20:08,068 --> 00:20:10,938
Have you been keeping in touch with him behind my back?
278
00:20:15,908 --> 00:20:19,048
You said you think that Tae Hoon is your only son.
279
00:20:19,278 --> 00:20:20,478
When did it start?
280
00:20:21,348 --> 00:20:24,118
Since when has he been visiting you here?
281
00:20:24,218 --> 00:20:25,218
This was the first time,
282
00:20:26,218 --> 00:20:28,118
and we haven't even been in touch.
283
00:20:28,118 --> 00:20:29,788
If you two haven't been talking,
284
00:20:30,258 --> 00:20:33,258
why did he come here? He must've had a reason.
285
00:20:33,398 --> 00:20:35,758
There's no reason. He just stopped by.
286
00:20:36,158 --> 00:20:38,128
And he won't be coming by anymore.
287
00:20:38,198 --> 00:20:39,228
For no reason?
288
00:20:40,198 --> 00:20:43,138
Are you seriously expecting me to believe that?
289
00:20:44,138 --> 00:20:45,838
I was too naive.
290
00:20:45,838 --> 00:20:49,578
I totally believed you when you told me you've cut off contact with him.
291
00:20:49,938 --> 00:20:51,948
You completely fooled me.
292
00:20:51,948 --> 00:20:53,478
I'm not lying!
293
00:20:53,478 --> 00:20:56,648
You mean the whole world to Tae Hoon. Don't you feel bad at all?
294
00:20:56,648 --> 00:20:58,048
Why are you bringing him up?
295
00:20:58,248 --> 00:21:00,858
Why are you talking about Tae Hoon all of a sudden?
296
00:21:04,558 --> 00:21:05,628
Dad.
297
00:21:08,398 --> 00:21:11,498
What's going on? Both of you seem a bit upset.
298
00:21:14,938 --> 00:21:16,768
What were you talking about?
299
00:21:18,138 --> 00:21:19,408
It's nothing.
300
00:21:24,208 --> 00:21:27,548
(Final Stop)
301
00:21:42,358 --> 00:21:44,628
Excuse me. Excuse me.
302
00:21:45,698 --> 00:21:47,968
This is the final stop. Are you not going to get off?
303
00:21:51,808 --> 00:21:53,878
Oh, sorry.
304
00:21:56,138 --> 00:21:57,878
(Final Stop)
305
00:22:39,448 --> 00:22:41,058
Oh, no. My gosh!
306
00:22:41,388 --> 00:22:43,488
Move. Move out of the way!
307
00:22:54,038 --> 00:22:55,038
The baby.
308
00:23:30,768 --> 00:23:32,668
Gosh. My goodness.
309
00:23:38,748 --> 00:23:40,078
It wasn't a baby.
310
00:23:52,028 --> 00:23:54,158
My gosh, what should I do?
311
00:23:54,158 --> 00:23:55,498
- Goodness. - Oh, gosh.
312
00:23:55,598 --> 00:23:56,628
What happened?
313
00:23:56,628 --> 00:23:59,328
My brakes weren't working.
314
00:23:59,328 --> 00:24:00,768
Gosh, what should I do?
315
00:24:00,768 --> 00:24:02,498
I think I made him faint.
316
00:24:02,498 --> 00:24:04,868
You almost ruined all of my corn.
317
00:24:04,938 --> 00:24:06,678
- I'm so sorry. - Well...
318
00:24:07,878 --> 00:24:09,908
We should call 911 immediately.
319
00:24:09,908 --> 00:24:11,148
Yes, let's call them right now.
320
00:24:11,478 --> 00:24:13,778
(We help you regain your health.)
321
00:24:16,618 --> 00:24:18,618
You think he should be taken to a bigger hospital in Seoul?
322
00:24:19,188 --> 00:24:21,188
We gave him emergency treatment, but he's still unconscious.
323
00:24:21,188 --> 00:24:23,318
It looks like he should be taken to a bigger hospital in Seoul.
324
00:24:24,288 --> 00:24:25,588
What should I do?
325
00:24:26,088 --> 00:24:27,998
This is all my fault.
326
00:24:28,498 --> 00:24:29,598
Please get ready to transport him.
327
00:24:29,598 --> 00:24:30,628
Yes, Doctor.
328
00:24:30,868 --> 00:24:34,238
Please calm down, ma'am. Have a seat here.
329
00:24:35,498 --> 00:24:36,538
Please give us a few minutes.
330
00:24:37,068 --> 00:24:38,908
My goodness.
331
00:25:12,508 --> 00:25:15,278
Take the bed back to the hospital. Make sure no one notices it.
332
00:25:15,278 --> 00:25:16,578
- Okay. - Hurry up.
333
00:25:16,578 --> 00:25:17,648
- All right. - Go on.
334
00:25:33,328 --> 00:25:35,098
The wound is completely healed.
335
00:25:35,828 --> 00:25:36,998
I knew he was special.
336
00:26:01,188 --> 00:26:02,458
My gosh.
337
00:26:03,188 --> 00:26:04,288
Ma'am.
338
00:26:05,858 --> 00:26:07,358
What happened to me?
339
00:26:09,428 --> 00:26:11,068
Here, drink this.
340
00:26:11,398 --> 00:26:14,338
You haven't eaten anything and done nothing but sleep for two days.
341
00:26:14,498 --> 00:26:15,738
Sorry? For two days?
342
00:26:16,098 --> 00:26:17,568
Yes, two days.
343
00:26:26,978 --> 00:26:30,118
I think I suddenly felt dizzy and passed out.
344
00:26:30,118 --> 00:26:33,618
You exhausted all of your energy...
345
00:26:33,918 --> 00:26:36,488
because you stopped my forklift crane with your bare hands.
346
00:26:36,728 --> 00:26:39,328
That's why you were passed out for two days.
347
00:26:41,998 --> 00:26:43,668
By the way, where am I now?
348
00:26:43,668 --> 00:26:47,598
I took you to a hospital, I but saw your wound disappearing...
349
00:26:47,898 --> 00:26:51,038
and brought you to my place right away.
350
00:26:51,508 --> 00:26:52,538
Pardon me?
351
00:26:54,178 --> 00:26:57,178
Other people can't understand what you are.
352
00:26:57,608 --> 00:26:59,008
People can't find out the fact...
353
00:26:59,478 --> 00:27:01,118
that you're one of those who are back.
354
00:27:02,148 --> 00:27:03,618
How do you know?
355
00:27:06,588 --> 00:27:08,358
It happened with my husband 10 years ago.
356
00:27:08,888 --> 00:27:12,158
He came back to this world and left again just like the wind.
357
00:27:12,558 --> 00:27:13,558
Really?
358
00:27:13,628 --> 00:27:17,468
When you stopped my excavator with your bare hands,
359
00:27:17,668 --> 00:27:18,898
I realized who you were then.
360
00:27:19,668 --> 00:27:24,268
When my husband came back, he came back with unbelievable strength.
361
00:27:24,368 --> 00:27:26,338
That kind of strength doesn't belong in this world.
362
00:27:27,508 --> 00:27:32,248
When I saw your wound disappearing at the hospital, I was certain.
363
00:27:32,848 --> 00:27:34,748
My husband was just like that too.
364
00:27:35,718 --> 00:27:38,118
When he used a lot of his strength at once,
365
00:27:38,248 --> 00:27:41,618
that drained him of all his energy and he passed out for a day or two.
366
00:27:43,358 --> 00:27:44,358
I see.
367
00:27:44,858 --> 00:27:49,158
But why did you come all the way to the rural area in that outfit?
368
00:27:52,228 --> 00:27:55,738
That sort of happened that way. It wasn't my intention.
369
00:27:55,738 --> 00:27:57,168
Goodness.
370
00:27:57,868 --> 00:28:00,138
You must have a lot on your mind.
371
00:28:01,138 --> 00:28:03,408
I can see worry on your face.
372
00:28:04,978 --> 00:28:05,978
You're right.
373
00:28:06,848 --> 00:28:10,148
Well, we can take our time and discuss that later.
374
00:28:10,648 --> 00:28:13,858
Are you hungry? Should I get you a chicken for you?
375
00:28:15,258 --> 00:28:18,488
But, ma'am, I was really out for to days?
376
00:28:18,488 --> 00:28:19,488
Yes.
377
00:28:20,498 --> 00:28:23,058
Who is Jung Jung Won?
378
00:28:23,368 --> 00:28:25,168
You kept calling her name in your sleep.
379
00:28:26,168 --> 00:28:27,168
Well...
380
00:28:28,568 --> 00:28:30,108
She must be worried sick.
381
00:28:31,338 --> 00:28:32,968
Can I make a call?
382
00:28:33,578 --> 00:28:34,638
Is she your girlfriend?
383
00:28:36,678 --> 00:28:39,908
If I don't call her soon, she won't forgive me.
384
00:28:46,248 --> 00:28:48,418
You haven't called me for two days.
385
00:28:48,988 --> 00:28:50,458
You're not even thinking about me?
386
00:28:50,758 --> 00:28:52,988
Fine. Let's see what happens.
387
00:29:03,368 --> 00:29:04,808
Did something happen to him?
388
00:29:06,468 --> 00:29:07,708
I hope it's nothing.
389
00:29:09,178 --> 00:29:10,348
He's okay, right?
390
00:29:29,658 --> 00:29:33,668
Excuse me. Is there someone named Jung Jung Won?
391
00:29:34,368 --> 00:29:36,598
Yes, that's me.
392
00:29:37,268 --> 00:29:38,268
I see.
393
00:29:41,078 --> 00:29:42,608
Do you know Sung Hae Sung?
394
00:29:43,278 --> 00:29:47,018
Yes, I do. Did something happen to Hae Sung?
395
00:29:47,648 --> 00:29:48,748
No.
396
00:29:49,118 --> 00:29:53,358
Right now, he's safe and in good hands.
397
00:29:53,658 --> 00:29:56,118
He wanted me to tell you that you have nothing to worry about.
398
00:29:56,758 --> 00:29:57,858
Goodbye.
399
00:29:58,858 --> 00:29:59,888
Excuse me.
400
00:30:01,558 --> 00:30:02,958
What do you mean he's in good hands?
401
00:30:03,258 --> 00:30:05,068
Where is he, and what is he doing right now?
402
00:30:09,868 --> 00:30:13,438
Excuse me. Hold on. Excuse me!
403
00:30:23,718 --> 00:30:24,788
Hae Sung.
404
00:30:26,288 --> 00:30:28,018
You're safe and well?
405
00:30:30,228 --> 00:30:31,928
This is how you're going to play?
406
00:30:35,282 --> 00:30:39,571
(Episode 22 will air shortly.)
28515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.