Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,708 --> 00:01:56,832
OSHIN
2
00:01:59,208 --> 00:02:03,624
Winter, 1 907
3
00:02:11,500 --> 00:02:14,332
Good for you! That's a big piece.
4
00:02:14,375 --> 00:02:15,249
Is it yummy?
5
00:02:15,291 --> 00:02:16,874
Here, Ko.
6
00:02:17,250 --> 00:02:19,665
Good boy.
7
00:02:23,541 --> 00:02:26,790
Oshin, what did you do today?
8
00:02:26,958 --> 00:02:32,790
Kiyo and I made a maze in the snow
and played hide and seek.
9
00:02:33,125 --> 00:02:36,499
I didn't get caught once, Mama.
10
00:02:36,541 --> 00:02:37,624
Lucky you!
11
00:02:38,083 --> 00:02:39,915
Sounds fun, doesn't it?
12
00:02:45,291 --> 00:02:46,624
I'm done!
13
00:02:46,833 --> 00:02:48,290
Are you full?
14
00:02:48,541 --> 00:02:49,415
Yes.
15
00:02:52,083 --> 00:02:53,165
Oshin.
16
00:02:57,125 --> 00:03:00,957
I've decided to send you out to work too.
17
00:03:03,958 --> 00:03:08,582
You'll be a live-in servant
for a lumber trader.
18
00:03:08,958 --> 00:03:12,749
They do big business so they're rich.
19
00:03:13,375 --> 00:03:15,749
You'll be well fed.
20
00:03:16,916 --> 00:03:19,707
No...I don't want to go.
21
00:03:20,208 --> 00:03:22,790
Oshin is still seven.
22
00:03:23,083 --> 00:03:25,540
The family doesn't mind.
23
00:03:26,208 --> 00:03:28,540
It's just for a year, Oshin.
24
00:03:28,833 --> 00:03:32,915
I'm not going! I'm starting school in April...
25
00:03:32,958 --> 00:03:37,540
Half our rice crop goes to the landlord
26
00:03:38,083 --> 00:03:40,499
so there's not enough to eat!
27
00:03:40,666 --> 00:03:41,957
Shoji...
28
00:03:51,125 --> 00:03:52,040
Oshin.
29
00:03:53,125 --> 00:03:56,415
We don't have rice to feed you.
30
00:03:57,291 --> 00:04:02,540
Your sisters went to work without a word.
You should too!
31
00:04:02,583 --> 00:04:07,749
No, I'm going nowhere!
I want to be with Mama and you.
32
00:04:08,625 --> 00:04:10,415
You brat!
33
00:04:10,458 --> 00:04:12,207
Don't, Dear!
34
00:04:13,375 --> 00:04:14,582
Please don't!
35
00:04:21,958 --> 00:04:23,957
My rheumatism...
36
00:04:25,083 --> 00:04:29,582
stops me helping out with chores.
37
00:04:36,583 --> 00:04:37,749
Granny...
38
00:04:56,333 --> 00:04:57,582
Hurry!
39
00:05:04,833 --> 00:05:06,332
What's she doing?
40
00:05:07,666 --> 00:05:08,832
What's going on?
41
00:05:09,750 --> 00:05:10,790
Watch out!
42
00:05:13,250 --> 00:05:14,415
Mama.
43
00:05:17,083 --> 00:05:18,290
Mama?
44
00:05:18,958 --> 00:05:20,540
Mama.
45
00:05:21,708 --> 00:05:23,124
Mama!
46
00:05:31,458 --> 00:05:33,290
Don't worry!
47
00:05:34,166 --> 00:05:36,207
I'll get out soon.
48
00:05:37,083 --> 00:05:40,374
Stay there and keep your mouth shut.
49
00:05:42,041 --> 00:05:46,957
Somebody help Mama!
She's going to die in the river!
50
00:05:46,958 --> 00:05:49,457
-Fuji?
-What are you doing?
51
00:05:51,208 --> 00:05:53,290
What's going on?
52
00:05:53,750 --> 00:05:55,957
Get up!
53
00:05:55,958 --> 00:05:57,249
Is she okay?
54
00:05:57,666 --> 00:05:58,832
Fuji!
55
00:06:12,041 --> 00:06:13,374
You foolish woman!
56
00:06:13,666 --> 00:06:18,582
Why were you in that freezing water?
You could miscarry!
57
00:06:32,166 --> 00:06:34,082
This is embarrassing!
58
00:06:35,833 --> 00:06:37,499
It is not!
59
00:06:39,375 --> 00:06:40,915
Us women...
60
00:06:41,500 --> 00:06:45,415
We're the ones who take on the burdens.
61
00:06:46,666 --> 00:06:49,124
It's tough for all of us.
62
00:07:30,458 --> 00:07:31,790
Mama.
63
00:07:33,416 --> 00:07:37,415
I'm okay, Oshin. Go to sleep.
64
00:07:44,541 --> 00:07:45,749
Mama.
65
00:07:47,208 --> 00:07:49,415
I'm going to work.
66
00:07:51,416 --> 00:07:55,124
No! I'm not sending you to work.
67
00:07:55,875 --> 00:07:58,957
You don't know what it's like!
68
00:07:59,875 --> 00:08:01,582
I've decided.
69
00:08:02,125 --> 00:08:05,957
All that matters is that you're alive, Mama.
70
00:08:06,208 --> 00:08:08,957
Don't do that again, Mama.
71
00:08:11,541 --> 00:08:12,707
Oshin...
72
00:08:14,083 --> 00:08:17,832
Will it be a little brother or sister?
73
00:08:28,458 --> 00:08:30,582
You want to sleep here?
74
00:08:41,333 --> 00:08:46,165
Hushaby baby, A silk tree flowers
75
00:08:46,708 --> 00:08:51,249
And grows red berries
76
00:08:51,875 --> 00:08:57,124
A bird flew from Somewhere down south
77
00:08:57,333 --> 00:09:01,457
The bird picked a berry
78
00:09:16,916 --> 00:09:19,624
One eye...
79
00:09:20,125 --> 00:09:23,165
And another one.
80
00:09:23,250 --> 00:09:24,332
What's that?
81
00:09:24,375 --> 00:09:27,124
Can't you see it's an owl?
82
00:09:27,625 --> 00:09:28,915
An owl?
83
00:09:29,083 --> 00:09:32,165
Yes. Granny showed me how to make them.
84
00:09:35,083 --> 00:09:36,749
Can you show me?
85
00:09:37,666 --> 00:09:39,457
Yes, later.
86
00:10:04,375 --> 00:10:05,332
Is this rice?
87
00:10:06,041 --> 00:10:08,165
It's your pay for a year.
88
00:10:08,208 --> 00:10:12,582
You're paid in advance
so you better work hard.
89
00:10:15,833 --> 00:10:20,540
Mr. Nakagawa sent me for the babysitter.
90
00:10:52,791 --> 00:10:55,707
Oshin!
91
00:10:59,083 --> 00:11:04,165
I wore this when I came
to this house as a bride.
92
00:11:04,791 --> 00:11:07,665
I altered it to fit you.
93
00:11:08,458 --> 00:11:09,124
Try it on.
94
00:11:30,708 --> 00:11:35,707
I wish I could make you a nice, new kimono...
95
00:11:43,125 --> 00:11:45,665
You look so pretty.
96
00:11:52,833 --> 00:11:55,915
Can you do the sash yourself?
97
00:12:19,458 --> 00:12:20,874
That's good.
98
00:12:28,458 --> 00:12:30,332
This is a lucky charm.
99
00:12:37,541 --> 00:12:42,540
You'll have to take care of yourself
from now on.
100
00:12:43,708 --> 00:12:45,624
No one can help you.
101
00:12:46,625 --> 00:12:48,624
You're on your own.
102
00:12:52,333 --> 00:12:53,374
But
103
00:12:55,250 --> 00:12:58,915
if it's too tough to bear, come home.
104
00:13:00,916 --> 00:13:05,957
Mama will always be here for you.
105
00:13:08,041 --> 00:13:09,457
Mama...
106
00:13:11,250 --> 00:13:13,165
I'm waiting!
107
00:13:14,333 --> 00:13:15,624
Sorry.
108
00:13:29,416 --> 00:13:30,582
Granny.
109
00:13:31,375 --> 00:13:33,082
Don't tell anyone.
110
00:13:34,375 --> 00:13:35,540
Keep it.
111
00:13:37,250 --> 00:13:42,082
That's all I can do for you. I'm sorry, Dear.
112
00:13:44,041 --> 00:13:47,540
Granny, thank you so much.
113
00:13:50,458 --> 00:13:51,457
Hey!
114
00:13:52,375 --> 00:13:53,874
She's ready.
115
00:14:16,416 --> 00:14:17,582
Off we go.
116
00:14:17,791 --> 00:14:19,540
Take care of her, please.
117
00:14:28,750 --> 00:14:30,249
Hang on tight.
118
00:14:31,500 --> 00:14:33,790
Don't stand up, it's dangerous.
119
00:14:57,916 --> 00:15:00,707
Mama, don't cry.
120
00:15:01,250 --> 00:15:02,874
I'll be fine!
121
00:15:03,708 --> 00:15:04,832
Oshin.
122
00:15:05,958 --> 00:15:12,415
Oshin!
123
00:15:17,666 --> 00:15:28,499
Mama!
124
00:15:29,916 --> 00:15:31,124
Oshin...
125
00:15:35,416 --> 00:15:41,207
Mama!
126
00:15:59,083 --> 00:16:00,415
Dad?
127
00:16:01,416 --> 00:16:02,290
Dad!
128
00:16:03,166 --> 00:16:04,540
Don't stand up!
129
00:16:05,666 --> 00:16:07,207
Dad!
130
00:16:07,416 --> 00:16:10,707
Oshin!
131
00:16:10,750 --> 00:16:12,082
Dad!
132
00:16:13,250 --> 00:16:14,415
Oshin!
133
00:16:15,208 --> 00:16:16,874
Dad!
134
00:16:17,875 --> 00:16:18,790
Oshin!
135
00:16:18,958 --> 00:16:20,457
Dad!
136
00:16:20,833 --> 00:16:22,790
Oshin!
137
00:16:25,666 --> 00:16:35,082
Dad!
138
00:16:37,500 --> 00:16:39,082
I'm sorry...
139
00:16:40,666 --> 00:16:42,165
I'm sorry.
140
00:17:49,375 --> 00:17:53,332
Get up! Are you going to sleep all day?
141
00:18:45,583 --> 00:18:47,249
Make a fire!
142
00:18:47,333 --> 00:18:48,332
Yes, ma'am.
143
00:19:06,708 --> 00:19:08,207
It's breakfast time!
144
00:19:09,833 --> 00:19:11,207
You must be hungry.
145
00:19:21,500 --> 00:19:22,832
Here's your rice.
146
00:19:25,125 --> 00:19:25,957
Thank you.
147
00:19:32,916 --> 00:19:35,665
We'll go into the hills after we eat.
148
00:19:35,708 --> 00:19:37,582
Yes, Boss!
149
00:19:39,041 --> 00:19:40,457
It looks delicious!
150
00:19:45,416 --> 00:19:47,915
Eat up, fellas!
151
00:19:51,666 --> 00:19:52,540
Some more?
152
00:19:52,583 --> 00:19:54,457
I'm so hungry!
153
00:19:56,458 --> 00:19:59,415
Isn't this radish gruel?
154
00:20:00,250 --> 00:20:01,624
Hands off!
155
00:20:02,875 --> 00:20:05,957
You're cleaning with me. Come on.
156
00:20:07,125 --> 00:20:09,207
She thought she'd eat with us!
157
00:20:10,875 --> 00:20:12,082
Sweep the floor.
158
00:20:13,208 --> 00:20:14,249
Who wants more?
159
00:20:14,333 --> 00:20:15,707
Please.
160
00:20:30,250 --> 00:20:34,415
Peasant!
Haven't you seen a tatami mat before?
161
00:20:36,125 --> 00:20:40,582
Sweep with the direction of the weave,
you useless fool!
162
00:20:40,625 --> 00:20:42,957
Now sweep!
163
00:20:50,833 --> 00:20:53,915
That rag's too wet!
164
00:20:54,333 --> 00:20:57,957
You're supposed to wipe it, not wet it!
165
00:21:01,583 --> 00:21:02,874
Got it?
166
00:21:03,333 --> 00:21:04,457
Yes, ma'am.
167
00:21:05,125 --> 00:21:06,207
Here!
168
00:21:24,583 --> 00:21:26,957
This is yours.
169
00:21:27,250 --> 00:21:28,624
Thank you.
170
00:21:37,750 --> 00:21:39,457
There's no rice!
171
00:21:40,083 --> 00:21:41,957
Don't be ridiculous.
172
00:21:43,541 --> 00:21:44,457
There is some!
173
00:21:49,708 --> 00:21:51,332
Stop fussing!
174
00:21:52,083 --> 00:21:56,499
Eat fast, shit fast.
That's the servant's credo.
175
00:22:02,583 --> 00:22:11,374
Eat fast, shit fast. The servant's credo.
176
00:22:38,958 --> 00:22:40,332
Are you new?
177
00:22:45,708 --> 00:22:46,874
Wanna see?
178
00:22:48,875 --> 00:22:49,832
Yes!
179
00:22:51,458 --> 00:22:57,249
Yokichi said happily, "Father sent a telegram."
180
00:22:57,500 --> 00:22:59,874
He brought it to his mother.
181
00:23:00,291 --> 00:23:05,332
His mother was excited
as she tore the envelope open...
182
00:23:05,375 --> 00:23:08,124
Oshin, where are you going?
183
00:23:08,916 --> 00:23:10,790
Stop playing.
184
00:23:11,250 --> 00:23:12,332
Yes, ma'am.
185
00:23:12,750 --> 00:23:14,457
Here's your lunch.
186
00:23:14,583 --> 00:23:15,707
Thank you.
187
00:23:26,958 --> 00:23:28,749
I'm back, ma'am.
188
00:23:29,541 --> 00:23:30,957
Thank you, Dear.
189
00:23:31,333 --> 00:23:35,540
Hey, Takeshi.
190
00:23:37,541 --> 00:23:40,332
You want to be changed?
191
00:23:52,750 --> 00:23:55,915
You're not done. Go wash the diaper.
192
00:23:57,666 --> 00:23:58,790
Yes, ma'am.
193
00:24:06,708 --> 00:24:08,374
You moron!
194
00:24:08,583 --> 00:24:12,290
What fool washes diapers by the well!
195
00:24:12,625 --> 00:24:14,415
You useless fool!
196
00:24:30,333 --> 00:24:32,249
Oh! It's freezing!
197
00:24:56,791 --> 00:24:58,582
How dare you sleep!
198
00:24:59,083 --> 00:25:02,457
Up! Go and clean the house.
199
00:25:03,041 --> 00:25:04,165
Yes, ma'am.
200
00:25:21,166 --> 00:25:23,082
Clean the kitchen.
201
00:25:23,708 --> 00:25:26,040
I cleaned the kitchen, ma'am.
202
00:25:26,291 --> 00:25:27,457
You have?
203
00:25:27,666 --> 00:25:28,707
Yes, ma'am.
204
00:25:29,416 --> 00:25:30,499
Okay.
205
00:25:59,583 --> 00:26:02,957
You adore Oshin, don't you Takeshi?
206
00:26:13,541 --> 00:26:17,624
When the snow melts your contract will be up.
207
00:26:18,083 --> 00:26:19,124
Yes, ma'am.
208
00:26:36,083 --> 00:26:38,207
The bath is ready.
209
00:26:39,916 --> 00:26:41,457
You thief!
210
00:26:43,166 --> 00:26:45,790
I know you stole 50 sen from my purse.
211
00:26:46,208 --> 00:26:48,707
What do you want 50 sen for?
212
00:26:49,041 --> 00:26:51,749
Are you saying I stole your money?
213
00:26:51,833 --> 00:26:57,582
Am I treating you so badly
that you had to steal?
214
00:26:57,875 --> 00:27:00,540
I feed you three times a day.
215
00:27:01,541 --> 00:27:03,249
You thankless brat...
216
00:27:03,291 --> 00:27:04,874
I didn't steal!
217
00:27:04,916 --> 00:27:08,540
Take off your kimono, Oshin.
218
00:27:11,666 --> 00:27:12,915
Move it!
219
00:27:13,250 --> 00:27:15,790
Tsune, that's too much...
220
00:27:16,083 --> 00:27:18,832
If she's innocent, she'd do it.
221
00:27:24,791 --> 00:27:27,582
Come on, take it off.
222
00:27:35,083 --> 00:27:35,957
Come on!
223
00:27:51,666 --> 00:27:52,957
Give me the charm.
224
00:27:59,541 --> 00:28:02,332
But that's the...
225
00:28:05,916 --> 00:28:06,582
Oshin...?
226
00:28:08,333 --> 00:28:10,124
Now what is this?
227
00:28:10,166 --> 00:28:14,040
Granny gave it to me when I left home.
228
00:28:14,083 --> 00:28:15,874
You can't trick me!
229
00:28:17,083 --> 00:28:19,207
I'm not lying!
230
00:28:19,500 --> 00:28:23,707
No one would send a 7-year-old off to work
231
00:28:23,750 --> 00:28:26,957
if they had this much money!
232
00:28:30,125 --> 00:28:33,957
That's mine! Give it back!
233
00:28:35,833 --> 00:28:36,915
Get off me!
234
00:28:41,958 --> 00:28:43,249
Oshin...
235
00:28:45,958 --> 00:28:48,040
I thought you were good...
236
00:28:49,625 --> 00:28:52,915
I didn't know you were so wicked!
237
00:28:54,333 --> 00:28:57,040
I've done nothing! Give it back!
238
00:28:57,083 --> 00:29:00,415
Oh, shut up. I'll call the police!
239
00:29:04,083 --> 00:29:05,332
Wash the diapers!
240
00:29:07,458 --> 00:29:08,832
Come on, move it!
241
00:31:40,750 --> 00:31:42,374
Mama...
242
00:33:04,541 --> 00:33:06,540
Who are you?
243
00:33:12,250 --> 00:33:15,665
Don't worry. You'll be fine.
244
00:33:25,833 --> 00:33:28,624
How did I end up here...?
245
00:33:34,666 --> 00:33:37,624
Oh, she looks OK now.
246
00:33:43,791 --> 00:33:48,374
It's raccoon stew. It's hot so be careful.
247
00:33:52,166 --> 00:33:56,207
It stinks, doesn't it? But it's tasty.
248
00:33:56,250 --> 00:33:58,415
It'll make you strong.
249
00:34:05,583 --> 00:34:06,749
Yum!
250
00:34:09,791 --> 00:34:11,249
I can do it myself.
251
00:34:18,875 --> 00:34:22,582
Where do you live, little girl?
252
00:34:23,250 --> 00:34:26,082
What were you doing out there?
253
00:34:27,875 --> 00:34:32,249
He found you in the snow
and piggybacked you here.
254
00:34:33,541 --> 00:34:36,457
You were frozen like ice.
255
00:34:36,958 --> 00:34:39,332
I didn't think you'd make it.
256
00:34:39,791 --> 00:34:41,749
But he took care of you.
257
00:34:41,833 --> 00:34:45,915
He stayed up all night,
keeping you warm like this.
258
00:34:50,333 --> 00:34:52,332
That 50 sen...?
259
00:34:52,583 --> 00:34:53,790
I took it.
260
00:34:55,291 --> 00:35:00,624
I needed to pay someone to run an errand.
261
00:35:03,083 --> 00:35:04,457
What have we done...!
262
00:35:27,208 --> 00:35:31,165
The snow's stopped.
We'll take you down the mountain.
263
00:35:33,041 --> 00:35:37,040
Can you find your home once we're in town?
264
00:35:46,500 --> 00:35:48,457
I have no place to go!
265
00:35:52,333 --> 00:35:56,582
I was a live-in servant and I ran away.
266
00:35:56,958 --> 00:36:00,749
So I can't go back home.
267
00:36:02,833 --> 00:36:06,749
But you can't stay here with us.
268
00:36:14,708 --> 00:36:17,207
It's OK. You can stay.
269
00:36:20,500 --> 00:36:22,332
Shunsaku, wait!
270
00:36:25,708 --> 00:36:27,790
You don't understand!
271
00:36:28,166 --> 00:36:32,540
You're on the run.
You can't afford to help others.
272
00:36:33,208 --> 00:36:36,707
She's on the run too. I can't abandon her.
273
00:36:37,250 --> 00:36:38,499
Shunsaku...
274
00:36:40,208 --> 00:36:44,707
Old Matsu, I'm a fugitive
and you're helping me.
275
00:36:57,625 --> 00:37:00,749
Let me help! Tell me what to do.
276
00:37:00,833 --> 00:37:04,040
I'll do anything. I can cook rice!
277
00:37:15,958 --> 00:37:19,665
Was the work hard?
278
00:37:22,208 --> 00:37:24,290
So tough you had to run?
279
00:37:27,458 --> 00:37:29,957
I didn't run because it was tough.
280
00:37:33,458 --> 00:37:36,499
I didn't steal!
281
00:37:37,375 --> 00:37:42,165
But they said that I was a wicked thief.
282
00:37:45,166 --> 00:37:46,415
I see.
283
00:37:48,166 --> 00:37:51,207
Do you believe me?
284
00:37:56,541 --> 00:37:59,415
What's your name?
285
00:38:05,958 --> 00:38:07,165
Oshin.
286
00:38:08,625 --> 00:38:10,124
Oshin. Nice name.
287
00:38:15,375 --> 00:38:19,374
Your name means to trust.
288
00:38:20,458 --> 00:38:22,374
It also means truth.
289
00:38:23,833 --> 00:38:28,290
And endurance. Or it could be god.
290
00:38:30,583 --> 00:38:32,915
You were given a great name.
291
00:38:34,166 --> 00:38:36,249
You'd better live up to it.
292
00:39:05,083 --> 00:39:07,582
Did you shoot it?
293
00:39:09,583 --> 00:39:11,874
You're a good shot!
294
00:39:13,041 --> 00:39:14,749
That's amazing!
295
00:39:51,708 --> 00:39:53,665
Please don't die...
296
00:40:05,166 --> 00:40:06,249
Shunsaku.
297
00:40:08,916 --> 00:40:09,957
Shunsaku?
298
00:40:14,875 --> 00:40:17,624
Poor boy, he's all sweaty!
299
00:40:18,250 --> 00:40:20,249
How he suffers!
300
00:40:21,291 --> 00:40:24,874
He still has a bullet lodged in his body
301
00:40:25,041 --> 00:40:28,332
so he gets sick when he pushes himself.
302
00:40:31,041 --> 00:40:32,874
A bullet! Why?
303
00:40:34,166 --> 00:40:35,874
He fought in the war.
304
00:40:36,916 --> 00:40:39,957
Thousands of people died.
305
00:40:40,958 --> 00:40:44,624
It left him traumatized.
306
00:40:46,750 --> 00:40:47,915
Shunsaku!
307
00:41:05,916 --> 00:41:08,874
Oh, I fell asleep!
308
00:41:12,750 --> 00:41:15,707
His fever's gone.
309
00:41:26,375 --> 00:41:27,582
Shunsaku!
310
00:41:27,958 --> 00:41:33,290
Hey, there. You're going to make it.
311
00:41:34,375 --> 00:41:38,957
Oshin has been up all night keeping you cool.
312
00:41:43,916 --> 00:41:45,290
You're okay!
313
00:41:47,375 --> 00:41:48,790
That's good.
314
00:42:10,458 --> 00:42:12,374
What are you sewing?
315
00:42:15,291 --> 00:42:18,332
You're wasting your time again!
316
00:42:21,500 --> 00:42:28,165
For all we know Oshin could be dead.
317
00:43:03,541 --> 00:43:07,332
Oshin, do you like books?
318
00:43:11,041 --> 00:43:13,374
Oh, you do...
319
00:43:17,833 --> 00:43:18,915
Alright.
320
00:43:20,208 --> 00:43:21,332
Come here.
321
00:43:23,875 --> 00:43:26,415
I'll read this for you.
322
00:43:36,916 --> 00:43:40,874
"I Am a Cat" by Soseki Natsume.
323
00:43:42,083 --> 00:43:45,957
"I am a cat. As yet I have no name."
324
00:43:47,208 --> 00:43:51,082
"I have no idea where I was born."
325
00:43:53,041 --> 00:43:54,165
"To"
326
00:43:57,083 --> 00:44:01,040
Oshin, let's learn some "N" words now.
327
00:44:15,625 --> 00:44:18,749
"N" for "Napa spinach."
328
00:44:19,833 --> 00:44:21,415
"N" for "Name."
329
00:44:22,083 --> 00:44:24,040
"N" for "No-good wimp!"
330
00:44:26,583 --> 00:44:31,040
"O...My...Brother, You Must Not..."
331
00:44:34,875 --> 00:44:36,624
Welcome back.
332
00:44:43,083 --> 00:44:48,207
"O my young brother"
333
00:44:48,416 --> 00:44:52,290
"For thee I weep"
334
00:44:52,541 --> 00:44:57,582
"O Brother...you must..."
335
00:44:57,625 --> 00:45:01,082
"not...die"
336
00:45:01,125 --> 00:45:04,582
Maybe you're too young to understand that.
337
00:45:06,166 --> 00:45:07,707
What's it about?
338
00:45:08,500 --> 00:45:10,374
We call it poetry.
339
00:45:10,791 --> 00:45:11,415
Poetry?
340
00:45:12,791 --> 00:45:16,249
A poet called Akiko Yosano lamented
341
00:45:16,458 --> 00:45:20,749
about her soldier brother being in Port Arthur.
342
00:45:22,333 --> 00:45:25,332
What's wrong with being at war?
343
00:45:27,541 --> 00:45:30,124
Aren't soldiers great men?
344
00:45:30,625 --> 00:45:34,665
Isn't your injury honorable?
345
00:45:36,208 --> 00:45:38,540
That is not what it is.
346
00:45:40,458 --> 00:45:44,374
Wars are won by killing people.
347
00:45:44,583 --> 00:45:46,790
That's not great.
348
00:45:50,750 --> 00:45:52,749
Did you kill people...?
349
00:46:02,875 --> 00:46:04,957
That's why I left the army.
350
00:46:17,500 --> 00:46:18,707
Let me read it.
351
00:46:26,458 --> 00:46:31,124
"O My Brother,
You Must Not Die by Akiko Yosano"
352
00:46:32,833 --> 00:46:36,499
"O my young brother, for thee I weep"
353
00:46:37,083 --> 00:46:39,415
"O Brother, you must not die"
354
00:46:39,958 --> 00:46:42,207
"Would parents give a child a sword"
355
00:46:42,958 --> 00:46:45,540
"And teach him to kill with it?"
356
00:46:46,958 --> 00:46:49,249
"Tell him to kill and then die"
357
00:46:50,291 --> 00:46:53,457
"After nurturing him for 24 years."
358
00:46:56,791 --> 00:46:58,790
You can memorize that.
359
00:47:08,333 --> 00:47:09,790
What is that?
360
00:47:10,416 --> 00:47:14,624
It's a harmonica. I had it when I was at war.
361
00:47:52,500 --> 00:47:54,749
You're good at that, Oshin.
362
00:47:55,541 --> 00:47:57,082
What a happy laugh.
363
00:47:57,125 --> 00:47:58,457
You too, old man.
364
00:48:03,666 --> 00:48:08,207
I guess your family is preparing for New Year.
365
00:48:34,625 --> 00:48:37,624
Married Less than ten months
366
00:48:38,125 --> 00:48:40,874
Have you considered your young wife?
367
00:48:42,291 --> 00:48:47,332
Who have you left behind For her to rely on?
368
00:48:47,541 --> 00:48:50,290
O Brother, you must not die
369
00:49:04,375 --> 00:49:09,165
I found bog rhubarb shoots,
Shunsaku! Spring's come!
370
00:49:09,541 --> 00:49:13,915
That's right. You can leave the hills now.
371
00:49:21,875 --> 00:49:27,040
Oshin. Leave this hut tomorrow at daybreak.
372
00:49:34,166 --> 00:49:35,957
No, I want to stay!
373
00:49:36,375 --> 00:49:41,040
Shunsaku, please let me stay. I'll do anything!
374
00:49:42,291 --> 00:49:44,457
I wish we could...
375
00:49:45,500 --> 00:49:49,790
You taught me so many things.
I want to learn more!
376
00:49:53,916 --> 00:49:58,707
I love it here. I love you, Shunsaku.
I love you, Old Matsu.
377
00:49:58,750 --> 00:50:04,624
I've been so happy here. Why should I leave?
378
00:50:12,583 --> 00:50:13,832
Oshin.
379
00:50:16,583 --> 00:50:20,082
I hate spring! I wish it never came!
380
00:50:22,041 --> 00:50:23,124
Oshin!
381
00:50:29,916 --> 00:50:31,207
Go home.
382
00:50:34,083 --> 00:50:37,165
You have your whole life before you.
383
00:50:38,458 --> 00:50:41,832
You can't stay in the hills like this.
384
00:50:42,833 --> 00:50:43,957
Shunsaku...
385
00:50:52,083 --> 00:50:54,790
I want you to keep this.
386
00:50:59,291 --> 00:51:02,207
But that's important to you.
387
00:51:02,583 --> 00:51:06,249
That's why I want you to have it.
388
00:51:10,375 --> 00:51:13,415
Go ahead, play it.
389
00:51:25,625 --> 00:51:28,290
Good. Play it louder!
390
00:51:40,708 --> 00:51:44,624
I don't want to play it anymore.
391
00:52:36,916 --> 00:52:40,415
I have to go now, Shunsaku.
392
00:53:12,166 --> 00:53:13,207
You!
393
00:53:15,083 --> 00:53:17,082
Where do you two live?
394
00:53:19,750 --> 00:53:21,457
I'm a hunter from the hills.
395
00:53:22,958 --> 00:53:24,040
And the kid?
396
00:53:25,833 --> 00:53:27,665
She's from the village.
397
00:53:29,416 --> 00:53:30,457
Take them in.
398
00:53:30,500 --> 00:53:31,290
Yes, sir.
399
00:53:31,333 --> 00:53:32,040
Come on.
400
00:53:35,916 --> 00:53:36,832
I've done nothing.
401
00:53:37,333 --> 00:53:41,374
We're looking for anyone suspicious.
402
00:53:43,208 --> 00:53:47,165
You're a deserter, aren't you?
403
00:53:49,791 --> 00:53:51,665
You'll be court-martialed.
404
00:53:54,791 --> 00:53:56,540
Stop it, you brat!
405
00:54:03,958 --> 00:54:06,499
Leave her alone! She's innocent!
406
00:54:08,833 --> 00:54:09,624
How dare you!
407
00:54:19,250 --> 00:54:20,165
Oshin...
408
00:54:21,708 --> 00:54:25,332
Live a full life.
409
00:54:48,875 --> 00:55:11,374
Shunsaku!
410
00:55:14,416 --> 00:55:15,499
Get away.
411
00:55:49,583 --> 00:55:51,582
Dad, I'll put this away.
412
00:55:57,041 --> 00:55:57,915
Dad!
413
00:55:58,833 --> 00:56:01,499
I saw Oshin's ghost!
414
00:56:01,833 --> 00:56:03,082
Oshin?
415
00:56:05,375 --> 00:56:06,582
Mama!
416
00:56:09,125 --> 00:56:10,249
Oshin!
417
00:56:14,333 --> 00:56:15,332
You're...
418
00:56:16,375 --> 00:56:18,374
...really Oshin!
419
00:56:18,458 --> 00:56:21,040
Mama!
420
00:56:27,041 --> 00:56:28,374
No!
421
00:56:29,375 --> 00:56:31,374
Don't hit her!
422
00:56:31,708 --> 00:56:35,874
You know how hard you made it for us?
423
00:56:36,208 --> 00:56:39,207
They took the rice and humiliated me!
424
00:56:39,750 --> 00:56:42,957
Don't! Leave her alone!
425
00:56:43,291 --> 00:56:44,415
No!
426
00:56:48,458 --> 00:56:52,582
We gave up all hope
and thought she was dead.
427
00:56:52,625 --> 00:56:54,874
We should be thankful!
428
00:56:57,666 --> 00:57:01,582
Come on, Oshin. Get inside.
429
00:57:01,875 --> 00:57:03,665
Granny's waiting for you.
430
00:57:04,541 --> 00:57:05,415
Oshin!
431
00:57:05,458 --> 00:57:08,540
No, she can't go inside my house!
432
00:57:09,166 --> 00:57:10,415
Don't!
433
00:57:10,833 --> 00:57:14,249
You couldn't even complete your contract!
434
00:57:14,875 --> 00:57:19,207
You're no longer my child! Get out of here!
435
00:57:24,333 --> 00:57:25,665
Don't worry, Oshin.
436
00:57:26,458 --> 00:57:30,207
Oh, I'm so glad you came back.
437
00:57:30,791 --> 00:57:32,082
Mama!
438
00:58:28,250 --> 00:58:30,249
I have to go.
439
00:58:31,458 --> 00:58:35,082
Oshin, you're so good with your sister.
440
00:58:35,416 --> 00:58:37,332
I'm impressed.
441
00:58:37,791 --> 00:58:39,165
She's cute.
442
00:58:39,791 --> 00:58:41,499
Let me hold her.
443
00:58:42,916 --> 00:58:44,499
Come to me.
444
00:58:45,125 --> 00:58:47,124
Sumi, you're so heavy!
445
00:58:49,833 --> 00:58:51,499
Take care of her, please.
446
00:58:53,458 --> 00:58:55,540
Where are you taking Sumi?
447
00:58:59,125 --> 00:59:03,040
You aren't taking her anywhere.
She's my sister!
448
00:59:03,083 --> 00:59:05,915
Oshin!
449
00:59:06,125 --> 00:59:08,082
Oshin, listen.
450
00:59:08,458 --> 00:59:11,749
A childless family is adopting her.
451
00:59:12,166 --> 00:59:14,332
It's better for her.
452
00:59:16,083 --> 00:59:19,249
Sumi! Sumi!
453
01:00:24,166 --> 01:00:30,582
Winter, 1 908
454
01:00:58,166 --> 01:01:01,499
"Kagaya"
455
01:01:07,291 --> 01:01:18,207
Hello!
456
01:01:22,791 --> 01:01:26,874
I'm Oshin, your new live-in servant.
457
01:01:27,833 --> 01:01:31,874
You have the wrong house.
We're not expecting anyone.
458
01:01:31,916 --> 01:01:36,540
Is this the Kagaya shop?
I was told to come here.
459
01:01:37,958 --> 01:01:39,082
Welcome back, Madam.
460
01:01:39,750 --> 01:01:40,915
Welcome back.
461
01:01:41,375 --> 01:01:46,540
The manager at Sawadaya Shop
will send a boat in 2 days.
462
01:01:47,333 --> 01:01:49,957
Take care of it, Son.
463
01:01:50,125 --> 01:01:54,790
Do I have to fix up your errors every time?
464
01:01:54,833 --> 01:01:55,790
No.
465
01:01:57,041 --> 01:01:58,249
Who is she?
466
01:01:59,416 --> 01:02:02,499
Was there talk of hiring a babysitter, Madam?
467
01:02:02,916 --> 01:02:04,040
A babysitter?
468
01:02:05,458 --> 01:02:06,665
It's news to me.
469
01:02:07,583 --> 01:02:09,540
It must be a mistake.
470
01:02:12,041 --> 01:02:16,332
You have the wrong house. Go home now.
471
01:02:16,791 --> 01:02:22,249
The deal was 5 sacks of rice
for 2 years of labor.
472
01:02:23,166 --> 01:02:25,165
It's true, I wouldn't lie!
473
01:02:25,791 --> 01:02:29,707
Believe me, I would never lie!
474
01:02:30,208 --> 01:02:33,249
Please! I'm not lying!
475
01:02:41,541 --> 01:02:44,665
Mother, where are my red socks?
476
01:02:51,750 --> 01:02:53,165
I'll be with you.
477
01:02:53,875 --> 01:02:56,207
Oh, you poor girl.
478
01:02:56,625 --> 01:03:02,582
It seems like the middleman
at your village got it wrong.
479
01:03:03,041 --> 01:03:06,415
We're not hiring a babysitter.
480
01:03:07,791 --> 01:03:11,457
It's late so stay at an inn
and get a boat in the morning.
481
01:03:11,708 --> 01:03:17,707
This is for the inn and the boat.
482
01:03:18,416 --> 01:03:20,790
I'm not going home.
483
01:03:21,666 --> 01:03:25,915
I won't give up no matter how tough it is.
484
01:03:29,250 --> 01:03:30,957
Have a safe trip home.
485
01:03:31,958 --> 01:03:36,665
Don't make me go, please. I'll work hard!
486
01:03:38,125 --> 01:03:43,582
Our rice yields are small
so we can't afford radish gruel.
487
01:03:44,541 --> 01:03:48,040
I don't want my family to go hungry.
488
01:03:48,416 --> 01:03:52,165
Please, ma'am, let me stay.
489
01:03:52,791 --> 01:03:54,124
I beg you.
490
01:03:54,291 --> 01:03:55,374
Mino.
491
01:03:56,500 --> 01:03:58,665
Let the child stay with us.
492
01:03:59,666 --> 01:04:00,832
But, Mother...
493
01:04:02,708 --> 01:04:07,457
Child, I'll pay for your earnest character.
494
01:04:08,416 --> 01:04:09,874
Mother...
495
01:04:11,333 --> 01:04:13,874
Thank you, Madam, thank you!
496
01:04:13,916 --> 01:04:17,374
Thank you so much!
497
01:04:27,375 --> 01:04:28,749
Good morning!
498
01:04:28,791 --> 01:04:30,915
Why are you up so early?
499
01:04:31,125 --> 01:04:33,665
I thought I'd make a fire.
500
01:04:33,833 --> 01:04:36,249
You're too little to cook rice.
501
01:04:36,791 --> 01:04:38,957
But I can cook rice!
502
01:04:39,666 --> 01:04:41,332
You're a funny one.
503
01:04:49,041 --> 01:04:50,832
Oshin cooked rice by herself?
504
01:04:50,875 --> 01:04:56,332
Yes. That itsy bitsy thing will outdo me!
505
01:04:56,375 --> 01:04:57,957
She's something.
506
01:05:01,875 --> 01:05:04,415
I'll go and do the laundry.
507
01:05:04,458 --> 01:05:05,707
Way to go!
508
01:05:06,458 --> 01:05:08,332
Ume will do that.
509
01:05:08,375 --> 01:05:10,249
Should I clean up?
510
01:05:10,416 --> 01:05:14,249
Not until Madam Kuni
and Master Seitaro have left.
511
01:05:14,458 --> 01:05:19,040
Isn't there anything to do before I babysit?
512
01:05:20,333 --> 01:05:23,707
Good morning.
513
01:05:23,916 --> 01:05:26,749
Hello. Did you sleep well?
514
01:05:26,791 --> 01:05:30,082
Yes, ma'am. The futon was warm and soft.
515
01:05:30,833 --> 01:05:33,540
Take care of Sayo, please.
516
01:05:33,875 --> 01:05:34,915
Yes, ma'am.
517
01:05:39,791 --> 01:05:42,415
Oh, she's adorable!
518
01:05:42,458 --> 01:05:43,874
Isn't she?
519
01:05:54,875 --> 01:05:55,832
Morning.
520
01:05:56,083 --> 01:05:57,165
Good morning!
521
01:05:57,333 --> 01:06:05,540
Good morning.
522
01:06:06,583 --> 01:06:07,957
Where are you going?
523
01:06:07,958 --> 01:06:09,124
School.
524
01:06:09,500 --> 01:06:10,707
You too, Ume?
525
01:06:10,750 --> 01:06:12,457
I'm walking her to school.
526
01:06:12,625 --> 01:06:15,957
Does someone have to walk with her?
527
01:06:17,083 --> 01:06:19,957
Can't you go by yourself, Miss?
528
01:06:20,833 --> 01:06:22,290
Let's go, Ume.
529
01:06:29,333 --> 01:06:30,874
Oshin, come here.
530
01:06:30,916 --> 01:06:31,749
Yes.
531
01:06:32,125 --> 01:06:34,290
Serve your own rice and soup.
532
01:06:34,333 --> 01:06:35,249
Yes!
533
01:06:39,041 --> 01:06:41,332
There's so much left!
534
01:06:43,750 --> 01:06:46,124
Try and eat quickly.
535
01:06:46,416 --> 01:06:47,249
Yes!
536
01:07:13,166 --> 01:07:16,374
I didn't know rice with wheat was so good!
537
01:07:17,041 --> 01:07:21,332
All we eat at home is radish gruel.
538
01:07:24,166 --> 01:07:25,207
Yummy?
539
01:07:25,833 --> 01:07:27,499
Oh, yes!
540
01:07:35,083 --> 01:07:42,165
"Your mother's hair grows..."
541
01:07:45,208 --> 01:07:50,624
Your mother's hair grows grayer each day.
542
01:07:52,208 --> 01:07:53,249
Ume.
543
01:07:55,666 --> 01:07:57,165
You're sweating!
544
01:07:59,916 --> 01:08:01,749
We're done with the rooms.
545
01:08:01,791 --> 01:08:02,749
Okay.
546
01:09:25,958 --> 01:09:29,915
Oshin, go and wash Sayo's diapers!
547
01:09:32,083 --> 01:09:33,124
Yes.
548
01:09:41,916 --> 01:09:43,707
Oshin?
549
01:09:45,250 --> 01:09:46,249
Coming!
550
01:09:54,041 --> 01:09:57,082
My book is missing. It was here this morning.
551
01:09:57,541 --> 01:10:01,874
That's odd. Maybe you misplaced it?
552
01:10:03,833 --> 01:10:04,999
It's gone!
553
01:10:05,041 --> 01:10:06,290
Kayo.
554
01:10:13,875 --> 01:10:15,165
Kayo?
555
01:10:17,583 --> 01:10:21,082
Forgive me. I didn't mean to take it.
556
01:10:21,125 --> 01:10:22,790
Oshin, how could you...?
557
01:10:23,958 --> 01:10:27,082
You took it without permission. You thief!
558
01:10:28,250 --> 01:10:31,832
Oshin. Did you really take it?
559
01:10:32,708 --> 01:10:36,040
You see...
560
01:10:36,250 --> 01:10:39,957
I'll take Sayo from you.
561
01:10:41,041 --> 01:10:42,665
Kayo, go to your room.
562
01:10:48,625 --> 01:10:49,582
Here.
563
01:10:55,250 --> 01:10:58,457
What do you expect of a peasant?
564
01:10:58,708 --> 01:11:03,290
She craves what she doesn't have.
565
01:11:04,125 --> 01:11:09,415
Mother, we can't have a thief in the house.
566
01:11:11,083 --> 01:11:12,582
It's me, Oshin.
567
01:11:13,958 --> 01:11:15,374
Come in.
568
01:11:33,291 --> 01:11:37,207
Oshin, you stole Kayo's book.
569
01:11:40,041 --> 01:11:43,540
But you took it without asking.
570
01:11:45,708 --> 01:11:46,374
Answer me!
571
01:11:46,666 --> 01:11:47,915
You took it!
572
01:11:48,208 --> 01:11:49,457
Be quiet.
573
01:11:50,583 --> 01:11:52,499
It's my fault!
574
01:11:52,541 --> 01:11:57,624
I didn't set out to take it.
I just wanted to read it.
575
01:11:59,166 --> 01:12:02,874
But you can't read, can you?
576
01:12:14,916 --> 01:12:18,374
Kayo, hand the book to Oshin.
577
01:12:29,500 --> 01:12:30,290
Read it.
578
01:12:48,958 --> 01:12:52,332
As the dusk tide rolls in a plover squawks
579
01:12:52,583 --> 01:12:55,290
Though I'm not a plover
580
01:12:55,833 --> 01:12:58,915
I'd flap the wings of my heart And fly
581
01:12:59,125 --> 01:13:02,040
To a place that's cold and miserable
582
01:13:02,541 --> 01:13:05,374
A young heart Is like a straight arrow
583
01:13:05,708 --> 01:13:08,624
I weep For there's no consolation
584
01:13:08,666 --> 01:13:09,665
That's enough.
585
01:13:10,833 --> 01:13:12,915
You're telling us the truth.
586
01:13:13,208 --> 01:13:14,332
But Grandma!
587
01:13:15,208 --> 01:13:17,582
If you can read that well
588
01:13:17,625 --> 01:13:21,415
you'd want to pick up a book and read a little.
589
01:13:22,333 --> 01:13:27,790
Oshin. People view servants with prejudice.
590
01:13:28,208 --> 01:13:30,915
You'd better be more careful.
591
01:13:31,333 --> 01:13:32,332
Yes, ma'am.
592
01:13:34,166 --> 01:13:36,582
Kayo, lend her a book.
593
01:13:37,083 --> 01:13:40,290
They never leave your shelf anyway.
594
01:13:41,666 --> 01:13:44,249
If you accused Oshin
595
01:13:44,333 --> 01:13:49,207
because I favor her, the shop won't be yours.
596
01:13:50,500 --> 01:13:51,665
But Mother...
597
01:13:52,458 --> 01:13:53,207
Kayo?
598
01:13:56,166 --> 01:13:59,290
Kayo.
599
01:14:01,916 --> 01:14:06,874
Oshin, you don't go to school.
How did you learn to read?
600
01:14:14,791 --> 01:14:17,874
You must have some sad memories.
601
01:14:52,375 --> 01:14:54,957
My legs aren't like radishes!
602
01:14:56,250 --> 01:14:58,749
No! Radishes are skinnier!
603
01:15:00,541 --> 01:15:03,124
Look, they're like Oshin's legs.
604
01:15:04,625 --> 01:15:09,374
Be careful Oshin.
In no time you'll have legs like this!
605
01:15:48,958 --> 01:15:50,499
It sounds nice.
606
01:15:51,166 --> 01:15:52,582
Doesn't it?
607
01:15:53,333 --> 01:15:54,582
Did you buy it?
608
01:15:55,708 --> 01:15:57,124
It was given to me.
609
01:15:57,583 --> 01:15:58,624
By whom?
610
01:16:04,125 --> 01:16:05,874
Let me play it.
611
01:16:15,416 --> 01:16:16,624
Let me have it.
612
01:16:17,125 --> 01:16:19,249
Mother will pay you for it.
613
01:16:20,916 --> 01:16:25,082
That harmonica is everything to me!
Give it back.
614
01:16:25,250 --> 01:16:27,165
I'll pay you for it!
615
01:16:27,208 --> 01:16:30,540
No! Not for all the money in the world!
616
01:16:31,666 --> 01:16:32,749
Well then!
617
01:16:34,250 --> 01:16:35,374
What have you done!
618
01:16:45,500 --> 01:16:48,290
Please, don't!
619
01:16:48,625 --> 01:16:50,207
You brat!
620
01:16:54,833 --> 01:16:56,332
It's junk!
621
01:16:56,958 --> 01:16:58,040
Junk!
622
01:16:58,666 --> 01:17:02,207
Junk, junk!
623
01:17:02,250 --> 01:17:03,665
Stop it!
624
01:17:19,541 --> 01:17:24,582
Miss Kayo?
625
01:17:24,958 --> 01:17:25,832
Oh, Miss Kayo!
626
01:17:26,375 --> 01:17:28,582
Oh, what have you done?
627
01:17:28,625 --> 01:17:32,124
No excuse is going to get you off this time.
628
01:17:37,541 --> 01:17:38,749
Come on!
629
01:17:42,416 --> 01:17:44,165
I brought Oshin.
630
01:17:44,208 --> 01:17:45,165
Come in.
631
01:17:55,166 --> 01:17:56,582
You wicked child!
632
01:17:56,625 --> 01:17:58,540
Seitaro, don't!
633
01:17:58,875 --> 01:18:00,957
She's just a kid.
634
01:18:01,666 --> 01:18:06,040
You can hit me all you want.
635
01:18:06,333 --> 01:18:09,832
Oshin. Did you push Kayo?
636
01:18:11,916 --> 01:18:13,790
What made you do that?
637
01:18:14,416 --> 01:18:16,290
It was my fault.
638
01:18:16,500 --> 01:18:18,082
I'm asking you why.
639
01:18:18,625 --> 01:18:22,040
You wouldn't do it for no reason.
640
01:18:27,083 --> 01:18:29,040
Did you hurt your hand?
641
01:18:33,125 --> 01:18:36,290
My suspicions weren't unfounded.
642
01:18:37,041 --> 01:18:41,499
There's a rumor that she was in hiding
with a deserter.
643
01:18:42,291 --> 01:18:44,499
She's not innocent.
644
01:18:49,750 --> 01:18:53,540
Now I know that the rumor is true.
645
01:18:54,500 --> 01:18:58,665
You kept it secret so you could keep this job.
646
01:18:59,166 --> 01:19:03,457
I'm sorry that I hurt Miss Kayo.
647
01:19:03,958 --> 01:19:06,624
But don't put down Shunsaku.
648
01:19:07,958 --> 01:19:10,124
He was a kind, gentle man.
649
01:19:10,500 --> 01:19:14,499
He taught me to read and write.
650
01:19:16,375 --> 01:19:19,707
He wasn't a coward or a traitor.
651
01:19:20,208 --> 01:19:24,457
In war, friends and foes are killed.
652
01:19:24,500 --> 01:19:25,915
That's why he quit.
653
01:19:26,958 --> 01:19:29,332
War is bad, isn't it?
654
01:19:29,375 --> 01:19:33,874
How dare you say that, you wicked child!
655
01:19:34,875 --> 01:19:37,040
You're terrible.
656
01:19:37,583 --> 01:19:38,624
Excuse me.
657
01:19:38,916 --> 01:19:41,040
The doctor has arrived.
658
01:20:06,583 --> 01:20:08,290
Is Miss Kayo OK?
659
01:20:09,750 --> 01:20:13,165
Don't worry. She'll be fine.
660
01:20:15,375 --> 01:20:16,582
Oshin.
661
01:20:19,250 --> 01:20:22,124
I really wish you could stay but...
662
01:20:22,500 --> 01:20:27,749
I can't undermine my son
and his wife's decision.
663
01:20:28,625 --> 01:20:31,499
Kayo is a stubborn girl.
664
01:20:32,125 --> 01:20:36,957
You two don't get along.
It won't go well for you.
665
01:20:45,958 --> 01:20:47,374
Excuse me.
666
01:20:53,333 --> 01:20:55,457
I've brought you some gruel.
667
01:20:58,291 --> 01:21:01,749
Miss Kayo, how do you feel?
668
01:21:10,791 --> 01:21:14,040
This is from Oshin.
669
01:21:14,750 --> 01:21:17,957
She made it out of grass she picked.
670
01:21:18,541 --> 01:21:20,874
Her granny showed her how.
671
01:21:24,708 --> 01:21:27,415
Oshin has been let go.
672
01:21:29,958 --> 01:21:35,624
If you'll accept it she can go
with no ill feelings.
673
01:21:42,208 --> 01:21:44,249
Welcome back, Madam.
674
01:21:44,666 --> 01:21:46,707
We started eating.
675
01:21:47,416 --> 01:21:48,874
Seitaro.
676
01:21:49,500 --> 01:21:50,957
It's decided.
677
01:21:51,666 --> 01:21:56,290
The owner of the courier boat company
will take Oshin.
678
01:21:56,833 --> 01:21:59,790
The rumors don't bother him.
679
01:22:00,750 --> 01:22:03,874
Some people can judge for themselves.
680
01:22:06,458 --> 01:22:07,540
Kayo!
681
01:22:07,833 --> 01:22:10,624
Grandma, where are you sending Oshin?
682
01:22:11,958 --> 01:22:14,290
She's going to work for someone else.
683
01:22:14,500 --> 01:22:17,249
She can't! You can't kick her out!
684
01:22:17,291 --> 01:22:18,207
Kayo?
685
01:22:19,208 --> 01:22:20,915
She's done nothing bad.
686
01:22:21,333 --> 01:22:26,499
I tried to force her to sell me her harmonica.
687
01:22:26,541 --> 01:22:27,374
Kayo.
688
01:22:27,625 --> 01:22:29,415
It was my fault.
689
01:22:30,333 --> 01:22:33,415
Nobody has ever stood up to me!
690
01:22:34,041 --> 01:22:36,915
Oshin wasn't afraid of me.
691
01:22:37,458 --> 01:22:39,915
I fought back!
692
01:22:40,166 --> 01:22:43,457
It was more like play fighting, so please!
693
01:22:43,750 --> 01:22:45,874
Don't kick her out.
694
01:22:46,875 --> 01:22:49,915
Father, Mother, please!
695
01:22:50,250 --> 01:22:52,915
Grandma, don't make Oshin go away!
696
01:22:52,958 --> 01:22:54,082
Kayo.
697
01:22:54,500 --> 01:22:56,832
Please!
698
01:23:07,166 --> 01:23:08,915
Happy new year!
699
01:23:17,083 --> 01:23:18,165
How about Oshin?
700
01:23:19,958 --> 01:23:20,790
Oshin.
701
01:23:24,750 --> 01:23:26,874
Thank you, ma'am!
702
01:23:41,708 --> 01:23:43,457
Oh, there you are!
703
01:23:44,458 --> 01:23:47,207
Happy new year!
704
01:23:48,291 --> 01:23:51,499
Kayo! How you've grown!
705
01:23:51,541 --> 01:23:52,832
She's still a kid inside.
706
01:24:07,166 --> 01:24:09,040
Now we'll be lucky!
707
01:24:11,416 --> 01:24:14,249
Oh, you're so drunk!
708
01:24:24,291 --> 01:24:27,582
You're cheeky! The things you say, girl.
709
01:24:27,916 --> 01:24:30,207
What are those women?
710
01:24:46,291 --> 01:24:48,665
Fuji, make me feel better.
711
01:24:48,791 --> 01:24:50,207
Hands off!
712
01:24:50,291 --> 01:24:51,374
Hey, how about me?
713
01:24:53,541 --> 01:24:55,374
Okay.
714
01:25:15,083 --> 01:25:17,249
Do you know that woman?
715
01:25:20,458 --> 01:25:21,624
Oshin?
716
01:25:25,375 --> 01:25:35,165
The love I feel for you makes me realize
717
01:25:36,375 --> 01:25:38,290
I've never loved before...
718
01:25:38,333 --> 01:25:39,207
I got it!
719
01:25:40,875 --> 01:25:43,040
You got it again, Miss Kayo.
720
01:25:43,083 --> 01:25:44,915
You're so quick.
721
01:25:45,125 --> 01:25:46,249
I'm back.
722
01:25:46,833 --> 01:25:49,040
Welcome back, Master.
723
01:25:49,083 --> 01:25:51,874
Visiting people at New Year can be tiring!
724
01:25:52,583 --> 01:25:57,457
Yes, I'm not a big drinker
but every house serves sake !
725
01:25:59,625 --> 01:26:03,124
A strange woman is loitering outside.
726
01:26:03,291 --> 01:26:06,665
I guess some people are sad at New Year.
727
01:26:08,666 --> 01:26:10,499
You're playing a game?
728
01:26:47,333 --> 01:26:48,665
Mama?
729
01:27:01,375 --> 01:27:02,499
Oshin.
730
01:27:22,708 --> 01:27:25,540
I didn't expect to see you, Oshin.
731
01:27:26,750 --> 01:27:31,624
I just wanted to see where you worked.
732
01:27:32,333 --> 01:27:35,124
I wanted to see the Kagayas for myself.
733
01:27:37,666 --> 01:27:41,374
Why are you in Sakata?
734
01:27:45,166 --> 01:27:49,790
I work at an inn at Silver Mine hot springs.
735
01:27:50,250 --> 01:27:56,040
A guest brought us to town for fun.
736
01:28:01,916 --> 01:28:04,957
Were you with the Kagaya's daughter?
737
01:28:07,333 --> 01:28:10,457
They must be taking care of you.
738
01:28:13,166 --> 01:28:16,874
I have nothing to worry about.
739
01:28:24,083 --> 01:28:28,457
I'll go home in the spring once the snow melts.
740
01:28:31,125 --> 01:28:32,290
Listen.
741
01:28:34,541 --> 01:28:37,082
No matter how tough it gets
742
01:28:37,916 --> 01:28:42,332
I wouldn't bring shame to you and your dad.
743
01:28:45,125 --> 01:28:47,457
I promise I won't.
744
01:29:04,500 --> 01:29:07,124
They might be worried about you.
745
01:29:21,500 --> 01:29:22,832
Mama!
746
01:29:38,416 --> 01:29:39,540
Oshin.
747
01:29:41,250 --> 01:29:42,540
Go back.
748
01:30:49,125 --> 01:30:50,165
Oshin.
749
01:30:54,375 --> 01:30:55,957
That's the thing about women.
750
01:30:57,250 --> 01:31:00,749
None of us work for our own benefit.
751
01:31:02,375 --> 01:31:08,499
They work for their parents,
husbands and children.
752
01:31:10,833 --> 01:31:13,915
They can't think of themselves.
753
01:31:15,708 --> 01:31:17,957
That's women for you.
754
01:31:20,083 --> 01:31:22,457
It's the same with your Mama.
755
01:31:24,500 --> 01:31:29,082
She might have to do things for her family
756
01:31:30,125 --> 01:31:32,124
that you can't blame her for.
757
01:31:34,750 --> 01:31:35,832
Oshin.
758
01:31:38,250 --> 01:31:40,374
Love her with all your heart.
759
01:31:44,083 --> 01:31:46,957
She must have had it tough...
760
01:32:48,208 --> 01:32:51,165
Oshin? Is Oshin here?
761
01:32:51,458 --> 01:32:52,290
Yes, ma'am.
762
01:32:52,458 --> 01:32:54,790
Oshin.
763
01:32:55,083 --> 01:32:58,499
A messenger brought some bad news
from your village.
764
01:32:58,791 --> 01:33:01,874
Your grandmother is ill.
765
01:33:02,958 --> 01:33:07,415
You'd better go home. Madam Kuni agrees.
766
01:33:09,666 --> 01:33:11,874
Good morning!
767
01:33:11,916 --> 01:33:15,165
The morning work's done! We're hungry!
768
01:33:15,208 --> 01:33:16,749
Move it, girls!
769
01:33:19,541 --> 01:33:22,665
I can't go until I've done my chores.
770
01:33:23,583 --> 01:33:26,874
Don't worry about that. Hurry up and go home.
771
01:33:28,958 --> 01:33:30,832
Cover for her please.
772
01:33:31,041 --> 01:33:31,874
Yes, ma'am.
773
01:33:34,458 --> 01:33:36,415
Where are the pickles?
774
01:33:36,458 --> 01:33:37,457
Coming!
775
01:33:48,708 --> 01:33:51,415
Leave this to us and go.
776
01:33:51,625 --> 01:33:55,624
You don't want your granny
to die before you get there!
777
01:33:57,666 --> 01:33:59,582
Where is the rice?
778
01:33:59,958 --> 01:34:00,957
Coming!
779
01:34:02,208 --> 01:34:03,499
Oshin...
780
01:34:09,166 --> 01:34:11,332
Your medicine.
781
01:34:12,958 --> 01:34:14,540
Open your mouth.
782
01:34:18,833 --> 01:34:20,707
Granny...
783
01:34:23,708 --> 01:34:25,124
Don't spill it.
784
01:34:25,166 --> 01:34:25,957
Okay.
785
01:34:43,583 --> 01:34:45,124
Here's my kimono.
786
01:34:47,791 --> 01:34:50,124
Wear this and go home.
787
01:34:52,916 --> 01:34:56,040
Oshin, your grandmother is waiting for you.
788
01:35:17,083 --> 01:35:20,415
Granny, I'll get you some gruel.
789
01:35:24,250 --> 01:35:28,290
Leave her alone. It will do no good.
790
01:35:29,250 --> 01:35:30,665
Don't be foolish!
791
01:35:43,500 --> 01:35:44,582
Granny.
792
01:35:45,583 --> 01:35:49,957
This is the rice Oshin earned
from the Kagayas.
793
01:35:53,833 --> 01:35:55,040
Granny!
794
01:36:13,958 --> 01:36:16,249
It's delicious...
795
01:37:30,125 --> 01:37:31,374
Granny!
796
01:37:34,291 --> 01:37:35,457
Oshin.
797
01:37:45,375 --> 01:37:46,624
Granny.
798
01:37:57,541 --> 01:37:59,499
I'm so sorry!
799
01:39:21,875 --> 01:39:26,582
Are you awake? You slept well.
800
01:39:27,875 --> 01:39:30,665
Your dad and the boys are making charcoal.
801
01:39:34,375 --> 01:39:36,707
I'll get your breakfast.
802
01:40:03,333 --> 01:40:08,707
This is Granny's memento for you.
803
01:40:14,375 --> 01:40:16,415
Don't lose it.
804
01:40:19,500 --> 01:40:23,665
Remember when she gave it to you?
805
01:40:26,625 --> 01:40:31,249
It was returned by that family you worked for.
806
01:41:25,458 --> 01:41:26,332
Oshin.
807
01:41:27,791 --> 01:41:29,582
That's the thing about women.
808
01:41:30,750 --> 01:41:33,832
None of us work for our own benefit.
809
01:41:35,291 --> 01:41:41,499
They work for their parents,
husbands and children.
810
01:41:42,583 --> 01:41:45,749
They can't think of themselves.
811
01:42:55,208 --> 01:42:56,624
Mama.
812
01:42:58,958 --> 01:43:04,290
You're always working. You never stop.
813
01:43:06,041 --> 01:43:08,874
That's what mothers do.
814
01:43:13,583 --> 01:43:14,624
Mama.
815
01:43:21,291 --> 01:43:25,707
I'm so happy that I'm your child.
816
01:43:32,708 --> 01:43:37,290
Oshin, you can stay here.
817
01:43:38,666 --> 01:43:40,957
We'll work out something.
818
01:43:42,500 --> 01:43:47,249
You've been working so hard for our family...
819
01:43:51,791 --> 01:43:54,374
It's not hard at all.
820
01:43:56,083 --> 01:44:01,124
I can take care of it, even if I'm on my own.
821
01:44:12,958 --> 01:44:13,957
Oshin.
822
01:44:15,708 --> 01:44:17,082
Mama.
48422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.