All language subtitles for Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.2006.720p.x264.YIFY English-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,820 --> 00:01:33,073 Schnell, Wir können sie nicht viel länger zurückhalten, 2 00:01:36,701 --> 00:01:37,493 Eile, 3 00:01:41,164 --> 00:01:42,081 Komm schon! 4 00:01:50,466 --> 00:01:51,259 Schnell! 5 00:01:56,765 --> 00:01:57,682 Schneller! 6 00:02:10,778 --> 00:02:12,948 Öffne die Türen, Komm schon, schnell! 7 00:02:22,917 --> 00:02:25,544 Fessle ihn, den brennenden Abschaum! 8 00:02:26,252 --> 00:02:29,048 Lass ihn leiden, wie meine Schwester gelitten hat! 9 00:02:29,048 --> 00:02:31,341 Gib ihn den Leuten! 10 00:02:38,349 --> 00:02:40,685 Mögest du in der brennen ewige Feuer der Verdammnis! 11 00:02:40,685 --> 00:02:42,853 Lies ihnen einfach den Satz, 12 00:02:43,479 --> 00:02:46,441 Du hast meine Schwester getötet! Du wirst bezahlen, das wirst du! 13 00:02:46,441 --> 00:02:48,692 Das Urteil des Gerichts 14 00:02:48,692 --> 00:02:51,028 ist das in zwei Tagen 15 00:02:51,028 --> 00:02:55,783 der Parfümeurgeselle Jean. Baptiste Grenouille 16 00:02:55,783 --> 00:02:58,412 soll an ein hölzernes Kreuz gebunden sein 17 00:02:58,412 --> 00:03:01,497 mit seinem zum Himmel erhobenen Gesicht, 18 00:03:03,125 --> 00:03:05,877 Und noch am Leben 19 00:03:05,877 --> 00:03:09,382 mit einer Eisenstange werden zwölf Schläge ausgeteilt 20 00:03:11,842 --> 00:03:14,804 die Gelenke seiner Arme brechen 21 00:03:15,930 --> 00:03:16,973 seine Schultern 22 00:03:18,223 --> 00:03:21,394 seine Hüften, seine Beine, 23 00:03:23,312 --> 00:03:27,900 Er soll dann erzogen werden bis zum Tod hängen 24 00:03:27,900 --> 00:03:31,361 und alle üblichen Taten der Gnade 25 00:03:31,361 --> 00:03:34,283 sind ausdrücklich verboten der Scharfrichter! 26 00:03:43,375 --> 00:03:46,753 In 18. Jahrhundert Frankreich, da lebte ein Mann 27 00:03:46,753 --> 00:03:52,425 wer war einer der Begabtesten und notorische Persönlichkeiten seiner Zeit, 28 00:03:52,425 --> 00:03:56,055 Sein Name war Jean. Baptiste Grenouille 29 00:03:56,055 --> 00:03:58,807 und wenn sein Name wurde heute vergessen 30 00:03:58,807 --> 00:04:01,770 es ist aus dem einzigen Grund das ist sein ganzer Ehrgeiz 31 00:04:01,770 --> 00:04:06,191 war auf eine Domain beschränkt Das hinterlässt in der Geschichte keine Spuren 32 00:04:10,861 --> 00:04:13,865 In das flüchtige Reich der Düfte, 33 00:04:27,963 --> 00:04:32,384 In der Zeit, von der wir sprechen, Dort herrschte in den Städten ein Gestank 34 00:04:32,384 --> 00:04:36,430 für uns kaum vorstellbar moderne Männer und Frauen, 35 00:04:36,430 --> 00:04:39,933 Natürlich der Gestank war am schlimmsten in Paris 36 00:04:39,933 --> 00:04:42,353 für Paris war die größte Stadt Europas, 37 00:04:43,144 --> 00:04:47,024 Und nirgendwo in Paris war das Gestank, der zutiefst abstoßend ist 38 00:04:47,024 --> 00:04:48,942 als in der Stadt Fischmarkt, 39 00:04:50,819 --> 00:04:53,697 Hier sind wir, ich werde eine andere Kiste bekommen, 40 00:04:54,783 --> 00:04:59,245 Es war also hier am meisten fauler Fleck im ganzen Königreich 41 00:04:59,245 --> 00:05:04,500 das Jean. Baptiste Grenouille wurde am 17. Juli 1738 geboren, 42 00:05:29,192 --> 00:05:31,487 Es war seine fünfte Mutter, 43 00:05:31,487 --> 00:05:34,281 Sheid lieferte sie alle hier unter ihrem Fisch stehen 44 00:05:34,281 --> 00:05:37,451 und alle waren Totgeburten, oder halb. Totgeburten, 45 00:05:37,659 --> 00:05:38,995 Alles in Ordnung? 46 00:05:38,995 --> 00:05:42,081 Und am Abend das Ganze Chaos war weggeschaufelt worden 47 00:05:42,081 --> 00:05:44,542 mit den Fischdärmen in den Fluss, 48 00:05:44,542 --> 00:05:47,838 Es wäre heute genauso 49 00:05:47,838 --> 00:05:52,300 Aber dann, Jean. Baptiste wähle anders, 50 00:06:26,461 --> 00:06:27,295 Was ist das für ein Lärm? 51 00:06:29,297 --> 00:06:31,007 . Es ist ein Baby, . Was ist denn hier los? 52 00:06:35,177 --> 00:06:36,262 Es ist ein Neugeborenes, 53 00:06:37,346 --> 00:06:38,389 Wo ist seine Mutter? 54 00:06:40,016 --> 00:06:41,310 Sie war gerade hier, 55 00:06:43,396 --> 00:06:46,941 Sie versuchte es zu töten, Ihr eigenes Kind, 56 00:06:46,941 --> 00:06:49,026 Sie hat versucht, ihr Baby zu töten! 57 00:06:50,694 --> 00:06:52,571 Dort! Da ist sie! 58 00:06:52,822 --> 00:06:54,447 Halt! Hör auf, wo du bist! 59 00:06:54,447 --> 00:06:55,115 Mörder! 60 00:06:55,490 --> 00:06:59,661 Also, der erste Ton zu entfliehen Grenouilleis Lippen 61 00:06:59,661 --> 00:07:01,454 schickte er bis jetzt den Galgen 62 00:07:05,500 --> 00:07:08,045 und Jean. Baptiste, auf behördliche Anordnung 63 00:07:09,172 --> 00:07:11,216 in das Waisenhaus von Madame Gaillard, 64 00:07:15,137 --> 00:07:16,846 Wie viele heute? 65 00:07:16,846 --> 00:07:19,725 Vier, Nun, dreieinhalb, 66 00:07:24,187 --> 00:07:26,564 Wie immer, mehr tot als lebendig, 67 00:07:26,564 --> 00:07:28,774 Nimm einfach das Geld und unterschreibe, 68 00:07:37,076 --> 00:07:38,286 Mach Platz, 69 00:07:39,536 --> 00:07:40,704 Woher? 70 00:07:40,704 --> 00:07:41,706 Bewegung! 71 00:07:43,832 --> 00:07:45,084 Mach weiter, jetzt, 72 00:07:56,553 --> 00:07:57,805 Ist es tot? 73 00:08:25,084 --> 00:08:27,127 Das bleibt nicht in meinem Bett, 74 00:08:27,461 --> 00:08:29,129 Lass es uns rausschmeißen, 75 00:08:29,129 --> 00:08:31,548 Was wenn es schreit? 76 00:08:31,548 --> 00:08:32,884 Lass es uns einfach töten, 77 00:08:51,985 --> 00:08:53,489 Schwerer! Drücken! 78 00:08:55,448 --> 00:08:56,575 Was machst du?! 79 00:09:05,960 --> 00:09:11,090 Für Frau Gaillard war Grenouille eine Einkommensquelle wie jede andere, 80 00:09:11,090 --> 00:09:14,051 Die Kinder spürten jedoch sofort 81 00:09:14,051 --> 00:09:16,846 dass da etwas war anders an ihm, 82 00:09:33,447 --> 00:09:38,994 Im Alter von fünf Jahren Jean. Baptiste konnte immer noch nicht sprechen, 83 00:09:38,994 --> 00:09:43,914 Aber er war mit einem Talent geboren worden das machte ihn einzigartig unter den Menschen, 84 00:10:46,773 --> 00:10:50,818 Das war es nicht die anderen Kinder hassten ihn 85 00:10:50,818 --> 00:10:53,363 sie fühlten sich von ihm entnervt, 86 00:10:57,450 --> 00:11:01,620 Zunehmend wurde er aufmerksam das ist sein phänomenaler Geruchssinn 87 00:11:01,620 --> 00:11:05,667 war ein Geschenk, das gewesen war ihm gegeben, und er allein, 88 00:11:14,552 --> 00:11:17,846 Als Jean. Baptiste tat es endlich lernen zu sprechen 89 00:11:17,846 --> 00:11:21,267 das fand er bald Alltagssprache erwies sich als unzureichend 90 00:11:21,267 --> 00:11:25,437 für alle olfaktorischen Erfahrungen sich in sich selbst ansammeln, 91 00:11:30,275 --> 00:11:31,360 Holz, 92 00:11:37,408 --> 00:11:38,701 Warmes Holz, 93 00:11:40,287 --> 00:11:41,495 Gras, 94 00:11:42,413 --> 00:11:44,415 Nasses Gras, 95 00:11:44,957 --> 00:11:46,000 Steine, 96 00:11:46,793 --> 00:11:48,294 Warme Steine, 97 00:11:50,922 --> 00:11:52,048 Wasser, 98 00:11:54,216 --> 00:11:55,844 Kaltes Wasser, 99 00:12:02,393 --> 00:12:03,769 Frosch, 100 00:12:05,897 --> 00:12:07,690 Nasse Steine, 101 00:12:08,607 --> 00:12:11,985 Große, nasse Froschsteine, 102 00:12:13,904 --> 00:12:15,155 etwas 103 00:12:17,408 --> 00:12:20,286 etwas etwas, 104 00:12:22,038 --> 00:12:27,251 Im Alter von 13, Madame Gaillard hatte keinen Platz mehr für Jean. Baptiste 105 00:12:27,251 --> 00:12:28,961 und beschloss daher, ihn zu verkaufen, 106 00:12:28,961 --> 00:12:29,879 Komm schon, 107 00:12:33,509 --> 00:12:34,676 Zehn Franken, 108 00:12:36,345 --> 00:12:39,807 Von seinem ersten Atemzug von dem Geruch, der diesen Mann umgibt 109 00:12:39,807 --> 00:12:42,225 Sieben, und nicht eins mehr, 110 00:12:42,225 --> 00:12:45,104 Grenouille wusste sein Leben in Grimalis Gerberei 111 00:12:45,104 --> 00:12:49,066 wäre genau so viel wie gewonnen die Arbeit, die er leisten konnte, 112 00:12:49,066 --> 00:12:50,317 Komm schon, 113 00:12:52,235 --> 00:12:54,364 Leider für Madame Gaillard 114 00:12:57,700 --> 00:12:58,409 Nimm es! 115 00:12:58,409 --> 00:13:00,870 Das Geschäft war kurz. Lebte, 116 00:13:06,835 --> 00:13:11,004 Lebenserwartung in der Gerberei war nur fünf Jahre 117 00:13:11,004 --> 00:13:15,384 aber Jean. Baptiste erwies sich als so hart wie ein widerstandsfähiges Bakterium, 118 00:13:15,927 --> 00:13:20,932 Er passte sich seinem neuen Schicksal an und wurde ein Vorbild von Fügsamkeit und Fleiß 119 00:13:21,057 --> 00:13:25,187 Sklaven 15, 16 Stunden am Tag, Sommer und Winter, 120 00:13:26,772 --> 00:13:32,068 Allmählich wurde er auf a aufmerksam Welt jenseits der Gerberei 121 00:13:32,068 --> 00:13:36,865 wo eine Utopie unerforscht Gerüche lagen ihm bevor, 122 00:14:01,557 --> 00:14:02,392 Grenouille! 123 00:14:06,145 --> 00:14:09,774 Komm mit uns, Ich bringe dich zur Lieferung in die Stadt, 124 00:14:10,524 --> 00:14:13,861 Jean. Baptiste Grenouille hatte triumphiert, 125 00:14:13,861 --> 00:14:15,322 Er war am Leben 126 00:14:16,115 --> 00:14:19,326 und zuletzt war er in seinem Element, 127 00:14:58,658 --> 00:15:01,120 Er war nicht wählerisch, 128 00:15:01,120 --> 00:15:02,745 Er unterschied nicht zwischen 129 00:15:02,745 --> 00:15:05,832 was allgemein betrachtet wird Gut zu sein riecht schlecht 130 00:15:07,543 --> 00:15:09,003 zumindest jetzt noch nicht, 131 00:15:12,381 --> 00:15:14,426 Er war sehr gierig, 132 00:15:15,384 --> 00:15:21,515 Das Ziel war es, alles zu besitzen Die Welt hatte Gerüche zu bieten 133 00:15:21,515 --> 00:15:25,227 Seine einzige Bedingung ist, dass sie neue waren, 134 00:15:28,105 --> 00:15:31,985 Tausende und Abertausende von Gerüchen bildete einen unsichtbaren Brei 135 00:15:31,985 --> 00:15:36,490 was er in seine kleinste zerlegte und die entlegensten Teile und Stücke, 136 00:15:46,250 --> 00:15:49,879 Kaufen Sie hier Ihren Wimpel Fortonights Feuerwerk in Notre Dame, 137 00:15:53,423 --> 00:15:54,549 Grenouille! 138 00:15:58,803 --> 00:15:59,721 Komm schon! 139 00:16:03,976 --> 00:16:05,687 Hol deinen Arsch hier her! 140 00:16:08,230 --> 00:16:12,193 Er braucht zwei Dutzend Skins bis nächste Woche, Kannst du das tun? 141 00:16:12,193 --> 00:16:14,946 Ja, ja, komm mit mir, 142 00:17:20,138 --> 00:17:21,765 Wie heißt es? 143 00:17:21,765 --> 00:17:23,809 Amor und Psyche, Madame, 144 00:17:23,809 --> 00:17:25,644 Meine neueste Kreation, 145 00:17:25,894 --> 00:17:27,814 Kann ich es versuchen? 146 00:17:27,814 --> 00:17:30,482 Wenn Sie mir erlauben, Mademoiselle, 147 00:17:37,699 --> 00:17:39,659 Bloßer Himmel! 148 00:17:43,121 --> 00:17:47,791 Monsieur Pelissier, Du bist wirklich ein Künstler, 149 00:19:23,976 --> 00:19:27,019 Bitte nimm sie, Ich habe viele, 150 00:20:15,820 --> 00:20:17,073 Was willst du? 151 00:20:26,289 --> 00:20:27,665 Willst du etwas kaufen? 152 00:20:41,347 --> 00:20:42,807 Zwei für einen Sou, 153 00:21:11,211 --> 00:21:12,422 Abstand halten! 154 00:26:55,861 --> 00:26:59,740 Das nächste Mal, wenn du so davonläufst, Ich bring dich um! 155 00:27:03,368 --> 00:27:07,288 In dieser Nacht konnte er nicht schlafen, 156 00:27:07,288 --> 00:27:11,752 Die berauschende Kraft des Mädchens Geruch machte ihn plötzlich klar 157 00:27:11,752 --> 00:27:16,465 warum er zu seinem gekommen war eigenes Leben so hartnäckig, so wild, 158 00:27:17,759 --> 00:27:24,015 Die Bedeutung und der Zweck seines Die elende Existenz hatte ein höheres Schicksal 159 00:27:24,015 --> 00:27:27,059 Er würde lernen, den Geruch zu bewahren 160 00:27:27,059 --> 00:27:31,105 damit er nie wieder verlieren würde so erhabene Schönheit, 161 00:27:55,423 --> 00:28:00,178 Es gab ungefähr ein Dutzend Parfümeure in Paris damals, 162 00:28:00,178 --> 00:28:04,724 Einer von ihnen, der einmal. Gefeiert Der italienische Parfümeur Giuseppe Baldini 163 00:28:04,724 --> 00:28:08,060 hatte in der Mitte der Brücke namens Pont au Change 164 00:28:08,060 --> 00:28:11,522 bei seiner Ankunft in Paris vorbei vor dreißig Jahren, 165 00:28:12,065 --> 00:28:14,902 Sicher, einmal in seiner Jugend 166 00:28:14,902 --> 00:28:20,574 Baldini hatte mehrere wirklich große geschaffen Parfums, denen er sein Vermögen verdankte 167 00:28:22,284 --> 00:28:27,079 Aber jetzt war Baldini aus der Mode, aus der Mode 168 00:28:27,079 --> 00:28:31,250 und verbrachte seine Tage damit, zu warten für Kunden, die nicht mehr kamen, 169 00:28:32,670 --> 00:28:34,213 Chnier! Da bist du ja! 170 00:28:34,213 --> 00:28:35,173 Monsieur Baldini, 171 00:28:35,173 --> 00:28:36,215 Zieh deinen Schwanz an, 172 00:28:37,383 --> 00:28:38,384 Zieh deinen Schwanz an! 173 00:28:41,011 --> 00:28:42,555 Du gehst aus? 174 00:28:42,555 --> 00:28:44,932 Ich möchte mich in meinen Ruhestand zurückziehen studiere für ein paar Stunden 175 00:28:44,932 --> 00:28:47,727 und will nicht sein gestört unter keinen Umständen, 176 00:28:47,727 --> 00:28:50,438 Wirst du einen erstellen neues Parfüm, Monsieur Baldini? 177 00:28:50,438 --> 00:28:53,023 Richtig, für Graf Verhamont, 178 00:28:53,023 --> 00:28:55,317 Er hat nach etwas gefragt wie 179 00:28:55,317 --> 00:28:59,323 Ich glaube, er hat gesagt, es heißt Amor und Psyche 180 00:28:59,323 --> 00:29:02,617 von diesem Betrüger in die Rue Saint Andre des Arts, 181 00:29:02,617 --> 00:29:03,410 Pelissier? 182 00:29:03,410 --> 00:29:07,373 Pelissier, das ist er, 183 00:29:07,373 --> 00:29:08,790 Amor und Psyche 184 00:29:13,711 --> 00:29:15,964 . Weißt du es? . Oh ja, 185 00:29:15,964 --> 00:29:18,884 Sie können es überall riechen heutzutage, Monsieur, 186 00:29:18,884 --> 00:29:21,846 An jeder Straßenecke, 187 00:29:21,846 --> 00:29:25,015 In der Tat, ich habe gerade eine Probe gekauft, 188 00:29:27,309 --> 00:29:28,854 Falls Sie es testen wollten, 189 00:29:31,940 --> 00:29:36,778 Was in aller Welt lässt dich denken, dass ich es wäre Interesse daran, es zu testen? 190 00:29:36,778 --> 00:29:39,614 Du hast recht, es ist nichts besonderes, 191 00:29:39,614 --> 00:29:41,031 Tatsächlich 192 00:29:41,031 --> 00:29:43,201 es ist ein sehr gewöhnlicher Duft, 193 00:29:43,201 --> 00:29:48,123 Ich glaube dem Kopf Akkord enthält Limettenöl, 194 00:29:48,123 --> 00:29:50,291 "Ja wirklich?" 195 00:29:50,291 --> 00:29:52,086 Und der Herzakkord? 196 00:29:52,086 --> 00:29:55,047 Orangenblüte, glaube ich, 197 00:29:55,047 --> 00:29:59,634 Und zivet im Grundakkord, aber weißt du, ich kann nicht sicher sagen, 198 00:29:59,634 --> 00:30:03,722 Nun, mir war es egal, was das ist Bungler Pelissier schlüpft in seine Parfums 199 00:30:03,722 --> 00:30:05,767 Natürlich nicht, Monsieur, 200 00:30:05,767 --> 00:30:09,686 Und ich denke daran zu schaffen etwas für Graf Verhamont 201 00:30:09,686 --> 00:30:13,523 das wird eine wahre Sensation verursachen, 202 00:30:13,523 --> 00:30:16,234 Ich bin mir sicher, Monsieur Baldini, 203 00:30:16,234 --> 00:30:20,240 Übernehmen Sie den Laden, Chnier, und lass niemanden in meine Nähe kommen, 204 00:30:20,531 --> 00:30:23,576 Inspiration braucht Frieden und Ruhe, 205 00:31:05,828 --> 00:31:08,623 Brauchst du sonst noch etwas? 206 00:31:08,623 --> 00:31:10,666 Inspiration, vielleicht, 207 00:31:10,666 --> 00:31:12,294 Ah, mein Giuseppe, 208 00:31:14,672 --> 00:31:17,590 Du bist immer noch der große Parfümeur Baldini, 209 00:32:12,981 --> 00:32:14,275 Wunderbar, 210 00:32:18,488 --> 00:32:20,114 Er hat es schon wieder getan, 211 00:32:26,496 --> 00:32:27,747 Limettenöl, 212 00:32:28,079 --> 00:32:29,289 Ja, tatsächlich, 213 00:32:32,627 --> 00:32:35,713 Orangenblüten, um sicher zu sein, 214 00:32:40,384 --> 00:32:41,929 Und vielleicht ein Hauch von Gewürznelken 215 00:32:44,597 --> 00:32:45,598 Nein, 216 00:32:47,476 --> 00:32:48,810 Oder könnte Zimt sein? 217 00:32:51,270 --> 00:32:52,522 Es ist weg, 218 00:32:56,151 --> 00:32:56,984 Zimt, 219 00:32:58,028 --> 00:32:59,447 Es ist kein Zimt, 220 00:33:03,660 --> 00:33:04,493 Gewürznelken, 221 00:33:05,077 --> 00:33:06,162 Nein, 222 00:33:06,621 --> 00:33:07,788 Moschus? 223 00:33:07,788 --> 00:33:08,580 Nein, 224 00:33:49,330 --> 00:33:50,915 Wer ist da? 225 00:33:50,915 --> 00:33:52,500 Ich komme aus Grimals Gerberei, 226 00:33:56,338 --> 00:33:58,090 Ich habe die Ziegenfelle mitgebracht du bestelltest, 227 00:34:04,388 --> 00:34:05,222 Folge mir, 228 00:34:11,730 --> 00:34:12,563 Diesen Weg, 229 00:34:47,184 --> 00:34:48,143 Dort, 230 00:34:48,811 --> 00:34:49,811 Leg sie dort hin, 231 00:34:59,278 --> 00:35:01,572 Sag deinem Masterthat die Häute sind in Ordnung, 232 00:35:01,572 --> 00:35:05,284 Ich werde in den nächsten Tagen vorbeikommen und bezahl ihnen, 233 00:35:05,284 --> 00:35:06,369 Ja, Monsieur, 234 00:35:13,126 --> 00:35:15,838 Du willst das machen Leder riecht gut, oder? 235 00:35:17,297 --> 00:35:19,967 Warum, natürlich, Und so soll es, 236 00:35:19,967 --> 00:35:22,219 Mit Amor und Psyche von Pelissier? 237 00:35:26,849 --> 00:35:32,063 Was auch immer dir die absurde Idee gegeben hat Ich würde das Parfüm eines anderen benutzen? 238 00:35:32,063 --> 00:35:33,313 Es ist alles über dich, 239 00:35:33,523 --> 00:35:35,608 Es ist auf deiner Stirn, deine Nase, deine Hände, 240 00:35:35,608 --> 00:35:38,110 Es ist schlimm, Amor und Psyche ist, Meister, 241 00:35:38,110 --> 00:35:40,739 Es gibt zu viel Rosmarin darin und zu viel davon 242 00:35:42,574 --> 00:35:44,742 das und das, 243 00:35:47,579 --> 00:35:53,168 Bergamotte und Patchouli? 244 00:35:53,168 --> 00:35:54,295 Patchouli, 245 00:35:54,295 --> 00:35:56,505 Patchouli, Patchouli, 246 00:36:00,842 --> 00:36:01,969 Was sonst? 247 00:36:05,806 --> 00:36:06,932 Das und das, 248 00:36:08,893 --> 00:36:09,769 Das und das, 249 00:36:19,737 --> 00:36:21,197 Orangenblüte 250 00:36:22,615 --> 00:36:23,574 Limette 251 00:36:25,409 --> 00:36:26,994 Moschus ,, / Rosmarin, 252 00:36:29,956 --> 00:36:31,625 und Nelken, 253 00:36:32,041 --> 00:36:33,126 Und das, 254 00:36:42,052 --> 00:36:43,137 Storax? 255 00:36:43,554 --> 00:36:44,597 Das ist auch drin 256 00:36:44,931 --> 00:36:45,597 Storax? 257 00:36:45,597 --> 00:36:47,724 Storax? / Storax, 258 00:36:54,731 --> 00:36:57,568 Du hast es anscheinend eine feine Nase, junger Mann, aber ein ,, 259 00:36:57,568 --> 00:36:59,945 Meine Nase weiß alles die Gerüche in der Welt, 260 00:36:59,945 --> 00:37:02,740 Es ist die beste Nase in Paris, nur ich kenne die Namen nicht, 261 00:37:02,740 --> 00:37:05,911 Ich muss die Namen lernen, lerne sie alle, 262 00:37:05,911 --> 00:37:07,746 Du unterbrichst mich nicht wenn ich rede, 263 00:37:07,746 --> 00:37:10,958 Sie sind beide unverschämt und unverschämt! 264 00:37:10,958 --> 00:37:15,753 Auch ich kenne nicht jeden Duft! 265 00:37:15,753 --> 00:37:19,173 Das weiß ich natürlich seit einiger Zeit die Zutaten von Amor und Psyche 266 00:37:19,173 --> 00:37:23,427 Aber alles, was es braucht, um das herauszufinden ist eine passabel feine Nase, sonst nichts, 267 00:37:25,347 --> 00:37:29,518 Aber es braucht das Handwerk eines wahren Parfümeurs 268 00:37:29,518 --> 00:37:31,521 um die genaue Formel zu erkennen, 269 00:37:31,813 --> 00:37:36,650 Welche Noten, welche Akkorde, und in welchen genauen Messungen, 270 00:37:37,693 --> 00:37:41,364 Kannst du mir das genau sagen? Formel von Amor und Psyche? 271 00:37:43,782 --> 00:37:45,452 Beste. Nase. Im. Paris! 272 00:37:50,914 --> 00:37:52,041 Sprich hoch! 273 00:37:53,333 --> 00:37:57,882 Du siehst, du kannst nicht, oder? Und ich werde dir sagen warum, 274 00:37:57,882 --> 00:38:00,967 Weil Talent fast nichts bedeutet 275 00:38:03,052 --> 00:38:08,141 während Erfahrung in Demut erworben und harte Arbeit 276 00:38:08,141 --> 00:38:09,434 bedeutet alles, 277 00:38:13,813 --> 00:38:16,567 Ich weiß nicht, was eine Formel ist 278 00:38:16,567 --> 00:38:19,068 aber ich kann machen Amor und Psyche für dich jetzt, 279 00:38:20,864 --> 00:38:23,992 Und du denkst, ich würde dich einfach lassen in meinem Labor herumlungern 280 00:38:23,992 --> 00:38:27,496 mit ätherischen Ölen das Wird ein Vermögen gewonnen? Du? 281 00:38:28,663 --> 00:38:29,331 Ja, 282 00:38:29,331 --> 00:38:30,748 Jetzt pass auf! 283 00:38:34,376 --> 00:38:35,878 Wie ist dein Name überhaupt? 284 00:38:37,963 --> 00:38:39,507 Jean. Baptiste Grenouille, 285 00:38:42,510 --> 00:38:45,096 Sehr gut, Jean. Baptiste Grenouille, 286 00:38:46,931 --> 00:38:50,519 Sie haben jetzt die Gelegenheit, gerade jetzt, um deine Behauptung zu beweisen 287 00:38:50,519 --> 00:38:53,396 Ihr grandioses Versagen wird auch sein eine Gelegenheit für dich 288 00:38:53,396 --> 00:38:55,190 die Tugend der Demut zu lernen, 289 00:38:55,190 --> 00:38:56,943 Wie viel soll ich machen? 290 00:38:56,943 --> 00:38:58,735 Wie viel von was? 291 00:38:58,735 --> 00:39:00,570 Wie viel Amor und Psyche Möchtest du? 292 00:39:03,324 --> 00:39:04,992 Soll ich diese Flasche füllen? 293 00:39:04,992 --> 00:39:07,077 Nein! Du sollst nicht! 294 00:39:16,755 --> 00:39:17,965 Du kannst dieses füllen, 295 00:39:18,090 --> 00:39:19,173 Ja Meister, 296 00:39:22,510 --> 00:39:24,929 Aber, Meister Baldini? 297 00:39:24,929 --> 00:39:28,141 Du musst es auf meine Art machen lassen, 298 00:39:28,141 --> 00:39:29,393 Wie du magst, 299 00:39:35,231 --> 00:39:36,483 Nein! 300 00:39:36,483 --> 00:39:38,985 Lass das nicht fallen! Das ist reiner Alkohol! 301 00:39:38,985 --> 00:39:40,862 Sie wollen in die Luft gehen das gesamte Gebäude? 302 00:39:43,782 --> 00:39:45,284 Du musst es zuerst messen, 303 00:40:34,376 --> 00:40:38,215 Halt! Hör auf! Das ist genug! 304 00:40:38,215 --> 00:40:40,050 Du weißt nichts! 305 00:40:40,050 --> 00:40:44,846 Ätherische Öle sind immer zu sein zuerst gemischt, dann der Alkohol hinzugefügt, 306 00:40:44,846 --> 00:40:47,766 Und niemals ist Parfum so erschüttert zu werden! 307 00:40:48,099 --> 00:40:51,603 Ich muss verrückt gewesen sein um auf dein asinisches Kauderwelsch zu hören! 308 00:40:53,896 --> 00:40:54,731 Es ist alles fertig, 309 00:41:41,155 --> 00:41:43,072 Das ist Amor und Psyche 310 00:41:44,240 --> 00:41:46,617 Aber es ist kein gutes Parfum, Meister, 311 00:41:48,286 --> 00:41:51,664 Wenn du mich wieder lässt, Meister, Ich werde es besser machen, 312 00:43:06,909 --> 00:43:08,829 Jetzt ist es ein wirklich gutes Parfum, 313 00:43:15,878 --> 00:43:18,213 Willst du es nicht riechen, Meister? 314 00:43:18,213 --> 00:43:22,552 Ich bin nicht in der Stimmung, es jetzt zu testen, Ich habe noch andere Gedanken im Kopf, Geh jetzt 315 00:43:25,054 --> 00:43:27,347 Aber, Meister / Go! Jetzt! 316 00:43:42,572 --> 00:43:44,867 Kann ich zur Arbeit kommen, Meister? Kann ich? 317 00:43:47,827 --> 00:43:49,121 Lass mich darüber nachdenken, 318 00:43:49,121 --> 00:43:50,038 Meister! 319 00:43:51,664 --> 00:43:54,126 Ich muss lernen, den Geruch zu halten! 320 00:43:56,253 --> 00:43:57,170 Was? 321 00:43:58,547 --> 00:43:59,922 Kannst du mir das beibringen? 322 00:44:01,215 --> 00:44:03,719 Ich muss darüber nachdenken, Jetzt geh, 323 00:44:49,891 --> 00:44:51,143 Ich liebe dich, 324 00:44:57,983 --> 00:44:59,860 Ich gebe dir 50 Franken für ihn, 325 00:44:59,860 --> 00:45:04,115 Was habe ich gesagt? Setze deine Miesmacher ein Gewicht dahinter und schieben! 326 00:45:04,115 --> 00:45:06,159 Weiter ziehen! / Komm schon, du Haufen Knochen! 327 00:45:06,159 --> 00:45:07,702 Drücken! Fest drücken! 328 00:45:07,702 --> 00:45:08,869 Grenouille! 329 00:45:09,621 --> 00:45:13,416 Grimals Transaktion hatte eine tiefgreifende Wirkung auf alle drei Parteien, 330 00:45:13,416 --> 00:45:14,876 Hey, pass auf! 331 00:45:18,170 --> 00:45:21,007 Nicht zuletzt Monsieur Grimal selbst, 332 00:45:24,135 --> 00:45:26,012 Wie für Giuseppe Baldini 333 00:45:26,012 --> 00:45:31,101 der Erwerb von Grenouille auf wundersame Weise verwandelte sein schwindendes Geschäft 334 00:45:31,101 --> 00:45:33,855 sogar seinen früheren Ruhm übertreffend, 335 00:45:41,987 --> 00:45:44,407 Endlich, für Jean. Baptiste 336 00:45:44,407 --> 00:45:48,661 die geheimnisvollen Geheimnisse der Parfümerie begann sich zu entfalten, 337 00:45:52,914 --> 00:45:54,583 Er ist ein Genie! 338 00:45:54,583 --> 00:45:55,376 Das ist großartig! 339 00:45:55,376 --> 00:45:58,088 Jetzt pass gut auf zu dem, was ich dir sage, 340 00:45:58,088 --> 00:46:02,717 Genau wie ein musikalischer Akkord, ein Parfüm Akkord enthält vier Essenzen 341 00:46:02,717 --> 00:46:07,054 oder Notizen, sorgfältig ausgewählt für ihre harmonische Affinität, 342 00:46:07,054 --> 00:46:10,141 Jedes Parfüm enthält drei Akkorde: 343 00:46:10,141 --> 00:46:15,771 Der Kopf, das Herz und die Basis, insgesamt zwölf Notizen notwendig, 344 00:46:15,771 --> 00:46:18,817 Der Kopfakkord enthält der erste Eindruck 345 00:46:18,817 --> 00:46:22,695 ein paar Minuten dauern, bevor Sie geben Weg zum Herzen Akkord 346 00:46:22,695 --> 00:46:26,534 das Thema des Parfüms, mehrere Stunden dauern, 347 00:46:26,534 --> 00:46:29,411 Schließlich der Grundakkord 348 00:46:29,411 --> 00:46:33,208 die Spur des Parfüms, mehrere Tage dauern, 349 00:46:37,628 --> 00:46:39,463 Wohlgemerkt, die alten Ägypter glaubten 350 00:46:39,463 --> 00:46:42,717 das kann man nur schaffen ein wirklich originelles Parfüm 351 00:46:42,717 --> 00:46:47,806 durch Hinzufügen einer zusätzlichen Notiz, eine letzte Essenz 352 00:46:47,806 --> 00:46:51,684 das wird klingeln und beherrsche die anderen, 353 00:46:54,438 --> 00:46:59,150 Die Legende besagt, dass eine Amphore war einmal in einem Pharaonengrab gefunden 354 00:46:59,150 --> 00:47:02,987 und als es geöffnet wurde a Parfüm wurde veröffentlicht, 355 00:47:02,987 --> 00:47:08,702 Nach all den Tausenden von Jahren ein Parfüm von so subtiler Schönheit 356 00:47:08,702 --> 00:47:13,206 und doch solche Macht, das für einen einzigen Moment 357 00:47:13,206 --> 00:47:17,586 jede Person auf der Erde glaubte, sie wären im Paradies, 358 00:47:19,380 --> 00:47:23,092 Zwölf Essenzen konnten identifiziert werden 359 00:47:23,092 --> 00:47:26,972 aber der 13., der Vital 360 00:47:28,806 --> 00:47:30,976 konnte nie bestimmt werden, 361 00:47:32,811 --> 00:47:33,603 Warum nicht? 362 00:47:35,856 --> 00:47:39,608 Warum nicht? Was meinen Sie, warum nicht? 363 00:47:39,608 --> 00:47:42,320 Weil es eine Legende ist, Dummkopf! 364 00:47:43,614 --> 00:47:44,949 Was ist eine Legende? 365 00:47:47,284 --> 00:47:48,244 Vergiss es, 366 00:48:30,704 --> 00:48:33,373 Jean. Baptiste, Jean. Baptiste? 367 00:48:38,963 --> 00:48:40,882 Was ist los? 368 00:48:40,882 --> 00:48:44,552 Meister, ich muss lernen wie Geruch zu fangen, 369 00:48:47,679 --> 00:48:48,931 Worüber redest du? 370 00:48:49,516 --> 00:48:54,103 Ich muss lernen, wie man den Geruch einfangen kann und wiederhole es für immer, 371 00:48:54,771 --> 00:48:55,771 Du meinst, bewahren, 372 00:48:55,771 --> 00:48:57,440 Du musst mir das beibringen, 373 00:48:57,440 --> 00:49:00,568 In Ordnung, beruhige dich, mein Junge, 374 00:49:00,568 --> 00:49:01,318 Beruhigen, 375 00:49:02,070 --> 00:49:05,407 Wir haben Arbeit zu tun, 376 00:49:05,407 --> 00:49:09,161 Die Seele der Wesen ist ihr Geruch, 377 00:49:09,161 --> 00:49:10,829 Du hast das gesagt, Meister, 378 00:49:12,539 --> 00:49:13,164 Habe ich? 379 00:49:13,706 --> 00:49:16,168 Ich werde dich so viele machen Düfte, wie Sie wollen 380 00:49:16,168 --> 00:49:20,338 aber du musst mir beibringen wie den Geruch aller Dinge einzufangen, 381 00:49:22,173 --> 00:49:23,134 Können Sie das tun? 382 00:49:25,010 --> 00:49:26,971 Nun, natürlich, 383 00:49:27,304 --> 00:49:29,181 Dann bring mir alles bei, was du weißt 384 00:49:32,853 --> 00:49:35,146 und ich werde dir das beste Parfüm machen in der ganzen Welt, 385 00:49:46,157 --> 00:49:47,742 Achte selbst, 386 00:49:53,248 --> 00:49:55,541 Stell dir vor, Jean. Baptiste 387 00:49:55,541 --> 00:49:57,961 zehntausend Rosen 388 00:49:57,961 --> 00:50:02,007 um einen einzigen zu produzieren Unze ätherisches Öl, 389 00:50:02,007 --> 00:50:03,634 Das ist der letzte von ihnen, 390 00:50:03,634 --> 00:50:10,224 Halten Sie jetzt die Luft in der Luft die unteren Blüten beginnen zu schmoren 391 00:50:10,224 --> 00:50:13,853 während ich den Alambic aufstelle, Und achte darauf, sie nicht zu beschädigen, 392 00:50:13,936 --> 00:50:18,190 Wir müssen sie gehen lassen ihr Tod mit ihrem intakten Geruch, 393 00:50:36,251 --> 00:50:37,418 Perfekt, 394 00:50:37,503 --> 00:50:39,797 Hilf mir jetzt mit dem Kopf des Mohren, 395 00:50:53,353 --> 00:50:55,021 Temperatur ist lebenswichtig, 396 00:50:55,021 --> 00:50:58,650 Wenn das Quecksilber hier ist, die Hitze ist genau richtig 397 00:50:58,650 --> 00:51:01,152 und das Öl wird allmählich steigen, 398 00:51:03,070 --> 00:51:05,280 Beachten Sie, dass dieser Mechanismus 399 00:51:05,280 --> 00:51:09,117 ist eine bemerkenswerte Erfindung von meiner eigenen Planung, 400 00:51:09,117 --> 00:51:12,413 Sie werden beobachten, wie kaltes Wasser 401 00:51:12,413 --> 00:51:15,916 wird hier durchgepumpt 402 00:51:15,916 --> 00:51:21,047 die Essenz zulassen hier zu verdichten 403 00:51:21,047 --> 00:51:22,715 bis es schließlich 404 00:51:23,967 --> 00:51:25,094 erscheint 405 00:51:26,929 --> 00:51:27,972 Hier, 406 00:51:29,056 --> 00:51:32,476 Natürlich am Hang über Grasse 407 00:51:32,476 --> 00:51:36,688 wir mussten nur reine, frische Luft brüllen, 408 00:51:36,688 --> 00:51:38,273 Ah, Grasse, 409 00:51:38,773 --> 00:51:40,067 Was für eine Stadt, 410 00:51:41,818 --> 00:51:43,653 Das Rom der Düfte, 411 00:51:44,864 --> 00:51:47,409 Das gelobte Land des Parfüms, 412 00:51:48,784 --> 00:51:53,706 Kein Mensch kann zu Recht anrufen selbst ein Parfümeur 413 00:51:53,706 --> 00:51:58,170 es sei denn, er hat es bewiesen er gewinnt an diesem heiligen Ort, 414 00:52:00,588 --> 00:52:03,132 Mach dir keine Sorgen, passiert die ganze Zeit, 415 00:52:05,260 --> 00:52:06,010 Nach Grasse, 416 00:52:24,489 --> 00:52:25,447 Meister, 417 00:52:26,865 --> 00:52:27,949 Aussehen, 418 00:52:33,371 --> 00:52:35,916 Die Seele der Rose, 419 00:53:30,139 --> 00:53:31,266 Jean. Baptiste, 420 00:53:34,519 --> 00:53:35,521 Was ist los mit dir? 421 00:53:37,106 --> 00:53:38,190 Jean. Baptiste, 422 00:53:42,027 --> 00:53:43,070 Was hast du getan? 423 00:53:43,695 --> 00:53:45,322 Du hast gelogen, 424 00:53:45,322 --> 00:53:46,699 Was? 425 00:53:46,699 --> 00:53:48,951 Du hast mich angelogen, 426 00:53:48,951 --> 00:53:51,661 Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden, 427 00:53:53,246 --> 00:53:55,456 Du hast gesagt, ich könnte einfangen der Duft von allem, 428 00:53:56,876 --> 00:53:58,043 Und so kannst du, 429 00:54:02,257 --> 00:54:03,632 Was riechst du? 430 00:54:04,842 --> 00:54:05,885 Was riechst du? 431 00:54:11,724 --> 00:54:12,516 Nichts, 432 00:54:15,853 --> 00:54:18,148 Was erwartest du zu riechen? 433 00:54:18,148 --> 00:54:19,231 Glas, 434 00:54:20,065 --> 00:54:22,068 Aber Glas riecht nicht, 435 00:54:22,068 --> 00:54:24,237 Natürlich, was ist das? 436 00:54:29,367 --> 00:54:30,869 Ich rieche nichts, 437 00:54:32,871 --> 00:54:34,206 Es sollte nach Kupfer riechen! 438 00:54:34,206 --> 00:54:35,166 Genug! 439 00:54:38,001 --> 00:54:41,880 Du hast versucht zu destillieren der Geruch von Kupfer? 440 00:54:42,380 --> 00:54:45,510 Eisen? Glas? Kupfer? 441 00:54:49,764 --> 00:54:51,389 Was hast du noch versucht? 442 00:54:55,353 --> 00:54:56,313 Nein! 443 00:54:57,231 --> 00:55:00,192 Bist du völlig verrückt geworden ?! 444 00:55:01,193 --> 00:55:03,320 Du hast mir gesagt, ich müsste experimentieren, 445 00:55:03,862 --> 00:55:05,280 Experiment? 446 00:55:05,280 --> 00:55:09,159 Experiment?! Aber nicht mit der Katze, 447 00:55:12,161 --> 00:55:14,164 Was für ein Mensch bist du? 448 00:55:14,748 --> 00:55:16,666 Weißt du nichts ?! 449 00:55:16,666 --> 00:55:19,170 Sie können nicht mehr destillieren der Duft einer Katze 450 00:55:19,170 --> 00:55:21,172 als du destillieren kannst der Duft von dir oder mir, 451 00:55:32,599 --> 00:55:33,476 Ich kann nicht? 452 00:55:33,559 --> 00:55:35,018 Natürlich nicht! 453 00:55:42,527 --> 00:55:45,070 . Er ist im Stadion ultimo, . Was? 454 00:55:45,070 --> 00:55:47,657 . Er stirbt, . Kannst du nichts machen? 455 00:55:47,657 --> 00:55:50,286 Ich fürchte nicht, / Nein 456 00:55:50,286 --> 00:55:53,581 . Er kann nicht sterben, . Nun, mein Honorar beträgt 50 Franken, 457 00:55:53,581 --> 00:55:57,293 50 Franken ?! Du Scharlatan! Sie können die Krankheit nicht einmal benennen! 458 00:56:06,635 --> 00:56:10,931 Du kannst mir das nicht antun, Bitte, stirb nicht an mir, 459 00:56:11,389 --> 00:56:13,518 Nicht jetzt, noch nicht, 460 00:56:25,070 --> 00:56:26,489 ist da 461 00:56:31,036 --> 00:56:32,661 jeden anderen Weg 462 00:56:34,581 --> 00:56:37,458 den Geruch bewahren und ihn destillieren? 463 00:56:37,958 --> 00:56:39,170 Jean. Baptiste? 464 00:56:44,634 --> 00:56:45,967 Gibt es, Meister? 465 00:56:47,344 --> 00:56:50,764 Nun ja, ich glaube es gibt 466 00:56:52,057 --> 00:56:53,309 Was ist es? 467 00:56:55,894 --> 00:56:59,940 Es ist bekannt als das Geheimnisvolle Kunst der Enfleurage, 468 00:57:02,610 --> 00:57:03,985 Kannst du mir beibringen? 469 00:57:07,490 --> 00:57:10,327 Nicht einmal ich bin intim mit seinen geheimnissen, 470 00:57:13,789 --> 00:57:16,083 Aber könnte ich es in Grasse lernen? 471 00:57:17,291 --> 00:57:18,210 Gut, 472 00:57:18,918 --> 00:57:20,045 Könnte ich? 473 00:57:26,050 --> 00:57:28,302 Wo anders als in Grasse? 474 00:57:35,353 --> 00:57:38,148 Innerhalb einer Woche Grenouille war wieder gut 475 00:57:38,148 --> 00:57:40,692 aber um nach Grasse zu reisen und finde einen Job 476 00:57:40,692 --> 00:57:43,235 er brauchte eine Reise, Papiere, 477 00:57:43,777 --> 00:57:45,989 Baldini stimmte zu, sie zur Verfügung zu stellen 478 00:57:45,989 --> 00:57:48,449 unter der Bedingung, dass Grenouille verließ ihn nicht weniger 479 00:57:48,449 --> 00:57:51,286 als hundert Formeln für neue Parfums, 480 00:57:52,744 --> 00:57:56,623 Grenouille machte mir nichts aus, Er hätte ihm tausend geben können, 481 00:58:02,630 --> 00:58:07,052 Der Morgen von Grenouille Abreise, Baldini war zufrieden, 482 00:58:07,052 --> 00:58:11,724 Endlich fühlte er sich für ihn belohnt viele Jahre harter Arbeit, 483 00:58:11,724 --> 00:58:14,976 Er konnte sich nicht an einen glücklicheren Tag erinnern 484 00:58:14,976 --> 00:58:18,521 Tief zufrieden, Er ging wieder schlafen 485 00:58:18,521 --> 00:58:21,108 und erwachte nicht mehr in diesem Leben, 486 00:58:40,795 --> 00:58:45,550 Mit jedem Schritt hat Grenouille weggenommen von der Stadt, desto glücklicher fühlte er sich, 487 00:58:46,050 --> 00:58:51,097 Die Luft über ihm wurde klarer, reiner, sauberer 488 00:58:51,097 --> 00:58:54,268 und endlich konnte er es frei atmen, 489 00:58:57,896 --> 00:59:01,358 Es gab zwei Möglichkeiten um Grasse zu erreichen, 490 00:59:01,358 --> 00:59:04,612 Der erste folgte der Wicklung Straßen durch die Dörfer 491 00:59:04,612 --> 00:59:07,614 während der zweite gerade hinüber führt die Hügel und Berge, 492 00:59:07,614 --> 00:59:09,367 runter in die Provence, 493 00:59:11,159 --> 00:59:13,204 Die Auswahl war ziemlich einfach, 494 00:59:17,333 --> 00:59:22,713 So führte ihn seine Nase immer höher, immer weiter von der Menschheit entfernt 495 00:59:22,713 --> 00:59:27,969 immer mehr zum magnetischen Pol der größtmöglichen Einsamkeit, 496 01:00:06,800 --> 01:00:11,514 Grenouille brauchte einen Moment, um zu glauben dass er tatsächlich einen Platz auf der Erde gefunden hatte 497 01:00:11,514 --> 01:00:14,351 wo Geruch fast abwesend war, 498 01:00:19,606 --> 01:00:24,027 Überall verteilt legen Sie nichts aber der ruhige Duft von totem Stein, 499 01:00:27,655 --> 01:00:30,201 Da war etwas Heiliges über diesen Ort, 500 01:00:34,413 --> 01:00:37,875 Nicht mehr abgelenkt von etwas Äußeres 501 01:00:37,875 --> 01:00:42,422 er konnte sich endlich in seinem sonnen eigene Existenz 502 01:00:44,090 --> 01:00:46,467 und fand es großartig, 503 01:00:54,809 --> 01:00:58,771 Nach einer Weile vergaß er fast seine Pläne und Obsessionen 504 01:01:00,648 --> 01:01:04,110 und könnte tatsächlich haben so gemacht, 505 01:01:19,126 --> 01:01:20,293 Hallo? 506 01:01:24,297 --> 01:01:25,298 Hallo? 507 01:01:28,510 --> 01:01:29,469 Hallo? 508 01:01:47,822 --> 01:01:50,617 Es gab tausend Gerüche in seinen Kleidern, 509 01:01:50,617 --> 01:01:53,579 Der Geruch von Sand, Stein, Moos, 510 01:01:53,579 --> 01:01:56,289 Sogar der Geruch der Wurst er hatte vor Wochen gegessen, 511 01:01:56,581 --> 01:01:59,083 Nur ein Geruch war nicht da, 512 01:02:02,630 --> 01:02:03,882 Sein eigenes, 513 01:02:41,253 --> 01:02:42,713 Zum ersten Mal in seinem Leben 514 01:02:42,713 --> 01:02:45,840 Grenouille erkannte, dass er keine hatte eigener Geruch, 515 01:02:47,927 --> 01:02:51,847 Er erkannte, dass er sein ganzes Leben lang hatte war ein Niemand für alle, 516 01:02:53,097 --> 01:02:56,728 Was er jetzt fühlte, war die Angst seiner eigenen Vergessenheit, 517 01:02:57,603 --> 01:03:01,190 Es war, als ob er nicht existierte, 518 01:03:06,905 --> 01:03:11,701 Beim ersten Licht am nächsten Morgen, Grenouille hatte einen neuen Plan, 519 01:03:11,701 --> 01:03:14,829 Er muss weitermachen seine Reise nach Grasse, 520 01:03:14,829 --> 01:03:20,210 Dort würde er die Welt nicht nur lehren dass er existierte, dass er jemand war 521 01:03:20,585 --> 01:03:22,797 aber dass er außergewöhnlich war, 522 01:03:27,050 --> 01:03:29,219 Und mit dieser Entscheidung 523 01:03:29,219 --> 01:03:33,224 es schien, dass die Götter hatten endlich fing an, über ihn zu lächeln, 524 01:08:00,918 --> 01:08:02,043 Laura? 525 01:08:10,094 --> 01:08:11,137 Laura? 526 01:08:12,262 --> 01:08:13,472 Kommen, Papa, 527 01:08:50,677 --> 01:08:52,387 Havert hat dich schon einmal hier gesehen, 528 01:08:54,474 --> 01:08:55,934 Es ist meine erste Saison, 529 01:08:57,601 --> 01:09:01,523 Zusammen zu picken macht immer mehr Spaß, 530 01:09:01,523 --> 01:09:03,358 Sie sagen, dass Sie alles auswählen, was Sie finden, 531 01:09:48,154 --> 01:09:52,283 Dummkopf! Wie oft habe ich es gesagt Du darfst die Blüten nicht hineinstopfen 532 01:09:52,283 --> 01:09:53,993 als würdest du ein Huhn stopfen ?! 533 01:09:55,494 --> 01:09:57,079 Schau, wie Grenouille es macht, 534 01:09:59,166 --> 01:10:01,835 Schau, wie geschickt er mit ihnen umgeht, 535 01:10:02,042 --> 01:10:05,881 Die ganze Kunst der Enfleurage ist es zu erlauben die Blumen sterben langsam, 536 01:10:05,881 --> 01:10:07,757 In ihrem Schlaf, sozusagen 537 01:10:07,884 --> 01:10:10,219 Handle sie wie eine Dame, 538 01:10:10,219 --> 01:10:12,721 Würden Sie mir zustimmen, Druot? 539 01:10:13,389 --> 01:10:14,931 Wenn Sie das sagen, Madame, 540 01:10:17,643 --> 01:10:20,395 Du, überprüfe die Jonquilblüten, 541 01:10:23,940 --> 01:10:25,318 Sie brauchen mehr Zeit, 542 01:10:28,112 --> 01:10:29,573 Mach was ich sage! 543 01:11:14,327 --> 01:11:15,286 Hör auf! 544 01:11:16,537 --> 01:11:20,375 . Ich bin nicht in der Stimmung, . Bist du sicher? 545 01:11:20,375 --> 01:11:21,792 Natürlich bin ich mir sicher, 546 01:11:28,551 --> 01:11:30,301 Ich sagte 547 01:11:32,930 --> 01:11:33,764 Nein! 548 01:11:45,609 --> 01:11:46,652 Passen Sie sich an, 549 01:11:50,448 --> 01:11:51,365 Lucien? 550 01:11:55,369 --> 01:11:56,704 Hol mir die Leiter zurück, 551 01:11:56,704 --> 01:11:58,081 Hol es dir selbst, 552 01:12:10,301 --> 01:12:11,261 Lucien? 553 01:12:14,890 --> 01:12:16,224 Lucien ?! 554 01:12:27,360 --> 01:12:28,362 Lucien ?! 555 01:12:31,615 --> 01:12:32,699 Lucien ?! 556 01:12:51,886 --> 01:12:52,887 Lucien ?! 557 01:13:50,613 --> 01:13:54,784 Tuberosen für Madame Arnulfi, Sie hier? 558 01:13:58,663 --> 01:13:59,497 Sie ist beschäftigt, 559 01:14:07,381 --> 01:14:09,509 Scheint so eine Verschwendung, sie zu kochen, 560 01:14:11,094 --> 01:14:12,929 Oder was auch immer du mit ihnen machst, 561 01:14:18,268 --> 01:14:20,020 Was machst du mit ihnen? 562 01:14:21,479 --> 01:14:23,189 Wärmen Sie sie in tierischem Fett, 563 01:14:23,899 --> 01:14:24,940 Wozu? 564 01:14:25,649 --> 01:14:27,610 Das Fett saugt ihren Duft auf, 565 01:14:28,319 --> 01:14:29,279 Dann was? 566 01:14:31,573 --> 01:14:34,659 Dann kühle ich es zu einer Pomade ab 567 01:14:34,659 --> 01:14:39,664 und dann filtere ich es vorher, 568 01:14:44,170 --> 01:14:45,296 Vor was? 569 01:14:45,921 --> 01:14:48,841 Bevor ich Alkohol hinzufüge und andere Essenzen, um ein Parfüm zu machen, 570 01:14:48,841 --> 01:14:50,176 Fass nichts an, 571 01:14:56,515 --> 01:14:57,725 Was ist da drin? 572 01:14:59,060 --> 01:15:01,354 Nichts, nur Blumen, 573 01:15:01,354 --> 01:15:02,605 Kann ich schauen? /Nein, 574 01:15:03,064 --> 01:15:05,525 Nicht jetzt, ich habe Arbeit zu tun, Du musst jetzt gehen, 575 01:15:05,609 --> 01:15:07,069 Komm, Lass mich schauen, 576 01:15:07,152 --> 01:15:07,485 Fassen Sie nicht an, 577 01:15:07,485 --> 01:15:09,070 Ah, meine Tuberosen, 578 01:15:11,448 --> 01:15:12,740 Morgen, Madame, 579 01:15:13,115 --> 01:15:14,033 Morgen, 580 01:15:17,453 --> 01:15:19,038 Warum hast du den Tank abgedeckt? 581 01:15:21,250 --> 01:15:23,001 Es ist ein Experiment, Madame, 582 01:15:25,671 --> 01:15:28,131 Um die Blüten vor dem Tageslicht zu schützen, 583 01:15:28,675 --> 01:15:29,967 Um den Duft besser zu bewahren, 584 01:15:31,552 --> 01:15:33,470 Nun, wenn du es sagst, 585 01:15:35,305 --> 01:15:36,224 Komm mit mir, 586 01:15:36,850 --> 01:15:38,518 Ich werde das Konto Ihres Meisters begleichen, 587 01:15:41,020 --> 01:15:43,355 Um ihre zu bewahren riecht besser, sagst du? 588 01:15:57,912 --> 01:15:59,331 Ich rieche nicht viel, 589 01:16:05,837 --> 01:16:06,588 Nein, 590 01:16:06,588 --> 01:16:09,591 Dann war mein Experiment ein Fehler, 591 01:16:13,095 --> 01:16:16,181 Stellen Sie sicher, dass es Zeit ist du verschwendest, nicht unser, 592 01:16:29,029 --> 01:16:30,613 Wie viel muss ich bezahlen? 593 01:16:33,283 --> 01:16:34,242 bei Dir sein? 594 01:16:35,452 --> 01:16:36,786 Hängt davon ab, was Sie wollen, 595 01:16:51,385 --> 01:16:52,511 Was ist das Zeug? 596 01:16:56,056 --> 01:16:57,725 Ich erschaffe ein Parfüm, 597 01:17:01,192 --> 01:17:02,484 Leg dich bitte hin, 598 01:17:22,421 --> 01:17:23,798 Es fühlt sich schrecklich an, 599 01:17:25,425 --> 01:17:28,929 Es ist nur tierisches Fett, Um deinen Duft aufzusaugen, 600 01:17:29,762 --> 01:17:31,890 Ein Parfüm erschaffen, was? 601 01:17:32,306 --> 01:17:35,851 Komm schon, Gib es zu, du bekommst welche Irgendwie komm raus, nicht wahr? 602 01:17:36,435 --> 01:17:37,770 Bist du du? 603 01:17:38,689 --> 01:17:40,190 Ich genieße meine Arbeit, 604 01:17:42,109 --> 01:17:43,694 Halte deinen Arm still, 605 01:17:51,661 --> 01:17:53,496 Denk nicht, dass du mich fesseln wirst, 606 01:17:54,997 --> 01:17:56,541 Streck bitte deinen Arm aus, 607 01:18:04,756 --> 01:18:06,801 Ich bin auf einige gestoßen seltsame Männer in meiner Zeit ,, 608 01:18:06,801 --> 01:18:08,595 Gerade 609 01:18:08,595 --> 01:18:09,680 Entspannen Sie Sich, 610 01:18:17,479 --> 01:18:19,439 Heilige Mutter, was ist das ?! 611 01:18:22,693 --> 01:18:25,529 - Nur um das Fett abzukratzen, . Bist du böse? 612 01:18:25,529 --> 01:18:26,654 Ich sagte entspannen, 613 01:18:26,654 --> 01:18:29,073 Du wirst alles ruinieren, 614 01:18:29,073 --> 01:18:33,329 Wenn du Angst hast, stinkst du, Dann wird dein Parfüm verwöhnt, 615 01:18:33,329 --> 01:18:34,372 Ich habe genug gehabt, 616 01:18:35,748 --> 01:18:36,707 Geh raus! 617 01:18:37,082 --> 01:18:38,501 Hier, nimm dein Geld, 618 01:18:39,210 --> 01:18:40,587 Mich in all dem Schmiere 619 01:18:40,587 --> 01:18:42,671 Was glaubst du, was ich bin, eine Weihnachtsgans? 620 01:18:43,047 --> 01:18:44,298 Raus hier! 621 01:22:10,887 --> 01:22:14,266 Schnell, sprengt sie vorher aus die Rosen schmelzen, 622 01:22:14,266 --> 01:22:16,894 . Rosen können nicht schmelzen, Papa, . Diese können, 623 01:22:31,951 --> 01:22:34,621 Jetzt möchte ich einen Toast vorschlagen 624 01:22:34,621 --> 01:22:39,542 an unseren Ehrengast, seine Exzellenz, der Marquis De Montesquieu, 625 01:22:39,542 --> 01:22:42,296 Möge das Ourtrade weiter gedeihen, 626 01:22:42,546 --> 01:22:44,047 Hier hier, 627 01:22:47,592 --> 01:22:50,970 Ich danke Ihnen allen und würde es tun Frag von dir die Ehre 628 01:22:50,970 --> 01:22:54,766 der Erste zu sein, der mein anbietet Glückwunsch zu deiner schönen Tochter 629 01:22:54,766 --> 01:22:57,935 und präsentiere ihr ein kleines Zeichen meiner Zuneigung, 630 01:23:05,779 --> 01:23:06,863 Es ist wunderschön, 631 01:23:17,666 --> 01:23:19,667 . Herrlich, . Es ist wunderschön, 632 01:23:23,755 --> 01:23:26,091 Ich bin überwältigt, Euer Gnaden, 633 01:23:26,091 --> 01:23:28,176 Euer Gnaden? 634 01:23:28,176 --> 01:23:31,305 Ich hatte gehofft, dass wir es wären auf mehr familiarterms jetzt, 635 01:23:35,016 --> 01:23:36,810 Lass uns ein Versteckspiel machen, 636 01:23:36,810 --> 01:23:38,270 Oh ja, 637 01:23:38,270 --> 01:23:39,771 Aber jeder muss spielen, 638 01:23:41,690 --> 01:23:43,609 Lass die Männer die Frauen fangen, 639 01:23:45,903 --> 01:23:47,363 Bravo! Bravo! 640 01:25:22,503 --> 01:25:23,505 Lass mich runter, 641 01:25:23,755 --> 01:25:24,756 Bitte? 642 01:25:29,301 --> 01:25:31,011 Jetzt gibt es kein Entkommen, 643 01:26:01,752 --> 01:26:03,546 Das Spiel ist vorbei, alle, 644 01:26:05,881 --> 01:26:06,923 Laura? 645 01:26:08,885 --> 01:26:10,429 Zeit jetzt rein zu gehen, 646 01:26:34,871 --> 01:26:35,872 Laura? 647 01:26:54,349 --> 01:26:55,557 Albin? 648 01:26:55,975 --> 01:26:57,100 Françoise? 649 01:27:02,608 --> 01:27:05,527 Laura, hast du die Zwillinge gesehen? 650 01:27:05,527 --> 01:27:07,904 Nein, nicht seit das Spiel begonnen hat, 651 01:27:10,198 --> 01:27:12,493 Albin? Françoise? 652 01:27:23,337 --> 01:27:25,421 Albin? Françoise? 653 01:27:25,421 --> 01:27:26,340 Jacques? 654 01:27:27,966 --> 01:27:28,967 Nimm diesen Weg, 655 01:27:29,761 --> 01:27:31,387 Du zwei mit mir, 656 01:27:31,387 --> 01:27:32,555 Eure Exzellenz? 657 01:27:34,349 --> 01:27:35,265 Hier durch, 658 01:27:36,100 --> 01:27:42,231 Albin! Françoise! 659 01:28:53,430 --> 01:28:57,268 Das habe ich zehn Mal gesagt um diese fertig zu machen! 660 01:28:57,268 --> 01:28:58,853 Geh nicht weiter auf den Jungen, 661 01:29:00,145 --> 01:29:02,774 Ich werde ihn töten, den nutzlosen kleine Abwasserratte! 662 01:29:02,981 --> 01:29:04,274 Grenouille! 663 01:29:05,484 --> 01:29:06,819 Was machst du? 664 01:29:06,819 --> 01:29:08,863 Warum sind die Enfleurage-Frames nicht 665 01:29:16,037 --> 01:29:17,372 Ja Meister? 666 01:29:17,497 --> 01:29:20,751 Ich meine, würdest du gut genug sein? bereite die Enfleurage-Rahmen vor, 667 01:29:20,751 --> 01:29:21,918 Jean. Baptiste? 668 01:29:25,713 --> 01:29:26,798 Sicher, Meister, 669 01:29:38,185 --> 01:29:38,976 Guck mal! 670 01:29:40,770 --> 01:29:41,689 Süss, 671 01:29:43,358 --> 01:29:44,775 Eine Ausgangssperre ?! 672 01:29:45,068 --> 01:29:46,528 Bist du böse?! 673 01:29:46,528 --> 01:29:49,572 Jasmin kann nur gepflückt werden vor der Morgendämmerung, das wissen wir alle, 674 01:29:49,572 --> 01:29:54,703 Dies könnte den Ruin von Ourtrade bedeuten, Deine, 675 01:29:54,703 --> 01:29:57,454 Und deine und deine, 676 01:29:57,454 --> 01:30:01,376 Angenommen, es ist deine Tochter nächstes Mal, 677 01:30:01,376 --> 01:30:05,546 Natürlich ist eine Ausgangssperre notwendig, aber wir müssen auch diesen Mann fangen 678 01:30:05,546 --> 01:30:08,801 und der einzige Weg das zu tun ist verstehe, wie er denkt, 679 01:30:08,801 --> 01:30:10,051 was er möchte, 680 01:30:10,051 --> 01:30:12,220 Ich hätte nachdenken sollen das war offensichtlich, 681 01:30:12,220 --> 01:30:13,889 Nutze deine Vorstellungskraft, 682 01:30:13,889 --> 01:30:16,225 Und wenn ich es erzählen würde Sie, dass alle außer der Prostituierten 683 01:30:16,225 --> 01:30:19,979 ging zu ihren Gräbern mit ihrer Keuschheit intakt? 684 01:30:19,979 --> 01:30:21,479 Wie würdest du wissen? 685 01:30:21,479 --> 01:30:25,443 Der Gerichtsmediziner ließ jedes Mädchen untersuchen, Sie alle waren Jungfrauen, 686 01:30:27,653 --> 01:30:30,322 Angenommen, es gibt kein nächstes Mal? 687 01:30:30,322 --> 01:30:34,409 Wenn wir eine Ausgangssperre einführen wir können alle umsonst bankrott gehen, 688 01:30:36,537 --> 01:30:39,248 Also warten wir, bis er getötet wurde. Sechs? 689 01:30:39,248 --> 01:30:40,876 Sieben? Acht? 690 01:31:05,068 --> 01:31:06,652 Herr, rette uns, es ist Pauline, 691 01:31:06,652 --> 01:31:09,113 . Ausgangssperre! Geh zurück in deine Häuser! . Bleib drinnen, 692 01:31:10,864 --> 01:31:12,367 Es ist eine Ausgangssperre. 693 01:31:24,337 --> 01:31:25,712 Herren! 694 01:31:25,712 --> 01:31:27,590 Herren! 695 01:31:27,590 --> 01:31:31,845 Wir müssen uns der Tatsache stellen, dass unsere die Polizei ist in dieser Sache hilflos, 696 01:31:31,845 --> 01:31:34,806 Ich schlage vor, dass wir darum bitten Unterstützung von Paris, 697 01:31:34,806 --> 01:31:36,600 Paris wird nicht so smart sein wie wir, 698 01:31:36,600 --> 01:31:39,060 Wir müssen jeden Zigeuner verhaften in der Provence! Und jeder Bettler! 699 01:31:39,060 --> 01:31:41,354 Und jeder Mann ohne eine Frau und Familie! 700 01:31:41,354 --> 01:31:42,146 Hör mal zu, 701 01:31:44,524 --> 01:31:49,113 Wir müssen uns hineinversetzen der Verstand dieses Mannes, 702 01:31:49,113 --> 01:31:54,201 Jedes seiner Opfer hatte eine besondere Schönheit, 703 01:31:54,201 --> 01:31:55,703 Wir wissen, dass er nicht will ihre Jungfräulichkeit, 704 01:31:55,703 --> 01:31:59,873 so scheint es mir es ist ihre Schönheit selbst, die er will, 705 01:31:59,873 --> 01:32:03,627 Es ist fast so, als wäre er es versuchend, etwas zu sammeln, 706 01:32:03,627 --> 01:32:06,922 Als ob seine Ambitionen sind die eines Sammlers, 707 01:32:08,091 --> 01:32:11,261 Ein Sammler? Von was? 708 01:32:11,261 --> 01:32:12,679 Ihre Haare? 709 01:32:12,886 --> 01:32:15,431 Geh raus! Raus aus meinem Laden! 710 01:32:15,431 --> 01:32:17,016 Du mörderischer Abschaum! 711 01:32:19,019 --> 01:32:21,479 Was auch immer es ist,, 712 01:32:21,479 --> 01:32:26,735 Ich fürchte, er wird nicht aufhören zu töten bis seine Sammlung ist vollständig, 713 01:32:47,590 --> 01:32:50,260 Da bist du, Weiter, So schnell du kannst, richtig, 714 01:32:51,470 --> 01:32:52,179 Gleichfalls, 715 01:32:52,261 --> 01:32:53,055 Herr, 716 01:32:56,224 --> 01:32:59,144 Dieser Mann, dieser Mann ist ein Dämon, 717 01:32:59,144 --> 01:33:03,023 Ein Phantom, das nicht bekämpft werden kann mit menschlichen Mitteln, 718 01:33:03,023 --> 01:33:08,278 Jetzt bestehe ich darauf, dass wir anrufen unser Bischof, ihn zu exkommunizieren! 719 01:33:08,278 --> 01:33:11,073 Was nützt das? 720 01:33:11,073 --> 01:33:14,576 Hast du kein Vertrauen in die Macht? unserer heiligen Mutter Kirche? 721 01:33:16,037 --> 01:33:17,954 Dies ist keine Frage des Glaubens, 722 01:33:17,954 --> 01:33:19,748 Da draußen ist ein Mörder 723 01:33:19,748 --> 01:33:23,002 und wir müssen ihn mit Hilfe fangen unser Gott. Verstand gegeben! 724 01:33:23,920 --> 01:33:27,673 Ich sage, bis wir uns Mutter Kirche unterwerfen 725 01:33:27,673 --> 01:33:29,966 diese Morde werden nicht aufhören, 726 01:33:46,402 --> 01:33:48,112 Bürger von Grasse 727 01:33:48,112 --> 01:33:54,702 hiermit erklären wir dieser Mörder, dieser Dämon in unserer Mitte 728 01:33:54,702 --> 01:33:58,831 hat die Strafe eingegangen der Exkommunikation, 729 01:34:00,457 --> 01:34:05,962 Nicht nur dieses verdorbene Monster beraubt uns unserer Töchter 730 01:34:05,962 --> 01:34:10,176 die junge und schöne Blüte dieser Stadt 731 01:34:10,176 --> 01:34:12,470 und durch seine mutwilligen Taten 732 01:34:12,470 --> 01:34:17,016 hat Ourtrade gebracht, unser Lebensunterhalt, nein 733 01:34:17,016 --> 01:34:21,938 unsere Existenz am Rande der ewigen Dunkelheit, 734 01:34:23,939 --> 01:34:25,942 Wir erklären deshalb 735 01:34:25,942 --> 01:34:28,569 dass diese abscheuliche Viper 736 01:34:28,569 --> 01:34:31,948 dieser schändliche Karbunkel 737 01:34:31,948 --> 01:34:35,243 dieses abscheuliche Böse in unserer Mitte 738 01:34:35,243 --> 01:34:40,750 soll künftig feierlich sein aus unserer heiligen Gegenwart verbannt 739 01:34:40,750 --> 01:34:45,171 von der Kommunion abgelehnt Heilige Mutter Kirche 740 01:34:45,546 --> 01:34:48,341 als ein Schüler Satans 741 01:34:49,050 --> 01:34:51,301 Seelenschlächter, 742 01:34:51,301 --> 01:34:52,761 Abstand halten! Abstand halten! 743 01:34:52,761 --> 01:34:55,472 Eine infizierte Gliedmaße 744 01:34:55,472 --> 01:34:57,932 ein Außenseiter des Glaubens 745 01:34:57,932 --> 01:35:02,188 ein Nekromant, ein Diabolist, ein Zauberer 746 01:35:02,188 --> 01:35:04,983 und ein verdammter Ketzer, 747 01:35:06,150 --> 01:35:10,738 Oh Gott, in deinem barmherzigsten Geist 748 01:35:10,738 --> 01:35:14,451 Bring Blitze auf seinen Kopf 749 01:35:14,451 --> 01:35:18,204 und möge der Teufel machen Suppe seiner Knochen, 750 01:35:18,662 --> 01:35:19,538 Amen, 751 01:35:19,538 --> 01:35:22,417 Mein Herr! Mein Herr! 752 01:35:22,417 --> 01:35:25,170 Es ist ein Wunder! Er wurde erwischt! 753 01:35:25,420 --> 01:35:26,421 Er wurde erwischt! 754 01:35:28,131 --> 01:35:31,886 Mein Herr, der Teufel wurde gefangen, 755 01:35:31,886 --> 01:35:33,554 In der Stadt Grenoble, 756 01:35:33,554 --> 01:35:35,765 Er hat alles gestanden, 757 01:35:35,765 --> 01:35:37,641 Er hat alles gestanden! 758 01:35:38,434 --> 01:35:43,605 Oh, Halleluja, Halleluja! 759 01:35:44,731 --> 01:35:46,609 Gelobt sei Gott! 760 01:35:46,609 --> 01:35:52,657 Und wir danken Ihm für das Zuhören zu unseren Gebeten und antworten sie, 761 01:35:52,657 --> 01:35:55,702 Amen, 762 01:36:14,470 --> 01:36:18,182 Lesen Sie einfach den Bericht, dies kann nicht möglicherweise der gleiche Mann sein, 763 01:36:21,520 --> 01:36:25,899 Er gestand alles, Einschließlich der Morde in Grasse, 764 01:36:25,899 --> 01:36:29,863 Ja, Undertortur, 765 01:36:29,863 --> 01:36:31,905 Schau hier, 766 01:36:31,905 --> 01:36:35,909 Er gibt zu, seine Opfer zu erwürgen, ihre Haare ausziehen 767 01:36:35,909 --> 01:36:37,537 und verwüstete sie, 768 01:36:37,537 --> 01:36:40,664 Die Mädchen von Grasse wurden getötet ein einziger Schlag auf ihren Hinterkopf 769 01:36:40,664 --> 01:36:44,293 ihre Haare wurden sorgfältig beschnitten, und keiner von ihnen wurde verletzt, 770 01:36:44,293 --> 01:36:46,421 Antoine 771 01:36:46,421 --> 01:36:48,381 wir sind alle froh, dass es vorbei ist, 772 01:36:50,091 --> 01:36:50,926 Vergiss es, 773 01:37:38,850 --> 01:37:40,394 Papa, was ist los? 774 01:37:40,394 --> 01:37:42,020 Wir gehen nach Hause, jetzt! 775 01:37:42,020 --> 01:37:43,270 Aber warum? Ich genieße mich selbst, 776 01:37:43,270 --> 01:37:44,399 Streite nicht mit mir, Laura, 777 01:37:44,399 --> 01:37:45,942 Hör auf! Ich gehe,, 778 01:37:54,199 --> 01:37:55,243 Laura! 779 01:37:56,868 --> 01:37:57,744 Laura! 780 01:38:01,123 --> 01:38:02,375 Aus meinem Weg! 781 01:38:03,126 --> 01:38:04,085 Laura! 782 01:39:01,060 --> 01:39:01,853 Laura! 783 01:39:03,354 --> 01:39:04,064 Papa! 784 01:39:10,112 --> 01:39:11,363 Es tut mir Leid, 785 01:39:25,377 --> 01:39:29,756 Ich weiß, du musst mich denken ein sehr dummer Mann 786 01:39:29,756 --> 01:39:32,551 aber versuche zu verstehen 787 01:39:32,551 --> 01:39:34,554 du bist alles, was ich noch habe, 788 01:39:34,554 --> 01:39:36,097 Du musst es nicht erklären, Papa, 789 01:39:36,097 --> 01:39:38,516 Wenn dir etwas zustoßen würde, 790 01:39:38,516 --> 01:39:42,436 Ich weiß, aber du musst aufhören sich ständig um mich Sorgen machen, 791 01:40:03,542 --> 01:40:05,712 Süße Träume, Liebes, 792 01:40:09,548 --> 01:40:11,384 Süße Träume, Papa, 793 01:41:11,320 --> 01:41:12,572 Laura! 794 01:41:23,042 --> 01:41:25,711 Papa, was ist los? 795 01:41:30,173 --> 01:41:31,591 Hast du das Fenster geöffnet? 796 01:41:33,927 --> 01:41:35,970 Nein, warum? 797 01:41:39,350 --> 01:41:43,145 Lassen Sie diesen Brief an die Marquis de Montesquieu sofort, 798 01:41:43,729 --> 01:41:45,314 Marie? Schnell! 799 01:42:25,105 --> 01:42:26,149 Stetig! 800 01:42:32,488 --> 01:42:35,073 Bleiben Sie auf der Straße nach Norden in die Berge, 801 01:42:53,135 --> 01:42:54,886 Ist Monsieur Richis gegangen? 802 01:42:54,886 --> 01:42:55,595 Er hat, 803 01:42:56,055 --> 01:42:56,930 Welche Richtung? 804 01:42:58,097 --> 01:42:58,849 Norden, 805 01:43:06,065 --> 01:43:07,775 Bist du sicher, dass es im Süden war? 806 01:43:07,775 --> 01:43:09,735 Ich sah sie mit meinen eigenen Augen, 807 01:43:09,735 --> 01:43:11,029 Warum willst du das wissen? 808 01:43:13,113 --> 01:43:14,448 Ich sagte nach Norden, 809 01:43:15,367 --> 01:43:16,326 Norden! 810 01:43:18,243 --> 01:43:19,287 Grenouille? 811 01:43:21,663 --> 01:43:22,707 Grenouille ?! 812 01:43:25,667 --> 01:43:26,711 Grenouille ?! 813 01:43:37,305 --> 01:43:38,306 Grenouille ?! 814 01:43:54,614 --> 01:43:56,033 Guter Gott! 815 01:44:53,426 --> 01:44:54,595 Guten Tag, Monsieur, 816 01:44:54,595 --> 01:44:58,265 Guten Tag, hast du Wer sonst bleibt hier? 817 01:44:58,265 --> 01:44:59,557 Nein, Monsieur, 818 01:44:59,557 --> 01:45:02,060 Dann würde ich gerne alles nehmen deine Zimmer für die Nacht, 819 01:45:02,060 --> 01:45:04,020 Es wird uns ein Vergnügen sein, Monsieur, 820 01:45:05,814 --> 01:45:10,109 Und morgen, beim ersten Licht, Wir möchten zur Ile de Lrin gebracht werden 821 01:45:10,109 --> 01:45:12,237 Es ist verlassen bis auf ein paar Mönche ,, 822 01:45:12,237 --> 01:45:13,322 Ich bin mir dessen bewusst, 823 01:45:14,739 --> 01:45:15,783 Sehr gut, Monsieur, 824 01:45:20,287 --> 01:45:22,332 Unser feinstes Zimmer, Mademoiselle, 825 01:45:25,126 --> 01:45:26,961 Mit einem herrlichen Blick auf das Meer, 826 01:45:27,962 --> 01:45:28,880 Einen Moment, 827 01:45:35,552 --> 01:45:36,554 Sehr gut, 828 01:45:37,680 --> 01:45:40,391 Hast du ein Zimmer neben diesem? 829 01:45:40,391 --> 01:45:42,644 Ja, aber die Ansicht kann nicht verglichen werden. 830 01:45:42,644 --> 01:45:44,770 Ich habe kein Interesse an der Aussicht, 831 01:46:38,243 --> 01:46:42,832 Papa, sag es bitte mir jetzt was passiert? 832 01:46:42,832 --> 01:46:45,417 Du hast den ganzen Tag kein Wort gesagt, 833 01:46:45,417 --> 01:46:46,918 Warum all diese Geheimhaltung? 834 01:46:51,423 --> 01:46:54,844 Letzte Nacht habe ich geträumt, du wärst tot. 835 01:46:54,844 --> 01:46:57,095 Ermordet, Wie alle anderen Mädchen, 836 01:47:06,439 --> 01:47:09,943 Und die Wahrheit ist, ich bin überzeugt dass der Mörder immer noch hier ist, 837 01:47:11,694 --> 01:47:13,738 Alle seine Opfer waren Jung und schön 838 01:47:13,738 --> 01:47:16,158 und wer ist da mehr schöner als du, Laura? 839 01:47:17,909 --> 01:47:23,164 Was auch immer sein wahnsinniger Plan sein mag, wird es sicherlich ohne dich unvollständig sein, 840 01:47:31,840 --> 01:47:35,011 Ich habe an den Marquis geschrieben und akzeptiere sein Heiratsantrag in Ihrem Namen 841 01:47:35,011 --> 01:47:39,474 und darum bitten es findet so schnell wie möglich statt, 842 01:47:39,474 --> 01:47:42,935 Bis dahin bleibst du drin die Sicherheit des Klosters, 843 01:47:44,479 --> 01:47:47,689 Und all das, weil du hatte einen schlechten Traum? 844 01:47:47,689 --> 01:47:49,109 Ich habe meine Entscheidung getroffen, 845 01:47:49,109 --> 01:47:51,069 Aber ich weiß nicht, ob Ich liebe ihn sogar, 846 01:47:51,069 --> 01:47:53,654 Ich fürchte die Umstände lass uns keine Wahl, 847 01:47:53,654 --> 01:47:56,408 . Papa, . Es ist alles arrangiert, Laura, 848 01:53:46,311 --> 01:53:47,771 Auf deinen Füßen! 849 01:53:47,771 --> 01:53:49,024 Hände in die Luft! 850 01:54:34,988 --> 01:54:37,407 Warum hast du meine Tochter getötet? 851 01:54:41,746 --> 01:54:42,412 Warum? 852 01:54:46,292 --> 01:54:47,333 Ich brauchte sie, 853 01:55:13,819 --> 01:55:15,947 Warum hast du meine Tochter getötet? 854 01:55:20,577 --> 01:55:21,578 Ich habe gerade 855 01:55:24,997 --> 01:55:25,998 brauchte sie, 856 01:55:34,548 --> 01:55:35,592 Sehr gut, 857 01:55:38,011 --> 01:55:40,305 Aber Erinnerungen, 858 01:55:46,604 --> 01:55:48,398 Ich werde dich ansehen ,, 859 01:55:51,274 --> 01:55:53,069 wenn du auf das Kreuz gelegt bist 860 01:55:53,069 --> 01:55:57,323 und die zwölf Schläge stürzen auf deine Glieder, 861 01:55:59,742 --> 01:56:06,667 Und wenn die Menge endlich müde ist von deinen Schreien und wanderte nach Hause 862 01:56:06,667 --> 01:56:10,421 Ich werde durch dein Blut klettern 863 01:56:13,006 --> 01:56:15,259 und setz dich neben dich, 864 01:56:16,844 --> 01:56:20,055 Ich werde dir tief in die Augen schauen 865 01:56:21,890 --> 01:56:24,143 und, Tropfen für Tropfen 866 01:56:26,603 --> 01:56:30,483 Ich werde meinen Ekel in sie tröpfeln 867 01:56:32,569 --> 01:56:34,945 wie brennende Säure 868 01:56:37,198 --> 01:56:37,990 bis 869 01:56:42,287 --> 01:56:43,328 endlich 870 01:56:47,250 --> 01:56:48,835 du stirbst, 871 01:57:24,997 --> 01:57:26,917 Was denkst du werden sie mit ihm machen? 872 01:57:26,917 --> 01:57:30,670 Anscheinend werden sie alle brechen Knochen in seinem Körper mit einer Eisenstange, 873 01:57:35,132 --> 01:57:36,426 Dreckiges Stück Galle, 874 01:57:41,264 --> 01:57:42,099 Dickkopf! 875 01:57:44,059 --> 01:57:45,351 Schau, da kommt er, 876 01:58:49,418 --> 01:58:50,670 Löse den Gefangenen, 877 01:59:02,640 --> 01:59:03,432 Das ist genug! 878 01:59:05,476 --> 01:59:07,311 Lass ihn zum Schafott bringen, 879 01:59:12,484 --> 01:59:13,485 Was ist das? 880 02:00:27,729 --> 02:00:29,689 Kommt er? Was ist es? 881 02:02:19,470 --> 02:02:22,390 Dieser Mann ist unschuldig, 882 02:02:26,601 --> 02:02:27,895 Er hat es nicht getan, es ist unmöglich, 883 02:02:27,895 --> 02:02:29,313 Er ist unschuldig! 884 02:03:53,274 --> 02:03:54,484 Ein Engel, 885 02:03:55,485 --> 02:03:56,779 Das ist kein Mann! 886 02:03:57,195 --> 02:03:59,364 Dies ist ein Engel! 887 02:10:00,864 --> 02:10:01,783 Grenouille! 888 02:10:07,956 --> 02:10:10,291 Du kannst mich nicht täuschen! 889 02:10:59,216 --> 02:11:00,217 Vergib mir 890 02:11:07,684 --> 02:11:08,685 mein Sohn, 891 02:12:11,960 --> 02:12:17,465 Die Leute von Grasse erwachten zu einem schrecklichen Kater, 892 02:12:17,465 --> 02:12:22,761 Für viele von ihnen war die Erfahrung so grässlich, so völlig unerklärlich 893 02:12:22,761 --> 02:12:25,265 und unvereinbar mit ihrer Moral 894 02:12:25,265 --> 02:12:28,518 dass sie buchstäblich gelöscht haben es aus ihren Erinnerungen, 895 02:12:29,435 --> 02:12:32,729 Der Stadtrat war in der Sitzung bis zum Nachmittag 896 02:12:32,729 --> 02:12:35,024 und eine Bestellung wurde bestanden zum Leutnant der Polizei 897 02:12:35,024 --> 02:12:38,279 um sofort frisch zu beginnen Ermittlungen in den Morden, 898 02:12:40,029 --> 02:12:44,577 Am nächsten Tag war Dominique Druot verhaftet, seit es in seinem Hinterhof war 899 02:12:44,577 --> 02:12:47,371 dass die Kleider und Haare von alle Opfer wurden gefunden, 900 02:12:48,663 --> 02:12:52,585 Nach 14 Stunden Folter Druot gestand alles, 901 02:12:55,087 --> 02:12:57,881 Damit war der Fall abgeschlossen, 902 02:13:02,136 --> 02:13:05,931 Zu diesem Zeitpunkt war Grenouille schon da auf halbem Weg zurück nach Paris, 903 02:13:10,060 --> 02:13:15,065 Er hatte noch genug Parfüm übrig versklave die ganze Welt, wenn er es wollte 904 02:13:15,065 --> 02:13:18,194 Er könnte nach Versailles laufen und haben der König küsst seine Füße, 905 02:13:18,737 --> 02:13:23,115 Er könnte dem Papst einen parfümierten Brief schreiben und offenbart sich als der neue Messias, 906 02:13:23,949 --> 02:13:27,162 Er könnte das alles machen und mehr, wenn er wollte, 907 02:13:27,788 --> 02:13:33,293 Er besaß eine Kraft stronggerhan die Macht des Geldes, des Terrorismus oder des Todes 908 02:13:33,293 --> 02:13:37,047 der unbesiegbare Powerto-Befehl die Liebe der Menschheit, 909 02:13:43,762 --> 02:13:47,182 Es gab nur eins, das Parfüm konnte nicht tun, 910 02:13:47,182 --> 02:13:50,228 Es konnte ihn nicht in eine Person verwandeln wer könnte lieben 911 02:13:50,228 --> 02:13:52,395 und wie alle anderen geliebt werden, 912 02:13:53,689 --> 02:13:55,650 Also, zur Hölle damit, dachte er, 913 02:13:56,150 --> 02:14:01,239 Zur Hölle mit der Welt, Mit dem Parfüm, Mit sich selbst, 914 02:14:03,867 --> 02:14:09,664 Am 25. Juni 1766 gegen 11 Uhr nachts 915 02:14:09,664 --> 02:14:13,418 Grenouille trat in die Stadt ein der Port d'Orlans 916 02:14:13,418 --> 02:14:15,753 und wie ein Schlafwandler 917 02:14:15,753 --> 02:14:19,882 seine olfaktorischen Erinnerungen zogen ihn zurück zu dem Ort, an dem er geboren wurde, 918 02:15:42,636 --> 02:15:44,055 Ein Engel, 919 02:15:46,807 --> 02:15:48,684 Ich liebe dich! 920 02:16:35,941 --> 02:16:39,194 In kürzester Zeit Jean. Baptiste Grenouille 921 02:16:39,194 --> 02:16:41,488 war verschwunden das Gesicht der Erde, 922 02:16:42,614 --> 02:16:48,288 Als sie fertig waren, sie fühlten ein jungfräuliches Glühen des Glücks, 923 02:16:48,288 --> 02:16:51,165 Zum ersten Mal in ihrem Leben 924 02:16:51,165 --> 02:16:54,002 Sie glaubten Sie haben etwas getan 925 02:16:54,002 --> 02:16:57,004 rein aus Liebe, 926 02:17:28,120 --> 02:17:30,122 Hier drüben! 927 02:17:30,665 --> 02:17:31,415 Aussehen! 928 02:17:33,334 --> 02:17:34,335 Eine Jacke, 929 02:17:39,006 --> 02:17:40,925 Lass uns alle nach Hause bringen, 930 02:17:40,925 --> 02:17:42,385 Sie können sie tragen. 70041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.